Platonov translation puzzle (cont.)
Prof Steven P Hill
s-hill4 at ILLINOIS.EDU
Wed Jan 14 05:55:13 UTC 2009
Dear colleagues and Prof Chandler:
If Platonov's final phrase were being rendered by a tweedy old
British Edwardian translator, vintage 1900-1920 (think actor
Nigel Bruce), I wonder whether he'd express "chto li" as the
uncertain interrogative "Eh what?"
Happy New Year to all,
Steven P Hill,
University of Illinois.
__________________________________________________________________
Date: Tue 13 Jan 23:29:37 CST 2009
From: <LISTSERV at bama.ua.edu>
Subject: Re: GETPOST SEELANGS
To: "Steven P. Hill" <s-hill4 at ILLINOIS.EDU>
Date: Tue, 13 Jan 2009 15:26:57 +0000
From: Robert Chandler <kcf19 at DIAL.PIPEX.COM>
Subject: Platonov and God
Dear all,
This line is from his play Sharmanka:
O, Gospodi, Gospodi, khot¹ by ty byl, chto li!
This is not easy to translate. What I would particularly like help
with is the Œchto li¹. The sentence could end with Œbyl!¹ What
does the Œchto li¹ add to it?
Vsego dobrogo,
Robert [Chandler].
____________________________________________________________________
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list