From brifkin at TEMPLE.EDU Sun Feb 1 03:48:18 2009 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Ben Rifkin) Date: Sat, 31 Jan 2009 22:48:18 -0500 Subject: Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages - April 09 NYC Message-ID: Dear SEELANGers: I encourage you to consider attending the Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages, April 16-17, 2009 at the Marriott Marquis (Times Square) in New York City. The conference program includes several sessions on the teaching of Russian, including topics such as heritage learners in the curriculum, service learning, second life (a virtual world on the internet), and more. In addition to Russian sessions, there will be many sessions on this year¹s theme, language and the community, including a Global Exchange featuring exhibits by organizations that engage language learners in reaching out to the world. For more information, please see the conference website at: http://alpha.dickinson.edu/prorg/nectfl/conf.html Sincerely, Ben Rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From afol at UAA.ALASKA.EDU Mon Feb 2 03:27:30 2009 From: afol at UAA.ALASKA.EDU (Olga Livshin) Date: Sun, 1 Feb 2009 21:27:30 -0600 Subject: Immersion Programs in St. Petersburg Message-ID: Dear All, A student asked me to recommend a good language immersion program, about a month long, in St. Petersburg. She has compiled a list of some programs (please see below). I am not familiar with any of these programs, and would appreciate your input on any of them. Thank you in advance. If it helps to know, this student has had a year of Russian, so she would be taking a second-year course. All the best, Olga Livshin University of Alaska Anchorage Programs: www.eurolingua.com/content/view/321/441/lang,english/ www.languageschoolsguide.com http://www.studyrussian.spb.ru/ www.derzhavin.com/ www.lidenz.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Mon Feb 2 04:07:41 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sun, 1 Feb 2009 23:07:41 -0500 Subject: Russian Tea Cakes - are they Russian? In-Reply-To: Message-ID: Can anyone tell me if Russian Tea Cakes are actually Russian or not? I can't find anything similar in any of my Russian cookbooks... Thanks! Laura Laura Kline Senior Lecturer in Russian Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University 487 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48202 (313) 577-2666 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From flemwrites at GMAIL.COM Mon Feb 2 16:41:36 2009 From: flemwrites at GMAIL.COM (Michelle Ort) Date: Mon, 2 Feb 2009 11:41:36 -0500 Subject: 'Gomoseksual(ist)', 'Gej', and 'Lesbijanka' - first entry into Russian? Message-ID: To All, I was wondering if anyone knows where to find etymological information on the words 'gomoseksual(ist)', 'gej', and 'lesbijanka' (preferably online sources), specifically when these words were first used in Russian and when and how the distinction between 'gomoseksual' and 'gomoseksualist' (also gomoseksual'nost' vs. gomoseksualizm) arose. Thanks, Michelle Ort The College of Wooster ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ad2262 at COLUMBIA.EDU Mon Feb 2 16:54:55 2009 From: ad2262 at COLUMBIA.EDU (anna dvigubski) Date: Mon, 2 Feb 2009 10:54:55 -0600 Subject: AAASS 2009 chair needed for "War and Peace" panel Message-ID: Dear all, Due to a scheduling conflict, our panel is now missing a chair. The full title of the panel is "Tolstoy's War and Peace: History, Genre, Theology." If anyone is interested and able to serve as our chair, please email me offlist asap. Thank you, Anna Dvigubski Columbia University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Mon Feb 2 17:08:48 2009 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Mon, 2 Feb 2009 11:08:48 -0600 Subject: AAASS 2009 chair needed for "War and Peace" panel In-Reply-To: Message-ID: Sorry for replying to the list, but that's the only email. Anna, I would love to chair the panel. I'm just a visiting assistant prof. at university of illinois at chicago (just like "prostoj sovetskii diplomat), so having me as the chair could possibly decrease the amount of attendees, but i am in the process of teaching war and peace and i think it's a fantastic and cruel work and would love to be part of the panel discussing it. All the best, Sasha Spektor. On Mon, Feb 2, 2009 at 10:54 AM, anna dvigubski wrote: > Dear all, > > Due to a scheduling conflict, our panel is now missing a chair. The full > title of the panel is > "Tolstoy's War and Peace: History, Genre, Theology." If anyone is > interested and able to > serve as our chair, please email me offlist asap. > > Thank you, > Anna Dvigubski > Columbia University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmhst16 at PITT.EDU Mon Feb 2 21:26:39 2009 From: kmhst16 at PITT.EDU (Kristen Harkness) Date: Mon, 2 Feb 2009 16:26:39 -0500 Subject: Russian Tea Cakes - are they Russian? In-Reply-To: <013101c984eb$cafa92d0$60efb870$@net> Message-ID: I looked into this in the past. From what I remember, they date back to the middle ages in Europe and were likely introduced by the Arabs. They exist under many different names, including Mexican Wedding Cakes, and are found in slightly different forms throughout Europe. So, while they apparently were introduced into Russia somewhere around the 18th century, they aren't of Russian origin. Kristen Kristen Harkness PhD Candidate University of Pittsburgh History of Art and Architecture 104 Frick Fine Arts Building Pittsburgh, PA 15260 kmhst16 at pitt.edu On Feb 1, 2009, at 11:07 PM, Laura Kline wrote: > Can anyone tell me if Russian Tea Cakes are actually Russian or not? > I can't > find anything similar in any of my Russian cookbooks... > Thanks! > Laura > > > Laura Kline > Senior Lecturer in Russian > Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and > Cultures > Wayne State University > 487 Manoogian Hall > 906 W. Warren > Detroit, MI 48202 > (313) 577-2666 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dustin.hosseini at GMAIL.COM Tue Feb 3 09:11:04 2009 From: dustin.hosseini at GMAIL.COM (Dustin Hosseini) Date: Tue, 3 Feb 2009 03:11:04 -0600 Subject: 'Gomoseksual(ist)', 'Gej', and 'Lesbijanka' - first entry into Russian? Message-ID: Hello, Here's a few sources from Wikipedia: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%B9 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%83%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D1%81%D0%B1%D0%B8%D1%8F%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE Best, Dustin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Tue Feb 3 12:54:53 2009 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Tue, 3 Feb 2009 07:54:53 -0500 Subject: REWARD YOUR BEST STUDENT! Message-ID: DEADLINE FOR SUBMISSION OF NOMINATIONS: 1 MARCH 2009 Colleagues: It's time once again to nominate the TOP STUDENT in your program for the annual Post Secondary Russian Scholar Laureate Award--PSRSLA!! The PSRSLA is a FREE program offered to US Russian Departments and Programs. Organized under the auspices of ACTR (the American Council of Teachers of Russian), the PSRSLA seeks to provide national recognition for our best students--those students who best embody an enthusiasm for and love of things Russian. ACTR provides this program as a service to the profession. We encourage you to take advantage of this opportunity to publicly recognize your top student. It's free! It's easy! In order to nominate a student, please follow these guidelines: --Deadline for nominations 1 MARCH 2009. --Nominations are accepted in ELECTRONIC FORMAT, via e-mail to me at cynthia.ruder at uky.edu or VIA FAX at 859-257-3743. Nominations can be in the body of the e-mail or sent as an attachment and MUST BE on Department/Program letterhead. Nomination letters should include the following information: --Full name of student. Nominees should be juniors or seniors. **Note that only 1 student can be nominated from each institution. We realize that Russian programs frequently have more than one outstanding student, but in order to preserve the integrity of the award, no more than ONE student at a given institution can be nominated to receive the PSRSLA. ***Remember that YOU decide who is worthy of this award, not ACTR. --Description of why this student most deserves this award. Be sure to supply specific information that describes how the student promotes the study of Russian and models the behavior of a committed Russian student. The student need not have the top GPA, nor be a Russian major, but should demonstrate an active dedication--in course work, outside activities, attitude--to the study of Russian language and culture. --Name and contact information of the nominator. The nomination should reflect the CONSENSUS of the program or department. The nomination letter should be submitted over the signature of the Department or Program chair or the Director of Undergraduate Studies. --Remember that the nominator must be a member of ACTR. If you are not a member of ACTR and would like to join, please contact George Morris, ACTR Treasurer, at actrmbrs at sbcglobal.net, in order to join the organization. Remember that with your membership fee you receive the ACTR Newsletter as well as a subscription to the Russian Language Journal. --Award certificates will be mailed to nominators during March so that they arrive prior to any departmental award ceremonies. Questions? Feel fee to contact me at cynthia.ruder at uky.edu with any questions about the program. We encourage you to take advantage of this program in order to let our best and brightest know that we appreciate their work and value their commitment to all things Russian. Best regards, Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Klinela at COMCAST.NET Tue Feb 3 14:01:35 2009 From: Klinela at COMCAST.NET (Klinela at COMCAST.NET) Date: Tue, 3 Feb 2009 14:01:35 +0000 Subject: Proletkult/RAPP In-Reply-To: <71EB79178CB5D1418316AACE1A86ABE129D1A49719@EX7FM01.ad.uky.edu> Message-ID: Does anyone happen to know what a writer had to do to become a member of Proletkult and RAPP/VAPP? Thanks in advance! Laura ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nsrandall at EARTHLINK.NET Tue Feb 3 14:08:40 2009 From: nsrandall at EARTHLINK.NET (Natasha Randall) Date: Tue, 3 Feb 2009 15:08:40 +0100 Subject: Georgian language courses In-Reply-To: <653132874.1370031233669695560.JavaMail.root@sz0021a.emeryville.ca.mail.comcast.net> Message-ID: Dear All, Does anyone know of a good Georgian language course in England or Holland? (Online courses in English anywhere would also be great.) Thanks, Natasha Randall ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ingunn.lunde at IF.UIB.NO Tue Feb 3 14:17:23 2009 From: ingunn.lunde at IF.UIB.NO (Ingunn Lunde) Date: Tue, 3 Feb 2009 15:17:23 +0100 Subject: Georgian language courses In-Reply-To: <25A61727-2FAE-41F5-A171-12F04F3D5DC1@earthlink.net> Message-ID: Malmö University in Sweden offers Georgian online courses, see http://www.edu.mah.se/IM202E/ and http://www.edu.mah.se/IM205E/ Best wishes, Ingunn Lunde U of Bergen Am 03.02.2009 um 15:08 Uhr schrieb Natasha Randall: > Dear All, > > Does anyone know of a good Georgian language course in England or > Holland? (Online courses in English anywhere would also be great.) > > Thanks, > > Natasha Randall > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM Tue Feb 3 14:20:35 2009 From: cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM (Wilkinson, C) Date: Tue, 3 Feb 2009 14:20:35 +0000 Subject: Georgian language courses In-Reply-To: <25A61727-2FAE-41F5-A171-12F04F3D5DC1@earthlink.net> Message-ID: Malmo University in Sweden has an online course: http://webzone.imer.mah.se/projects/georgianV04/INTRO/apply.html The official deadline was January 19, but it says that the application deadline has been prolonged. Best wishes, C Wilkinson 2009/2/3 Natasha Randall > Dear All, > > Does anyone know of a good Georgian language course in England or Holland? > (Online courses in English anywhere would also be great.) > > Thanks, > > Natasha Randall > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Claire Wilkinson Teaching Fellow in Russian Centre for Russian & East European Studies University of Birmingham B15 2TT, UK ERI Room 146 (first floor) Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) Skype: cxwilkinson http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Tue Feb 3 20:19:17 2009 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvany) Date: Tue, 3 Feb 2009 15:19:17 -0500 Subject: At the Grave of Joseph Brodsky Message-ID: Dear SEELANGers, I'm struggling to translate into Russian "At the Grave of Joseph Brodsky" by Andrew Motion. There is one phrase in the poem that gives me real trouble: "your undisputed stone." Here is the whole stanza: The instant I arrive At your undisputed stone I slip back twenty years Across the tense lagoon [etc.] Besides Russian translation of the phrase, I will really appreciate any explanations, synonymic constructions, etc. Fiction and/or non-fiction intertexts would be especially welcomed. Thank you in advance! Vadim Besprozvany PS: I'm familiar with Russian translation of the poem, but my friend and colleague, who asked me to do this project, is not very happy with this variant:) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gjanecek at EMAIL.UKY.EDU Tue Feb 3 20:12:04 2009 From: gjanecek at EMAIL.UKY.EDU (Gerald Janecek) Date: Tue, 3 Feb 2009 15:12:04 -0500 Subject: At the Grave of Joseph Brodsky In-Reply-To: <20090203151917.589752oo08z88j48@web.mail.umich.edu> Message-ID: An odd collocation. Is there any reason to doubt that this is Brodsky's grave? How about несомненный камень? with the line reading у несомненного камня вашего On Feb 3, 2009, at 3:19 PM, Vadim Besprozvany wrote: > Dear SEELANGers, > > I'm struggling to translate into Russian "At the Grave of Joseph > Brodsky" by Andrew Motion. There is one phrase in the poem that gives > me real trouble: "your undisputed stone." Here is the whole stanza: > > The instant I arrive > At your undisputed stone > I slip back twenty years > Across the tense lagoon > [etc.] > > Besides Russian translation of the phrase, I will really appreciate > any explanations, synonymic constructions, etc. Fiction and/or > non-fiction intertexts would be especially welcomed. > > Thank you in advance! > > Vadim Besprozvany > > PS: I'm familiar with Russian translation of the poem, but my friend > and colleague, who asked me to do this project, is not very happy with > this variant:) > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- Gerald Janecek gjanecek at email.uky.edu Dept. of Modern & Classical Languages University of Kentucky Lexington, KY 40506 Editor, Slavic & East European Journal seej at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Tue Feb 3 20:47:38 2009 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvany) Date: Tue, 3 Feb 2009 15:47:38 -0500 Subject: At the Grave of Joseph Brodsky In-Reply-To: <599ADF26-A851-4933-81C4-9258C0E0C6D0@email.uky.edu> Message-ID: Very odd. But everything in the poem (and around it) confirms that this is Brodsky's grave. I guess that "несомненный камень" would be quite unusual phrase for Motion's more or less traditional poetic vocabulary. Thank you, VB > An odd collocation. Is there any reason to doubt that this is > Brodsky's grave? How about несомненный камень? with the line > reading у несомненного камня вашего > > On Feb 3, 2009, at 3:19 PM, Vadim Besprozvany wrote: > >> Dear SEELANGers, >> >> I'm struggling to translate into Russian "At the Grave of Joseph >> Brodsky" by Andrew Motion. There is one phrase in the poem that gives >> me real trouble: "your undisputed stone." Here is the whole stanza: >> >> The instant I arrive >> At your undisputed stone >> I slip back twenty years >> Across the tense lagoon >> [etc.] >> >> Besides Russian translation of the phrase, I will really appreciate >> any explanations, synonymic constructions, etc. Fiction and/or >> non-fiction intertexts would be especially welcomed. >> >> Thank you in advance! >> >> Vadim Besprozvany >> >> PS: I'm familiar with Russian translation of the poem, but my friend >> and colleague, who asked me to do this project, is not very happy with >> this variant:) >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > Gerald Janecek > gjanecek at email.uky.edu > Dept. of Modern & Classical Languages > University of Kentucky > Lexington, KY 40506 > > Editor, Slavic & East European Journal > seej at uky.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.kustanovich at VANDERBILT.EDU Tue Feb 3 22:17:23 2009 From: k.kustanovich at VANDERBILT.EDU (Konstantin Kustanovich) Date: Tue, 3 Feb 2009 16:17:23 -0600 Subject: At the Grave of Joseph Brodsky In-Reply-To: <20090203154738.1998416u0fspbse8@web.mail.umich.edu> Message-ID: What can be "undisputed" about Brodsky? His poetic fame — undisputed fame — неоспоримая слава, hence неоспоримое надгробье. Something like this: Я приближаюсь к твоему неоспоримому надгробью и в прошлое на двадцать лет через пролив скольжу суровый. Konstantin Kustanovich On 2/3/09 2:47 PM, "Vadim Besprozvany" wrote: > Very odd. But everything in the poem (and around it) confirms that > this is Brodsky's grave. I guess that "несомненный камень" would be > quite unusual phrase for Motion's more or less traditional poetic > vocabulary. > > Thank you, > > VB > >> An odd collocation. Is there any reason to doubt that this is >> Brodsky's grave? How about несомненный камень? with the line >> reading у несомненного камня вашего >> >> On Feb 3, 2009, at 3:19 PM, Vadim Besprozvany wrote: >> >>> Dear SEELANGers, >>> >>> I'm struggling to translate into Russian "At the Grave of Joseph >>> Brodsky" by Andrew Motion. There is one phrase in the poem that gives >>> me real trouble: "your undisputed stone." Here is the whole stanza: >>> >>> The instant I arrive >>> At your undisputed stone >>> I slip back twenty years >>> Across the tense lagoon >>> [etc.] >>> >>> Besides Russian translation of the phrase, I will really appreciate >>> any explanations, synonymic constructions, etc. Fiction and/or >>> non-fiction intertexts would be especially welcomed. >>> >>> Thank you in advance! >>> >>> Vadim Besprozvany >>> >>> PS: I'm familiar with Russian translation of the poem, but my friend >>> and colleague, who asked me to do this project, is not very happy with >>> this variant:) >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Gerald Janecek >> gjanecek at email.uky.edu >> Dept. of Modern & Classical Languages >> University of Kentucky >> Lexington, KY 40506 >> >> Editor, Slavic & East European Journal >> seej at uky.edu >> >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nsrandall at EARTHLINK.NET Tue Feb 3 23:52:41 2009 From: nsrandall at EARTHLINK.NET (Natasha Randall) Date: Wed, 4 Feb 2009 00:52:41 +0100 Subject: Georgian language courses In-Reply-To: <66cc571c0902030620qae92b05iee985d617386d33a@mail.gmail.com> Message-ID: Great - thanks so much, NR On 3 Feb 2009, at 15:20, Wilkinson, C wrote: > Malmo University in Sweden has an online course: > http://webzone.imer.mah.se/projects/georgianV04/INTRO/apply.html > The official deadline was January 19, but it says that the application > deadline has been prolonged. > > Best wishes, > > C Wilkinson > > 2009/2/3 Natasha Randall > >> Dear All, >> >> Does anyone know of a good Georgian language course in England or >> Holland? >> (Online courses in English anywhere would also be great.) >> >> Thanks, >> >> Natasha Randall >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >> at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> > > > > -- > Claire Wilkinson > > Teaching Fellow in Russian > Centre for Russian & East European Studies > University of Birmingham > B15 2TT, UK > > ERI Room 146 (first floor) > Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) > Skype: cxwilkinson > http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Wed Feb 4 00:17:14 2009 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 3 Feb 2009 19:17:14 -0500 Subject: At the Grave of Joseph Brodsky In-Reply-To: Message-ID: From the poem as a whole, it seems to me that much of it it is about the ephemeral and about variability and the search for substance. For Motion, Brodsky was one of those "alive" "voracious" people who provided reality in a changing "rootless" world, and yet Brodsky's own fate and life were elusive. http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/article529206.ece Hence the undisputed stone. The stone represents Brodsky's final, substantive reality -- one that cannot be disputed and was reached only in his death. Just mho. That said, I have no useful translation to provide (maybe the stone should be "neobkhodimaia/oe" -- not a great solution) I think KK's translation is beautiful. I'm not sure "surovyj" gets the full import of the "tense" in "tense lagoon" though, and if this is a reference to Venice, is there a word for lagoon that is more specific to Venice than "proliv".. ? On Tue, 3 Feb 2009 16:17:23 -0600 Konstantin Kustanovich wrote: > What can be "undisputed" about Brodsky? His poetic fame — undisputed >fame — > неоспоримая слава, hence неоспоримое надгробье. > > Something like this: > > Я приближаюсь к твоему > неоспоримому надгробью > и в прошлое на двадцать лет > через пролив скольжу суровый. > > Konstantin Kustanovich > > On 2/3/09 2:47 PM, "Vadim Besprozvany" wrote: > >> Very odd. But everything in the poem (and around it) confirms that >> this is Brodsky's grave. I guess that "несомненный камень" would be >> quite unusual phrase for Motion's more or less traditional poetic >> vocabulary. >> >> Thank you, >> >> VB >> >>> An odd collocation. Is there any reason to doubt that this is >>> Brodsky's grave? How about несомненный камень? with the line >>> reading у несомненного камня вашего >>> >>> On Feb 3, 2009, at 3:19 PM, Vadim Besprozvany wrote: >>> >>>> Dear SEELANGers, >>>> >>>> I'm struggling to translate into Russian "At the Grave of Joseph >>>> Brodsky" by Andrew Motion. There is one phrase in the poem that >>>>gives >>>> me real trouble: "your undisputed stone." Here is the whole stanza: >>>> >>>> The instant I arrive >>>> At your undisputed stone >>>> I slip back twenty years >>>> Across the tense lagoon >>>> [etc.] >>>> >>>> Besides Russian translation of the phrase, I will really appreciate >>>> any explanations, synonymic constructions, etc. Fiction and/or >>>> non-fiction intertexts would be especially welcomed. >>>> >>>> Thank you in advance! >>>> >>>> Vadim Besprozvany >>>> >>>> PS: I'm familiar with Russian translation of the poem, but my friend >>>> and colleague, who asked me to do this project, is not very happy >>>>with >>>> this variant:) >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> Use your web browser to search the archives, control your >>>>subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>>>at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> Gerald Janecek >>> gjanecek at email.uky.edu >>> Dept. of Modern & Classical Languages >>> University of Kentucky >>> Lexington, KY 40506 >>> >>> Editor, Slavic & East European Journal >>> seej at uky.edu >>> >>> >>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your >>>subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>>at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your >>subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your >subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From awreynolds at FACSTAFF.WISC.EDU Wed Feb 4 00:46:43 2009 From: awreynolds at FACSTAFF.WISC.EDU (ANDREW W M REYNOLDS) Date: Tue, 3 Feb 2009 18:46:43 -0600 Subject: At the Grave of Joseph Brodsky In-Reply-To: Message-ID: I'd only add to the eloquent remarks already posted that a more prosaic reality may be alluded to here as well - the "dispute" about whether Brodsky should be buried in St. Petersburg, and the aptness of his final resting place. Andrew Reynolds UW-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From schultz1970 at YAHOO.COM Wed Feb 4 00:53:54 2009 From: schultz1970 at YAHOO.COM (Richard Schultz) Date: Tue, 3 Feb 2009 16:53:54 -0800 Subject: Dostoevsky Message-ID: Can any list members refer me to literary or philosophical studies that deal with Old Testament prophets in the works of Dostoevsky?        Richard Schultz ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From awreynolds at FACSTAFF.WISC.EDU Wed Feb 4 01:06:29 2009 From: awreynolds at FACSTAFF.WISC.EDU (ANDREW W M REYNOLDS) Date: Tue, 3 Feb 2009 19:06:29 -0600 Subject: At the Grave of Joseph Brodsky In-Reply-To: Message-ID: PS - It's probably worth adding that "undisputed" may also indicate that Motion, while personally and poetically close to the likes of Craig Raine and Christopher Reid, evidently has a different opinion of Brodsky's poetry, and for that matter the ways in which it is appropriate for the living poet to address the dead. And stone takes us back to the First Osia too. Andrew Reynolds University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From givn at MAIL.ROCHESTER.EDU Wed Feb 4 01:55:08 2009 From: givn at MAIL.ROCHESTER.EDU (John Givens) Date: Tue, 3 Feb 2009 20:55:08 -0500 Subject: Dostoevsky Message-ID: For starters: Robert Mann, "Elijah the Prophet in Crime and Punishment," Canadian Slavonic Papers, v. 23 (1981), no. 3, 261-72. Also, an online version at: http://www.geocities.com/wolandusa/ElijahInDostoevsky.htm JG > Can any list members refer me to literary or philosophical studies that deal > with Old Testament prophets in the works of Dostoevsky? >        Richard Schultz > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- John Givens Associate Professor of Russian Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 585-275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Wed Feb 4 03:10:51 2009 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvany) Date: Tue, 3 Feb 2009 22:10:51 -0500 Subject: Motion to Brodsky Message-ID: Thank you All for the wonderful suggestions, they ALL ?re very helpful! Actually they make me think again about serious advantages of commented translation in comparison to limits of a single choice. Best, Vadim Besprozvany ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Wed Feb 4 09:55:03 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Wed, 4 Feb 2009 09:55:03 +0000 Subject: At the grave of J. Brodsky Message-ID: Dear Vadim, If you look at the videoclip produced by Svetlana Surganova (St Petersburg song writer and performer), you'll see Brodsky's grave and the cemetery itself: http://www.youtube.com/watch?v=6CUOJFwa4O4 It shows the sign directing to Brodsky's grave. There is a name that says Joseph Brodsky. It's hand-written and is located next to the sign that says "Ezra Pound". The grave itself looks strikingly different from other graves because of the growing ivy and flowers, a bowl with messages, a bottle of vodka, etc. I would imagine that Morton's use of the word "undisputed" here might evoke the title of the album of the psychedelic soul music produced in the 1971 -- "The Undisputed Truth". But the link with Pound is very important, especially in relation to the theme of arguments that you would like to uncover. Brodsky wrote on Ezra Pound and translated him into Russian. I'm sure that Morton was aware of a "quarrel" regarding the authorities' decision to bury Brodsky next to Ezra Pound. It is described in Ludmila Shtern's book (Joseph Bridsky. a Personal Memoir by Ludmila Shtern, 2004, pp. 371-72). Shtern suggests that the authorities didn't allow Brodsky's family to bury Brodsky in the Russian part of the family next to famous Russian exiles such as Diagilev and Stravinsky because he was not baptised as Russian Orthodox. Some parts of the book including the description of the grave are accessible through the site called Google.scholar. I do like Konstantin Kustanovich's 's translation. It's very precise. In my own rendering I've tried to put more emphasis on memory: "Kak tol'ko ia okazyvaius' Riadom s Tvoim nadgrob'em, Ia myslenno vsegda perenoshus' V Venetsiiu, gde dvadsat' let nazad...." etc. To my mind, the most important message of the poem is related to the notion of simultaneity that highlights the importance of personal memories. With best wishes, Alexandra ------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From denis.akhapkin at GMAIL.COM Wed Feb 4 10:30:09 2009 From: denis.akhapkin at GMAIL.COM (Denis Akhapkin) Date: Wed, 4 Feb 2009 13:30:09 +0300 Subject: At the grave of J. Brodsky In-Reply-To: <20090204095503.ah8uz461w0ogo4ws@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: The name is printed now. See photos: http://community.livejournal.com/brodsky/245672.html 2009/2/4 Alexandra Smith : > Dear Vadim, > > If you look at the videoclip produced by Svetlana Surganova (St Petersburg > song writer and performer), you'll see Brodsky's grave and the cemetery > itself: http://www.youtube.com/watch?v=6CUOJFwa4O4 > It shows the sign directing to Brodsky's grave. There is a name that says > Joseph Brodsky. It's hand-written and is located next to the sign that says > "Ezra Pound". > The grave itself looks strikingly different from other graves because of the > growing ivy and flowers, a bowl with messages, a bottle of vodka, etc. > I would imagine that Morton's use of the word "undisputed" here might evoke > the title of the album of the psychedelic soul music produced in the 1971 -- > "The Undisputed Truth". > But the link with Pound is very important, especially in relation to the > theme of arguments that you would like to uncover. Brodsky wrote on Ezra > Pound and translated him into Russian. I'm sure that Morton was aware of a > "quarrel" regarding the authorities' decision to bury Brodsky next to Ezra > Pound. It is described in Ludmila Shtern's book (Joseph Bridsky. a Personal > Memoir by Ludmila Shtern, 2004, pp. 371-72). Shtern suggests that the > authorities didn't allow Brodsky's family to bury Brodsky in the Russian > part of the family next to famous Russian exiles such as Diagilev and > Stravinsky because he was not baptised as Russian Orthodox. Some parts of > the book including the description of the grave are accessible through the > site called Google.scholar. > > I do like Konstantin Kustanovich's 's translation. It's very precise. > In my own rendering I've tried to put more emphasis on memory: > > "Kak tol'ko ia okazyvaius' > Riadom s Tvoim nadgrob'em, > Ia myslenno vsegda perenoshus' > V Venetsiiu, gde dvadsat' let nazad...." etc. > > To my mind, the most important message of the poem is related to the notion > of simultaneity that highlights the importance of personal memories. > > > > > With best wishes, > Alexandra > > > > > > > > > ------------------------------------- > Alexandra Smith (PhD, University of London) > Reader in Russian > Department of European Languages and Cultures > School of Languages, Literatures and Cultures > The University of Edinburgh > David Hume Tower > George Square > Edinburgh EH8 9JX > UK > > tel. +44-(0)131-6511381 > fax: +44- (0)131- 650-3604 > e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk > > > > > > -- > The University of Edinburgh is a charitable body, registered in > Scotland, with registration number SC005336. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Wed Feb 4 10:38:05 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Wed, 4 Feb 2009 10:38:05 +0000 Subject: At the grave of J. Brodsky In-Reply-To: Message-ID: Dear Denis, Thank you very much for the news about the sign and the photographs of Brodsky's grave. At long last there is a proper sign "Joseph Brodsky"! All very best, Alexandra -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Wed Feb 4 14:19:46 2009 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Wed, 4 Feb 2009 08:19:46 -0600 Subject: Dostoevsky In-Reply-To: <4988f57c.fb.6df3.9714@mail.rochester.edu> Message-ID: Here are a few recent citations. June Farris 1. Cikovacki, Predrag: The Trial of Man and the Trial of God: Job and Dostoevsky's Grand Inquisitor. In: Destined for Evil? The Twentieth-Century Responses. Edited by Predrag Cicovacki. Rochester, NY: University of Rochester Press, 2005: 249-60. 2. Efimova, N.: Vetkhii Zavet v kontekste Bozh'ego mira geroev romana Dostoevskogo "Brat'ia Karamazovy". In: Russkaia literature XIX veka i khritianstvo. Moskva: Izd-vo Moskovskogo Universiteta, 1997: 339-48. 3. Ghini, Giuseppe: Il simbolo "Giobbe" ne "I Fratelli Karamazov" di F. M. Dostoevskij: Tra connotazione ed ermeneutica. In: Lingua a Stile 22, 1 (1987): 91-118. 4. Lešić-Thomas, Andrea: The Answer Job Did Not Give: Dostoevsky's "Brat'ia Karamazovy" and Camus' "La Peste". In: Modern Language Review 101, 3 (2006): 774-88. 5. Levina, L. A.: “Novyi Iov” v Brat’iakh Karamazovykh”. In: Dostoevskii i sovremennost’: Tezisy vystuplenii na “Starorusskikh chteniiakh 1991g.” Novgorod: Novgorodskii gos. ob”edinennyi muzei-zapovednik, Dom-muzei F. M. Dostoevskogo, 1992: 2: 85-90. 6. Liakhu, Viktor: Kniga Iova kak pretsedentnyi tekst "Brat'ev Karamazovykh: Iz nabliudenii nad poetikoi dialogicheskogo slova. In: Roman F. M. Dostoevskogo Brat'ia Karamazovy . Moskva: Nauka, 2007: 379-95. 7. Mann, Robert: Elijah the Prophet in "Crime and Punishment". In: Canadian Slavonic Papers = Revue canadienne des slavistes 23, 3 (1981): 261-72. 8. Meerson, O. S. "Old Testament Lamentation in the Underground Man's Monologue: A Reflection of the Existentialists Reading of Notes From the Underground." Slavic and East European Journal 36(1992):317-22. 9. Mukhina, E. A.: Vetkhozavetnaia tema stradaniia Iova v khudozhestvennom mire F. M. Dostoevskogo i v "Kolymskikh rasskazakh" V. T. Shalamova. Antropotsentricheskaia paradigma v filologii: Materialy mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii, Stavropol', 14-15 maia 2003 g.. Stavropol': Stavropol'skii gos. universitet, 2003: 1 [Literaturovedenie]: 141-47. 10. Paffenroth, Kim: The Sins of the Father: Evil and Folly in the Old Testament and Dostoevsky. In: Paffenroth, Kim. In Praise of Wisdom: Literary and Theological Reflections on Faith and Reason. New York: Continuum, 2004: 1-31. 11. Salvestroni, S.: Bibleiskie i sviatootecheskie istochniki romana "Brat'ia Karamazovy", in: Dostoevskii: Materialy i issledovaniia. SPb: Nauka, 2000, v. 15, pp. 273-304. 12. Salvestroni, Simonetta: Bibleiskie i sviatootecheskie istochniki romanov Dostoevskogo. SPb: Akademicheskii proekt, 2001. 187p. 13. Salvestroni, Simonetta: Dostoevskij e la Biblia. Magnano (Biella): Qiqajon Comunità di Bose, 2000. 277p. 14. Shestopalova, G. A. “Bibleiskaia tema v romane F. M. Dostoevskogo Prestuplenie i nakazanie.” In: Dostoevskii i sovremennost’: materialy IX mezhdunarodnykh starorusskikh chtenii 1994 g. Novgorod: Novgorodskii gos. ob”edinennyi muzei-zapovednik; Dom-muzei F. M. Dostoevskogo, 1995, pp. 219-21. 15. Sicher, Efraim: Hard Times in Pradise: An Example of an Inverted Biblical Pattern. In: Biblical Patterns in Modern Literature. Chicao, CA: Scholars Press, 1984: 165-72. 16. Smol’niakov, K. P.: Bibleiskie istoki romana “Brat’ia Karamazovy” (Vmesto prologa). In: Dostoevskii i sovremennost’: Materialy XVIII Mezhdunarodnykh Starorusskikh chtenii 2003 goda. Velikii Novgorod: Novgorodskii gos. ob”edinennyi muzei-zapovednik; Dom-muzei F. M. Dostoevskogo, 2004: 193-211. 17. Stordalen, T.: Dialogue and Dialogism in the Book of Job. In: SJOT: Scandinavian Journal of the Old Testament 20, 1 (2006): 18-37. ["Dostoeyevky's poetics (as described by Bakhtin) in Job"] 18. Tikhomirov, B. N. : Bibliia, zhitiia sviatykh, narodnaia religioznost': tsitaty, alliutsii, parafrazy. In: Dostoevskii: dopolneniia k kommentariiu. Moskva: Institut mirovoi literatury, 2005: 128-78. 19. Walsh, Harry Hill: The Book of Job and the Dialectic of Theodicy in "The Brothers Karamazov". In: South Central Bulletin 37,4 (1977): 161-64. 20. Young, Sara: Bibleiskie arkhetipy v romane F. M. Dostoevskogo “Idiot”. In: Evangel'skii tekst v russkoi literature XVII-XX vekov: Tsitata, reministsentsiia, motiv, siuzhet, zhanr. Petrozavodsk: Izd-vo Petrozavodskogo universiteta, 2001, v. 3: 3382-90. (Problemy istoricheskoi poetiki, 6) _________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies Room 263 Regenstein Library 1100 E. 57th Street Chicago, IL 60637 jpf3 at uchicago.edu 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of John Givens Sent: Tuesday, February 03, 2009 7:55 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Dostoevsky > Can any list members refer me to literary or philosophical studies that deal > with Old Testament prophets in the works of Dostoevsky? >        Richard Schultz > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- John Givens Associate Professor of Russian Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 585-275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Wed Feb 4 14:39:47 2009 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Wed, 4 Feb 2009 09:39:47 -0500 Subject: List of grad programs In-Reply-To: <20090204103805.0ktic1hvkwos0s4o@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Uvazhaemye kollegi: I know I should know this, but can you point me to listings of grad school programs in Slavics, most specifically in Russian area studies? I do know AATSEEL has a list on their website, do we have others? Or is the AATSEEL list the most authoritative? I have an alum who is sick of law school and wants to rejoin our world. -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jon at JNEWTON.NET Wed Feb 4 14:46:43 2009 From: jon at JNEWTON.NET (Jonathan Newton) Date: Wed, 4 Feb 2009 09:46:43 -0500 Subject: Why no Cyrillic? Message-ID: Hi Everyone, I just subscribed to this list and I've noticed that _most_ people do not use Cyrillic when typing Russian, is there a reason for this? - curious ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Wed Feb 4 15:05:45 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Wed, 4 Feb 2009 10:05:45 -0500 Subject: Dostoevsky In-Reply-To: <255CC497412CD841A352812271745456EC58A9D869@EVS03.ad.uchicago.edu> Message-ID: June, this is great. I would add my own "Biblejskie interteksty u Dostoevskogo: koshchunstvo ili bogoslovie liubvi"?, e.g. Evangel'skij tekst..., as well as the (especially) chapter on Smerdiakov in my book Dostoevsky's Taboos. There are a couple more but the list is very comprehensive. Brava. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbauckus at EARTHLINK.NET Wed Feb 4 16:15:42 2009 From: sbauckus at EARTHLINK.NET (Susan Bauckus) Date: Wed, 4 Feb 2009 08:15:42 -0800 Subject: Why no Cyrillic? Message-ID: Cyrillic does not always travel well by email across platforms. For example, I just got a message from a Russian bookstore where I placed an order. It's all in Cyrillic, or at least that's what it was when they typed it. But it came to me in an unreadable form, so I don't have a clue when my books will arrive. from other platforms, Cyrillic works fine for me but might not for someone else. using transliteration is the only way you can make sure your message is readable and it's also a bibliographic convention. Susie > [Original Message] > From: Jonathan Newton > To: > Date: 2/4/2009 7:00:48 AM > Subject: [SEELANGS] Why no Cyrillic? > > Hi Everyone, > > I just subscribed to this list and I've noticed that _most_ people do > not use Cyrillic when typing Russian, is there a reason for this? > > - curious > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Wed Feb 4 19:02:28 2009 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvany) Date: Wed, 4 Feb 2009 14:02:28 -0500 Subject: At the grave of J. Brodsky In-Reply-To: <20090204095503.ah8uz461w0ogo4ws@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Dear Alexandra, This is an interesting point. The suggestion that Andrew Reynolds made also points on "disputes" around the place where Brodsky would be buried. Hence, "undisputed" may refer a) to Brodsky's legacy as a subject of quarrels during the poet's lifetime, 2) to the place of Brodsky's grave, 3) more abstract concept, like "undisputed truth" of Brodsky's singnificance for the world poetry. By the way, don't you find it a bit strange to say "undisputed stone" about the place/symbol which was in fact a matter of disputes? I like your translation; it is a torture to fit in the original two-words phrase in Russian two words. Too many "unwanted side effects" :) Thanks a lot, Vadim > Dear Vadim, > > If you look at the videoclip produced by Svetlana Surganova (St > Petersburg song writer and performer), you'll see Brodsky's grave > and the cemetery itself: http://www.youtube.com/watch?v=6CUOJFwa4O4 > It shows the sign directing to Brodsky's grave. There is a name that > says Joseph Brodsky. It's hand-written and is located next to the > sign that says "Ezra Pound". > The grave itself looks strikingly different from other graves > because of the growing ivy and flowers, a bowl with messages, a > bottle of vodka, etc. > I would imagine that Morton's use of the word "undisputed" here > might evoke the title of the album of the psychedelic soul music > produced in the 1971 -- "The Undisputed Truth". > But the link with Pound is very important, especially in relation to > the theme of arguments that you would like to uncover. Brodsky wrote > on Ezra Pound and translated him into Russian. I'm sure that Morton > was aware of a "quarrel" regarding the authorities' decision to bury > Brodsky next to Ezra Pound. It is described in Ludmila Shtern's book > (Joseph Bridsky. a Personal Memoir by Ludmila Shtern, 2004, pp. > 371-72). Shtern suggests that the authorities didn't allow Brodsky's > family to bury Brodsky in the Russian part of the family next to > famous Russian exiles such as Diagilev and Stravinsky because he was > not baptised as Russian Orthodox. Some parts of the book including > the description of the grave are accessible through the site called > Google.scholar. > > I do like Konstantin Kustanovich's 's translation. It's very precise. > In my own rendering I've tried to put more emphasis on memory: > > "Kak tol'ko ia okazyvaius' > Riadom s Tvoim nadgrob'em, > Ia myslenno vsegda perenoshus' > V Venetsiiu, gde dvadsat' let nazad...." etc. > > To my mind, the most important message of the poem is related to the > notion of simultaneity that highlights the importance of personal > memories. > > > > > With best wishes, > Alexandra > > > > > > > > > ------------------------------------- > Alexandra Smith (PhD, University of London) > Reader in Russian > Department of European Languages and Cultures > School of Languages, Literatures and Cultures > The University of Edinburgh > David Hume Tower > George Square > Edinburgh EH8 9JX > UK > > tel. +44-(0)131-6511381 > fax: +44- (0)131- 650-3604 > e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk > > > > > > -- > The University of Edinburgh is a charitable body, registered in > Scotland, with registration number SC005336. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From givn at MAIL.ROCHESTER.EDU Wed Feb 4 19:14:58 2009 From: givn at MAIL.ROCHESTER.EDU (John Givens) Date: Wed, 4 Feb 2009 14:14:58 -0500 Subject: Changes to Student Visa requirements Message-ID: Dear Colleagues: I noticed that there are several changes this year to the requirements for obtaining student visas to Russia. The NYC Russian Consulate website lists the following requirements (below). Items 2, 3 & 5 are new and item 4 now requires Russian translation and Apostil certification. I understand that these new requirements are usually a response to new requirements imposed on our side of their students seeking visas. My question is to those of you who, like the University of Rochester, run summer programs in Russia. Do you have any advice how to fulfill these requirements without expending an enormous amount of time and labor? Is there a visa service that does student visas? ("ExpresstoRussia"--the formal "partner" of the Russian Consulate--does not do student visas. I called them already.) Also, what do they mean by "Apostil of the local office of the Secretary of your State"? I noticed that the Russian Embassy does not have instructions for student visas and, in any case, no longer accepts mailed visa applications (you have to apply in person or through a service, but none of the services listed on their websites do student visas). Thanks for any help! Here are the requirements from the Russian Consulate website: For a Student Visa, please, submit: A letter of Invitation from the Ministry of Foreign Affairs or its Regional Office (if the Region you are going to study in does not have Regional Office of the Ministry of Foreign Affairs, the invitation is issued by the University, Institute or College on its official letterhead signed by the rector and certified either by the Office for International Affairs of the local administration or by the local office of the Ministry of Interior). Your current diploma or educational certificate, certified by the State or Federal authorities General health certificate on your current health condition (must be certified by Apostil at the local office of the Secretary of your State and translated into Russian, then certified by the Consulate) A copy of HIV test certificate (must be certified by Apostil at the local office of the Secretary of your State and translated into Russian, then certified by the Consulate) A confirmation of the payment arrangement directly from the University, Institute or College you are going to study at. Your original passport with at least 2 clean, side by side pages to attach the visa to. The passport must be valid for up to 6 months AFTER you planned departure from Russia. 2 signed and dated Visa Application Forms (click to download form for US Citizens, click here to download form for non-US citizens. The forms require Adobe Acrobat Reader, you can download this free if you do not have it installed on your computer. 3 identical passport size (on white background) photos. Please, write your name on the back of the photos. Your payment by money order or cashier's check made out to the Russian Consulate in accordance with your local Consulate's fees (see Consulates Website or call them). Do not send cash or personal checks. Pre-paid self-addressed return envelope from a reliable delivery company (FED EX, DHL, UPS). John Givens Associate Professor of Russian Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 585-275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jrouhie at EMAIL.UKY.EDU Wed Feb 4 19:19:18 2009 From: jrouhie at EMAIL.UKY.EDU (Jeanmarie Rouhier-Willoughby) Date: Wed, 4 Feb 2009 14:19:18 -0500 Subject: Changes to Student Visa requirements In-Reply-To: <4989e932.133.1c55.24094@mail.rochester.edu> Message-ID: An apostil is essentially the equivalent of a notary's seal, however, it is given only by the secretary of state (a government position held in each state). To obtain one, a person must visit the secretary of state's office in the state capital. I am not sure if it can be mailed and an apostil affixed, I suppose one would have to contact the secretary of state's office. Best, JRW On Feb 4, 2009, at 2:14 PM, John Givens wrote: > Dear Colleagues: > > I noticed that there are several changes this year to the > requirements for > obtaining student visas to Russia. > > The NYC Russian Consulate website lists the following requirements > (below). > Items 2, 3 & 5 are new and item 4 now requires Russian > translation and > Apostil certification. I understand that these new requirements > are usually a > response to new requirements imposed on our side of their students > seeking > visas. My question is to those of you who, like the University of > Rochester, > run summer programs in Russia. Do you have any advice how to > fulfill these > requirements without expending an enormous amount of time and > labor? Is there a > visa service that does student visas? ("ExpresstoRussia"--the > formal "partner" > of the Russian Consulate--does not do student visas. I called > them already.) > Also, what do they mean by "Apostil of the local office of the > Secretary of > your State"? > I noticed that the Russian Embassy does not have instructions for > student > visas and, in any case, no longer accepts mailed visa applications > (you have to > apply in person or through a service, but none of the services > listed on their > websites do student visas). > Thanks for any help! Here are the requirements from the Russian > Consulate > website: > For a Student Visa, please, submit: > A letter of Invitation from the Ministry of Foreign Affairs > or its > Regional Office (if the Region you are going to study in does > not have > Regional Office of the Ministry of Foreign Affairs, the > invitation is issued > by the University, Institute or College on its official > letterhead signed by > the rector and certified either by the Office for International > Affairs of > the local administration or by the local office of the Ministry > of Interior). > > Your current diploma or educational certificate, certified > by the State > or Federal authorities > General health certificate on your current health condition > (must be > certified by Apostil at the local office of the Secretary of > your State and > translated into Russian, then certified by the Consulate) > A copy of HIV test certificate (must be certified by Apostil > at the local > office of the Secretary of your State and translated into > Russian, then > certified by the Consulate) > A confirmation of the payment arrangement directly from the > University, > Institute or College you are going to study at. > Your original passport with at least 2 clean, side by side > pages to > attach the visa to. The passport must be valid for up to 6 > months AFTER you > planned departure from Russia. > 2 signed and dated Visa Application Forms (click to download > form for US > Citizens, click here to download form for non-US citizens. > The forms > require Adobe Acrobat Reader, you can download this free if you do > not have > it installed on your computer. 3 identical passport size (on white > background) photos. Please, write your name on the back of the photos. > Your payment by money order or cashier's check made out to > the Russian > Consulate in accordance with your local Consulate's fees (see > Consulates > Website or call them). Do not send cash or personal checks. > Pre-paid self-addressed return envelope from a reliable > delivery company > (FED EX, DHL, UPS). > > > > John Givens > Associate Professor of Russian > Modern Languages & Cultures > Box 270082 > University of Rochester > Rochester, NY 14627-0082 > 585-275-4272 > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cdunbar at PRINCETON.EDU Wed Feb 4 19:45:54 2009 From: cdunbar at PRINCETON.EDU (Christine A Dunbar (cdunbar@Princeton.EDU)) Date: Wed, 4 Feb 2009 14:45:54 -0500 Subject: Changes to Student Visa requirements In-Reply-To: Message-ID: In New Jersey, at least, it can be done by mail. Christine ----- Original Message ----- From: Jeanmarie Rouhier-Willoughby Date: Wednesday, February 4, 2009 2:20 pm Subject: Re: [SEELANGS] Changes to Student Visa requirements To: SEELANGS at bama.ua.edu > An apostil is essentially the equivalent of a notary's seal, > however, > it is given only by the secretary of state (a government position > held in each state). To obtain one, a person must visit the > secretary > of state's office in the state capital. I am not sure if it can be > mailed and an apostil affixed, I suppose one would have to contact > the secretary of state's office. Best, JRW > > On Feb 4, 2009, at 2:14 PM, John Givens wrote: > > > Dear Colleagues: > > > > I noticed that there are several changes this year to the > > requirements for > > obtaining student visas to Russia. > > > > The NYC Russian Consulate website lists the following > requirements > > (below). > > Items 2, 3 & 5 are new and item 4 now requires Russian > > translation and > > Apostil certification. I understand that these new requirements > > are usually a > > response to new requirements imposed on our side of their > students > > seeking > > visas. My question is to those of you who, like the University of > > > Rochester, > > run summer programs in Russia. Do you have any advice how to > > fulfill these > > requirements without expending an enormous amount of time and > > labor? Is there a > > visa service that does student visas? ("ExpresstoRussia"--the > > formal "partner" > > of the Russian Consulate--does not do student visas. I called > > them already.) > > Also, what do they mean by "Apostil of the local office of the > > Secretary of > > your State"? > > I noticed that the Russian Embassy does not have instructions > for > > student > > visas and, in any case, no longer accepts mailed visa > applications > > (you have to > > apply in person or through a service, but none of the services > > listed on their > > websites do student visas). > > Thanks for any help! Here are the requirements from the Russian > > > Consulate > > website: > > For a Student Visa, please, submit: > > A letter of Invitation from the Ministry of Foreign > Affairs > > or its > > Regional Office (if the Region you are going to study in does > > not have > > Regional Office of the Ministry of Foreign Affairs, the > > invitation is issued > > by the University, Institute or College on its official > > letterhead signed by > > the rector and certified either by the Office for > International > > Affairs of > > the local administration or by the local office of the > Ministry > > of Interior). > > > > Your current diploma or educational certificate, certified > > > by the State > > or Federal authorities > > General health certificate on your current health > condition > > (must be > > certified by Apostil at the local office of the Secretary of > > your State and > > translated into Russian, then certified by the Consulate) > > A copy of HIV test certificate (must be certified by > Apostil > > at the local > > office of the Secretary of your State and translated into > > Russian, then > > certified by the Consulate) > > A confirmation of the payment arrangement directly from > the > > University, > > Institute or College you are going to study at. > > Your original passport with at least 2 clean, side by side > > > pages to > > attach the visa to. The passport must be valid for up to 6 > > months AFTER you > > planned departure from Russia. > > 2 signed and dated Visa Application Forms (click to > download > > form for US > > Citizens, click here to download form for non-US citizens. > > The forms > > require Adobe Acrobat Reader, you can download this free if you > do > > not have > > it installed on your computer. 3 identical passport size (on white > > background) photos. Please, write your name on the back of the > photos.> Your payment by money order or cashier's check made > out to > > the Russian > > Consulate in accordance with your local Consulate's fees (see > > Consulates > > Website or call them). Do not send cash or personal checks. > > Pre-paid self-addressed return envelope from a reliable > > delivery company > > (FED EX, DHL, UPS). > > > > > > > > John Givens > > Associate Professor of Russian > > Modern Languages & Cultures > > Box 270082 > > University of Rochester > > Rochester, NY 14627-0082 > > 585-275-4272 > > > > ------------------------------------------------------------------ > ---- > > --- > > Use your web browser to search the archives, control your > > subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface > > at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------ > ---- > > --- > > -------------------------------------------------------------------- > ----- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > -------------------------------------------------------------------- > ----- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From TimChristopher at KYCOURTS.NET Wed Feb 4 19:52:07 2009 From: TimChristopher at KYCOURTS.NET (Christopher, Tim) Date: Wed, 4 Feb 2009 14:52:07 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <380-2200923416154222@earthlink.net> Message-ID: I am sure you guys know this......but..when I first started learning Russian, sometimes the emails would be garbled when I received them. I soon learned to use the "view" button on my browser and go to "encoding" and there I found different versions that would ungarble the email and it was then readable. The options under encoding were : Cyrillic DOS Cyrillic ISO Cyrillic KOI8-R Cyrillic KOI8-U Cyrillic WINDOWS One of these should encode the email properly. Hope that helps some. Tim -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Susan Bauckus Sent: Wednesday, February 04, 2009 11:16 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? Cyrillic does not always travel well by email across platforms. For example, I just got a message from a Russian bookstore where I placed an order. It's all in Cyrillic, or at least that's what it was when they typed it. But it came to me in an unreadable form, so I don't have a clue when my books will arrive. from other platforms, Cyrillic works fine for me but might not for someone else. using transliteration is the only way you can make sure your message is readable and it's also a bibliographic convention. Susie > [Original Message] > From: Jonathan Newton > To: > Date: 2/4/2009 7:00:48 AM > Subject: [SEELANGS] Why no Cyrillic? > > Hi Everyone, > > I just subscribed to this list and I've noticed that _most_ people do > not use Cyrillic when typing Russian, is there a reason for this? > > - curious > > ---------------------------------------------------------------------- > --- Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Feb 4 20:29:10 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 4 Feb 2009 15:29:10 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <5AFC109CBE15564190D18A6075B1F11E0A913046CE@s200mail01.ds.kycourts.net> Message-ID: Christopher, Tim wrote: > I am sure you guys know this......but..when I first started learning > Russian, sometimes the emails would be garbled when I received them. > I soon learned to use the "view" button on my browser and go to > "encoding" and there I found different versions that would ungarble > the email and it was then readable. The options under encoding were : > > Cyrillic DOS > Cyrillic ISO > Cyrillic KOI8-R > Cyrillic KOI8-U > Cyrillic WINDOWS > > One of these should encode the email properly. Hope that helps some. Some email programs even read the sender's email header and obey instructions. For example, your header said: Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" so Mozilla displayed it in Western (ISO-8859-1) without any user input. Occasionally the sender will lie (intentionally or inadvertently), and then I have to switch encoding, but that's pretty rare these days. What is not rare is when a user has his/her email program set up to always always always send in Western no matter what, and that often turns Cyrillic to unrecoverable question marks. The worst offenders (on the sending side) are webmails, because many American webmasters make no provision (or make it hard to find their provision) for switching encoding, so users are forced to send in Western willy-nilly; they don't even have the option of Unicode. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Feb 4 20:36:00 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 4 Feb 2009 15:36:00 -0500 Subject: Changes to Student Visa requirements In-Reply-To: Message-ID: Jeanmarie Rouhier-Willoughby wrote: > An apostil is essentially the equivalent of a notary's seal, however, > it is given only by the secretary of state (a government position > held in each state). To obtain one, a person must visit the secretary > of state's office in the state capital. I am not sure if it can be > mailed and an apostil affixed, I suppose one would have to contact > the secretary of state's office. Please note the Western (French) spelling is "apostille." Practices and forms vary from state to state. More here: -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Wed Feb 4 21:41:39 2009 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Wed, 4 Feb 2009 16:41:39 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <380-2200923416154222@earthlink.net> Message-ID: *Дорогие SEELANGовцы!* I'm going to play my broken record over again. Cyrillic could travel well over e-mail platforms if everyone obeyed the well established rules (the short version: UTF-8). But there's always a way to use a recalcitrant institutional e-mail address and still send and receive Cyrillic. See http://www.gwu.edu/~slavic/gw-cyrillic/cyrilize.htm#cmail. (It explains the "UTF-8" as well as what to do when you get gibberish.) I realize that I sing this song a lot. But exchange of information in written Russian is a part of 21st Century Russian literacy. We don't allow our first-year students to hand in transliterated homework. We even insist that they learn Cyrillic script. (I don't know any Russian teacher who buys the *"I never use script in English!"* excuse.) Computer literacy is analogous. That said, I will be the first to admit that I sometimes accompany my Cyrillic to this list with transliteration (на всякий пожарный случай - na vsiakii pozharnyi sluchai) when I need to reach the widest audience. But I would hope that as a profession, we are striving towards overcoming the technical difficulties of Cyrillic in e-mail, both public and private, precisely because for those who deal in Russian, it is part of our communicative sphere. Sincerely, Richard Robin P.S. And I'll be glad to take a look at whatever e-mail from a Russian company didn't arrive with Cyrillic intact. That should never have happened and should be fixable. Or else I'm going to end up eating a lot of crow! > > Hi Everyone, > > > > I just subscribed to this list and I've noticed that _most_ people do > > not use Cyrillic when typing Russian, is there a reason for this? > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dustin.hosseini at GMAIL.COM Wed Feb 4 21:56:39 2009 From: dustin.hosseini at GMAIL.COM (Dustin Hosseini) Date: Wed, 4 Feb 2009 15:56:39 -0600 Subject: Changes to Student Visa requirements Message-ID: Well this is terrible news for everyone. Having to go through a visa agency is just a hassle and costs much more money. I looked at a visa agency in the Houston area, and the cost for a single entry business visa processed in the slowest amount of time is going to cost at least $200+. As far as apostilles, these are done through the your state's Secretary of State Office. For Vermont, an apostille is about $2 per document, and the turn around time is pretty quick; you can of course mail documents to be apostilled, but it all depends on your own individual state. Here are a few Sec of State offices' websites: www.sos.state.tx.us www.sos.state.md.us www.secstate.wa.gov www.sos.state.mn.us www.michigan.gov/sos www.sos.ca.gov I wonder what the Bush administration did in regards to immigration rules to make Russia change its visa rules for Americans. Or, perhaps, some idiot-bureaucrat in the Russian government thought that it'd be better to use middlemen; someone's getting a kickback. Using middlemen is a sick, sad way of life here in Moscow, at least ... Best, DH ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From james at RUSSIA-ON-LINE.COM Wed Feb 4 22:01:40 2009 From: james at RUSSIA-ON-LINE.COM (James Beale) Date: Wed, 4 Feb 2009 17:01:40 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: Message-ID: Not server up any crow, but sometimes either the sender's email (program or ISP) or somewhere en route the encoding information can get stripped out and then there is no way to recreate or re-encode correctly to get the Cyrillic back. Thankfully as everyone has slowly upgraded systems, I don't see this as much in correspondence from our Russian publisher partners, but every once and awhile. I agree about the transliteration - having been forced earlier to do this (due to encoding problems) it has negatively affected my own written Russian. James Beale Russia Online, Inc. http://www.russia-on-line.com Tel: 301-933-0607 FAX: 301-933-0615 Try our new online shop! http://shop.russia-on-line.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Richard Robin Sent: Wednesday, February 04, 2009 4:42 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? *Дорогие SEELANGовцы!* I'm going to play my broken record over again. Cyrillic could travel well over e-mail platforms if everyone obeyed the well established rules (the short version: UTF-8). But there's always a way to use a recalcitrant institutional e-mail address and still send and receive Cyrillic. See http://www.gwu.edu/~slavic/gw-cyrillic/cyrilize.htm#cmail. (It explains the "UTF-8" as well as what to do when you get gibberish.) I realize that I sing this song a lot. But exchange of information in written Russian is a part of 21st Century Russian literacy. We don't allow our first-year students to hand in transliterated homework. We even insist that they learn Cyrillic script. (I don't know any Russian teacher who buys the *"I never use script in English!"* excuse.) Computer literacy is analogous. That said, I will be the first to admit that I sometimes accompany my Cyrillic to this list with transliteration (на всякий пожарный случай - na vsiakii pozharnyi sluchai) when I need to reach the widest audience. But I would hope that as a profession, we are striving towards overcoming the technical difficulties of Cyrillic in e-mail, both public and private, precisely because for those who deal in Russian, it is part of our communicative sphere. Sincerely, Richard Robin P.S. And I'll be glad to take a look at whatever e-mail from a Russian company didn't arrive with Cyrillic intact. That should never have happened and should be fixable. Or else I'm going to end up eating a lot of crow! > > Hi Everyone, > > > > I just subscribed to this list and I've noticed that _most_ people > > do not use Cyrillic when typing Russian, is there a reason for this? > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.hacking at UTAH.EDU Wed Feb 4 22:17:09 2009 From: j.hacking at UTAH.EDU (Jane Hacking) Date: Wed, 4 Feb 2009 15:17:09 -0700 Subject: Call for Papers - Macedonian/North American Conference In-Reply-To: Message-ID: ANNOUNCING The 7th Macedonian-North American Conference on Macedonian Studies will be hosted by the University of Utah in Salt Lake City, Utah from November 5-8, 2009. This conference brings together scholars in the humanities and social sciences from the United States, Canada and the Republic of Macedonia to report on and discuss their research on Macedonian topics. A full abstract of one page of text plus at most one extra page for data and references will be due for competitive review by March 31, 2009. Results of the abstract review will be announced by April 30, 2009. Please send abstracts to Jane Hacking at: j.hacking at utah.edu Electronic submissions are preferred, but if necessary, a hard copy may be sent to: Jane Hacking Department of Languages & Literature, LNCO 1400 255 S Central Campus Drive Salt Lake City, UT 84112 For further information about this conference, please contact Jane Hacking (j.hacking at utah.edu). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Wed Feb 4 22:26:30 2009 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Wed, 4 Feb 2009 14:26:30 -0800 Subject: Changes to Student Visa requirements In-Reply-To: Message-ID: Dear all, An Apostille is a certification process for all documents going to countries that are members of the 1961 Hague Convention. The office of Secretary of State in each state can certify that the State Notary Public who witnesses a signature by notarizing a document is duly registered with that state. So, an Apostille is authentication that the local notary public is bona fide. In Oregon one can get an Apostille in person or by mail. Each costs $10. I find ambiguity as I read the text on the student visa: Does the document on health or HIV test certificate itself have to translated into Russian as well as the Apostille? Translating the Apostille into Russian is familiar to me, since in the US this document is in English. I normally certify my Apostille translations in both Russian & English and have them notarized. This might need clarification, but I assume (logically) that the health documents in question here can be notarized locally. Then those notarized documents must be Apostilled at the Secretary of State's office and the Apostille then translated into Russian for certification by the Russian Consulate. Sorry, if I lost anyone. Donna Turkish Seifer, M.A. Russian Language Services 5909 SW Southview Place Portland, OR 97219 Tel: 503-246-0329 donnada at mac.com On 2/4/09 11:45 AM, "Christine A Dunbar (cdunbar at Princeton.EDU)" wrote: > In New Jersey, at least, it can be done by mail. > > Christine > > ----- Original Message ----- > From: Jeanmarie Rouhier-Willoughby > Date: Wednesday, February 4, 2009 2:20 pm > Subject: Re: [SEELANGS] Changes to Student Visa requirements > To: SEELANGS at bama.ua.edu > >> An apostil is essentially the equivalent of a notary's seal, >> however, >> it is given only by the secretary of state (a government position >> held in each state). To obtain one, a person must visit the >> secretary >> of state's office in the state capital. I am not sure if it can be >> mailed and an apostil affixed, I suppose one would have to contact >> the secretary of state's office. Best, JRW >> >> On Feb 4, 2009, at 2:14 PM, John Givens wrote: >> >>> Dear Colleagues: >>> >>> I noticed that there are several changes this year to the >>> requirements for >>> obtaining student visas to Russia. >>> >>> The NYC Russian Consulate website lists the following >> requirements >>> (below). >>> Items 2, 3 & 5 are new and item 4 now requires Russian >>> translation and >>> Apostil certification. I understand that these new requirements >>> are usually a >>> response to new requirements imposed on our side of their >> students >>> seeking >>> visas. My question is to those of you who, like the University of >> >>> Rochester, >>> run summer programs in Russia. Do you have any advice how to >>> fulfill these >>> requirements without expending an enormous amount of time and >>> labor? Is there a >>> visa service that does student visas? ("ExpresstoRussia"--the >>> formal "partner" >>> of the Russian Consulate--does not do student visas. I called >>> them already.) >>> Also, what do they mean by "Apostil of the local office of the >>> Secretary of >>> your State"? >>> I noticed that the Russian Embassy does not have instructions >> for >>> student >>> visas and, in any case, no longer accepts mailed visa >> applications >>> (you have to >>> apply in person or through a service, but none of the services >>> listed on their >>> websites do student visas). >>> Thanks for any help! Here are the requirements from the Russian >> >>> Consulate >>> website: >>> For a Student Visa, please, submit: >>> A letter of Invitation from the Ministry of Foreign >> Affairs >>> or its >>> Regional Office (if the Region you are going to study in does >>> not have >>> Regional Office of the Ministry of Foreign Affairs, the >>> invitation is issued >>> by the University, Institute or College on its official >>> letterhead signed by >>> the rector and certified either by the Office for >> International >>> Affairs of >>> the local administration or by the local office of the >> Ministry >>> of Interior). >>> >>> Your current diploma or educational certificate, certified >> >>> by the State >>> or Federal authorities >>> General health certificate on your current health >> condition >>> (must be >>> certified by Apostil at the local office of the Secretary of >>> your State and >>> translated into Russian, then certified by the Consulate) >>> A copy of HIV test certificate (must be certified by >> Apostil >>> at the local >>> office of the Secretary of your State and translated into >>> Russian, then >>> certified by the Consulate) >>> A confirmation of the payment arrangement directly from >> the >>> University, >>> Institute or College you are going to study at. >>> Your original passport with at least 2 clean, side by side >> >>> pages to >>> attach the visa to. The passport must be valid for up to 6 >>> months AFTER you >>> planned departure from Russia. >>> 2 signed and dated Visa Application Forms (click to >> download >>> form for US >>> Citizens, click here to download form for non-US citizens. >>> The forms >>> require Adobe Acrobat Reader, you can download this free if you >> do >>> not have >>> it installed on your computer. 3 identical passport size (on white >>> background) photos. Please, write your name on the back of the >> photos.> Your payment by money order or cashier's check made >> out to >>> the Russian >>> Consulate in accordance with your local Consulate's fees (see >>> Consulates >>> Website or call them). Do not send cash or personal checks. >>> Pre-paid self-addressed return envelope from a reliable >>> delivery company >>> (FED EX, DHL, UPS). >>> >>> >>> >>> John Givens >>> Associate Professor of Russian >>> Modern Languages & Cultures >>> Box 270082 >>> University of Rochester >>> Rochester, NY 14627-0082 >>> 585-275-4272 >>> >>> ------------------------------------------------------------------ >> ---- >>> --- >>> Use your web browser to search the archives, control your >>> subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web >> Interface >>> at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------ >> ---- >>> --- >> >> -------------------------------------------------------------------- >> ----- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS >> Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> -------------------------------------------------------------------- >> ----- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.hacking at UTAH.EDU Wed Feb 4 22:42:27 2009 From: j.hacking at UTAH.EDU (Jane Hacking) Date: Wed, 4 Feb 2009 15:42:27 -0700 Subject: Changes to Student Visa requirements In-Reply-To: Message-ID: Great questions, and I, for one, would welcome any further clarification. Jane On 2/4/09 3:26 PM, "Donna Seifer" wrote: > Dear all, > > An Apostille is a certification process for all documents going to countries > that are members of the 1961 Hague Convention. The office of Secretary of > State in each state can certify that the State Notary Public who witnesses a > signature by notarizing a document is duly registered with that state. So, > an Apostille is authentication that the local notary public is bona fide. > > In Oregon one can get an Apostille in person or by mail. Each costs $10. > > I find ambiguity as I read the text on the student visa: Does the document > on health or HIV test certificate itself have to translated into Russian as > well as the Apostille? > > Translating the Apostille into Russian is familiar to me, since in the US > this document is in English. I normally certify my Apostille translations > in both Russian & English and have them notarized. > > This might need clarification, but I assume (logically) that the health > documents in question here can be notarized locally. Then those notarized > documents must be Apostilled at the Secretary of State's office and the > Apostille then translated into Russian for certification by the Russian > Consulate. > > Sorry, if I lost anyone. > > Donna Turkish Seifer, M.A. > Russian Language Services > 5909 SW Southview Place > Portland, OR 97219 > Tel: 503-246-0329 > donnada at mac.com > > > > > > > > > On 2/4/09 11:45 AM, "Christine A Dunbar (cdunbar at Princeton.EDU)" > wrote: > >> In New Jersey, at least, it can be done by mail. >> >> Christine >> >> ----- Original Message ----- >> From: Jeanmarie Rouhier-Willoughby >> Date: Wednesday, February 4, 2009 2:20 pm >> Subject: Re: [SEELANGS] Changes to Student Visa requirements >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> >>> An apostil is essentially the equivalent of a notary's seal, >>> however, >>> it is given only by the secretary of state (a government position >>> held in each state). To obtain one, a person must visit the >>> secretary >>> of state's office in the state capital. I am not sure if it can be >>> mailed and an apostil affixed, I suppose one would have to contact >>> the secretary of state's office. Best, JRW >>> >>> On Feb 4, 2009, at 2:14 PM, John Givens wrote: >>> >>>> Dear Colleagues: >>>> >>>> I noticed that there are several changes this year to the >>>> requirements for >>>> obtaining student visas to Russia. >>>> >>>> The NYC Russian Consulate website lists the following >>> requirements >>>> (below). >>>> Items 2, 3 & 5 are new and item 4 now requires Russian >>>> translation and >>>> Apostil certification. I understand that these new requirements >>>> are usually a >>>> response to new requirements imposed on our side of their >>> students >>>> seeking >>>> visas. My question is to those of you who, like the University of >>> >>>> Rochester, >>>> run summer programs in Russia. Do you have any advice how to >>>> fulfill these >>>> requirements without expending an enormous amount of time and >>>> labor? Is there a >>>> visa service that does student visas? ("ExpresstoRussia"--the >>>> formal "partner" >>>> of the Russian Consulate--does not do student visas. I called >>>> them already.) >>>> Also, what do they mean by "Apostil of the local office of the >>>> Secretary of >>>> your State"? >>>> I noticed that the Russian Embassy does not have instructions >>> for >>>> student >>>> visas and, in any case, no longer accepts mailed visa >>> applications >>>> (you have to >>>> apply in person or through a service, but none of the services >>>> listed on their >>>> websites do student visas). >>>> Thanks for any help! Here are the requirements from the Russian >>> >>>> Consulate >>>> website: >>>> For a Student Visa, please, submit: >>>> A letter of Invitation from the Ministry of Foreign >>> Affairs >>>> or its >>>> Regional Office (if the Region you are going to study in does >>>> not have >>>> Regional Office of the Ministry of Foreign Affairs, the >>>> invitation is issued >>>> by the University, Institute or College on its official >>>> letterhead signed by >>>> the rector and certified either by the Office for >>> International >>>> Affairs of >>>> the local administration or by the local office of the >>> Ministry >>>> of Interior). >>>> >>>> Your current diploma or educational certificate, certified >>> >>>> by the State >>>> or Federal authorities >>>> General health certificate on your current health >>> condition >>>> (must be >>>> certified by Apostil at the local office of the Secretary of >>>> your State and >>>> translated into Russian, then certified by the Consulate) >>>> A copy of HIV test certificate (must be certified by >>> Apostil >>>> at the local >>>> office of the Secretary of your State and translated into >>>> Russian, then >>>> certified by the Consulate) >>>> A confirmation of the payment arrangement directly from >>> the >>>> University, >>>> Institute or College you are going to study at. >>>> Your original passport with at least 2 clean, side by side >>> >>>> pages to >>>> attach the visa to. The passport must be valid for up to 6 >>>> months AFTER you >>>> planned departure from Russia. >>>> 2 signed and dated Visa Application Forms (click to >>> download >>>> form for US >>>> Citizens, click here to download form for non-US citizens. >>>> The forms >>>> require Adobe Acrobat Reader, you can download this free if you >>> do >>>> not have >>>> it installed on your computer. 3 identical passport size (on white >>>> background) photos. Please, write your name on the back of the >>> photos.> Your payment by money order or cashier's check made >>> out to >>>> the Russian >>>> Consulate in accordance with your local Consulate's fees (see >>>> Consulates >>>> Website or call them). Do not send cash or personal checks. >>>> Pre-paid self-addressed return envelope from a reliable >>>> delivery company >>>> (FED EX, DHL, UPS). >>>> >>>> >>>> >>>> John Givens >>>> Associate Professor of Russian >>>> Modern Languages & Cultures >>>> Box 270082 >>>> University of Rochester >>>> Rochester, NY 14627-0082 >>>> 585-275-4272 >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------ >>> ---- >>>> --- >>>> Use your web browser to search the archives, control your >>>> subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web >>> Interface >>>> at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------ >>> ---- >>>> --- >>> >>> -------------------------------------------------------------------- >>> ----- >>> Use your web browser to search the archives, control your >>> subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS >>> Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> -------------------------------------------------------------------- >>> ----- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbauckus at EARTHLINK.NET Wed Feb 4 22:43:05 2009 From: sbauckus at EARTHLINK.NET (Susan Bauckus) Date: Wed, 4 Feb 2009 14:43:05 -0800 Subject: Why no Cyrillic? Message-ID: thanks for this useful information even if it is a broken record. I'm not sure I follow the logic of your analogy completely: isn't it usually harder for students to write in transliteration than in cyrillic? and why would we think of allowing it under any circumstances? Transliteration does have its place, though, since anyone who writes papers is required to use it in their bibliographies and in-text references. And Russians use it sometimes in emails as well. I would argue that in some settings translation is indeed a part of literacy. If even your Cyrillic text comes through as gibberish(note your message below)the problem is clearly on my end, and I'll figure it out eventually, unless Earthlink sabotages me. Susie > [Original Message] > From: Richard Robin > To: > Date: 2/4/2009 1:52:22 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? > > *Дорогие SEELANGовцы!* > > I'm going to play my broken record over again. Cyrillic could travel well > over e-mail platforms if everyone obeyed the well established rules (the > short version: UTF-8). But there's always a way to use a recalcitrant > institutional e-mail address and still send and receive Cyrillic. See > http://www.gwu.edu/~slavic/gw-cyrillic/cyrilize.htm#cmail. > (It explains the "UTF-8" as well as what to do when you get gibberish.) > > I realize that I sing this song a lot. But exchange of information in > written Russian is a part of 21st Century Russian literacy. We don't allow > our first-year students to hand in transliterated homework. We even insist > that they learn Cyrillic script. (I don't know any Russian teacher who buys > the *"I never use script in English!"* excuse.) Computer literacy is > analogous. > > That said, I will be the first to admit that I sometimes accompany my > Cyrillic to this list with transliteration (на всякий пожарный случай - na > vsiakii pozharnyi sluchai) when I need to reach the widest audience. > > But I would hope that as a profession, we are striving towards overcoming > the technical difficulties of Cyrillic in e-mail, both public and private, > precisely because for those who deal in Russian, it is part of our > communicative sphere. > > Sincerely, > Richard Robin > > P.S. And I'll be glad to take a look at whatever e-mail from a Russian > company didn't arrive with Cyrillic intact. That should never have happened > and should be fixable. Or else I'm going to end up eating a lot of crow! > > > > > Hi Everyone, > > > > > > I just subscribed to this list and I've noticed that _most_ people do > > > not use Cyrillic when typing Russian, is there a reason for this? > > > > -- > Richard M. Robin, Ph.D. > Director Russian Language Program > The George Washington University > Washington, DC 20052 > 202-994-7081 > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Russkiy tekst v UTF-8 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From leidy at STANFORD.EDU Wed Feb 4 23:23:42 2009 From: leidy at STANFORD.EDU (Bill Leidy) Date: Wed, 4 Feb 2009 15:23:42 -0800 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: Message-ID: Hello, I'd like to add a few words about problems with Cyrillic in e-mails. I get the SEELANGS in digest form, and very often the Cyrillic comes out in equal signs and hexadecimal numbers as you see below. I think this has something to do with the variety of default encodings people use or perhaps how the SEELANGS compiles the digest and chooses an encoding for the entire e-mail. Anyway, no matter how I change the character encoding in Mozilla Thunderbird, I can't fix the row of hexadecimal into something readable. Как жаль! So, unless I'm doing something wrong on my end, you can see how Cyrillic has a tendency to not come out correctly, even on Slavic mailing lists when delivered in digest form. bill Date: Wed, 4 Feb 2009 16:41:39 -0500 From: Richard Robin Subject: Re: Why no Cyrillic? *=D0=94=D0=BE=D1=80=D0=BE=D0=B3=D0=B8=D0=B5 SEELANG=D0=BE=D0=B2=D1=86=D1=8B= !* I'm going to play my broken record over again. Cyrillic could travel well over e-mail platforms if everyone obeyed the well established rules (the short version: UTF-8). But there's always a way to use a recalcitrant institutional e-mail address and still send and receive Cyrillic. See http://www.gwu.edu/~slavic/gw-cyrillic/cyrilize.htm#cmail. (It explains the "UTF-8" as well as what to do when you get gibberish.) I realize that I sing this song a lot. But exchange of information in written Russian is a part of 21st Century Russian literacy. We don't allow our first-year students to hand in transliterated homework. We even insist that they learn Cyrillic script. (I don't know any Russian teacher who buys the *"I never use script in English!"* excuse.) Computer literacy is analogous. That said, I will be the first to admit that I sometimes accompany my Cyrillic to this list with transliteration (=D0=BD=D0=B0 =D0=B2=D1=81=D1=8F= =D0=BA=D0=B8=D0=B9 =D0=BF=D0=BE=D0=B6=D0=B0=D1=80=D0=BD=D1=8B=D0=B9 =D1=81= =D0=BB=D1=83=D1=87=D0=B0=D0=B9 - na vsiakii pozharnyi sluchai) when I need to reach the widest audience. But I would hope that as a profession, we are striving towards overcoming the technical difficulties of Cyrillic in e-mail, both public and private, precisely because for those who deal in Russian, it is part of our communicative sphere. Sincerely, Richard Robin P.S. And I'll be glad to take a look at whatever e-mail from a Russian company didn't arrive with Cyrillic intact. That should never have happened and should be fixable. Or else I'm going to end up eating a lot of crow! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Thu Feb 5 00:03:08 2009 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Wed, 4 Feb 2009 17:03:08 -0700 Subject: Changes to Student Visa requirements In-Reply-To: Message-ID: Dear list members, While we are on the topic of visas, does anyone know the requirements for Belarus? I'm thinking of going to a conference in Minsk this summer. How much of a hassle will this be? And what if I come in from Ukraine? Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography Editor, Folklorica University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evgeny.pavlov at CANTERBURY.AC.NZ Thu Feb 5 00:20:08 2009 From: evgeny.pavlov at CANTERBURY.AC.NZ (Evgeny Pavlov) Date: Thu, 5 Feb 2009 13:20:08 +1300 Subject: New Zealand Slavonic Journal, vol. 41 Message-ID: Dear colleagues, We are pleased to announce the publication of vol. 41 of the New Zealand Slavonic Journal (NZSJ). The New Zealand Slavonic Journal (ISSN 0028-8683) is an official publication of the Australia and New Zealand Slavists' Association. It is a refereed annual which publishes original contributions relating to all aspects of Slavonic studies, including, but not limited to, literature, linguistics, folklore, history, and political science. Published since 1967, NZSJ is currently in its 42nd year. For further information on the Journal, including subscription, submission and contents of previous issues, please visit the NZSJ website at http://www.lanc.canterbury.ac.nz/russ/nzsj/nzsjindex.shtml Contents, vol. 41 Benjamin Sutcliffe (Miami U, USA), Writing the Urals: Permanence and Ephemerality in Ol'ga Slavnikova’s 2017 Frederick H. White (Memorial U, Canada), Leonid Andreev’s Release from Prison and the Codification of Mental Illness Henrietta Mondry (U of Canterbury, NZ), Об одном крипто-еврее у А. Чехова Jelena Grigorjeva (Tartu U, Estonia), Моделирование творческого процесса как научный эксперимент. (На материале русского сектора Интернета) Documents, New Material and Translations Andrei Rogatchevski (Glasgow U, Scotland), The National Bolshevik Party (1993-2001): A Brief Timeline Australasian-Slavonic Affinities and Links Selected papers from the Russian Studies symposium, University of Otago, 14 November, 2007 Alexander Trapeznik (U of Otago, NZ), New Zealand and Russia in a Changing World: a Multifaceted Perspective Part I Gerald McGhie, New Zealand-Russian Relations at a Time of Stress Stuart Prior, Negotiating with Russians Part II Peter Stupples (U of Otago, NZ), Suprematism in the Antipodes: Malevich in New Zealand Olivia Eaton and Jacob Edmond (U of Otago, NZ), Russia in Landfall under Charles Brash Reviews Hans-Peter Stoffel: Stephen Marder, A Supplementary Russian-English Dictionary (ASRED2), 2nd edition Hans-Peter Stoffel: Thomas F. Magner, Dunja Jutronić, Rječnik splitskogo govora - A Dictionary of Split dialect Thomas Nelson: Christoph Witzenrath. Cossacks and the Russian Empire, 1598-1725. Manipulation, Rebellion and Expansion into Siberia Dennis Ioffe: Евгений Добренко, Политэкономия соцреализма Mikhail Klebanov: Александр Кобринский. Даниил Хармс As always, the NZSJ invites scholarly contributions to all aspects of Slavonic studies. We also welcome articles on comparative topics as well as contributions dealing with Russian-Australasian affinities and links. Dr Evgeny Pavlov Editor, New Zealand Slavonic Journal Senior Lecturer in Russian and German School of Languages, Cultures and Linguistics University of Canterbury Private Bag 4800 Christchurch, New Zealand ph. +64-3-366-7001, x8526 fax: +64-3-364-2522 From marita.nummikoski at GMAIL.COM Thu Feb 5 01:39:30 2009 From: marita.nummikoski at GMAIL.COM (Marita Nummikoski) Date: Wed, 4 Feb 2009 19:39:30 -0600 Subject: Changes to Student Visa requirements In-Reply-To: <4989e932.133.1c55.24094@mail.rochester.edu> Message-ID: We deal with the Center of Russian Language and Culture at MGU and our visas are always issued as stazhirovka, not as a student visa. When we apply for the visas at the consulate in Houston, we fill out a regular business visa form, nothing more. So I am wondering if the issues you mentioned relate to a longer stay than just a summer course. Marita Nummikoski Univ. of Texas San Antonio On Wed, Feb 4, 2009 at 1:14 PM, John Givens wrote: > Dear Colleagues: > > I noticed that there are several changes this year to the requirements for > obtaining student visas to Russia. > > The NYC Russian Consulate website lists the following requirements > (below). > Items 2, 3 & 5 are new and item 4 now requires Russian translation and > Apostil certification. I understand that these new requirements are > usually a > response to new requirements imposed on our side of their students seeking > visas. My question is to those of you who, like the University of > Rochester, > run summer programs in Russia. Do you have any advice how to fulfill these > requirements without expending an enormous amount of time and labor? Is > there a > visa service that does student visas? ("ExpresstoRussia"--the formal > "partner" > of the Russian Consulate--does not do student visas. I called them > already.) > Also, what do they mean by "Apostil of the local office of the Secretary > of > your State"? > I noticed that the Russian Embassy does not have instructions for student > visas and, in any case, no longer accepts mailed visa applications (you > have to > apply in person or through a service, but none of the services listed on > their > websites do student visas). > Thanks for any help! Here are the requirements from the Russian Consulate > website: > For a Student Visa, please, submit: > A letter of Invitation from the Ministry of Foreign Affairs or its > Regional Office (if the Region you are going to study in does not have > Regional Office of the Ministry of Foreign Affairs, the invitation is > issued > by the University, Institute or College on its official letterhead > signed by > the rector and certified either by the Office for International Affairs > of > the local administration or by the local office of the Ministry of > Interior). > > Your current diploma or educational certificate, certified by the > State > or Federal authorities > General health certificate on your current health condition (must be > certified by Apostil at the local office of the Secretary of your State > and > translated into Russian, then certified by the Consulate) > A copy of HIV test certificate (must be certified by Apostil at the > local > office of the Secretary of your State and translated into Russian, then > certified by the Consulate) > A confirmation of the payment arrangement directly from the > University, > Institute or College you are going to study at. > Your original passport with at least 2 clean, side by side pages to > attach the visa to. The passport must be valid for up to 6 months AFTER > you > planned departure from Russia. > 2 signed and dated Visa Application Forms (click to download form for > US > Citizens, click here to download form for non-US citizens. The forms > require Adobe Acrobat Reader, you can download this free if you do not > have > it installed on your computer. 3 identical passport size (on white > background) photos. Please, write your name on the back of the photos. > Your payment by money order or cashier's check made out to the > Russian > Consulate in accordance with your local Consulate's fees (see Consulates > Website or call them). Do not send cash or personal checks. > Pre-paid self-addressed return envelope from a reliable delivery > company > (FED EX, DHL, UPS). > > > > John Givens > Associate Professor of Russian > Modern Languages & Cultures > Box 270082 > University of Rochester > Rochester, NY 14627-0082 > 585-275-4272 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Feb 5 02:15:52 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 4 Feb 2009 21:15:52 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <498A237E.4090903@stanford.edu> Message-ID: Bill Leidy wrote: > Hello, I'd like to add a few words about problems with Cyrillic in > e-mails. I get the SEELANGS in digest form, and very often the > Cyrillic comes out in equal signs and hexadecimal numbers as you see > below. I think this has something to do with the variety of default > encodings people use or perhaps how the SEELANGS compiles the digest > and chooses an encoding for the entire e-mail. Anyway, no matter how > I change the character encoding in Mozilla Thunderbird, I can't fix > the row of hexadecimal into something readable. Как жаль! > > So, unless I'm doing something wrong on my end, you can see how > Cyrillic has a tendency to not come out correctly, even on Slavic > mailing lists when delivered in digest form. The most obvious problem with a digest is that several messages in different encodings must be assembled into one message in a single encoding. This one-size-fits-all requirement means that any of the original messages encoded differently from the choice made for the digest will be garbled. If everyone standardized on a single encoding (for example, Unicode, which can correctly render every language in the world), and the digest were also encoded the same way, your problem would disappear. Unfortunately, there are still many subscribers who can't or won't use Unicode, so the digest receives messages in a variety of encodings. I suspect (though I'm not enough of an expert to be sure) that if the digest were forced to use Unicode, the various other encodings would be rendered correctly. But of course malformed messages (e.g., Cyrillic incorrectly sent as Western) would not be fixed. In the case described in your first paragraph, Richard Robin's original Unicode message was rendered in Western in the digest, and thereby garbled, and then regarbled again when converted to "quoted printable" form (hence all the equal signs). Since you've shown you can handle Unicode, I'm sure you could've read the original message if it had not gone through the digest process. By the same token, Susan Bauckus could've read it too, if she had not displayed a Unicode message in Western. An easy way to recognize Unicoded Cyrillic is that it has twice as many characters as expected, and almost every other letter is "Ð" ("D" with a bar through it) or "Ñ" ("N" with a tilde). -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Thu Feb 5 02:37:32 2009 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Wed, 4 Feb 2009 21:37:32 -0500 Subject: Changes to Student Visa requirements In-Reply-To: <1181528772.2116051233801316715.JavaMail.root@mail5.gatech.edu> Message-ID: What website is this from? The New York consulate's official site -- at least the one I got to from the official embassy site (http://www.russianembassy.org/ --> http://www.ruscon.org/main_ENG.html) gives a much simpler procedure, and still allows for applications by post (http://www.ruscon.org/visa_dep_ENG.html). The embassy does indeed say that they will no longer accept applications by post. I couldn't find any specifications on student visas on the embassy website. Best, Stuart Goldberg Student Visa To apply for a student visa, an applicant should submit to the Consulate a completed visa application form, national passport, two standard passport pictures, Money Order (see page 1 points 1-4 of General Information), as well as: 1. Original letter of Invitation from the Ministry of Internal Affairs or its Regional Office. If you apply for a student visa, you should submit original HIV blood test (AIDS) Certificate. This certificate is valid for 3 month only. If you submit the documents for the student visa, please be aware that the national passport has to be valid for no less than one and a half-year. All documents should be submitted not less than 6 business days prior to the entry to the Russian Federation. ----- Original Message ----- From: "John Givens" To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Wednesday, February 4, 2009 2:14:58 PM GMT -05:00 US/Canada Eastern Subject: [SEELANGS] Changes to Student Visa requirements Dear Colleagues: I noticed that there are several changes this year to the requirements for obtaining student visas to Russia. The NYC Russian Consulate website lists the following requirements (below). Items 2, 3 & 5 are new and item 4 now requires Russian translation and Apostil certification. I understand that these new requirements are usually a response to new requirements imposed on our side of their students seeking visas. My question is to those of you who, like the University of Rochester, run summer programs in Russia. Do you have any advice how to fulfill these requirements without expending an enormous amount of time and labor? Is there a visa service that does student visas? ("ExpresstoRussia"--the formal "partner" of the Russian Consulate--does not do student visas. I called them already.) Also, what do they mean by "Apostil of the local office of the Secretary of your State"? I noticed that the Russian Embassy does not have instructions for student visas and, in any case, no longer accepts mailed visa applications (you have to apply in person or through a service, but none of the services listed on their websites do student visas). Thanks for any help! Here are the requirements from the Russian Consulate website: For a Student Visa, please, submit: A letter of Invitation from the Ministry of Foreign Affairs or its Regional Office (if the Region you are going to study in does not have Regional Office of the Ministry of Foreign Affairs, the invitation is issued by the University, Institute or College on its official letterhead signed by the rector and certified either by the Office for International Affairs of the local administration or by the local office of the Ministry of Interior). Your current diploma or educational certificate, certified by the State or Federal authorities General health certificate on your current health condition (must be certified by Apostil at the local office of the Secretary of your State and translated into Russian, then certified by the Consulate) A copy of HIV test certificate (must be certified by Apostil at the local office of the Secretary of your State and translated into Russian, then certified by the Consulate) A confirmation of the payment arrangement directly from the University, Institute or College you are going to study at. Your original passport with at least 2 clean, side by side pages to attach the visa to. The passport must be valid for up to 6 months AFTER you planned departure from Russia. 2 signed and dated Visa Application Forms (click to download form for US Citizens, click here to download form for non-US citizens. The forms require Adobe Acrobat Reader, you can download this free if you do not have it installed on your computer. 3 identical passport size (on white background) photos. Please, write your name on the back of the photos. Your payment by money order or cashier's check made out to the Russian Consulate in accordance with your local Consulate's fees (see Consulates Website or call them). Do not send cash or personal checks. Pre-paid self-addressed return envelope from a reliable delivery company (FED EX, DHL, UPS). John Givens Associate Professor of Russian Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 585-275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From givn at MAIL.ROCHESTER.EDU Thu Feb 5 02:59:15 2009 From: givn at MAIL.ROCHESTER.EDU (John Givens) Date: Wed, 4 Feb 2009 21:59:15 -0500 Subject: Changes to Student Visa requirements Message-ID: There seem to be two Russian Consulate websites: http://russianconsulate.org/russian-visas.html http://www.ruscon.org/visa_dep_ENG.html The next question is: which one is the real one? JG > What website is this from? > > The New York consulate's official site -- at least the one I got to from the > official embassy site (http://www.russianembassy.org/ --> > http://www.ruscon.org/main_ENG.html) gives a much simpler procedure, and still > allows for applications by post (http://www.ruscon.org/visa_dep_ENG.html). > The embassy does indeed say that they will no longer accept applications by > post. I couldn't find any specifications on student visas on the embassy > website. > > Best, > Stuart Goldberg > -------------------------------------------------------- John Givens Associate Professor of Russian Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 585-275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbauckus at EARTHLINK.NET Thu Feb 5 03:16:48 2009 From: sbauckus at EARTHLINK.NET (Susan Bauckus) Date: Wed, 4 Feb 2009 19:16:48 -0800 Subject: Why no Cyrillic? Message-ID: when I get a message in webmail the Cyrillic comes through, and I can send things out in Unicode too, but I don't seem to be able to adjust incoming messages if they're not in webmail (e.g., if they come through my computer rather than on line). The system either is not intuitive enough to figure out w/out having brain surgery or it doesn't work well. and I've pretty much rassled Unicode to the ground producing the journal, so it's not like I'm unaware of it. But thanks, everyone, for the information and for trying to civilize me. I'll figure it out eventually. Susie > [Original Message] > From: Paul B. Gallagher > To: > Date: 2/4/2009 6:20:17 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? > > Bill Leidy wrote: > > > Hello, I'd like to add a few words about problems with Cyrillic in > > e-mails. I get the SEELANGS in digest form, and very often the > > Cyrillic comes out in equal signs and hexadecimal numbers as you see > > below. I think this has something to do with the variety of default > > encodings people use or perhaps how the SEELANGS compiles the digest > > and chooses an encoding for the entire e-mail. Anyway, no matter how > > I change the character encoding in Mozilla Thunderbird, I can't fix > > the row of hexadecimal into something readable. Как жаль! > > > > So, unless I'm doing something wrong on my end, you can see how > > Cyrillic has a tendency to not come out correctly, even on Slavic > > mailing lists when delivered in digest form. > > The most obvious problem with a digest is that several messages in > different encodings must be assembled into one message in a single > encoding. This one-size-fits-all requirement means that any of the > original messages encoded differently from the choice made for the > digest will be garbled. > > If everyone standardized on a single encoding (for example, Unicode, > which can correctly render every language in the world), and the digest > were also encoded the same way, your problem would disappear. > Unfortunately, there are still many subscribers who can't or won't use > Unicode, so the digest receives messages in a variety of encodings. I > suspect (though I'm not enough of an expert to be sure) that if the > digest were forced to use Unicode, the various other encodings would be > rendered correctly. But of course malformed messages (e.g., Cyrillic > incorrectly sent as Western) would not be fixed. > > In the case described in your first paragraph, Richard Robin's original > Unicode message was rendered in Western in the digest, and thereby > garbled, and then regarbled again when converted to "quoted printable" > form (hence all the equal signs). Since you've shown you can handle > Unicode, I'm sure you could've read the original message if it had not > gone through the digest process. By the same token, Susan Bauckus > could've read it too, if she had not displayed a Unicode message in Western. > > An easy way to recognize Unicoded Cyrillic is that it has twice as many > characters as expected, and almost every other letter is "Ð" ("D" with a > bar through it) or "Ñ" ("N" with a tilde). > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tritt002 at TC.UMN.EDU Thu Feb 5 03:24:10 2009 From: tritt002 at TC.UMN.EDU (Michael Trittipo) Date: Wed, 4 Feb 2009 21:24:10 -0600 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <380-2200923422435935@earthlink.net> Message-ID: Susan Bauckus wrote: > If even your Cyrillic text comes through as gibberish(note your message below)the problem is clearly on my end, and I'll figure it out eventually, unless Earthlink sabotages me. ... *Дорогие SEELANGовцы!* ... на всякий пожарный случай .... For whatever help it may afford, when I simply chose to view your message in UTF-8, the Cyrillic in the quoted message from Richard Robin appeared perfectly, and many Seelangers will see it quoted above, exactly as I received it from you (some snipping of non-controversial English excepted). In other words, it survived the trip from his program through the list to your mail store and back in your quote. Since you sent perfectly encoded Cyrillic, you should be able to find a way to view it, too. That should be good news. Michael Trittipo Minneapolis, Minn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Thu Feb 5 03:36:08 2009 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Wed, 4 Feb 2009 22:36:08 -0500 Subject: Changes to Student Visa requirements In-Reply-To: <498a5603.1e4.14e1.24066@mail.rochester.edu> Message-ID: Happily, the site you give appears to be a commercial travel and visa site masquerading as an embassy site. I would of course call the consulate to be sure. Best, Stuart ----- Original Message ----- From: "John Givens" To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Wednesday, February 4, 2009 9:59:15 PM GMT -05:00 US/Canada Eastern Subject: Re: [SEELANGS] Changes to Student Visa requirements There seem to be two Russian Consulate websites: http://russianconsulate.org/russian-visas.html http://www.ruscon.org/visa_dep_ENG.html The next question is: which one is the real one? JG > What website is this from? > > The New York consulate's official site -- at least the one I got to from the > official embassy site (http://www.russianembassy.org/ --> > http://www.ruscon.org/main_ENG.html) gives a much simpler procedure, and still > allows for applications by post (http://www.ruscon.org/visa_dep_ENG.html). > The embassy does indeed say that they will no longer accept applications by > post. I couldn't find any specifications on student visas on the embassy > website. > > Best, > Stuart Goldberg > -------------------------------------------------------- John Givens Associate Professor of Russian Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 585-275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yvj2p at VIRGINIA.EDU Thu Feb 5 04:24:48 2009 From: yvj2p at VIRGINIA.EDU (Yekaterina Jordan) Date: Wed, 4 Feb 2009 23:24:48 -0500 Subject: A story by Alexander Grin Message-ID: Dear SEELANGERS, Could anyone tell me if there are any English translations of Alexander Grin's short story "Chelovek s chelovekom" (1913)? And if there are, then who did them? Thank you. -Katya Jordan University of Virginia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wmartin at POLISHCULTURE-NYC.ORG Thu Feb 5 05:53:50 2009 From: wmartin at POLISHCULTURE-NYC.ORG (W. Martin) Date: Thu, 5 Feb 2009 00:53:50 -0500 Subject: Year of Grotowski in New York - Begins Friday, February 6 In-Reply-To: <380-2200924531648389@earthlink.net> Message-ID: Dear SEELANGers: The Polish Cultural Institute and the Performance Studies Department at New York University's Tisch School of the Arts invite you to attend this comprehensive program of lectures, workshops, films, and discussion on the work of theater innovator Jerzy Grotowski. Please see our *new* website for event locations and the detailed program: http://polishculture-nyc.org/index.cfm?siteid=217&itemcategory=35076&priorId=35073 ///////////////////////////////////////////////////////////////////// TRACING GROTOWSKI’S PATH: THE YEAR OF GROTOWSKI IN NEW YORK FEBRUARY 6 – JULY 13, 2009 Curator: Richard Schechner, NYU University Professor, TDR Editor; Associate Curator: Dominika Bennacer, NYU; Project Coordinator: Agata Grenda, Polish Cultural Institute New York, January 13, 2009 – Tracing Grotowski’s Path: Year of Grotowski in New York is the first in-depth and extensive presentation in the U.S. of the innovations and influence of Jerzy Grotowski in all the phases of his long artistic career. This broad spectrum of work is being presented through a variety of lectures, panels, films, and workshops. UNESCO has designated 2009 as “The Year of Grotowski” – 50 years after the founding of the Polish Laboratory Theatre and 10 after the death of the world-renowned Polish theatre director and master teacher. EXHIBITION: GROTOWSKI IN POLAND - PHOTOGRAPHS BY ANDRZEJ PALUCHIEWICZ Friday, February 6 – March 20, 2009 THE YEAR OF GROTOWSKI OPENING: THE THEATRE OF THIRTEEN ROWS (1959) AND THE GROTOWSKI INSTITUTE IN WROCLAW (2009) Friday, February 6, 2009, 7:30 – 11:00 PM LUDWIK FLASZEN: GROTOWSKI'S DEVIL'S ADVOCATE Sunday – Monday, February 8 – 9, 2009 Sunday 5:00 PM; Monday 7:00 – 10:00 PM ACTORS OF THE POLISH LABORATORY THEATRE: MIECZYSLAW JANOWSKI AND ANDRZEJ PALUCHIEWICZ Thursday, February 12, 2009, 7:00 – 9:00 PM GROTOWSKI AND MAUD ROBART: ENCOUNTERING AFRO-HAITIAN TRADITION Thursday, February 19, 2009, 7:00 – 9:00 PM GROTOWSKI IN THE AMERICAS Thursday, March 12, 2009, 7:00 – 9:00 PM WORK DEMONSTRATION BY TALLER DE INVESTIGACION TEATRAL UNAM - NATIONAL UNIVERSITY OF MEXICO Friday, March 13, 2009, 7:00 – 9:00 PM ANTHROPOCOSMIC THEATRE TECHNIQUES: A WORKSHOP BY TALLER DE INVESTIGACION TEATRAL March 14 – 15, 2009, 10:00 AM – 1:30 PM GROTOWSKI'S INFLUENCE ON AMERICAN ACTOR TRAINING Saturday, March 28, 2009, 4:00 – 5:30 PM WOMEN IN THE GROTOWSKI DIASPORA: TRAINING, TRANSMISSION, CREATIVITY Thursday, April 16, 2009, 7:00 – 9:00 PM GROTOWSKI IN COMMUNIST POLAND Friday, April 17, 2009, 7:00 – 9:00 PM THE WAY - A WORKSHOP BY RENA MIRECKA April 18 – 22, 2009 1967: GROTOWSKI IN NEW YORK, THE FIRST ENCOUNTER Wednesday, April 29, 2009, 7:00 – 9:00 PM GROTOWSKI AND KANTOR Monday, May 4, 2009, 7:00 – 10:00 PM PARATHEATRE, THEATRE OF SOURCE AND OBJECTIVE DRAMA Friday, July 10, 2009 GROTOWSKI'S LABORATORY THEATRE AND THEATRE OF SOURCES PERIOD: FILM DOCUMENTATION Saturday, July 11, 2009, time TBA THE WORKCENTER OF JERZY GROTOWSKI AND THOMAS RICHARDS: FILM DOUMENTATION Sunday, July 12, 2009, time TBA THOMAS RICHARDS AND MARIO BIAGINI: GROTOWSKI'S LEGACY AND THE WORCENTER Monday, July 13, 2009, 6:30 – 9:30 PM FOR THE FULL PROGRAM AND DETAILED DESCRIPTIONS OF INDIVIDUAL EVENTS: http://polishculture-nyc.org/index.cfm?siteid=217&itemcategory=35076&priorId=35073 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Thu Feb 5 06:19:55 2009 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings) Date: Thu, 5 Feb 2009 01:19:55 -0500 Subject: Changes to Student Visa requirements Message-ID: I also checked with our visa processing agent in DC and they have heard nothing of the like - at least as concerns DC. Student visas can come in three flavors: ucheba, stazhirovka, and kursi (the differences really have more to do with registration/extention options). All are processed like business visas with the only differences being that now an HIV test (basic, not translated, apostilled, etc.) is required regardless of duration of studies, the original invitation is needed (for regular business visas copies are still fine, at least in DC) and there is a 5-day hold, meaning that a student cannot enter Russia for 5 days from the date the visa is issued. The date of entry writted on the visa will reflect this. It is important to factor this in when choosing processing times and good agents do all these calculations for you as long as you indicate the actual entry date planned. As far as agents who do or do not process student visas, ours certainly does, and they keep track of these changes in requirements and alert us. We use Travel Document Systems in Washington. The average agent charges $50 per Russian visa (standard processing) on top of the consulate fees ($131 minimally) and shipping. I used to figure it was nice to save the $50 and then after a few idiotic discussions with the consulate one year I concluded that it was worth $50 to not have that added aggravation in my life. There are enough aggravations as it is when organizing studies and travel in Russia. I only wish $50 was all it took to solve them or at least make them someone else's problem. Visa rules can indeed change suddenly when there is a change of consulate staff. The rules that were just discussed here are likely the full set as written in some Russian legislation on the subject and may be applied in certain countries where they can get away with making life miserable for people and yet they still want to go to Russia. And whoever is trying to scare/trick people into using that visa service just copied them. Not to say that they won't try that here in the US as well, but generally they have ignored most of those rules, although I recall the consulate in Seattle many years ago did try to enforce the translation nonsense. Renee > Happily, the site you give appears to be a commercial travel and visa site masquerading as an embassy site. I would of course call the consulate to be sure. > > Best, > Stuart > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Thu Feb 5 11:14:27 2009 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 5 Feb 2009 12:14:27 +0100 Subject: Why no Cyrillic? Message-ID: Perhaps in answer to Richard Robin I might be allowed to quote part of my off-list answer to the original query: I agree with the view that transliteration is an important part of literacy in Russian, and to reinforce what Susan Bauckus has said, would observe that the continuing need to use transliteration in e-mails and text messages has led the Russians to develop their own system that uses conventions very different (e.g. 4 for ч[ch] and 6 for ш[sh]) from those found in the systems we have come to know and, if not exactly love, then at least put up with. John Dunn. -----Original Message----- From: Richard Robin To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wed, 4 Feb 2009 16:41:39 -0500 Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? *Дорогие SEELANGовцы!* I'm going to play my broken record over again. Cyrillic could travel well over e-mail platforms if everyone obeyed the well established rules (the short version: UTF-8). But there's always a way to use a recalcitrant institutional e-mail address and still send and receive Cyrillic. See http://www.gwu.edu/~slavic/gw-cyrillic/cyrilize.htm#cmail. (It explains the "UTF-8" as well as what to do when you get gibberish.) I realize that I sing this song a lot. But exchange of information in written Russian is a part of 21st Century Russian literacy. We don't allow our first-year students to hand in transliterated homework. We even insist that they learn Cyrillic script. (I don't know any Russian teacher who buys the *"I never use script in English!"* excuse.) Computer literacy is analogous. That said, I will be the first to admit that I sometimes accompany my Cyrillic to this list with transliteration (на всякий пожарный случай - na vsiakii pozharnyi sluchai) when I need to reach the widest audience. But I would hope that as a profession, we are striving towards overcoming the technical difficulties of Cyrillic in e-mail, both public and private, precisely because for those who deal in Russian, it is part of our communicative sphere. Sincerely, Richard Robin P.S. And I'll be glad to take a look at whatever e-mail from a Russian company didn't arrive with Cyrillic intact. That should never have happened and should be fixable. Or else I'm going to end up eating a lot of crow! John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Thu Feb 5 12:11:55 2009 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 5 Feb 2009 07:11:55 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <498A237E.4090903@stanford.edu> Message-ID: Bill Leidy's =D0=BD=D0=B0 =D0 text raises an interesting issue. First things first: I looked at the header (the hidden encoding information) in Bill's e-mail. He is sending out Cyrillic-capable mail. (MIME-version: 1.0;Content-type: text/plain; **charset=UTF-8**; format=flowed;Content-transfer-encoding: **8BIT**) - My emphasis. This is proven by the fact that most of us can read his line Как жаль (Kak zhal') The strange encoding that he quoted (e.g.=D0=B0 represents Cyrillic "a") is failed UTF-8, usually after it has hit an e-mail server that cannot handle UTF-8 properly. >From Wikikpedia: UTF-8 requires the transmission system to be 8-bit clean. In the case of e-mail this means it has to be further encoded using * quoted-printable or base64 * [my emphasis] in some cases. This extra stage of encoding *carries a significant size penalty* [by the standards of yesteryear -RR]. For example, the Cyrillic small "a" is Unicode 0340 hexadecimal (Base 16), which translates to 1072 in Base 10. But e-mail systems can't send that kind of data directly. UTF-8 makes the number longer buy more digestible by breaking it up into component hexidecimal digits, hence =D0=B0 for "a". Translated back into Base 10, that's a whopping 53424! An e-mail system may fail to interpret that long sequence correctly because it got sent out by a system that was "8-bit dirty" (see above) or because the recipient's (a) computer or (b) mail server is not reading the header correctly. Users themselves can cure conditions (a) and (b). (Many sites, including GWU's Russianization site, explain how.) But =D0=B0 type text came from a server not mean to handle internationalized mail. So the text gets quoted it "as is." По-настоящему жаль! Of course, for "=D0=B0" text important enough (Putin's nuclear codes?) one could pop the entire text into Word and then write a long macro of find & replace (it wouldn't take long to reconstruct the entire alphabet sequence for those familiar with hexadeciml Unicode) notation. But I guess you would have to be pretty desprate to read the mail. Rich Robin On Wed, Feb 4, 2009 at 6:23 PM, Bill Leidy wrote: > Hello, I'd like to add a few words about problems with Cyrillic in e-mails. > I get the SEELANGS in digest form, and very often the Cyrillic comes out in > equal signs and hexadecimal numbers as you see below. I think this has > something to do with the variety of default encodings people use or perhaps > how the SEELANGS compiles the digest and chooses an encoding for the entire > e-mail. Anyway, no matter how I change the character encoding in Mozilla > Thunderbird, I can't fix the row of hexadecimal into something readable. Как > жаль! > > So, unless I'm doing something wrong on my end, you can see how Cyrillic > has a tendency to not come out correctly, even on Slavic mailing lists when > delivered in digest form. > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ejp10 at PSU.EDU Thu Feb 5 14:44:05 2009 From: ejp10 at PSU.EDU (Elizabeth J. Pyatt) Date: Thu, 5 Feb 2009 09:44:05 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: Message-ID: For the record, I generally recommend proper encoding for every application (Web, Photoshop, Flash, ....), but e-mail is still dicey. Unfortunately, I believe that ASCII (i.e. just the English alphabet) is still the only 100% (or at least 99.9%) guaranteed encoding, especially if an American audience is involved. I have the capability to send UTF-8 mail (Cyrillic and anything else) through my university's server and I can receive it as well. Yet my Inbox is filled with a combination of properly formatted non-English e-mail along with those containing the gibberish that's a sign of encoding gone bad. I am not sure what is happening, but a lot can go wrong apparently. It could be an intermediate routing server garbling encoding, or the sender could be specifying a font not found on everyone's system or the reader could be using a font missing the characters. Or tech support may have installed an e-mail package which doesn't support the characters. In the U.S., a lot of instructors are unable to install fonts or change packages because their tech support locks them out of admin rights. It can be a real challenge to explain what is needed and have tech support work on installing things in a Unicode friendly manner (patience is required on everyone's part). So...it's not surprising that a lot of e-mail is sent in ASCII, even if it's not supposed to be. Elizabeth P.S. I often get "advice" from many speakers of languages of India on how to transcribe their languages into ASCII. -- =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Elizabeth J. Pyatt, Ph.D. Instructional Designer Education Technology Services, TLT/ITS Penn State University ejp10 at psu.edu, (814) 865-0805 or (814) 865-2030 (Main Office) 210 Rider Building (formerly Rider II) 227 W. Beaver Avenue State College, PA 16801-4819 http://www.personal.psu.edu/ejp10/psu http://tlt.psu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mike.trittipo at GMAIL.COM Thu Feb 5 15:52:37 2009 From: mike.trittipo at GMAIL.COM (Mike Trittipo) Date: Thu, 5 Feb 2009 09:52:37 -0600 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: Message-ID: 2009/2/5 Richard Robin wrote: > Bill Leidy's =D0=BD=D0=B0 =D0 text raises an interesting issue. . . . > Of course, for "=D0=B0" text important enough . . . one > could pop the entire text into Word and then write a long macro . . .. One needn't write one's own, of course. One can freeload ... err, use services or software written by others. There are at least a couple of other solutions for recipients of such texts, than writing one's own macro. One is to copy the text in a _text editor_ (not a word processor), replace every space with a space plus the number 20 (i.e., " ">" 20"), and replace every equals sign with a space, then copy-paste the result into the UTF-8 box at this page: http://rishida.net/scripts/uniview/conversion then press "convert." For longer texts, one can end up with code points out of range due to how line breaks, etc. have been handled or with mixed character sets. But for shorter ones, it could be handy. Another solution (pending the day when everyone is using reasonable software) might come from the good folks at Columbia and Kermit. The author of the page at http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html notes that "When submissions arrive by email encoded in some other character set ... I use the TRANSLATE command of C-Kermit on the Unix host (where I read my mail) to convert the character set to UTF-8 (I could also use Kermit 95 for this; it has the same TRANSLATE command). That's it -- no "Web authoring" tools, no locales, no "smart" anything. It's just plain text, nothing more. By the way, there's nothing special about EMACS -- any text editor will do, providing it allows entry of arbitrary 8-bit bytes as text, including the 0x80-0x9F 'C1' range." I have not used Kermit for years, so I cannot vouch for it. But it might be worth investigating. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Thu Feb 5 16:20:30 2009 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Thu, 5 Feb 2009 19:20:30 +0300 Subject: Position for a Russian in Moscow Message-ID: Seelangers, A bit off topic, but I thought it might be appreciated if any of you perhaps know of a young, organized Russian grad with strong English skills looking for employment in Moscow. The prospective company is hoping to close the position ASAP. Position: Marketing Assistant Responsibilities * Assist Marketing Manager with carrying out marketing strategy as component of overall company strategy plan * Organize company sponsorships and seminars (2 per year) * Participate in market research and sales analysis * Participate in Marketing/PR campaigns (visits, calls) to drive in more potential business * Attend Networking events (Am Cham, conferences, etc.) * Client Feedback Surveys & Client Satisfaction * Provide professional teams (primarily legal) with proposal and/or client support as needed. * Support Communications Manager on Internal and external publications * Assist with front office support - answering phone calls, greet new guest Requirements: * Relevant higher education * English language skills (strong written and spoken) * Russian language skills (communication) * Age - up to 40 years * Full-time staff position * References * General management experience (departmental or otherwise) * Good presentation skills * Familiar with MS Office Suite and basic knowledge of graphic design Compensation and Benefits: * Competitive salary commensurate with experience * Mobile phone and meal allowance * Medical Insurance * Company sponsored training * Company-wide events Send coverletter and resume to (495) 223-65-95 (fax) of by email to resume at acg.ru Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Thu Feb 5 16:18:40 2009 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Thu, 5 Feb 2009 11:18:40 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <6bb295860902050752m610ca219p67a1481b6a77ec55@mail.gmail.com> Message-ID: Небольшой оффтоп :-) я нахожу немного странным (если не сказать дискриминационным), что в работах англоязычных русские публикации описываются транслитом, Вот пример из соседней ветки: 2. Efimova, N.: Vetkhii Zavet v kontekste Bozh'ego mira geroev romana Dostoevskogo "Brat'ia Karamazovy". а в русских публикациях вся библиография иностранная идет в латинице или соответствующих шрифтах. В.Белянин From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Feb 5 16:41:41 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 5 Feb 2009 11:41:41 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: Message-ID: Valery Belyanin wrote: > Небольшой оффтоп :-) > я нахожу немного странным (если не сказать дискриминационным), что в работах > англоязычных русские публикации описываются транслитом, Вот пример из > соседней ветки: > 2. Efimova, N.: Vetkhii Zavet v kontekste Bozh'ego mira geroev romana > Dostoevskogo "Brat'ia Karamazovy". > а в русских публикациях вся библиография иностранная идет в латинице или > соответствующих шрифтах. Makes perfect sense. If you have Cyrillic installed on your system, it comes with Roman so you can do both. If you have Roman installed on your system, it may not have Cyrillic, so you may not be able to do both. In sending information to an unknown system, it is more reliable to use transliteration to Roman because all systems can handle it. That being said, I still find it preposterous that Slavicists working with Russian find the need to transliterate in case fellow Slavicists working with Russian might not have Cyrillic capability. It's like a doctor saying "thigh bone" to another doctor in case the latter might not understand "femur." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Thu Feb 5 17:05:28 2009 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Thu, 5 Feb 2009 09:05:28 -0800 Subject: Changes to Student Visa requirements In-Reply-To: <1884142414.2125991233804968699.JavaMail.root@mail5.gatech.edu> Message-ID: The Consulate General of Russia in San Francisco has the Apostille requirement for "long-term" student visas (over 90 days.) "Short-term student projects' participants should refer to the business visa regulations." See: http://www.consulrussia.org/eng/visatype.html The SF site also has a .pdf for the new visa application and a .pdf with instructions on how to fill out the visa form on the computer. This is the " Official site Consulate General of Russia in San Francisco.2007©" Donna Seifer -- donnada at mac.com donna.seifer at comcast.net On 2/4/09 7:36 PM, "Goldberg, Stuart H" wrote: > Happily, the site you give appears to be a commercial travel and visa site > masquerading as an embassy site. I would of course call the consulate to be > sure. > > Best, > Stuart > > > ----- Original Message ----- > From: "John Givens" > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Sent: Wednesday, February 4, 2009 9:59:15 PM GMT -05:00 US/Canada Eastern > Subject: Re: [SEELANGS] Changes to Student Visa requirements > > There seem to be two Russian Consulate websites: > > http://russianconsulate.org/russian-visas.html > > http://www.ruscon.org/visa_dep_ENG.html > > The next question is: which one is the real one? > > JG > > > >> What website is this from? >> >> The New York consulate's official site -- at least the one I got to from the >> official embassy site (http://www.russianembassy.org/ --> >> http://www.ruscon.org/main_ENG.html) gives a much simpler procedure, and >> still >> allows for applications by post (http://www.ruscon.org/visa_dep_ENG.html). >> The embassy does indeed say that they will no longer accept applications by >> post. I couldn't find any specifications on student visas on the embassy >> website. >> >> Best, >> Stuart Goldberg >> > -------------------------------------------------------- > > John Givens > Associate Professor of Russian > Modern Languages & Cultures > Box 270082 > University of Rochester > Rochester, NY 14627-0082 > 585-275-4272 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Thu Feb 5 17:12:18 2009 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Stuart Goldberg) Date: Thu, 5 Feb 2009 12:12:18 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: Message-ID: Russian doesn't transliterate -- Цхарлес (Сharles)?, and there is no way to accurately back-translate from a transcription of the original sound, so Cyrillic couldn't possibly be used to convey Latin bibliographic information in Russian publications. In published English materials, it is a matter of aesthetics and tradition. Block text in transliteration looks awful, but I personally prefer the look of transliteration to Cyrillic when it comes mid-paragraph. Bibliographic entries could be in Cyrillic, but then would we use our own Western bibliographic format and punctuation standards? И простите, что ответил на Ваш пост по-английски. Так даже и не подумал. Тоже видно дань традиции, что американцы, пользующиеся этим форумом, пишут по-английски. Valery Belyanin wrote: > Небольшой оффтоп :-) > я нахожу немного странным (если не сказать дискриминационным), что в работах > англоязычных русские публикации описываются транслитом, Вот пример из > соседней ветки: > 2. Efimova, N.: Vetkhii Zavet v kontekste Bozh'ego mira geroev romana > Dostoevskogo "Brat'ia Karamazovy". > а в русских публикациях вся библиография иностранная идет в латинице или > соответствующих шрифтах. > В.Белянин > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.jameson2 at DSL.PIPEX.COM Thu Feb 5 17:28:05 2009 From: a.jameson2 at DSL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Thu, 5 Feb 2009 17:28:05 -0000 Subject: FW: For attention of Russian historians Message-ID: -----Original Message----- From: On all aspects of Russia and the FSU [mailto:RUSSIAN-STUDIES at JISCMAIL.AC.UK] On Behalf Of Michael Berry Sent: Thursday, February 05, 2009 3:58 PM To: RUSSIAN-STUDIES at JISCMAIL.AC.UK Subject: For attention of Russian historians Cyclamen Books, which specialises in Russian History is closing down after over 30 years and have sent me a copy of their 'retirement catalogue' containing over 500 works in Russian and some 50 in European languages. All items are half marked price. Please contact me if you would like me to forward a copy to you or contact Cyclamen Books direct at rara at cyclamenbooks.com Mike Berry Honorary Senior Research Fellow, Centre for Russian and East European Studies, University of Birmingham, Birmingham B15 2TT ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kbtrans at COX.NET Thu Feb 5 17:35:55 2009 From: kbtrans at COX.NET (Kim Braithwaite) Date: Thu, 5 Feb 2009 09:35:55 -0800 Subject: Why no Cyrillic? Message-ID: Mr Goldberg raises an excellent point. The original spellings of foreign names rendered phonetically (NOT transliterated) in Russian articles can be terrifically hard to track down. This is especially common in the case of French names. No problem if the name is included in the References. If not, the translator, based on his/her knowledge of French (for example), can only make an educated guess of possible variants and google them until a match is found. It doesn't always work. The advantage of Roman is that it is not only used by so many languages, each with its own spelling conventions, but it also serves as a virtually universal tool of transliteration. Mr Kim Braithwaite, Translator "Good is better than evil, because it's nicer" - Mammy Yokum (Al Capp) ----- Original Message ----- From: "Stuart Goldberg" To: Sent: Thursday, February 05, 2009 9:12 AM Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? > Russian doesn't transliterate -- Цхарлес (Сharles)?, and there is no way > to accurately back-translate from a transcription of the original sound, > so Cyrillic couldn't possibly be used to convey Latin bibliographic > information in Russian publications. > In published English materials, it is a matter of aesthetics and > tradition. Block text in transliteration looks awful, but I personally > prefer the look of transliteration to Cyrillic when it comes > mid-paragraph. Bibliographic entries could be in Cyrillic, but then > would we use our own Western bibliographic format and punctuation > standards? > > И простите, что ответил на Ваш пост по-английски. Так даже и не подумал. > Тоже видно дань традиции, что американцы, пользующиеся этим форумом, пишут > по-английски. > > > Valery Belyanin wrote: >> Небольшой оффтоп :-) >> я нахожу немного странным (если не сказать дискриминационным), что в >> работах >> англоязычных русские публикации описываются транслитом, Вот пример из >> соседней ветки: >> 2. Efimova, N.: Vetkhii Zavet v kontekste Bozh'ego mira geroev >> romana >> Dostoevskogo "Brat'ia Karamazovy". >> а в русских публикациях вся библиография иностранная идет в латинице или >> соответствующих шрифтах. >> В.Белянин >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mpwalker at WISC.EDU Thu Feb 5 18:44:00 2009 From: mpwalker at WISC.EDU (Matthew Walker) Date: Thu, 5 Feb 2009 12:44:00 -0600 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <6EB43259818D4B36995BE7E18D731FC9@your46e94owx6a> Message-ID: Incidentally, a rather amusing instance of this problem with French names and transliteration can be found in the opening pages of Vladimir Nabokov's 1944 monograph on Gogol, if anyone is interested. Best, Matt Walker Kim Braithwaite wrote: > Mr Goldberg raises an excellent point. The original spellings of > foreign names rendered phonetically (NOT transliterated) in Russian > articles can be terrifically hard to track down. This is especially > common in the case of French names. No problem if the name is included > in the References. If not, the translator, based on his/her knowledge > of French (for example), can only make an educated guess of possible > variants and google them until a match is found. It doesn't always work. > > The advantage of Roman is that it is not only used by so many > languages, each with its own spelling conventions, but it also serves > as a virtually universal tool of transliteration. > > Mr Kim Braithwaite, Translator > "Good is better than evil, because it's nicer" - Mammy Yokum (Al Capp) > > ----- Original Message ----- From: "Stuart Goldberg" > > To: > Sent: Thursday, February 05, 2009 9:12 AM > Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? > > >> Russian doesn't transliterate -- Цхарлес (Сharles)?, and there is no >> way to accurately back-translate from a transcription of the original >> sound, so Cyrillic couldn't possibly be used to convey Latin >> bibliographic information in Russian publications. >> In published English materials, it is a matter of aesthetics and >> tradition. Block text in transliteration looks awful, but I >> personally prefer the look of transliteration to Cyrillic when it >> comes mid-paragraph. Bibliographic entries could be in Cyrillic, >> but then would we use our own Western bibliographic format and >> punctuation standards? >> >> И простите, что ответил на Ваш пост по-английски. Так даже и не >> подумал. Тоже видно дань традиции, что американцы, пользующиеся этим >> форумом, пишут по-английски. >> >> >> Valery Belyanin wrote: >>> Небольшой оффтоп :-) >>> я нахожу немного странным (если не сказать дискриминационным), что в >>> работах >>> англоязычных русские публикации описываются транслитом, Вот пример из >>> соседней ветки: >>> 2. Efimova, N.: Vetkhii Zavet v kontekste Bozh'ego mira geroev >>> romana >>> Dostoevskogo "Brat'ia Karamazovy". >>> а в русских публикациях вся библиография иностранная идет в латинице >>> или >>> соответствующих шрифтах. >>> В.Белянин >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbauckus at EARTHLINK.NET Thu Feb 5 19:21:28 2009 From: sbauckus at EARTHLINK.NET (Susan Bauckus) Date: Thu, 5 Feb 2009 14:21:28 -0500 Subject: Why no Cyrillic? Message-ID: "That being said, I still find it preposterous that Slavicists working with Russian find the need to transliterate in case fellow Slavicists working with Russian might not have Cyrillic capability." I suggest that it's more like a doctor and a computer specialist not being able to understand each other's jargon or knowlledge of each other's fields. unfortunate, or interesting, perhaps. why preposterous? Not being able to type in Cyrillic would be preposterous, but that's not what we're talking about. don't non-Russianists read linguistic papers with examples set forth in transliteration? it's a tool of the field. sb -----Original Message----- >From: "Paul B. Gallagher" >Sent: Feb 5, 2009 11:41 AM >To: SEELANGS at bama.ua.edu >Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? > >Valery Belyanin wrote: > >> Небольшой оффтоп :-) >> я нахожу немного странным (если не сказать дискриминационным), что в работах >> англоязычных русские публикации описываются транслитом, Вот пример из >> соседней ветки: >> 2. Efimova, N.: Vetkhii Zavet v kontekste Bozh'ego mira geroev romana >> Dostoevskogo "Brat'ia Karamazovy". >> а в русских публикациях вся библиография иностранная идет в латинице или >> соответствующих шрифтах. > >Makes perfect sense. > >If you have Cyrillic installed on your system, it comes with Roman so >you can do both. If you have Roman installed on your system, it may not >have Cyrillic, so you may not be able to do both. In sending information >to an unknown system, it is more reliable to use transliteration to >Roman because all systems can handle it. > >That being said, I still find it preposterous that Slavicists working >with Russian find the need to transliterate in case fellow Slavicists >working with Russian might not have Cyrillic capability. It's like a >doctor saying "thigh bone" to another doctor in case the latter might >not understand "femur." > >-- >War doesn't determine who's right, just who's left. >-- >Paul B. Gallagher >pbg translations, inc. >"Russian Translations That Read Like Originals" >http://pbg-translations.com > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- Susan Bauckus UCLA Center for World Languages www.international.ucla.edu Heritage Language Journal www.heritagelanguages.org Language Materials Project www.lmp.ucla.edu LA Language World www.lalamag.ucla.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jon at JNEWTON.NET Thu Feb 5 19:52:17 2009 From: jon at JNEWTON.NET (Jonathan Newton) Date: Thu, 5 Feb 2009 14:52:17 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <13854016.1233861689430.JavaMail.root@elwamui-polski.atl.sa.earthlink.net> Message-ID: Susan Bauckus wrote: > I suggest that it's more like a doctor and a computer specialist not being able to understand each other's jargon or knowlledge of each other's fields. unfortunate, or interesting, perhaps. why preposterous? Not being able to type in Cyrillic would be preposterous, but that's not what we're talking about. > > In my experience (as a programmer), each party speaks as if they are talking to a peer and the other side is forced to learn enough jargon necessary to communicate. It is for this reason that i was so surprised by the lack of Cyrillic on this list (i started this whole conversation). For me this all comes back to being an engineer. I would rather spend 1 week learning the Cyrillic alphabet in order to read my source material in the most precise representation than read a transliterated version. This is all secondary to the technical hurdles, which is really too bad. Let me apologize for all the programmers of the world who completely ignore non-english language requirements. :) Jon ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Thu Feb 5 20:24:23 2009 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Thu, 5 Feb 2009 15:24:23 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <498B4371.9000603@jnewton.net> Message-ID: > > Susan Bauckus wrote: > I would rather spend 1 week learning the Cyrillic alphabet in order to > read my source material in the most precise representation than read a > transliterated version. A couple of years ago an American actress who live in totonto called me. She wanted to lean her words in a small role which she was supposed to play in a Russian movie. When I came to her she showed me her part in transliterarion, saying that her American teacher of Russian taught her like this for one month. All she wanted from me was to have new phrases (that were changed in her part) to write in transliteration. We had only two hours.... That were the hardest dollars I ever earned... Valery Belyanin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Thu Feb 5 20:46:44 2009 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Thu, 5 Feb 2009 14:46:44 -0600 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <13854016.1233861689430.JavaMail.root@elwamui-polski.atl.sa.earthlink.net> Message-ID: Since my little Dostoevskii bibliography seems to be at the base of the original question, I'll add a comment or two! The question of transliteration goes far beyond email and has a long history, predating computers (remember our libraries' card catalogs--which had paper records/cards in Cyrillic, but were interfiled into one integrated card catalog with Latin alphabet materials via transliteration?). When the first electronic databases were created in the 1970s (which eventually evolved into WorldCat et al.), there were long discussions about how to include materials in non-Roman alphabets. For Cyrillic, a decision was made to use transliterated records until such time when technology could accommodate many alphabets in one integrated system (rather than have no Cyrillic materials represented in WorldCat for decades). For the 30+ years before Unicode, transliteration has been an imperfect but usable tool for providing access to hundreds of thousands of Cyrillic titles into non-Slavic databases such as WorldCat and our own institutions' online catalogs. It was and still is a pragmatic attem! pt at a solution to a very complex problem. Now that technology is developing new ways of electronically integrating various alphabets, catalogers of Cyrillic materials in North America and elsewhere are beginning to create electronic records using both the original Cyrillic as well as transliteration, and these records are showing up in our libraries' online catalogs, as well as in WorldCat. For example, see the WorldCat record Petr Andreevich Zaĭonchkovskiĭ : sbornik stateĭ i vospominaniĭ k stoletii͡u istorika / [sostaviteli, L.G. Zakharova, S.V. Mironenko, T. Emmons]. Петр Андреевич Заиончковскии: сборник статеи и воспоминании к столетию историка/ [составители,Л.Г.Захарова,С.В.Мироненко,Т.Еммонс]. Imprint: Moskva : ROSSPEN (Rossiiskaia politicheskaia entsiklopediia), 2008. Москва: РОССПЕН, 2008. Description: 879 p. ; 25 cm. Topics: Historians -- Soviet Union -- Biography. Russia -- History -- 1801-1917. Zaĭonchkovskiĭ, Petr Andreevich. Zaĭonchkovskiĭ, Petr Andreevich -- Friends and assiciates. Заиончковскии,ПетрАндреевич. Notes: At head of title: Moskovskiĭ gosudarstvennyĭ universitet imeni M. V. Lomonosova. Istoricheskiĭ fakulʹtet. Includes bibliographical references. Language Russian Other authors: Zakharova, L. G. (Larisa Georgievna) Emmons, Terence. Mironenko, S. V. Захарова,Л.Г. (ЛарисаГеоргиевна) Мироненко,С.В. ISBN: 9785824309386 5824309388 However, many other Western databases deal strictly with Latin alphabets only (MLA, for example), so transliteration is likely to be with us for some time to come. We librarians still instruct our students and faculty in the use of transliteration (the Library of Congress system used in most databases, as well as many European variants), so that they can retrieve and use the fullest possible range of Cyrillic materials available. So while one might want to avoid using transliteration to write or communicate in, it would still be a service to your students to urge them to become as familiar as possible with Cyrillic transliteration to help with their bibliographic & research needs! June Farris _________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies University of Chicago Room 263 Regenstein Library 1100 E. 57th Street Chicago, IL 60637 jpf3 at uchicago.edu 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Susan Bauckus Sent: Thursday, February 05, 2009 1:21 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? "That being said, I still find it preposterous that Slavicists working with Russian find the need to transliterate in case fellow Slavicists working with Russian might not have Cyrillic capability." I suggest that it's more like a doctor and a computer specialist not being able to understand each other's jargon or knowlledge of each other's fields. unfortunate, or interesting, perhaps. why preposterous? Not being able to type in Cyrillic would be preposterous, but that's not what we're talking about. don't non-Russianists read linguistic papers with examples set forth in transliteration? it's a tool of the field. sb -----Original Message----- >From: "Paul B. Gallagher" >Sent: Feb 5, 2009 11:41 AM >To: SEELANGS at bama.ua.edu >Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? > >Valery Belyanin wrote: > >> Небольшой оффтоп :-) >> я нахожу немного странным (если не сказать дискриминационным), что в работах >> англоязычных русские публикации описываются транслитом, Вот пример из >> соседней ветки: >> 2. Efimova, N.: Vetkhii Zavet v kontekste Bozh'ego mira geroev romana >> Dostoevskogo "Brat'ia Karamazovy". >> а в русских публикациях вся библиография иностранная идет в латинице или >> соответствующих шрифтах. > >Makes perfect sense. > >If you have Cyrillic installed on your system, it comes with Roman so >you can do both. If you have Roman installed on your system, it may not >have Cyrillic, so you may not be able to do both. In sending information >to an unknown system, it is more reliable to use transliteration to >Roman because all systems can handle it. > >That being said, I still find it preposterous that Slavicists working >with Russian find the need to transliterate in case fellow Slavicists >working with Russian might not have Cyrillic capability. It's like a >doctor saying "thigh bone" to another doctor in case the latter might >not understand "femur." > >-- >War doesn't determine who's right, just who's left. >-- >Paul B. Gallagher >pbg translations, inc. >"Russian Translations That Read Like Originals" >http://pbg-translations.com > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- Susan Bauckus UCLA Center for World Languages www.international.ucla.edu Heritage Language Journal www.heritagelanguages.org Language Materials Project www.lmp.ucla.edu LA Language World www.lalamag.ucla.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Thu Feb 5 20:46:56 2009 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Thu, 5 Feb 2009 14:46:56 -0600 Subject: Feb 15 Deadline Reminder: NEH Collaborative Research Fellowship Message-ID: The Collaborative Research Fellowship, administered by American Councils for International Education: ACTR/ACCELS and the National Council for Eurasian and East European Research (NCEEER) with support from the National Endowment for the Humanities, provides up to $40,000 for four to twelve months of collaborative research in Eastern Europe and Eurasia. The Collaborative Research Fellowship supports a wide range of humanities topics including, but not limited to, linguistics, literature, history, philosophy, archaeology, comparative religion, ethics and the history criticism, and theory of the arts. Applicants must hold a Ph.D. or other terminal degree and have a working knowledge of one or more of the languages of East-Central Europe or Eurasia, or be able to demonstrate that such language proficiency is not critical for the successful completion of their particular projects. Additionally, all projects must involve at least one collaborator from the region. Program organizers will make every effort to support the work of U.S. humanists from fields under-represented in scholarship on East-Central Europe and Eurasia. In the past, for example, American studies, art history, comparative literature, cultural anthropology, musicology, and philosophy have been supported through the Collaborative Research Fellowship. All awards place a premium on the potential for further valuable humanistic collaboration beyond the specific award period of the NEH fellowship. American Councils and NCEEER encourage applications from scholars proposing innovative, interdisciplinary approaches to their subjects. Applicants must propose to conduct at least four months of full-time research, of which two months must be spent overseas. Scholars who are able to begin their projects between May 2009 and May 2010 are welcome to apply to this year’s competition. U.S. citizenship, permanent resident status, or residency in the U.S. for three years before date of application is required. Application Deadline: February 15, 2009. For more information and an application, please contact: For projects in Eurasia: Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Avenue, N.W., Suite 700 Washington, D.C. 20036 Phone: (202) 833-7522 Website: www.americancouncils.org Email: outbound at americancouncils.org For projects in Central and Eastern Europe: Program Officer NEH Collaborative Humanities Fellowship NCEEER 2601 Fourth Ave, Suite 310 Seattle, WA 98121 Phone (206) 441-6433 Website: www.nceeer.org Email: dc at nceeer.org All applications will receive consideration without regard to any non-merit factor such as race, color, religion, sex, sexual orientation, national origin, marital status, age, political affiliation, or disability. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dgallowa at TWCNY.RR.COM Thu Feb 5 21:01:20 2009 From: dgallowa at TWCNY.RR.COM (David J. Galloway) Date: Thu, 5 Feb 2009 16:01:20 -0500 Subject: Prerevolutionary Urban Images? Message-ID: Dear Seelangers, Does anyone know of a site (preferred) or publication where one can find photographs of pre-rev shopfronts and streets in St. Petersburg? I'm searching for illustrations of urban 'byt.' I've found several small sites through various search engines, but nothing that's quite what I'm looking for. FYI, these are for artistic inspiration, not publication or dissemination. Any suggestions (off-list, please) would be most appreciated Thanks, DJG ______________________________ David J. Galloway Assistant Professor Russian Area Studies Program Hobart and William Smith Colleges Geneva, New York 14456-3397 Phone: (315) 781-3790 Fax: (315) 781-3822 Email: galloway at hws.edu http://academic.hws.edu/russian/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbauckus at EARTHLINK.NET Thu Feb 5 21:16:48 2009 From: sbauckus at EARTHLINK.NET (Susan Bauckus) Date: Thu, 5 Feb 2009 13:16:48 -0800 Subject: Why no Cyrillic? Message-ID: just to clarify, I did not say what Prof. Belyanin quoted below; those are his words. At any rate, I think we're now confusing the need to know and be able to type in a language's alphabet with the place of transliteration in Slavic. I have also worked w/ actors and singers who don't know Cyrillic and it is a strange, and interesting, experience. But these people are used to using various languages that they don't know well, and I admire their willingness to use them, even if in a small way. I can't blame them for an unwillingness to learn another alphabet and, let's remember, the rules of vowel reduction, regressive assimilation, the peculiarities of spelling, etc. This discussion makes me wonder: 1) would someone learning a Polish song, who did not know Polish, also need the lyrics represented in some kind of transliteration? 2) Doesn't it seem likely or at least possible that many heritage speakers who did not know Cyrillic would learn script or a song better than some classroom-based learners who know Cyrillic but have pronunciation problems?. sb > [Original Message] > From: Valery Belyanin > To: > Date: 2/5/2009 12:45:11 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? > > > > > Susan Bauckus wrote: > > I would rather spend 1 week learning the Cyrillic alphabet in order to > > read my source material in the most precise representation than read a > > transliterated version. > > > A couple of years ago an American actress who live in totonto called me. She > wanted to lean her words in a small role which she was supposed to play in a > Russian movie. When I came to her she showed me her part in transliterarion, > saying that her American teacher of Russian taught her like this for one > month. All she wanted from me was to have new phrases (that were changed in > her part) to write in transliteration. We had only two hours.... That were > the hardest dollars I ever earned... > Valery Belyanin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brooksjef at GMAIL.COM Thu Feb 5 21:20:12 2009 From: brooksjef at GMAIL.COM (jeff brooks) Date: Thu, 5 Feb 2009 16:20:12 -0500 Subject: Prerevolutionary Urban Images? In-Reply-To: Message-ID: try library of congress and ny public library. they have lots of photos that were sold to immigrants of different spots. jb On Thu, Feb 5, 2009 at 4:01 PM, David J. Galloway wrote: > Dear Seelangers, > > Does anyone know of a site (preferred) or publication where one can find > photographs of pre-rev shopfronts and streets in St. Petersburg? I'm > searching for illustrations of urban 'byt.' > > I've found several small sites through various search engines, but nothing > that's quite what I'm looking for. FYI, these are for artistic inspiration, > not publication or dissemination. Any suggestions (off-list, please) would > be most appreciated > > Thanks, > DJG > > ______________________________ > > David J. Galloway > Assistant Professor > Russian Area Studies Program > Hobart and William Smith Colleges > Geneva, New York 14456-3397 > Phone: (315) 781-3790 > Fax: (315) 781-3822 > Email: galloway at hws.edu > http://academic.hws.edu/russian/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cstolar2 at JHU.EDU Thu Feb 5 21:33:10 2009 From: cstolar2 at JHU.EDU (Christopher Stolarski) Date: Thu, 5 Feb 2009 16:33:10 -0500 Subject: Prerevolutionary Urban Images? In-Reply-To: Message-ID: I recommend this book: "Sankt Peterburg v Ob'ektive fotografov," eds. E.A. Petrova, M.T. Petrov, et al. There is also an English version; I believe it's called "St. Petersburg in Focus: Photographer of the Turn of the Century." Chris Chris Stolarski PhD Candidate History Department Johns Hopkins University cstolar2 at jhu.edu On Feb 5, 2009, at 4:01 PM, David J. Galloway wrote: > Dear Seelangers, > > Does anyone know of a site (preferred) or publication where one can > find photographs of pre-rev shopfronts and streets in St. > Petersburg? I'm searching for illustrations of urban 'byt.' > > I've found several small sites through various search engines, but > nothing that's quite what I'm looking for. FYI, these are for > artistic inspiration, not publication or dissemination. Any > suggestions (off-list, please) would be most appreciated > > Thanks, > DJG > > ______________________________ > > David J. Galloway > Assistant Professor > Russian Area Studies Program > Hobart and William Smith Colleges > Geneva, New York 14456-3397 > Phone: (315) 781-3790 > Fax: (315) 781-3822 > Email: galloway at hws.edu > http://academic.hws.edu/russian/ > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Feb 5 21:50:57 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 5 Feb 2009 16:50:57 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <13854016.1233861689430.JavaMail.root@elwamui-polski.atl.sa.earthlink.net> Message-ID: [redirecting my reply to the list] Susan Bauckus wrote: [quoting me:] > "That being said, I still find it preposterous that Slavicists > working with Russian find the need to transliterate in case fellow > Slavicists working with Russian might not have Cyrillic capability." > > I suggest that it's more like a doctor and a computer specialist not > being able to understand each other's jargon or knowlledge of each > other's fields. unfortunate, or interesting, perhaps. why > preposterous? Not being able to type in Cyrillic would be > preposterous, but that's not what we're talking about. > > don't non-Russianists read linguistic papers with examples set forth > in transliteration? it's a tool of the field. Just because we have a tool in our repertoire doesn't mean it should be used for everything. You're right that transliteration is appropriate for linguistic papers addressed to a broader audience, especially one including non-Slavicists (I haven't seen any such papers here since I subscribed in February 2001). And I find it easier to see cognate relationships when the various reflexes are presented in the same writing system. But I don't find it reasonable for a comparative Slavist to say "I can't read Cyrillic, so dumb it down for me, please." (not that anyone here has done so) It's a basic tool of the profession. I guess the question is whether it is reasonable for someone posting to SEELANGS to expect his readership to be literate in Cyrillic. I would say Cyrillic literacy is a reasonable expectation for someone posting on Russia or Russian in this forum. Readers who are not Cyrillic-literate are probably also not interested in the posting; a serious Russianist would have made the commitment to acquire the necessary skills and technology. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Thu Feb 5 22:03:38 2009 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Thu, 5 Feb 2009 17:03:38 -0500 Subject: Prerevolutionary Urban Images? In-Reply-To: <98F41C4B-32B3-4FED-B173-3E173C817D09@jhu.edu> Message-ID: http://www.alexanderpalace.org/petersburg1900/intro.html a virtual tour of 1900s Petersburg, has several relevant images. -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From G.Chew at RHUL.AC.UK Thu Feb 5 22:35:13 2009 From: G.Chew at RHUL.AC.UK (Chew G) Date: Thu, 5 Feb 2009 22:35:13 -0000 Subject: Why no Cyrillic? Message-ID: In my experience as a musician, singers learning songs in ANY foreign language (even French or German) often like to put their version of a phonetic equivalent under the notes. But now we are verging on the terrain of jokes about the brainlessness of singers... On the main point though, even as a non-Russianist I have no problem with the Cyrillic alphabet and am surprised that anyone else on this list might. Geoff Geoffrey Chew g.chew at rhul.ac.uk ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Susan Bauckus This discussion makes me wonder: 1) would someone learning a Polish song, who did not know Polish, also need the lyrics represented in some kind of transliteration? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UA.FM Thu Feb 5 22:42:13 2009 From: xmas at UA.FM (Maria Dmytriyeva) Date: Fri, 6 Feb 2009 00:42:13 +0200 Subject: Prerevolutionary Urban Images? In-Reply-To: Message-ID: I would highly suggest checking the collection by Proskudin-Gorskii: http://www.loc.gov/exhibits/empire/ besides, there is a lovely community in LiveJournal, http://community.livejournal.com/vintagephoto, where you can either browse it or post a message asking for this specific type of photos. there are a lot of people from Russia who love to share their photos with those who are interested. Maria > Dear Seelangers, > > Does anyone know of a site (preferred) or publication where one can find photographs of pre-rev shopfronts and streets in St. Petersburg? I'm searching for illustrations of urban 'byt.' > > I've found several small sites through various search engines, but nothing that's quite what I'm looking for. FYI, these are for artistic inspiration, not publication or dissemination. Any suggestions (off-list, please) would be most appreciated > > Thanks, > DJG -- реклама ----------------------------------------------------------- http://FREEhost.com.ua - еще больше места и возможностей при заказе хостинга. Домен бесплатно. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Thu Feb 5 22:56:33 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Thu, 5 Feb 2009 22:56:33 +0000 Subject: Prerevolutionary Urban Images? In-Reply-To: Message-ID: Dear David, I strongly recommend to look at this book: Sankt-Peterburg : Videni?i?a / Serge? Gorny? ; [sostavlenie, vstupitel?naia stat'a i kommentarii A.M. Konechnogo.] Sankt-Peterburg : Giperion, 2000. [Author: Gorny?, Serg?i?e?, 1882-1949. O?t?sup, Aleksandr Avdeevich, 1882-1949. Sankt-Peterburg.] This book is a gem. All best, Alexandra ======================================== Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbauckus at EARTHLINK.NET Thu Feb 5 22:56:55 2009 From: sbauckus at EARTHLINK.NET (Susan Bauckus) Date: Thu, 5 Feb 2009 14:56:55 -0800 Subject: Why no Cyrillic? Message-ID: no one here is likely to have problems w/ cyrillic. it's our computers that have problems. thanks for the info. on singers and phonetics. sb -----Original Message----- >From: Chew G >Sent: Feb 5, 2009 2:35 PM >To: SEELANGS at bama.ua.edu >Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? > >In my experience as a musician, singers learning songs in ANY foreign language (even French or German) often like to put their version of a phonetic equivalent under the notes. But now we are verging on the terrain of jokes about the brainlessness of singers... > >On the main point though, even as a non-Russianist I have no problem with the Cyrillic alphabet and am surprised that anyone else on this list might. > >Geoff > > Geoffrey Chew > g.chew at rhul.ac.uk > >________________________________ > >From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Susan Bauckus > >This discussion makes me wonder: >1) would someone learning a Polish song, who did not know Polish, also need >the lyrics represented in some kind of transliteration? > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- Susan Bauckus UCLA Center for World Languages www.international.ucla.edu Heritage Language Journal www.heritagelanguages.org Language Materials Project www.lmp.ucla.edu LA Language World www.lalamag.ucla.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kalbouss at MAC.COM Thu Feb 5 22:59:41 2009 From: kalbouss at MAC.COM (George Kalbouss) Date: Thu, 5 Feb 2009 17:59:41 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: Message-ID: Apropos not using Cyrillic when one can. I remember as a graduate student in the 60's that most graduate courses in Russian literature, linguistics were taught in English, even when the professor's native language was Russian and he spoke with a visible accent (the exception was NYU). Everyone in the class was a grad student pursing an advanced degree in Russian literature of linguistics, and I could never figure this out. This certainly wasn't the case in French, Spanish and German. Perhaps some of our younger colleagues can answer this: is this still the case, and if so, why? George Kalbouss On Feb 5, 2009, at 5:35 PM, Chew G wrote: > In my experience as a musician, singers learning songs in ANY > foreign language (even French or German) often like to put their > version of a phonetic equivalent under the notes. But now we are > verging on the terrain of jokes about the brainlessness of singers... > > On the main point though, even as a non-Russianist I have no problem > with the Cyrillic alphabet and am surprised that anyone else on this > list might. > > Geoff > > Geoffrey Chew > g.chew at rhul.ac.uk > > ________________________________ > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures > list on behalf of Susan Bauckus > > This discussion makes me wonder: > 1) would someone learning a Polish song, who did not know Polish, > also need > the lyrics represented in some kind of transliteration? > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Edythe.Haber at UMB.EDU Fri Feb 6 03:55:11 2009 From: Edythe.Haber at UMB.EDU (Edythe Haber) Date: Thu, 5 Feb 2009 22:55:11 -0500 Subject: Prerevolutionary Urban Images? In-Reply-To: A Message-ID: Dear David, A book with wonderful photographs of both the splendid and shabby St. Petersburg is M.A. Grigor'ev, "Peterburg 1910-kh godov. Progulki v proshloe" (SPb: Rossiiskii institut istorii iskusstv, 2005). I think I ordered it through the Natasha Kozmenko online bookstore. Perhaps they can still get it for you. Best, Edythe Haber -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of David J. Galloway Sent: Thursday, February 05, 2009 4:01 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Prerevolutionary Urban Images? Dear Seelangers, Does anyone know of a site (preferred) or publication where one can find photographs of pre-rev shopfronts and streets in St. Petersburg? I'm searching for illustrations of urban 'byt.' I've found several small sites through various search engines, but nothing that's quite what I'm looking for. FYI, these are for artistic inspiration, not publication or dissemination. Any suggestions (off-list, please) would be most appreciated Thanks, DJG ______________________________ David J. Galloway Assistant Professor Russian Area Studies Program Hobart and William Smith Colleges Geneva, New York 14456-3397 Phone: (315) 781-3790 Fax: (315) 781-3822 Email: galloway at hws.edu http://academic.hws.edu/russian/ ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sjp2124 at COLUMBIA.EDU Fri Feb 6 04:11:23 2009 From: sjp2124 at COLUMBIA.EDU (Sierra Perez-Sparks) Date: Thu, 5 Feb 2009 23:11:23 -0500 Subject: Call for Papers: The Birch Message-ID: CfP: The Birch - Spring 2009 The Birch, the nation's first and only undergraduate journal of Eastern European and Eurasian culture and affairs, now in it's 5th year of publication, is looking for submissions for its Spring 2009 issues. All undergraduates are welcome to submit any of the following: - Original literary works - Literary criticism - Cultural and political essays - Original photography. Please help to make this a great issue by encouraging all undergraduates to submit pieces. The deadline for submission is March 7, 2009. Submissions should be emailed to: Editor in Chief, Sierra Perez-Sparks, at thebirchjournal at gmail.com . Our Fall 2008 issue will soon be joining all archived issues online at: http://www.thebirchonline.org. Please visit our website and peruse some of the interviews, essays and photographs we have featured in the past. Best, Sierra -- Sierra J. Perez-Sparks Editor in Chief, The Birch Columbia University sjp2124 at columbia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jataubman at AMHERST.EDU Fri Feb 6 11:23:02 2009 From: jataubman at AMHERST.EDU (Jane Taubman) Date: Fri, 6 Feb 2009 06:23:02 -0500 Subject: Call for Papers: The Birch In-Reply-To: <2f75feab0902052011m6bd519fdrd941461cbdbddee3@mail.gmail.com> Message-ID: Anything you wrote as an undergraduate you'd like to submit? Sierra Perez-Sparks wrote: > CfP: The Birch - Spring 2009 > > The Birch, the nation's first and only undergraduate journal of Eastern > European and Eurasian culture and affairs, now in it's 5th year of > publication, is looking for submissions for its Spring 2009 issues. > All undergraduates are welcome to submit any of the following: > - Original literary works > - Literary criticism > - Cultural and political essays > - Original photography. > > Please help to make this a great issue by encouraging all undergraduates to > submit pieces. The deadline for submission is March 7, 2009. > Submissions should be emailed to: > Editor in Chief, Sierra Perez-Sparks, at thebirchjournal at gmail.com thebirchjournal at gmail.com >. > > Our Fall 2008 issue will soon be joining all archived issues online at: > http://www.thebirchonline.org. Please visit our website and peruse some of > the interviews, essays and photographs we have featured in the past. > > > Best, > Sierra > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From E.F.Lygo at EXETER.AC.UK Fri Feb 6 09:35:04 2009 From: E.F.Lygo at EXETER.AC.UK (Lygo, Emily) Date: Fri, 6 Feb 2009 09:35:04 +0000 Subject: Modern Languages PhD Studentships and Bursaries at the University of Exeter , UK Message-ID: Modern Languages PhD Studentships and Bursaries Deadline: 20 March 2009 Interview dates: 20 and 21 April 2009 The Department of Modern Languages at the University of Exeter is offering excellent funding opportunities for exceptional researchers across a range of subjects. We are offering: * Five PhD Studentships: all fees paid for three years plus an annual maintenance grant equivalent to the AHRC per year for three years. In 2008/09 this was £12,940, the 2009/10 grant will be announced later in the year. * 13 PhD Bursaries: £7,000 per year for three years. Bursary recipients will be required to carry out 80 hours support work a year within the School in the form of teaching, research support or as International Ambassador. The Department of Modern Languages is one of the UK's leading centres for teaching and research in French, German, Hispanic, Interdisciplinary, Italian, Medieval, Russian, Film, and Sexuality and Gender Studies. Our research covers critical theory, culture, history, linguistics and literature, and we have cross-disciplinary strengths in a number of areas, including Linguistics, Film, Medieval Studies, the Study of Sexuality and Gender, and Translation Studies. Modern Languages welcomes applications for Doctoral research across the full range of our research areas, including for practice-based doctorates in Film and Translation. We also welcome research proposals to be undertaken in collaboration with another department at Exeter (e.g. with English, History, International Relations, etc). The Department's excellence in research was confirmed in the results of the 2008 Research Assessment Exercise, in which more than 80% of our work was recognised internationally in terms of its originality, significance and rigour. Visit www.exeter.ac.uk/languages for more information. Dr Emily Lygo Lecturer in Russian University of Exeter The Queen's Building The Queen's Drive EX4 4QH UK +44 1392 264311 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Fri Feb 6 14:26:53 2009 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Stuart Goldberg) Date: Fri, 6 Feb 2009 09:26:53 -0500 Subject: AAASS presenter needed -- Ryzhii/voice Message-ID: Greetings! We have a sudden need for a third presenter for our panel for AAASS in Boston. Our first paper is on the inscribing of sincerity in Boris Ryzhii's poetry (Stuart Goldberg, Georgia Tech), the second on the construction of voice in bards' settings of Ryzhii's poems (Martin Daughtry, NYU). Michael Wachtel is our discussant. We are looking for a third paper either on Ryzhii or on some aspect of voice (sincerity, irony, etc.) in contemporary poetry. If you are interested, please respond off-list to sgoldberg at modlangs.gatech.edu. Best to all, Stuart Goldberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbauckus at EARTHLINK.NET Fri Feb 6 15:29:29 2009 From: sbauckus at EARTHLINK.NET (Susan Bauckus) Date: Fri, 6 Feb 2009 07:29:29 -0800 Subject: Why no Cyrillic? Message-ID: an example of papers published with Russian text that are likely to be of general interest were the ones we published last June or so in the Heritage Language Journal, in the issue on Russian as a heritage language. We transliterated almost all Russian text appearing in those papers. I think it's likely that most people reading those papers were not Slavists, but no matter who read them, that kind of accessibility was important to us because the phenomenon of heritage language knowledge, acquisition, loss, and instruction extend far beyond Slavic. I would say that knowing Cyrillic for languages that use a Cyrillic alphabet is more than a "tool of the profession;" it's essential to knowing the language well. However, not everyone here is a Russianist, Ukrainianist, Bulgarianist, or whatever. And I don't agree that "a serious Russianist would have made the commitment to acquire the necessary skills and technology." Are you sure? you can post in Cyrillic all you like, and take care to configure things properly, but how much control do you have over other people's messages to you? sb > [Original Message] > From: Paul B. Gallagher > To: > Date: 2/5/2009 1:51:35 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Why no Cyrillic? > > [redirecting my reply to the list] > > Susan Bauckus wrote: > > [quoting me:] > > "That being said, I still find it preposterous that Slavicists > > working with Russian find the need to transliterate in case fellow > > Slavicists working with Russian might not have Cyrillic capability." > > > > I suggest that it's more like a doctor and a computer specialist not > > being able to understand each other's jargon or knowlledge of each > > other's fields. unfortunate, or interesting, perhaps. why > > preposterous? Not being able to type in Cyrillic would be > > preposterous, but that's not what we're talking about. > > > > don't non-Russianists read linguistic papers with examples set forth > > in transliteration? it's a tool of the field. > > Just because we have a tool in our repertoire doesn't mean it should be > used for everything. You're right that transliteration is appropriate > for linguistic papers addressed to a broader audience, especially one > including non-Slavicists (I haven't seen any such papers here since I > subscribed in February 2001). And I find it easier to see cognate > relationships when the various reflexes are presented in the same > writing system. But I don't find it reasonable for a comparative Slavist > to say "I can't read Cyrillic, so dumb it down for me, please." (not > that anyone here has done so) It's a basic tool of the profession. > > I guess the question is whether it is reasonable for someone posting to > SEELANGS to expect his readership to be literate in Cyrillic. I would > say Cyrillic literacy is a reasonable expectation for someone posting on > Russia or Russian in this forum. Readers who are not Cyrillic-literate > are probably also not interested in the posting; a serious Russianist > would have made the commitment to acquire the necessary skills and > technology. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Fri Feb 6 16:43:58 2009 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Giampaolo Gandolfo) Date: Fri, 6 Feb 2009 17:43:58 +0100 Subject: Russian keyboard Message-ID: Dear Seelangers I just bought a new computer, but cannot recall how to install the Cyrillic keyboard (ЯШЕРТЫ) that I am normally using. Any suggestion or shortcut? Thank you Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caciepiela at AMHERST.EDU Fri Feb 6 18:30:14 2009 From: caciepiela at AMHERST.EDU (Cathy Ciepiela) Date: Fri, 6 Feb 2009 13:30:14 -0500 Subject: Call for Papers: The Birch In-Reply-To: <498C1D96.7080404@amherst.edu> Message-ID: Oy. c. Jane Taubman wrote: > Anything you wrote as an undergraduate you'd like to submit? > > Sierra Perez-Sparks wrote: >> CfP: The Birch - Spring 2009 >> >> The Birch, the nation's first and only undergraduate journal of Eastern >> European and Eurasian culture and affairs, now in it's 5th year of >> publication, is looking for submissions for its Spring 2009 issues. >> All undergraduates are welcome to submit any of the following: >> - Original literary works >> - Literary criticism >> - Cultural and political essays >> - Original photography. >> >> Please help to make this a great issue by encouraging all >> undergraduates to >> submit pieces. The deadline for submission is March 7, 2009. >> Submissions should be emailed to: >> Editor in Chief, Sierra Perez-Sparks, at thebirchjournal at gmail.com >> > thebirchjournal at gmail.com >. >> >> Our Fall 2008 issue will soon be joining all archived issues online at: >> http://www.thebirchonline.org. Please visit our website and peruse >> some of >> the interviews, essays and photographs we have featured in the past. >> >> >> Best, >> Sierra >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jataubman at AMHERST.EDU Fri Feb 6 19:36:42 2009 From: jataubman at AMHERST.EDU (Jane Taubman) Date: Fri, 6 Feb 2009 14:36:42 -0500 Subject: Call for Papers: The Birch In-Reply-To: <498C81B6.1060905@amherst.edu> Message-ID: Oy, indeed! My face is red. I meant to forward it to Lauren but hit "reply" instead. It could have been worse, I guess! Cathy Ciepiela wrote: > Oy. c. > > Jane Taubman wrote: >> Anything you wrote as an undergraduate you'd like to submit? >> >> Sierra Perez-Sparks wrote: >>> CfP: The Birch - Spring 2009 >>> >>> The Birch, the nation's first and only undergraduate journal of Eastern >>> European and Eurasian culture and affairs, now in it's 5th year of >>> publication, is looking for submissions for its Spring 2009 issues. >>> All undergraduates are welcome to submit any of the following: >>> - Original literary works >>> - Literary criticism >>> - Cultural and political essays >>> - Original photography. >>> >>> Please help to make this a great issue by encouraging all >>> undergraduates to >>> submit pieces. The deadline for submission is March 7, 2009. >>> Submissions should be emailed to: >>> Editor in Chief, Sierra Perez-Sparks, at thebirchjournal at gmail.com >>> >> thebirchjournal at gmail.com >. >>> >>> Our Fall 2008 issue will soon be joining all archived issues online at: >>> http://www.thebirchonline.org. Please visit our website and peruse >>> some of >>> the interviews, essays and photographs we have featured in the past. >>> >>> >>> Best, >>> Sierra >>> >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jataubman at AMHERST.EDU Fri Feb 6 19:36:07 2009 From: jataubman at AMHERST.EDU (Jane Taubman) Date: Fri, 6 Feb 2009 14:36:07 -0500 Subject: Call for Papers: The Birch In-Reply-To: <498C81B6.1060905@amherst.edu> Message-ID: Oy, indeed! My face is red. I meant to forward it to Lauren. Cathy Ciepiela wrote: > Oy. c. > > Jane Taubman wrote: >> Anything you wrote as an undergraduate you'd like to submit? >> >> Sierra Perez-Sparks wrote: >>> CfP: The Birch - Spring 2009 >>> >>> The Birch, the nation's first and only undergraduate journal of Eastern >>> European and Eurasian culture and affairs, now in it's 5th year of >>> publication, is looking for submissions for its Spring 2009 issues. >>> All undergraduates are welcome to submit any of the following: >>> - Original literary works >>> - Literary criticism >>> - Cultural and political essays >>> - Original photography. >>> >>> Please help to make this a great issue by encouraging all >>> undergraduates to >>> submit pieces. The deadline for submission is March 7, 2009. >>> Submissions should be emailed to: >>> Editor in Chief, Sierra Perez-Sparks, at thebirchjournal at gmail.com >>> >> thebirchjournal at gmail.com >. >>> >>> Our Fall 2008 issue will soon be joining all archived issues online at: >>> http://www.thebirchonline.org. Please visit our website and peruse >>> some of >>> the interviews, essays and photographs we have featured in the past. >>> >>> >>> Best, >>> Sierra >>> >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM Fri Feb 6 21:51:21 2009 From: cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM (Wilkinson, C) Date: Fri, 6 Feb 2009 21:51:21 +0000 Subject: Akaev Speech from August 2001 Message-ID: Dear All, Does any one know where I could find Askar Akaev's speech at the 3rd Kurultai of the Assembly of the People of Kyrgyzstan (22 August 2001)? The original is in Russian and was published on www.assamblea.kg, but is no longer available. I am wondering if it is included in "Кыргызстан на пути становления независимости: Избранные выступления и речи Президента Кыргызской Республики Аскара Акаева." ("Kyrgyzstan na puti stanovleniya nezavisimosti: Izbrannye vystupleniq i rechi Prezidenta Kyrgyzskoj Respubliki Askara Akaeva"), edited by K.K. Imanaliev. If anyone has a copy of this book and could provide me with a full reference or a scan of the speech I would be extremely grateful. Many thanks, Claire Wilkinson -- Claire Wilkinson Teaching Fellow in Russian Centre for Russian & East European Studies University of Birmingham B15 2TT, UK ERI Room 146 (first floor) Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) Skype: cxwilkinson http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Sat Feb 7 06:52:24 2009 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Fri, 6 Feb 2009 20:52:24 -1000 Subject: REMINDER: Language Learning in Computer Mediated Communities (LLCMC) Conference - Call for Proposals deadline March 1 Message-ID: Our apologies for any cross-postings . . . LANGUAGE LEARNING IN COMPUTER MEDIATED COMMUNITIES (LLCMC) CONFERENCE October 11-13, 2009, Honolulu, Hawaii http://nflrc.hawaii.edu/llcmc/ Once, computers were seen as thinking machines or electronic tutors. Now the computer has become one of many devices that people use to form virtual communities of all kinds. In the field of language education, computer mediated communication (CMC) enables students to interact with one another free of space and time constraints and to participate in communities of learning with their counterparts in the target culture. The Language Learning in Computer Mediated Communities (LLCMC) Conference explores the use of computers as a medium of communication in language learning communities. Conference highlights * Keynote talk by Dr. Gilberte Furstenberg (Massachusetts Institute of Technology) * Special colloquium showcasing online cultural exchanges based at the University of Hawaii * Optional pre-conference event - CULTURA: Web-based Intercultural Exchanges (October 10-11) We welcome your session proposal submissions in this exciting area. Use our convenient online submission form - deadline March 1, 2009. http://nflrc.hawaii.edu/llcmc/call.html ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Feb 7 09:21:39 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 7 Feb 2009 04:21:39 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <380-22009256152929379@earthlink.net> Message-ID: [redirecting my reply to the list] Susan Bauckus wrote: > an example of papers published with Russian text that are likely to > be of general interest were the ones we published last June or so in > the Heritage Language Journal, in the issue on Russian as a heritage > language. We transliterated almost all Russian text appearing in > those papers. I think it's likely that most people reading those > papers were not Slavists, but no matter who read them, that kind of > accessibility was important to us because the phenomenon of heritage > language knowledge, acquisition, loss, and instruction extend far > beyond Slavic. Once again, these are purposes other than posting to SEELANGS. I'm not advocating all Cyrillic, all the time, for all purposes. Transliteration has its uses, but in general, I don't think this should be one of them. > I would say that knowing Cyrillic for languages that use a Cyrillic > alphabet is more than a "tool of the profession;" it's essential to > knowing the language well. However, not everyone here is a > Russianist, Ukrainianist, Bulgarianist, or whatever. And I don't > agree that "a serious Russianist would have made the commitment to > acquire the necessary skills and technology." Are you sure? you can > post in Cyrillic all you like, and take care to configure things > properly, but how much control do you have over other people's > messages to you? I can read well-formed incoming messages and most defective ones; some are more trouble than others. My least favorite is the variant where character entities appear as ampersand-numeric code-semicolon. The only ones I can't decipher are those in which the sender has used a 7-bit encoding, which turns all non-ASCII characters to indistinguishable question marks. I have made the commitment, and yes, I am sure. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK Sat Feb 7 10:27:34 2009 From: M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK (Michael Berry) Date: Sat, 7 Feb 2009 10:27:34 +0000 Subject: Akaev Speech from August 2001 Message-ID: There is a speech by AA on 22nd August on Eastview in the issue of Slovo Kyryzstana for 24 August.. Best wishes, Mike ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kris.vanheuckelom at ARTS.KULEUVEN.AC.BE Sat Feb 7 10:30:46 2009 From: kris.vanheuckelom at ARTS.KULEUVEN.AC.BE (Kris Van Heuckelom) Date: Sat, 7 Feb 2009 11:30:46 +0100 Subject: "Le roman russe" - cover or front page reproduction Message-ID: Dear SEELANGers, I am preparing a conference presentation and would like to use a good quality image of the cover (or front page) of E.M. de Vogüé's "Le roman russe" (originally published in 1886). Is there anyone out there who can help me find a good reproduction? An online search does not yield any results. Please reply off-list to kris at vanheuckelom.be . Thank you! Kris Van Heuckelom ********************************** Kris Van Heuckelom Assistant Professor of Polish Language and Literature Faculty of Arts, Catholic University of Leuven Blijde Inkomststraat 21 B-3000 Leuven Belgium tel: +32/16324915 fax: +32/16324932 kris.vanheuckelom at arts.kuleuven.ac.be ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM Sat Feb 7 10:59:47 2009 From: cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM (Wilkinson, C) Date: Sat, 7 Feb 2009 10:59:47 +0000 Subject: Akaev Speech from August 2001 In-Reply-To: Message-ID: I should have guessed that Eastview would come through! Many thanks, Claire 2009/2/7 Michael Berry > There is a speech by AA on 22nd August on Eastview in the issue of Slovo > Kyryzstana for 24 August.. > Best wishes, > Mike > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Claire Wilkinson Teaching Fellow in Russian Centre for Russian & East European Studies University of Birmingham B15 2TT, UK ERI Room 146 (first floor) Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) Skype: cxwilkinson http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sat Feb 7 12:10:29 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sat, 7 Feb 2009 12:10:29 +0000 Subject: Andy Warhol in Russian advertising -- "Amerikanskoe salo" Message-ID: Dear colleagues, I've just come across a strange appropriation of Andy Warhol's art in Russian advertising. There is an article published by Kommersant on anti-Ukranian and supposedly anti-American posters that are currently located in the underground in Moscow: http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1112408 I know that Komar and Melamid imitated Warhol at some point but I haven't seen any recent works that make use of Wahol's art. I'm just wondering whether the latest employment of Warhol's art is just a random gesture or whether it is related to a cultural trend to parody US pop-art? If some of you have more examples of the use of Warhol's work in advertising, or in a parodic way in post-Soviet art please let me know. Many thanks in advance. All best, Alexandra ------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM Sat Feb 7 12:48:12 2009 From: cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM (Wilkinson, C) Date: Sat, 7 Feb 2009 12:48:12 +0000 Subject: Andy Warhol in Russian advertising -- "Amerikanskoe salo" In-Reply-To: <20090207121029.0cewv2dsoc0g8ow0@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Spravedlivaya Rossiya has denied being involved with the "amerikanskoe salo" campaign (arguably predictably) - http://www.rian.ru/politics/20090203/160845449.html Having downloaded the book available at www.vokr.ru ("Voiny kreativa") I'm left wondering if this is part of an ad campaign itself or whether its a manifesto for "jamming" mainstream messages using techniques similar to those used by AdBusters (http://www.adbusters.org/) and other culture jammers to subvert commercial adverts. It's certainly very Pelevinesque in a "Pokolenie P" way as a manifesto and a campaign. Whilst not about Warhol, there has recently been an anti-Coca Cola calendar published by a Russian company that plays on Soviet agitprop and sobriety campaign posters. See http://englishrussia.com/?p=2272 CW -- Claire Wilkinson Teaching Fellow in Russian Centre for Russian & East European Studies University of Birmingham B15 2TT, UK ERI Room 146 (first floor) Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) Skype: cxwilkinson http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From es9 at SOAS.AC.UK Sat Feb 7 13:15:21 2009 From: es9 at SOAS.AC.UK (Evgeny Steiner) Date: Sat, 7 Feb 2009 13:15:21 +0000 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <498D52A3.4010500@pbg-translations.com> Message-ID: Dear Colleagues, Possibly computers or e-mail applications should be blamed less than their users. I'm neither a maven nor a geek in computers, but without any extraordinary efforts I made my machine (US English-based Windows platform) able to read, write and receive texts in Cyrillic, Chinese/Japanese or Hebrew scripts. There might be occasional problems with converting diacritics from some users or websites, though. On the other hand, from time to time I get messages from people (even those in Russia) saying that my Cyrillic text was illegible and asking me to repeat it in the Roman letters. And usually these people write in Russian using the Roman script in the most inventive but the least conventional or even consistent way of transliteration. I daresay that if this is something about literacy, this is not about the computer one. It's even more than about proficiency in this or that language, be it Russian, English or Japanese. It's about how we nowadays position ourselves in the role of homo legens or homo scribens. I still remember my trepidation of student days when upon opening a book I saw the quotations given not only in Greek, Roman or Hebrew letters but often without direct translations at all. Same with scholarly books on Chinese/Japanese and Sanskrit subjects. (And, of course, no translations of French, German, Italian quotes.) Sure enough, these books were published no later than the 19th - early 20th cc. And all the typesetting back than was manual. Now with all those computer marvels the picture is quite different. Recently I was asked to give an article to a collection of papers of one of the most prestigious (this is the general opinion, not exactly my personal one) Moscow institutions. Having heard about their high standards, I laboriously furnished my text with Japanese characters and macrons. All disappeared in the proofs. "We use a cheap printing shop, they cannot do it," was the explanation. (Their cheapness went as far as to eliminate the dots in 'Ё' ('Yo') which is simply inadmissible in transliteration of Japanese words.) I'm afraid that with computer generated camera-ready films the technical difficulties should not be an issue. Some "human factors" should be at work (or rather not at work). Evgeny Steiner P.S. I permit myself to attach a link to a transcript of my public lecture on the Cyrillic alphabet and Japanese syllabaries delivered in the Moscow literary club appropriately called Bilingua. There I discuss, inter alia, the fate of the Cyrillic abroad and amongst computer users: http://www.polit.ru/lectures/2008/02/14/azbooka.html -- Professor Evgeny Steiner Senior Research Associate Sainsbury Institute for the Study of Japanese Arts and Cultures SOAS, University of London Brunei Gallery, B401 Russell Square London WC1H 0XG United Kingdom ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Sat Feb 7 13:23:51 2009 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Sat, 7 Feb 2009 08:23:51 -0500 Subject: Russian Language in USA (materials of the conference) Message-ID: Dear Colleagues, *The American Association of Russian Language, Culture and Education*(AARCE) www.AARCE.org is publishing its second Journal "Russkii Iazyk v SshA" which comprises articles of the participants of the Second International Conference on Preservation of the Russian Language in the USA (Washington, D.C., December 8-9, 2007) The subjects of the articles cover such issues as linguistic and cultural adaptation; methods of teaching Russian as a heritage language; preservation of the language via culture, literature, theatre; self-perception of Russian immigrants. This is the only and limited edition (containing 44 articles, 255 pp) which will be out of print this spring. To obtain your copy (copies), which is only $ 5 USD plus shipping, also to request any additional information (such as content), please contact Marina Dullnig "Marina Dullnig" before February 10. Accepted methods of payment: personal checks, MO, PayPal. Sincerely, Marina Dullnig, www.AARCE.org aniram07 at hotmail.com Tel. 1 301 345 9477 ============================================== And here almost the same in Cyrillic ============================================== Уважаемые коллеги! Подготовлен к печати сборник материалов Второй Международной конференции "Проблемы и опыт развития и сохранения русской культуры и языка в Америке" (Вашингтон, 8-9 декабря 2007 г.). В нем представлены 44 статьи сорока авторов (255 стр.). В статьях затрагиваются вопросы культурно-языковой ассимиляции русскоязычного населения в условиях иммиграции; методы обучения языку детей в русскоговорящих семьях, в т.ч. методики РКИ; вопросы сохранения языка через культуру, литературу/поэзию, театр; особенности самосознания наших соотечественников. Дополнительных тиражей не будет, и в свободной продаже сборника тоже не будет. Стоимость одного сборника - $ 5. Eсли Вы хотите приобрести сборник для себя, для перепродажи или для библиотеки своего вуза, присылайте Ваши заявки и любые вопросы по поводу сборника по адресу "Marina Dullnig" до 10 февраля. Оплата книг и их пересылки возможна чеком, МО, или через PayPal. С уважением Марина Даллниг, www.AARCE.org aniram07 at hotmail.com Телефон 1 301 345 9477. =================================================== P.S. Forwarded by Valery Belyanin From kerrymillan at EMBARQMAIL.COM Sat Feb 7 15:49:54 2009 From: kerrymillan at EMBARQMAIL.COM (Kerry Millan) Date: Sat, 7 Feb 2009 09:49:54 -0600 Subject: Homeschooling Russian Message-ID: Hello! I am a homeschooling mother with a question about Russian language curriculi. My 9-year-old son has an amazing facility with languages and has recently decided that he would like to begin studying Russian, in addition to the other languages he is learning (he is currently taking third year high school Spanish and second year high school Mandarin Chinese). I am having some difficulty in finding an appropriate curriculum for him. I want something that will prepare him for taking Russian at a University in the future, so things like "Rosetta Stone" are not what I am looking for. Also, despite his young age, he tends to move quickly through a language, so a "child's curriculum" is also not appropriate. I have seen a few options online, such as "Face to Face", "Golosa" and "Nachalo", but I do not feel qualified to choose amongst them (or find something else altogether different). He will likely begin at home on his own, and after he completes the basics (Cyrillic alphabet, basic words and structure), I will likely find him a native-speaking Russian tutor. Can anyone please give me advice or suggest a good curriculum for this setting? Incidentally, we adopted both my son and daughter as infants from Russia, so his wanting to learn Russian is very close to his heart, and ours as well. Thank you very much for your time and expertise!! Sincerely, Kerry Millan :) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbpearl1 at VERIZON.NET Sat Feb 7 16:07:45 2009 From: sbpearl1 at VERIZON.NET (STEPHEN PEARL) Date: Sat, 7 Feb 2009 08:07:45 -0800 Subject: SEELANGS Digest - 4 Feb 2009 - Special issue (#2009-45) Message-ID:   гомосексуалист[gomoseksualist] A few days ago this word surfaced in the form of a query from Michell Ort, apparently attracted no response, and has now dipped below the horizon      Like баскетболист[basketbolist],футболист [futbolist] or штангист[shtangist], this word has always struck me as making the bearer of the title sound like the exponent of some sportingevent for which there is the prospect of an Olympic medal - if you train hard enough. It also conjures up the notion of some hobby or avocational activity which the subject 'goes in for', like филателист [filatelist], or earns his living by, like экономист[ekonomist]. How did it get its start in life? And can any native speaker tell me if it strikes the Russianear as quaintly anomalous in the same way?  Incidentally,does its counterpart гетеросексуалистalso exist, not to mention the gender marked version –гомосексуалистка?  Generally, in the case of these “practitioner” nouns, the “...ист” version serves as the default, as in флейтист(ка). ________________________________ From: SEELANGS automatic digest system To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Wednesday, February 4, 2009 5:42:32 PM Subject: SEELANGS Digest - 4 Feb 2009 - Special issue (#2009-45) There are 9 messages totalling 861 lines in this issue. Topics in this special issue:   1. Why no Cyrillic? (4)   2. Changes to Student Visa requirements (4)   3. Call for Papers - Macedonian/North American Conference ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- There are 9 messages totalling 861 lines in this issue. Topics in this special issue:   1. Why no Cyrillic? (4)   2. Changes to Student Visa requirements (4)   3. Call for Papers - Macedonian/North American Conference ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Great questions, and I, for one, would welcome any further clarification. Jane On 2/4/09 3:26 PM, "Donna Seifer" wrote: > Dear all, > > An Apostille is a certification process for all documents going to countries > that are members of the 1961 Hague Convention.  The office of Secretary of > State in each state can certify that the State Notary Public who witnesses a > signature by notarizing a document is duly registered with that state.  So, > an Apostille is authentication that the local notary public is bona fide. > > In Oregon one can get an Apostille in person or by mail. Each costs $10. > > I find ambiguity as I read the text on the student visa: Does the document > on health or HIV test certificate itself have to translated into Russian as > well as the Apostille? > > Translating the Apostille into Russian is familiar to me, since in the US > this document is in English.  I normally certify my Apostille translations > in both Russian & English and have them notarized. > > This might need clarification, but I assume (logically) that the health > documents in question here can be notarized locally.  Then those notarized > documents must be Apostilled at the Secretary of State's office and the > Apostille then translated into Russian for certification by the Russian > Consulate. > > Sorry, if I lost anyone. > > Donna Turkish Seifer, M.A. > Russian Language Services > 5909 SW Southview Place > Portland, OR  97219 > Tel:  503-246-0329 > donnada at mac.com > > > > > > > > > On 2/4/09 11:45 AM, "Christine A Dunbar (cdunbar at Princeton.EDU)" > wrote: > >> In New Jersey, at least, it can be done by mail. >> >> Christine >> >> ----- Original Message ----- >> From: Jeanmarie Rouhier-Willoughby >> Date: Wednesday, February 4, 2009 2:20 pm >> Subject: Re: [SEELANGS] Changes to Student Visa requirements >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> >>> An apostil is essentially the equivalent of a notary's seal, >>> however,  >>> it is given only by the secretary of state (a government position >>> held in each state). To obtain one, a person must visit the >>> secretary  >>> of state's office in the state capital. I am not sure if it can be >>> mailed and an apostil affixed, I suppose one would have to contact >>> the secretary of state's office. Best, JRW >>> >>> On Feb 4, 2009, at 2:14 PM, John Givens wrote: >>> >>>>      Dear Colleagues: >>>> >>>> I noticed that there are several changes this year to the >>>> requirements for >>>> obtaining student visas to Russia. >>>> >>>> The NYC Russian Consulate website lists the following >>> requirements  >>>> (below). >>>> Items 2, 3 & 5 are new and item 4 now requires Russian >>>> translation and >>>> Apostil certification. I understand that these new requirements >>>> are usually a >>>> response to new requirements imposed on our side of their >>> students  >>>> seeking >>>> visas. My question is to those of you who, like the University of >>>  >>>> Rochester, >>>> run summer programs in Russia. Do you have any advice how to >>>> fulfill  these >>>> requirements without expending an enormous amount of time and >>>> labor?  Is there a >>>> visa service that does student visas? ("ExpresstoRussia"--the >>>> formal "partner" >>>> of the  Russian Consulate--does not do student visas. I  called >>>> them already.) >>>> Also, what do they mean by "Apostil of the local  office of the >>>> Secretary of >>>> your State"? >>>>  I noticed that the Russian Embassy does not have instructions >>> for  >>>> student >>>> visas and, in any case, no longer accepts mailed visa >>> applications  >>>> (you have to >>>> apply in person or through a service, but none of the services >>>> listed on their >>>> websites do student visas). >>>>  Thanks for any help! Here are the requirements from the Russian >>> >>>> Consulate >>>> website: >>>>  For  a Student Visa, please, submit: >>>>    A    letter of Invitation from the Ministry of Foreign >>> Affairs  >>>> or its >>>> Regional    Office (if the Region you are going to study in does >>>> not have >>>> Regional Office    of the Ministry of Foreign Affairs, the >>>> invitation is issued >>>> by the    University, Institute or College on its official >>>> letterhead signed by >>>> the    rector and certified either by the Office for >>> International  >>>> Affairs of >>>> the    local administration or by the local office of the >>> Ministry  >>>> of Interior). >>>> >>>>    Your    current diploma or educational certificate, certified >>> >>>> by the State >>>> or Federal    authorities >>>>    General    health certificate on your current health >>> condition  >>>> (must be >>>> certified by    Apostil at the local office of the Secretary of >>>> your State and >>>> translated into    Russian, then certified by the Consulate) >>>>    A    copy of HIV test certificate (must be certified by >>> Apostil  >>>> at the local >>>> office    of the Secretary of your State and translated into >>>> Russian, then >>>> certified by    the Consulate) >>>>    A    confirmation of the payment arrangement directly from >>> the  >>>> University, >>>>  Institute or College you are going to study at. >>>>    Your    original passport with at least 2 clean, side by side >>> >>>> pages to >>>> attach the visa    to. The passport must be valid for up to 6 >>>> months AFTER you >>>> planned departure    from Russia. >>>>    2    signed and dated Visa Application Forms (click to >>> download  >>>> form for US >>>> Citizens, click    here to download form for non-US citizens. >>>> The    forms >>>> require Adobe Acrobat Reader, you can download this free if you >>> do  >>>> not    have >>>> it installed on your computer. 3 identical passport size (on white >>>> background) photos. Please, write your name on the back of the >>> photos.>    Your    payment by money order or cashier's check made >>> out to  >>>> the Russian >>>> Consulate in    accordance with your local Consulate's fees (see >>>> Consulates >>>> Website or call    them). Do not send cash or personal checks. >>>>    Pre-paid    self-addressed return envelope from a reliable >>>> delivery company >>>> (FED EX, DHL,    UPS). >>>> >>>> >>>> >>>> John Givens >>>>  Associate Professor of Russian >>>>  Modern Languages & Cultures >>>>  Box 270082 >>>>  University of Rochester >>>>  Rochester, NY 14627-0082 >>>>  585-275-4272 >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------ >>> ---- >>>> --- >>>>  Use your web browser to search the archives, control your >>>> subscription >>>>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web >>> Interface  >>>> at: >>>>                    http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------ >>> ---- >>>> --- >>> >>> -------------------------------------------------------------------- >>> ----- >>> Use your web browser to search the archives, control your >>> subscription  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS >>> Web Interface at: >>>                    http://seelangs.home.comcast.net/ >>> -------------------------------------------------------------------- >>> ----- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >>  Use your web browser to search the archives, control your subscription >>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>                    http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Sat Feb 7 16:01:46 2009 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Sat, 7 Feb 2009 11:01:46 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <498D52A3.4010500@pbg-translations.com> Message-ID: *My least favorite is the variant where character entities appear as ampersand-numeric code-semicolon. * I can offer some hope to Paul Gallagher and anyone else who has gotten ampersand-numeric code gibberish for Cyrillic. Of all the failed encodings (like =d0=bc or question marks), this one is the easiest to cure. In any text processor, (like Windows Notepad) create a baby-webpage by enter the following: Paste the garbage here. For example the first five lower case letters of the Russian alphabet: абвгд. Then, in between the and lines, replace my dummy text the ampersand-formed Cyrillic that you got in by e-mail. Save the file as text (encoding doesn't matter). Then open it with any web browser. The Cyrillic will read perfectly. If course if you use a full-fledged word processor like Mixrosoft Word, remember to save the file as text (again, the encoding doesn't matter), not a Word document. -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Sat Feb 7 16:54:19 2009 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Sat, 7 Feb 2009 16:54:19 -0000 Subject: Homeschooling Russian Message-ID: Please try the first lessons of the Ruslan Russian course, including the interactive version, free downloads at www.ruslan.co.uk/demos.htm John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Kerry Millan" To: Sent: Saturday, February 07, 2009 3:49 PM Subject: [SEELANGS] Homeschooling Russian > Hello! I am a homeschooling mother with a question about Russian language > curriculi. My 9-year-old son has an amazing facility with languages and > has > recently decided that he would like to begin studying Russian, in addition > to the other languages he is learning (he is currently taking third year > high school Spanish and second year high school Mandarin Chinese). I am > having some difficulty in finding an appropriate curriculum for him. I > want > something that will prepare him for taking Russian at a University in the > future, so things like "Rosetta Stone" are not what I am looking for. > Also, > despite his young age, he tends to move quickly through a language, so a > "child's curriculum" is also not appropriate. I have seen a few options > online, such as "Face to Face", "Golosa" and "Nachalo", but I do not feel > qualified to choose amongst them (or find something else altogether > different). He will likely begin at home on his own, and after he > completes > the basics (Cyrillic alphabet, basic words and structure), I will likely > find him a native-speaking Russian tutor. > > Can anyone please give me advice or suggest a good curriculum for this > setting? > > Incidentally, we adopted both my son and daughter as infants from Russia, > so > his wanting to learn Russian is very close to his heart, and ours as well. > > Thank you very much for your time and expertise!! > > Sincerely, > > Kerry Millan :) > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Feb 7 17:03:53 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 7 Feb 2009 12:03:53 -0500 Subject: Homeschooling Russian In-Reply-To: Message-ID: If he is only 9, make sure you have a native speaker teach him how to pronounce Russian words, in other words you son has to a) hear, b) imitate, c) be corrected in his pronunciation by a native speaker. His ability to imitate perfectly will disappear in a few years, so don't delay if you are really into it. No textbook, CD or video could replace this. On Feb 7, 2009, at 10:49 AM, Kerry Millan wrote: > Hello! I am a homeschooling mother with a question about Russian > language > curriculi. My 9-year-old son has an amazing facility with > languages and has > recently decided that he would like to begin studying Russian, in > addition > to the other languages he is learning Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Sat Feb 7 16:59:20 2009 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Sat, 7 Feb 2009 11:59:20 -0500 Subject: Graduate classes in Russian (was Why no Cyrillic?) Message-ID: On Thu, Feb 5, 2009 at 5:59 PM, George Kalbouss wrote: I remember as a graduate student in the 60's that most graduate courses in Russian literature, linguistics were taught in English, even when the professor's native language was Russian and he spoke with a visible accent (the exception was NYU). Everyone in the class was a grad student pursing an advanced degree in Russian literature of linguistics, and I could never figure this out. This certainly wasn't the case in French, Spanish and German. *Comprehensive* discussion of scholarly topics such as literature and linguistics requires ACTFL Superior, which requires about 1300-1500 hours of face-to-face contact. That usually happens only after lots of classroom study followed by a lengthy stay or stays in country - if ever. Graduate students familiar with the topics can get away with Advanced proficiency (the lit and linguistics become "hot-house specials"). Understanding the gist and main details of a college lecture "short lectures on familiar topics" is usually associated with the Advanced level. That's attainable after academic study plus intensive U.S. experiences and/or a semester/year in country. During the 1980s, as proficiency assessment was making its way into academia, someone estimated (in print, if I'm not mistaken, but I can't find the cite immediately) that a typical Harvard Russian major graduating in the 1960s (without recourse to lots of in-country time) would have rated Intermediate High. Most entering graduate students would have probably been Intermediate Mid with isolated use of higher-level lexical items. That would not have been enough to carry on an *unscripted* discussion of the issues at hand. Now, compare that to Spanish. To become a Superior speaker in Spanish a good learner needs 400-600 hours of contact. In the 1960s that was doable within an academic experience, especially given the prominence of locales that one could spend summers, semesters, and academic years (junior year abroad). In my college freshman year (1968), when I was majoring in Russian and minoring in Spanish, I knew no Spanish majors who had not already spent at least four months in country (some had spent years). At the same time, I knew no Russian majors who *had *spent four months in country (the CIEE semester program was only about to get underway). Of course, the situation today is different. Extended stays in Russian-speaking environments prior to entry into graduate school are now the norm, not the exception. -Rich Robin -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlmakin at UMICH.EDU Sat Feb 7 17:32:50 2009 From: mlmakin at UMICH.EDU (Michael Makin) Date: Sat, 7 Feb 2009 11:32:50 -0600 Subject: In Memoriam, John Mersereau, Jr, 1925-2009 Message-ID: It is with deepest regret that the Department of Slavic Languages and Literatures of the University of Michigan announces the death of John Mersereau, Jr, a beloved colleague and former Chair of the Department. Below are the words of the current Chair, Professor Herb Eagle, who announced the sad news to the Department: "I write with a heavy heart to tell you that our dear friend and former leader, John Mersereau, Jr. has passed away. When last we all saw him, at our Departmental party in the fall, he was his usual cheerful, witty and engaging self. He lived his life to the fullest to the very end. He was not only an eminent scholar, among the most prominent experts on Lermontov and on Russian Romanticism and the author of five books and many articles, but also an inspiring undergraduate teacher and an influential mentor to generations of graduate students at Michigan. He was the recipient of a Guggenheim Fellowship in 1972. He led the Department as its chair from 1961 to 1971, the decade in which it rose to prominence among graduate departments of Slavic Languages and Literatures in this country, in no small measure as a result of his wise leadership. From 1977 to 1985 he was Director of the Residential College and helped build that experimental liberal arts college into the excellent four-year undergraduate college within the University that it is today. Before retiring from regular teaching, he led our Slavic Department again from 1986 to 1989. As a Professor Emeritus he taught from time to time in the 1990s and he continued his research and writing up until the present. My last conversation with him was, in part, about his latest book manuscript on 19th century Russian literature. John was a delightful and charming person with many interests beyond academia. He grew up in a rural area in the Santa Cruz mountains of California and never lost his love of nature. He was a farmer and he and his wife Nanine (“Bimi”) bred and raced horses, another subject of our last conversation. While Director of the Residential College, John learned to fly planes and not only bought his own small plane, but built a runway for it on his farm. He enjoyed gourmet cooking and with friends opened the first authentic French restaurant in Ann Arbor in 1965. Most of all, he was an outgoing, warm and generous person who always sought to help his colleagues in the Department (and later in the Residential College) and his students. I consider myself especially fortunate to have been both his student and his colleague. Sometime later this year, I hope and expect that the Slavic Department and the Residential College will hold a gathering to honor John’s memory and share our stories about him." As Herb's words emphasize, John was held in the highest esteem by many generations of students, and by all those who worked with him and under his leadership. His loss is deeply felt by all who were privileged to know him. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Feb 7 17:39:00 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 7 Feb 2009 12:39:00 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: Message-ID: Richard Robin wrote: [quoting me without attribution:] > My least favorite is the variant where character entities appear as > ampersand-numeric code-semicolon. > > I can offer some hope to Paul Gallagher and anyone else who has gotten > ampersand-numeric code gibberish for Cyrillic. Of all the failed encodings > (like =d0=bc or question marks), this one is the easiest to cure. > ... I know perfectly well how to cure it, and you give an excellent description of the procedure. However, this isn't the /easiest/ one to solve; several forms of garble require me to simply change the encoding in my email program. No copy/pasting, no launching another application, no saving and loading in a different program, nothing but a quick menu option. Click-click and I'm done, if you've sent a KOI8-R message and mislabeled it as Western. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lvisson at AOL.COM Sat Feb 7 19:12:44 2009 From: lvisson at AOL.COM (lvisson at AOL.COM) Date: Sat, 7 Feb 2009 14:12:44 -0500 Subject: Russkii iazyk v SShA Message-ID: Dear Colleagues, AARCE.org is publishing its second Journal "Russkii Iazyk v SshA" which comprises articles of the participants of the Second International Conference on Preservation of the Russian Language in the USA (Washington, D.C., December 8-9, 2007).   The subjects of the articles cover linguistic and cultural adaptation; methods of teaching Russian as a heritage language; preservation of the language via culture, literature, theatre;  self-perception of Russian immigrants.   This is the only and limited edition. To obtain your copy, also to request any additional information, please contact Marina Dullnig at aniram07 at hotmail.com before February 10. Accepted methods of payment: personal checks, MO, PayPal.   Sincerely, Marina Dullnig, www.AARCE.org aniram07 at hotmail.com   Tel. 1 301 345 9477 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Feb 7 19:20:25 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 7 Feb 2009 19:20:25 +0000 Subject: Kulak Message-ID: Can anyone tell me when this word first became widely used in its sense of Œrich, exploitative peasant¹? The Oxford English Dictionary gives a quotation from as early as 1879 where it is being used in ENGLISH with this sense (though the writer feels the need to explain the word): 1877 D. M. WALLACE Russia (ed. 2) I. vii. 159 Not a few industrial villages have thus fallen under the power of the Kulaki literally Fists as these monopolists are called. Spasibo! R. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Feb 7 20:52:24 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 7 Feb 2009 20:52:24 +0000 Subject: Very last Kotlovan question!! Message-ID: Dear all, Checking through the proofs, I’ve realized that one phrase is barely comprehensible in our version. с высоты крыльца он видел лунную чистоту дал екого масштаба, печальность замершего света и покорный сон всего мира, на устройство которого пошло столько труда и мученья, что всеми забыто, чтобы не знать страха жить дальше. (chtoby ne znat’ strakha zhit’ dal’she) from the height of the porch he could see the lunar purity of the distant scale of things, the sadness of light that had gone still, and the submissive sleep of the entire world – a world that had cost so much labour and pain to organize that this had been forgotten by everyone, so that they would not know the terror of living on further. The sense of the last phrase is ‘so they wouldn’t be afraid to go on living’. Our use of the definite article before ‘terror’ somehow obscures that sense. ‘a fear’, however, is no better. Perhaps: ‘so as not to know fear to live further’? Can anyone improve on that? Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wm6 at UCHICAGO.EDU Sat Feb 7 20:54:13 2009 From: wm6 at UCHICAGO.EDU (w martin) Date: Sat, 7 Feb 2009 14:54:13 -0600 Subject: linijka Message-ID: Dear SEELANGers, I'm wondering if anyone knows of an English analogue for the Polish "linijka" and/or anything about the history and area of usage of this vehicle. Basically this was a kind of cart consisting of a board on wheels, pulled by a horse, and mounted either horseback style or side-saddle. Evidently it was used in the Polish countryside, but I'm not sure if its usage was limited to Poland (and presumably western Ukraine, Belarus, and Lithuania) or was widespread throughout Russia as well; and I'm not sure about the historical parameters of its usage either. I'm asking because it comes up in something I'm translating. Any help on this would be greatly appreciated! Many thanks, Bill Martin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Sat Feb 7 20:55:22 2009 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Sat, 7 Feb 2009 20:55:22 +0000 Subject: Kulak In-Reply-To: Message-ID: In Dal' with a variety of associated meanings: miser, petty trader, second-hand dealer. The form kulashchik is recorded as early as 1660 in the sense of perekupshchik (Slov. Rusk. Iaz XI-XVII vv., s.v.). Will Robert Chandler wrote: > Can anyone tell me when this word first became widely used in its sense of > �rich, exploitative peasant�? > > The Oxford English Dictionary gives a quotation from as early as 1879 where > it is being used in ENGLISH with this sense (though the writer feels the > need to explain the word): > > 1877 D. M. WALLACE Russia (ed. 2) I. vii. 159 Not a few industrial villages > have thus fallen under the power of the Kulaki literally Fists as these > monopolists are called. > > Spasibo! > > R. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gusejnov at GOOGLEMAIL.COM Sat Feb 7 21:23:03 2009 From: gusejnov at GOOGLEMAIL.COM (Gasan Gusejnov) Date: Sat, 7 Feb 2009 22:23:03 +0100 Subject: Kulak In-Reply-To: <498DF53A.5050202@sas.ac.uk> Message-ID: In the Russian-Latin Dictionary by И. Ивашковский (СПб 1849) there is a helpful translation: ... 3) Propola, qui aliquid coemit; qui frumentum comprimit; qui merces coemtas supprimit [qui Paulum Frigidum fortasse occiderit... - g.g.] gg 2009/2/7 William Ryan > In Dal' with a variety of associated meanings: miser, petty trader, > second-hand dealer. The form kulashchik is recorded as early as 1660 in the > sense of perekupshchik (Slov. Rusk. Iaz XI-XVII vv., s.v.). > Will > > > > Robert Chandler wrote: > >> Can anyone tell me when this word first became widely used in its sense of >> �rich, exploitative peasant�? >> >> The Oxford English Dictionary gives a quotation from as early as 1879 >> where >> it is being used in ENGLISH with this sense (though the writer feels the >> need to explain the word): >> >> 1877 D. M. WALLACE Russia (ed. 2) I. vii. 159 Not a few industrial >> villages >> have thus fallen under the power of the Kulaki literally Fists as these >> monopolists are called. >> >> Spasibo! >> >> R. >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Гасан Гусейнов / Gasan Gusejnov 01.09. - 31.01. Москва / Moskau 01.02. - 31.08. Leipzig / Лейпциг ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sat Feb 7 21:27:08 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sat, 7 Feb 2009 21:27:08 +0000 Subject: kulak Message-ID: Dear Robert, The Russian wikipedia site has the explanation that is relevant to Platonov. The address of the page that explains the usage of the word is here:http://ru.wikipedia.org/wiki/Кулак_(крестьянин) All best, Sasha Smith -------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sandra.evans at UNI-TUEBINGEN.DE Sun Feb 8 15:21:40 2009 From: sandra.evans at UNI-TUEBINGEN.DE (Sandra Evans) Date: Sun, 8 Feb 2009 16:21:40 +0100 Subject: Literature on living behind walls Message-ID: Dear SEELANGerS, I would like to ask the SEELANGS oracle for advice on literary texts and/or films concerning the everyday of the nomenklatura during Soviet times. I am interested in the everyday and the living conditions, especially living behind walls in high security compounds, isolated from the rest of society. In the same vein I would also welcome any suggestions on literary texts/films on "gated community"-style living conditions in the current day. Any ideas, pointers, suggestions are greatly appreciated! Thank you. With the best regards, Sandra Evans Slavic Studies University of Tuebingen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ar14433n at PACE.EDU Sun Feb 8 16:07:43 2009 From: ar14433n at PACE.EDU (Rozov, Mr. Aleksander) Date: Sun, 8 Feb 2009 11:07:43 -0500 Subject: Homeschooling Russian In-Reply-To: Message-ID: Hello, I don't think the books you mentioned will be of great help developing your child's conversational skills. As Language Instrctor, I have tried to use those books with my students and ended up throwing them away. I strongly suggest that you utilize the "Berlitz method" which emphasizes conversation over grammar. From my teaching experience, I have developed my own curriculum, which encompasses Berlitz method, along with grammar and other elements essential for language acquisition. In short, I wouldn't use the traditional tools of language acquisition, as they proven to be ineffective, but rather hire the Russian tutor. If I can be of further assistance, please contact me off list at gerlend2007 at gmail.com ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kerry Millan [kerrymillan at EMBARQMAIL.COM] Sent: Saturday, February 07, 2009 10:49 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Homeschooling Russian Hello! I am a homeschooling mother with a question about Russian language curriculi. My 9-year-old son has an amazing facility with languages and has recently decided that he would like to begin studying Russian, in addition to the other languages he is learning (he is currently taking third year high school Spanish and second year high school Mandarin Chinese). I am having some difficulty in finding an appropriate curriculum for him. I want something that will prepare him for taking Russian at a University in the future, so things like "Rosetta Stone" are not what I am looking for. Also, despite his young age, he tends to move quickly through a language, so a "child's curriculum" is also not appropriate. I have seen a few options online, such as "Face to Face", "Golosa" and "Nachalo", but I do not feel qualified to choose amongst them (or find something else altogether different). He will likely begin at home on his own, and after he completes the basics (Cyrillic alphabet, basic words and structure), I will likely find him a native-speaking Russian tutor. Can anyone please give me advice or suggest a good curriculum for this setting? Incidentally, we adopted both my son and daughter as infants from Russia, so his wanting to learn Russian is very close to his heart, and ours as well. Thank you very much for your time and expertise!! Sincerely, Kerry Millan :) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chuckarndt at YAHOO.COM Sun Feb 8 18:25:49 2009 From: chuckarndt at YAHOO.COM (Chuck Arndt) Date: Sun, 8 Feb 2009 10:25:49 -0800 Subject: Documentaries on contemporary Russia In-Reply-To: <80005cf80902071323j226eb2d2ub16559e5cec27b31@mail.gmail.com> Message-ID: Dear Colleagues: I have a friend who recently inquired about documentaries on contemporary Russia (I imagine this means post 1990s). If anyone has any recommendations, I would be most grateful. I want to compile a small list for this person. Thanking you in advance, Very Sincerely Yours, Charles Arndt ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Sun Feb 8 18:39:06 2009 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Sun, 8 Feb 2009 13:39:06 -0500 Subject: Documentaries on contemporary Russia In-Reply-To: <606124.33196.qm@web54108.mail.re2.yahoo.com> Message-ID: FRONTLINE has a number of videos online: Russia: Putin's Plan Giving up the presidency but not the power Russia: Putin vs. NGOs Russia's attack on independent voices Russia: Island on the Edge A rough, new energy frontier Russia: Moscow's Sex and the City The new reality for Russian Women Murder in St. Petersburg Russian hate crimes on the rise Moscow: Rich In Russia The brave new world of young capitalists and tycoons http://www.pbs.org/frontlineworld/stories/byplace.html -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Chuck Arndt Sent: Sunday, February 08, 2009 1:26 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Documentaries on contemporary Russia Dear Colleagues: I have a friend who recently inquired about documentaries on contemporary Russia (I imagine this means post 1990s). If anyone has any recommendations, I would be most grateful. I want to compile a small list for this person. Thanking you in advance, Very Sincerely Yours, Charles Arndt ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Sun Feb 8 19:29:39 2009 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Sun, 8 Feb 2009 19:29:39 -0000 Subject: Homeschooling Russian Message-ID: I an amazed to see such advice being given. Learners of all ages need references to rely on, so that they can prepare work, look things up, practise and learn, between visits from their teacher. The "Berlitz method" as I understand it is intended for intensive tuition for blocks of time up to 5 or more hours per day, usually for adult business people, and quite impractical for a 9 year old who has a full programme of other school work, as I presume to be the case here. Unless I am wrong and this boy does have large amounts of time for studying Russian, then he needs a course book that he likes and which will stimulate his imagination, with workbooks for extra exercises, computer support and audio / dvd support if possible, and a sympathetic tutor who knows how to use such materials effectively to give lessons perhaps on a weekly basis to review work that has been done independently, practice new material, and set new work to be done for the next lesson. One reason that teachers sometimes advocate "methods" such as the "Berlitz method" is that with these "methods" the student needs a lot more teacher hours than if he has a programme with properly structured supporting course materials. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Rozov, Mr. Aleksander" To: Sent: Sunday, February 08, 2009 4:07 PM Subject: Re: [SEELANGS] Homeschooling Russian > Hello, > I don't think the books you mentioned will be of great help developing > your child's conversational skills. As Language Instrctor, I have tried to > use those books with my students and ended up throwing them away. I > strongly suggest that you utilize the "Berlitz method" which emphasizes > conversation over grammar. From my teaching experience, I have developed > my own curriculum, which encompasses Berlitz method, along with grammar > and other elements essential for language acquisition. In short, I > wouldn't use the traditional tools of language acquisition, as they proven > to be ineffective, but rather hire the Russian tutor. If I can be of > further assistance, please contact me off list at gerlend2007 at gmail.com > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kerry Millan > [kerrymillan at EMBARQMAIL.COM] > Sent: Saturday, February 07, 2009 10:49 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Homeschooling Russian > > Hello! I am a homeschooling mother with a question about Russian language > curriculi. My 9-year-old son has an amazing facility with languages and > has > recently decided that he would like to begin studying Russian, in addition > to the other languages he is learning (he is currently taking third year > high school Spanish and second year high school Mandarin Chinese). I am > having some difficulty in finding an appropriate curriculum for him. I > want > something that will prepare him for taking Russian at a University in the > future, so things like "Rosetta Stone" are not what I am looking for. > Also, > despite his young age, he tends to move quickly through a language, so a > "child's curriculum" is also not appropriate. I have seen a few options > online, such as "Face to Face", "Golosa" and "Nachalo", but I do not feel > qualified to choose amongst them (or find something else altogether > different). He will likely begin at home on his own, and after he > completes > the basics (Cyrillic alphabet, basic words and structure), I will likely > find him a native-speaking Russian tutor. > > Can anyone please give me advice or suggest a good curriculum for this > setting? > > Incidentally, we adopted both my son and daughter as infants from Russia, > so > his wanting to learn Russian is very close to his heart, and ours as well. > > Thank you very much for your time and expertise!! > > Sincerely, > > Kerry Millan :) > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Feb 8 21:02:56 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 8 Feb 2009 16:02:56 -0500 Subject: Homeschooling Russian In-Reply-To: Message-ID: I totally disagree with this complete bashing of Berlitz method. Before there was Berlitz there were nannies and governesses from abroad. All they had to do was to speak their native language. And this method works best for children. I myself was a student in both systems at once: direct method and "let's conjugate it" method at the tender age of 8 with very well structured course materials. The course materials only made me unlearn what I have learned from the direct method, not to mention the tedium and lack of enthusiasm on my part for sheer memorization. (Incidentally, my structured-course- materials instructor was native of Belgium while the direct method teacher was Russian. At some point the Belgian said to my mother — and I found out about it decades later — "I don't understand how this little girl uses all the French tenses correctly.") BTW the same could be said about the some advocates of "properly structured supporting course materials": they need to sell their product. AI On Feb 8, 2009, at 2:29 PM, John Langran wrote: > I an amazed to see such advice being given. Learners of all ages > need references to rely on, so that they can prepare work, look > things up, practise and learn, between visits from their teacher. > The "Berlitz method" as I understand it is intended for intensive > tuition for blocks of time up to 5 or more hours per day, usually > for adult business people, and quite impractical for a 9 year old > who has a full programme of other school work, as I presume to be > the case here. Unless I am wrong and this boy does have large > amounts of time for studying Russian, then he needs a course book > that he likes and which will stimulate his imagination, with > workbooks for extra exercises, computer support and audio / dvd > support if possible, and a sympathetic tutor who knows how to use > such materials effectively to give lessons perhaps on a weekly > basis to review work that has been done independently, practice new > material, and set new work to be done for the next lesson. > > One reason that teachers sometimes advocate "methods" such as the > "Berlitz method" is that with these "methods" the student needs a > lot more teacher hours than if he has a programme with properly > structured supporting course materials. > > John Langran > www.ruslan.co.uk > > > > ----- Original Message ----- From: "Rozov, Mr. Aleksander" > > To: > Sent: Sunday, February 08, 2009 4:07 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Homeschooling Russian > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ar14433n at PACE.EDU Sun Feb 8 21:16:42 2009 From: ar14433n at PACE.EDU (Rozov, Mr. Aleksander) Date: Sun, 8 Feb 2009 16:16:42 -0500 Subject: Homeschooling Russian In-Reply-To: Message-ID: I do not feel like creating a long discussion about the "methodology," because it seems that the given argument is based on conflict of interests. But few things I will mention for the sake of "ликбез." My advise is based upon experience, which have proven to be a great success with kids and adults. If a book is used as a complementary tool then it will prove to be quite useful. Learning is a natural process. Infants do not learn how to speak by using a book, but rather through live interraction and complementary tools, like games. And this way of learning is the most efficient way. As the purpose of any language is to interract, it should come to no surprise that learner needs a native instrurctor, who will guide to through the language and produce great results, which contrary to the given response are not time consuming (although, lessons have to be consistent) and pleasant. A good instructor will surely make the lesson engaging. As for Berlitz method, Berlitz offers various programs of varying work load, based upon the time that student has to learn a language. Additionally, in colloboration with "Sesamy Street" Berlitz offers fun filled program for the children. Based ! on my teaching experience I have designed a program, which as I already mentioned "encompasses Berlitz method, along with grammar, and other elements essential for language acquisition." So, Mr. Langran, perhaps it would be best if you stop soliciting your language program on this network, intended for interraction between professionals and anyone with questions pertaining to the language. I take pride in what I do, and certainly do not appreciate being undermined by a businessman, interested in pushing his program. Sincerely, AR ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of John Langran [john at RUSLAN.CO.UK] Sent: Sunday, February 08, 2009 2:29 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Homeschooling Russian I an amazed to see such advice being given. Learners of all ages need references to rely on, so that they can prepare work, look things up, practise and learn, between visits from their teacher. The "Berlitz method" as I understand it is intended for intensive tuition for blocks of time up to 5 or more hours per day, usually for adult business people, and quite impractical for a 9 year old who has a full programme of other school work, as I presume to be the case here. Unless I am wrong and this boy does have large amounts of time for studying Russian, then he needs a course book that he likes and which will stimulate his imagination, with workbooks for extra exercises, computer support and audio / dvd support if possible, and a sympathetic tutor who knows how to use such materials effectively to give lessons perhaps on a weekly basis to review work that has been done independently, practice new material, and set new work to be done for the next lesson. One reason that teachers sometimes advocate "methods" such as the "Berlitz method" is that with these "methods" the student needs a lot more teacher hours than if he has a programme with properly structured supporting course materials. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Rozov, Mr. Aleksander" To: Sent: Sunday, February 08, 2009 4:07 PM Subject: Re: [SEELANGS] Homeschooling Russian > Hello, > I don't think the books you mentioned will be of great help developing > your child's conversational skills. As Language Instrctor, I have tried to > use those books with my students and ended up throwing them away. I > strongly suggest that you utilize the "Berlitz method" which emphasizes > conversation over grammar. From my teaching experience, I have developed > my own curriculum, which encompasses Berlitz method, along with grammar > and other elements essential for language acquisition. In short, I > wouldn't use the traditional tools of language acquisition, as they proven > to be ineffective, but rather hire the Russian tutor. If I can be of > further assistance, please contact me off list at gerlend2007 at gmail.com > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kerry Millan > [kerrymillan at EMBARQMAIL.COM] > Sent: Saturday, February 07, 2009 10:49 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Homeschooling Russian > > Hello! I am a homeschooling mother with a question about Russian language > curriculi. My 9-year-old son has an amazing facility with languages and > has > recently decided that he would like to begin studying Russian, in addition > to the other languages he is learning (he is currently taking third year > high school Spanish and second year high school Mandarin Chinese). I am > having some difficulty in finding an appropriate curriculum for him. I > want > something that will prepare him for taking Russian at a University in the > future, so things like "Rosetta Stone" are not what I am looking for. > Also, > despite his young age, he tends to move quickly through a language, so a > "child's curriculum" is also not appropriate. I have seen a few options > online, such as "Face to Face", "Golosa" and "Nachalo", but I do not feel > qualified to choose amongst them (or find something else altogether > different). He will likely begin at home on his own, and after he > completes > the basics (Cyrillic alphabet, basic words and structure), I will likely > find him a native-speaking Russian tutor. > > Can anyone please give me advice or suggest a good curriculum for this > setting? > > Incidentally, we adopted both my son and daughter as infants from Russia, > so > his wanting to learn Russian is very close to his heart, and ours as well. > > Thank you very much for your time and expertise!! > > Sincerely, > > Kerry Millan :) > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Sun Feb 8 22:10:28 2009 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Sun, 8 Feb 2009 22:10:28 -0000 Subject: Homeschooling Russian Message-ID: Mr Rozov Yes let's not have a long discussion, but if as you say here you think that books can be "quite useful", then why did you say in your first message that you have thrown them away? You miss the point that most good language courses include the language games that you are talking about, though they may need some adaptation for younger learners. I resent your implication that I am soliciting my material. I was writing in the defence of the materials of others, which you said that you have thrown away. I also dislike your use of the notion that your observations are based on "experience". Most of us have experience, that is why we are involved in these matters. What is important for the original question is that a 9 year old boy learning Russian amongst many other subjects needs more than just a teacher and is unlikely to have time for a "Berlitz" or "direct method" approach.. He needs books, cds, dvds, etc etc, and a teacher to help him through them. Sesame Street would be great. Let's call this a day! I hope we meet some time to share experience, I don't think we will find too many differences. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Rozov, Mr. Aleksander" To: Sent: Sunday, February 08, 2009 9:16 PM Subject: Re: [SEELANGS] Homeschooling Russian >I do not feel like creating a long discussion about the "methodology," >because it seems that the given argument is based on conflict of interests. >But few things I will mention for the sake of "ликбез." > My advise is based upon experience, which have proven to be a great > success with kids and adults. If a book is used as a complementary tool > then it will prove to be quite useful. Learning is a natural process. > Infants do not learn how to speak by using a book, but rather through live > interraction and complementary tools, like games. And this way of learning > is the most efficient way. As the purpose of any language is to interract, > it should come to no surprise that learner needs a native instrurctor, who > will guide to through the language and produce great results, which > contrary to the given response are not time consuming (although, lessons > have to be consistent) and pleasant. A good instructor will surely make > the lesson engaging. As for Berlitz method, Berlitz offers various > programs of varying work load, based upon the time that student has to > learn a language. Additionally, in colloboration with "Sesamy Street" > Berlitz offers fun filled program for the children. Based ! > on my teaching experience I have designed a program, which as I already > mentioned "encompasses Berlitz method, along with grammar, and other > elements essential for language acquisition." > So, Mr. Langran, perhaps it would be best if you stop soliciting your > language program on this network, intended for interraction between > professionals and anyone with questions pertaining to the language. I take > pride in what I do, and certainly do not appreciate being undermined by a > businessman, interested in pushing his program. > > Sincerely, > AR > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of John Langran [john at RUSLAN.CO.UK] > Sent: Sunday, February 08, 2009 2:29 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Homeschooling Russian > > I an amazed to see such advice being given. Learners of all ages need > references to rely on, so that they can prepare work, look things up, > practise and learn, between visits from their teacher. The "Berlitz > method" > as I understand it is intended for intensive tuition for blocks of time up > to 5 or more hours per day, usually for adult business people, and quite > impractical for a 9 year old who has a full programme of other school > work, > as I presume to be the case here. Unless I am wrong and this boy does have > large amounts of time for studying Russian, then he needs a course book > that > he likes and which will stimulate his imagination, with workbooks for > extra > exercises, computer support and audio / dvd support if possible, and a > sympathetic tutor who knows how to use such materials effectively to give > lessons perhaps on a weekly basis to review work that has been done > independently, practice new material, and set new work to be done for the > next lesson. > > One reason that teachers sometimes advocate "methods" such as the "Berlitz > method" is that with these "methods" the student needs a lot more teacher > hours than if he has a programme with properly structured supporting > course > materials. > > John Langran > www.ruslan.co.uk > > > > ----- Original Message ----- > From: "Rozov, Mr. Aleksander" > To: > Sent: Sunday, February 08, 2009 4:07 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Homeschooling Russian > > >> Hello, >> I don't think the books you mentioned will be of great help developing >> your child's conversational skills. As Language Instrctor, I have tried >> to >> use those books with my students and ended up throwing them away. I >> strongly suggest that you utilize the "Berlitz method" which emphasizes >> conversation over grammar. From my teaching experience, I have developed >> my own curriculum, which encompasses Berlitz method, along with grammar >> and other elements essential for language acquisition. In short, I >> wouldn't use the traditional tools of language acquisition, as they >> proven >> to be ineffective, but rather hire the Russian tutor. If I can be of >> further assistance, please contact me off list at gerlend2007 at gmail.com >> ________________________________________ >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kerry Millan >> [kerrymillan at EMBARQMAIL.COM] >> Sent: Saturday, February 07, 2009 10:49 AM >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> Subject: [SEELANGS] Homeschooling Russian >> >> Hello! I am a homeschooling mother with a question about Russian >> language >> curriculi. My 9-year-old son has an amazing facility with languages and >> has >> recently decided that he would like to begin studying Russian, in >> addition >> to the other languages he is learning (he is currently taking third year >> high school Spanish and second year high school Mandarin Chinese). I am >> having some difficulty in finding an appropriate curriculum for him. I >> want >> something that will prepare him for taking Russian at a University in the >> future, so things like "Rosetta Stone" are not what I am looking for. >> Also, >> despite his young age, he tends to move quickly through a language, so a >> "child's curriculum" is also not appropriate. I have seen a few options >> online, such as "Face to Face", "Golosa" and "Nachalo", but I do not feel >> qualified to choose amongst them (or find something else altogether >> different). He will likely begin at home on his own, and after he >> completes >> the basics (Cyrillic alphabet, basic words and structure), I will likely >> find him a native-speaking Russian tutor. >> >> Can anyone please give me advice or suggest a good curriculum for this >> setting? >> >> Incidentally, we adopted both my son and daughter as infants from Russia, >> so >> his wanting to learn Russian is very close to his heart, and ours as >> well. >> >> Thank you very much for your time and expertise!! >> >> Sincerely, >> >> Kerry Millan :) >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Sun Feb 8 22:19:35 2009 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Sun, 8 Feb 2009 17:19:35 -0500 Subject: Homeschooling Russian In-Reply-To: <937B7D7EFCA79E458339F179D8BA774124784C597D@EMAIL2.pace.edu> Message-ID: On Sun, 8 Feb 2009 16:16:42 -0500 "Rozov, Mr. Aleksander" wrote: > I do not feel like creating a long discussion about the >"methodology," because it seems that the given argument is based on >conflict of interests. But few things I will mention for the sake of >"ликбез." The "argument" is not based on conflict of interest, and the discussion on methodology was sparked by some rather obnoxiously sweeping statement that all traditional methods or textbooks "have been proven to be ineffective." > My advise is based upon experience, which have proven to be a great >success with kids and adults. If you're going to claim experience, please be specific. You are addressing a list where some people have 20-30 years experience teaching Russian (and other languages), and we have not failed miserably at it in spite of those awful ineffective methods. Some of us have even taught high school and other kids. We all take great pride in our work -- so experience is really quite relative. Alina, the Berlitz method wasn't being "bashed," except maybe in response to its being advocated as the only answer, and the sweeping statements above. Berlitz DID have things to teach the profession, but those things ("immersion," "practical" language, speaking in the target language, faux "real-life situations") have been incorporated into any decent language textbook and class ages ago. I had a similar experience to yours, Alina, except the processes were not so completely opposed to one another and not mutually exclusive. I did not un-learn things from one because of the other. I mention this only because now I am a Russian and sometimes French professor of 20+ years just like you, so again, whose experience is The Truth? It's all anecdotal. The mother did not ask for conversational Russian, she asked for help with a course or curriculum. She wants explicitly to prepare the child for future courses in high school and college. The notion that language textbooks are still nothing but rote conjugation and declension and impede conversation is silly, and people who teach that way no longer keep their posts. As a 20-year veteran of the pedagogy wars in French, I think we can get beyond them. That said, Kerry's request and her situation are unique. The child will not necessarily learn the way our students do. Kerry, you said the child was not child-like in that respect but you alone can judge this. I know of no decent texts aimed at that age level (because this country generally does not teach Russian at that level) but perhaps I am wrong. We ALL agree the child needs a tutor, preferably at this stage a native tutor. But a native tutor without core materials and some plan will be a waste of money. I do think the child DOES need a core textbook, preferably one with an extensive audio and video program. Of the three Kerry mentioned, I do not know Face to Face, the one presumably geared to school and not college. My opinion is that I prefer _Golosa_ because the thematic units focus on usable materials, but it would have to be used sparingly and judiciously for a child. Kerry, you should look at those three textbooks (not the online materials) to see which one has the best topics and themes for what you want to do. The text could be used with great emphasis on the audio and video programs. The grammar could be done quite slowly (the kid has time before college) while the spoken parts could be emphasized and the grammar provided as back-up. if the tutor is creative, there could be lots of extra materials - work with colors when colors appear in the textbook etc.. There are lots of beautiful Russian tales a kid might appreciate, as well as cartoons and videos. Cheburashka is even on YouTube. Bottom line, Kerry, this is a major undertaking I doubt we'll have a good solid unique answer. If you can find a native tutor locally, maybe someone who works as adjunct in a local school or college, start with that, but have materials in hand that you have looked over. Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ajda.kljun at GMAIL.COM Sun Feb 8 23:18:19 2009 From: ajda.kljun at GMAIL.COM (Ajda Kljun) Date: Mon, 9 Feb 2009 00:18:19 +0100 Subject: Homeschooling Russian In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangs people, I think an important distinction hasn't been made: it makes a difference if we are talking about a child whose foreign language acquisition skills are more or less average, or if it is a child who has "an amazing facility with languages", quoting the mother. I am no expert on this field, but I thought that my personal experience might contribute to the discussion. I started conciously learning English when I was about nine. I remember watching Oprah and comparing what she said to the subtitles. My favourite part was when she had to repeat the same thought twice because of an advertisement break. Shortly after that, I started exploring of the world of computer games, where I could connect the pictures to the words under them. At the age of twelve, I made my first steps in the world of the Internet, using chat rooms and penpal websites to communicate with other kids. At approximately the same time, I started learning English in school but my vocabulary was far more advanced than what we were learning and I somehow already knew the grammar rules 'by ear'. We usually used the same workbook for two years of lessons; in the first three weeks, I read all the texts and did the interesting activities, than sat there bored out of my mind for the rest of the time. What I want to say is that for a very gifted - and motivated - child, workbooks are often too slow. He needs lots of interesting material that he can quickly go through and a teacher who will give him all his attention, putting emphasis on pronunciation and conversation skills. Or at least, I'm sure that's what I would have loved as a child :) With kind regards, Ajda Kljun. 2009/2/8 Francoise Rosset > On Sun, 8 Feb 2009 16:16:42 -0500 > "Rozov, Mr. Aleksander" wrote: > >> I do not feel like creating a long discussion about the "methodology," >> because it seems that the given argument is based on conflict of interests. >> But few things I will mention for the sake of "ликбез." >> > > The "argument" is not based on conflict of interest, and the discussion on > methodology was sparked by some rather obnoxiously sweeping statement that > all traditional methods or textbooks "have been proven to be ineffective." > > My advise is based upon experience, which have proven to be a great success >> with kids and adults. >> > If you're going to claim experience, please be specific. You are addressing > a list where some people have 20-30 years experience teaching Russian (and > other languages), and we have not failed miserably at it in spite of those > awful ineffective methods. Some of us have > even taught high school and other kids. We all take great pride in our work > -- so experience is really quite relative. > > Alina, the Berlitz method wasn't being "bashed," except maybe in response > to its being advocated as the only answer, and the sweeping statements > above. > > Berlitz DID have things to teach the profession, but those things > ("immersion," "practical" language, speaking in the target language, faux > "real-life situations") have been incorporated into any decent language > textbook and class ages ago. > > I had a similar experience to yours, Alina, except the processes were not > so completely opposed to one another and not mutually exclusive. I did not > un-learn things from one because of the other. I mention this only because > now I am a Russian and sometimes French professor of 20+ years just like > you, so again, whose experience is The Truth? It's all anecdotal. > > The mother did not ask for conversational Russian, she asked for help with > a course or curriculum. She wants explicitly to prepare the child for future > courses in high school and college. The notion that language textbooks are > still nothing but rote conjugation and declension and impede conversation is > silly, and people who teach that way no longer > keep their posts. As a 20-year veteran of the pedagogy wars in French, I > think we can get beyond them. > > That said, Kerry's request and her situation are unique. The child will not > necessarily learn the way our students do. Kerry, you said the child was not > child-like in that respect but you alone can judge this. I know of no decent > texts aimed at that age level (because this country generally does not teach > Russian at that level) but perhaps I am wrong. > > We ALL agree the child needs a tutor, preferably at this stage a native > tutor. But a native tutor without core materials and some plan will be a > waste of money. > > I do think the child DOES need a core textbook, preferably one with an > extensive audio and video program. Of the three Kerry mentioned, I do not > know Face to Face, the one presumably geared to school and not college. My > opinion is that I prefer _Golosa_ because the thematic units focus on usable > materials, but it would have to be used sparingly and judiciously for a > child. Kerry, you should look at those three textbooks (not the online > materials) to see which one has the best topics and themes for what you want > to do. > > The text could be used with great emphasis on the audio and video programs. > The grammar could be done quite slowly (the kid has time before college) > while the spoken parts could be emphasized and the grammar provided as > back-up. if the tutor is creative, there could be lots of extra materials - > work with colors when colors appear in the textbook etc.. There are lots of > beautiful Russian tales a kid might appreciate, as well as cartoons and > videos. Cheburashka is even on YouTube. > > Bottom line, Kerry, this is a major undertaking I doubt we'll have a good > solid unique answer. If you can find a native tutor locally, maybe someone > who works as adjunct in a local school or college, start with that, but have > materials in hand that you have looked over. > > Francoise Rosset, Associate Professor > Chair, Russian and Russian Studies > Coordinator, German and Russian > Wheaton College > Norton, Massachusetts 02766 > Office: (508) 285-3696 > FAX: (508) 286-3640 > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Feb 9 00:23:24 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 8 Feb 2009 19:23:24 -0500 Subject: Homeschooling Russian In-Reply-To: Message-ID: Ajda Kljun wrote: > I think an important distinction hasn't been made: it makes a > difference if we are talking about a child whose foreign language > acquisition skills are more or less average, or if it is a child who > has "an amazing facility with languages", quoting the mother. I am no > expert on this field, but I thought that my personal experience might > contribute to the discussion. > > ... > > What I want to say is that for a very gifted - and motivated - child, > workbooks are often too slow. He needs lots of interesting material > that he can quickly go through and a teacher who will give him all > his attention, putting emphasis on pronunciation and conversation > skills. Or at least, I'm sure that's what I would have loved as a > child :) From this comment and several others, we can glean an essential point -- that there is no one right answer that fits all students in all situations. In my limited teaching experience, one of the first and most valuable lessons I learned was that different students required different approaches, and even two students from the same background with the same level often required me to push different buttons. An extravert's learning style may be quite different from an introvert's; a student with an analytical mind may profit more from a textbook than one who prefers to learn "by ear." And so forth. An ideal teacher (like an ideal chess player or an ideal lover) will be one who has a wide variety of tools in his/her repertoire and an adaptable mind that can easily switch gears as the situation warrants and one or another tool proves more or less effective. A rigid ideologue will succeed well with those students for whom his/her method is best suited, but fail dismally with others. Our OP will do well to keep an open mind and not make final decisions before she begins teaching. She will need a Plan B, and perhaps a Plan C and a Plan D, because some things will go wrong and some things will not work. It's in the nature of teaching, just as in life. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Mon Feb 9 00:18:43 2009 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Sun, 8 Feb 2009 19:18:43 -0500 Subject: Literature on living behind walls In-Reply-To: <20090208162140.446279di7ikd5i84@webmail.uni-tuebingen.de> Message-ID: 1. Забытая мелодия для флейты - кино с Филатовым. http://ru.wikipedia.org/wiki/Забытая_мелодия_для_флейты 2. Маяковский Баня (хотя это скорее крититка) может быть, это будет интересно http://www.krotov.info/lib_sec/03_v/osl/ensky_0.htm В.Белянин On Sun, Feb 8, 2009 at 10:21 AM, Sandra Evans wrote: > Dear SEELANGerS, > > I would like to ask the SEELANGS oracle for advice on literary texts and/or > films concerning the everyday of the nomenklatura during Soviet times. I am > interested in the everyday and the living conditions, especially living > behind walls in high security compounds, isolated from the rest of society. > In the same vein I would also welcome any suggestions on literary > texts/films on "gated community"-style living conditions in the current day. > > Any ideas, pointers, suggestions are greatly appreciated! Thank you. > > > With the best regards, > > Sandra Evans > Slavic Studies > University of Tuebingen > From maberdy at GMAIL.COM Mon Feb 9 10:28:01 2009 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A. Berdy) Date: Mon, 9 Feb 2009 13:28:01 +0300 Subject: Andy Warhol in Russian advertising -- "Amerikanskoe salo" Message-ID: I can't quite figure out the "movement," but they explain the goal of the campaign this way: Цели и задачи проекта. Вызвать недовольство у населения Украины проникновением дешевых некачественных американских продуктов питания, а еще шире — вообще недовольство Америкой и всем американским. Вызвать у предпринимателей страх перед демпинговыми ценами американцев, связать американскую экспансию в традиционные для Украины отрасли с кандидатурой Ющенко. Вызвать недоверие к Ющенко. Кроме того, дополнительный результат осуществления проекта — снижение эффективности рекламы Ющенко и провоцирование коммуникаций вокруг невыгодных Ющенко тем (американское прошлое его жены). ----- Original Message ----- From: "Wilkinson, C" To: Sent: Saturday, February 07, 2009 3:48 PM Subject: Re: [SEELANGS] Andy Warhol in Russian advertising -- "Amerikanskoe salo" > Spravedlivaya Rossiya has denied being involved with the "amerikanskoe > salo" > campaign (arguably predictably) - > http://www.rian.ru/politics/20090203/160845449.html > > Having downloaded the book available at www.vokr.ru ("Voiny kreativa") I'm > left wondering if this is part of an ad campaign itself or whether its a > manifesto for "jamming" mainstream messages using techniques similar to > those used by AdBusters (http://www.adbusters.org/) and other culture > jammers to subvert commercial adverts. It's certainly very Pelevinesque in > a > "Pokolenie P" way as a manifesto and a campaign. > > Whilst not about Warhol, there has recently been an anti-Coca Cola > calendar > published by a Russian company that plays on Soviet agitprop and sobriety > campaign posters. See http://englishrussia.com/?p=2272 > CW > > -- > Claire Wilkinson > > Teaching Fellow in Russian > Centre for Russian & East European Studies > University of Birmingham > B15 2TT, UK > > ERI Room 146 (first floor) > Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) > Skype: cxwilkinson > http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stora.listor at ICCEES2010.SE Mon Feb 9 11:34:50 2009 From: stora.listor at ICCEES2010.SE (Stora Listor) Date: Mon, 9 Feb 2009 05:34:50 -0600 Subject: ICCEES2010 Final Call for Proposals Message-ID: FINAL CALL FOR PROPOSALS VIII ICCEES World Congress 2010 EURASIA: PROSPECTS FOR WIDER COOPERATION Deadline for panel and paper proposals: 28 February 2009 DEAR COLLEAGUES, On 26-31 July 2010, the World Congress of the International Council for Central and East European Studies will take place in Stockholm, Sweden. The Swedish Society for the Study of Russia, Central and Eastern Europe and Central Asia invites all interested scholars to submit proposals for panels, papers and round-table discussions. The processes of European integration and wider cooperation across Eurasia not only impact upon geographical spaces but also leave their mark upon cultural spaces. These processes make communication between languages, histories, religions, traditions, legacies and memories more complex. Humanities and social science scholars are therefore invited to present the results of new research in the study of developments in the cultural, political, social and economic processes underway in Central and Eastern Europe and the former Soviet Union. For further information about the general themes of the Congress, see the Congress webpage (www.iccees2010.se). Proposals for panels normally include a chair, up to three speakers and a discussant. The proposal should include: the title of the panel; name, rank/position and academic affiliation of the participants; and, if possible at this stage, titles of the speakers' presentations. Only proposals submitted electronically will be considered for inclusion in the Congress. Proposals must be submitted in English - irrespective of the language to be used by the panellists at the Congress. Panels must be international in composition. The allotted time for a panel is 90 minutes. Proposals for individual papers - not included in a proposal for a panel - may be included in the Congress programme by the decision of the International Academic Committee. Such papers may be presented in special sessions or included in other panels. Paper proposals should include a preliminary half-page abstract. The International Academic Committee will send all scholars whose proposals have been accepted, an official letter of invitation, which can be used to apply for funding and/or obtaining a visa, by 1 July 2009. Only after that, registration begins and the final abstracts are submitted through our online abstract system. Deadline for registration and submission of final abstracts is 30 October 2009. Address for proposals: proposals at iccees2010.se Address for information: info at iccees2010.se N.B.! This is a short summary of the procedures for panel proposals. Interested scholars should acquaintance themselves with the detailed account of the procedure available at the Congress webpage. Registration Fees by 31 December 2009: Registration fee: 290 € Residents of Eastern European and Central Asian states: 230 € Students: 125 € Registration after 1 January 2010: Registration fee: 350€ Residents of Eastern European and Central Asian states: 290 € Students: 150 € On-Site Registration: Registration fee: 375 € Residents of Eastern European and Central Asian states: 300 € Students: 160 € One-Day Admission: 55 € One-Day Admission for Students: 25 € The congress organiser will try to obtain a limited number of grants for participants from Eastern European and Central Asian countries. Those interested in applying for such grants should click the respective box in the electronic registration form when registering. Information about the availability of any such grants will only become available in late 2009. For further information about payments, accommodation, registration, tours, and the scholarly aspects of the congress, see the Congress webpage. WWW.ICCEES2010.SE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rusinko at UMBC.EDU Mon Feb 9 14:18:40 2009 From: rusinko at UMBC.EDU (Elaine Rusinko) Date: Mon, 9 Feb 2009 09:18:40 -0500 Subject: Andy Warhol in Russian advertising -- "Amerikanskoe salo" In-Reply-To: Message-ID: Michele, Can you provide the source for the statement below, please? Is this from Spravedlivaya Rossiya? ER Michele A. Berdy wrote: > I can't quite figure out the "movement," but they explain the goal of > the campaign this way: > > Цели и задачи проекта. Вызвать недовольство у населения Украины > проникновением дешевых некачественных американских продуктов питания, > а еще шире — вообще недовольство Америкой и всем американским. Вызвать > у предпринимателей страх перед демпинговыми ценами американцев, > связать американскую экспансию в традиционные для Украины отрасли с > кандидатурой Ющенко. Вызвать недоверие к Ющенко. Кроме того, > дополнительный результат осуществления проекта — снижение > эффективности рекламы Ющенко и провоцирование коммуникаций вокруг > невыгодных Ющенко тем (американское прошлое его жены). > > > ----- Original Message ----- From: "Wilkinson, C" > > To: > Sent: Saturday, February 07, 2009 3:48 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Andy Warhol in Russian advertising -- > "Amerikanskoe salo" > > >> Spravedlivaya Rossiya has denied being involved with the >> "amerikanskoe salo" >> campaign (arguably predictably) - >> http://www.rian.ru/politics/20090203/160845449.html >> >> Having downloaded the book available at www.vokr.ru ("Voiny >> kreativa") I'm >> left wondering if this is part of an ad campaign itself or whether its a >> manifesto for "jamming" mainstream messages using techniques similar to >> those used by AdBusters (http://www.adbusters.org/) and other culture >> jammers to subvert commercial adverts. It's certainly very >> Pelevinesque in a >> "Pokolenie P" way as a manifesto and a campaign. >> >> Whilst not about Warhol, there has recently been an anti-Coca Cola >> calendar >> published by a Russian company that plays on Soviet agitprop and >> sobriety >> campaign posters. See http://englishrussia.com/?p=2272 >> CW >> >> -- >> Claire Wilkinson >> >> Teaching Fellow in Russian >> Centre for Russian & East European Studies >> University of Birmingham >> B15 2TT, UK >> >> ERI Room 146 (first floor) >> Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) >> Skype: cxwilkinson >> http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Elaine Rusinko, Ph.D. Associate Professor of Russian Department of Modern Languages and Linguistics University of Maryland, Baltimore County Baltimore, MD 21250 rusinko at umbc.edu 410-455-2109 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Mon Feb 9 14:28:20 2009 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Mon, 9 Feb 2009 17:28:20 +0300 Subject: Andy Warhol in Russian advertising -- "Amerikanskoe salo" In-Reply-To: <49903B40.3040003@umbc.edu> Message-ID: http://www.vokr.ru/project/116681/ It's from the organizing group's website. (You've got to look about a third of the way down the page.) Josh Wilson Asst. Director The School of Russian and Asian Studies Editor-in-Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.sras.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Elaine Rusinko Sent: Monday, February 09, 2009 5:19 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Andy Warhol in Russian advertising -- "Amerikanskoe salo" Michele, Can you provide the source for the statement below, please? Is this from Spravedlivaya Rossiya? ER ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Mon Feb 9 14:28:52 2009 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Mon, 9 Feb 2009 09:28:52 -0500 Subject: Question about Book out of print Message-ID: Dear Colleagues: For a course I¹m teaching in Fall 2009, I¹d like to use Vladimov¹s Faithful Ruslan in English translation. The book is out of print. Does anyone have any experience with a publisher providing copies of a novel for use in courses (e.g., print by order)? Any suggestions about how to go about this? The publisher is Simon & Schuster. With thanks, Ben Rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Mon Feb 9 14:36:39 2009 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A. Berdy) Date: Mon, 9 Feb 2009 17:36:39 +0300 Subject: Andy Warhol in Russian advertising -- "Amerikanskoe salo" Message-ID: No, it comes from the vokr site http://www.vokr.ru/project/116681/ I might have missed this in the news, but as far as I know the source of funding for all this is unclear. The "project" is supposed to be part of the upcoming electoral campaign in Ukraine. (Why is it in the Moscow metro? Good question.) ----- Original Message ----- From: "Elaine Rusinko" To: Sent: Monday, February 09, 2009 5:18 PM Subject: Re: [SEELANGS] Andy Warhol in Russian advertising -- "Amerikanskoe salo" > Michele, > Can you provide the source for the statement below, please? Is this from > Spravedlivaya Rossiya? > ER > > > Michele A. Berdy wrote: >> I can't quite figure out the "movement," but they explain the goal of the >> campaign this way: >> >> Цели и задачи проекта. Вызвать недовольство у населения Украины >> проникновением дешевых некачественных американских продуктов питания, а >> еще шире — вообще недовольство Америкой и всем американским. Вызвать у >> предпринимателей страх перед демпинговыми ценами американцев, связать >> американскую экспансию в традиционные для Украины отрасли с кандидатурой >> Ющенко. Вызвать недоверие к Ющенко. Кроме того, дополнительный результат >> осуществления проекта — снижение эффективности рекламы Ющенко и >> провоцирование коммуникаций вокруг невыгодных Ющенко тем (американское >> прошлое его жены). >> >> >> ----- Original Message ----- From: "Wilkinson, C" >> >> To: >> Sent: Saturday, February 07, 2009 3:48 PM >> Subject: Re: [SEELANGS] Andy Warhol in Russian advertising -- >> "Amerikanskoe salo" >> >> >>> Spravedlivaya Rossiya has denied being involved with the "amerikanskoe >>> salo" >>> campaign (arguably predictably) - >>> http://www.rian.ru/politics/20090203/160845449.html >>> >>> Having downloaded the book available at www.vokr.ru ("Voiny kreativa") >>> I'm >>> left wondering if this is part of an ad campaign itself or whether its a >>> manifesto for "jamming" mainstream messages using techniques similar to >>> those used by AdBusters (http://www.adbusters.org/) and other culture >>> jammers to subvert commercial adverts. It's certainly very Pelevinesque >>> in a >>> "Pokolenie P" way as a manifesto and a campaign. >>> >>> Whilst not about Warhol, there has recently been an anti-Coca Cola >>> calendar >>> published by a Russian company that plays on Soviet agitprop and >>> sobriety >>> campaign posters. See http://englishrussia.com/?p=2272 >>> CW >>> >>> -- >>> Claire Wilkinson >>> >>> Teaching Fellow in Russian >>> Centre for Russian & East European Studies >>> University of Birmingham >>> B15 2TT, UK >>> >>> ERI Room 146 (first floor) >>> Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) >>> Skype: cxwilkinson >>> http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > > -- > Elaine Rusinko, Ph.D. > Associate Professor of Russian > Department of Modern Languages and Linguistics > University of Maryland, Baltimore County > Baltimore, MD 21250 > > rusinko at umbc.edu > 410-455-2109 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kerrymillan at EMBARQMAIL.COM Mon Feb 9 15:01:36 2009 From: kerrymillan at EMBARQMAIL.COM (Kerry Millan) Date: Mon, 9 Feb 2009 09:01:36 -0600 Subject: Homeschooling Russian Message-ID: I would like to thank everyone for their insightful and thoughtful replies to my inquiry, both on the board and sent to me privately. I am moved that you are all so passionate about language education. This is very refreshing to me. I have gotten several good resources from you all and plan on now doing my homework. I expect that we will use more than one learning tool at a time. I will most definitely look into the native speaking tutor sooner, rather than later, as suggested by many. I will also have a plan A, plan B, plan C ready to go. This is something I have had to do with a few of his subjects. When he decides he really wants to learn something, I have to brace myself and hang on for a wild ride, as he can be voracious. Both my son and I are very excited to begin his Russian learning adventure! I feel much better prepared for it, thanks to your support and expertise. I will keep you all posted (and may come back with fresh questions in the future, as well). Thank you all again. Best wishes, Kerry Millan :) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Mon Feb 9 15:08:31 2009 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Mon, 9 Feb 2009 08:08:31 -0700 Subject: Question about Book out of print In-Reply-To: A Message-ID: There are 23 available on abebooks.com, most for a couple bucks. mb Michael Brewer Team Leader for Undergraduate Services University of Arizona Library brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Benjamin Rifkin Sent: Monday, February 09, 2009 7:29 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Question about Book out of print Dear Colleagues: For a course I¹m teaching in Fall 2009, I¹d like to use Vladimov¹s Faithful Ruslan in English translation. The book is out of print. Does anyone have any experience with a publisher providing copies of a novel for use in courses (e.g., print by order)? Any suggestions about how to go about this? The publisher is Simon & Schuster. With thanks, Ben Rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Mon Feb 9 07:36:29 2009 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (Vera Beljakova) Date: Mon, 9 Feb 2009 09:36:29 +0200 Subject: Homeschooling Russian Message-ID: I have devised my own method (fr I agree with Paul Gallagher best. I have devised my own method (from kids to businessmen), though I mostly teach businessmen. I take Russian kids' "Uchebnik" with lots of pictures and cartoons (even for adults) but after the initial lesson, I start rapidly adjusting the vocab. for my adult target audience.  The lessons are easy, the vocab. is relevant.  Then we follow up immediately with Q+A sessions of what we learnt, and finish with a 'small conversation' - all that within 1h30mins with a small break.  The progress is rapid and enjoyable for the adult - I make learning a form of entertainment. Paul is right. Every lessons is adjusted for the needs of the child or 'adult learner'. Vera Beljakova Johannesburg  ----- Original Message ------  From:Paul B. Gallagher  Sent:Monday, February 09, 2009 02:23  To: SEELANGS at bama.ua.edu;  Subject:Re: [SEELANGS] Homeschooling Russian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Feb 9 16:06:15 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 9 Feb 2009 16:06:15 +0000 Subject: Question about Book out of print In-Reply-To: <26C6B0CCB6892843849BE72624C9D12E04FA395B@medusa.library.arizona.edu> Message-ID: Dear Ben, It's a great book. I do hope you teach it, thus increasing the demand for second-hand copies. And do write to Simon and Schuster as well, either before or after the course, to let them know that there is demand for this book! Best Wishes, Robert > There are 23 available on abebooks.com, most for a couple bucks. > mb > > Michael Brewer > Team Leader for Undergraduate Services > University of Arizona Library > brewerm at u.library.arizona.edu > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Benjamin Rifkin > Sent: Monday, February 09, 2009 7:29 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] Question about Book out of print > > Dear Colleagues: > > For a course I¹m teaching in Fall 2009, I¹d like to use Vladimov¹s Faithful > Ruslan in English translation. The book is out of print. Does anyone have > any experience with a publisher providing copies of a novel for use in > courses (e.g., print by order)? Any suggestions about how to go about this? > The publisher is Simon & Schuster. > > With thanks, > > Ben Rifkin > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From olga.fields at GMAIL.COM Mon Feb 9 18:00:40 2009 From: olga.fields at GMAIL.COM (Olga Fields) Date: Mon, 9 Feb 2009 13:00:40 -0500 Subject: study material Message-ID: Hello everybody! I would like to give my students some idea about word formation and roots in Russian language. Could anybody please give me advice or suggest some book? Thank you so much in advance, sincerely, Olga Fields ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From milagrinshpan at YAHOO.COM Mon Feb 9 18:25:16 2009 From: milagrinshpan at YAHOO.COM (Lyudmila Grinshpan) Date: Mon, 9 Feb 2009 10:25:16 -0800 Subject: Literature on living behind walls In-Reply-To: <20090208162140.446279di7ikd5i84@webmail.uni-tuebingen.de> Message-ID: Любовь с привилегиями [Городские подробности] (Ljubov' s privilegijami [Gorodskie podrobnosti]) [1989] Режисер: Владимир Кучинский, Актеры: Любовь Полищук, Вячеслав Тихонов, Олег Табаков, Лидия Федосеева-Шукшина, Игорь Волков, Петр Щербаков, Александр Феклистов, Светлана Жгун, Юрий Саранцев, Александра Назарова, Федор Одиноков, Александр Балуев, Алика Смехова, Андрей Харыбин, Сценарист: Эмиль Брагинский, Валентин Черных, window.google_render_ad(); О фильме: Не совсем благополучная история любви пенсионера, бывшего крупного чиновника, и женщины, работающей на южном курорте водителем автофургона. --- On Sun, 2/8/09, Sandra Evans wrote: From: Sandra Evans Subject: [SEELANGS] Literature on living behind walls To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Sunday, February 8, 2009, 9:21 AM Dear SEELANGerS, I would like to ask the SEELANGS oracle for advice on literary texts and/or films concerning the everyday of the nomenklatura during Soviet times. I am interested in the everyday and the living conditions, especially living behind walls in high security compounds, isolated from the rest of society. In the same vein I would also welcome any suggestions on literary texts/films on "gated community"-style living conditions in the current day. Any ideas, pointers, suggestions are greatly appreciated! Thank you. With the best regards, Sandra Evans Slavic Studies University of Tuebingen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From franssuasso at HOTMAIL.COM Mon Feb 9 19:35:53 2009 From: franssuasso at HOTMAIL.COM (Frans Suasso) Date: Mon, 9 Feb 2009 20:35:53 +0100 Subject: study material Message-ID: What about: Catherine A. Wolkonsky ana Marianna A. Poltoratzky Handbook of Russian Roots Columbia University Press 1961 414 pages Good luck Frans Suasso Naarden, the Netherlands ----- Original Message ----- From: "Olga Fields" To: Sent: Monday, February 09, 2009 7:00 PM Subject: [SEELANGS] study material > Hello everybody! > > I would like to give my students some idea about word formation and > roots in Russian language. > Could anybody please give me advice or suggest some book? > > Thank you so much in advance, > sincerely, > Olga Fields > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From resco at UMICH.EDU Mon Feb 9 20:11:50 2009 From: resco at UMICH.EDU (=?iso-8859-1?Q?Alina_Makin?=) Date: Mon, 9 Feb 2009 14:11:50 -0600 Subject: study material Message-ID: Slavica (slavica.com) publishes several titles, some with workbooks, that I've used for word-building. You can see the full list here: http://www.slavica.com/textbooks_east.html My students and I particularly liked the following: Browning, G., et al (2001), Leveraging your Russian with Roots, Prefixes and Suffixes. Browning, G., (1985), Workbook to Russian Root list Alina Makin, Univ. of Michigan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Mon Feb 9 20:18:01 2009 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Mon, 9 Feb 2009 12:18:01 -0800 Subject: screening of Ukrainian Holocaust film at USC Message-ID: Dear list members, I know we get a lot of postings for events on the East Coast -- here's one for those of us out West. I'm posting this on behalf of someone else, so if anyone has any questions, please get in touch either with Crispin Brooks or the listed email contact directly. Best, Yelena Furman ________________________________________________ Captured on Film: Cultural Stereotypes and Public Memory Sunday, February 22, 2009 at 4:30pm University of Southern California Eileen Norris Cinema Theatre The USC Shoah Foundation Institute will present a screening of its most recent documentary, Spell Your Name, followed by a discussion addressing issues of cultural stereotypes and the complexity of the public memorialization of massacres that took place during the Holocaust in Ukraine. Artfully crafted by internationally acclaimed film director Sergey Bukovsky, Spell Your Name features testimonies of Holocaust survivors and witnesses from the Institutes archive along with new footage shot on location in Ukraine. USC history professor Wolf Gruner will moderate the discussion following the screening with filmmaker Sergey Bukovsky, USC cinematic arts professor Michael Renov and USC Shoah Foundation Institute curator Crispin Brooks. Admission is free and refreshments will be served. For further information or to RSVP, please contact mirafuen at usc.edu or (213) 740-2950. Crispin Brooks Curator Shoah Foundation Institute Visual History Archive University of Southern California Tel: (213) 740-5463 Email: crispinb at usc.edu Archive website: http://www.usc.edu/libraries/vha Institute website: http://www.usc.edu/schools/college/vhi/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kristi.Groberg at NDSU.EDU Mon Feb 9 20:44:19 2009 From: Kristi.Groberg at NDSU.EDU (Kristi Groberg) Date: Mon, 9 Feb 2009 14:44:19 -0600 Subject: No subject In-Reply-To: Message-ID: Colleagues: Does anyone have a copy of Blok's euology for Mikhail Vrubel's funeral, 1910? I have a student who needs a copy and I think this might be the fastest way. Russian or English--it doesn't matter. Thanks, Kris Groberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alex.rudd at GMAIL.COM Mon Feb 9 20:54:32 2009 From: alex.rudd at GMAIL.COM (Alex Rudd) Date: Mon, 9 Feb 2009 12:54:32 -0800 Subject: SEELANGS Administrivia - Anyse Joslin Message-ID: Dear SEELANGers, Some of you might recognize the name Anyse Joslin. Ms. Joslin subscribed to this list in October 2008 and you might have seen her several posts since then. This is just a short note to advise you that I have removed Ms. Joslin from SEELANGS. I am not prepared to discuss the specific reasons for her removal with the entire list. However, I will make one request, in light of a message she posted soon after she joined the list to advertise her professional services as a reader and editor. If anyone here has engaged Ms. Joslin's editorial services, or, more important, if anyone is contemplating doing so, please contact me off-list. Thank you. - Alex, list owner of SEELANGS -- Alex Rudd List owner e-mail: seelangs-request at bama.ua.edu Personal e-mail: Alex.Rudd at gmail.com http://seelangs.home.comcast.net/ Any opinion expressed above is not necessarily shared by my employers. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Mon Feb 9 21:39:24 2009 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Ben Rifkin) Date: Mon, 9 Feb 2009 16:39:24 -0500 Subject: Volunteer Judges Needed Message-ID: Dear SEELANGers: If you are in the Philadelphia area and would be interested in and available to participate in the 3rd annual Delaware Valley Olympiada of Russian Language Skills on Tuesday, March 24 (from 8:30 am to 2:30 pm) on the campus of Temple University, please contact me at brifkin at temple.edu. For more information about the Delaware Valley Olympiada, see: http://www.temple.edu/fgis/Slavic/olympiada/index.htm (generally about the event) http://www.temple.edu/fgis/Slavic/olympiada/2009DelawareValleyOlympiada.htm (2009 event) With best wishes to all, Ben Rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From worobec at COMCAST.NET Mon Feb 9 23:25:27 2009 From: worobec at COMCAST.NET (Christine Worobec) Date: Mon, 9 Feb 2009 23:25:27 +0000 Subject: CFP: "Reform Movements in Eastern Christian Culture: Renewal, Heresy, and Compromise," Columbus, Ohio, 1-3 October 2009 Message-ID: The Association for the Study of Eastern Christian History and Culture, Inc. (ASEC) announces its third biennial conference to take place in Columbus, Ohio from October 1 to October 3, 2009. We are pleased to invite papers for a multi-disciplinary conference on the theme “Reform Movements in Eastern Christian Culture: Renewal, Heresy, and Compromise.” The conference aims to explore reform movements within the Eastern Christian traditions, contemporary reactions to them and their continuing legacies in the living Eastern Christian communities. Papers may deal with any historical period or with contemporary issues and come from all disciplines including anthropology, cultural studies, history, literary criticism, linguistics, sociology and religious studies. The conference will be held at the Pfahl Hall Conference Center at The Blackwell Hotel on The Ohio State University campus in Columbus, Ohio. The conference will include a keynote address and opening reception on the evening of October 1, followed by two days of plenary panels. Panel proposals of three presenters plus chair/discussant are preferred but individual papers are also encouraged. Please send panel and paper proposals with abstracts of 100-200 words for each paper, and a short CV for each participant to Christine Worobec ( worobec at comcast.net ). Proposals must be received by March 1, 2009. Registration is $50 and participants must be members of ASEC, Inc. by the time of the conference. Registration for graduate students is $25. Fees are waived for students and faculty of The Ohio State University with current university identification. To become a member of ASEC, please make out a check to ASEC, Inc. for $25.00 ($10.00 for graduate students and retirees) and send it to Lucien Frary, Rider University, 2083 Lawrence Road, Lawrenceville NJ 08648 ( lfrary at rider.edu ). The conference is co-sponsored by ASEC, Inc. and The Ohio State University’s Center for Slavic and East European Studies, Resource Center for Medieval Slavic Studies, the Hilandar Research Library, and the Department of Slavic and East European Languages and Literatures. For more information contact Russell Martin, martinre at westminster.edu . Christine D. Worobec Board of Trustees Professor and Distinguished Research Professor Department of History Northern Illinois University DeKalb, IL 60115 815-753-6821 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Tue Feb 10 00:48:49 2009 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Mon, 9 Feb 2009 16:48:49 -0800 Subject: Constance Garnett and Dostoevsky's The Possessed Message-ID: Dear all, Can anyone help confirm the date of when Garnett's translation of Besy first appeared - the earliest I've found is 1914 (London: Heinemann). Anyone have anything earlier? Many thanks, as always, and please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu Best, Lena ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Tue Feb 10 01:08:10 2009 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Mon, 9 Feb 2009 20:08:10 -0500 Subject: Libretto to Pikovaia dama in English? Message-ID: Dear SEELANGers, Could anyone point me to an English translation of the libretto to Tchaikovsky's Pikovaia dama? Many thanks, David David Powelstock ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Tue Feb 10 02:27:53 2009 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Mon, 9 Feb 2009 21:27:53 -0500 Subject: REWARD YOUR BEST STUDENT!--Third Call Message-ID: DEADLINE FOR SUBMISSION OF NOMINATIONS: 1 MARCH 2009 (ONLY THREE MORE WEEKS TO SUBMIT) Colleagues: Thanks to those of you who already have nominated students. To those who have not, remember that it's time once again to nominate the TOP STUDENT in your program for the annual Post Secondary Russian Scholar Laureate Award--PSRSLA!! The PSRSLA is a FREE program offered to US Russian Departments and Programs. Organized under the auspices of ACTR (the American Council of Teachers of Russian), the PSRSLA seeks to provide national recognition for our best students--those students who best embody an enthusiasm for and love of things Russian. ACTR provides this program as a service to the profession. We encourage you to take advantage of this opportunity to publicly recognize your top student. It's free! It's easy! In order to nominate a student, please follow these guidelines: --Deadline for nominations 1 MARCH 2009. --Nominations are accepted in ELECTRONIC FORMAT, via e-mail to me at cynthia.ruder at uky.edu or VIA FAX at 859-257-3743. Nominations can be in the body of the e-mail or sent as an attachment and MUST BE on Department/Program letterhead. Nomination letters should include the following information: --Full name of student. Nominees should be juniors or seniors. **Note that only 1 student can be nominated from each institution. We realize that Russian programs frequently have more than one outstanding student, but in order to preserve the integrity of the award, no more than ONE student at a given institution can be nominated to receive the PSRSLA. ***Remember that YOU decide who is worthy of this award, not ACTR. --Description of why this student most deserves this award. Be sure to supply specific information that describes how the student promotes the study of Russian and models the behavior of a committed Russian student. The student need not have the top GPA, nor be a Russian major, but should demonstrate an active dedication--in course work, outside activities, attitude--to the study of Russian language and culture. --Name and contact information of the nominator. The nomination should reflect the CONSENSUS of the program or department. The nomination letter should be submitted over the signature of the Department or Program chair or the Director of Undergraduate Studies. --Remember that the nominator must be a member of ACTR. If you are not a member of ACTR and would like to join, please contact George Morris, ACTR Treasurer, at actrmbrs at sbcglobal.net in order to join the organization. With your membership fee you receive the ACTR Newsletter as well as a subscription to the Russian Language Journal. --Award certificates will be mailed to nominators during March so that they arrive prior to any departmental award ceremonies. Questions? Feel fee to contact me at cynthia.ruder at uky.edu with any questions about the program. We encourage you to take advantage of this opportunity to let our best and brightest know that we appreciate their work and value their commitment to all things Russian. Best regards, Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danewton at U.WASHINGTON.EDU Tue Feb 10 02:58:49 2009 From: danewton at U.WASHINGTON.EDU (Dan Newton) Date: Mon, 9 Feb 2009 18:58:49 -0800 Subject: Libretto to Pikovaia dama in English? In-Reply-To: <043e01c98b1c$0a9c9970$1fd5cc50$@edu> Message-ID: I have one: Pique-Dame, trans. Boris Goldovsky. G. Schirmer, 1951. On Feb 9, 2009, at 5:08 PM, David Powelstock wrote: > Dear SEELANGers, > > > > Could anyone point me to an English translation of the libretto to > Tchaikovsky's Pikovaia dama? > > > > Many thanks, > > David > > > > David Powelstock > > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From harlo at MINDSPRING.COM Tue Feb 10 03:02:34 2009 From: harlo at MINDSPRING.COM (Harlow Robinson) Date: Mon, 9 Feb 2009 22:02:34 -0500 Subject: Libretto to Pikovaia dama in English? In-Reply-To: <043e01c98b1c$0a9c9970$1fd5cc50$@edu> Message-ID: David, The Met Opera has a translation that they sell when they put on the opera (as they did recently this season), might be available from them. Harlow Robinson Northeastern University ----- Original Message ----- From: "David Powelstock" To: Sent: Monday, February 09, 2009 8:08 PM Subject: [SEELANGS] Libretto to Pikovaia dama in English? > Dear SEELANGers, > > > > Could anyone point me to an English translation of the libretto to > Tchaikovsky's Pikovaia dama? > > > > Many thanks, > > David > > > > David Powelstock > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Feb 10 15:12:07 2009 From: Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG (Kitt Poole) Date: Tue, 10 Feb 2009 10:12:07 -0500 Subject: Program Manager position in Washington, DC In-Reply-To: A<70B81C3B-93D5-4BBD-967A-0E661CA519AF@u.washington.edu> Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS has the following vacancy in Washington, DC. Program Manager Open World Program Position Description SUMMARY: The Open World Program is funded by the Open World Center at the Library of Congress. The program, through travel of delegations to the U.S., aims to increase mutual understanding between the U.S. and the Russian Federation, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Tajikistan, Turkmenistan, and Ukraine. The goal of the Open World program is to enhance understanding and capabilities for cooperation between the United States and the countries of Eurasia by developing a network of leaders in the region who have gained significant, firsthand exposure to America's democratic, accountable government and its free-market system. The Program Manager supervises program staff in the Washington, DC office and coordinates activities closely with program staff in the Moscow office, travel agency staff, and database management staff. The Program Manager also is responsible for regular communication and reporting to the Open World Center staff and working in cooperation with American Councils senior management and partner organizations. The position reports to a Washington, DC-based Vice President. PRIMARY RESPONSIBILITIES INCLUDE: * Oversees day-to-day program activity in the DC office, makes program staffing decisions, and supervises seven program staff; * Maintains relations with the Open World Center, partner organizations, and U.S. hosts; * Works jointly with the Moscow-based program manager to develop and implement a strategy for participant recruitment, selection, and implementation of the program; * Articulates program goals and policy to participants, partners, hosts, the public policy community and contractors; * Ensures coordination with partner organizations on development of itineraries and placements for participants; * Participates in development and implementation of pre-departure orientations, U.S.-based arrival orientations, and other professional programming for participants; * Coordinates and oversees financial management, including developing the budget; authorizing and monitoring expenditure of contract funds; and identifying opportunities for cost savings; * Monitoring compliance with the contract issued for the program by the Library of Congress; * Oversees compliance through SEVIS; * Develops written materials, including annual reports and weekly program reports; * Coordinates travel and visa support for participants; * Oversees maintenance of interpreter recruitment and database; * Develops and implements policies and procedures covering a variety of situations, including emergencies. QUALIFICATIONS: * Advanced degree preferred; * Familiarity with the Russian political scene and Eurasia; * Excellent writing skills; * 5 years work experience managing international programs; * Proficiency in spoken and written Russian; * Experience working with leaders from Russia's political and economic spheres; * Experience in preparing budgets and tracking and projecting expenses; * Experience living in Russia or other countries of the former Soviet Union; * Effective communication and representational skills; and * Demonstrated effective organizational and planning skills. TO APPLY: Send letter/resume and salary requirements to HR Department, American Councils, 1776 Massachusetts Avenue, Suite 700, Washington, DC 20036. Fax: 202-572-9095 or 202-833-7523; email: resumes at americancouncils.org . Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. American Councils improves education at home and abroad through the support of international research, the design of innovative programs, and the exchange of students, scholars, and professionals around the world. American Councils employs a full-time professional staff of over 370, located the U.S. and in 40 cities in 24 countries of Eastern Europe, Eurasia, Asia and the Middle East. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jbelopolsky at GMAIL.COM Tue Feb 10 15:34:43 2009 From: jbelopolsky at GMAIL.COM (Julia Belopolsky) Date: Tue, 10 Feb 2009 10:34:43 -0500 Subject: study material In-Reply-To: Message-ID: Charles E. Townsend, Russian Word-Formation, published by Slavica, ISBN: 0-89357-023-0 Best, Julia On Mon, Feb 9, 2009 at 1:00 PM, Olga Fields wrote: > Hello everybody! > > I would like to give my students some idea about word formation and > roots in Russian language. > Could anybody please give me advice or suggest some book? > > Thank you so much in advance, > sincerely, > Olga Fields > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Tue Feb 10 19:34:27 2009 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Tue, 10 Feb 2009 13:34:27 -0600 Subject: CFP: Slavic Cognitive Linguistics Conference (SCLC-2009) in Prague, October 15-17, 2009 Message-ID: THE 2009 SLAVIC COGNITIVE LINGUISTICS CONFERENCE (SCLC-2009) October 15-17, 2009 The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) announces the call for papers for the 2009 Slavic Cognitive Linguistics Conference (SCLC-2009), October 15-17, 2009. We are very pleased to hold SCLC-2009 in conjunction with the Department of Czech Language and Theory of Communication of the Faculty of Arts, Charles University in Prague, Czech Republic. Full information about the conference may be found at the official conference website (http://ucjtk.ff.cuni.cz/sclc/sclc_eng.htm ). Papers concerning all aspects of Slavic languages (phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, sociolinguistic and broadly cultural aspects) from the perspective of cognitive linguistics are welcome. Abstracts may be submitted up until the deadline of March 31, 2009 to Steven Clancy . Abstracts should be approximately 500 words, but strict word limits are not required. Notification of acceptance will be provided by May 31, 2009. Please see the official conference website (http://ucjtk.ff.cuni.cz/sclc/sclc_eng.htm ) for more details. We hope you will be able to join us in Prague for SCLC-2009. Please forward this call for papers to your colleagues and graduate students who may be interested in presenting or attending. All the best, Steven Clancy Steven Clancy Tore Nesset President, SCLA Vice-President, SCLA on behalf of the SCLC-2009 organizing committee Team of organizers in Prague: Mgr. Jan Chromý (chief coordinator) doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. Veronika Čurdová PhDr. Jasňa Pacovská, CSc. PhDr. Lucie Saicová Římalová, Ph.D. PhDr. Lucie Šůchová doc. PhDr. Irena Vaňková, CSc. Pre-Conference Workshop in Corpus and Experimental Methods at SCLC-2009 in Prague October 15, 2009 We also plan to organize a one-day pre-conference workshop on corpus linguistics, experimental methods and statistical analysis. This will take place on October 15, 2009 before the start of the main SCLC-2009 conference. More details forthcoming at the SCLA website (http://languages.uchicago.edu/scla/ ). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lemelinc at DICKINSON.EDU Tue Feb 10 21:46:17 2009 From: lemelinc at DICKINSON.EDU (Christopher Lemelin) Date: Tue, 10 Feb 2009 16:46:17 -0500 Subject: Russian style keyboard In-Reply-To: <7DFB6B205A306E4788C547513318C01D08631D@acie-mail.americancouncils.org> Message-ID: Dear SEELangers: We are looking for a Cyrillic keyboard—that is, not simply a software program to produce Cyrillic, but a keyboard that physically has the Cyrillic characters printed on the keys. (This may be in tandem with the Latin characters, e.g., Cyrillic in red, Latin in blue, on the same key.) We want a keyboard with the Cyrillic arranged in the standard Russian key layout, not QWERTY, and we need it for a new Macintosh. Of course, if the keyboard is not Mac made, we'd assume that there would be all necessary drivers as well. Any suggestions as to where to find this? Please reply off-list to lemelinc at dickinson.edu Thanks for your help in advance! Best, Christopher ======================= Christopher W. Lemelin Assistant Professor, Russian Dickinson College PO Box 1773 Carlisle, Pennsylvania 17013 lemelinc at dickinson.edu 717-245-1834 “Anyone who takes himself too seriously always runs the risk of looking ridiculous; anyone who can consistently laugh at himself does not.” —Václav Havel ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Tue Feb 10 21:53:11 2009 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Tue, 10 Feb 2009 13:53:11 -0800 Subject: Russian style keyboard In-Reply-To: Message-ID: Contact Apple. Or Apple.ru Macs are increasingly popular in Russia today and the keyboard you describe is integral to Macs in Russia. Donna Seifer On 2/10/09 1:46 PM, "Christopher Lemelin" wrote: > Dear SEELangers: > > We are looking for a Cyrillic keyboard‹that is, not simply a software > program to produce Cyrillic, but a keyboard that physically has the > Cyrillic characters printed on the keys. (This may be in tandem with > the Latin characters, e.g., Cyrillic in red, Latin in blue, on the > same key.) We want a keyboard with the Cyrillic arranged in the > standard Russian key layout, not QWERTY, and we need it for a new > Macintosh. Of course, if the keyboard is not Mac made, we'd assume > that there would be all necessary drivers as well. > > Any suggestions as to where to find this? > > Please reply off-list to > > lemelinc at dickinson.edu > > Thanks for your help in advance! > Best, > Christopher > > ======================= > Christopher W. Lemelin > Assistant Professor, Russian > Dickinson College > PO Box 1773 > Carlisle, Pennsylvania 17013 > > lemelinc at dickinson.edu > 717-245-1834 > > ³Anyone who takes himself too seriously > always runs the risk of looking ridiculous; > anyone who can consistently laugh at himself does not.² > ‹Václav Havel > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ariann.stern-gottschalk at ASU.EDU Tue Feb 10 22:50:48 2009 From: ariann.stern-gottschalk at ASU.EDU (Ariann Stern) Date: Tue, 10 Feb 2009 16:50:48 -0600 Subject: 2009 ASU Critical Languages Institute Message-ID: Arizona State University offers eight-week, eight-credit intensive summer language courses in Albanian, Armenian, Bosnian/Croatian/Serbian, Macedonian, Polish, Russian, Tajik-Persian, Tatar and Uzbek through its Critical Languages Institute. The CLI runs June 8 - July 31, 2009 on ASU’s main campus in Tempe. All courses are tuition–free. The only cost is a $500 non-refundable processing fee. ASU also offers language intensive three-week, two-credit study abroad programs for Albanian, Armenian, Bosnian/Croatian/Serbian, Macedonian, Polish, Russian, Tajik-Persian, Tatar and Uzbek. The study abroad programs run August 3-21, 2009. The study abroad programs are designed as an extension of the CLI courses, but are also open to qualified non-CLI students. For more information and to apply to the CLI, please visit our website http://asu.edu/cli or contact us at cli at asu.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mike.trittipo at GMAIL.COM Tue Feb 10 23:32:51 2009 From: mike.trittipo at GMAIL.COM (Mike Trittipo) Date: Tue, 10 Feb 2009 17:32:51 -0600 Subject: Russian style keyboard In-Reply-To: Message-ID: 2009/2/10 Christopher Lemelin : > ... a keyboard that physically has the Cyrillic > characters printed on the keys. (This may be in tandem .... > ... the Cyrillic arranged in the standard Russian key layout, > not QWERTY, and we need it for a new Macintosh. What about overlays? See, e.g., http://www.latkey.com/keyboard_stickers.asp?SubCat=5 or http://webideas.com/stickers/ for just a pair -- but there are many places that sell such things. Back in 2000, I put a set for Czech on my then-notebook. They've held up fine. I forget whose I bought. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From michaelbraun at VERIZON.NET Wed Feb 11 00:21:10 2009 From: michaelbraun at VERIZON.NET (Panorama of Russia) Date: Tue, 10 Feb 2009 19:21:10 -0500 Subject: source of quotation In-Reply-To: Message-ID: Does any body know the source of this excerpt by drevnii pevets qouted in the Zhitie of Aleksandr Nevskii by Khitrov (Moscow, 1893)? This exerpt is about about Vsevolod Bol'shoye Gnezdo: "Ty mozhesh' moguchuiu Volgu razbryzgat' våslami liudei è vycherpat' Don mnogovodny shelomami rati tvoei" «Òû ìîæåøü ìîãó÷óþ Âîëãó ràçáðûçãàòü âeñëàìè ëþäåé è âû÷åðïàòü Äîí ìíîãîâîäíûé øåëîìàìè ðàòè òâîåé» Ñëîâî î ïîëêó Èãîðåâà has been suggested. If that is correct, where is it? Thanks in advance, Michael Braun ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlsvetka at YAHOO.COM Wed Feb 11 00:53:05 2009 From: mlsvetka at YAHOO.COM (Svetlana Malykhina) Date: Tue, 10 Feb 2009 16:53:05 -0800 Subject: source of quotation In-Reply-To: <7.0.1.0.2.20090210180932.037f9628@verizon.net> Message-ID: These are lines from The Tale of Ihor's Campaign. These lines are likely to be drawn from Maikov's translation. The first verse translation of the Slovo into Russian was I. Seriakov's (1803); it was followed by those of Vasyl Kapnist (1809), Vasilii Zhukovsky (1817–19), M. Delarue (1839), L. Mei (1850), Nikolai Gerbel (1854), A. Maikov (1869), E. Barsov (1887), K. Balmont (1929), S. Shervinsky (1934), G. Shtorm (1934), I. Novikov (1938), V. Stelletsky (1938), N. Zabolotsky (1946), A. Yugov (1950), S. Botvinnik (1957), and N. Rylenkov (1962). --- On Wed, 11/2/09, Panorama of Russia wrote: From: Panorama of Russia Subject: [SEELANGS] source of quotation To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wednesday, 11 February, 2009, 2:21 AM Does any body know the source of this excerpt by drevnii pevets qouted in the Zhitie of Aleksandr Nevskii by Khitrov (Moscow, 1893)? This exerpt is about about Vsevolod Bol'shoye Gnezdo: "Ty mozhesh' moguchuiu Volgu razbryzgat' våslami liudei è vycherpat' Don mnogovodny shelomami rati tvoei" «Òû ìîæåøü ìîãó÷óþ Âîëãó ràçáðûçãàòü âeñëàìè ëþäåé è âû÷åðïàòü Äîí ìíîãîâîäíûé øåëîìàìè ðàòè òâîåé» Ñëîâî î ïîëêó Èãîðåâà has been suggested. If that is correct, where is it? Thanks in advance, Michael Braun ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Wed Feb 11 01:10:18 2009 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Tue, 10 Feb 2009 16:10:18 -0900 Subject: Russian style keyboard In-Reply-To: <6bb295860902101532h3b9f1d0fu307e14f428d0ad12@mail.gmail.com> Message-ID: I just bought some stickers from Latkey.com. They arrived (from Ireland) quite quickly. You can choose a keyboard configuration on your computer and then put the stickers on the appropriate keys. You can see the English letters under the transparent stickers. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Mike Trittipo Sent: Tuesday, February 10, 2009 2:33 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Russian style keyboard 2009/2/10 Christopher Lemelin : > ... a keyboard that physically has the Cyrillic > characters printed on the keys. (This may be in tandem .... > ... the Cyrillic arranged in the standard Russian key layout, > not QWERTY, and we need it for a new Macintosh. What about overlays? See, e.g., http://www.latkey.com/keyboard_stickers.asp?SubCat=5 or http://webideas.com/stickers/ for just a pair -- but there are many places that sell such things. Back in 2000, I put a set for Czech on my then-notebook. They've held up fine. I forget whose I bought. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.0.233 / Virus Database: 270.10.19/1941 - Release Date: 02/09/09 06:50:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lizewaskio at YAHOO.COM Wed Feb 11 02:37:06 2009 From: lizewaskio at YAHOO.COM (elizabeth ewaskio) Date: Tue, 10 Feb 2009 18:37:06 -0800 Subject: Russian style keyboard In-Reply-To: <9A1DC56F48A34BC2B59C61D9D2BC9C61@SarahPC> Message-ID: Apple sells Cyrillic keyboards. Contact your local Apple store and they will be able to order one for you. I believe that they cost about $75. --- On Tue, 2/10/09, Sarah Hurst wrote: > From: Sarah Hurst > Subject: Re: [SEELANGS] Russian style keyboard > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Tuesday, February 10, 2009, 6:10 PM > I just bought some stickers from Latkey.com. They arrived > (from Ireland) > quite quickly. You can choose a keyboard configuration on > your computer and > then put the stickers on the appropriate keys. You can see > the English > letters under the transparent stickers. > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and > Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Mike Trittipo > Sent: Tuesday, February 10, 2009 2:33 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Russian style keyboard > > 2009/2/10 Christopher Lemelin > : > > ... a keyboard that physically has the Cyrillic > > characters printed on the keys. (This may be in > tandem .... > > ... the Cyrillic arranged in the standard Russian key > layout, > > not QWERTY, and we need it for a new Macintosh. > > What about overlays? See, e.g., > http://www.latkey.com/keyboard_stickers.asp?SubCat=5 > or http://webideas.com/stickers/ for just a pair > -- but there are many places that sell such things. > > Back in 2000, I put a set for Czech on my then-notebook. > They've held > up fine. I forget whose I bought. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG - www.avg.com > Version: 8.0.233 / Virus Database: 270.10.19/1941 - Release > Date: 02/09/09 > 06:50:00 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Wed Feb 11 03:33:04 2009 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Tue, 10 Feb 2009 22:33:04 -0500 Subject: Danke schoen fur Pique-Dame Message-ID: Thanks to all who helped me find the Queen of Spades libretto in English. As usual, SEELANGers came through. Cheers, David David Powelstock ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Feb 11 06:51:17 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 11 Feb 2009 06:51:17 +0000 Subject: Open Democracy - new material on BBC Russian Service Message-ID: Dear all, Some of you may know of our campaign to stop the BBC Russian Service from axing its most important programmes. We have published letters in the Times and the Daily Telegraph and have succeeded in having the subject debated in Parliament. Here is a link to a new article of mine now on the Open Democracy website, plus 2 letters: http://tinyurl.com/be8xwj The site, however, is being temperamental. If this link doesn¹t work, then just to go to http://www.opendemocracy.net/Russia/ And then click on BBC: ridding itself of a troublesome Russian Service? I have been advised that it would be a great help to our cause if more comments could be posted on the Open Democracy website as soon as possible. A small group of us are meeting Nigel Chapman, the Director of the World Service today (Wednesday). If you can write in, or persuade other people to write in, even if only with 2-3 lines, we will be more than grateful! Do please forward this as widely as possible! Susan Richards, the editor of Open Democracy, will be happy to post comments herself if anyone comes up against technical problems: Susan Richards Best Wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cosmoschool2 at MAIL.RU Wed Feb 11 11:19:16 2009 From: cosmoschool2 at MAIL.RU (Cosmopolitan) Date: Wed, 11 Feb 2009 17:19:16 +0600 Subject: Programs in SIBERIA Message-ID: Dear Colleagues, I am delighted to let you know that our new web site is now up working. The link is http://cosmo-nsk.com/ We invite you to visit the web site to get more information on our programs, see the numerous photos and read about our former participants' experiences. Let me take this opportunity to invite your students and colleagues to participate in the summer and winter LANGUAGE AND CULTURE PROGRAMS that our Educational Center "Cosmopolitan" runs in delightful countryside just outside Novosibirsk, the administrative capital of Siberia and the centre of Russia. Being comprehensive and unique, and offering very competitive prices, our programs will be an attractive option for your students whom we invite to participate as volunteer teachers or as international students of the Russian course. Please help us spread the word about our programs to your students and colleagues. Thanks for your support! At the International Language Summer Camps from June through to August and at the 'Siberian Wonderland' Winter Session in January children and students from all over Siberia are brought together to study English and other languages under the guidance of volunteer teachers from all over the world, and students from all the different countries come to learn Russian and get a first-hand experience of the Russian culture and lifestyle. The program is unique in bringing volunteer teachers and international students from all over the world to Siberia to live, work and study in a residential setting with Russian students and teachers. This structured residential system seeks to develop language, social, communicative, educational, cultural and health-promoting skills to all participants in an interesting way according to age and ability. The aims of this comprehensive program are achieved through the use of role-play, creativity workshops, exciting cultural and social activities, and excursions, which, in addition to the structured lessons, more than provide for a truly unique and beneficial experience which is not to be missed. We have been running these programs for fourteen years already. For the past years volunteer teachers from Argentina, Australia, Austria, Canada, China, Denmark, Fiji, Finland, France, Germany, Great Britain, Holland, Hong Kong, India, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Poland, Singapore, Sweden, Switzerland, Spain, the United States of America, as well as university students and school children from the USA, Great Britain, Germany, Greece, Sweden and Switzerland have participated in our summer and winter language camp programs. It is a fact that many students and teachers return to the program year after year as a testament to the success of the programme. For more information on the programs and to read about our former participants' experiences, please visit our website http://cosmo-nsk.com/ * Have you always wanted to add some meaning to an overseas adventure? * Do you want a new, challenging experience? * Do you like to meet people from other countries and get your energy from working towards a goal as part of a team? * Are you willing to gain experience, improve communication abilities, and develop skills that will help in your future employment? * Have you ever daydreamed about gaining insight into the Russian culture and life in a way no traveler could? If 'yes' is the answer, our program is the best way for you to spend your summer or winter vacation! Please contact Natalia Bodrova (cosmopolitan at rinet.su or cosmoschool2 at mail.ru) with any questions or application inquiries. Regards, Natalia Bodrova, Director of the Educational Center "Cosmopolitan", Novosibirsk, Russia cosmopolitan at rinet.su http://cosmo-nsk.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Wed Feb 11 17:02:21 2009 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Wed, 11 Feb 2009 12:02:21 -0500 Subject: Help finding Russian teachers Message-ID: Dear all: We are trying to contact the Russian teachers at the following institutions: Eagle Rock Junior High School (ID) Furr Senior High School (TX) Marion Independent High School (IA) Parkrose High School (OR) Pearl Creek Elementary (AK) Randolph College (VA) St. John's High School (MA) The Bronx HS of Science (NY) Turner-Drew Language Academy (IL) Univ. of Wyoming (WY) Valley High School (IA) Vassar College (NY) Western Dubuque High School (IA) We have lost contact with the Russian teacher there and would like for them to be able to participate in our Education Patrons Program, which enables free distribution of Russian Life magazine to programs where Russian is being taught, as a way to encourage and support the teaching of Russian. If you (a) are the teacher of Russian at one of these schools, (b) know who the Russian teacher is and can put them in touch with us, or (c) know that the program has been cancelled, please don't hesitate to get in touch with us OFFLIST, at: patrons at russianlife.com Thanks in advance, Paul Richardson Russian Life magazine ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beth.holmgren at DUKE.EDU Wed Feb 11 21:48:38 2009 From: beth.holmgren at DUKE.EDU (Beth Holmgren) Date: Wed, 11 Feb 2009 16:48:38 -0500 Subject: call for book projects from PIASA Message-ID: Posted for Kathleen Cioffi by Beth Holmgren PIASA Books, the publishing arm of the Polish Academy of Arts and Sciences of America, is seeking scholarly manuscripts in English on any aspect of Polish literature, history, or culture. We are particularly interested in hearing from Polonists whose projects have been rejected by other publishers as too nationally narrow. Please send queries to the new series editor, Kathleen Cioffi, at piasabooks at thepolishreview.org. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbauckus at EARTHLINK.NET Wed Feb 11 22:19:43 2009 From: sbauckus at EARTHLINK.NET (Susan Bauckus) Date: Wed, 11 Feb 2009 14:19:43 -0800 Subject: SUMMER 2009 HERITAGE LANGUAGE RESEARCH INSTITUTE: APPLICATIONS BEING ACCEPTED Message-ID: The National Heritage Language Resource Center is accepting applications for the Third Heritage Language Summer Institute: Developing a Research Base for the Heritage Field Institute Dates: June 22-26, 2009 Location: University of Illinois Urbana-Champaign Directed by: Professor Maria Polinsky (Harvard) Application Deadline: March 15, 2009 The National Heritage Language Resource Center invites applications to participate in the 3rd Summer Heritage Language Research Institute. This year's institute will focus on the implications of research for classroom instruction. Each participant will design a small classroom research project during the course of the institute and carry it out during the fall 2009 term. Applications are invited from faculty in languages, linguistics, and education. Graduate students are encouraged to apply, and some financial assistance may be available for them. To file an application, go to: http://library.international.ucla.edu/apply/ Decisions will be announced in early April. Materials from earlier NHLRC research institutes can be found at http://www.international.ucla.edu/languages/nhlrc/projects/article.asp?parentid=68141 Susan Bauckus UCLA Center for World Languages www.international.ucla.edu Heritage Language Journal www.heritagelanguages.org Language Materials Project www.lmp.ucla.edu LA Language World www.lalamag.ucla.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Thu Feb 12 19:50:56 2009 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 12 Feb 2009 14:50:56 -0500 Subject: Soviet typewriter font? Message-ID: Hi, all, Can anyone point me in the right direction to a Soviet typewriter font? By that I mean the oversize "bulky" fonts typical of Soviet typewriters as opposed to the cleaner and smaller Cyrillic fonts found on typewriters manufactured in the West (e.g. Olivetti, Remington). From the best that I can measure, the font is question was 12 points, maybe 13, and 9 pitch (9 characters to the inch). I can find plenty of Western typewriter fonts that contain Cyrillic, but none that imitate a Soviet typewriter. A font that, in addition, looks smudgy would be ideal. Any clues would be appreciated. -Rich Robin -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Thu Feb 12 22:08:46 2009 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Thu, 12 Feb 2009 15:08:46 -0700 Subject: Ballad Conference reminder Message-ID: Dear List members, I am reissuing this call for papers because the deadline is just over 2 weeks away. Prof. Morozov of Minsk is the contact person. The next International Ballad Conference will take place in Minsk, Belarus, July 13-18, 2009. The organizer of the conference, Alexander Morozov, would like to expand this conference to include more general folklore topics and has asked me to make this call. The conference will be titled: World Folk Heritage: Past, Present, and Perspective Directions of Research Suggested paper topics include, but are not limited to: 1) The history of intercultural interaction in folk and ballad art 2) National varieties of cultural values, values rooted in tradition and currently undergoing transformation 3) Universal values of traditional folk cultures as a basis for communication and cooperation 4) The art of the ballad in world folk heritage: plots, types, poetic forms. Abstracts of up to 300 words together with requests for equipment should be submitted by February 28, 2009 to Prof. Morozov at _morozoff_ at tut.by. Please also provide author's address, affiliation, contact details and a brief CV Conference will take place in the Humanities Building of the National Academy of Sciences in Minsk and accommodations will be at the Akademicheskaia hotel (prices 30-50 euros per night). Conference registration of 50 euros is payable on site. It is anticipated the conference registration will take place in the afternoon of July 13 and that the program will begin at 10AM on the 14th. An excursion is planned for the 15th and a visit to the National Library is planned for the 17th. A conference banquet will be held on the evening of the 17th. Minsk is easily accessibly by air and by ground transportation. Prof. Morozov is the contact person for more information. Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography Editor, Folklorica University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Ona.Renner at MSO.UMT.EDU Thu Feb 12 23:21:51 2009 From: Ona.Renner at MSO.UMT.EDU (Renner-Fahey, Ona) Date: Thu, 12 Feb 2009 16:21:51 -0700 Subject: Pasternak/Baum In-Reply-To: A<20090212150846.14374tpwtk9hejac@webmail.ualberta.ca> Message-ID: Dear SEELANGers, I am posting this for a graduate student in the English program at our university. Please reply directly to her if you have any information that might be of help: amanda.peterson at umontana.edu Thanks, Ona Hello. I am trying to locate information that might connect Pasternak to Frank L Baum and "The Wonderful Wizard of Oz". I have discovered a potential connection between the translator Aleksandr Melentievich Volkov and Pasternak via Samuil Yakovlevich Marshak. I am hoping, however, to find a more solid connection. If anyone knows where I might find the contents of Pasternak's personal library (if available), I'd appreciate that as well. Thank you very much, Amanda Peterson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ihelfant at MAIL.COLGATE.EDU Fri Feb 13 14:27:12 2009 From: ihelfant at MAIL.COLGATE.EDU (Ian Helfant) Date: Fri, 13 Feb 2009 08:27:12 -0600 Subject: Colgate University three-year position Message-ID: Visiting Assistant Professor of Russian The Department of Russian at Colgate University in Hamilton, NY, seeks a Visiting Assistant Professor of Russian for a three-year replacement position, annually renewable, beginning in July 2009. The candidate is expected to have or soon receive a PhD in Russian language and literature. Our preferred field of specialization is 19th century literature and cultural studies, although we will consider candidates with other or interdisciplinary expertise. We place paramount importance upon proven facility in teaching Russian language at all levels. The successful candidate will join a strong interdisciplinary Russian Studies program with colleagues in literature, anthropology, geography, history, film and media studies, and political science. Teaching duties will include five courses yearly ranging from beginning through advanced Russian, to 19th century literature, to the departmental senior seminar. Fluency in Russian and English is a given, along with a dynamic teaching presence and a strong commitment to scholarship. Please send a letter of application and C.V., and arrange to have three letters of recommendation sent to Ian Helfant, Chair, Search Committee, Department of Russian, Colgate University, 13 Oak Drive, Hamilton, NY 13346. Review of applications will begin March 6, 2009. Colgate University is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. Developing and sustaining a diverse faculty, student body, and staff further the University's educational mission. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Ronald.LeBlanc at UNH.EDU Fri Feb 13 19:19:13 2009 From: Ronald.LeBlanc at UNH.EDU (LeBlanc, Ronald) Date: Fri, 13 Feb 2009 14:19:13 -0500 Subject: two Tolstoy items Message-ID: Dear SEELANGS Colleagues, Can anyone help me to locate the source of the two following Tolstoy (Lev Nikolaevich) items: (1) his characterization of Nietzsche as a “clever feuilletonist,” an amoral “madman,” and a “prophet of egoism” (rather than a bona fide philosopher)? (2) this quote: “Buddha and Christ spoke a truth that is as true today as it was six thousand years ago. This truth only becomes more comprehensible in larger and larger measure through time. But we no longer pay attention to what great minds were saying a thousand years ago. Yet what today’s thinkers are saying will not be known in even a hundred years.” Thanks in advance for any help you can provide, Ron Ronald D. LeBlanc Professor of Russian and Humanities Department of Languages, Literatures, and Cultures Murkland Hall University of New Hampshire Durham, NH 03824 603-862-3553 ronald.leblanc at unh.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jcostlow at BATES.EDU Fri Feb 13 19:26:02 2009 From: jcostlow at BATES.EDU (Jane Costlow) Date: Fri, 13 Feb 2009 14:26:02 -0500 Subject: contemporary naval jargon Message-ID: Colleagues, A student of mine is working on a translation of stories by a contemporary author whose work is primarily about life in the Russian navy (submarine corps). He's handling the naval terminology and ranks fairly well, but the obscenities are a REAL challenge. Do you have any suggestions on pertinent reference works or other sources that might help? (Googling some of these terms is not something I want to do with a student by my side!) Thanks, Jane Costlow ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Fri Feb 13 20:34:47 2009 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Fri, 13 Feb 2009 15:34:47 -0500 Subject: contemporary naval jargon In-Reply-To: <4995C94A.1050508@bates.edu> Message-ID: try this source http://www.jargon.ru/slova.php?cat=303 it is small but rather specific http://www.jargon.ru/ Valery Belyanin On Fri, Feb 13, 2009 at 2:26 PM, Jane Costlow wrote: > Colleagues, > > A student of mine is working on a translation of stories by a > contemporary author whose work is primarily about life in the Russian navy > (submarine corps). He's handling the naval terminology and ranks fairly > well, but the obscenities are a REAL challenge. Do you have any suggestions > on pertinent reference works or other sources that might help? (Googling > some of these terms is not something I want to do with a student by my > side!) > Thanks, > Jane Costlow > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kirsty.mccluskey at GMAIL.COM Sat Feb 14 00:38:56 2009 From: kirsty.mccluskey at GMAIL.COM (Kirsty McCluskey) Date: Fri, 13 Feb 2009 21:38:56 -0300 Subject: contemporary naval jargon In-Reply-To: <4995C94A.1050508@bates.edu> Message-ID: Dear Jane In addition to Valery's links, my father (who worked with submariners for forty years) sent me a few links that might be useful to your student in terms of choosing the right English term once the Russian meaning has been elucidated. These are primarily Royal Navy so may not apply, but at the very least they make for an interesting read! http://submariners.co.uk/Dits/Jackspeak/index.php#A http://www.jackspeak.com/ http://www.hazegray.org/faq/slang1.htm Best wishes, Kirsty McCluskey On Fri, Feb 13, 2009 at 4:26 PM, Jane Costlow wrote: > Colleagues, > > A student of mine is working on a translation of stories by a > contemporary author whose work is primarily about life in the Russian navy > (submarine corps). He's handling the naval terminology and ranks fairly > well, but the obscenities are a REAL challenge. Do you have any suggestions > on pertinent reference works or other sources that might help? (Googling > some of these terms is not something I want to do with a student by my > side!) > > Thanks, > > Jane Costlow > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- http://kirstyjane.wordpress.com Vulpes Libris A collective of bibliophiles writing about books http://vulpeslibris.wordpress.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hugh_olmsted at COMCAST.NET Sat Feb 14 05:38:42 2009 From: hugh_olmsted at COMCAST.NET (Hugh Olmsted) Date: Sat, 14 Feb 2009 00:38:42 -0500 Subject: contemporary naval jargon In-Reply-To: <4995C94A.1050508@bates.edu> Message-ID: Dear Jane, Below is a listing of some 67 printed dictionaries of Russian obscenities and other non-normative registers, jargons, and styles, published mostly up through the year 2000 -- the coverage after that is less complete. One of the titles represents an unpublished MS (Uspenskii/Kostsinskii). The list is an extract from a large database of reference sources for Russian studies which I've been compiling. The titles are listed po-ptich'emu in standard modified LC transliteration; after the recent discussion on problemy bukovok i kodirovki dazhe u rusistov I hope I don't have to apologize too much for this. You'll notice that there's one title devoted specifially to substandard military and militarized usage (Korovushkin, Slovar' russkogo voennogo zhargona), but plenty of the others should also be of use if they're available. Please let me know if the text doesn't come through legibly and usably. I would be very grateful for any suggestions for addenda or other modifications. Thanks! Best wishes, Hugh Olmsted On Feb 13, 2009, at 2:26 PM, Jane Costlow wrote: > Colleagues, > A student of mine is working on a translation... the obscenities > are a REAL challenge. Do you have any suggestions on pertinent > reference works or other sources that might help? ... > Thanks, > Jane Costlow ------------------------------------------------------------------------ --------------- SELECTED DICTIONARIES OF RUSSIAN SLANG, JARGON, OBSCENITIES. extracted from H.M. Olmsted's Database of Russian Reference Sources up to the year 2000. RUSSIAN LANGUAGE DICTIONARIES DICTIONARIES OF SPECIAL STYLES AND VOCABULARIES 1. OF SLANG, JARGON, ETC. ("Jargon" is typically focussed around a particular profession or other subculture, but in the dictionaries the distinction between jargon and general slang is not always observed) a. GENERAL (not specifically sub-standard) Elistratov, Vladimir Stanislavovich \ Slovar' russkogo argo : materialy 1980-1990-kh gg. : okolo 9000 slov, 3000 idiomaticheskikh vyrazhenii. 2. izd., perer. i dop. M. : Russkie slovari, 2000. 694 p. Ermakova, Ol'ga Pavlovna \ Slova, s kotorymi my vse vstrechalis' : tolkovyi slovar' russkogo obshchego zhargona / O.P. Ermakova, E.A. Zemskaia, R.I. Rozina ; pod obshchim rukovodstvom R.I. Rozinoi. M. : Azbukovnik, 1999. 273 p. Iuganov, Igor' \ Slovar' russkogo slenga : slengovye slova i vyrazheniia 60-90-kh godov / I. Iuganov, F. Iuganova ; pod red. A.N. Baranova. M. : Metatekst, 1997. 301 p. Earlier ed.: Russkii zhargon 60-90-kh godov: opyt slovaria / I. Iuganov, F. Iuganova. M.: 1994. Krestinsky, Maria M. \ Kratkii slovar' sovremennogo russkogo zhargona. Frankfurt/Main: Possev, 1965. 31 p. Mokienko, V. M. \ Bol'shoi slovar' russkogo zhargona. SPb. : Norint, 2000. 720 p. Nikol'skii, Valerii D. \ Dictionary of contemporary Russian slang / by UFO. M. : Panorama, 1993. 175 p. Shchuplov, Aleksandr Nikolaevich \ Zhargon- entsiklopediia sovremennoi tusovki / Aleksandr Shchuplov ; pri uchastii Tomasa Maklovski i Meri Kliain. M. : "Kolokol- Press", 1998. 542 p. (Ustami naroda) b. BILINGUAL, RUSSIAN-ENGLISH Nikolskii, Valerii D. \ Russian- English dictionary of contemporary slang: a guide to the living language of today / UFO (Valery Nikolski). 2d. ed. / rev. & enl. by James Davie. Nottingham: Bramcote Press, 1997. xiii, 139 p. Previous ed. published as Dictionary of contemporary Russian slang. M. :Panorama, 1993. c. BILINGUAL, RUSSIAN-ENGLISH ENGLISH-RUSSIAN Shlyakhov, Vladimir \ Dictionary of Russian slang. Rev. ed. Hauppauge: N.Y.: Barron's; Leicester: D Services, 1999. 336 p. d. OF RECENT MOSCOW LIFE Elistratov, Vladimir Stanislavovich \ Slovar' moskovskogo argo: materialy 1980-1994 gg.: ok. 8,000 slov, 3,000 idiomaticheskikh vyrazhenii. M. : Russkie slovari, 1994. 699 p. McLovsky, Thomas (Maklovski, Tomas) \ Zhargon -- entsiklopediia moskovskoi tusovki : nauchnoe izdanie / Tomas Maklovski, Meri Kliain, Aleksandr Shchuplov. M. : Academia, 1997. 2 v. in 1 (Seriia "Sobesedniki angelov") e. OF MILITARY CULTURE Korovushkin, V. P. \ Slovar' russkogo voennogo zhargona : nestandartnaia leksika i frazeologiia vooruzhennykh sil i voenizirovannykh organizatsii Rossiiskoi Imperii, SSSR i Rossiiskoi Federatsii XVIII- XX vekov. Ekaterinburg : Izd-vo Ural'skogo un-ta, 2000. 371 p. f. OF YOUTH CULTURE Fain, Aleksandr \ Vse v kaif! / A. Fain, V. Lure. SPb. : Lena Production; A. Fain, V. Lure, 1991. 195, [4] p. Grachev, Mikhail Aleksandrovich \ Slovar' sovremennogo molodezhnogo zhargona : bolee 6000 zhargonizmov. M. : EKSMO, 2007. 666 p. Preceding edition: M. : EKSMO, 2006. 666 p. Nikitina, T. G. \ Tak govoriat molodezh': slovar' molodezhnogo slenga. Izd. 2-oe, ispr. i dop. SPb. : Folio-Press, 1998. 587 p. 1st ed., Tak govoriat molodezh': slovar' slenga, po materialam 70- 90-kh godov. M.: 1996. Shinkarenko, Iu. V. \ Bazargo: Zhargon ural'skikh podrostkov. M. : Iunpress, 1998. 85 p. Urban, K. \ Slovar' molodezhnogo zhargona : slova, vyrazheniia, klichki rok- zvezd, prozvishcha uchitelei : podrobnye ob"iasneniia, primery upotrebleniia : ok. 1600 edinits / sost. K. Urban ; red. I.A. Sternin. Voronezh : Maloe predpriiatie "Logos", 1992. 112 p. Walter, Harry \ Tolkovyi slovar' russkogo shkol'nogo i studencheskogo zhargona : okolo 5000 slov i vyrazhenii / Val'ter, Kharri. M. : AST, Astrel', Tranzitkniga, 2005. 360 p. g. WITH FOCUS ON SEXUAL THEMES McLovsky, Thomas (Maklovski, Tomas) \ Zhargon- entsiklopediia seksual'noi tusovki dlia detei ot 8 mesiatsev do 18 let: nauchnoe izdanie / Tomas Maklovski, Meri Kliain, Aleksandr Shchuplov. M. : OOO List N'iu, 1998. 259 p. (Seriia "Sobesedniki angelov") Bound inverted back/front to middle with the same compilers' : Zhargon- entsiklopediia seksual'noi tusovki dlia detei ot 18 do 80 let i dal'she. M. : OOO List N'iu, 1998. McLovsky, Thomas (Maklovski, Tomas) \ Zhargon- entsiklopediia seksual'noi tusovki dlia detei ot 18 do 80 let i dal'she : nauchnoe izdanie / Tomas Maklovski, Meri Kliain, Aleksandr Shchuplov. M. : OOO List N'iu, 1998. 313 p. (Seriia "Sobesedniki angelov") Bound inverted back/front to middle with the same compilers' Zhargon- entsiklopediia seksual'noi tusovki dlia detei ot 8 mesiatsev do 18 let: M. : OOO List N'iu, 1998. h. OF THE HIPPY MOVEMENT Rozhanskii, Fedor Ivanovich \ Sleng khippi: materialy k slovariu. SPb., Parizh : Izd-vo Evropeiskogo doma, 1992. 63 p. i. OF GAY SUBCULTURE Kozlovskii, Vladimir, \ Argo russkoi gomoseksual'noi subkul'tury : materialy k izucheniiu. Benson, Vt. : Chalidze Publications, 1983. 228 p. j. OF NARCOTICS SUBCULTURE Alferov, Iu. A. \ Zhargon i tatuirovki narkomanov v ITU. Domodedovo : RIPK rabotnikov OVD, 1992. Borokhov, Aleksandr Davydovich \ Kogda ves' mir na ostrie igly... : tatuirovki i zhargon narkomanov. SPb. : Rech', 2005. 328 p. Grachev, Mikhail Aleksandrovich \ Zhargon i tatuirovka narkomanov: kratkii slovar'- spravochnik. Nizhnii Novgorod: Nizhegorodskii gaumanitarnyi tsentr, 1996. 75 p. Miroshnichenko, L.D. \ Zhargon narkomanov : russkii : angliiskii : dvuiazychnyi slovar'. M. : Anakharsis, 2002. 159 p. Slovar' zhargona narkomana / Nigamedzianov, E. A., red. Ufa : Bashkirskii gos. un-t, 2004. 162 p. DICTIONARIES OF TABOO, OBSCENE, PRISON-CAMP & CRIMINAL SPEECH a. GENERAL DICTIONARIES Akhmetova, Tat'iana Vasil'evna \ Russkii mat: tolkovyi slovar'. M.: "KOLOKOL- PRESS," 2000. 520 p.; (Ustami naroda) Previous eds., 1996 (1st ed., 302 p.), 1997 (2d ed., 576 p.) Baldaev, Dantsik Sergeevich \ Slovar' blatnogo vorovskogo zhargona: v dvukh tomakh. M. : "Kampana", 1997. 2 v. Contents:- v.1. ot A do P.- v.2. ot R do Ia. Ben-Iakov, Bronia \ Slovar' Argo GULaga. Frankfurt/Main: Posev, 1982. 149 p. Blinov, Vladimir. \ Russkii narodnyi mat : tolkovyi slovar' / V. Blinov, F. Shevelev. Ekaterinburg : Ural. literator, 2002. 205 p. Bui, Vasilii \ Russkaia zavetnaia idiomatika : veselyi slovar' krylatykh vyrazhenii. M. : Pomovskii i partnery, 1995. 309 p. Bykov, Vladimir Borisovich \ Russkaia fenia: slovar' sovremennogo interzhargona asotsial'nykh elementov. München: Otto Sagner, 1992. 173 p. (Specimina philologiae Slavicae ; Bd. 94 ) Bykov, Vladimir Borisovich \ Russkaia fenia. Smolensk: TRAST-IMAKOM, 1994. 222 p. Drummond, David Allan \ Dictionary of Russian obscenities. Berkeley, CA: Berkeley Slavic Specialties, 1979. 62 p. Dubiagin, Iurii Petrovich \ Tolkovyi slovar' ugolovnykh zhargonov / pod obshch. red. Iu. P. Dubiagina i A.G. Bronnikova; avtory Iu.P. Dubiagin (rukovoditel') ... [et al.] M. : SP Inter-Omnis ; SP Romos, 1991. 206 p. Dubiagina, O.P. \ Sovremennyi russkii zhargon ugolovnogo mira: Slovar'-spravochnik / Dubiagina, O.P. i G.F. Smirnov. M. : Iurisprudentsiia, 2001. 352 p. Elistratov, Vladimir Stanislavovich \ Tolkovyi slovar' russkogo slenga : svyshe 12 000 slov i vyrazhenii, argo, kinemalogos, zhargony M. : AST-Press kniga, 2007. 668 p. Preceding ed.: M. : AST-Press kniga, 2005. 668 p. Galler, Meyer \ Soviet prison camp speech: a survivor's glossary: supplemented by terms from the works of A.I. Solzenicyn. Madison, WI: The University of Wisconsin Press, 1972. 216 p. Galler, Meyer \ Soviet prison camp speech: a survivor's glossary : supplement. Hayward, CA.: Soviet Studies, 1977. 102 p. Grachev, Mikhail \ Iazyk iz mraka: blatnaia muzyka i fenia: slovar'. Nizhnii Novgorod: Izd-vo "Floks," 1992. 207 p. Horbach, Oleksa (Horbatsch, O.) \ Russische Gaunersprache / hrsg. u. eingel. von Olexa Horbach. Frankfurt/Main: Slav. Seminar, Johann- Wolfgang-Goethe-Univ. München: Kubon u. Sagner, 1978- v. (Specimina Philologiae Slavicae, Bd. 16) Ivanov, G. A. \ Khuligansko-blatnoi zhargonnyi slovar'. Donetsk : Magiia, 2006. 320 p. Khukka, Vladimir Semenovich \ Zhargon i abbreviatura tatuirovok prestupnogo mira : slovar'- spravochnik. Nizhnii Novgorod : GIPP "Nizhpoligraf", 1992. 232 p. Kozlovskii, Vladimir \ Sobranie russkikh vorovskikh slovarei v chetyrekh tomakh = A Collection of Russian thieves' dictionaries / sost. i primech. Vladimira Kozlovskogo. NY : Chalidze Publications, 1983. 4 v. Kramer, Alex A. \ Slovar' "nepriznannykh" slov i zhargona = Dictionary of "unrecognized" and slang words. Trenton: Scientific Russian Translating Service, 1966. 95 p. Kveselevich, D. I. (Dmitrii Ivanovich) \ Russko-angliiskii slovar' nenormativnoi leksiki : okolo 15,000 slov i 4,000 frazeologicheskikh edinits = Dictionary of unconventional Russian : Russian-English / D.I. Kveselevich. M. : Astrel' : AST, 2002. 1112 p. Maruste, R. \ Prestupnaia subkul'tura v tatuirovkakh, zhestakh i v slenge. Tartu: TGU, 1988. 166 p. Basic historical and descriptive text in Estonian. Includes pictorial dictionary of tattoos widespread in Soviet criminal circulation, with interpretation of associated monograms, abbreviations, and other verbal elements in Russian and Estonian. Mokienko, Valerii Mikhailovich. \ Slovar' russkoi brani : matizmy, obstsenizmy, evfemizmy : 4400 slov i 4000 ustoichivykh sochetanii / V.M. Mokienko, T.G. Nikitina. SPb. : Norint, 2003. 446 p. Plutser-Sarno, Aleksei \ Bol'shoi slovar' mata / A. Plutser-Sarno ; vstup. st. A.D. Dulichenko, V.P. Rudneva. SPb. : Limbus Press, 2001- v. On leaf preceding t.p.: Plutser's dictionary. Title varies. Vol. 2: Materialy k slovariu russkogo mata. Contents: -- t. 1 (2001). Opyt postroeniia spravochno- bibliograficheskoi bazy dannykh leksicheskikh i frazzeologicheskikh znachenii slova "khui". -- v. 2 (2005). Opyt postroeniia spravochno- bibliograficheskoi bazy dannykh leksicheskikh i frazeologicheskikh znachenii slova "pizda". Polubinskii Veniamin Ivanovich \ Blatiaki i fenia: slovar' prestupnogo zhargona. M. : Ob"edinennaia redaktsiia MVD Rossii, 1997. 112 p. Russkii mat : tolkovyi slovar'. \ M. : ETS, 1998. 1 CD- ROM. Sidorov, Aleksandr \ Slovar' sovremennogo blatnogo i lagernogo zhargona : iuzhnaia fenia. Rostov-na-Donu : Germes, 1992. 176 p. Skachinskii, Aleksandr \ Slovar' blatnogo zhargona v SSSR. NY : Silver Age Press, 1982. 246 p. Slovar' tiuremno- lagerno- blatnogo zhargona: rechevoi i graficheskii portret sovetskoi tiur'my \ / avtory -sost. D.S. Baldaev, V.K. Belko, I.M. Isupov. M. : Kraia Moskvy, 1992. 525 p. In addition to the basic dictionary (p. 16-302), includes also: synonyms by thematic group, criminal proverbs and other expressions, an article by D.S. Likhachev on "Cherty pervobytnogo primitivizma vorovskoi rechi" with extensive bibliography, prisoners' card games, underground versions of Leningrad area toponyms, and a catalog of underworld tatoos. Slovar' vorovskogo iazyka : slova, vyrazheniia, zhesty, tatuirovki. \ [Tiumen'?] : Nilpo, 1991. 170 p. Slovnik korporativnogo zhargona predstavitelei prestupnogo mira i marginalov / Lomtev, A. G., red. Stavropol' : Stavropol'servisshkola, 2004. 318 p. Uspenskii, Kirill Vladimirovich (pseud. Kostsinskii, Kirill) \ Slovar' russkoi nenormativnoi leksiki [MS, unpublished] A major lifetime project by the Leningrad army officer, writer, dissident, and prison camp survivor who emigrated to the U.S. in 1978, and died in 1984 leaving his project incomplete. There remains some hope that the materials he left will one day be published. Vorivoda, I. P. \ Sbornik zhargonnykh slov i vyrazhenii, upotrebliaemykh v ustnoi i pis'mennoi rechi prestupnym elementom. 2. izd. Alma-Ata : Tip. MVD KazSSR, 1971. [21] leaves b. BILINGUAL, ENGLISH-RUSSIAN Kudriavtsev, Aleksandr Iur'evich \ Anglo- russkii slovar'- spravochnik tabuizirovannoi leksiki i evfemizmov = ABC of dirty English: okolo 10000 slov i vyrazhenii / A.Iu. Kudriavtsev, G.D. Kuropatkin. M : "KOMT," 1993. 303 p. c. BILINGUAL, RUSSIAN-ENGLISH ENGLISH-RUSSIAN Dubiagin, Iurii Petrovich \ Kratkii anglo- russkii i russko- angliiskii slovar' ugolovnogo zhargona = Concise English- Russian and Russian- English dictionary of the underworld / Iu. P. Dubiagin, E.A. Teplitskii. M. : Terra, 1993. 280 p. d. MULTILINGUAL Mezhdunarodnyi slovar' nepristoinostei: putevoditel' po skabreznym slovam i neprilichnym vyrazheniiam v russkom, ital'ianskom, frantsuzskom, nemetskom, ispanskom, angliiskom iazykakh \ / pod red. Aleksandra Nikolaevicha Kokhteva. [s.l.]: Avis-Press, 1992. 91 p. e. ETYMOLOGICAL Grachev, Mikhail Aleksandrovich \ Istoriko- etimologicheskii slovar' vorovskogo zhargona / Grachev M.A., Mokienko V.M. SPb. : Folio- Press, 2000. 254 p. (Seriia "Kazhdomu obo vsem") Grachev, Mikhail Aleksandrovich \ Russkii zhargon : istoriko- etimologicheskii slovar' : proiskhozhdenie zhargonnykh slov i vyrazhenii, dostupnoe poiasnenie, primery iz tiuremnogo fol'klora. M. : AST-Press, 2008. 334 p. e. OF INVECTIVE & ABUSE Arbatskii, L. \ Tolkovyi slovar' russkoi brani. Izd-e 2-e, pererabotannoe i dopolnennoe. M. : Iauza, 2000. 428 p. Dulichenko, Liudmila V., \ Slovar' obidnykh slov : naimenovaniia lits s negativnym znacheniem. Tartu : Izd-vo Tartuskogo universiteta, 2000. 270 p. Kolesnikov, Nikolai Pavlovich \ Pole russkoi brani : slovar' brannykh slov i vyrazhenii v russkoi literature : ot N.S. Barkova i A.S. Pushkina do nashikh dnei / N.P. Kolesnikov, E.A. Kornilov. Rostov- na-Donu : Feniks, 1996. 380 p. ------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Sat Feb 14 12:46:04 2009 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Sat, 14 Feb 2009 12:46:04 +0000 Subject: contemporary naval jargon In-Reply-To: <868DB0F8-6F00-40AC-A89F-19F2825E8EEA@comcast.net> Message-ID: Hugh - what a tremendously useful list. I am sure many will be grateful. Will Hugh Olmsted wrote: > Dear Jane, > > Below is a listing of some 67 printed dictionaries of Russian > obscenities and other non-normative registers, jargons, and styles, > published mostly up through the year 2000 -- the coverage after that > is less complete. One of the titles represents an unpublished MS > (Uspenskii/Kostsinskii). The list is an extract from a large database > of reference sources for Russian studies which I've been compiling. > The titles are listed po-ptich'emu in standard modified LC > transliteration; after the recent discussion on problemy bukovok i > kodirovki dazhe u rusistov I hope I don't have to apologize too much > for this. You'll notice that there's one title devoted specifially to > substandard military and militarized usage (Korovushkin, Slovar' > russkogo voennogo zhargona), but plenty of the others should also be > of use if they're available. > Please let me know if the text doesn't come through legibly and usably. > I would be very grateful for any suggestions for addenda or other > modifications. Thanks! > > Best wishes, > > Hugh Olmsted > > On Feb 13, 2009, at 2:26 PM, Jane Costlow wrote: > >> Colleagues, >> A student of mine is working on a translation... the obscenities are >> a REAL challenge. Do you have any suggestions on pertinent reference >> works or other sources that might help? ... >> Thanks, >> Jane Costlow > > --------------------------------------------------------------------------------------- > > SELECTED DICTIONARIES OF RUSSIAN SLANG, JARGON, OBSCENITIES. > extracted from H.M. Olmsted's Database of Russian Reference Sources up > to the year 2000. > > RUSSIAN LANGUAGE > DICTIONARIES > DICTIONARIES OF SPECIAL STYLES AND VOCABULARIES > 1. OF SLANG, JARGON, ETC. ("Jargon" is typically focussed > around a particular profession or other subculture, but in the > dictionaries the distinction between jargon and general slang is not > always observed) > > a. GENERAL (not specifically sub-standard) > > Elistratov, Vladimir Stanislavovich \ Slovar' russkogo argo : > materialy 1980-1990-kh gg. : okolo 9000 slov, 3000 idiomaticheskikh > vyrazhenii. 2. izd., perer. i dop. M. : Russkie slovari, 2000. > 694 p. > > Ermakova, Ol'ga Pavlovna \ Slova, s kotorymi my vse vstrechalis' : > tolkovyi slovar' russkogo obshchego zhargona / O.P. Ermakova, E.A. > Zemskaia, R.I. Rozina ; pod obshchim rukovodstvom R.I. Rozinoi. M. : > Azbukovnik, 1999. 273 p. > > Iuganov, Igor' \ Slovar' russkogo slenga : slengovye slova i > vyrazheniia 60-90-kh godov / I. Iuganov, F. Iuganova ; pod red. A.N. > Baranova. M. : Metatekst, 1997. 301 p. > Earlier ed.: Russkii zhargon 60-90-kh godov: opyt slovaria / > I. Iuganov, F. Iuganova. M.: 1994. > > Krestinsky, Maria M. \ Kratkii slovar' sovremennogo russkogo > zhargona. Frankfurt/Main: Possev, 1965. 31 p. > > Mokienko, V. M. \ Bol'shoi slovar' russkogo zhargona. SPb. : Norint, > 2000. 720 p. > > Nikol'skii, Valerii D. \ Dictionary of contemporary Russian slang / by > UFO. M. : Panorama, 1993. 175 p. > > Shchuplov, Aleksandr Nikolaevich \ Zhargon- entsiklopediia > sovremennoi tusovki / Aleksandr Shchuplov ; pri uchastii Tomasa > Maklovski i Meri Kliain. M. : "Kolokol- Press", 1998. 542 p. > (Ustami naroda) > > b. BILINGUAL, RUSSIAN-ENGLISH > > Nikolskii, Valerii D. \ Russian- English dictionary of contemporary > slang: a guide to the living language of today / UFO (Valery > Nikolski). 2d. ed. / rev. & enl. by James Davie. Nottingham: > Bramcote Press, 1997. xiii, 139 p. > Previous ed. published as Dictionary of contemporary Russian > slang. M. :Panorama, 1993. > > c. BILINGUAL, RUSSIAN-ENGLISH ENGLISH-RUSSIAN > > Shlyakhov, Vladimir \ Dictionary of Russian slang. Rev. ed. > Hauppauge: N.Y.: Barron's; Leicester: D Services, 1999. 336 p. > > d. OF RECENT MOSCOW LIFE > > Elistratov, Vladimir Stanislavovich \ Slovar' moskovskogo argo: > materialy 1980-1994 gg.: ok. 8,000 slov, 3,000 idiomaticheskikh > vyrazhenii. M. : Russkie slovari, 1994. 699 p. > > McLovsky, Thomas (Maklovski, Tomas) \ Zhargon -- entsiklopediia > moskovskoi tusovki : nauchnoe izdanie / Tomas Maklovski, Meri Kliain, > Aleksandr Shchuplov. M. : Academia, 1997. 2 v. in 1 (Seriia > "Sobesedniki angelov") > > e. OF MILITARY CULTURE > > Korovushkin, V. P. \ Slovar' russkogo voennogo zhargona : > nestandartnaia leksika i frazeologiia vooruzhennykh sil i > voenizirovannykh organizatsii Rossiiskoi Imperii, SSSR i Rossiiskoi > Federatsii XVIII- XX vekov. Ekaterinburg : Izd-vo Ural'skogo un-ta, > 2000. 371 p. > > f. OF YOUTH CULTURE > > Fain, Aleksandr \ Vse v kaif! / A. Fain, V. Lure. SPb. : Lena > Production; A. Fain, V. Lure, 1991. 195, [4] p. > > Grachev, Mikhail Aleksandrovich \ Slovar' sovremennogo molodezhnogo > zhargona : bolee 6000 zhargonizmov. M. : EKSMO, 2007. 666 p. > Preceding edition: M. : EKSMO, 2006. 666 p. > > Nikitina, T. G. \ Tak govoriat molodezh': slovar' molodezhnogo > slenga. Izd. 2-oe, ispr. i dop. SPb. : Folio-Press, 1998. 587 p. > 1st ed., Tak govoriat molodezh': slovar' slenga, po materialam > 70- 90-kh godov. M.: 1996. > > Shinkarenko, Iu. V. \ Bazargo: Zhargon ural'skikh podrostkov. M. : > Iunpress, 1998. 85 p. > > Urban, K. \ Slovar' molodezhnogo zhargona : slova, vyrazheniia, > klichki rok- zvezd, prozvishcha uchitelei : podrobnye ob"iasneniia, > primery upotrebleniia : ok. 1600 edinits / sost. K. Urban ; red. I.A. > Sternin. Voronezh : Maloe predpriiatie "Logos", 1992. 112 p. > Walter, Harry \ Tolkovyi slovar' russkogo shkol'nogo i studencheskogo > zhargona : okolo 5000 slov i vyrazhenii / Val'ter, Kharri. M. : > AST, Astrel', Tranzitkniga, 2005. 360 p. > > > g. WITH FOCUS ON SEXUAL THEMES > > McLovsky, Thomas (Maklovski, Tomas) \ Zhargon- entsiklopediia > seksual'noi tusovki dlia detei ot 8 mesiatsev do 18 let: nauchnoe > izdanie / Tomas Maklovski, Meri Kliain, Aleksandr Shchuplov. M. : > OOO List N'iu, 1998. 259 p. (Seriia "Sobesedniki angelov") > Bound inverted back/front to middle with the same compilers' : > Zhargon- entsiklopediia seksual'noi tusovki dlia detei ot 18 do 80 let > i dal'she. M. : OOO List N'iu, 1998. > > McLovsky, Thomas (Maklovski, Tomas) \ Zhargon- entsiklopediia > seksual'noi tusovki dlia detei ot 18 do 80 let i dal'she : nauchnoe > izdanie / Tomas Maklovski, Meri Kliain, Aleksandr Shchuplov. M. : > OOO List N'iu, 1998. 313 p. (Seriia "Sobesedniki angelov") > Bound inverted back/front to middle with the same compilers' > Zhargon- entsiklopediia seksual'noi tusovki dlia detei ot 8 mesiatsev > do 18 let: M. : OOO List N'iu, 1998. > > h. OF THE HIPPY MOVEMENT > > Rozhanskii, Fedor Ivanovich \ Sleng khippi: materialy k slovariu. > SPb., Parizh : Izd-vo Evropeiskogo doma, 1992. 63 p. > > i. OF GAY SUBCULTURE > > Kozlovskii, Vladimir, \ Argo russkoi gomoseksual'noi subkul'tury : > materialy k izucheniiu. Benson, Vt. : Chalidze Publications, 1983. > 228 p. > > j. OF NARCOTICS SUBCULTURE > > Alferov, Iu. A. \ Zhargon i tatuirovki narkomanov v ITU. Domodedovo > : RIPK rabotnikov OVD, 1992. > > Borokhov, Aleksandr Davydovich \ Kogda ves' mir na ostrie igly... : > tatuirovki i zhargon narkomanov. SPb. : Rech', 2005. 328 p. > > Grachev, Mikhail Aleksandrovich \ Zhargon i tatuirovka narkomanov: > kratkii slovar'- spravochnik. Nizhnii Novgorod: Nizhegorodskii > gaumanitarnyi tsentr, 1996. 75 p. > Miroshnichenko, L.D. \ Zhargon narkomanov : russkii : angliiskii : > dvuiazychnyi slovar'. M. : Anakharsis, 2002. 159 p. > > Slovar' zhargona narkomana / Nigamedzianov, E. A., red. Ufa : > Bashkirskii gos. un-t, 2004. 162 p. > > > DICTIONARIES OF TABOO, OBSCENE, PRISON-CAMP & CRIMINAL SPEECH > > a. GENERAL DICTIONARIES > > Akhmetova, Tat'iana Vasil'evna \ Russkii mat: tolkovyi slovar'. M.: > "KOLOKOL- PRESS," 2000. 520 p.; (Ustami naroda) > Previous eds., 1996 (1st ed., 302 p.), 1997 (2d ed., 576 p.) > > Baldaev, Dantsik Sergeevich \ Slovar' blatnogo vorovskogo zhargona: v > dvukh tomakh. M. : "Kampana", 1997. 2 v. > Contents:- v.1. ot A do P.- v.2. ot R do Ia. > > Ben-Iakov, Bronia \ Slovar' Argo GULaga. Frankfurt/Main: Posev, > 1982. 149 p. > > Blinov, Vladimir. \ Russkii narodnyi mat : tolkovyi slovar' / V. > Blinov, F. Shevelev. Ekaterinburg : Ural. literator, 2002. 205 p. > > Bui, Vasilii \ Russkaia zavetnaia idiomatika : veselyi slovar' > krylatykh vyrazhenii. M. : Pomovskii i partnery, 1995. 309 p. > > Bykov, Vladimir Borisovich \ Russkaia fenia: slovar' sovremennogo > interzhargona asotsial'nykh elementov. M�nchen: Otto Sagner, 1992. > 173 p. (Specimina philologiae Slavicae ; Bd. 94 ) > > Bykov, Vladimir Borisovich \ Russkaia fenia. Smolensk: TRAST-IMAKOM, > 1994. 222 p. > > Drummond, David Allan \ Dictionary of Russian obscenities. Berkeley, > CA: Berkeley Slavic Specialties, 1979. 62 p. > > Dubiagin, Iurii Petrovich \ Tolkovyi slovar' ugolovnykh zhargonov / > pod obshch. red. Iu. P. Dubiagina i A.G. Bronnikova; avtory Iu.P. > Dubiagin (rukovoditel') ... [et al.] M. : SP Inter-Omnis ; SP Romos, > 1991. 206 p. > > Dubiagina, O.P. \ Sovremennyi russkii zhargon ugolovnogo mira: > Slovar'-spravochnik / Dubiagina, O.P. i G.F. Smirnov. M. : > Iurisprudentsiia, 2001. 352 p. > Elistratov, Vladimir Stanislavovich \ Tolkovyi slovar' russkogo slenga > : svyshe 12 000 slov i vyrazhenii, argo, kinemalogos, zhargony M. : > AST-Press kniga, 2007. 668 p. > > Preceding ed.: M. : AST-Press kniga, 2005. 668 p. > > Galler, Meyer \ Soviet prison camp speech: a survivor's glossary: > supplemented by terms from the works of A.I. Solzenicyn. Madison, > WI: The University of Wisconsin Press, 1972. 216 p. > > Galler, Meyer \ Soviet prison camp speech: a survivor's glossary : > supplement. Hayward, CA.: Soviet Studies, 1977. 102 p. > > Grachev, Mikhail \ Iazyk iz mraka: blatnaia muzyka i fenia: slovar'. > Nizhnii Novgorod: Izd-vo "Floks," 1992. 207 p. > > Horbach, Oleksa (Horbatsch, O.) \ Russische Gaunersprache / hrsg. u. > eingel. von Olexa Horbach. Frankfurt/Main: Slav. Seminar, > Johann-Wolfgang-Goethe-Univ. M�nchen: Kubon u. Sagner, 1978- > v. (Specimina Philologiae Slavicae, Bd. 16) > > Ivanov, G. A. \ Khuligansko-blatnoi zhargonnyi slovar'. Donetsk : > Magiia, 2006. 320 p. > > Khukka, Vladimir Semenovich \ Zhargon i abbreviatura tatuirovok > prestupnogo mira : slovar'- spravochnik. Nizhnii Novgorod : GIPP > "Nizhpoligraf", 1992. 232 p. > > Kozlovskii, Vladimir \ Sobranie russkikh vorovskikh slovarei v > chetyrekh tomakh = A Collection of Russian thieves' dictionaries / > sost. i primech. Vladimira Kozlovskogo. NY : Chalidze Publications, > 1983. 4 v. > > Kramer, Alex A. \ Slovar' "nepriznannykh" slov i zhargona = Dictionary > of "unrecognized" and slang words. Trenton: Scientific Russian > Translating Service, 1966. 95 p. > > Kveselevich, D. I. (Dmitrii Ivanovich) \ Russko-angliiskii slovar' > nenormativnoi leksiki : okolo 15,000 slov i 4,000 frazeologicheskikh > edinits = Dictionary of unconventional Russian : Russian-English / > D.I. Kveselevich. M. : Astrel' : AST, 2002. 1112 p. > Maruste, R. \ Prestupnaia subkul'tura v tatuirovkakh, zhestakh i v > slenge. Tartu: TGU, 1988. 166 p. > > Basic historical and descriptive text in Estonian. Includes > pictorial dictionary of tattoos widespread in Soviet criminal > circulation, with interpretation of associated monograms, > abbreviations, and other verbal elements in Russian and Estonian. > > Mokienko, Valerii Mikhailovich. \ Slovar' russkoi brani : matizmy, > obstsenizmy, evfemizmy : 4400 slov i 4000 ustoichivykh sochetanii / > V.M. Mokienko, T.G. Nikitina. SPb. : Norint, 2003. 446 p. > > Plutser-Sarno, Aleksei \ Bol'shoi slovar' mata / A. Plutser-Sarno ; > vstup. st. A.D. Dulichenko, V.P. Rudneva. SPb. : Limbus Press, > 2001- v. > On leaf preceding t.p.: Plutser's dictionary. > Title varies. Vol. 2: Materialy k slovariu russkogo mata. > Contents: -- t. 1 (2001). Opyt postroeniia > spravochno-bibliograficheskoi bazy dannykh leksicheskikh i > frazzeologicheskikh znachenii slova "khui". -- v. 2 (2005). Opyt > postroeniia spravochno-bibliograficheskoi bazy dannykh leksicheskikh i > frazeologicheskikh znachenii slova "pizda". > > Polubinskii Veniamin Ivanovich \ Blatiaki i fenia: slovar' prestupnogo > zhargona. M. : Ob"edinennaia redaktsiia MVD Rossii, 1997. 112 p. > > Russkii mat : tolkovyi slovar'. \ M. : ETS, 1998. 1 CD- ROM. > > Sidorov, Aleksandr \ Slovar' sovremennogo blatnogo i lagernogo > zhargona : iuzhnaia fenia. Rostov-na-Donu : Germes, 1992. 176 p. > > Skachinskii, Aleksandr \ Slovar' blatnogo zhargona v SSSR. NY : > Silver Age Press, 1982. 246 p. > > Slovar' tiuremno- lagerno- blatnogo zhargona: rechevoi i graficheskii > portret sovetskoi tiur'my \ / avtory -sost. D.S. Baldaev, V.K. Belko, > I.M. Isupov. M. : Kraia Moskvy, 1992. 525 p. > In addition to the basic dictionary (p. 16-302), includes > also: synonyms by thematic group, criminal proverbs and other > expressions, an article by D.S. Likhachev on "Cherty pervobytnogo > primitivizma vorovskoi rechi" with extensive bibliography, prisoners' > card games, underground versions of Leningrad area toponyms, and a > catalog of underworld tatoos. > > Slovar' vorovskogo iazyka : slova, vyrazheniia, zhesty, tatuirovki. > \ [Tiumen'?] : Nilpo, 1991. 170 p. > > Slovnik korporativnogo zhargona predstavitelei prestupnogo mira i > marginalov / Lomtev, A. G., red. Stavropol' : > Stavropol'servisshkola, 2004. 318 p. > > Uspenskii, Kirill Vladimirovich (pseud. Kostsinskii, Kirill) \ Slovar' > russkoi nenormativnoi leksiki [MS, unpublished] > A major lifetime project by the Leningrad army officer, > writer, dissident, and prison camp survivor who emigrated to the U.S. > in 1978, and died in 1984 leaving his project incomplete. There > remains some hope that the materials he left will one day be published. > > Vorivoda, I. P. \ Sbornik zhargonnykh slov i vyrazhenii, > upotrebliaemykh v ustnoi i pis'mennoi rechi prestupnym elementom. 2. > izd. Alma-Ata : Tip. MVD KazSSR, 1971. [21] leaves > > > b. BILINGUAL, ENGLISH-RUSSIAN > > Kudriavtsev, Aleksandr Iur'evich \ Anglo- russkii slovar'- spravochnik > tabuizirovannoi leksiki i evfemizmov = ABC of dirty English: okolo > 10000 slov i vyrazhenii / A.Iu. Kudriavtsev, G.D. Kuropatkin. M : > "KOMT," 1993. 303 p. > > c. BILINGUAL, RUSSIAN-ENGLISH ENGLISH-RUSSIAN > > Dubiagin, Iurii Petrovich \ Kratkii anglo- russkii i russko- > angliiskii slovar' ugolovnogo zhargona = Concise English- Russian and > Russian- English dictionary of the underworld / Iu. P. Dubiagin, E.A. > Teplitskii. M. : Terra, 1993. 280 p. > > d. MULTILINGUAL > > Mezhdunarodnyi slovar' nepristoinostei: putevoditel' po skabreznym > slovam i neprilichnym vyrazheniiam v russkom, ital'ianskom, > frantsuzskom, nemetskom, ispanskom, angliiskom iazykakh \ / pod red. > Aleksandra Nikolaevicha Kokhteva. [s.l.]: Avis-Press, 1992. 91 p. > > e. ETYMOLOGICAL > > Grachev, Mikhail Aleksandrovich \ Istoriko- etimologicheskii slovar' > vorovskogo zhargona / Grachev M.A., Mokienko V.M. SPb. : Folio- > Press, 2000. 254 p. (Seriia "Kazhdomu obo vsem") > > Grachev, Mikhail Aleksandrovich \ Russkii zhargon : > istoriko-etimologicheskii slovar' : proiskhozhdenie zhargonnykh slov i > vyrazhenii, dostupnoe poiasnenie, primery iz tiuremnogo fol'klora. > M. : AST-Press, 2008. 334 p. > > > e. OF INVECTIVE & ABUSE > > Arbatskii, L. \ Tolkovyi slovar' russkoi brani. Izd-e 2-e, > pererabotannoe i dopolnennoe. M. : Iauza, 2000. 428 p. > > Dulichenko, Liudmila V., \ Slovar' obidnykh slov : naimenovaniia lits > s negativnym znacheniem. Tartu : Izd-vo Tartuskogo universiteta, > 2000. 270 p. > > Kolesnikov, Nikolai Pavlovich \ Pole russkoi brani : slovar' brannykh > slov i vyrazhenii v russkoi literature : ot N.S. Barkova i A.S. > Pushkina do nashikh dnei / N.P. Kolesnikov, E.A. Kornilov. Rostov- > na-Donu : Feniks, 1996. 380 p. > > ------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Sun Feb 15 14:59:50 2009 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Sun, 15 Feb 2009 09:59:50 -0500 Subject: Soviet typewriter font? In-Reply-To: Message-ID: look through these--maybe there's something? (there are 16 pp of fonts.) http://www.gliphmaker.com/htms/fonts1.htm ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Associate Professor of Russian Studies Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) google talk michaeladenner www.stetson.edu/~mdenner ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Richard Robin [rrobin at GWU.EDU] Sent: Thursday, February 12, 2009 2:50 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Soviet typewriter font? Hi, all, Can anyone point me in the right direction to a Soviet typewriter font? By that I mean the oversize "bulky" fonts typical of Soviet typewriters as opposed to the cleaner and smaller Cyrillic fonts found on typewriters manufactured in the West (e.g. Olivetti, Remington). From the best that I can measure, the font is question was 12 points, maybe 13, and 9 pitch (9 characters to the inch). I can find plenty of Western typewriter fonts that contain Cyrillic, but none that imitate a Soviet typewriter. A font that, in addition, looks smudgy would be ideal. Any clues would be appreciated. -Rich Robin -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jschill at AMERICAN.EDU Sun Feb 15 17:43:47 2009 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Sun, 15 Feb 2009 12:43:47 -0500 Subject: Annual Fall 2008 enrollment census of College Russian, other Slavic & E. Eur langs.; Summer 2009 stateside programs Message-ID: Dear Seelangers: CCPCR, the Committee on College and Pre-College Russian, is conducting its annual census of college/university level 1st and 2nd year Russian enrollments, plus enrollments in Slavic and E. European languages. In addition, as was done in 2008, we will post information about any summer programs in those languages to be offered in 2009 on your campus (not abroad). Thus far, 42 programs have responded with enrollment data, and signs of growth in Russian enrollment are beginning to appear. The census was begun in 2002, so trends at institutions are now easier to see. Last year, 75 programs forwarded their data. If your institution has not yet participated, we seek your input! You can see the data received thus far by googling CCPCR and selecting the "College & University Enrollment" link on the home page. If your program is missing, or has not yet responded this year, we would really appreciate your assistance in receiving the data! (An e-mail link to CCPCR is located on the home page below the College & University Enrollment link.) For Summer Programs, select the Summer Programs link, and you will see the 2008 programs. We will initiate the 2009 list as soon as we receive information for those programs. Many thanks! Prof. John Schillinger Chair, CCPCR Committee on College and Pre-College Russian Emeritus Prof. of Russian American University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eric.laursen at M.CC.UTAH.EDU Sun Feb 15 20:42:14 2009 From: eric.laursen at M.CC.UTAH.EDU (eric r laursen) Date: Sun, 15 Feb 2009 13:42:14 -0700 Subject: conversation group routines Message-ID: Bursting into a classroom with a toy gun might not be such a good idea after Columbine and Virginia Tech. ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Stuart Goldberg Sent: Sat 1/17/2009 9:58 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] conversation group routines It all depends on the specific material and your own imagination. For instance, my second-year class is working on a unit with comparatives. So the other day, I split them in pairs and challenged them to "perekhvastat' drug druga" (having modeled a few examples of boasts using comparatives, but not insisting on anything). After about 10 minutes of this, we listened to each student's favorite boast. Then we voted for best "kvastun." My favorite activity of all time, which works very well for first year (clothing, adjectives, objects), is borrowed from my teacher at Williams, Don Singleton. You arrange for an advanced student to burst into the room with a toy gun and execute a hold-up (in Russian, of course). Then you change roles and play the police officer, pushing the students to give the most detailed possible description of the thief and what he took. I once played the thief for a colleague with my then 2-year-old daughter in my arms. Kaif! Regards, Stuart Goldberg Nina Wieda wrote: > I am posting this for a colleague who does not have a SEELANGS account: > > Dear All, > > I am coordinating our university's Russian conversation group this semester, > and I know that it can be more interesting and engaging for the students > when routines (games, songs, topics for conversation / controlled > conversation etc.) are used by the coordinator. I would appreciate it if > people with experience doing such things could post a few ideas that worked > for them or any resources that might help. Our conversation group consists > primarily of first- and second-year students, so ideas specific to those > levels would be especially helpful. > Thanks very much in advance! > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furnisse at GMAIL.COM Sun Feb 15 22:16:45 2009 From: furnisse at GMAIL.COM (Edie Furniss) Date: Sun, 15 Feb 2009 16:16:45 -0600 Subject: textbooks for developing reading Message-ID: Dear SEELANGers, Can anyone recommend a textbook published in the past 4 years or so that focuses specifically on developing reading skills in Russian (any level is fine)? Thank you! Edie Furniss MA Candidate Teaching a Foreign Language - Russian Monterey Institute of International Studies '10 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Sun Feb 15 22:27:06 2009 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Stuart Goldberg) Date: Sun, 15 Feb 2009 17:27:06 -0500 Subject: conversation group routines In-Reply-To: Message-ID: Never occurred to me, but I've always used an empty (translucent colored plastic) water pistol anyway. I don't own any realistic looking toy guns. eric r laursen wrote: > Bursting into a classroom with a toy gun might not be such a good idea after Columbine and Virginia Tech. > > ________________________________ > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Stuart Goldberg > Sent: Sat 1/17/2009 9:58 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] conversation group routines > > > > It all depends on the specific material and your own imagination. For > instance, my second-year class is working on a unit with comparatives. > So the other day, I split them in pairs and challenged them to > "perekhvastat' drug druga" (having modeled a few examples of boasts > using comparatives, but not insisting on anything). After about 10 > minutes of this, we listened to each student's favorite boast. Then we > voted for best "kvastun." > > My favorite activity of all time, which works very well for first year > (clothing, adjectives, objects), is borrowed from my teacher at > Williams, Don Singleton. You arrange for an advanced student to burst > into the room with a toy gun and execute a hold-up (in Russian, of > course). Then you change roles and play the police officer, pushing the > students to give the most detailed possible description of the thief and > what he took. I once played the thief for a colleague with my then > 2-year-old daughter in my arms. Kaif! > > Regards, > Stuart Goldberg > > > > Nina Wieda wrote: > >> I am posting this for a colleague who does not have a SEELANGS account: >> >> Dear All, >> >> I am coordinating our university's Russian conversation group this semester, >> and I know that it can be more interesting and engaging for the students >> when routines (games, songs, topics for conversation / controlled >> conversation etc.) are used by the coordinator. I would appreciate it if >> people with experience doing such things could post a few ideas that worked >> for them or any resources that might help. Our conversation group consists >> primarily of first- and second-year students, so ideas specific to those >> levels would be especially helpful. >> Thanks very much in advance! >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dobrunov at YAHOO.COM Sun Feb 15 23:25:11 2009 From: dobrunov at YAHOO.COM (Olga Dobrunova) Date: Sun, 15 Feb 2009 15:25:11 -0800 Subject: textbooks for developing reading In-Reply-To: Message-ID: Hello Edie, you can try Reading Real Russian by Irene Thompson. It is for the intermediate to advanced level. http://www.amazon.com/Reading-Real-Russian-Irene-Thompson/dp/0131483390 Успеха! Olga Dobrunoff     --- On Sun, 2/15/09, Edie Furniss wrote: From: Edie Furniss Subject: [SEELANGS] textbooks for developing reading To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Sunday, February 15, 2009, 5:16 PM Dear SEELANGers, Can anyone recommend a textbook published in the past 4 years or so that focuses specifically on developing reading skills in Russian (any level is fine)? Thank you! Edie Furniss MA Candidate Teaching a Foreign Language - Russian Monterey Institute of International Studies '10 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jack.franke at GMAIL.COM Mon Feb 16 02:52:29 2009 From: jack.franke at GMAIL.COM (Jack Franke) Date: Sun, 15 Feb 2009 18:52:29 -0800 Subject: Soviet typewriter font? In-Reply-To: Message-ID: Here is the typewriter font that you're looking for. Its called B52: http://mskd.ru/fonts.php?all.4 Best, Jack ******************* Jack Franke, Ph.D. Assistant Dean, European & Latin American School, DLIFLC Professor of Russian On Thu, Feb 12, 2009 at 11:50 AM, Richard Robin wrote: > Hi, all, > > Can anyone point me in the right direction to a Soviet typewriter font? By > that I mean the oversize "bulky" fonts typical of Soviet typewriters as > opposed to the cleaner and smaller Cyrillic fonts found on typewriters > manufactured in the West (e.g. Olivetti, Remington). From the best that I > can measure, the font is question was 12 points, maybe 13, and 9 pitch (9 > characters to the inch). I can find plenty of Western typewriter fonts that > contain Cyrillic, but none that imitate a Soviet typewriter. A font that, > in > addition, looks smudgy would be ideal. > > Any clues would be appreciated. > > -Rich Robin > > -- > Richard M. Robin, Ph.D. > Director Russian Language Program > The George Washington University > Washington, DC 20052 > 202-994-7081 > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Russkiy tekst v UTF-8 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ellenseelangs at GMAIL.COM Mon Feb 16 10:42:48 2009 From: ellenseelangs at GMAIL.COM (Ellen Rutten) Date: Mon, 16 Feb 2009 10:42:48 +0000 Subject: Online: Russian Cyberspace 1. Virtual Power Message-ID: Dear colleagues, We are pleased to announce the publication of issue 1 of The Russian Cyberspace Journal, 'Virtual Power. Russian Politics and the Internet.' Through a variety of approaches to the study of new media, 'Virtual Power' presents a scholarly investigation of the representation and web mediation of Russia's political discourse and the most significant political events of 2008: the presidential elections and the Georgia-Ossetia conflict. The full issue is available online at www.russian-cyberspace.com. The Russian Cyberspace Journal is a biannual online publication on Russian, Eurasian, and Central European new media, published by Russian Cyberspace, a consortium of scholars concerned with new media studies. For further information on the Russian Cyberspace project, please visit our site at www.russian-cyberspace.org . Best regards, The editors Ekaterina Lapina-Kratasyuk (Moscow) Ellen Rutten (Cambridge/Amsterdam) Robert A. Saunders (New York) Henrike Schmidt (Berlin) Vlad Strukov (London/Leeds) Issue 1. Virtual Power. Table of contents Editorial Robert Saunders (Rutgers University, New Jersey), 'Wiring the Second World. The Geopolitics of Information and Communications Technology in Post-Totalitarian Eurasia' Ellen Rutten (Cambridge University), 'More Than a Poet? Why Russian Writers Didn't Blog on the 2008 Elections' Vlad Strukov (University of Leeds), 'Possessive and Superlative: On the Simulation of Democracy and Nationhood in Russia' Henrike Schmidt (Freie Universitat Berlin), 'Designing Political Participation. Social Software and Viral Marketing on the Runet' Ekaterina Lapina-Kratasyuk (RGGU, Moscow), 'Media Constructions of Reality' Natalia Sokolova (University of Samara), 'Runet for Television Fans: The Space of / without Politics' Olena Goroshko & Elena Zhigalina (Technical University Kharkiv), 'Quo Vadis? Political Interactions in the Russian Blogosphere' Tatjana Hofmann (Humboldt University Berlin), 'The Third Siege of Sevastopol': How Historical Myths Are Written 'Bottom-Up' on the Internet' Discussion, reviews, interviews, and artists' contributions Floriana Fossato (Oxford University), 'Is Runet the Last Adaptation Tool?' Aleksei Krivolap (Belarusian State University, Minsk), 'Virtualization of Belarusian Power' ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Mon Feb 16 14:43:48 2009 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Mon, 16 Feb 2009 09:43:48 -0500 Subject: REWARD YOUR BEST STUDENT!--Fourth Call Message-ID: NOMINATE A STUDENT//NOMINATE A STUDENT//NOMINATE A STUDENT//NOMINATE A STUDENT//NOMINATE A STUDENT DEADLINE FOR SUBMISSION OF NOMINATIONS: 1 MARCH 2009 (ONLY TWO MORE WEEKS TO SUBMIT) Colleagues: Thanks to those of you who already have nominated students. I encourage those of you who have not nominated a student to please do so. This is a service to the profession and requires little on your part save a letter that nominates your most deserving student. It's time once again to nominate the TOP STUDENT in your program for the annual Post Secondary Russian Scholar Laureate Award--PSRSLA!! The PSRSLA is a FREE program offered to US Russian Departments and Programs. Organized under the auspices of ACTR (the American Council of Teachers of Russian), the PSRSLA seeks to provide national recognition for our best students--those students who best embody an enthusiasm for and love of things Russian. ACTR provides this program as a service to the profession. We encourage you to take advantage of this opportunity to publicly recognize your top student. It's free! It's easy! In order to nominate a student, please follow these guidelines: --Deadline for nominations 1 MARCH 2009. --Nominations are accepted in ELECTRONIC FORMAT, via e-mail to me at cynthia.ruder at uky.edu or VIA FAX at 859-257-3743. Nominations can be in the body of the e-mail or sent as an attachment and MUST BE on Department/Program letterhead. Nomination letters should include the following information: --Full name of student. Nominees should be juniors or seniors. **Note that only 1 student can be nominated from each institution. We realize that Russian programs frequently have more than one outstanding student, but in order to preserve the integrity of the award, no more than ONE student at a given institution can be nominated to receive the PSRSLA. ***Remember that YOU decide who is worthy of this award, not ACTR. --Description of why this student most deserves this award. Be sure to supply specific information that describes how the student promotes the study of Russian and models the behavior of a committed Russian student. The student need not have the top GPA, nor be a Russian major, but should demonstrate an active dedication--in course work, outside activities, attitude--to the study of Russian language and culture. --Name and contact information of the nominator. The nomination should reflect the CONSENSUS of the program or department. The nomination letter should be submitted over the signature of the Department or Program chair or the Director of Undergraduate Studies. --Remember that the nominator must be a member of ACTR. If you are not a member of ACTR and would like to join, please contact George Morris, ACTR Treasurer, at actrmbrs at sbcglobal.net in order to join the organization. With your membership fee you receive the ACTR Newsletter as well as a subscription to the Russian Language Journal. --Award certificates will be mailed to nominators during March so that they arrive prior to any departmental award ceremonies. Questions? Feel fee to contact me at cynthia.ruder at uky.edu with any questions about the program. We encourage you to take advantage of this opportunity to let our best and brightest know that we appreciate their work and value their commitment to all things Russian. Best regards, Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Mon Feb 16 19:50:44 2009 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Stuart Goldberg) Date: Mon, 16 Feb 2009 14:50:44 -0500 Subject: Seeking translator from Ukranian -- technical article Message-ID: Dear SEELangers, A colleague in Chemistry has requested help in locating a translator for a short technical article (two pages plus simple tables) written in Ukranian. If you may be interested in doing this or know someone who would be, please reply directly to gbrizius at gmail.com (Glen Brizius, Research Scientist, School of Chemistry and Biochemistry, Georgia Institute of Technology). Thank you, Stuart Goldberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donnie.sendelbach at GMAIL.COM Tue Feb 17 02:37:28 2009 From: donnie.sendelbach at GMAIL.COM (Donnie Sendelbach) Date: Mon, 16 Feb 2009 21:37:28 -0500 Subject: Russian handwriting recognition software Message-ID: Dear all, Does anyone have any recommendations for Russian handwriting recognition software through which you can write on a tablet pc and have the writing transform into printed text--meaning text as it appears on a computer or typewriter? We have tried software by Handango but welcome other suggestions as well as info on what to avoid. Thanks, Donnie Sendelbach DePauw University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jack.franke at GMAIL.COM Tue Feb 17 03:44:12 2009 From: jack.franke at GMAIL.COM (Jack Franke) Date: Mon, 16 Feb 2009 19:44:12 -0800 Subject: Russian handwriting recognition software In-Reply-To: <235aab6b0902161837p398ccf92m70fb88e0e01cddd0@mail.gmail.com> Message-ID: Abbyy Fine Reader is a great program, and can keep the formatting... Jack Franke Defense Language Institute On Mon, Feb 16, 2009 at 6:37 PM, Donnie Sendelbach < donnie.sendelbach at gmail.com> wrote: > Dear all, > > Does anyone have any recommendations for Russian handwriting recognition > software through which you can write on a tablet pc and have the writing > transform into printed text--meaning text as it appears on a computer or > typewriter? We have tried software by Handango but welcome other > suggestions as well as info on what to avoid. > > Thanks, > > Donnie Sendelbach > DePauw University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donnie.sendelbach at GMAIL.COM Tue Feb 17 02:37:28 2009 From: donnie.sendelbach at GMAIL.COM (Donnie Sendelbach) Date: Mon, 16 Feb 2009 21:37:28 -0500 Subject: Russian handwriting recognition software Message-ID: Dear all, Does anyone have any recommendations for Russian handwriting recognition software through which you can write on a tablet pc and have the writing transform into printed text--meaning text as it appears on a computer or typewriter? We have tried software by Handango but welcome other suggestions as well as info on what to avoid. Thanks, Donnie Sendelbach DePauw University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Notice: The information contained in this email message and any attached files may be confidential information, and may also be the subject of legal professional privilege. If you are not the intended recipient any use, disclosure or copying of this email is unauthorised. If you received this email in error, please notify the DEEWR Service Desk by calling 1300 305 520 and delete all copies of this transmission together with any attachments. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Feb 17 08:35:00 2009 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Tue, 17 Feb 2009 00:35:00 -0800 Subject: Russian handwriting recognition software In-Reply-To: Message-ID: At 07:44 PM 2/16/2009, you wrote: >Abbyy Fine Reader is a great program, and can keep the formatting... > >Jack Franke >Defense Language Institute I've googled Abbyy and could not find confirmation of whether Abbyy converts a document in, say, 19th Century Clerical handwriting into a readable Russian text. The questioner did ask about handwriting, and frankly I am feeling a bit out of it if such software really exists with practical application. If true, this would be a boon to genealogists. Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM Tue Feb 17 14:13:26 2009 From: cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM (Wilkinson, C) Date: Tue, 17 Feb 2009 14:13:26 +0000 Subject: Possibly origins of "fertka" Message-ID: A colleague of mine who has recently returned from fieldwork in Bukovyna is trying to find out the etymology of the word "fertka", which is used locally to refer to a gate/small gate. Can anyone shed light on the possible origins of this word? Many thanks, Claire -- Claire Wilkinson Teaching Fellow in Russian Centre for Russian & East European Studies University of Birmingham B15 2TT, UK ERI Room 146 (first floor) Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) Skype: cxwilkinson http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Tue Feb 17 14:22:45 2009 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Tue, 17 Feb 2009 15:22:45 +0100 Subject: Possibly origins of "fertka" In-Reply-To: <66cc571c0902170613o20ead575v429ac1e560d6d92e@mail.gmail.com> Message-ID: Wilkinson, C pisze: > A colleague of mine who has recently returned from fieldwork in > Bukovyna is trying to find out the etymology of the word "fertka", > which is used locally to refer to a gate/small gate. Cf. Polish "furtka" (the same meaning), German Pforte (gate). Jan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gusejnov at GOOGLEMAIL.COM Tue Feb 17 14:26:22 2009 From: gusejnov at GOOGLEMAIL.COM (Gasan Gusejnov) Date: Tue, 17 Feb 2009 15:26:22 +0100 Subject: Possibly origins of "fertka" In-Reply-To: <66cc571c0902170613o20ead575v429ac1e560d6d92e@mail.gmail.com> Message-ID: from the German Pförtchen, Bukowina used to be a part of KuK, so you find some Germanisms in the Ukrainian there 2009/2/17 Wilkinson, C > A colleague of mine who has recently returned from fieldwork in > Bukovyna is trying to find out the etymology of the word "fertka", > which is used locally to refer to a gate/small gate. > > Can anyone shed light on the possible origins of this word? > > Many thanks, > > Claire > > -- > Claire Wilkinson > > Teaching Fellow in Russian > Centre for Russian & East European Studies > University of Birmingham > B15 2TT, UK > > ERI Room 146 (first floor) > Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) > Skype: cxwilkinson > http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Гасан Гусейнов / Gasan Gusejnov 01.09. - 31.01. Москва / Moskau 01.02. - 31.08. Leipzig / Лейпциг Sassstrasse 34 D-04155 Leipzig +49 341 5903280 (dienstlich) +49 341 5503133 (privat) +49 1794596801 (mobil) 119992 г.Москва ГСП-2 Ленинские Горы I Гуманитарный корпус филологический факультет кафедра классической филологии +7 4959392006 мобильный: +7 926 9179192 домашний: +7 499 7370810 gusejnov at googlemail.com gusejnov at ya.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Tue Feb 17 14:48:51 2009 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Tue, 17 Feb 2009 07:48:51 -0700 Subject: Possibly origins of "fertka" In-Reply-To: <66cc571c0902170613o20ead575v429ac1e560d6d92e@mail.gmail.com> Message-ID: Claire, Did you mean *fertka* or *firtka*? *Firtka* (prevalent in Western Ukraine) is a variant of *xvirtka* (prevalent in Central and Eastern Ukraine). Slovnyk ukrajins'koji movy (vol XI) defines *xvirtka as **Nevelyki vxidni dveri v tynu abo vorotax** and gives examples from 19th c. authors, including Panas Myrnyj, who hailed from Myrhorod (Poltava region). It is related to the Polish *forta / fortka* and German *Pforte,* according to V. V. Nimchuk, Problemy ukrajins'koho pravopysu: ««... приголосний ф. Він здавна в українців субституювався губним приголосним п (пор. укр. Осипъ, Йосип; Пилипъ, Степанъ, старослов’ян. Иосифъ, Стефанъ, Фили(п)пъ; укр. пляшка і польськ.flazka), задньоязиковим х (пор. укр. Охрімъ і старослов’ян. Єфремъ), а пізніше — сполукою хв (пор. укр. хвіртка і польськ. forta, fortka з нім. Pforte, з лат. porta «двері»; пор. ще укр. квасоля, польськ. fasola, рос. фасоль). Хоч через школу 19-20 ст. в українській мові закріпився неорганічний ф (органічний він хіба що в вигуках фе!, фу! і под.), проте в мовленні в носіїв південно- східного і північного наріч української мови та вихідців із цього середовища досі на місці ф виступає сполука хв(хвакт, мікрохвон і под.). У деяких говорах з’явився гіперичний («надправильний») ф на місці питомої сполуки хв (фоя, фалити і под., навіть Фастів замість давнього й етимологічне закономірного Хвастів).»» Regards, Natalia Pylypiuk On 17-Feb-09, at 7:13 AM, Wilkinson, C wrote: > A colleague of mine who has recently returned from fieldwork in > Bukovyna is trying to find out the etymology of the word "fertka", > which is used locally to refer to a gate/small gate. > > Can anyone shed light on the possible origins of this word? > > Many thanks, > > Claire > > -- > Claire Wilkinson > > Centre for Russian & East European Studies ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Tue Feb 17 15:44:27 2009 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Tue, 17 Feb 2009 10:44:27 -0500 Subject: Possibly origins of "fertka" In-Reply-To: <499AC835.5080606@gmx.ch> Message-ID: Also, Cf. Russian "fortochka" (for windows). Sincerely, Edward Dumanis On Tue, 17 Feb 2009, Jan Zielinski wrote: > Wilkinson, C pisze: >> A colleague of mine who has recently returned from fieldwork in >> Bukovyna is trying to find out the etymology of the word "fertka", >> which is used locally to refer to a gate/small gate. > > Cf. Polish "furtka" (the same meaning), German Pforte (gate). > > Jan > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From langston at UGA.EDU Tue Feb 17 15:47:29 2009 From: langston at UGA.EDU (Keith Langston) Date: Tue, 17 Feb 2009 10:47:29 -0500 Subject: Prague school theories of standard language Message-ID: Dear SEELANGers, A number of linguists who have written about Prague School approaches to language standardization/language culture refer to the concept of the "autonomy" of the standard language. I have been searching through writings by Havránek, Mathesius, and others, and while they obviously treat the standard language as a distinct variety, I haven't been able to find any explicit statement about "autonomy" as a general characteristic of standard languages. It appears that some of these linguists writing about the Prague School are using "autonomy" to mean slightly different things, so I was hoping to find the original source of this concept. Can anyone direct me to a reference? Thanks, Keith Langston *************************************************** Keith Langston Associate Professor of Slavic Studies and Linguistics Undergraduate Advisor Dept. of Germanic and Slavic Studies University of Georgia 201 Joseph E. Brown Hall Athens, GA 30602 706.542.2448, fax 706.583.0349 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gpirog at RCI.RUTGERS.EDU Tue Feb 17 16:09:08 2009 From: gpirog at RCI.RUTGERS.EDU (REELL) Date: Tue, 17 Feb 2009 11:09:08 -0500 Subject: Rutgers in Russia Message-ID: The Program in Russian and East European Languages and Literatures and Study Abroad of Rutgers the State University of New Jersey announce a new summer study abroad program in St. Petersburg. The six week program, starting on June 5 and ending on July 19, 2009, will consist of intensive 6 credit language courses, taught by the staff of the Center for Russian Language and Culture at Smolny, and a 3 credit course, "Saint Petersburg in History and Literature," co-taught in English by Rutgers faculty from the Rutgers Russian Program and History Department. Students and graduate students with no knowledge of Russian are eligible to apply, although some knowledge of Russian is preferred. All New Jersey residents, regardless of college affiliation are eligible for in-state tuition. Because of visa considerations, the deadline for applications is March 1, but later applications may be considered up until March 14. For more information and application forms go to http://seell.rutgers.edu/Main%20Pages/Russia2.html. or contact gpirog at rci.rutgers.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlsvetka at yahoo.com Tue Feb 17 17:39:35 2009 From: mlsvetka at yahoo.com (Svetlana Malykhina) Date: Tue, 17 Feb 2009 09:39:35 -0800 Subject: Prague school theories of standard language In-Reply-To: Message-ID: Since 1920s, the specificity of language functions compared to general cognitive functions had been researched by Otto Jespersen and Karl Buhler. Their research laid the ground for the idea of a language ("langue")  has an autonomous existence as a self-consistent structure, which belongs to Ferdinand de Saussure. In his Course in General Linguistics (1916) he distinguished "langue," the system and rules of langauge, from 'parole" or speech. Thsi idea was later developed by structuralism. so, within structuralism language is understood as an autonomous system too.   On Tue, 17/2/09, Keith Langston wrote: From: Keith Langston Subject: [SEELANGS] Prague school theories of standard language To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Tuesday, 17 February, 2009, 5:47 PM Dear SEELANGers, A number of linguists who have written about Prague School approaches to language standardization/language culture refer to the concept of the "autonomy" of the standard language. I have been searching through writings by Havránek, Mathesius, and others, and while they obviously treat the standard language as a distinct variety, I haven't been able to find any explicit statement about "autonomy" as a general characteristic of standard languages. It appears that some of these linguists writing about the Prague School are using "autonomy" to mean slightly different things, so I was hoping to find the original source of this concept. Can anyone direct me to a reference? Thanks, Keith Langston *************************************************** Keith Langston Associate Professor of Slavic Studies and Linguistics Undergraduate Advisor Dept. of Germanic and Slavic Studies University of Georgia 201 Joseph E. Brown Hall Athens, GA 30602 706.542.2448, fax 706.583.0349 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Monniern at MISSOURI.EDU Tue Feb 17 19:28:00 2009 From: Monniern at MISSOURI.EDU (Monniern) Date: Tue, 17 Feb 2009 13:28:00 -0600 Subject: Any insight on "English First" company in Russia? Message-ID: SEELANGS-tsy! Does anyone know anything about ³English First², a company that arranges English teaching opportunities in various countries, including Mother Russia. A student just brought it to my attention; the website looks very professional: http://www.englishfirst.com/trt/teaching-english-in-russia.html Any first-hand (or reasonable second-hand) info about them would be much appreciated! Curiously, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Assistant Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Tue Feb 17 20:13:09 2009 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Tue, 17 Feb 2009 14:13:09 -0600 Subject: Summer 2009 Slavic Language Program at University of Chicago Message-ID: * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Summer 2009 Slavic Language Program at the University of Chicago * courses in Russian at the first-year and second-year levels * two 3-week courses in simultaneous interpretation in Russian<- >English (open to students at multiple levels) * all courses run 6 weeks, June 22-July 31, 2009 * the 6 week course is equivalent to one year (3 quarters) of study in the UofC program during the academic year * courses will be supplemented by weekly lunches from area Slavic restaurants and possible field trips to Russian, Czech, Polish, Bosnian/Croatian/Serbian restaurants, shops, etc. in Chicago Program descriptions are available at: http://languages.uchicago.edu/summerslavic and registration and tuition details are available at: http://summer.uchicago.edu * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Dear Colleagues, As winter begins to show signs of loosening its grip here in Chicago, it is already time to start thinking about plans for the summer and our annual, 6-week intensive Russian program at the University of Chicago. This year, the summer program will run June 22-July 31. In recent years, the summer courses have become important opportunities for students to begin or accelerate their study of Russian, especially for those who didn't have a chance to begin study in their first-year in college or who want to get as far ahead as possible in advance of a study abroad program. The program is also suitable for and open to talented high school students. Aside from the programs in first-year and second-year Russian, we will again offer a unique course in simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for students beyond the second-year level. These courses are only offered in our summer program and provide excellent opportunities for students to improve their speaking and listening skills as well as to gain valuable experience in an area where they may be called upon to use their Russian skills in the future. We also have access to the Center for the Study of Languages, satellite TV (for Russian and Polish) and Slavic film collections, and have funding for catered lunches from Slavic restaurants and possible excursions to vibrant Slavic neighborhoods, restaurants, and shops in Chicago. Full course descriptions are included at our website (http://languages.uchicago.edu/summerslavic/ ). Interested students should contact Steven Clancy for more information. Also, it is very useful for us to gauge possible enrollments early on. Interested students should respond to this email and let me know which courses they are interested in and if they will POSSIBLY, LIKELY, or DEFINITELY enroll in the course this summer. Those students with an interest in Polish, Czech, or Bosnian/Croatian/ Serbian should contact Steven Clancy as it may be possible to arrange such courses if there is sufficient demand. Please pass this announcement along to anyone else you may know who is interested in Slavic languages this summer. If you would like to be kept on the mailing list for future messages and updates regarding the Summer Slavic Language Program, please respond to this email and I will add you to our regular mailing list. Thank you for your interest in our Slavic courses and we hope to see you in the program this summer! All the best, Steven Clancy Steven Clancy Senior Lecturer in Russian, Slavic, and 2nd-Language Acquisition Academic Director, University of Chicago Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages & Literatures * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Summer 2009 Slavic Language Program at the University of Chicago * courses in Russian at the first-year and second-year levels * two 3-week courses in simultaneous interpretation in Russian<- >English (open to students at multiple levels) * all courses run 6 weeks, June 22-July 31, 2009 * the 6 week course is equivalent to one year (3 quarters) of study in the UofC program during the academic year * courses will be supplemented by weekly lunches from area Slavic restaurants and possible field trips to Russian, Czech, Polish, Bosnian/Croatian/Serbian restaurants, shops, etc. in Chicago Program descriptions are available at: http://languages.uchicago.edu/summerslavic and registration and tuition details are available from the Graham School at: http://summer.uchicago.edu _________________________________________________________ Summer 2009 Slavic Language Program at the University of Chicago Summer Russian Courses RUSS 11100 Intensive Introduction to Russian Language and Culture 1; Instructors: Robert Bird and Steven Clancy RUSS 11200 Intensive Introduction to Russian Langauge and Culture 2; Instructors: Robert Bird and Steven Clancy RUSS 11300 Intensive Elementary Russian Conversation and Reading; Instructors: Robert Bird and Steven Clancy RUSS 20101 Intensive Intermediate Russian Language and Culture 1; Instructors: Steven Clancy and Robert Bird RUSS 20201 Intensive Intermediate Russian Language and Culture 2; Instructors: Steven Clancy and Robert Bird RUSS 20301 Intensive Intermediate Russian Conversation and Reading; Instructors: Steven Clancy and Robert Bird RUSS 21700 Introduction to Interpretation (Russian-English, English-Russian); Instructor: Valentina Pichugin RUSS 21701 Intermediate Interpretation: Consecutive and Simultaneous (Russian-English, English-Russian); Instructor: Valentina Pichugin Introductory Russian (1st-year Russian) RUSS 11100 Intensive Introduction to Russian Language and Culture 1 RUSS 11200 Intensive Introduction to Russian Langauge and Culture 2 PREREQUISITES: NO PRIOR KNOWLEDGE REQUIRED. EQUIVALENT TO ELEMENTARY RUSSIAN (RUSS 10100-10200-10300). This six-week course provides a comprehensive introduction to modern Russian for those who would like to speak Russian or use the language for reading and research. All four major communicative skills (reading, writing, listening comprehension, and speaking) are stressed. Students will also be introduced to Russian culture through readings, screenings, and city outings. The course provides a year of Russian in two 3-week summer quarter courses. Class meets 3 hours daily, Monday-Friday (90 total contact hours). Students must take both courses in the sequence (11100-11200), and will be billed for two courses. This course is suitable for preparing students to satisfy the College Language Competency requirement. Students with FLAS fellowships require an additional 50 contact hours and are required to take RUSS 11300 "Intensive Elementary Russian Conversation and Reading". This course is optional for all other students. [Hyde Park] Sessions I-II (6 weeks) MTuWThF 9:30am-12:20pm The course is taught by Steven Clancy and Robert Bird. Steven Clancy is Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures; and Robert Bird is Assistant Professor, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2670 for academic credit per course or $1815 per course for auditors. RUSS 11300 Intensive Elementary Russian Conversation and Reading PREREQUISITES: NO PRIOR KNOWLEDGE REQUIRED. STUDENTS MUST BE CONCURRENTLY ENROLLED IN RUSS 11100-11200. This six-week course provides practice in conversation, reading for research, and additional grammar drill complementing material covered in RUSS 11100-11200 "Intensive Introduction to Russian Language and Culture 1 and 2". All four major communicative skills (reading, writing, listening comprehension, and speaking) are stressed. Class meets 2 hours daily, Monday-Thursday (50 total contact hours). There will be one Friday 2-hour session during the first week of class. Students must be concurrently enrolled in RUSS 11100-11200. This course is required for all students with FLAS fellowships and is optional for all other students. [Hyde Park] Sessions I-II (6 weeks) MTWTh 1:00pm-2:50pm The course is taught by Steven Clancy and Robert Bird. Steven Clancy is Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures; and Robert Bird is Assistant Professor, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2670 for academic credit per course or $1815 per course for auditors. Intermediate Russian (2nd-year Russian) RUSS 20101 Intensive Intermediate Russian Language and Culture 1 RUSS 20201 Intensive Intermediate Russian Language and Culture 2 PREREQUISITES: RUSS 10100-10200-10300/RUSS 10400-10500-10600 OR ONE- YEAR KNOWLEDGE OF RUSSIAN REQUIRED. EQUIVALENT TO SECOND-YEAR RUSSIAN (RUSS 20100-20200-20300). This six-week course provides a comprehensive continuing course in modern Russian for those who would like to speak Russian or use the language for reading and research. All four major communicative skills (reading, writing, listening comprehension, and speaking) are stressed. Russian culture will be explored through readings, screenings, and city outings. The course provides a year of Russian in two 3-week summer quarter courses. Class meets 3 hours daily, Monday-Friday (90 total contact hours). Students must take both courses in the sequence (20101-20201), and will be billed for two courses. Students with FLAS fellowships require an additional 30 contact hours and are required to take RUSS 20301 "Intensive Intermediate Russian Conversation and Reading". This course is optional for all other students. [Hyde Park] Sessions I-II (6 weeks) MTuWThF 9:30am-12:20pm The course is taught by Steven Clancy and Robert Bird. Steven Clancy is Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures; and Robert Bird is Assistant Professor, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2670 for academic credit per course or $1815 per course for auditors. RUSS 20301 Intensive Intermediate Russian Conversation and Reading PREREQUISITES: STUDENTS MUST BE CONCURRENTLY ENROLLED IN RUSS 20011-20012. This six-week course provides practice in conversation, reading for research, and additional grammar drill complementing material covered in RUSS 20011-20012 "Intensive Intermediate Russian Language and Culture 1 and 2". All four major communicative skills (reading, writing, listening comprehension, and speaking) are stressed. Class meets 2 hours daily, Monday-Thursday (50 total contact hours). There will be one Friday 2-hour session during the first week of class. Students must be concurrently enrolled in RUSS 20011-20012. This course is required for all students with FLAS fellowships and is optional for all other students. [Hyde Park] Sessions I-II (6 weeks) MTWTh 1:00pm-2:50pm The course is taught by Steven Clancy and Robert Bird. Steven Clancy is Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures; and Robert Bird is Assistant Professor, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2670 for academic credit per course or $1815 per course for auditors. Simultaneous Interpretation (Russian-English, English-Russian) RUSS 21700 Introduction to Interpretation (Russian-English, English- Russian) PREREQUISITES: FLUENCY IN ENGLISH AND RUSSIAN. STUDENTS WITH NO PRIOR EXPERIENCE IN INTERPRETING WILL WORK FROM THEIR "WEAKER" LANGUAGE INTO THEIR STRONGER; STUDENTS WITH MORE PRACTICE (ADVANCED AND IMMERSION COURSES, TIME LIVING IN RUSSIA, RAISED IN RUSSIAN SPEAKING HOUSEHOLDS, ETC.) WILL PRACTICE BOTH WAYS. This course introduces students to the field of conference interpretation in general and to consecutive interpretation in particular. It emphasizes the ability to understand and analyze a message in the source language (Russian/English) and convey it in the target language (English/Russian) in a straightforward and clear manner. The course develops a student's ability to analyze and paraphrase the meaning of a passage in the source language, and to identify the passage's components and establish a logical relationship among them. Students will focus on active listening and concentration skills, memory enhancing techniques, and the ability to abstract information for subsequent recall. Basic elements of note-taking will be discussed as well. At the end of the course students will be able to interpret 3-5 minute extemporaneous passages on familiar topics. During practice sessions students will listen to and repeat the content of passages of increasing length and difficulty. Topics will cover daily life, current events and the media, as well as general areas of students' interest. Class meets 3 hours daily, Monday-Friday (45 total contact hours). [Hyde Park] Session I (3 weeks) MTuWThF 9:30am-12:20pm The course is taught by Valentina Pichugin, Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2670 for academic credit per course or $1815 per course for auditors. RUSS 21701 Intermediate Interpretation: Consecutive and Simultaneous (Russian-English, English-Russian) PREREQUISITES: RUSS 21700 INTRODUCTION TO INTERPRETATION, OR EQUIVALENT; CONSENT OF THE INSTRUCTOR. This course develops skills and improves techniques acquired in RUSS 21700 Introduction to Interpretation. In consecutive interpretation, the following will be emphasized: clarity of expression, correct style and grammar, proper diction and presentation, and strategies for dealing with cultural and linguistic problems. Students will expand their active vocabulary to include terms and idioms frequent in extemporaneous speeches. At the end of the course students will be able to interpret extemporaneous passages of moderate difficulty derived from professional settings (sources will vary). Basic strategies for simultaneous interpretation will be introduced, and exercises will be provided to help develop the concentration necessary for listening and speaking at the same time. The students will work to master voice management, and to acquire smooth delivery techniques. Students will learn to analyze discourse for meaning while rendering a coherent interpretation in the target language with correct grammar, diction and style. At the end of the course, students will be able to interpret 8-10 minute passages from public lectures, radio addresses, interviews, news reports, etc. Class meets 3 hours daily, Monday-Friday (45 total contact hours). [Hyde Park] Session II (3 weeks) MTuWThF 9:30am-12:20pm The course is taught by Valentina Pichugin, Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2670 for academic credit per course or $1815 per course for auditors. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.hacking at UTAH.EDU Tue Feb 17 20:25:40 2009 From: j.hacking at UTAH.EDU (Jane Frances Hacking) Date: Tue, 17 Feb 2009 13:25:40 -0700 Subject: Study abroad in Krasnoyarsk with the Universities of Utah and Toronto In-Reply-To: <71EB79178CB5D1418316AACE1A86ABE129D3847924@EX7FM01.ad.uky.edu> Message-ID: Please let your students who might be interested in a program off the beaten track know that we are launching a new five week study abroad program for students with at least one year of college Russian or the equivalent. Students will spend two days in Moscow and then travel to Krasnoyarsk for five weeks of intensive language study. Program dates are June 12-July 17, 2009. More information can be found at http://www.sa.utah.edu/inter/sap/summer/KrasnoyarskSiberiaIntesiveRussianLanguage.htm Program deadline for non University of Utah students is March 1st. Please contact Jane Hacking for further information: j.hacking at utah.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dustin.hosseini at GMAIL.COM Tue Feb 17 20:55:53 2009 From: dustin.hosseini at GMAIL.COM (Dustin Hosseini) Date: Tue, 17 Feb 2009 14:55:53 -0600 Subject: Any insight on "English First" company in Russia? Message-ID: Dear Nicole and all interested: I highly suggest you take a look at Dave's ESL Cafe at http://www.eslcafe.com/. They have mostly in-house materials that proprietary to EF. In other words, they do not generally use notable textbooks from the EFL publishers such as Pearson Longman, Cambridge, Macmillan, Oxford, and the like. They teach both general English and 'business English' groups both in-house and in-company. I cannot give you any advice on payrates, but generally the international franchises tend to pay less than some of the local schools. Here are some other EFL schools in Moscow: www.iptrussia.ru www.bkc.ru (int'l franchise) www.toms-house.ru/ Hope this helps. Best, Dustin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Wed Feb 18 02:08:23 2009 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Ben Rifkin) Date: Tue, 17 Feb 2009 21:08:23 -0500 Subject: textbooks for developing reading In-Reply-To: Message-ID: At the risk of immodesty: Advanced Russian through History: Dela davno minuvshikh dnei Benjamin Rifkin & Olga Kagan with Anna Yatsenko Yale University Press, 2007 http://yalepress.yale.edu/yupbooks/russian/ Best wishes to all, BR On 2/15/09 5:16 PM, "Edie Furniss" wrote: > Dear SEELANGers, > Can anyone recommend a textbook published in the past 4 years or so that > focuses specifically on developing reading skills in Russian (any level is > fine)? Thank you! > > Edie Furniss > MA Candidate Teaching a Foreign Language - Russian > Monterey Institute of International Studies '10 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aeddy at WIDEOPENWEST.COM Wed Feb 18 02:28:40 2009 From: aeddy at WIDEOPENWEST.COM (aeddy at WIDEOPENWEST.COM) Date: Tue, 17 Feb 2009 20:28:40 -0600 Subject: Book Query - Laughter in Ancient Russia In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, A colleague of mine is trying to locate a translation of D. S. Likhachev’s /Laughter in Ancient Russia/ into ENGLISH, FRENCH or SPANISH. We know of a German translation (/Die Lachwelt des alten Russland/. Munich: Fink, 1991). Лихачев Д.С., А.М. Панченко. «Смеховой мир» Древней Руси. М.: Наука, 1976. D. S. Likhachev, A. M. Panchenko, ‘Smekhovoi mir’ Drevnei Rusi. Moskva: Nauka, 1976. or Лихачев Д.С., Панченко А.М., Понырко Н.В. Смех в древней Руси. Л.: Наука, 1984. D. S. Likhachev, A. M. Panchenko, N. V. Ponyrko, Smekh v Drevnei Rusi. Leningrad: Nauka, 1984. If you know of any such translations, please reply to aeddy at wayne.edu. Thank you in advance. Best regards, Anna Eddy Anna A. Eddy Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University Detroit, MI ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UA.FM Wed Feb 18 05:30:33 2009 From: xmas at UA.FM (Maria Dmytriyeva) Date: Wed, 18 Feb 2009 07:30:33 +0200 Subject: digital library Message-ID: Dear colleagues, Recently in the livejournal community ua_mova dedicated to Ukrainian language somebody advertised a Google group Digital library (http://groups.google.com/group/dlibrary?hl=ru). People there share online rresources on Slavic languages. I just received a mail that says: В библиотечных фондах Киевского национального университета имени Тараса Шевченко насчитывается около 7000 старинных книг, которые издавались в XVI-XVIII вв. в разных странах Европы (Германия, Франция, Италия, Швейцария, Нидерланды и другие). Большинство из этих книг изданы на латинском, немецком, французском, итальянском, старославянском и древнееврейском языках. Тематика этих книг разнообразна и охватывает практически все направления европейской науки, культуры и общественной жизни в XVI-XVIII века, в частности религию, философию, математику, литературу, астрономию, медицину и т.д. Часть этих старинных книг теперь доступна на сайте http://rare.univ.kiev.ua/ukr/index.php3 Просматривать можно в онлайне. Теперь весь архив этого сайта можно скачать и на трекере torrents.ru в этой раздаче: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1466660 архив сайта представлен по сост. на rare.univ.kiev.ua на 19.01.2009 это 2342 книги, около 1 100 000 страниц, около 100 Gb формат JPEG имеется некоторое неудобтво: из 2342 книг имена есть только у 323. if the encoding goes wacky the link is to the online archive of the old books (16-18 cent.) in Latin, German, French, Italian, Old Slavonic, Hebrew from the collection of the Shevchenko Kyiv National University. For those interested specifically in Ukrainian (though I assume there are not too many of them iin this list but nevertheless): Книгосховище українського мовця http://www.madslinger.com/bookvault/index.html Це десятки поцифрованих та впорядкованих підручників, словників, порадників з української мови. Ймовірно, воно -- одне з найбільших зібрань такої літератури в інтернетовій мережі. Це результат праці багатьох волонтерів, що сканують, вичитують та впорядковують мовні матеріали. and while I am at this -- the dictionary of Ukrainian abbreviations: http://www.ukrskor.info/ ps. there is a big online resource on Russian obcene language -- http://plutser.ru/ With best regards, Maria -- Mariya M. Dmytriyeva Fulbright Scholar, California State University, Northridge Linguistics Program, 2007-2009 -- реклама ----------------------------------------------------------- Научись зарабатывать во время финансового кризиса. Пройди Обучение Биржевой Торговли! http://www.forexclub.ua/?utm_source=i.ua_t ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From connor.doak at GMAIL.COM Wed Feb 18 07:59:58 2009 From: connor.doak at GMAIL.COM (Connor Doak) Date: Wed, 18 Feb 2009 01:59:58 -0600 Subject: Any insight on "English First" company in Russia? Message-ID: English First (EF) is a well-known international network of language schools. It operates like a franchise: individual language schools "buy" the EF name. However, while in theory all EF schools should meet the same set of international standards, in practice there is wide variety between individual centers. So you should to find out from people on the ground about the individual EF centres in each city in Russia. The advantage of working for a large international network like EF is that schools are (hopefully) not likely to go bust and are likely to honor their contractual obligations pay teachers on time. On the downside, the conditions can be gruelling in terms of the hours that you have to work, renumeration, poor living conditions and so on. Some people complain that English First is a "McSchool" because they tend to favor their own resources and methodology and offer teachers limited creativity. I do not know enough about this claim to verify it; I would emphasize again that standards vary widely between individual schools. The best place to let the low-down on English-language schools is Dave's ESL Cafe. Post a message on the forums asking about the school(s) you're interested in and it's likely someone will be able to help you. Indeed, there's already at least one thread about EF Vladivostok and one about EF Petersburg. http://forums.eslcafe.com/job/viewforum.php?f=20 http://forums.eslcafe.com/job/viewtopic.php?t=69195 http://forums.eslcafe.com/job/viewtopic.php?t=45050 Good luck! And hope this helps, Connor. (2 years experience teaching English in Russia; though not with EF). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mfigaro at UIC.EDU Wed Feb 18 16:57:40 2009 From: mfigaro at UIC.EDU (Marsha Figaro) Date: Wed, 18 Feb 2009 10:57:40 -0600 Subject: University of Illinois at Chicago In-Reply-To: <3ad0d7650902172359m4b1e01a1xae7312606cdddf61@mail.gmail.co m> Message-ID: ENDOWED CHAIRS IN POLISH HISTORY, LITERATURE, AND/OR FILM COLLEGE OF LIBERAL ARTS AND SCIENCES UNIVERSITY OF ILLINOIS AT CHICAGO The College of Liberal Arts and Sciences at the University of Illinois at Chicago invites applications and nominations for the "Stefan and Lucy Hejna Family Chair in the History of Poland" and the "Stefan and Lucy Hejna Family Chair in Polish Language and Literature." Both positions include permanently endowed funds for research enhancements and graduate assistantships. The successful candidate will be an associate or full professor and have a strong record of scholarly and teaching accomplishments in the fields of Polish history, literature, or film studies. Period of study within these areas is open. Located in the heart of Chicago, UIC is a Carnegie Research/Extensive University with 16,000 undergraduates, 6,500 graduate students, and 3,000 professional students. This is an exciting time for Polish Studies at UIC: we will ultimately be hiring three "Hejna" chairs in Polish studies; we have the largest undergraduate Polish program in the country; and we have a newly established graduate concentration in Central and Eastern European Studies. Appointments are eligible to begin 16 August 2009, but search will remain open until filled. For fullest consideration, applications must be received by March 13, 2009. The salary is highly competitive based on qualifications. The University of Illinois at Chicago is an AA/EOE. Applicants should send a full curriculum vitae, and names and full contact information of four references to: Marsha Figaro Chief of Staff, College of Liberal Arts and Sciences University of Illinois at Chicago 601 S. Morgan Street (MC 228) Chicago, Illinois 60607 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wjcomer at KU.EDU Wed Feb 18 17:00:29 2009 From: wjcomer at KU.EDU (William Comer) Date: Wed, 18 Feb 2009 11:00:29 -0600 Subject: SEELANGS Digest - 14 Feb 2009 to 15 Feb 2009 (#2009-62) In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, Forgive my immodesty, but allow me to recommend my edition of Viktoria Tokareva’s story День без вранья A Day without Lying. A Glossed Edition for Intermediate-Level Students of Russian with Vocabulary, Exercises and Commentaries. Bloomington, IN: Slavica, 2008 (ISBN: 978-0-89357-341-6). Since the text has just come out, contact the publisher for copies (www.slavica.com). Best, Bill Comer On 2/15/09 4:16 PM, "Edie Furniss" wrote: > Dear SEELANGers, > Can anyone recommend a textbook published in the past 4 years or so that > focuses specifically on developing reading skills in Russian (any level is > fine)? Thank you! > > Edie Furniss > MA Candidate Teaching a Foreign Language - Russian > Monterey Institute of International Studies '10 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- William J. Comer Associate Professor, Slavic Languages and Literatures University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd., Room 3057 (for Spring 2009) Lawrence, KS 66045 Phone: 785-864-2348 Fax: 785-864-4298 www.people.ku.edu/~wjcomer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From IFDS at CIEE.ORG Wed Feb 18 22:10:54 2009 From: IFDS at CIEE.ORG (IFDS) Date: Wed, 18 Feb 2009 17:10:54 -0500 Subject: Int'l. Faculty Development Seminar Deadline Extended Message-ID: Council on International Educational Exchange (CIEE) announces the extension of the application deadline for the Summer 2009 International Faculty Development Seminars (IFDS) to March 1, 2009. Detailed seminar itineraries are now available online at http://ciee.org/IFDS/seminars.aspx . Click on the seminar of your choice and follow the link to the online itinerary. To apply to one of the 24 seminars in 27 countries, please go to http://ciee.org/IFDS/apply/application_Instructions.aspx . If you would like to receive further information, please contact Kate Shalvoy at 207-553-4044/kshalvoy at ciee.org or Teri Coviello at 207-553-4042/tcoviello at ciee.org . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Wed Feb 18 23:00:09 2009 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Wed, 18 Feb 2009 16:00:09 -0700 Subject: digital library In-Reply-To: Message-ID: Dear Maria, Thank you for a valuable message. I especially welcomed seeing the herculean efforts of the Maksymovyh library: http://rare.univ.kiev.ua/ukr/index.php3 It give a marvelous glimpse into the book collecting and reading culture in pre-19th c. Ukraine. Natalia Pylypiuk, UofA On 17-Feb-09, at 10:30 PM, Maria Dmytriyeva wrote: > Dear colleagues, > > Recently in the livejournal community ua_mova dedicated to Ukrainian > language somebody advertised a Google group Digital library (http://groups.google.com/group/dlibrary?hl=ru > ). > [..] > В библиотечных фондах Киевского национального университета имени > Тараса Шевченко насчитывается около 7000 старинных книг, которые > издавались в XVI-XVIII вв. в разных странах Европы (Германия, Франция, > Италия, Швейцария, Нидерланды и другие). Большинство из этих книг > изданы на латинском, немецком, французском, итальянском, > старославянском и древнееврейском языках. Тематика этих книг > разнообразна и охватывает практически все направления европейской > науки, культуры и общественной жизни в XVI-XVIII века, в частности > религию, философию, математику, литературу, астрономию, медицину и > т.д. > Часть этих старинных книг теперь доступна на сайте http://rare.univ.kiev.ua/ukr/index.php3 > Просматривать можно в онлайне. [..] > Mariya M. Dmytriyeva > Fulbright Scholar, > California State University, Northridge > Linguistics Program, 2007-2009 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Wed Feb 18 23:23:58 2009 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Wed, 18 Feb 2009 16:23:58 -0700 Subject: Study Ukrainian in Lviv: May 18 -June 26, 2009 Message-ID: Dear Colleagues and Students, The Department of Modern Languages and Cultural Studies (MLCS) at the University of Alberta (Edmonton, Canada) invites applications from individuals wishing to study Ukrainian this spring in Lviv. For information about the six-credit courses we offer, please visit http://www.arts.ualberta.ca/%7eukraina/LvivCourse.html "Ukrainian through its Living Culture" (UKR 300/ 400) is one of several courses conducted in Europe by MLCS staff. It is open to Canadian and international students. If you do not live in Alberta, it is not necessary to attend the orientation session, which will be held on February 23. However, please do not hesitate to contact the instructor, Dr. Irene Sywenky or me to register your interest and/or obtain more information. Kind regards, Natalia Pylypiuk Prof. Natalia Pylypiuk, PhD Modern Languages & Cultural Studies [www.mlcs.ca] 200 Arts, University of Alberta Edmonton, AB, Canada T6G 2E6 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jschill at AMERICAN.EDU Thu Feb 19 02:38:09 2009 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Wed, 18 Feb 2009 21:38:09 -0500 Subject: Summer Russian, other Slavic & EE lang programs in the US Message-ID: Dear Seelangers- As in 2008, CCPCR (Committee on College and Pre-College Russian) is posting a list of summer language programs in Russian, other Slavic and East European languages to be offered on campuses in the United States. We have just begun posting this information for summer 2009. The listings are posted on the CCPCR Website, which you can easily access by googling CCPCR. (SEELANGS does not permit the inclusion of a direct link in the body of an e-mail message). A quick look at the 14 summer programs posted last year will show the information requested: levels offered in each language, dates the courses will be offered, and contact information for the program director, including the address of the web page that describes your summer program, if available (we'll create a direct link to your web page in our listing). By displaying so many programs in one place, we are beginning to get an idea of the richness and depth of such offerings across the country, we assist prospective students in their efforts to locate such programs, and we help institutions plan their own offerings as regional pictures of available language courses emerge. We look forward to presenting your program's offerings! To forward your information, an e-mail link to CCPCR is located on the CCPCR Website home page directly above the Summer Programs section. John Schillinger Emeritus Prof. of Russian American University Chair, CCPCR, Committee on College and Pre-College Russian CCPCR's 25th year: 1984-2009 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tritt002 at TC.UMN.EDU Thu Feb 5 03:24:10 2009 From: tritt002 at TC.UMN.EDU (Michael Trittipo) Date: Wed, 4 Feb 2009 21:24:10 -0600 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <380-2200923422435935@earthlink.net> Message-ID: Susan Bauckus wrote: > If even your Cyrillic text comes through as gibberish(note your message below)the problem is clearly on my end, and I'll figure it out eventually, unless Earthlink sabotages me. ... *Дорогие SEELANGовцы!* ... на всякий пожарный случай .... For whatever help it may afford, when I simply chose to view your message in UTF-8, the Cyrillic in the quoted message from Richard Robin appeared perfectly, and many Seelangers will see it quoted above, exactly as I received it from you (some snipping of non-controversial English excepted). In other words, it survived the trip from his program through the list to your mail store and back in your quote. Since you sent perfectly encoded Cyrillic, you should be able to find a way to view it, too. That should be good news. Michael Trittipo Minneapolis, Minn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Thu Feb 5 12:11:55 2009 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 5 Feb 2009 07:11:55 -0500 Subject: Why no Cyrillic? In-Reply-To: <498A237E.4090903@stanford.edu> Message-ID: Bill Leidy's =D0=BD=D0=B0 =D0 text raises an interesting issue. First things first: I looked at the header (the hidden encoding information) in Bill's e-mail. He is sending out Cyrillic-capable mail. (MIME-version: 1.0;Content-type: text/plain; **charset=UTF-8**; format=flowed;Content-transfer-encoding: **8BIT**) - My emphasis. This is proven by the fact that most of us can read his line Как жаль (Kak zhal') The strange encoding that he quoted (e.g.=D0=B0 represents Cyrillic "a") is failed UTF-8, usually after it has hit an e-mail server that cannot handle UTF-8 properly. >From Wikikpedia: UTF-8 requires the transmission system to be 8-bit clean. In the case of e-mail this means it has to be further encoded using * quoted-printable or base64 * [my emphasis] in some cases. This extra stage of encoding *carries a significant size penalty* [by the standards of yesteryear -RR]. For example, the Cyrillic small "a" is Unicode 0340 hexadecimal (Base 16), which translates to 1072 in Base 10. But e-mail systems can't send that kind of data directly. UTF-8 makes the number longer buy more digestible by breaking it up into component hexidecimal digits, hence =D0=B0 for "a". Translated back into Base 10, that's a whopping 53424! An e-mail system may fail to interpret that long sequence correctly because it got sent out by a system that was "8-bit dirty" (see above) or because the recipient's (a) computer or (b) mail server is not reading the header correctly. Users themselves can cure conditions (a) and (b). (Many sites, including GWU's Russianization site, explain how.) But =D0=B0 type text came from a server not mean to handle internationalized mail. So the text gets quoted it "as is." По-настоящему жаль! Of course, for "=D0=B0" text important enough (Putin's nuclear codes?) one could pop the entire text into Word and then write a long macro of find & replace (it wouldn't take long to reconstruct the entire alphabet sequence for those familiar with hexadeciml Unicode) notation. But I guess you would have to be pretty desprate to read the mail. Rich Robin On Wed, Feb 4, 2009 at 6:23 PM, Bill Leidy wrote: > Hello, I'd like to add a few words about problems with Cyrillic in e-mails. > I get the SEELANGS in digest form, and very often the Cyrillic comes out in > equal signs and hexadecimal numbers as you see below. I think this has > something to do with the variety of default encodings people use or perhaps > how the SEELANGS compiles the digest and chooses an encoding for the entire > e-mail. Anyway, no matter how I change the character encoding in Mozilla > Thunderbird, I can't fix the row of hexadecimal into something readable. Как > жаль! > > So, unless I'm doing something wrong on my end, you can see how Cyrillic > has a tendency to not come out correctly, even on Slavic mailing lists when > delivered in digest form. > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Thu Feb 5 06:19:55 2009 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings) Date: Thu, 5 Feb 2009 01:19:55 -0500 Subject: Changes to Student Visa requirements Message-ID: I also checked with our visa processing agent in DC and they have heard nothing of the like - at least as concerns DC. Student visas can come in three flavors: ucheba, stazhirovka, and kursi (the differences really have more to do with registration/extention options). All are processed like business visas with the only differences being that now an HIV test (basic, not translated, apostilled, etc.) is required regardless of duration of studies, the original invitation is needed (for regular business visas copies are still fine, at least in DC) and there is a 5-day hold, meaning that a student cannot enter Russia for 5 days from the date the visa is issued. The date of entry writted on the visa will reflect this. It is important to factor this in when choosing processing times and good agents do all these calculations for you as long as you indicate the actual entry date planned. As far as agents who do or do not process student visas, ours certainly does, and they keep track of these changes in requirements and alert us. We use Travel Document Systems in Washington. The average agent charges $50 per Russian visa (standard processing) on top of the consulate fees ($131 minimally) and shipping. I used to figure it was nice to save the $50 and then after a few idiotic discussions with the consulate one year I concluded that it was worth $50 to not have that added aggravation in my life. There are enough aggravations as it is when organizing studies and travel in Russia. I only wish $50 was all it took to solve them or at least make them someone else's problem. Visa rules can indeed change suddenly when there is a change of consulate staff. The rules that were just discussed here are likely the full set as written in some Russian legislation on the subject and may be applied in certain countries where they can get away with making life miserable for people and yet they still want to go to Russia. And whoever is trying to scare/trick people into using that visa service just copied them. Not to say that they won't try that here in the US as well, but generally they have ignored most of those rules, although I recall the consulate in Seattle many years ago did try to enforce the translation nonsense. Renee > Happily, the site you give appears to be a commercial travel and visa site masquerading as an embassy site. I would of course call the consulate to be sure. > > Best, > Stuart > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Thu Feb 19 15:25:18 2009 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Thu, 19 Feb 2009 07:25:18 -0800 Subject: Rejected posting to SEELANGS@BAMA.UA.EDU In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGS weebmaster: This message WAS distributed on 4 Feb 2009. Why send me this notice on 19 Feb 2009??? Donna Seifer -- Donna Turkish Seifer, M.A. Instructor in Russian Language & Culture, Ret. Lewis & Clark College, Portland, OR (1977-2007) Russian Language Services: Translation, Interpretation & Consulting 5909 SW Southview Place Portland, OR 97219 Tel: 503-246-0329 Fax: 503-246-7500 donnada at mac.com donna.seifer at comcast.net On 2/19/09 6:28 AM, "The University of Alabama LISTSERV Server (15.0)" wrote: > The distribution of your message dated Wed, 4 Feb 2009 14:26:30 -0800 > with > subject "Re: Changes to Student Visa requirements" has been rejected > because > you have exceeded the daily per-user message limit for the SEELANGS list. > Other > than the list owner, no one is allowed to post more than 3 messages per > day. > Please resend your message at a later time if you still want it to be posted > to > the list. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dgallowa at TWCNY.RR.COM Thu Feb 19 16:23:48 2009 From: dgallowa at TWCNY.RR.COM (David J. Galloway) Date: Thu, 19 Feb 2009 11:23:48 -0500 Subject: One-Year Replacement Position in Russian, Hobart & William Smith Colleges (NY) Message-ID: Founded as Hobart College for men and William Smith College for women, Hobart and William Smith Colleges today are a highly selective residential liberal arts institution with a single administration, faculty and curriculum but separate dean's offices, student governments, athletic programs and traditions. The Colleges are located in a small diverse city in the Finger Lakes region of New York State. With an enrollment of approximately 2,000, the Colleges offer 62 different majors and minors from which students choose two areas of concentration, one of which must be an interdisciplinary program. Creative and extensive programs of international study and public service are also at the core of the Colleges' mission. The Russian Area Studies Program at Hobart and William Smith Colleges announces a temporary appointment (one-year leave replacement) in Russian Language and Culture for the 2009-10 academic year. The candidate hired will teach four courses (normal full-time load of 5 courses) with full benefits. Primary responsibilities will include teaching all levels of Russian language and participating in the Russian Area Studies Program's extracurricular activities (Russian table, language competitions, and others). There may be the possibility of literature/culture teaching, depending on staffing and the candidate's areas of expertise. Requirements: native or near-native fluency in Russian and English, ABD or Ph.D. in Russian, demonstrated experience and ability in Russian language teaching, and familiarity with teaching and mentoring American undergraduates. Send a letter of interest, c.v., and three letters of reference to: Judith McKinney, Search Committee Chair Hobart and William Smith Colleges Geneva, NY 14456 Initial applications may be made via e-mail by sending the requested documents as attachments to: jmck at hws.edu . Review of applications will begin immediately and continue until the position is filled. Hobart and William Smith Colleges are committed to attracting and supporting faculty and staff comprised of women and men that fully represent the racial, ethnic, and cultural diversity of the nation and actively seek applications from under-represented groups. The Colleges do not discriminate on the basis of race, color, religion, sex, marital status, national origin, age, disability, veteran's status, or sexual orientation or any other protected status. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From newsnet at FAS.HARVARD.EDU Thu Feb 19 17:00:53 2009 From: newsnet at FAS.HARVARD.EDU (NewsNet (Jolanta Davis)) Date: Thu, 19 Feb 2009 12:00:53 -0500 Subject: AAASS announces a new book prize in literary and cultural studies Message-ID: University of Southern California Book Prize in Literary and Cultural Studies 2009 Competition The American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS), in conjunction with the sponsor - Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Southern California, announces the 2009 competition for the University of Southern California Book Prize in Literary and Cultural Studies. The prize will be awarded annually for an outstanding monograph published on Russia, Eastern Europe or Eurasia in the fields of literary and cultural studies in the previous calendar year. The University of Southern California Book Prize in Literary and Cultural Studies carries a cash award. The 2009 award will be presented in November at the AAASS National Convention in Boston, Massachusetts. 2009 University of Southern California Book Prize in Literary and Cultural Studies Committee The winner of the 2009 University of Southern California Book Prize in Literary and Cultural Studies will be chosen by the following scholars: John Bowlt, University of Southern California; Committee Chair, 2009-2011 (mailing address): John Bowlt Department of Slavic Languages and Literatures University of Southern California Taper Hall 255 University Park Los Angeles, CA 90089-4353 Margaret Beissinger, Princeton University; 2009-2011 (mailing address): Margaret Beissinger Department of Slavic Languages and Literatures 245 East Pyne Princeton University Princeton, NJ 08544 Bożena Shallcross, University of Chicago; 2009-2011 (mailing address): Bożena Shallcross The University of Chicago Department of Slavic Languages and Literatures Foster Hall 402 1130 E 59th Street Chicago, IL 60637 Rules of eligibility Rules of eligibility for the University of Southern California Book Prize in Literary and Cultural Studies competition are as follows: * The copyright date inside the book must list the previous calendar year as the date of publication (the book must have been published in 2008 to be eligible for the 2009 competition) * The book must be originally in the form of a monograph, preferably by a single author, or by no more than two authors * Authors may be of any nationality as long as the work is originally published in English * Works may deal with any area of Russia, Eastern Europe, or Eurasia * The competition is open to works of scholarship in literary and cultural studies, including studies in the visual arts, cinema, music, and dance * Textbooks, collections, translations, bibliographies, and reference works are ineligible Nominating Instructions Send one copy of eligible monograph to each Committee member (see addresses above) AND to the AAASS main office (address in the footnote). Nominations must be received no later than May 8, 2009. Submissions should be clearly marked "University of Southern California Book Prize Nomination." If you would like to receive an acknowledgment that your nomination was received please enclose with the copy mailed to the AAASS main office a note with your e-mail address or a self-addressed stamped envelope or a postcard. Please note that this information is also posted to: http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/uscprize.html If you have any questions regarding this prize or any other prize presented by the Association, please do not hesitate to contact me. Sincerely, Jolanta M. Davis AAASS Publications Coordinator and NewsNet Editor 8 Story Street Cambridge, MA 02138 Tel.: 617-495-0679 Fax: 617-495-0680 Web site: www.aaass.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From justine at KU.EDU Thu Feb 19 22:18:09 2009 From: justine at KU.EDU (Justine Hamilton) Date: Thu, 19 Feb 2009 16:18:09 -0600 Subject: Intermediate Russian Language and Culture in St. Petersburg Message-ID: Application Deadline: March 1, 2009 Language and Culture in St. Petersburg, Russia May 30 – July 12, 2009 The University of Kansas Intensive Summer Language and Culture program in St. Petersburg, Russia, is designed to give intermediate-level students of Russian short term, highly intensive introduction to current Russian life and culture. Through a focus on language study and organized excursions to important cultural sights of the Russkii Sever including Novgorod Velikii and Pskov, students will maximize their chances to use their language skills, improve their fluency, and gain insight into the rhythm of Russian life. Participants take six weeks of classes at St. Petersburg State University with highly qualified, native-speaker instructors. Students must have two years or 4 semesters of college-level Russian or more, and the language of instructions is Russian. Students will receive 8 hours of KU credit and is FLAS eligible. The estimated program cost for 2009 will be $4,150 and includes tuition and fees, dormitory housing, and all excursions. *Note: Don’t wait for your FLAS decision to be made; apply now! Application Deadline: March 1, 2009 For more information, please visit the program website at: http://www.studyabroad.ku.edu/programs/shortterm/russia_slistpete.shtml Justine A. Hamilton Program Coordinator Office of Study Abroad University of Kansas 1410 Jayhawk Blvd., Rm. 108 Lippincott Hall Lawrence, KS 66045-7515 USA Tel: +1 (785) 864-3742 Fax: +1 (785) 864-5040 www.studyabroad.ku.edu justine at ku.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From justine at KU.EDU Thu Feb 19 22:20:20 2009 From: justine at KU.EDU (Justine Hamilton) Date: Thu, 19 Feb 2009 16:20:20 -0600 Subject: Ukrainian Language and Area Studies in L'viv Message-ID: Application Deadline: March 1, 2009 Language and Culture in L'viv, Ukraine June 8 - July 24, 2009 The University of Kansas Intensive Summer Language and Culture program in L’viv, Ukraine, offers a unique opportunity for students to study intensive Ukrainian language and area studies (political transition, society, economics, culture, etc). During the six-week program, students will work with individual faculty on a research topic associate with their stateside field of concentration in addition to the regular language and area studies classes. The program also includes numerous teacher-accompanied excursions in and around L’viv and three excursions outside L’viv to Kyiv, the Carpathian mountains and Olesko. Graduate students in area studies and advanced undergraduates with appropriate profiles are eligible. It is preferred students have at least 2 years of Russian or Ukrainian language proficiency, and the languages of instruction is Ukrainian. Students will receive 9 hours of KU credit and the program is FLAS eligible. The program cost for summer 2009 will be approximately $4,460 and includes tuition, all educational and administrative fees, full room and board, group excursions and field trips. *Note: Don’t wait for your FLAS decision to be made; apply now! Application Deadline: March 1, 2009 For more information, please visit the program website at: www.studyabroad.ku.edu/programs/shortterm/ukraine_slilviv.shtml Justine A. Hamilton Program Coordinator Office of Study Abroad University of Kansas 1410 Jayhawk Blvd., Rm. 108 Lippincott Hall Lawrence, KS 66045-7515 USA Tel: +1 (785) 864-3742 Fax: +1 (785) 864-5040 www.studyabroad.ku.edu justine at ku.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From justine at KU.EDU Thu Feb 19 22:22:02 2009 From: justine at KU.EDU (Justine Hamilton) Date: Thu, 19 Feb 2009 16:22:02 -0600 Subject: Language and Culture in Zadar, Croatia Message-ID: Application Deadline: March 1, 2009 Language and Culture in Zadar, Croatia May 25 – July 6, 2009 The University of Kansas Intensive Summer Language and Culture program in Zadar, Croatia offers graduate and undergraduate students the opportunity to study intermediate and advanced Croatian language as well as Croatian culture and history. The six-week program not only provides language and area studies courses, it also includes numerous teacher-accompanied excursions in and around Zadar. A minimum of one year of Croatian language study is required, and the language of instruction is Croatian. Students will receive 8 hours of KU credit and the program is FLAS eligible. The program cost for $5,270 and includes tuition, all educational and administrative fees, accommodations, group excursions and field trips. *Note: Don’t wait for your FLAS decision to be made; apply now! Application Deadline: March 1, 2009 For more information, please visit the program website at: www.studyabroad.ku.edu/programs/shortterm/croatia_sli.shtml Justine A. Hamilton Program Coordinator Office of Study Abroad University of Kansas 1410 Jayhawk Blvd., Rm. 108 Lippincott Hall Lawrence, KS 66045-7515 USA Tel: +1 (785) 864-3742 Fax: +1 (785) 864-5040 www.studyabroad.ku.edu justine at ku.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ak2448 at COLUMBIA.EDU Fri Feb 20 06:57:01 2009 From: ak2448 at COLUMBIA.EDU (Ani Kokobobo) Date: Fri, 20 Feb 2009 01:57:01 -0500 Subject: CFP: Ulbandus XIII -- The Wound and the Imagination Message-ID: Call For Papers: Ulbandus XIII The Wound and the Imagination -- Aesthetics of Violence in Slavic Art For the upcoming issue of "Ulbandus - The Slavic Review of Columbia University" we are seeking submissions that relate to the problem of violence and the artistic medium. As early as the Russian chronicles, one is confronted with numerous instances of violence in the Slavic canon. From early representations of violence as a facilitator of assiduous martyrdom to its later renderings as a phenomenon that haunts and traumatizes communities and individuals alike, the wounded, battered body has occupied the center of many an artistic imagination. Slavic artists have extensively focused their gaze on violence and have used their art both as a last resort for rendering the horrors of history and as means of shocking the public into awareness of the systemic violence of reality. When it comes to violence, artists have opted for diverse methods of representation that have both been influenced by the medium in which they were creating and the pervading styles of their period. At times, however, violence invites a defiance of normative aesthetics. At times, violent crimes can be seen rendered to the tiniest most terrifying details; at other times, the artist is overpowered by the violent dismemberment of the individual and presents a blank, distorted canvas. In this issue, we are hoping to capture some of these variations and invite article submissions that address some of the following questions, though this is by no means an exhaustive list: Does the violent moment create a rupture in the overall texture of an artwork? Does an artist mask a violent act through representation or does s/he project it realistically or sensationally? Does art crouch before certain types of violence? What does the post-traumatic narrative look like? What are the ethical implications of treating violence? Does violence in art strive to provoke a particular affective response? Does an artist condition the reader's response; does s/he seek to shield the reader from the brutality? How do representations of violence compare between different artistic mediums? Can art, wittingly or unwittingly, propagate violence? Can it create cultural mythologies about violence and grant it the sort of weight that it would not otherwise have? Is representation itself self-consciously presented as a form of violence? Submissions can treat texts from any period and inter-disciplinary essays that treat film, music and the visual arts are encouraged. In addition to scholarly articles, Ulbandus encourages submission of original poetry, fiction, translations, photography and artwork. Contributions from outside of the Slavic field are warmly invited. The deadline for submissions is JUNE 1, 2009. Manuscripts should be in MLA format, double-spaced and not exceed 25 pages in length. Electronic submissions are strongly encouraged and may be sent to ak2448 at columbia.edu in .doc or .rtf format. Interested applicants may also submit 2 hard copies of the paper to: ULBANDUS (attn: Submissions) Columbia University 1130 Amsterdam Avenue, Mail code 2839 New York, NY 10027 After acknowledging receipt of your paper, we will prompt you to also send an electronic copy. For inquiries or questions, see our website at www.columbia.edu/cu/slavic/ulbandus/, or write to: ak2448 at columbia.edu for more information. Ulbandus is a peer-reviewed journal. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From valentina.apresjan at GMAIL.COM Fri Feb 20 15:51:48 2009 From: valentina.apresjan at GMAIL.COM (valentina apresjan) Date: Fri, 20 Feb 2009 18:51:48 +0300 Subject: Summer Arts in Moscow Message-ID: The Institute of Russian Language (http://www.ruslang.ru/) in Moscow is launching a new program combining Russian language study and arts. The Program offers the following components. * Theater practicum: Three days a week in residence at the School of Dramatic Arts, http://info.sdart.ru, including six hours per week of instruction in theater arts: options include singing, dance, choreography, costume design workshop, and set design workshop. Available in June and July only. Individual instruction and, in some cases, studio or workshop practicums, are also available in: * Sculpture * Painting restoration * Ceramics * Icon painting * Choral singing * Piano * Folklore. If you already know some Russian and would like to start the summer with a folklore expedition to remote areas of rural Russia, you can join your Russian peers for a two-week trip led by a professor who will introduce you to authentic local customs, for example, folk songs, shamanism, healing rituals, and folk stories. For further information on application, visas, cost and accomodation please contact Valentina Apresjan of the Russian Language Institute at valentina.apresjan at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brianrjohnsonphd at GMAIL.COM Fri Feb 20 21:06:16 2009 From: brianrjohnsonphd at GMAIL.COM (Brian Johnson) Date: Fri, 20 Feb 2009 15:06:16 -0600 Subject: Russian Drinking Song Message-ID: Dear Colleagues, A friend of mine is directing a play for Bedlam Theatre in Minneapolis, and she has this stage direction in the script: "she bursts into Russian a drinking song." Any suggestions for an appropriate musical number? Please reply off list to brianrjohnsonphd at gmail.com (or on list if you feel this is of interest to the larger community). Thanks, Brian R. Johnson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Feb 20 22:40:58 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 20 Feb 2009 17:40:58 -0500 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: Message-ID: For some strange reason, the proverbial song of the drunks is "shumel kamysh, derev'ja gnulis'" http://pesni.retroportal.ru/np3/38.shtml http://www.youtube.com/watch?v=pZpekgwo7RI (there are other versions of it on youtube) On Feb 20, 2009, at 4:06 PM, Brian Johnson wrote: > Dear Colleagues, > > A friend of mine is directing a play for Bedlam Theatre in > Minneapolis, and > she has this stage direction in the script: "she bursts into Russian a > drinking song." Any suggestions for an appropriate musical number? > Please reply off list to brianrjohnsonphd at gmail.com (or on list if > you feel > this is of interest to the larger community). > > Thanks, > Brian R. Johnson > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Fri Feb 20 23:36:39 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Fri, 20 Feb 2009 23:36:39 +0000 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: Message-ID: Dear Alina, I agree with your suggestion regarding the song about "Kamysh", but I wouldn't see it as an archetypal drinking song of Russian females that suits all periods...It depends upon the age group, the period that is featured in the play etc. , of course, but the song "Na Tikhoretskuiu vagon otpravitsia...", for example, was popular during the late Soviet period....Thus, if the play is related to the late Soviet period, I would have chosen the song "Na Tikhoretskuiu vagon otpravitsia.." featured here:http://rutube.ru/tracks/813809.html?v=32cb4c5e0bf20a65b013d7d8efbf3563 All best, Sasha Smith Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Feb 21 00:06:02 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 20 Feb 2009 19:06:02 -0500 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: <20090220233639.6n6vj5rgg4wswg4s@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: For women I would also suggest "Ljutiki" aka "Zachem vy, devushki, krasivyx ljubite..." http://www.youtube.com/watch?v=HIStRLdm2Rw Alina On Feb 20, 2009, at 6:36 PM, Alexandra Smith wrote: > Dear Alina, > > I agree with your suggestion regarding the song about "Kamysh", but > I wouldn't see it as an archetypal drinking song of Russian females > that suits all periods...It depends upon the age group, the period > that is featured in the play etc. , of course, but the song "Na > Tikhoretskuiu vagon otpravitsia...", for example, was popular > during the late Soviet period....Thus, if the play is related to > the late Soviet period, I would have chosen the song "Na > Tikhoretskuiu vagon otpravitsia.." featured here:http://rutube.ru/ > tracks/813809.html?v=32cb4c5e0bf20a65b013d7d8efbf3563 > > All best, > Sasha Smith > > > > > > > Alexandra Smith (PhD, University of London) > Reader in Russian > Department of European Languages and Cultures > School of Languages, Literatures and Cultures > The University of Edinburgh > David Hume Tower > George Square > Edinburgh EH8 9JX > UK > > tel. +44-(0)131-6511381 > fax: +44- (0)131- 650-3604 > e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk > > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sat Feb 21 04:15:42 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 20 Feb 2009 23:15:42 -0500 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: <20090220233639.6n6vj5rgg4wswg4s@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Sasha and all, Na Tixoretskuiu sostav otpravitsia--ne vagon! (A vagonchik, v svoiu ochered', -- tronetsia [perron ostanetsia]) If the period is very early, I would look in Mussorgsky--plenty of excellent examples, esp. the Varlaam and Misail duo. But don't know enough about the film. Any Russian song can double as a drunken one, especially a sad one about love. In a great recent movie, "Aktrisa", the purpose was fulfilled by "Tam vdali, za rekoj..." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yvj2p at VIRGINIA.EDU Sat Feb 21 11:16:02 2009 From: yvj2p at VIRGINIA.EDU (Katya Jordan) Date: Sat, 21 Feb 2009 05:16:02 -0600 Subject: Russian Drinking Song Message-ID: "Oi, tsvetet kalina..." is also a possible candidate. --Katya Jordan UVa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gsafran at STANFORD.EDU Sat Feb 21 16:55:31 2009 From: gsafran at STANFORD.EDU (Gabriella Safran) Date: Sat, 21 Feb 2009 08:55:31 -0800 Subject: public reading of diary as literary trope Message-ID: Dear Colleagues, I'm writing about a 1910 story in which someone's diary is discovered and read aloud to an audience, including those whom the writer had been privately criticizing. This scene feels familiar to me, as though I had read something like it elsewhere, but right now I can't think of any examples of it in Russian or European literature. Can any of you think of an example of this? gratefully, Gabriella -- Gabriella Safran Associate Professor Department of Slavic Languages and Literatures Stanford University Stanford, CA 94305 tel. 650-723-4414 fax 650-725-0011 gsafran at stanford.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From harlo at MINDSPRING.COM Sat Feb 21 16:56:49 2009 From: harlo at MINDSPRING.COM (Harlow Robinson) Date: Sat, 21 Feb 2009 11:56:49 -0500 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: Message-ID: "Kalinka" qualifies as a drinking song, I think. Perhaps some of you have seen the Hollywood "Taras Bulba," in which Yul Brynner (Taras) and Tony Curtis sing "Kalinka" as a drinking song in what could at best be described as an extremely free translation: "If we drink we will die, If we don't drink we will die, So we might as well say what the hell and let our glasses clink, Whatever you name you'll be dying just the same, So as long as we're going to die It's better if we drink..." Words to live (and die) by. Harlow Robinson Northeastern University H ----- Original Message ----- From: "Katya Jordan" To: Sent: Saturday, February 21, 2009 6:16 AM Subject: Re: [SEELANGS] Russian Drinking Song > "Oi, tsvetet kalina..." is also a possible candidate. > > --Katya Jordan > UVa > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hhalva at MINDSPRING.COM Sat Feb 21 17:58:25 2009 From: hhalva at MINDSPRING.COM (Helen Halva) Date: Sat, 21 Feb 2009 12:58:25 -0500 Subject: public reading of diary as literary trope In-Reply-To: Message-ID: There are some similarities in a 1920 story by Boris Pil'njak, /При дверях /(Pri dverjakh), usually translated as "At the Gates," which also concerns the reading (and purchasing) of a diary, but this may not be the one. Helen Halva Gabriella Safran wrote: > Dear Colleagues, > I'm writing about a 1910 story in which someone's diary is discovered and > read aloud to an audience, including those whom the writer had been > privately criticizing. This scene feels familiar to me, as though I had > read something like it elsewhere, but right now I can't think of any > examples of it in Russian or European literature. Can any of you think of > an example of this? > gratefully, > Gabriella > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG - www.avg.com > Version: 8.0.237 / Virus Database: 270.11.2/1964 - Release Date: 02/21/09 11:05:00 > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gsafran at GMAIL.COM Sat Feb 21 18:07:27 2009 From: gsafran at GMAIL.COM (Gabriella Safran) Date: Sat, 21 Feb 2009 10:07:27 -0800 Subject: public reading of diary as literary trope In-Reply-To: <49A040C1.4040100@mindspring.com> Message-ID: Great - thank you! Gabriella On Sat, Feb 21, 2009 at 9:58 AM, Helen Halva wrote: > There are some similarities in a 1920 story by Boris Pil'njak, /При дверях > /(Pri dverjakh), usually translated as "At the Gates," which also concerns > the reading (and purchasing) of a diary, but this may not be the one. > Helen Halva > > > Gabriella Safran wrote: > >> Dear Colleagues, >> I'm writing about a 1910 story in which someone's diary is discovered and >> read aloud to an audience, including those whom the writer had been >> privately criticizing. This scene feels familiar to me, as though I had >> read something like it elsewhere, but right now I can't think of any >> examples of it in Russian or European literature. Can any of you think of >> an example of this? >> gratefully, >> Gabriella >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> >> No virus found in this incoming message. >> Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.0.237 / Virus Database: >> 270.11.2/1964 - Release Date: 02/21/09 11:05:00 >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Gabriella Safran Associate Professor Department of Slavic Languages and Literatures Stanford University Stanford, CA 94305 tel. 650-723-4414 fax 650-725-0011 gsafran at stanford.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tsmorodi at MIDDLEBURY.EDU Sat Feb 21 18:34:58 2009 From: tsmorodi at MIDDLEBURY.EDU (Smorodinskaya, Tatiana) Date: Sat, 21 Feb 2009 13:34:58 -0500 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: Message-ID: Traditional songs: ochi chernye, oi moroz, moroz, zhivet moia otrada v vysokom teremu, pogovori zhe ty so mnoi (Ekh raz, eshche raz), moi koster v tumane svetit... Contemporary: wide variety of songs of Mashina vremeni or Liube or popular Soviet songs. Tatiana Smorodinska Middlebury College ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Harlow Robinson [harlo at MINDSPRING.COM] Sent: Saturday, February 21, 2009 11:56 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Russian Drinking Song "Kalinka" qualifies as a drinking song, I think. Perhaps some of you have seen the Hollywood "Taras Bulba," in which Yul Brynner (Taras) and Tony Curtis sing "Kalinka" as a drinking song in what could at best be described as an extremely free translation: "If we drink we will die, If we don't drink we will die, So we might as well say what the hell and let our glasses clink, Whatever you name you'll be dying just the same, So as long as we're going to die It's better if we drink..." Words to live (and die) by. Harlow Robinson Northeastern University H ----- Original Message ----- From: "Katya Jordan" To: Sent: Saturday, February 21, 2009 6:16 AM Subject: Re: [SEELANGS] Russian Drinking Song > "Oi, tsvetet kalina..." is also a possible candidate. > > --Katya Jordan > UVa > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Sat Feb 21 20:33:16 2009 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Sat, 21 Feb 2009 12:33:16 -0800 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: Message-ID: Should be: разносит, On 2/21/09 12:12 PM, "Donna Seifer" wrote: > How about these old ones: > > Выпем мы за друга, друга дорогого, > И пока не выпем, не нальём другого. > > Как бокал душистый аромат расносит, > Так стакан налитый, тост за здравье просит. > > Выпем мы за друга, друга дорогого, > И пока не выпем, не нальём другого. > > -You can replace друга with a name, e.g. > Выпем мы за Диму, Диму дорогого > или > Выпем мы за Катю, Катю дорогую, > > .......... > > Колумб > > Колумб Аммерику открыл, чтоб доказать землю другую. > Дурак! Чего он не открыл на нашей улице пивную? > > Припев: > > Так наливай студент студентке! > Студентка тоже пьёт вино. > Бино, вино, вино, вино! > Оно на радость нам дано. > > Чарльз Дарвин век трудился, чтоб доказать детей рождения. > Дурак! Чего он не женился, и доказал своё учение? > > Припев: > > Коперник век трудился, чтоб доказать земли вращение. > Дурак! Чего он не напился, и доказал своё учение? > > Припев: > > Donna Seifer > donna.seifer at comcast.net > > > > > On 2/21/09 8:56 AM, "Harlow Robinson" wrote: > >> "Kalinka" qualifies as a drinking song, I think. >> >> Perhaps some of you have seen the Hollywood "Taras Bulba," in which Yul >> Brynner (Taras) and Tony Curtis sing "Kalinka" as a drinking song in what >> could at best be described as an extremely free translation: >> >> "If we drink we will die, If we don't drink we will die, >> So we might as well say what the hell and let our glasses clink, >> Whatever you name you'll be dying just the same, >> So as long as we're going to die >> It's better if we drink..." >> >> Words to live (and die) by. >> >> Harlow Robinson >> Northeastern University >> >> >> H >> ----- Original Message ----- >> From: "Katya Jordan" >> To: >> Sent: Saturday, February 21, 2009 6:16 AM >> Subject: Re: [SEELANGS] Russian Drinking Song >> >> >>> "Oi, tsvetet kalina..." is also a possible candidate. >>> >>> --Katya Jordan >>> UVa >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ishevelenko at mail.ru Sat Feb 21 20:11:19 2009 From: ishevelenko at mail.ru (Irina Shevelenko) Date: Sat, 21 Feb 2009 23:11:19 +0300 Subject: public reading of diary as literary trope In-Reply-To: Message-ID: Gabriella, Depending on to what literary circle the author belongs, there might be a hint here at Kuzmin's reading his diary to his friends and acquaintances, including various rumors circulating about what the diary says about whom. Irina Shevelenko idshevelenko at wisc.edu -----Original Message----- From: Gabriella Safran To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Sat, 21 Feb 2009 08:55:31 -0800 Subject: [SEELANGS] public reading of diary as literary trope > > Dear Colleagues, > I'm writing about a 1910 story in which someone's diary is discovered and > read aloud to an audience, including those whom the writer had been > privately criticizing. This scene feels familiar to me, as though I had > read something like it elsewhere, but right now I can't think of any > examples of it in Russian or European literature. Can any of you think of > an example of this? > gratefully, > Gabriella > > -- > Gabriella Safran > Associate Professor > Department of Slavic Languages and Literatures > Stanford University > Stanford, CA 94305 > > tel. 650-723-4414 > fax 650-725-0011 > gsafran at stanford.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Sat Feb 21 20:12:00 2009 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Sat, 21 Feb 2009 12:12:00 -0800 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: Message-ID: How about these old ones: Выпем мы за друга, друга дорогого, И пока не выпем, не нальём другого. Как бокал душистый аромат расносит, Так стакан налитый, тост за здравье просит. Выпем мы за друга, друга дорогого, И пока не выпем, не нальём другого. -You can replace друга with a name, e.g. Выпем мы за Диму, Диму дорогого или Выпем мы за Катю, Катю дорогую, .......... Колумб Колумб Аммерику открыл, чтоб доказать землю другую. Дурак! Чего он не открыл на нашей улице пивную? Припев: Так наливай студент студентке! Студентка тоже пьёт вино. Бино, вино, вино, вино! Оно на радость нам дано. Чарльз Дарвин век трудился, чтоб доказать детей рождения. Дурак! Чего он не женился, и доказал своё учение? Припев: Коперник век трудился, чтоб доказать земли вращение. Дурак! Чего он не напился, и доказал своё учение? Припев: Donna Seifer donna.seifer at comcast.net On 2/21/09 8:56 AM, "Harlow Robinson" wrote: > "Kalinka" qualifies as a drinking song, I think. > > Perhaps some of you have seen the Hollywood "Taras Bulba," in which Yul > Brynner (Taras) and Tony Curtis sing "Kalinka" as a drinking song in what > could at best be described as an extremely free translation: > > "If we drink we will die, If we don't drink we will die, > So we might as well say what the hell and let our glasses clink, > Whatever you name you'll be dying just the same, > So as long as we're going to die > It's better if we drink..." > > Words to live (and die) by. > > Harlow Robinson > Northeastern University > > > H > ----- Original Message ----- > From: "Katya Jordan" > To: > Sent: Saturday, February 21, 2009 6:16 AM > Subject: Re: [SEELANGS] Russian Drinking Song > > >> "Oi, tsvetet kalina..." is also a possible candidate. >> >> --Katya Jordan >> UVa >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Sat Feb 21 21:34:16 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sat, 21 Feb 2009 16:34:16 -0500 Subject: Study Abroad Trip To Poland In-Reply-To: Message-ID: Wayne State University Offers Study Abroad Program in Poland WSU is once again offering a two-week-long educational trip to Poland. The Study Abroad in Poland trip will take place May 12 - 26. We will spend eight days in Krakow (one of the top five most-desirable European destinations) and visit Zakopane (two days), Warszawa (two days), Auschwitz-Birkenau concentration camps, the world-famous Wieliczka Salt Mines, the birthplace of Chopin in Zelazowa Wola, and the most holy of Polish shrines, Czestochowa (the shrine of the Black Madonna). The trip offers a great opportunity to learn first-hand about Polish art, music, history, business, government, as well as witness recent American and Western European influences on Polish culture. Experiencing real Polish cuisine, as well as hiking in the beautiful Tatry Mountains (combined with a short trip to Slovakia), are also a part of the program. For those interested, the exciting nightclubs of Krakow and Warsaw are waiting as well! The faculty of the highly-renowned Jagiellonian University will conduct lectures and sight-seeing tours during the trip. This program is open to students from other universities, as well as to non- students at no extra cost. If you are a WSU student, this trip can be taken as Survey of Polish Culture (POL 2710) to fulfill the University Foreign Culture requirement, or as directed study (POL 3990) for 1-3 credits. No knowledge of Polish is required. Cost: $2,625 includes roundtrip airfare, housing, insurance, class trips, in-country transportation and some group meals. For more information please contact Dr. Alina Klin at 313-577-6245 or ad7484 at wayne.edu. Deadline for applying is March 10. For detailed information visit our website: http://studyabroad.wayne.edu/programs/PolandCulture/overview.htm Laura Kline Senior Lecturer in Russian Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University 487 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48202 (313) 577-2666 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slivkin at OU.EDU Sat Feb 21 22:20:25 2009 From: slivkin at OU.EDU (Slivkin, Yevgeniy A.) Date: Sat, 21 Feb 2009 16:20:25 -0600 Subject: Russia Drinking Song Message-ID: In 1970's in an Armenian mountain village I have heard the following drinking song, which was performed by an Armenian lad who served in the Soviet Army on the Russian territory: В пещере каменной нашли бутылку водки, цыпленок жареный лежал на сковородке... Мало водки, мало водки, мало! И закуски тоже очень мало! В пещере каменной нашли ведерко водки, телёнок жареный лежал на сковородке... Мало водки, мало водки, мало! И закуски тоже очень мало! В пещере каменной нашли цистерну водки, и мамонт жареный лежал на сковородке... Мало водки, мало водки, мало! И закуски тоже очень мало! В пещере каменной нашли источник водки, нашли тропу на мясокомбинат... Мало водки, мало водки, мало! И закуски тоже очень мало! If the action of the play takes place in the Soviet time, this song will perfectly express the carnival spirit of it. Yevgeny Slivkin University of Oklahoma ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Donna Seifer [donna.seifer at COMCAST.NET] Sent: Saturday, February 21, 2009 2:33 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Russian Drinking Song Should be: разносит, On 2/21/09 12:12 PM, "Donna Seifer" wrote: > How about these old ones: > > Выпем мы за друга, друга дорогого, > И пока не выпем, не нальём другого. > > Как бокал душистый аромат расносит, > Так стакан налитый, тост за здравье просит. > > Выпем мы за друга, друга дорогого, > И пока не выпем, не нальём другого. > > -You can replace друга with a name, e.g. > Выпем мы за Диму, Диму дорогого > или > Выпем мы за Катю, Катю дорогую, > > .......... > > Колумб > > Колумб Аммерику открыл, чтоб доказать землю другую. > Дурак! Чего он не открыл на нашей улице пивную? > > Припев: > > Так наливай студент студентке! > Студентка тоже пьёт вино. > Бино, вино, вино, вино! > Оно на радость нам дано. > > Чарльз Дарвин век трудился, чтоб доказать детей рождения. > Дурак! Чего он не женился, и доказал своё учение? > > Припев: > > Коперник век трудился, чтоб доказать земли вращение. > Дурак! Чего он не напился, и доказал своё учение? > > Припев: > > Donna Seifer > donna.seifer at comcast.net > > > > > On 2/21/09 8:56 AM, "Harlow Robinson" wrote: > >> "Kalinka" qualifies as a drinking song, I think. >> >> Perhaps some of you have seen the Hollywood "Taras Bulba," in which Yul >> Brynner (Taras) and Tony Curtis sing "Kalinka" as a drinking song in what >> could at best be described as an extremely free translation: >> >> "If we drink we will die, If we don't drink we will die, >> So we might as well say what the hell and let our glasses clink, >> Whatever you name you'll be dying just the same, >> So as long as we're going to die >> It's better if we drink..." >> >> Words to live (and die) by. >> >> Harlow Robinson >> Northeastern University >> >> >> H >> ----- Original Message ----- >> From: "Katya Jordan" >> To: >> Sent: Saturday, February 21, 2009 6:16 AM >> Subject: Re: [SEELANGS] Russian Drinking Song >> >> >>> "Oi, tsvetet kalina..." is also a possible candidate. >>> >>> --Katya Jordan >>> UVa >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From obukhina at ACLS.ORG Sat Feb 21 22:39:52 2009 From: obukhina at ACLS.ORG (Olga Bukhina) Date: Sat, 21 Feb 2009 17:39:52 -0500 Subject: HA: [SEELANGS] public reading of diary as literary trope Message-ID: If you need an American example, Harriet the Spy by Louise Fitzhugh (1964) is a good example of reading someone's diary to these who are criticized in the diary. Olga Bukhina ANerican Council of Learned Societies obukhina at acls.org ________________________________ От: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list от имени Gabriella Safran Отправлено: Сб, 21.02.2009 11:55 Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Тема: [SEELANGS] public reading of diary as literary trope Dear Colleagues, I'm writing about a 1910 story in which someone's diary is discovered and read aloud to an audience, including those whom the writer had been privately criticizing. This scene feels familiar to me, as though I had read something like it elsewhere, but right now I can't think of any examples of it in Russian or European literature. Can any of you think of an example of this? gratefully, Gabriella -- Gabriella Safran Associate Professor Department of Slavic Languages and Literatures Stanford University Stanford, CA 94305 tel. 650-723-4414 fax 650-725-0011 gsafran at stanford.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ______________________________________________________________________ This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System. For more information please visit http://www.messagelabs.com/email ______________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Feb 21 23:51:17 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 21 Feb 2009 18:51:17 -0500 Subject: Russia Drinking Song In-Reply-To: <9200AB231E42194AB8E3930ABB4C22D5B9EB9B95DB@XMAIL4.sooner.net.ou.edu> Message-ID: Zhenya's song reminded me the all-time favorite drunk song: У попа была собака, http://school.ort.spb.ru/library/recurs/pop.htm In my version there was always a ЧТО between verses. On Feb 21, 2009, at 5:20 PM, Slivkin, Yevgeniy A. wrote: > In 1970's in an Armenian mountain village I have heard the > following drinking song, which was performed by an Armenian lad who > served in the Soviet Army on the Russian territory: > > В пещере каменной нашли бутылку водки, > цыпленок жареный лежал на сковородке... > Мало водки, мало водки, мало! > И закуски тоже очень мало! > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sat Feb 21 23:51:55 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sat, 21 Feb 2009 18:51:55 -0500 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: Message-ID: The "we" will not work for a single person bursting into a drunken song. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ivinitsk at YAHOO.COM Sun Feb 22 00:10:22 2009 From: ivinitsk at YAHOO.COM (ilya vinitsky) Date: Sat, 21 Feb 2009 16:10:22 -0800 Subject: Russia Drinking Song In-Reply-To: <1DDF8A71-69F9-406F-84B3-D29C33B78375@american.edu> Message-ID: --- On Sat, 2/21/09, Alina Israeli wrote: > From: Alina Israeli > Subject: Re: [SEELANGS] Russia Drinking Song > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Saturday, February 21, 2009, 6:51 PM > Zhenya's song reminded me the all-time favorite drunk > song: > > У попа была собака, > http://school.ort.spb.ru/library/recurs/pop.htm > > In my version there was always a ЧТО between verses. > > > On Feb 21, 2009, at 5:20 PM, Slivkin, Yevgeniy A. wrote: > > > In 1970's in an Armenian mountain village I have > heard the following drinking song, which was performed by an > Armenian lad who served in the Soviet Army on the Russian > territory: > > > > В пещере каменной нашли > бутылку водки, > > цыпленок жареный лежал на > сковородке... > > Мало водки, мало водки, мало! > > И закуски тоже очень мало! > > > > > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Sun Feb 22 01:51:03 2009 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Sat, 21 Feb 2009 17:51:03 -0800 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: Message-ID: More corrections: Jerry Katsell suggests this as second verse: Как цветок душистый, аромат разносит Как бокал налитый, тост заздравный просим. Donna Seifer On 2/21/09 12:12 PM, "Donna Seifer" wrote: > How about these old ones: > > Выпьем мы за друга, друга дорогого, > И пока не выпьем, не нальём другого. > > Как бокал душистый аромат разносит, > Так стакан налитый, тост за здравье просит. > > Выпьем мы за друга, друга дорогого, > И пока не выпьем, не нальём другого. > > -You can replace друга with a name, e.g. > Выпьем мы за Диму, Диму дорогого > или > Выпьем мы за Катю, Катю дорогую, > > .......... > > Колумб > > Колумб Аммерику открыл, чтоб доказать землю другую. > Дурак! Чего он не открыл на нашей улице пивную? > > Припев: > > Так наливай студент студентке! > Студентка тоже пьёт вино. > Бино, вино, вино, вино! > Оно на радость нам дано. > > Чарльз Дарвин век трудился, чтоб доказать детей рождения. > Дурак! Чего он не женился, и доказал своё учение? > > Припев: > > Коперник век трудился, чтоб доказать земли вращение. > Дурак! Чего он не напился, и доказал своё учение? > > Припев: > > Donna Seifer > donna.seifer at comcast.net > > > > > On 2/21/09 8:56 AM, "Harlow Robinson" wrote: > >> "Kalinka" qualifies as a drinking song, I think. >> >> Perhaps some of you have seen the Hollywood "Taras Bulba," in which Yul >> Brynner (Taras) and Tony Curtis sing "Kalinka" as a drinking song in what >> could at best be described as an extremely free translation: >> >> "If we drink we will die, If we don't drink we will die, >> So we might as well say what the hell and let our glasses clink, >> Whatever you name you'll be dying just the same, >> So as long as we're going to die >> It's better if we drink..." >> >> Words to live (and die) by. >> >> Harlow Robinson >> Northeastern University >> >> >> H >> ----- Original Message ----- >> From: "Katya Jordan" >> To: >> Sent: Saturday, February 21, 2009 6:16 AM >> Subject: Re: [SEELANGS] Russian Drinking Song >> >> >>> "Oi, tsvetet kalina..." is also a possible candidate. >>> >>> --Katya Jordan >>> UVa >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Sun Feb 22 02:10:29 2009 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Sat, 21 Feb 2009 21:10:29 -0500 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: Message-ID: I can now see that there are two meanings to the phrase "drinking song": 1) A song that people sing while they drink (whether or not the words say anything about drinking). So we might drink a round of drinks while singing "Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus". 2) A song whose words concern drinking, whether or not people actually drink while they sing it. So someone might sing in a concert hall, with no glasses of anything in sight: "Ot butylki vina ne bolit golova, a bolit u togo kto ne p'et nichego." Which kind is called for in the play? -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu > More corrections: > > Jerry Katsell suggests this as second verse: > > Êàê öâåòîê äóøèñòûé, àðîìàò ðàçíîñèò > Êàê áîêàë íàëèòûé, òîñò çàçäðàâíûé ïðîñèì. > > Donna Seifer > > On 2/21/09 12:12 PM, "Donna Seifer" wrote: > >> How about these old ones: >> >> Âûïüåì ìû çà äðóãà, äðóãà äîðîãîãî, >> È ïîêà íå âûïüåì, íå íàëü¸ì äðóãîãî. >> >> Êàê áîêàë äóøèñòûé àðîìàò ðàçíîñèò, >> Òàê ñòàêàí íàëèòûé, òîñò çà çäðàâüå ïðîñèò. >> >> Âûïüåì ìû çà äðóãà, äðóãà äîðîãîãî, >> È ïîêà íå âûïüåì, íå íàëü¸ì äðóãîãî. >> >> -You can replace äðóãà with a name, e.g. >> Âûïüåì ìû çà Äèìó, Äèìó äîðîãîãî >> èëè >> Âûïüåì ìû çà Êàòþ, Êàòþ äîðîãóþ, >> >> .......... >> >> Êîëóìá >> >> Êîëóìá Àììåðèêó îòêðûë, ÷òîá äîêàçàòü çåìëþ äðóãóþ. >> Äóðàê! ×åãî îí íå îòêðûë íà íàøåé óëèöå ïèâíóþ? >> >> Ïðèïåâ: >> >> Òàê íàëèâàé ñòóäåíò ñòóäåíòêå! >> Ñòóäåíòêà òîæå ïü¸ò âèíî. >> Áèíî, âèíî, âèíî, âèíî! >> Îíî íà ðàäîñòü íàì äàíî. >> >> ×àðëüç Äàðâèí âåê òðóäèëñÿ, ÷òîá äîêàçàòü äåòåé ðîæäåíèÿ. >> Äóðàê! ×åãî îí íå æåíèëñÿ, è äîêàçàë ñâî¸ ó÷åíèå? >> >> Ïðèïåâ: >> >> Êîïåðíèê âåê òðóäèëñÿ, ÷òîá äîêàçàòü çåìëè âðàùåíèå. >> Äóðàê! ×åãî îí íå íàïèëñÿ, è äîêàçàë ñâî¸ ó÷åíèå? >> >> Ïðèïåâ: >> >> Donna Seifer >> donna.seifer at comcast.net >> >> >> >> >> On 2/21/09 8:56 AM, "Harlow Robinson" wrote: >> >>> "Kalinka" qualifies as a drinking song, I think. >>> >>> Perhaps some of you have seen the Hollywood "Taras Bulba," in which >>> Yul >>> Brynner (Taras) and Tony Curtis sing "Kalinka" as a drinking song in >>> what >>> could at best be described as an extremely free translation: >>> >>> "If we drink we will die, If we don't drink we will die, >>> So we might as well say what the hell and let our glasses clink, >>> Whatever you name you'll be dying just the same, >>> So as long as we're going to die >>> It's better if we drink..." >>> >>> Words to live (and die) by. >>> >>> Harlow Robinson >>> Northeastern University >>> >>> >>> H >>> ----- Original Message ----- >>> From: "Katya Jordan" >>> To: >>> Sent: Saturday, February 21, 2009 6:16 AM >>> Subject: Re: [SEELANGS] Russian Drinking Song >>> >>> >>>> "Oi, tsvetet kalina..." is also a possible candidate. >>>> >>>> --Katya Jordan >>>> UVa >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> Use your web browser to search the archives, control your >>>> subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>>> at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your >>> subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>> at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Sun Feb 22 06:13:00 2009 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Sun, 22 Feb 2009 01:13:00 -0500 Subject: Political Correctness in Russia Message-ID: I would beg the indulgence of SEELANGS for reopening this thread. Recently there were hearings on the role of the Human Rights Commission in the Province of Ontario. One of the better Canadian bloggers wrote the enclosed piece (see below), to which the following comment (by "Krazy") was appended. If you are on SEELANGS, Krazy, pozdravljaju, gratulacje, congratulations! I hope this issue gets more play in Russia, and is discussed in as many classes as possible. After all, in a world where a Russian President can lecture the US government on socialism http://www.americanthinker.com/blog/2009/02/putin_warns_us_to_eschew_socia.html, I suppose anything's possible these days. Krazy said: ... I love this piece. If you don't mind I'm going to incorporate it intomy cross cultural communications class on racism at the university here in Russia. Of course giving credit where credit is due.>http://www.dustmybroom.com/index.php?option=com_content&view=article&id=11065:impractical-and-immoral&catid=42:politics#comments>> Impractical and Immoral> Written by Publius> Thursday, 19 February 2009 20:25> Name the only major columnist in the English speaking world to have> quoted John Locke this week? Give up? It's Mark Steyn. Native> Torontonian, and right-winger par excellent, came to Queen's Parktotestify> before a legislative committee examining the province's Human Rights'> tribunals. Gotta love anyone who quotes the father of ClassicalLiberalism> when talking to Canadian politicians. In his coverage ! of the Steyn's> appearance Rick McGinnis - gotta love anyone who puts a picture of William> Powell on his blog's header - made the following observation:>> Di Novo is the next to have the floor, and uses the sort of> rhetorical trick that I associate with university debating clubs - asking> Steyn if, in his idea of free speech without government oversight, itwould> be protected expression for someone to put up a sign stating "No Jews Need> Apply." Steyn immediately takes issue with the precedent she's invoking,> arguing that the historical incident of this sort of discrimination -> against Jews and Irish - was far less frequent than we presume.>> I think he's making a mistake. Arguing the historical veracity of> the situation she's evoking doesn't matter in the mainstream worldview -if> it happened just once, it's a crime against someone's human rights, a> concept that, since it's understood to be universal (look at the title of> the UN declaration), implies a! crime against us all. It might be absurd,but> it seems like a waste o f breath, especially since what Di Novo is playingis> basically a game of reverse devil's advocate, trying to get Steyn to say> that he thinks it would be acceptable free speech for someone to post sucha> sign - a quote that would make a tasty sound bite with which to hammer> Steyn's position. Thankfully, Steyn manages to avoid providing her withsuch> an easy weapon, but by taking issue with her use of historical precedents,> he takes the debate off topic.>> It would have been better to point out that, whatever someonewrites> on a sign in the hope of restricting applicants in accordance with theirown> bigotry, there should be strong but simply-worded laws in place to dealwith> the problem, which don't stray into the vague and legally questionablerealm> of human rights tribunals, so open to abuse and ideological and social> gerrymandering.>>>> I have to differ with Rick's otherwise excellent coverage of the> proceedings. There should be absolutely no laws prevent! ing people from> putting up signs saying no Jews / Irish / Blacks - or even Portuguese> bloggers with history degrees - need apply. Rather than questioning the> historical accuracy of Di Novo's comments, or conceding to her thatfreedom> of expression should be regulated - just regulated in a more clear cut and> objective manner - would be to challenge her directly. Had Old Publiusbeen> invited to testify - fat chance - this is how he would have responded.>> In a free society people have a right to be foolish, wise, narrow> minded or enlightened. Curtailing their right to speech does not change> their mind, it simply drives their views underground. You're trying toset> up a duality here. That between fighting racism and preserving freedom> their needs to be compromise. So these commissions are that compromise,> whatever the details involved in how they are run. I'll put to you thatif> you're really, and truly, interested in fighting the type of mentalitythat> pu! ts up signs saying "No Irish Need Apply" the last thing you should do is> prevent them from putting up those sides. You don't fight racism bybanning> racist speech.>>> These Human Rights Commissions - a darkly ironic name at best - are> based upon a very great conceit: That you can force people to think asyou> choose them to think. They are defended as institutions that prevent> discriminaton. They do nothing of the sort. Hauling a few bigoted> landlords or employers before these commissions, and more recently hapless> fools trying to criticize gay marriage by quoting from scripture - surely> something that should bother an ordained minister such as yourself - does> precious little to help the lot of the marginalized.>>> Only the ignorant or clumsy bigot is ever caught by these types of> laws. If someone doesn't want to hire Irish or Jewish workers, they can> find other excuses. No doubt, you'll reply that we can pass more laws to> prevent that. Have employers complete yet more reams of government> paperwork to ensure the! y behave as you wish. If you carry this to its> logical conclusion you have a totalitarian state, where any bureaucrat can> question your motives or intentions. The slippery slope maybe a cliche,but> like most cliches it's also the truth. Had the Davis government foreseen> how these commissions' remits would have expanded thirty years ago, they> probably wouldn't have been created.>>> The essence of being human is free will. Force and mind are> opposites. No matter how right you are, you cannot force someone to agree> with you. You may compel outward conformity, but the second your head is> turned the heart and mind's true intentions will reveal themselves. Ifthe> goal is to fight racism, then let the racists speak freely. The best> disinfectant is sunlight, another cliche and fundamental truth.>>> Perhaps you're afraid that if we don't have these commissions, then> once again we'll see the No Irish Need Apply Signs. Perhaps a few, not> many. Why? Be! cause racism is an anathema to most Canadians. Any> shopkeeper who pl aced such a sign in their window would open themselves to> public humiliation and boycott. Much more quickly than any government> agency could act, the market would have spoken. Either the sign will come> down or the shopkeeper would finds himself in another line of work. Havea> little faith - to pardon the expression - and believe that the people of> Canada are grown-up enough to choose for themselves. And decent enough to> choose wisely and justly.>>>> There is this strange paranoia among those in government,especially> on the Left, that unless men are regulated to within an inch of theirlives> they will run riot. It is only by the grace of the politician and the> bureaucrat that we live in relative harmony. This is another conceit.> Societies determined governments, not the other way around, andindividuals> compose a society.>>> If you had had these commissions a century ago, and there were> similar institutions in the English speaking world then - rec! all the Lord> Chamberlain - they would NOT have opposed the anti-Jewish or anti-Irish> bigotry of their times. Governments are no wiser or morally superior tothe> societies they emerge from. The only reason we have these commissions is> because of the well meaning, but misguided attitudes of many Canadians.> Because they find racism so appalling they applaud efforts to stamp itout,> not paying close attention to the subversion of their traditional rights> undertaken in their name.>>> The Human Rights Commissions are immoral because they deny us our> inalienable rights, they are impractical because they fail to accomplish> what they set out to do. They are impractical because they are immoral.> One day, perhaps in the distant future, statists such as yourself will> understand that decency, justice and compassion cannot be brought forth at> the point of a gun. That freedom is both the moral and the practical.>>>> The Gods of the Copybook Headings>>>> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Sun Feb 22 06:20:21 2009 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Sun, 22 Feb 2009 01:20:21 -0500 Subject: Political Correctness in Russia Message-ID: Please accept my apologies for the poor formatting in the previous version of this comment. I would beg the indulgence of SEELANGS for reopening this thread. Recently there were hearings on the role of the Human Rights Commission in the Province of Ontario. One of the better Canadian bloggers wrote the enclosed piece (see below), to which the following comment (by "Krazy") was appended. If you are on SEELANGS, Krazy, pozdravljaju, gratulacje, congratulations! I hope this issue gets more play in Russia, and is discussed in as many classes as possible. After all, in a world where a Russian President can lecture the US government on socialism http://www.americanthinker.com/blog/2009/02/putin_warns_us_to_eschew_socia.html, I suppose anything's possible these days. Krazy said: ... I love this piece. If you don't mind I'm going to incorporate it intomy cross cultural communications class on racism at the university here in Russia. Of course giving credit where credit is due. http://www.dustmybroom.com/index.php?option=com_content&view=article&id=11065:impractical-and-immoral&catid=42:politics#comments Impractical and Immoral Written by Publius Thursday, 19 February 2009 20:25 Name the only major columnist in the English speaking world to have quoted John Locke this week? Give up? It's Mark Steyn. Native Torontonian, and right-winger par excellent, came to Queen's Park totestify before a legislative committee examining the province's Human Rights' tribunals. Gotta love anyone who quotes the father of Classical Liberalism when talking to Canadian politicians. In his coverage of the S! teyn's appearance Rick McGinnis - gotta love anyone who puts a picture of William Powell on his blog's header - made the following observation:>> Di Novo is the next to have the floor, and uses the sort of> rhetorical trick that I associate with university debating clubs - asking> Steyn if, in his idea of free speech without government oversight, itwould> be protected expression for someone to put up a sign stating "No Jews Need> Apply." Steyn immediately takes issue with the precedent she's invoking,> arguing that the historical incident of this sort of discrimination -> against Jews and Irish - was far less frequent than we presume.>> I think he's making a mistake. Arguing the historical veracity of> the situation she's evoking doesn't matter in the mainstream worldview -if> it happened just once, it's a crime against someone's human rights, a> concept that, since it's understood to be universal (look at the title of> the UN declaration), implies a crime aga! inst us all. It might be absurd,but> it seems like a waste of breath, especially since what Di Novo is playingis> basically a game of reverse devil's advocate, trying to get Steyn to say> that he thinks it would be acceptable free speech for someone to post sucha> sign - a quote that would make a tasty sound bite with which to hammer> Steyn's position. Thankfully, Steyn manages to avoid providing her withsuch> an easy weapon, but by taking issue with her use of historical precedents,> he takes the debate off topic.>> It would have been better to point out that, whatever someonewrites> on a sign in the hope of restricting applicants in accordance with theirown> bigotry, there should be strong but simply-worded laws in place to dealwith> the problem, which don't stray into the vague and legally questionablerealm> of human rights tribunals, so open to abuse and ideological and social> gerrymandering.>>>> I have to differ with Rick's otherwise excellent coverage of the> proceedings. There should be absolutely no laws preventing people! from> putting up signs saying no Jews / Irish / Blacks - or even Portuguese> bloggers with history degrees - need apply. Rather than questioning the> historical accuracy of Di Novo's comments, or conceding to her thatfreedom> of expression should be regulated - just regulated in a more clear cut and> objective manner - would be to challenge her directly. Had Old Publiusbeen> invited to testify - fat chance - this is how he would have responded.>> In a free society people have a right to be foolish, wise, narrow> minded or enlightened. Curtailing their right to speech does not change> their mind, it simply drives their views underground. You're trying toset> up a duality here. That between fighting racism and preserving freedom> their needs to be compromise. So these commissions are that compromise,> whatever the details involved in how they are run. I'll put to you thatif> you're really, and truly, interested in fighting the type of mentalitythat> puts up sign! s saying "No Irish Need Apply" the last thing you should do is> preven t them from putting up those sides. You don't fight racism bybanning> racist speech.>>> These Human Rights Commissions - a darkly ironic name at best - are> based upon a very great conceit: That you can force people to think asyou> choose them to think. They are defended as institutions that prevent> discriminaton. They do nothing of the sort. Hauling a few bigoted> landlords or employers before these commissions, and more recently hapless> fools trying to criticize gay marriage by quoting from scripture - surely> something that should bother an ordained minister such as yourself - does> precious little to help the lot of the marginalized.>>> Only the ignorant or clumsy bigot is ever caught by these types of> laws. If someone doesn't want to hire Irish or Jewish workers, they can> find other excuses. No doubt, you'll reply that we can pass more laws to> prevent that. Have employers complete yet more reams of government> paperwork to ensure they behave a! s you wish. If you carry this to its> logical conclusion you have a totalitarian state, where any bureaucrat can> question your motives or intentions. The slippery slope maybe a cliche,but> like most cliches it's also the truth. Had the Davis government foreseen> how these commissions' remits would have expanded thirty years ago, they> probably wouldn't have been created.>>> The essence of being human is free will. Force and mind are> opposites. No matter how right you are, you cannot force someone to agree> with you. You may compel outward conformity, but the second your head is> turned the heart and mind's true intentions will reveal themselves. Ifthe> goal is to fight racism, then let the racists speak freely. The best> disinfectant is sunlight, another cliche and fundamental truth.>>> Perhaps you're afraid that if we don't have these commissions, then> once again we'll see the No Irish Need Apply Signs. Perhaps a few, not> many. Why? Because raci! sm is an anathema to most Canadians. Any> shopkeeper who placed such a sign in their window would open themselves to> public humiliation and boycott. Much more quickly than any government> agency could act, the market would have spoken. Either the sign will come> down or the shopkeeper would finds himself in another line of work. Havea> little faith - to pardon the expression - and believe that the people of> Canada are grown-up enough to choose for themselves. And decent enough to> choose wisely and justly.>>>> There is this strange paranoia among those in government,especially> on the Left, that unless men are regulated to within an inch of theirlives> they will run riot. It is only by the grace of the politician and the> bureaucrat that we live in relative harmony. This is another conceit.> Societies determined governments, not the other way around, andindividuals> compose a society.>>> If you had had these commissions a century ago, and there were> similar institutions in the English speaking world then - recall the Lo! rd> Chamberlain - they would NOT have opposed the anti-Jewish or anti-Irish> bigotry of their times. Governments are no wiser or morally superior tothe> societies they emerge from. The only reason we have these commissions is> because of the well meaning, but misguided attitudes of many Canadians.> Because they find racism so appalling they applaud efforts to stamp itout,> not paying close attention to the subversion of their traditional rights> undertaken in their name.>>> The Human Rights Commissions are immoral because they deny us our> inalienable rights, they are impractical because they fail to accomplish> what they set out to do. They are impractical because they are immoral.> One day, perhaps in the distant future, statists such as yourself will> understand that decency, justice and compassion cannot be brought forth at> the point of a gun. That freedom is both the moral and the practical.>>>> The Gods of the Copybook Headings>>>> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Sun Feb 22 18:01:02 2009 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Sun, 22 Feb 2009 13:01:02 -0500 Subject: Russian Drinking Song In-Reply-To: <52749.64.185.154.165.1235268629.squirrel@webmail.cornell.edu> Message-ID: E Wayles Browne wrote: > I can now see that there are two meanings to the phrase "drinking song" [...] There's also a third kind of drinking song that doesn't involve drinking at all: the kind of song a person will start to sing spontaneously when they're drunk and sad. "Chernyj voron" seems to fall into this category; my informants tell me that the equivalent for women could be anything about unhappy love ("Ja v sadochke byla," "Tonkaja rjabina"). This probably doesn't fit the original query, however. SF ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jw at kanadacha.ca Sun Feb 22 19:05:04 2009 From: jw at kanadacha.ca (J.W.) Date: Sun, 22 Feb 2009 14:05:04 -0500 Subject: Russian Drinking Song Message-ID: Ottawa, Sunday 22/2/09 14h00 EST When this same play (I believe it is the same one -- a one-woman play) was performed here in Ottawa recently, because of the military theme it was decided to use "Poljushko-pole" as the 'drinking song', even though it may not technically fit the classification. John Woodsworth Certified Translator (Russian-English) Member, Literary Translators' Association of Canada http://www.attlc-ltac.org/Woodsworth2.htm Adm. Assistant & Research Associate, Slavic Research Group at the University of Ottawa Website: http://www.kanadacha.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sstefani at OBERLIN.EDU Sun Feb 22 19:42:56 2009 From: sstefani at OBERLIN.EDU (Sara Stefani) Date: Sun, 22 Feb 2009 14:42:56 -0500 Subject: public reading of diary as literary trope In-Reply-To: Message-ID: In a broader European context, Pierre Choderlos de Laclos's "Les liaisons dangereuses" springs to mind, which ends with Valmont getting revenge on Mme. Merteuil by making the snipey letters she has written about their acquaintances public knowledge. Sara Stefani 2009/2/21 Gabriella Safran > Great - thank you! > Gabriella > > On Sat, Feb 21, 2009 at 9:58 AM, Helen Halva > wrote: > > > There are some similarities in a 1920 story by Boris Pil'njak, /При > дверях > > /(Pri dverjakh), usually translated as "At the Gates," which also > concerns > > the reading (and purchasing) of a diary, but this may not be the one. > > Helen Halva > > > > > > Gabriella Safran wrote: > > > >> Dear Colleagues, > >> I'm writing about a 1910 story in which someone's diary is discovered > and > >> read aloud to an audience, including those whom the writer had been > >> privately criticizing. This scene feels familiar to me, as though I had > >> read something like it elsewhere, but right now I can't think of any > >> examples of it in Russian or European literature. Can any of you think > of > >> an example of this? > >> gratefully, > >> Gabriella > >> > >> > ------------------------------------------------------------------------ > >> > >> > >> No virus found in this incoming message. > >> Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.0.237 / Virus Database: > >> 270.11.2/1964 - Release Date: 02/21/09 11:05:00 > >> > >> > >> > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > -- > Gabriella Safran > Associate Professor > Department of Slavic Languages and Literatures > Stanford University > Stanford, CA 94305 > > tel. 650-723-4414 > fax 650-725-0011 > gsafran at stanford.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edwardws at GMAIL.COM Mon Feb 23 09:28:05 2009 From: edwardws at GMAIL.COM (Eduard Waysband) Date: Mon, 23 Feb 2009 11:28:05 +0200 Subject: public reading of diary as literary trope In-Reply-To: Message-ID: Н. Островский "На всякого мудреца довольно простоты"? On Sat, Feb 21, 2009 at 6:55 PM, Gabriella Safran wrote: > Dear Colleagues, > I'm writing about a 1910 story in which someone's diary is discovered and > read aloud to an audience, including those whom the writer had been > privately criticizing. This scene feels familiar to me, as though I had > read something like it elsewhere, but right now I can't think of any > examples of it in Russian or European literature. Can any of you think of > an example of this? > gratefully, > Gabriella > > -- > Gabriella Safran > Associate Professor > Department of Slavic Languages and Literatures > Stanford University > Stanford, CA 94305 > > tel. 650-723-4414 > fax 650-725-0011 > gsafran at stanford.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nsrandall at EARTHLINK.NET Mon Feb 23 13:44:40 2009 From: nsrandall at EARTHLINK.NET (Natasha Randall) Date: Mon, 23 Feb 2009 14:44:40 +0100 Subject: public reading of diary as literary trope In-Reply-To: Message-ID: Rousseau's Confessions sort of fit that description... Natasha Randall On 21 Feb 2009, at 17:55, Gabriella Safran wrote: > Dear Colleagues, > I'm writing about a 1910 story in which someone's diary is > discovered and > read aloud to an audience, including those whom the writer had been > privately criticizing. This scene feels familiar to me, as though > I had > read something like it elsewhere, but right now I can't think of any > examples of it in Russian or European literature. Can any of you > think of > an example of this? > gratefully, > Gabriella > > -- > Gabriella Safran > Associate Professor > Department of Slavic Languages and Literatures > Stanford University > Stanford, CA 94305 > > tel. 650-723-4414 > fax 650-725-0011 > gsafran at stanford.edu > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Mon Feb 23 13:58:15 2009 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Mon, 23 Feb 2009 08:58:15 -0500 Subject: REWARD YOUR BEST STUDENT!--Fifth Call Message-ID: We know you already do so much for your students, but won't you consider nominating one of your stars? DEADLINE FOR SUBMISSION OF NOMINATIONS: 1 MARCH 2009 (ONLY ONE MORE WEEK TO SUBMIT) Colleagues: Thanks to those of you who already have nominated students. I encourage those of you who have not nominated a student to please do so. This is a service to the profession and requires little on your part save a letter that nominates your most deserving student. It's time once again to nominate the TOP STUDENT in your program for the annual Post Secondary Russian Scholar Laureate Award--PSRSLA!! The PSRSLA is a FREE program offered to US Russian Departments and Programs. Organized under the auspices of ACTR (the American Council of Teachers of Russian), the PSRSLA seeks to provide national recognition for our best students--those students who best embody an enthusiasm for and love of things Russian. ACTR provides this program as a service to the profession. We encourage you to take advantage of this opportunity to publicly recognize your top student. It's free! It's easy! In order to nominate a student, please follow these guidelines: --Deadline for nominations 1 MARCH 2009. --Nominations are accepted in ELECTRONIC FORMAT, via e-mail to me at cynthia.ruder at uky.edu or via fax at 859-257-3743. Nominations can be in the body of the e-mail or sent as an attachment and must be on Department/Program letterhead. Nomination letters should include the following information: --Full name of student. Nominees should be juniors or seniors. **Note that only 1 student can be nominated from each institution. We realize that Russian programs frequently have more than one outstanding student, but in order to preserve the integrity of the award, no more than ONE student at a given institution can be nominated to receive the PSRSLA. ***Remember that YOU decide who is worthy of this award, not ACTR. --Description of why this student most deserves this award. Be sure to supply specific information that describes how the student promotes the study of Russian and models the behavior of a committed Russian student. The student need not have the top GPA, nor be a Russian major, but should demonstrate an active dedication--in course work, outside activities, attitude--to the study of Russian language and culture. --Name and contact information of the nominator. The nomination should reflect the CONSENSUS of the program or department. The nomination letter should be submitted over the signature of the Department or Program chair or the Director of Undergraduate Studies. --Remember that the nominator must be a member of ACTR. If you are not a member of ACTR and would like to join, please contact George Morris, ACTR Treasurer, at actrmbrs at sbcglobal.net in order to join the organization. With your membership fee you receive the ACTR Newsletter as well as a subscription to the Russian Language Journal. --Award certificates will be mailed to nominators during March so that they arrive prior to any departmental award ceremonies. Questions? Feel fee to contact me at cynthia.ruder at uky.edu with any questions about the program. We encourage you to take advantage of this opportunity to let our best and brightest know that we appreciate their work and value their commitment to all things Russian. Best regards, Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Mon Feb 23 15:01:53 2009 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (greniers at GEORGETOWN.EDU) Date: Mon, 23 Feb 2009 10:01:53 -0500 Subject: public reading of diary as literary trope In-Reply-To: <693141C4-3810-4CAC-A49B-A917BFD51BE9@earthlink.net> Message-ID: This scene is very reminiscent of the last act of Gogol's Revizor, where the city officials read Khlestakov's letter to his friend Triapichkin describing them all. Svetlana Grenier ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomasy at WISC.EDU Mon Feb 23 15:41:44 2009 From: thomasy at WISC.EDU (Molly Thomasy) Date: Mon, 23 Feb 2009 09:41:44 -0600 Subject: Share your member news! Message-ID: Dear SEELANGers, It's time once again to share your professional news with the AATSEEL Newsletter's Member News Column! If you or anyone you know has recently defended a dissertation, been hired, promoted, received an award, or has retired, please let us know the details (name, achievement, affiliation) for inclusion in the upcoming AATSEEL Newsletter Member News Column. This column depends on your submissions, so we thank you in advance for your help! Thanks also to those of you who contributed to last month's column. Please send news items in a separate message to: Molly Thomasy thomasy at wisc.edu Submit by the end of this week (Fri. 2/27) for inclusion in the April newsletter. Please note that information will be included in the newsletter only for current AATSEEL members. Send book publication announcements to Betty Leaver (Leaver at aol.com) for inclusion in the Recent Publications column. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU Mon Feb 23 16:05:35 2009 From: msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU (Miluse Saskova-Pierce) Date: Mon, 23 Feb 2009 10:05:35 -0600 Subject: Share your Czech news! In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, it is once again the time of the year to inform the AATSEEL newsletter about news dealing with Czech (and if possible Slovak) news concerning your program, Czech and Slovak events in the world that impact the teaching of the two languages, and concern the Czech and Slovak academic programs. Please, let me know as soon as possible. Mila Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bwolfson at AMHERST.EDU Mon Feb 23 18:14:48 2009 From: bwolfson at AMHERST.EDU (Boris Wolfson) Date: Mon, 23 Feb 2009 13:14:48 -0500 Subject: Position Announcement: Amherst College Art Museum - Curator of Russian Art Message-ID: AMHERST COLLEGE - MEAD ART MUSEUM Thomas P. Whitney, Class of 1937, Curator of Russian Art The Mead Art Museum at Amherst College seeks a motivated, creative scholar to work with other members of its curatorial team, and with the Amherst Center for Russian Culture, in developing programs for exhibitions, acquisitions, and research. Under the supervision of the Director and Chief Curator, the Curator of Russian Art will conduct research on the permanent collection, potential acquisitions, and loans; write collections and exhibition catalogues; propose and develop a regular program of temporary installations and exhibitions; train and supervise one or two undergraduate interns; assist students, faculty, and visitors; apply for grants; meet with prospective supporters; and present occasional gallery talks and public lectures. While the Curator of Russian Art will be concerned primarily with the artworks housed at the museum, he or she may also be called upon to develop and implement plans to complete the cataloguing of the closely-related archival materials at the Russian Center. The Mead Art Museum holds the 16,000-object encyclopedic art collection of Amherst College, among the most selective and most diverse liberal arts institutions in the United States. The College�s Thomas P. Whitney, Class of 1937, Collection of Russian Art is considered one of the finest collections of Russian art of the early twentieth century in the United States. This resource is complemented by the significant collection of books, manuscripts, letters, periodicals, and other archival materials in the Amherst Center for Russian Culture. Minimum qualifications: M.A. in art history required, Ph.D. preferred, with some prior curatorial experience, ideally in evaluating, acquiring, researching, exhibiting and publishing works of Russian art and archival materials. The successful candidate will be proficient in Russian, intellectually curious, creative, articulate, organized, adherent to deadlines, rigorous in research, diplomatic, and discreet. Specialized knowledge of some other, non-Russian, area of the history of art, preferably Modern, is also desirable. To apply, visit https://jobs.amherst.edu/view/opportunity/id/150 Interested candidates should submit a cover letter, curriculum vitae, one digital file containing two sample publications of no more than 10 pages each; and the names and contact information (mail, e-mail, and telephone numbers) of three professional references, at least one professional and one academic. A review of applications will begin on March 27, 2009, and continue until the position is filled. Type: Full Time Application due: Applications accepted until position filled Pay grade: Salary commensurate with experience and qualifications Amherst College is an equal opportunity employer and encourages women, persons of color, and persons with disabilities to apply. The administration, faculty and student body are committed to attracting qualified candidates from groups presently underrepresented on our campus. ========================================================================== ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Adrienne_Harris at BAYLOR.EDU Mon Feb 23 18:34:22 2009 From: Adrienne_Harris at BAYLOR.EDU (Boggess, Adrienne H.) Date: Mon, 23 Feb 2009 12:34:22 -0600 Subject: singular of chipsy In-Reply-To: A<20090223100153.ACU72040@mstore-prod-1.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Dear Seelangers, Does anyone know the singular form of 'chipsy'? Would it be 'odin chip' or 'odin chips'? I would guess '1 chips' by analogy to '1 baks' from plural 'baksy'. Are both forms acceptable? Thank you, Adrienne Dr. Adrienne M. Harris Assistant Professor of Russian Modern Foreign Languages Baylor University One Bear Place #97391 Waco, TX 76798-7391 (254) 710-3898 Adrienne_Harris at baylor.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jrouhie at EMAIL.UKY.EDU Mon Feb 23 18:37:08 2009 From: jrouhie at EMAIL.UKY.EDU (Jeanmarie Rouhier-Willoughby) Date: Mon, 23 Feb 2009 13:37:08 -0500 Subject: Soviet/Russian stamps Message-ID: Dear SEELANGtsy! A colleague of mine in geography, Stan Brunn, has sent me the following question. As it is outside my area of expertise, I am turning to SEELANGS for possible help. If you have any information for him, could you please email him directly at stan.brunn at uky.edu? Thanks in advance. Jeanmarie I have been working on a ms for a couple years on the last stamps of the USSR and the first stamps of Russia. As part of the analysis, I would like to identify, if possible, who or what agency was charged with making and approving stamp designs. It would interesting to what extent the stamps were approved by Stalin or his successors as well. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM Mon Feb 23 20:39:17 2009 From: cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM (Wilkinson, C) Date: Mon, 23 Feb 2009 20:39:17 +0000 Subject: Russian Teachers Day - 14th March 2009 Birmingham UK Message-ID: Dear All, The 2nd Russian Teachers' Day Just a reminder to all of you who have not as yet booked your place at our annual event. Please book by Monday March 2 to guarantee sufficient catering can be provided! The event is organised by the Russian Teachers' Group and sponsored by the Centre for Russian & East European Studies, University of Birmingham. Venue: European Research Institute, University of Birmingham, Edgbaston, Birmingham, B15 2TT (full directions can be found at http://www.russianteachersgroup.org/Home/russian-teachers--day and http://www.about.bham.ac.uk/maps/edgbaston.shtml) Date: Saturday 14th March 2009, 10.30 – 16.30 It is our second all-day conference for teachers of Russian in all sectors; an opportunity to listen to key speakers, share experiences and make new contacts! Speakers include: Professor Tony Briggs: "A New Look at Tolstoy by the translator of 'War and Peace'"Dr Andrew Jameson about "Rusistika" Dr Natasha Rulyova on Media in Russia Dr Natalia Tronenko on the Russian Language Olympiad John Langran on RUSLAN's new grammar book Materials from Bramcote Press and Ruslan will also be exhibited Further speakers to be confirmed. Lunch and refreshments will be provided. Please state if you require a vegetarian lunch or have any other special dietary requirements. Fees: £25 (or £30 if receipt is required) Cheques should be made payable to Russian Teachers Group and sent to Paula Limbert, 28 Wiverton Road, London, SE26 5HY. The fee will cover the cost of the day, all refreshments and lunch and an annual fee for 2009/2010. If you have any further queries regarding this event please do not hesitate to contact me on g.smithson at leedsmet.ac.uk. If you have any queries about your membership or fees please contact Paula Limbert on limb.wils at ntlworld.com. Look forward to seeing you there. Galina Smithson Russian Teachers Group Secretary g.smithson at leedsmet.ac.uk To view the terms under which this email is distributed, please go to http://disclaimer.leedsmet.ac.uk/email.htm -- Claire Wilkinson Teaching Fellow in Russian Centre for Russian & East European Studies University of Birmingham B15 2TT, UK ERI Room 146 (first floor) Tel: +44 (0) 121 414 8242 (direct line work) Skype: cxwilkinson http://www.crees.bham.ac.uk/staff/wilkinson/index.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmhst16 at PITT.EDU Tue Feb 24 00:22:47 2009 From: kmhst16 at PITT.EDU (Kristen Harkness) Date: Mon, 23 Feb 2009 19:22:47 -0500 Subject: singular of chipsy In-Reply-To: Message-ID: A group of us actually asked this of our poor waiter in a Moscow bar a couple of years ago. His answer: "Chips, konechno." Kristen Kristen Harkness PhD Candidate University of Pittsburgh History of Art and Architecture 104 Frick Fine Arts Building Pittsburgh, PA 15260 kmhst16 at pitt.edu On Feb 23, 2009, at 1:34 PM, Boggess, Adrienne H. wrote: > Dear Seelangers, > > Does anyone know the singular form of 'chipsy'? Would it be 'odin > chip' > or 'odin chips'? I would guess '1 chips' by analogy to '1 baks' from > plural 'baksy'. Are both forms acceptable? > > Thank you, Adrienne > > > > Dr. Adrienne M. Harris > Assistant Professor of Russian > Modern Foreign Languages > Baylor University > > One Bear Place #97391 > Waco, TX 76798-7391 > (254) 710-3898 > Adrienne_Harris at baylor.edu > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Tue Feb 24 10:06:01 2009 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvanny) Date: Tue, 24 Feb 2009 05:06:01 -0500 Subject: kuhknia In-Reply-To: <20090220015701.d2hje4616o84ckcg@cubmail.cc.columbia.edu> Message-ID: Dear All, In Russian the expression "kuhknia pistelia, khudoznika, etc." is a widely acceptable phrase and notion. What would correspond to it as an English idiom: "laboratory," "workshop," or anything else? Appreciate your opinion, Vadim Besprozvany ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Tue Feb 24 10:11:37 2009 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvanny) Date: Tue, 24 Feb 2009 05:11:37 -0500 Subject: kukhnia In-Reply-To: <0df645f29c597407cc54e469ea9745b5@umich.edu> Message-ID: On Tue, 24 Feb 2009 05:06:01 -0500, Vadim Besprozvanny wrote: > Dear All, SORRY FOR THE TYPO! > In Russian the expression "kukhnia pistelia, khudoznika, etc." is a widely > acceptable phrase and notion. What would correspond to it as an English > idiom: "laboratory," "workshop," or anything else? > > Appreciate your opinion, > > > Vadim Besprozvany > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Tue Feb 24 09:56:12 2009 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 24 Feb 2009 10:56:12 +0100 Subject: singular of chipsy Message-ID: Out of curiosity I looked this up in all the various dictionaries I could lay my hands on, and those that include the word are in unanimous agreement that чипсы [chipsy] is a plurale tantum. That being the case we owe a debt of gratitude to Kristen Harkness's waiter, not least because without his robust defence of the supposedly non-existent singular form we would now be contemplating once again the contrast between the Russians with their широкая душа [shirokaia dusha] and the Anglo-Saxons, whose generosity is dispensed in such carefully measured doses that they are actually capable of offering someone a single potato crisp. John Dunn. -----Original Message----- From: Kristen Harkness To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Mon, 23 Feb 2009 19:22:47 -0500 Subject: Re: [SEELANGS] singular of chipsy A group of us actually asked this of our poor waiter in a Moscow bar a couple of years ago. His answer: "Chips, konechno." Kristen Kristen Harkness PhD Candidate University of Pittsburgh History of Art and Architecture 104 Frick Fine Arts Building Pittsburgh, PA 15260 kmhst16 at pitt.edu John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarah at DUNCKER.CO.UK Tue Feb 24 12:25:04 2009 From: sarah at DUNCKER.CO.UK (Sarah J Young) Date: Tue, 24 Feb 2009 12:25:04 -0000 Subject: Chto delat'? and cooperatives Message-ID: Dear SEELANGers, one frequently reads that young radicals were inspired by Chernyshevskii's 'Chto delat'?' to set up communes and cooperatives and live according to the novel's prescriptions, but could anyone point me to more detailed sources on this movement? I'm particularly interested in whether any of these communes were women-only. best wishes, Sarah Dr Sarah J. Young SSEES, UCL Gowere Street London WC1E 6BT s.young at ssees.ucl.ac.uk sarah at sarahjyoung.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cn29 at COLUMBIA.EDU Tue Feb 24 13:59:55 2009 From: cn29 at COLUMBIA.EDU (Catharine Nepomnyashchy) Date: Tue, 24 Feb 2009 08:59:55 -0500 Subject: Two new Postdoctoral Fellowships at the Harriman Institute Message-ID: HI Announces Two New Postdoctoral Fellowships The Harriman Institute at Columbia University announces two post-doctoral fellowships for a new project investigating Modes of Communication in Contemporary Russia: press, entertainment media, the internet (blogs, chatrooms, forums, social networking pages, etc.). The project addresses questions of the mode of communication (mode and genre, networks of audience and participation) and the interaction of the mode of communication with the power (subordination to or autonomy from centralization of power). The fellowships are open to applicants from all disciplines. Natural candidates for these fellowships are Ph.D.s with training in sociology, cultural studies, political science, anthropology or linguistics. The project will focus on Russia but specialists in other countries of the Soviet sphere will be considered. The term of the fellowships is one year from September 2009 through May 2010. Ph.D. required. Eligibility is restricted to those applicants who have received the Ph.D. within the three years prior to the fellowship period for which they are applying. Candidates cannot hold a faculty position and must have successfully defended and deposited their dissertations prior to the commencement of the fellowship. For more information on the project, pleased contact the Project Director, Alan Timberlake at at2205 at columbia.edu. HOW TO APPLY Candidates should send the following materials to the Fellowship Committee, c/o Barbara Singleton, at the address below, by March 1st (fellowships begin the following September): 1. A research plan outlining how the scholar's time will be spent at the Institute 2. A curriculum vitae 3. A substantial portion of the applicant's dissertation (one or two chapters, or an abstract of the dissertation) In addition, the applicant should have three letters of recommendation sent to the Fellowship Committee of the Harriman Institute. Barbara Singleton, Harriman Institute, Columbia University, 420 West 118th Street, New York, New York 10027 -----Original Message----- From: Catharine Nepomnyashchy [mailto:cn29 at columbia.edu] Sent: Saturday, February 21, 2009 9:47 AM To: 'Rachkov Alla' Cc: 'Cathy Nepomnyashchy' Subject: FW: [SEELANGS] Online: Russian Cyberspace 1. Virtual Power Did you post a post-doc call to seelangs? IF not, we should, C -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Ellen Rutten Sent: Monday, February 16, 2009 5:43 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Online: Russian Cyberspace 1. Virtual Power Dear colleagues, We are pleased to announce the publication of issue 1 of The Russian Cyberspace Journal, 'Virtual Power. Russian Politics and the Internet.' Through a variety of approaches to the study of new media, 'Virtual Power' presents a scholarly investigation of the representation and web mediation of Russia's political discourse and the most significant political events of 2008: the presidential elections and the Georgia-Ossetia conflict. The full issue is available online at www.russian-cyberspace.com. The Russian Cyberspace Journal is a biannual online publication on Russian, Eurasian, and Central European new media, published by Russian Cyberspace, a consortium of scholars concerned with new media studies. For further information on the Russian Cyberspace project, please visit our site at www.russian-cyberspace.org . Best regards, The editors Ekaterina Lapina-Kratasyuk (Moscow) Ellen Rutten (Cambridge/Amsterdam) Robert A. Saunders (New York) Henrike Schmidt (Berlin) Vlad Strukov (London/Leeds) Issue 1. Virtual Power. Table of contents Editorial Robert Saunders (Rutgers University, New Jersey), 'Wiring the Second World. The Geopolitics of Information and Communications Technology in Post-Totalitarian Eurasia' Ellen Rutten (Cambridge University), 'More Than a Poet? Why Russian Writers Didn't Blog on the 2008 Elections' Vlad Strukov (University of Leeds), 'Possessive and Superlative: On the Simulation of Democracy and Nationhood in Russia' Henrike Schmidt (Freie Universitat Berlin), 'Designing Political Participation. Social Software and Viral Marketing on the Runet' Ekaterina Lapina-Kratasyuk (RGGU, Moscow), 'Media Constructions of Reality' Natalia Sokolova (University of Samara), 'Runet for Television Fans: The Space of / without Politics' Olena Goroshko & Elena Zhigalina (Technical University Kharkiv), 'Quo Vadis? Political Interactions in the Russian Blogosphere' Tatjana Hofmann (Humboldt University Berlin), 'The Third Siege of Sevastopol': How Historical Myths Are Written 'Bottom-Up' on the Internet' Discussion, reviews, interviews, and artists' contributions Floriana Fossato (Oxford University), 'Is Runet the Last Adaptation Tool?' Aleksei Krivolap (Belarusian State University, Minsk), 'Virtualization of Belarusian Power' ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG. Version: 7.5.552 / Virus Database: 270.11.3/1967 - Release Date: 2/23/2009 7:17 AM No virus found in this outgoing message. Checked by AVG. Version: 7.5.552 / Virus Database: 270.11.3/1967 - Release Date: 2/23/2009 7:17 AM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Tue Feb 24 16:03:38 2009 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Tue, 24 Feb 2009 11:03:38 -0500 Subject: CCPCR call for summer 2009 data (and fall 2008 numbers)! Message-ID: Dear SEELANGERS! A REQUEST FOR SUMMER 2009 AND FALL 2008 DATA! Last year, in response to a request from AATSEEL, the Committee on College and Pre-College Russian (CCPCR) website initiated an annual list of stateside summer program offerings in Russian, other Slavic, and East European languages. You can view this list at: If you wish to include your program's offerings in this national compendium of summer 2009 programs, please e-mail to CCPCR (ccpcr at american.edu) the following information: Name of Institution Languages Offered Program dates for 2009 Contact Information: Website for program (if available) This address will be posted as a direct hyperlink on the site. Contact person (Usually the program director) Contact person's e-mail address (optional, especially if website available) This address is also posted as a direct hyperlink on the site. Phone number (optional, especially if website available) NOTE! CCPCR is also still collecting data on FALL 2008 enrollments in Russian, other Slavic and EE Languages. If your program has not yet responded, please do send in your information. See the CCPCR website for format and data from the over 50 programs now listed! Just send your data to (click on the CCPCR website's College Enrollment link on the home page to see the format). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Tue Feb 24 16:04:34 2009 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Tue, 24 Feb 2009 11:04:34 -0500 Subject: singular of chipsy In-Reply-To: <1235469372.91c8613cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: There is nothing strange here taking into account that a template had already been in use for "boots" for a very long time. Sincerely, Edward Dumanis On Tue, 24 Feb 2009, John Dunn wrote: > Out of curiosity I looked this up in all the various dictionaries I could lay my hands on, and those that include the word are in unanimous agreement that чипсы [chipsy] is a plurale tantum. > > That being the case we owe a debt of gratitude to Kristen Harkness's waiter, not least because without his robust defence of the supposedly non-existent singular form we would now be contemplating once again the contrast between the Russians with their широкая душа [shirokaia dusha] and the Anglo-Saxons, whose generosity is dispensed in such carefully measured doses that they are actually capable of offering someone a single potato crisp. > > John Dunn. > > -----Original Message----- > From: Kristen Harkness > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Mon, 23 Feb 2009 19:22:47 -0500 > Subject: Re: [SEELANGS] singular of chipsy > > A group of us actually asked this of our poor waiter in a Moscow bar a > couple of years ago. His answer: "Chips, konechno." > > Kristen > > > Kristen Harkness > PhD Candidate > University of Pittsburgh > History of Art and Architecture > 104 Frick Fine Arts Building > Pittsburgh, PA 15260 > kmhst16 at pitt.edu > > John Dunn > Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow, Scotland > > Address: > Via Carolina Coronedi Berti 6 > 40137 Bologna > Italy > Tel.: +39 051/1889 8661 > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Feb 24 17:33:16 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 24 Feb 2009 12:33:16 -0500 Subject: singular of chipsy In-Reply-To: <1235469372.91c8613cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: I don't understand what Russian soul or Anglo-Saxon soul has to do with it. But the model of borrowing has long been established: -s, which is a plural marker in English, become part of the Russian root, and there are many examples: keks, f'juchers, kornfleks and others, but more commonly in pluralia tantum: baksy, dzhinsy, even slaksy, bicepsy, klipsy, butsy, Ked/kedy is an exception, should have been kedsy. AI On Feb 24, 2009, at 4:56 AM, John Dunn wrote: > Out of curiosity I looked this up in all the various dictionaries I > could lay my hands on, and those that include the word are in > unanimous agreement that чипсы [chipsy] is a plurale tantum. > > That being the case we owe a debt of gratitude to Kristen > Harkness's waiter, not least because without his robust defence of > the supposedly non-existent singular form we would now be > contemplating once again the contrast between the Russians with > their широкая душа [shirokaia dusha] and the Anglo-Saxons, whose > generosity is dispensed in such carefully measured doses that they > are actually capable of offering someone a single potato crisp. > > John Dunn. > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tbuzina at YANDEX.RU Tue Feb 24 17:48:51 2009 From: tbuzina at YANDEX.RU (Tatyana Buzina) Date: Tue, 24 Feb 2009 20:48:51 +0300 Subject: singular of chipsy In-Reply-To: <584D4C5F-7955-42AA-A00E-30B5DD93D6A6@american.edu> Message-ID: Klipsy and butsy have two possible singular forms: klips and klipsa, buts and butsa. "Chipsa" would be something straight out of Tove Janssen, though. For a long time, there were quite a few people preferring bak and baki to baks and baksy despite ensuing homonymous forms. "Bak" is still around although extremely rare. 24.02.09, 20:33, "Alina Israeli" : > I don't understand what Russian soul or Anglo-Saxon soul has to do > with it. > But the model of borrowing has long been established: -s, which is a > plural marker in English, become part of the Russian root, and there > are many examples: > keks, f'juchers, kornfleks and others, but more commonly in pluralia > tantum: baksy, dzhinsy, even slaksy, bicepsy, klipsy, butsy, > Ked/kedy is an exception, should have been kedsy. > AI > On Feb 24, 2009, at 4:56 AM, John Dunn wrote: > > Out of curiosity I looked this up in all the various dictionaries I > > could lay my hands on, and those that include the word are in > > unanimous agreement that чипсы [chipsy] is a plurale tantum. > > > > That being the case we owe a debt of gratitude to Kristen > > Harkness's waiter, not least because without his robust defence of > > the supposedly non-existent singular form we would now be > > contemplating once again the contrast between the Russians with > > their широкая душа [shirokaia dusha] and the Anglo-Saxons, whose > > generosity is dispensed in such carefully measured doses that they > > are actually capable of offering someone a single potato crisp. > > > > John Dunn. > > > > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Яндекс.Открытки на все случаи жизни http://cards.yandex.ru/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From l_horner at ACG.RU Tue Feb 24 18:03:49 2009 From: l_horner at ACG.RU (Lisa Horner) Date: Tue, 24 Feb 2009 21:03:49 +0300 Subject: SRAS Summer Programs - apply by March 1st Message-ID: Dear SEELANGers,   Note the deadline for SRAS summer programs is *March 1st*, 2009.   SRAS offers Russian as a Second Language (RSL) programs in 7 cities. The program is designed to deliver a solid curriculum to improve Russian language skills in grammar, vocabulary, comprehension, phonetics, reading, and speaking. These courses are for everyone - all levels from beginner to advanced, and our courses are open to anyone out of high school, not just current university students. This program is offered in the following 7 cities: Nizhny Novgorod, Novosibirsk, Irkutsk, Vladivostok, Bishkek, Moscow and St. Petersburg. Read more about the program here: http://sras.org/study_russian_abroad.   In addition to RSL programs, SRAS offers various summer Feature Study Abroad programs, which allow you to study topics in addition to language. This summer we offer the following programs:   Kyrgyz Summer Adventure: combines three weeks of intensive language study in Bishkek and one week of horse-trekking. http://sras.org/kyrgyz_summer_adventure   Russian Studies Summer: designed to provide an educational foundation for students hoping to build a professional career with ties to Russia and Eurasia. Location: Moscow. Topics include history, language, culture, politics, international relations, the economy, and social issues. http://sras.org/russian_studies_summer   The Arts in Russia: an excursion-based program that teaches art history through the collections of St. Petersburg's famed museums. Location: St. Petersburg. http://sras.org/study_art_in_russia   Siberian Studies: a full-time course offering a close look at the history, development and current state of Siberia. Location: Irkutsk. http://sras.org/study_siberia   Intensive Russian Summer: for students ready to get serious about their Russian. With 125 contact hours packed into just five weeks, this is one of the most intensive programs available anywhere. Location: Moscow. http://sras.org/intensive_russian_summer   The Russian Far East: places you in one of the least understood yet vital portions of Russia's vast expanse. Choose it and you'll be immersed in Russian language courses while studying the economics, history, and politics of the region and living its most powerful economic and military center. Location: Vladivostok. http://sras.org/study_russian_far_east   TO APPLY, go to our site, www.sras.org, and click “Login”.   Please feel free to contact me, Lisa, at lhorner at sras.org, with questions about our programs or the application. The costs for all programs are found on our site.   SRAS is an organization devoted to encouraging and facilitating both study in and study about Russia and the former USSR.   Contact us about late applications.     Best, Lisa Horner SRAS Student Relations Email: lhorner at sras.org www.sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jerry3 at ROADRUNNER.COM Tue Feb 24 18:05:33 2009 From: jerry3 at ROADRUNNER.COM (Jerome Katsell) Date: Tue, 24 Feb 2009 10:05:33 -0800 Subject: new registration Message-ID: Dear SEELANGS: My email address has changed, and I would like to eliminate my prior registration (jerry3 at adelphia.net) and substitute my new and proper email address: jerry3 at roadrunner.com Please let me know if this is in order, or whether and additional steps or information will be necessary. Sincerely, Jerry Katsell ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dg2158 at COLUMBIA.EDU Tue Feb 24 18:27:36 2009 From: dg2158 at COLUMBIA.EDU (Dmitri Glinski) Date: Tue, 24 Feb 2009 13:27:36 -0500 Subject: Claims Conference Academic Fellowships for Advanced Shoah Studies In-Reply-To: Message-ID: Claims Conference Academic Fellowships for Advanced Shoah Studies The Conference on Jewish Material Claims Against Germany (Claims Conference) is offering a limited number of fellowships for Ph.D. candidates pursuing studies of the Holocaust. The Claims Conference is supporting Ph.D. Candidates pursuing advanced study of the fate of Jews who were systematically targeted for destruction or persecution by the Nazis and their allies between 1933 and 1945. Studies can include the immediate historical context in which the Shoah took place; its political, economic, legal, religious and socio-cultural aspects; and its ethical and moral implications. Claims Conference Academic Fellowships are awarded to outstanding candidates with a strong personal commitment to Shoah memory, who have demonstrated excellence in academic achievement, and who possess the potential to provide outstanding professional leadership that will shape the future of Shoah awareness. All are encouraged to apply, irrespective of citizenship, gender, sexual orientation, race, ethnicity, religion or disability. Please note that the Claims Conference Fellowship Program honors the admissions policies of participating educational institutions. Fellows will receive up to $20,000 a year for up to five years. For eligibility information, program requirements, applications and deadlines go to: www.claimscon.org/fellowships For more information contact: Rabbi David Kalb Head of the Academic Fellowships Department at the Conference on Jewish Material Claims Against Germany, Inc. (Claims Conference) 1359 Broadway, Room 2020, New York, NY 10018 Tel: (646) 485 2050 e-mail: davidkalb at claimscon.org Please forward this e-mail to anyone who might be interested in applying as well as any relevant institution or individual. Rabbi David Kalb Head of Academic Fellowships The Conference on Jewish Material Claims Against Germany, Inc. 1359 Broadway, Room 2020 New York, NY 10018 phone (646) 485-2050 fax (212) 679-2126 david.kalb at claimscon.org www.claimscon.org ************** Dmitri Glinski, Ph.D. Adjunct Assistant Professor Political Science Department, Columbia University 420 West 118th Street, 7th fl. New York, NY 10027 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Feb 24 18:52:40 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 24 Feb 2009 13:52:40 -0500 Subject: kukhnia In-Reply-To: <0df645f29c597407cc54e469ea9745b5@umich.edu> Message-ID: They say sometimes "writer's palette". On Feb 24, 2009, at 5:06 AM, Vadim Besprozvanny wrote: > Dear All, > > In Russian the expression "kuhknia pistelia, khudoznika, etc." is a > widely > acceptable phrase and notion. What would correspond to it as an > English > idiom: "laboratory," "workshop," or anything else? > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UA.FM Tue Feb 24 19:05:44 2009 From: xmas at UA.FM (Maria Dmytriyeva) Date: Tue, 24 Feb 2009 21:05:44 +0200 Subject: singular of chipsy In-Reply-To: <1921235497731@webmail17.yandex.ru> Message-ID: > Klipsy and butsy have two possible singular forms: klips and klipsa, buts and butsa. "Chipsa" would be something straight out of Tove Janssen, though. > For a long time, there were quite a few people preferring bak and baki to baks and baksy despite ensuing homonymous forms. "Bak" is still around although extremely rare. as to chips, the singular form I am familiar with is chipsina. and as to bucks, the form I adore (though never use myself) is bachi / bachei (Gen.) MD -- реклама ----------------------------------------------------------- Поторопись зарегистрировать самый короткий почтовый адрес @i.ua http://mail.i.ua/reg - и получи 1Gb для хранения писем ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From reei at INDIANA.EDU Tue Feb 24 21:20:41 2009 From: reei at INDIANA.EDU (REEI) Date: Tue, 24 Feb 2009 16:20:41 -0500 Subject: Area Studies Conference at IU Message-ID: Area Studies in the Future of Higher Education Indiana University, Bloomington February 26-28, 2009 “Area Studies in the Future of Higher Education” asks what area programs that originated in the Cold War era have to offer in an age of globalization and in the context of such developments as the rise of universalist analytical models in the social sciences, the massive retreat of Americans from mastery of foreign languages, and the progressively more instrumentalist approach of the Department of Defense to language training. Area studies programs also increasingly collaborate with professional schools and furnish professionals-in-training with the perspectives of the humanities and social sciences. Accordingly, we ask how such programs can be best aligned or articulated with changing national needs and evolving university structures that emphasize professional specialization and corporate financial models. We also wish to consider how the expertise represented by the area studies programs at IU and elsewhere, which are currently designed primarily for graduate training, can be most effectively applied to the education of our undergraduate students. Thursday, Feb. 26 5:00 PM - Opening Reception • Welcoming remarks by Vice President Patrick O’Meara and Provost Karen Hanson • Unveiling of a portrait of Amb. James Collins and remarks • Video collage of recent area studies graduates Friday, Feb. 27 8:30-10:00 - Panel: Balance between Universalist Models and Theories in Social Science and Area Knowledge and Language 10:30-12:00 - Panel: Reshaping Regions for Analytical Coherence 2:00-3:30 - Panel: Area Studies and Legal and Civic Culture 4:00-5:30 - Panel: Shaping the Global Future at IU: Partnering with Area Studies Saturday, Feb. 28 8:30-10:00 - Panel: Appropriate Role of Area Studies in Contributing to National Security 10:30-12:00 - Panel: Place of Foreign Language Training in Area Studies ALL SESSIONS WILL BE HELD IN THE IMU GEORGIAN ROOM To view detailed conference schedule and list of panelists, please visit www.indiana.edu/~reeiweb/2009asc. This conference is sponsored by the Provost and Executive Vice President Karen Hanson, Vice President for International Affairs Patrick O’Meara, Russian and East European Institute, Center for the Study of Global Change, Center for West European Studies, African Studies Program, East Asian Studies Center, Center for Latin American and Caribbean Studies, Inner Asian and Uralic National Resource Center, Middle Eastern and Islamic Studies Program, Center for International Business and Research, Center for the Languages of the Central Asian Region, and India Studies Program. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From reei at INDIANA.EDU Tue Feb 24 21:23:00 2009 From: reei at INDIANA.EDU (REEI) Date: Tue, 24 Feb 2009 16:23:00 -0500 Subject: SWSEEL 2009 Message-ID: Indiana University’s 59th Summer Workshop in Slavic, East European, and Central Asian Languages June 19th - August 14th, 2009 Bloomington, Indiana ALL participants pay IN-STATE TUITION. Foreign Language Area Studies Awards are available. The following languages are ACLS-funded and TUITION-FREE for graduate students specializing in any field related to these languages: Bosnian/Croatian/Serbian, Macedonian, and Romanian. All fellowship deadlines are March 20th. Acceptance is on a space-available basis after that date. The following languages will be offered: Russian 1-6 Azerbaijani 1-2 Bosnian/Croatian/Serbian 1 Czech 1 Georgian 1 Hungarian 1 Kazakh 1-2 Macedonian 1 Mongolian 1* Pashto 1 Polish 1 Romanian 1 Slovene 1* Tajik 1-2 Turkmen 1-2 Ukrainian 1 Uyghur 1-2 Uzbek 1-2 *pending funding For more information contact: Director Ballantine Hall 502 Indiana University Bloomington, IN 47405 812-855-2608 swseel at indiana.edu http://www.indiana.edu/~iuslavic/swseel/. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From polly.jones at GMAIL.COM Tue Feb 24 22:02:05 2009 From: polly.jones at GMAIL.COM (Polly Jones) Date: Tue, 24 Feb 2009 22:02:05 +0000 Subject: Volgograd Message-ID: Dear all I need to spend about a week in the archives in Volograd on an upcoming trip to Russia. If anybody has any recommendations or advice for finding an apartment or inexpensive hotel in the city, I'd be very grateful if you could pass them on. Please reply off-list. Thanks Polly Jones -- Dr Polly Jones Lecturer in Russian School of Slavonic and East European Studies (SSEES-UCL) University College London Gower St London WC1E 6BT United Kingdom 0207 679-8723 http://www.ssees.ucl.ac.uk/prospect/jones.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Wed Feb 25 04:58:31 2009 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvanny) Date: Tue, 24 Feb 2009 23:58:31 -0500 Subject: KUKHNIA Message-ID: Alina, John, thank you for your help! Vadim ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Feb 25 06:12:37 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 25 Feb 2009 06:12:37 +0000 Subject: Volgograd In-Reply-To: <915e3a140902241402p68a2cf0ejfcee2523ff83a307@mail.gmail.com> Message-ID: Dear Polly, I can't help, and I have no idea what you will be doing there. But do let me know if by any chance you happen across anything new or interesting with regard to Vasily Grossman! I am at present translating VSE TECHET and a collection of stories. All the best, Robert > Dear all > I need to spend about a week in the archives in Volograd on an upcoming trip > to Russia. If anybody has any recommendations or advice for finding an > apartment or inexpensive hotel in the city, I'd be very grateful if you > could pass them on. Please reply off-list. > Thanks > Polly Jones ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From newsnet at FAS.HARVARD.EDU Wed Feb 25 10:02:24 2009 From: newsnet at FAS.HARVARD.EDU (NewsNet (Jolanta Davis)) Date: Wed, 25 Feb 2009 05:02:24 -0500 Subject: Call for nominations for 2009 AAASS book prize competitions Message-ID: (Feel free to forward this message to any venues that may be interested). On behalf of the American Association for the Advancement of Slavic Studies, I am pleased to announce the call for nominations for the Association's eight book prize competitions. If you would like a book to be nominated, please contact the publisher and ask them to submit it. For detailed information about each prize, the eligibility criteria, and mailing addresses of committee members, please see: http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes.html and click on the name of the prize. . Wayne S. Vucinich Book Prize is awarded annually for the most important contribution to Russian, Eurasian, and East European studies in any discipline of the humanities or social sciences. (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/vucinichprize.html) . University of Southern California Book Prize in Literary and Cultural Studies (a new prize) is awarded annually for an outstanding monograph published on Russia, Eastern Europe or Eurasia in the fields of literary and cultural studies. (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/uscprize.html) . Reginald Zelnik Book Prize in History (a new prize) is awarded annually for an outstanding monograph published on Russia, Eastern Europe or Eurasia in the field of history. (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/zelnikprize.html) . Davis Center Book Prize in Political and Social Studies is awarded annually for an outstanding monograph on Russia, Eurasia, or Eastern Europe in anthropology, political science, sociology, or geography. (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/davisprize.html) . Marshall Shulman Book Prize is awarded annually for an outstanding monograph dealing with the international relations, foreign policy, or foreign-policy decision-making of any of the states of the former Soviet Union or Eastern Europe. (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/shulmanprize.html) . Ed A. Hewett Book Prize is awarded annually for an outstanding publication on the political economy of the centrally planned economies of the former Soviet Union and East Central Europe and their transitional successors. (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/hewettprize.html) . Barbara Jelavich Book Prize is awarded annually for a distinguished monograph published on any aspect of Southeast European or Habsburg studies since 1600, or nineteenth- and twentieth-century Ottoman or Russian diplomatic history. (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/jelavichprize.html) . AAASS/Orbis Books Prize for Polish Studies is awarded annually for the best book in any discipline, on any aspect of Polish affairs. (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/aaassorbisprize.html) The deadline for all nominations is May 8, 2009. The names of the winners will be announced in the October 2009 issue of the Association's newsletter, NewsNet and the prizes will be presented at the AAASS National Convention in November 2009 in Boston, Massachusetts. (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/convention.html) If you have any questions about the Association's prizes, please do not hesitate to contact me. Sincerely, Jolanta Davis AAASS Publications Coordinator and NewsNet Editor AAASS 8 Story Street Cambridge, MA 02138 Tel.: 617-495-0679 Fax: 617-495-0680 www.aaass.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From l_horner at ACG.RU Wed Feb 25 10:36:45 2009 From: l_horner at ACG.RU (Lisa Horner) Date: Wed, 25 Feb 2009 13:36:45 +0300 Subject: SRAS Summer Programs - apply by March 1st In-Reply-To: <1113785808-1235499424-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-1467624440-@bxe1038.bisx.prod.on.blackberry> Message-ID: Dear SEELANGers, Note the deadline for SRAS summer programs is *March 1st*, 2009. SRAS offers Russian as a Second Language (RSL) programs in 7 cities. The program is designed to deliver a solid curriculum to improve Russian language skills in grammar, vocabulary, comprehension, phonetics, reading, and speaking. These courses are for everyone - all levels from beginner to advanced, and our courses are open to anyone out of high school, not just current university students. This program is offered in the following 7 cities: Nizhny Novgorod, Novosibirsk, Irkutsk, Vladivostok, Bishkek, Moscow and St. Petersburg. Read more about the program here: http://sras.org/study_russian_abroad In addition to RSL programs, SRAS offers various summer Feature Study Abroad programs, which allow you to study topics in addition to language. This summer we offer the following programs: Kyrgyz Summer Adventure: combines three weeks of intensive language study in Bishkek and one week of horse-trekking. http://sras.org/kyrgyz_summer_adventure Russian Studies Summer: designed to provide an educational foundation for students hoping to build a professional career with ties to Russia and Eurasia. Location: Moscow. Topics include history, language, culture, politics, international relations, the economy, and social issues. http://sras.org/russian_studies_summer The Arts in Russia: an excursion-based program that teaches art history through the collections of St. Petersburg's famed museums. Location: St. Petersburg. http://sras.org/study_art_in_russia Siberian Studies: a full-time course offering a close look at the history, development and current state of Siberia. Location: Irkutsk. http://sras.org/study_siberia Intensive Russian Summer: for students ready to get serious about their Russian. With 125 contact hours packed into just five weeks, this is one of the most intensive programs available anywhere. Location: Moscow. http://sras.org/intensive_russian_summer The Russian Far East: places you in one of the least understood yet vital portions of Russia's vast expanse. Choose it and you'll be immersed in Russian language courses while studying the economics, history, and politics of the region and living its most powerful economic and military center. Location: Vladivostok. http://sras.org/study_russian_far_east TO APPLY, go to our site, www.sras.org, and click "Login". Please feel free to contact me, Lisa, at lhorner at sras.org, with questions about our programs or the application. The costs for all programs are found on our site. SRAS is an organization devoted to encouraging and facilitating both study in and study about Russia and the former USSR. Contact us about late applications. Best, Lisa Horner SRAS Student Relations Email: lhorner at sras.org www.sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Feb 25 14:30:34 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 25 Feb 2009 14:30:34 +0000 Subject: FW: sad news - latest "Memorial" press release In-Reply-To: <6614ebb30902250451u1d9af576k233ccdb1fa6d485@mail.gmail.com> Message-ID: Yesterday the City Court of St Petersburg honoured the appeal of the Prokuratura against the first court ruling, which had ordered the return of all confiscated materials to "Memorial". Consequently, the confiscated hard drives will not be returned to "Memorial" for the time being and the organisation remains paralysed to a significant degree. Below is the latest press release, please feel free to circulate. О решении Санкт-Петербургского городского суда Заявление Общества «Мемориал» 24 февраля городской суд Санкт-Петербурга удовлетворил кассационное представление прокуратуры на постановление Дзержинского районного суда от 20 января. В этом постановлении обыск, проведенный 4 декабря 2008 года в офисе Санкт-Петербургского Научно-информационного центра «Мемориал» признавался незаконным и прокуратуре предписывалось вернуть в НИЦ «Мемориал» изъятые у него материалы. Городской суд отменил это постановление на том основании, что в суде первой инстанции не был достаточно исследован вопрос о полномочиях адвоката Габуния, явившегося на обыск, представлять интересы «Мемориала». Дело направлено на новое рассмотрение в тот же суд, который будет слушать его в новом составе. Дата повторного рассмотрения пока не назначена. Таким образом, предыдущее судебное решение о возвращении изъятых материалов законному владельцу аннулировано. Жесткие диски компьютеров, содержащие результаты двадцатилетней работы НИЦ «Мемориал» (СПб), – уникальные базы данных по истории сталинского террора, - по-прежнему остаются в распоряжении прокуратуры. В результате исследовательская и просветительная работа научного центра в Петербурге в значительной степени парализована. Сегодня Санкт-Петербургский городской суд имел возможность поставить точку в скандальном и абсурдном «деле об обыске в НИЦ «Мемориал»». Этой возможностью суд не воспользовался. Его решение приведет лишь к затягиванию и разрастанию скандала, который уже приобрел международное звучание. «Мемориал», со своей стороны, заявляет, что в сложившихся условиях он не видит иного выхода, кроме последовательной и полномасштабной защиты своих прав, своей деловой репутации и своего доброго имени всеми законными средствами, имеющимися в нашем распоряжении. О наших дальнейших действиях мы будем регулярно информировать отечественную и международную научную общественность. Международный «Мемориал»: Арсений Рогинский, председатель Правления НИЦ «Мемориал» (Санкт-Петербург): Ирина Флиге, директор ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Feb 26 00:33:09 2009 From: tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU (tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU) Date: Wed, 25 Feb 2009 17:33:09 -0700 Subject: Call for nominations for 2009 AAASS book prize competitions In-Reply-To: <008401c99730$28ad24f0$7a076ed0$@harvard.edu> Message-ID: Hello, 3 questions about nominations: If one would like to nominate a monograph, may the same book be nominated for two awards? Will the publisher, if requested, simply send multiple copies of the book (to the jury committee) at no expense to the nominator or nomoinee? Is there to be a letter of nomination sent in or is the receipt of the book considered a nomination? Thanks for your answers -- Teresa Polowy,Head Department of Russian and Slavic Studies University of Arizona Quoting "NewsNet (Jolanta Davis)" : > (Feel free to forward this message to any venues that may be interested). > > On behalf of the American Association for the Advancement of Slavic Studies, > I am pleased to announce the call for nominations for the Association's > eight book prize competitions. > > If you would like a book to be nominated, please contact the publisher and > ask them to submit it. For detailed information about each prize, the > eligibility criteria, and mailing addresses of committee members, please > see: http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes.html and click on the name of > the prize. > > . Wayne S. Vucinich Book Prize > is awarded > annually for the most important contribution to Russian, Eurasian, and East > European studies in any discipline of the humanities or social sciences. > (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/vucinichprize.html) > > . University of Southern California Book Prize in Literary and Cultural > Studies (a new > prize) is awarded annually for an outstanding monograph published on Russia, > Eastern Europe or Eurasia in the fields of literary and cultural studies. > (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/uscprize.html) > > . Reginald Zelnik Book Prize in History > (a new prize) > is awarded annually for an outstanding monograph published on Russia, > Eastern Europe or Eurasia in the field of history. > (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/zelnikprize.html) > > . Davis Center Book Prize in Political and Social Studies > is awarded > annually for an outstanding monograph on Russia, Eurasia, or Eastern Europe > in anthropology, political science, sociology, or geography. > (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/davisprize.html) > > . Marshall Shulman Book Prize > is awarded > annually for an outstanding monograph dealing with the international > relations, foreign policy, or foreign-policy decision-making of any of the > states of the former Soviet Union or Eastern Europe. > (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/shulmanprize.html) > > . Ed A. Hewett Book Prize > is awarded > annually for an outstanding publication on the political economy of the > centrally planned economies of the former Soviet Union and East Central > Europe and their transitional successors. > (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/hewettprize.html) > > . Barbara Jelavich Book Prize > is awarded > annually for a distinguished monograph published on any aspect of Southeast > European or Habsburg studies since 1600, or nineteenth- and > twentieth-century Ottoman or Russian diplomatic history. > (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/jelavichprize.html) > > . AAASS/Orbis Books Prize for Polish Studies > is > awarded annually for the best book in any discipline, on any aspect of > Polish affairs. > (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/prizes/aaassorbisprize.html) > > The deadline for all nominations is May 8, 2009. > > The names of the winners will be announced in the October 2009 issue of the > Association's newsletter, NewsNet and the prizes will be presented at the > AAASS National Convention in November 2009 in Boston, Massachusetts. > (http://www.fas.harvard.edu/~aaass/convention.html) > > If you have any questions about the Association's prizes, please do not > hesitate to contact me. > > Sincerely, > Jolanta Davis > AAASS Publications Coordinator and NewsNet Editor > AAASS > 8 Story Street > Cambridge, MA 02138 > Tel.: 617-495-0679 > Fax: 617-495-0680 > www.aaass.org > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From office at DELTA-IC.NET Thu Feb 26 12:30:03 2009 From: office at DELTA-IC.NET (Darya Motorkina) Date: Thu, 26 Feb 2009 15:30:03 +0300 Subject: Summer School of Russian Language 2009 in Tver, Russia Message-ID: Dear SEELANGers, Language School Delta Intercontact (located in Tver, in the center of western Russia, on the main route from Moscow to St. Petersburg, and the famous Volga River) welcomes to enroll to the Summer School of Russian Language and Culture. We are willing to be useful to anybody interested in studying, traveling, living in Russia, experiencing its culture and history in the making. Participants may choose the length of the program according to their own interests and needs. We welcome people at all language levels and from all educational and professional backgrounds. Our regular programs combine four hours of Russian language instruction daily with regular afternoon sessions on Russian history, literature, and area studies. However, you can choose to come study for only two academic hours a week or for as many as 40 academic hours weekly (intensive course). We are very flexible in arranging each program. Homestays and an extensive cultural and excursion program round out the immersion experience. We are willing to tailor our program to your specific needs and requirements. Delta Intercontact employs a team of experienced teachers who are experts in teaching Russian as a foreign language at all levels. Our friendly support staff will make your stay in Russia as comfortable and enjoyable as possible. Upon completion of the program all students will receive our certificates. We are willing to sign agreements with any universities interested in credit transfer. Apart from Russian classes we organize internships (teaching a foreign language at our school) and individual research projects in literature or history with the supervision of our professors. Please feel free to contact me at office at delta-ic.net if you have any questions about our programs. Kind regards, Darya Motorkina Academic Programs Director Delta Intercontact Tver, Russia February 26, 2009 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From annareid01 at BTINTERNET.COM Thu Feb 26 12:39:42 2009 From: annareid01 at BTINTERNET.COM (Anna Reid) Date: Thu, 26 Feb 2009 12:39:42 +0000 Subject: FW: sad news - latest "Memorial" press release In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert - Sorry to be stupid but my legal Russian ain't so great. Does this mean they have overturned the raion court's ruling, or just that they have allowed an appeal? And do we have any idea where things will go from here? Hope all's going well (I much look forward to 'Everything Flows') and all the best - Anna. --- On Wed, 25/2/09, Robert Chandler wrote: > From: Robert Chandler > Subject: [SEELANGS] FW: sad news - latest "Memorial" press release > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Wednesday, 25 February, 2009, 2:30 PM > Yesterday the City Court of St Petersburg honoured the > appeal of the > Prokuratura against the first court ruling, which had > ordered the return of > all confiscated materials to "Memorial". > Consequently, the confiscated hard > drives will not be returned to "Memorial" for the > time being and the > organisation remains paralysed to a significant degree. > Below is the latest > press release, please feel free to circulate. > > > О решении Санкт-Петербургского > городского суда > Заявление Общества «Мемориал» > > 24 февраля городской суд > Санкт-Петербурга удовлетворил > кассационное > представление прокуратуры на > постановление Дзержинского > районного суда от 20 > января. В этом постановлении > обыск, проведенный 4 декабря 2008 > года в офисе > Санкт-Петербургского > Научно-информационного центра > «Мемориал» признавался > незаконным и прокуратуре > предписывалось вернуть в НИЦ > «Мемориал» изъятые у > него материалы. > > Городской суд отменил это > постановление на том основании, > что в суде первой > инстанции не был достаточно > исследован вопрос о полномочиях > адвоката > Габуния, явившегося на обыск, > представлять интересы > «Мемориала». Дело > направлено на новое > рассмотрение в тот же суд, > который будет слушать его в > новом составе. Дата повторного > рассмотрения пока не назначена. > > Таким образом, предыдущее > судебное решение о возвращении > изъятых материалов > законному владельцу > аннулировано. Жесткие диски > компьютеров, содержащие > результаты двадцатилетней > работы НИЦ «Мемориал» (СПб), – > уникальные базы > данных по истории сталинского > террора, - по-прежнему остаются в > распоряжении > прокуратуры. В результате > исследовательская и > просветительная работа > научного центра в Петербурге в > значительной степени > парализована. > > Сегодня Санкт-Петербургский > городской суд имел возможность > поставить точку в > скандальном и абсурдном «деле > об обыске в НИЦ «Мемориал»». Этой > возможностью > суд не воспользовался. Его > решение приведет лишь к > затягиванию и разрастанию > скандала, который уже приобрел > международное звучание. > > «Мемориал», со своей стороны, > заявляет, что в сложившихся > условиях он не > видит иного выхода, кроме > последовательной и > полномасштабной защиты своих > прав, своей деловой репутации и > своего доброго имени всеми > законными > средствами, имеющимися в нашем > распоряжении. > > О наших дальнейших действиях мы > будем регулярно информировать > отечественную > и международную научную > общественность. > > Международный «Мемориал»: > Арсений Рогинский, председатель > Правления > > НИЦ «Мемориал» > (Санкт-Петербург): > Ирина Флиге, директор > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Thu Feb 26 14:03:44 2009 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 26 Feb 2009 15:03:44 +0100 Subject: FW: sad news - latest "Memorial" press release Message-ID: As I understand it, the matter has been returned to the original court for a second hearing, which may or may not result in the same outcome. There is, as it happens, an interesting parallel. The appeal by the British Council against a vast tax demand was largely successful at the first hearing, but on appeal that case was also sent back for a second hearing on a trivial technicality. On that occasion the lower court confirmed its original decision. But it was a different type of court in a different city. John Dunn. -----Original Message----- From: Anna Reid To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Thu, 26 Feb 2009 12:39:42 +0000 Subject: Re: [SEELANGS] FW: sad news - latest "Memorial" press release Dear Robert - Sorry to be stupid but my legal Russian ain't so great. Does this mean they have overturned the raion court's ruling, or just that they have allowed an appeal? And do we have any idea where things will go from here? Hope all's going well (I much look forward to 'Everything Flows') and all the best - Anna. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Thu Feb 26 14:25:43 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Thu, 26 Feb 2009 09:25:43 -0500 Subject: FW: sad news - latest "Memorial" press release In-Reply-To: <190475.91364.qm@web87010.mail.ird.yahoo.com> Message-ID: Dear Robert, Tell what more we can do. I like, know personally, and greatly admire Roginsky but have no email to contact him. o ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Feb 26 14:48:24 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 26 Feb 2009 09:48:24 -0500 Subject: FW: sad news - latest "Memorial" press release In-Reply-To: <190475.91364.qm@web87010.mail.ird.yahoo.com> Message-ID: Anna Reid wrote: > Dear Robert - Sorry to be stupid but my legal Russian ain't so great. > Does this mean they have overturned the raion court's ruling, or > just that they have allowed an appeal? And do we have any idea where > things will go from here? Hope all's going well (I much look forward > to 'Everything Flows') and all the best - Anna. This part (my sight translation) is very clear: >> 24 февраля городской суд Санкт-Петербурга удовлетворил кассационное >> представление прокуратуры на постановление Дзержинского районного >> суда от 20 января.... On February 24, the St. Petersburg Municipal Court granted the prosecutor's appeal of the Dzerzhinsky District Court's decision of January 20.... >> Городской суд отменил это постановление на том основании, что в >> суде первой инстанции не был достаточно исследован вопрос о >> полномочиях адвоката Габуния, явившегося на обыск, представлять >> интересы «Мемориала». Дело направлено на новое рассмотрение в тот >> же суд, который будет слушать его в новом составе. Дата повторного >> рассмотрения пока не назначена. The Municipal Court reversed that decision on the basis that the trial court had not sufficiently investigated the authority [i.e., power of attorney -- pbg] of attorney Gabuniya, who appeared for the search, to represent Memorial's interests. The case was remanded for a new hearing to the same court, which will hear it with a fresh panel. The date of the new hearing has not yet been set. >> Таким образом, предыдущее судебное решение о возвращении изъятых >> материалов законному владельцу аннулировано. Жесткие диски >> компьютеров, содержащие результаты двадцатилетней работы НИЦ >> «Мемориал» (СПб), – уникальные базы данных по истории сталинского >> террора, - по-прежнему остаются в распоряжении прокуратуры. В >> результате исследовательская и просветительная работа научного >> центра в Петербурге в значительной степени парализована. Thus, the previous court decision returning the confiscated materials to their lawful owner was vacated. The computer hard disks containing the results of 20 years' work by Memorial St. Petersburg -- a unique database on the history of the Stalinist terror -- still remain in the prosecutor's possession. As a result, the St. Petersburg research center's investigative and educational work is largely paralyzed. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From collins.232 at OSU.EDU Thu Feb 26 17:10:11 2009 From: collins.232 at OSU.EDU (Daniel Collins) Date: Thu, 26 Feb 2009 12:10:11 -0500 Subject: Summer Albanian Institute at Ohio State University Message-ID: THE OHIO STATE UNIVERSITY SUMMER ALBANIAN INSTITUTE Where: The Ohio State University (Columbus, Ohio) and Prishtina, Republic of Kosovo When: July 20 - August 7, 2009 (Columbus), with optional 2-week extension from August 16 - 30 (Prishtina) What: Two 3-credit classes at OSU — East European Languages & Literatures 671.30 (Introduction to Albanian Linguistics) and East European Languages & Literatures 671.40 (Conversational Albanian) — followed (optionally) by attendance at the Summer Seminar in Albanian Language, History, and Culture, run by the University of Prishtina in Prishtina, Kosovo. Academic credit for the Prishtina Seminar, if desired, can be arranged through The Ohio State University. Who (Faculty): E Eur LL 671.40 will be taught by Matthew Curtis, MA/ ABD in Balkan Linguistics at The Ohio State University; E Eur LL 671.30 will be taught by Professor Brian D. Joseph, a specialist in Balkan and Albanian historical linguistics. The Prishtina Seminar will be taught by faculty in the Albanian Department of the University of Prishtina. Who (Participants): The Summer Albanian Institute is open to all interested parties, including both current OSU students (undergraduate or graduate) and anyone outside of OSU (whether students, faculty, or nonacademics) — regular OSU tuition charges (resident or nonresident, as the case may be) apply for the 671.30/671.40 courses. Note that OSU students with a fee waiver can apply it towards these courses, and students from CIC institutions should be eligible for CIC visiting student status and are urged to explore this possibility with their local campus CIC office; nonstudents or non-CIC students can take the class for undergraduate credit by enrolling through OSU’s Continuing Education program, which involves completing a simple application form (the “Superform”) on- line (www.continuinged.ohio-state.edu/who.html) and paying a $40 application fee (by check or money order only); outsiders wishing to take the class for graduate credit should consult http:// gradadmissions.osu.edu/nondegree.html. There is NO tuition for the Prishtina Seminar and the University of Prishtina will provide (free of charge) room and board for all participants (by arrangement, all participants in the OSU Institute will be automatically admitted to the Prishtina Seminar). Participants in the Prishtina portion will thus be responsible only for their own travel costs to and from Kosovo and any incidental expenses while there. It is hoped that some grants-in-aid will be available towards either OSU tuition or Kosovo travel costs. Students must contact Laurie Ogburn (ogburn.4 at osu.edu) concerning mandatory supplemental health insurance coverage for the overseas portion of the program. Note that if you are a US citizen and do not already have a passport, you must apply for one immediately (OSU students can do so at the Campus Post Office on W. 18th St.); see also http://travel.state.gov/ passport/passport_1738.html). An existing passport will need to be valid through March 1, 2010 to be usable for the Kosovo program. Why: Albanian is a fascinating language, spoken largely in six countries in the eastern Mediterranean region (Albania, Greece, Italy, Kosovo, Macedonia, and Montenegro) and connected to a heritage and culture that is rich, even if relatively unknown in the West. Students taking part in the OSU portion will have three weeks of an intensive introduction to conversational Albanian coupled with an appreciation for the structure, history, and dialectology of the language through the Albanian linguistics class, and all of this will be reinforced during the on-site Summer Seminar in Prishtina. The overall goal is to offer participants a solid foundation in Albanian that they can build on afterwards for research in a variety of fields (Indo-European linguistics, Balkan linguistics, political science, history, etc.) and for service opportunities in the region. What to do: If you are interested in participating, please contact Brian Joseph as soon as possible, and indicate also if you are interested in the Kosovo portion of the program. All applications will need to be finalized by MAY 1 for preferred consideration (it may be harder to accommodate applicants after that date). Those from within OSU involve simply an expression of interest (why you want to take the classes and a paragraph on your background) sent to joseph. 1 at osu.edu, along with registration for the course(s) in the usual way through the Office of the Registrar. Applicants from outside of OSU who want to take the class(es) for undergraduate credit must adhere to the policies and procedures of the Office of Continuing Education (see above, and consult www.continuinged.ohio-state.edu/who.html), while those wanting to take the class(es) for graduate credit must adhere to the policies and procedures of the Graduate School (see above, and consult http://gradadmissions.osu.edu/nondegree.html). Questions? Please contact Brian Joseph with any questions or for more information (joseph.1 at osu.edu). Daniel Collins, Associate Professor Slavic and East European Languages and Literatures The Ohio State University 400 Hagerty Hall 1775 College Road Columbus, OH 43210-1340 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Thu Feb 26 20:20:18 2009 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Thu, 26 Feb 2009 15:20:18 -0500 Subject: FW: REWARD YOUR BEST STUDENT!--Final Call Message-ID: If you already have nominated a student, please disregard the following message. But if you have not... We know you already do so much for your students, but won't you consider nominating one of your stars? DEADLINE FOR SUBMISSION OF NOMINATIONS: 1 MARCH 2009 (ONLY 3 DAYS LEFT TO SUBMIT) Colleagues: Thanks to those of you who already have nominated students. I encourage those of you who have not nominated a student to do so. This is a service to the profession and requires little on your part save a letter that nominates your most deserving student. It's time once again to nominate the TOP STUDENT in your program for the annual Post Secondary Russian Scholar Laureate Award--PSRSLA!! The PSRSLA is a FREE program offered to US Russian Departments and Programs. Organized under the auspices of ACTR (the American Council of Teachers of Russian), the PSRSLA seeks to provide national recognition for our brightest students--those students who best embody an enthusiasm for and love of things Russian. ACTR provides this program as a service to the profession. We encourage you to take advantage of this opportunity to publicly recognize your top student. It's free! It's easy! In order to nominate a student, please follow these guidelines: --Deadline for nominations 1 MARCH 2009. --Nominations are accepted in ELECTRONIC FORMAT, via e-mail to me at cynthia.ruder at uky.edu or via fax at 859-257-3743. Nominations can be in the body of the e-mail or sent as an attachment and must be on Department/Program letterhead. Nomination letters should include the following information: --Full name of student. Nominees should be juniors or seniors. **Note that only 1 student can be nominated from each institution. We realize that Russian programs frequently have more than one outstanding student, but in order to preserve the integrity of the award, no more than ONE student at a given institution can be nominated to receive the PSRSLA. ***Remember that YOU decide who is worthy of this award, not ACTR. --Description of why this student most deserves this award. Be sure to supply specific information that describes how the student promotes the study of Russian and models the behavior of a committed Russian student. The student need not have the top GPA, nor be a Russian major, but should demonstrate an active dedication--in course work, outside activities, attitude--to the study of Russian language and culture. --Name and contact information of the nominator. The nomination should reflect the CONSENSUS of the program or department. The nomination letter should be submitted over the signature of the Department or Program chair or the Director of Undergraduate Studies. --Remember that the nominator must be a member of ACTR. If you are not a member of ACTR and would like to join, please contact George Morris, ACTR Treasurer, at actrmbrs at sbcglobal.net in order to join the organization. With your membership fee you receive the ACTR Newsletter as well as a subscription to the Russian Language Journal. --Award certificates will be mailed to nominators during March so that they arrive prior to any departmental award ceremonies. Questions? Feel fee to contact me at cynthia.ruder at uky.edu with any questions about the program. We encourage you to take advantage of this opportunity to let our best and brightest know that we appreciate their work and value their commitment to all things Russian. Best regards, Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lvisson at AOL.COM Thu Feb 26 23:48:08 2009 From: lvisson at AOL.COM (lvisson at AOL.COM) Date: Thu, 26 Feb 2009 18:48:08 -0500 Subject: A new Belarussian Cookbook Message-ID: The first comprehensive Belarusian cookbook! Now available from Hippocrene Books.   Belarus, an Eastern European country bordered by Russia, Ukraine, Poland, Lithuania, and Latvia, has a rich and exotic culinary heritage. Although it derives from the same sources as Russian and Ukrainian cuisine, its own distinctive specialties have remained a mystery—until now.   Filled with recipes from both peasants and aristocracy, Hippocrene’s Belarusian Cookbook includes specialties such as Traditional Borshch with Beet Kvass, Goose Stuffed with Kasha and Mushrooms, and much more. This book offers the best of the Belarusian table.   This book includes: More than 190 authentic recipes A guide to the staples of the Belarusian kitchen Enticing menus for Christmas and Easter   ALEXANDER BELY was born in Minsk, Belarus. He holds a doctorate degree in history from Klaipeda University, Lithuania, and has written numerous articles on the history of Belarusian food and drink. He resides in Minsk. _________________________________________________________________________ The Belarusian Cookbook Alexander Bely $24.95 hardcover; ISBN 13: 978-0-7818-1209-2; ISBN 10: 0-7818-1209-7 247 pages; 5 3/4 x 8 3/4" NOW AVAILABLE   Review Copies: 212-685-4371; F: 212-779-9338; ykasi at hippocrenebooks.com Orders: T: 718-454-2366; F: 718-454-1391; orderdept at hippocrenebooks.com   Hippocrene Books, Inc. 171 Madison Avenue New York, NY 10016 www.hippocrenebooks.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boris.dagaev at GMAIL.COM Fri Feb 27 04:55:13 2009 From: boris.dagaev at GMAIL.COM (Boris Dagaev) Date: Thu, 26 Feb 2009 23:55:13 -0500 Subject: FW: sad news - latest "Memorial" press release In-Reply-To: <49A6ABB8.3070509@pbg-translations.com> Message-ID: > a unique database on the history of the Stalinist terror -- still remain in the prosecutor's possession. As a result, > the St. Petersburg research center's investigative and educational work is largely paralyzed. I am sympathetic with the cause and readily admit that I don't know enough details, but can't help thinking: this particular statement about government induced paralysis sounds a bit like a purposeful tearjerker. Didn't they make a copy of the database on a server abroad? Or am I being too simplistic? On Thu, Feb 26, 2009 at 9:48 AM, Paul B. Gallagher < paulbg at pbg-translations.com> wrote: > Anna Reid wrote: > > Dear Robert - Sorry to be stupid but my legal Russian ain't so great. >> Does this mean they have overturned the raion court's ruling, or >> just that they have allowed an appeal? And do we have any idea where >> things will go from here? Hope all's going well (I much look forward >> to 'Everything Flows') and all the best - Anna. >> > > This part (my sight translation) is very clear: > > 24 февраля городской суд Санкт-Петербурга удовлетворил кассационное >>> представление прокуратуры на постановление Дзержинского районного >>> суда от 20 января.... >>> >> > On February 24, the St. Petersburg Municipal Court granted the prosecutor's > appeal of the Dzerzhinsky District Court's decision of January 20.... > > Городской суд отменил это постановление на том основании, что в >>> суде первой инстанции не был достаточно исследован вопрос о >>> полномочиях адвоката Габуния, явившегося на обыск, представлять >>> интересы «Мемориала». Дело направлено на новое рассмотрение в тот >>> же суд, который будет слушать его в новом составе. Дата повторного >>> рассмотрения пока не назначена. >>> >> > The Municipal Court reversed that decision on the basis that the trial > court had not sufficiently investigated the authority [i.e., power of > attorney -- pbg] of attorney Gabuniya, who appeared for the search, to > represent Memorial's interests. The case was remanded for a new hearing to > the same court, which will hear it with a fresh panel. The date of the new > hearing has not yet been set. > > Таким образом, предыдущее судебное решение о возвращении изъятых >>> материалов законному владельцу аннулировано. Жесткие диски компьютеров, >>> содержащие результаты двадцатилетней работы НИЦ >>> «Мемориал» (СПб), – уникальные базы данных по истории сталинского >>> террора, - по-прежнему остаются в распоряжении прокуратуры. В >>> результате исследовательская и просветительная работа научного >>> центра в Петербурге в значительной степени парализована. >>> >> > Thus, the previous court decision returning the confiscated materials to > their lawful owner was vacated. The computer hard disks containing the > results of 20 years' work by Memorial St. Petersburg -- a unique database on > the history of the Stalinist terror -- still remain in the prosecutor's > possession. As a result, the St. Petersburg research center's investigative > and educational work is largely paralyzed. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Feb 27 09:30:20 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 27 Feb 2009 04:30:20 -0500 Subject: FW: sad news - latest "Memorial" press release In-Reply-To: Message-ID: Boris Dagaev wrote: > I am sympathetic with the cause and readily admit that I don't know > enough details, but can't help thinking: this particular statement > about government induced paralysis sounds a bit like a purposeful > tearjerker. Didn't they make a copy of the database on a server > abroad? Or am I being too simplistic? Perhaps so, perhaps not. There are several factors that could have come into play (and I may have overlooked others besides these): 1) Employee laziness, lack of foresight, confusion, poor training or computer illiteracy, etc. Unless backups are easy (ideally, automated), they will not happen. 2) Bandwidth: A large file, even if compressed, takes a long time to transmit, and not all ISP's will be happy carrying hundreds of megabytes without imposing additional charges. For example, mine limits me to about 200 MB per day except between 2 AM and 7 AM, when I can go crazy and download about 150-200 MB/hr. 3) Security concerns: Do you want your most valuable property in someone else's hands? This includes the carrier; walls may have ears. 4) Databases are not static things. The backup will be a snapshot of the database as of the date and time it was made, so a week-old backup will not include this week's data. This means you must make regular backups, not just one. If you make incremental backups, there must be a way to assemble them into a usable whole. 5) Malfunction: Backup hardware and software can malfunction, and depending on the design, the user may be more or less aware of that fact. Without understanding how each of these factors affected the situation, it's impossible to judge how much data was lost and how (ir)responsible the owners were. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Feb 27 13:47:11 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 27 Feb 2009 08:47:11 -0500 Subject: FW: sad news - latest "Memorial" press release In-Reply-To: <49A7B2AC.6090001@pbg-translations.com> Message-ID: With all my technical idiocy, I agree with Paul. In October 2007, I heard the presentations of Lydia Golovkova and Arseny Roginsky--each, merely a conference-paper-long presentation--but with so much material about massive human tragedies that I cannot imagine--even for these two short talks--where, by whom, and with what technical means all that could be backed up, at least in one trusted place. And these two presentations were a mere drop in the sea of the human sorrow documented by Memorial. If anyone decided to confiscate and destroy the materials available in and through the Holocaust Museum in Washington, or the Jerusalem Yad VaShem, these would be equally irreplaceable. And as of the current horrors in the world, I think even you, Boris, may understand that even adequately recording them, let alone backing them up, all the technological advancement available today notwithstanding, may be difficult because of active human resistence to all that tragic knowledge. In Memorial, there is much, much more than what is contained in Solzhenitsyn's Gulag Archipelago and the heart-breaking Shalamov's Kolyma testimony combined. Calling this destruction of a vital testimony a "tear-jerker" is insensitive, to say the very least. From generation to generation, and from social class to social class, human ability to forget the tragedy of the other, even if it is one's own neighbor, is truly amazing. But as to the materials confiscated from the Memorial office, there are still many survivers and their relatives, who can testify. I think calling the account of this event a "tear-jerker" is an example of a memory-span remarkably short even for today's generation, let alone fort those who may still distinguish between virtual reality and reality per se. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Fri Feb 27 11:10:05 2009 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (Vera Beljakova) Date: Fri, 27 Feb 2009 13:10:05 +0200 Subject: back-ups: "Memorial" Message-ID: I was under the impression that Memorial had a German interface/mirror website/partner, so I assumed that the German partner automatically had a back-up... If one goes into google and looks up the cached versions....? Vera Beljakova  ----- Original Message ------  From:Paul B. Gallagher  Sent:Friday, February 27, 2009 11:30  To: SEELANGS at bama.ua.edu;  Subject:Re: [SEELANGS] FW: sad news - latest "Memorial" press release Boris Dagaev wrote: > I am sympathetic with the cause and readily admit that I don't know > enough details, but can't help thinking: this particular statement > about government induced paralysis sounds a bit like a purposeful > tearjerker. Didn't they make a copy of the database on a server > abroad? Or am I being too simplistic? Perhaps so, perhaps not. There are several factors that could have come into play (and I may have overlooked others besides these): 1) Employee laziness, lack of foresight, confusion, poor training or computer illiteracy, etc. Unless backups are easy (ideally, automated), they will not happen. 2) Bandwidth: A large file, even if compressed, takes a long time to transmit, and not all ISP's will be happy carrying hundreds of megabytes without imposing additional charges. For example, mine limits me to about 200 MB per day except between 2 AM and 7 AM, when I can go crazy and download about 150-200 MB/hr. 3) Security concerns: Do you want your most valuable property in someone else's hands? This includes the carrier; walls may have ears. 4) Databases are not static things. The backup will be a snapshot of the database as of the date and time it was made, so a week-old backup will not include this week's data. This means you must make regular backups, not just one. If you make incremental backups, there must be a way to assemble them into a usable whole. 5) Malfunction: Backup hardware and software can malfunction, and depending on the design, the user may be more or less aware of that fact. Without understanding how each of these factors affected the situation, it's impossible to judge how much data was lost and how (ir)responsible the owners were. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU Fri Feb 27 15:07:15 2009 From: kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU (Klawa Thresher) Date: Fri, 27 Feb 2009 10:07:15 -0500 Subject: FW: REWARD YOUR BEST STUDENT!--Final Call In-Reply-To: A<71EB79178CB5D1418316AACE1A86ABE129D38479C7@EX7FM01.ad.uky.edu> Message-ID: Good morning - I would very much like to nominate my best student for this, but with teaching 5 courses and dealing with a new CEO president who seems to have no use for humanities, I have not been able to get to it. I have two questions: 1. Since the 1st is Sunday (and I have no Internet at home), could I write it at home and send it as an attachment on Monday. 2. I have never used our online stationery logo (which we just got recently) and am not sure I would be able to manage it Monday. Is it ok to send it from the College address as a regular attachment? Thank you, Klawa Thresher -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Ruder, Cynthia A Sent: Thursday, February 26, 2009 3:20 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] FW: REWARD YOUR BEST STUDENT!--Final Call Importance: High If you already have nominated a student, please disregard the following message. But if you have not... We know you already do so much for your students, but won't you consider nominating one of your stars? DEADLINE FOR SUBMISSION OF NOMINATIONS: 1 MARCH 2009 (ONLY 3 DAYS LEFT TO SUBMIT) Colleagues: Thanks to those of you who already have nominated students. I encourage those of you who have not nominated a student to do so. This is a service to the profession and requires little on your part save a letter that nominates your most deserving student. It's time once again to nominate the TOP STUDENT in your program for the annual Post Secondary Russian Scholar Laureate Award--PSRSLA!! The PSRSLA is a FREE program offered to US Russian Departments and Programs. Organized under the auspices of ACTR (the American Council of Teachers of Russian), the PSRSLA seeks to provide national recognition for our brightest students--those students who best embody an enthusiasm for and love of things Russian. ACTR provides this program as a service to the profession. We encourage you to take advantage of this opportunity to publicly recognize your top student. It's free! It's easy! In order to nominate a student, please follow these guidelines: --Deadline for nominations 1 MARCH 2009. --Nominations are accepted in ELECTRONIC FORMAT, via e-mail to me at cynthia.ruder at uky.edu or via fax at 859-257-3743. Nominations can be in the body of the e-mail or sent as an attachment and must be on Department/Program letterhead. Nomination letters should include the following information: --Full name of student. Nominees should be juniors or seniors. **Note that only 1 student can be nominated from each institution. We realize that Russian programs frequently have more than one outstanding student, but in order to preserve the integrity of the award, no more than ONE student at a given institution can be nominated to receive the PSRSLA. ***Remember that YOU decide who is worthy of this award, not ACTR. --Description of why this student most deserves this award. Be sure to supply specific information that describes how the student promotes the study of Russian and models the behavior of a committed Russian student. The student need not have the top GPA, nor be a Russian major, but should demonstrate an active dedication--in course work, outside activities, attitude--to the study of Russian language and culture. --Name and contact information of the nominator. The nomination should reflect the CONSENSUS of the program or department. The nomination letter should be submitted over the signature of the Department or Program chair or the Director of Undergraduate Studies. --Remember that the nominator must be a member of ACTR. If you are not a member of ACTR and would like to join, please contact George Morris, ACTR Treasurer, at actrmbrs at sbcglobal.net in order to join the organization. With your membership fee you receive the ACTR Newsletter as well as a subscription to the Russian Language Journal. --Award certificates will be mailed to nominators during March so that they arrive prior to any departmental award ceremonies. Questions? Feel fee to contact me at cynthia.ruder at uky.edu with any questions about the program. We encourage you to take advantage of this opportunity to let our best and brightest know that we appreciate their work and value their commitment to all things Russian. Best regards, Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Feb 27 16:01:46 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 27 Feb 2009 16:01:46 +0000 Subject: FW: sad news - latest "Memorial" press release In-Reply-To: <20090227084711.ACO46002@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Dear Boris, Olga and all, All Olga says is true and to the point. I myself heard a talk in London by Irina Flige not long ago and was deeply impressed. The only small thing I can add to Olga's words is that the Virtual Gulag project seems to me one of the most creative and imaginative uses of the Internet that I have come across. Vsego dobrogo, Robert > With all my technical idiocy, I agree with Paul. In > October 2007, I heard the presentations of Lydia > Golovkova and Arseny Roginsky--each, merely a > conference-paper-long presentation--but with so much > material about massive human tragedies that I cannot > imagine--even for these two short talks--where, by > whom, and with what technical means all that could > be backed up, at least in one trusted place. And > these two presentations were a mere drop in the sea > of the human sorrow documented by Memorial. If > anyone decided to confiscate and destroy the > materials available in and through the Holocaust > Museum in Washington, or the Jerusalem Yad VaShem, > these would be equally irreplaceable. And as of the > current horrors in the world, I think even you, > Boris, may understand that even adequately recording > them, let alone backing them up, all the > technological advancement available today > notwithstanding, may be difficult because of active > human resistence to all that tragic knowledge. In > Memorial, there is much, much more than what is > contained in Solzhenitsyn's Gulag Archipelago and > the heart-breaking Shalamov's Kolyma testimony > combined. Calling this destruction of a vital > testimony a "tear-jerker" is insensitive, to say the > very least. From generation to generation, and from > social class to social class, human ability to > forget the tragedy of the other, even if it is one's > own neighbor, is truly amazing. But as to the > materials confiscated from the Memorial office, > there are still many survivers and their relatives, > who can testify. I think calling the account of this > event a "tear-jerker" is an example of a memory-span > remarkably short even for today's generation, let > alone fort those who may still distinguish between > virtual reality and reality per se. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rachel.platonov at MANCHESTER.AC.UK Fri Feb 27 16:48:49 2009 From: rachel.platonov at MANCHESTER.AC.UK (Rachel Platonov) Date: Fri, 27 Feb 2009 10:48:49 -0600 Subject: PhD funding in REES, University of Manchester Message-ID: The department of Russian and East European Studies at the University of Manchester is pleased to announce the following funding opportunities for PhD candidates: One three-year studentship funded by the Arts and Humanities Research Council (AHRC). This studentship pays full tuition fees plus a maintenance stipend (approximately �13,000 annually); and is open applicants wishing to conduct research in any area of Russian and East European studies. Eligibility is restricted to UK and EU citizens. For further information about the ARHC studentship, please contact: Professor Stephen Hutchings (stephen.hutchings at manchester.ac.uk) or Professor Vera Tolz (vera.tolz at manchester.ac.uk) Two three-year Graduate Teaching Fellowships in Polish Studies, supported by the Polish Ministry of Science and Education. These fellowships pay full tuition fees plus a maintenance stipend; and are open to applicants wishing to conduct research in any area of Polish Studies. Eligibility is restricted to Polish citizens. For further information about these fellowships, please contact: Dr Ewa Ochman (ewa.ochman at manchester.ac.uk) REES at the University of Manchester has been officially assessed in the UK's independent Research Assessment Exercise 2008 as the best department in the UK for research in its field. Staff in REES conduct research across a broad range of subjects, from medieval Slavic cultures to post-communist transition in East Central Europe. The research projects of current PhD students in the department reflect a similar breadth. Detailed information about the department, including staff profiles and information on current research projects, can be found at: http://www.llc.manchester.ac.uk/subjects/russian/ General information about postgraduate study in the University's School of Languages, Linguistics and Cultures, of which REES is a part, can be found at: http://www.llc.manchester.ac.uk/postgraduate/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU Fri Feb 27 20:48:34 2009 From: kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU (Klawa Thresher) Date: Fri, 27 Feb 2009 15:48:34 -0500 Subject: FW: REWARD YOUR BEST STUDENT!--Final Call In-Reply-To: A<71EB79178CB5D1418316AACE1A86ABE129D38479C7@EX7FM01.ad.uky.edu> Message-ID: My apologies for posting my personal message to Cynthia to the whole list! I realize it is all my fault, but perhaps a reminder at the end of such postings to the effect "please reply offline to" would help people like myself. Thank you. KT ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From narcisz.fejes at GMAIL.COM Fri Feb 27 21:47:19 2009 From: narcisz.fejes at GMAIL.COM (Narcisz Fejes) Date: Fri, 27 Feb 2009 15:47:19 -0600 Subject: CFP: Postsocialist Sexualities Message-ID: CFP: Dilemmas of Visibility: Post-Socialist Sexualities (essay collection) The democratic changes in post-socialist Europe have provided various opportunities for making sexual minorities visible; yet, their general recognition is still fraught with contradictions. Although the fall of communism marked the end of state censorship, subtle forms of political and social control have emerged to marginalize or even silence public expressions of non-heterosexual identities and self-definitions. While some coverage of gay, lesbian and transsexual lifestyles is present in the mainstream media, the often sensational representations reinforce rather than counter a prevailing heterosexist prejudice. In fact, the post-socialist sexual landscape is characterized by the scarcity of politically sound public discussions of non-heteronormative sexual and gender identities and continuing hostile public reactions against sexual minorities. Our aim in this essay collection is twofold. On the one hand, we intend to reflect on the ways in which sexual minorities are made visible in post-socialist Europe. What concern us here are the contradictions embedded in the visibility of sexual differences and ‘new’ forms of femininities and masculinities. What sexualities and genders have garnered attention and what identities are suppressed in post-socialist mainstream cultures? What forms of sexuality and gender invite aggression, phobia, and public scapegoating? On the other hand, the mainstream reactions provoke us to examine what forms of resistance, opposition, and activism have come into being to challenge and repoliticize prevailing heterosexist notions of gender and sexuality. Thus, we are interested in what kinds of visibility politics have been shaping and prove effective to counter sensationalized or hostile public reactions against sexual minorities in post-socialist Europe. In order to map out the various forces that define the post-socialist sexual landscape, we invite proposals that consider the visibility of post-socialist sexualities in relation to both mainstream sexual politics and strategies of resistance and opposition. Our overall hope is that the essay collection will provide fruitful ground for a comprehensive theorizing of post-socialist sexual politics and their specific cultural parameters. We are interested in expanding on existing feminist and queer theoretical interventions in visibility politics through negotiating Western feminist and queer agendas and those of post-socialist realities. To this end, we welcome papers that use comparative as well as interdisciplinary methodologies. Papers may cover (but are not limited to) various cultural and epistemological fields including literature, theatre and performance arts, film, photography, media (including new media), popular culture, publication and publicity, education, and non-governmental organizations within and across national borders. Please email proposals (500 word abstracts) to Nárcisz Fejes (Case Western Reserve University) narcisz.fejes at gmail.com and Andrea P. Balogh (University of Szeged) andrea.pbalogh at gmail.com by 27 April 2009. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Feb 28 09:04:52 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 28 Feb 2009 09:04:52 +0000 Subject: Excellent article about Memorial Message-ID: Dear all, I highly recommend this: http://www.opendemocracy.net/article/email/battle-for-russia-s-past OPEN DEMOCRACY is, perhaps, less known in the US than in the UK, so let me add that all their coverage of Russia seems to me to be excellent. Vsego dobrogo, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kris.vanheuckelom at ARTS.KULEUVEN.AC.BE Sat Feb 28 13:29:47 2009 From: kris.vanheuckelom at ARTS.KULEUVEN.AC.BE (Kris Van Heuckelom) Date: Sat, 28 Feb 2009 14:29:47 +0100 Subject: Second CfP: Marian Pankowski Message-ID: International Conference Pan(K)opticum Exploring the Writings of Marian Pankowski The Polish Studies sections at the Université Libre de Bruxelles, Ghent University and the Katholieke Universiteit Leuven are pleased to announce an international conference devoted to Marian Pankowski. The conference will take place at the ULB campus in Brussels, November 13-14, 2009. http://www.ulb.ac.be/philo/slavistique/pankopticum.html pankopticum at ulb.ac.be Proposals (together with a 250-word abstract) are expected by March 15, 2009. Presentations are to be in Polish or French. Conférence internationale consacrée à l'oeuvre de Marian Pankowski 13 et 14 novembre 2009 ULB (Bruxelles) Miedzynarodowa konferencja poswiecona twórczosci Mariana Pankowskiego 13 i 14 listopada 2009 roku ULB (Bruksela) International conference on the work of Marian Pankowski November 13-14, 2009 ULB (Brussels) Marian Pankowski was born on November 9, 1919, in Sanok, a small Carpathian town inhabited by Poles, Jews, and Ukrainians. His philological education at the Jagiellonian University in Krakow was interrupted by the outbreak of the Second World War. Having joined the Polish army, Pankowski was arrested in 1942 for his involvement in the local resistance movement. He was first sent to Auschwitz and afterwards to several other concentration camps. At the end of the war, he was liberated from the Nazi camp of Bergen-Belsen and transferred to Belgium, where he continued his education and obtained a PhD in Slavic Philology (with a dissertation on Boleslaw Lesmian). After his nomination as Professor at the ULB he started teaching Polish language and literature and began making a name as the author of short stories, novels, poems, and theatrical plays. We invite scholars to reflect on the complexity, richness, and diversity of Pankowski's writings. For the purpose of the conference, Pankowski's oeuvre is symbolically dismantled into the following set of research themes: Marian Pankowski between languages Marian Pankowski beyond norms Marian Pankowski above genres The first field of research entails considerations of Pankowski's sumptuous language, the translations he authored as well as editions of his writings in other languages and related issues of translingual interpretation and literary translation. The second research theme links up with Pankowski's extraordinary biography and the fact that his writings tend to escape established norms, codifications, and classifications. Issues that may arise here include: the position Pankowski's works take up in Poland and abroad, his status of being both a Polish and a Belgian writer / a domestic and an émigré writer, and Pankowski's peculiar way of writing about delicate issues such as Polishness, homosexuality, camp life, ... The third thematic cluster deals with the generic diversity of Pankowski's writings (poetry, prose, theater), the mixture of literary forms (essay, story, novel) as well as the usage of stylistic tricks (innovation, concetto, stylization, pastiche). Proposals (together with a 250-word abstract) are expected by March 15, 2009. Presentations are to be in Polish or French. Contact: Dieter De Bruyn (UGent) : dieter.debruyn at ugent.be Kris Van Heuckelom (KULeuven) : kris.vanheuckelom at arts.kuleuven.be Dorota Walczak (ULB) : dwalczak at ulb.ac.be Jeremy Lambert (ULB, Lille 3) : jeremy.lambert at ulb.ac.be Katia Vandenborre (ULB) : katia.vandenborre at ulb.ac.be Pan(K)opticum - Panorama de l'oeuvre de Marian Pankowski Marian Pankowski est né le 9 novembre 1919 à Sanok, dans les Carpates polonaises. Fils d'un métallurgiste, il a passé son enfance dans sa petite ville natale, une petite bourgade habitée par des Polonais, des Juifs et des Ukrainiens. La guerre interrompit ses études de philologie à l'Université de Cracovie. Il prit part aux combats de l'armée polonaise. Arrêté en 1942 pour faits de résistance, il fut envoyé à Auschwitz. Transféré dans différents camps, la Libération le trouva à Bergen-Belsen, d'où il rejoindra Bruxelles. Il y poursuivit ses études et y défendit sa thèse de doctorat, consacrée à l'ouvre de Boleslaw Lesmian. Devenu professeur, il a enseigné la littérature et la langue polonaise à l'ULB, publiant parallèlement des recueils de poèmes, des récits, des romans et des pièces de théâtre. La conférence sera l'occasion de se pencher sur une ouvre littéraire complexe, riche et plurielle, que nous proposons d'étudier symboliquement au travers de trois domaines de recherche : Marian Pankowski parmi les langues Marian Pankowski par-delà les normes Marian Pankowski par-deçà les genres Le premier des thèmes proposés invite à l'étude de la langue prise dans un sens large : la richesse linguistique de l'écrivain, ses propres traductions d'auteurs, les traductions des ouvres de Marian Pankowski dans d'autres langues, mais aussi les problèmes d'interprétation ou de traductologie qui leur sont liés. Le deuxième domaine d'étude fait référence tant à la biographie peu banale de Marian Pankowski qu'à l'originalité de ses écrits, qui transgressent et les normes et les codes. Il sera ici possible d'envisager la place de l'ouvre de Marian Pankowski en Pologne et au-delà des frontières, mais aussi d'évaluer le statut d'un écrivain à la fois polonais et belge, national et émigré. Cette thématique offrira également l'occasion de tenter d'ébaucher ces phénomènes qui échappent à toute classification et à toute taxinomie, s'agissant par exemple des façons d'aborder l'homosexualité par écrit ou encore l'expérience de la polonité, de l'intimité, de l'autre, sans oublier celle du camp de concentration. Le dernier des thèmes met l'accent sur la diversité des genres dans l'écriture de Marian Pankowski (poésie, prose, théâtre), le mélange des formes génériques (l'essai, la nouvelle, le roman) et des procédés stylistiques (l'innovation, le concept, la stylisation, le pastiche). Nous vous prions de bien vouloir nous faire parvenir vos propositions de communication ainsi qu'un bref résumé avant le 15 mars 2009. Les langues de la conférence et des communications seront le français et le polonais. Pan(K)opticum - o perspektywach pisarstwa Mariana Pankowskiego Marian Pankowski urodzil sie 9 listopada 1919 roku w Sanoku, w polskich Karpatach. Dziecinstwo spedzil w malym miasteczku zamieszkalym przez Polaków, Zydów i Ukrainców. Wojna przerwala jego studia filologiczne na Uniwersytecie Jagiellonskim. Podczas wojny Marian Pankowski walczy w szeregach polskiej armii. Zatrzymany w 1942 roku za udzial w ruchu oporu, zostaje zeslany do Oswiecimia, a nastepnie do innych obozów koncentracyjnych. Koniec wojny zastaje go w obozie w Bergen-Belsen, skad po wyzwoleniu, trafia do Brukseli, gdzie kontunuuje swoje studia i broni pracy doktorskiej poswieconej twórczosci Boleslawa Lesmiana. Nastepnie jako profesor ULB naucza jezyka polskiego i polskiej literatury, a jednoczesnie pisze i publikuje zbiory poezji, opowiadania, powiesci i sztuki teatralne. Proponowana jest refleksja nad dzielem literackim zlozonym, bogatym i róznorodnym, ujetym symbolicznie w trzy obszary badawcze: Marian Pankowski pomiedzy jezykami Marian Pankowski poza norma Marian Pankowski ponad gatunkami Pierwszy z proponowanych tematów jako przedmiot badan obiera zywiol arcybogatego jezyka twórcy, a takze jego autorskie tlumaczenia oraz przeklady dziel Mariana Pankowskiego na inne jezyki i zwiazana z tymi zagadnieniami problematyke interpretacji i translatologii. Kolejny obszar zainteresowania wyznacza nietuzinkowa biografia Pankowskiego i wymykanie sie jego dziela literackiego normom i kodyfikacjom. Tu bedzie mozna rozprawiac o miejscu pisarstwa Pankowskiego w Polsce i poza jej granicami, o statusie - pisarza polskiego i belgijskiego, krajowego i emigracyjnego. Znajdzie sie tutaj takze miejsce na próbe opisu zjawisk, które wymykaja sie klasyfikacji i zaszufladkowaniu, jak np. sposób pisania o homoseksualizmie, o przezywaniu polskosci, swojskosci, innosci, czy takze o doswiadczeniu obozu koncentracyjnego. Ostatni z proponowanych tematów akcentuje róznorodnosc rodzajowa pisarstwa Mariana Pankowskiego (poezja, proza, dramat), gatunkowe mieszanie form (esej, opowiadanie, powiesc) i chwytów stylistycznych (innowacja, koncept, stylizacja, pastisz). Propozycje tematów referatów wraz z abstraktem prosimy przesylac do 15 marca 2009 roku. Jezykami konferencji i przedstawianych referatów beda jezyk polski i jezyk francuski. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------