From rkikafedra at nilc.spb.ru Wed Jul 1 04:01:11 2009 From: rkikafedra at nilc.spb.ru (Elena A. Arkhipova) Date: Wed, 1 Jul 2009 08:01:11 +0400 Subject: suppletion Message-ID: To Frank. Y. Gladney: Well, the very fact that in Rusian soft and hard consonants are phonemes means that these sounds have a distinguishing function. So for Russian people /sosed/ and /sosed'/ (if existed) would be different words anyway. Compare /mat/ and /m'at/ and /mat'/, those are three different words, and this is just the very first example coming to my mind. As to "vremja", there is a special paradigm for all the words alike, and it's quite normal for Russian people as well. The same is about "stremja", "plemja", "semja" (I'm trying to transliterate "semen" here) etc. So as there is a system, even though there are not so many words for this sub-stem, people find it easy to consider a root change a bit, almost the same as "begu" - "bezhish"; as to linguists, we find the historical processes led to this change of the same importance as ones led to "g"/"zh" or "k"-"ch" alternation. I hope it's of any help. Best regards, Elena. Elena A. Arkhipova, PhD, MBA Chair of Department of Russian as a Foreign Language, Program Coordinator Nevsky Institute of Language and Culture 27 Bolshaya Raznochinnaya St. Petersburg, 197110, Russia tel./fax: +7 812 230 36 98 ----- Original Message ----- From: To: Sent: Tuesday, June 30, 2009 8:51 PM Subject: [SEELANGS] suppletion > It's a question of whether /och/ is related to /ok/ and /sosed'/ to > /sosed/ phonologically. Say phonology effects changes like A → B in > environment C. Do B and C have to be phonetically similar? If yes, then > /sosed/ showing up as /sosed'/ before the loc. pl. ending /ax/ is not a > matter of phonology, and /sosed'/ and /sosed/ are suppletive lexical > entries, just like /reben#k/ and /det'/. And yet... the former pair > differs by a single feature, the second is clearly two different words. > Supppletion has two aspects which need to be distinguished. One is > deponence (defective distribution): _loquor_ 'I speak' doesn't occur in > the active voice or _ditja_ much in the singular. The other is what > speakers do to compensate for it. Russian speakers use /reben#k/ in the > singular, and inhibited from saying either _pobezhu_ or _pobezhdu_ for 'I > will conquer', they resort to _ja oderzu pobedu_, _ja budu pobeditelem_, > or some such. This is suppletion because paradigm gaps are being! > filled. But /reben#k/ and _oderzu pobedu_, etc. can't be considered > members of the /det'/ and /pobedi/ paradigms. Then there's the matter of > stem extensions. Is _vremja_ suppletive? Yes if you follow Jakobson in > analyzing this form as /vr'em'+o/, because this form would have a > different stem from _vremeni_, _vremena_, etc. No if _vremja_ is analyzed > as /vremen+Ø/, since all members of the paradigm would then share a stem. > Ukr. _ljudyna_ and _ljudy_ share a root. But the (non)appearance of the > suffix /yn/ is not phonology, so this is suppletion. Comments welcome. > > Frank Y. Gladney > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Wed Jul 1 04:38:58 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Wed, 1 Jul 2009 00:38:58 -0400 Subject: suppletion In-Reply-To: <20090630115132.BUC04442@expms1.cites.uiuc.edu> Message-ID: Dear Elena (Arkhipova) As I understand it, suppletion is about creating a full paradigm out of something "incorrect" that originates from violating a different, original one, one grammatically accepted and "correct": you start with using skol'ko vremia, instead of vremeni, and end up with trying to use all sorts of forms for a stem not having existed previously --*vreme. The same with ditia. When used "wrongly", it generates a consistency of sorts, beginning to be treated as a feminine noun (e.g.: instr.: ditej; dat. ditiu, etc.). This whole business, Elena, has nothing to do with what standard grammars and textbooks teach as grammar standards. Rather, is, like any sort of good linguistics, is an attempt to understand the logic of what people actually say -- which may easily be qualified as mistakes. Linguistics is about learning methods to madnesses, not to the alleged sanities of what grammarians insist on prescribing as "the correct language". I have tried to address not only the definition of the term (which I can only guess at, from the context of what Frank Gladney has said, not being a linguist myself but merely a philologist) but also the philosophical underpinnings of linguistics--what it is all about. Whatever it is, it is certainly not about the standard, correct, and prescribed forms of a language but rather about patterns for their violation empirically found in people's use of it (the language in question). Herein lies the difference between what Frank studies and what you, Elena, teach. You teach Russian as a bunch of rules for correct use. Frank -- like, say, Jakobson whom he cites -- studies Russian as a language EMPIRICALLY used and capable of forming whole paradigms out of various instances of "incorrect usage" -- not what language ought to be but what it is, in dialects and various "illegitimate" but empirically existing forms and versions. Frank, I would love to have a clarification of what suppletion really means: everything I have said here is based on my surmises. based in turn on your entry. Perhaps you may enlighten me as to whether I am completely off the mark? o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Jul 1 05:08:56 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 1 Jul 2009 01:08:56 -0400 Subject: suppletion In-Reply-To: <20090701003858.AEJ53091@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Olga Meerson wrote: > .... Herein lies the difference between what Frank studies and what > you, Elena, teach. You teach Russian as a bunch of rules for correct > use. Frank -- like, say, Jakobson whom he cites -- studies Russian as > a language EMPIRICALLY used and capable of forming whole paradigms > out of various instances of "incorrect usage" -- not what language > ought to be but what it is, in dialects and various "illegitimate" > but empirically existing forms and versions. Frank, I would love to > have a clarification of what suppletion really means: everything I > have said here is based on my surmises. based in turn on your entry. > Perhaps you may enlighten me as to whether I am completely off the > mark? o.m. As /I/ understand the term, it means a process whereby unrelated words come to be used in a complementary arrangement to form a single paradigm. Thus, the plural of человек is the unrelated form люди, and the singular of люди is the unrelated form человек. Words like время/времени and child/children do not qualify as suppletives because they are etymologically related (even if that relationship has become murky over time). Similarly, говорить/сказать and брать/взять are suppletive, but принять/принимать are not. As for what the speaker/learner does as he constructs his internal model of the language, that's an open question. Some may choose to treat принять/принимать as unrelated and simply memorize the two forms; others may try to see a pattern in this pair and several other similar pairs. I think it unlikely that any Russian learner could possibly see a "rule" or "pattern" in a pair like человек/люди; such paradigms must simply be memorized, like ем, ешь, ест.... -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rkikafedra at nilc.spb.ru Wed Jul 1 06:37:58 2009 From: rkikafedra at nilc.spb.ru (Elena A. Arkhipova) Date: Wed, 1 Jul 2009 10:37:58 +0400 Subject: suppletion Message-ID: Dear Olga, I do understand that empirically those forms Frank mentioned could exist. What I tried to say is that in case of "vremja - vremeni" (and words alike) there is a whole sub-system, so to say, sub-stem. In dialects, as they have their own grammar systems, other forms could exist, of course. So I was not talking about standarts and rules (though dare say that dialect systems can be considered standarts as well). As to suppletion as it is, like "rebjonok - deti", I haven't mentioned it. But the sub-stem in question is a part of the system, and I think even when the empirically possible forms appear they look not like a part of regular stem. Thank you for discussion! Sincerely yours, Elena. Elena A. Arkhipova, PhD, MBA Chair of Department of Russian as a Foreign Language, Program Coordinator Nevsky Institute of Language and Culture 27 Bolshaya Raznochinnaya St. Petersburg, 197110, Russia tel./fax: +7 812 230 36 98 ----- Original Message ----- From: "Olga Meerson" To: Sent: Wednesday, July 01, 2009 8:38 AM Subject: Re: [SEELANGS] suppletion > Dear Elena (Arkhipova) > > As I understand it, suppletion is about creating a full paradigm out of > something "incorrect" that originates from violating a different, original > one, one grammatically accepted and "correct": you start with using > skol'ko vremia, instead of vremeni, and end up with trying to use all > sorts of forms for a stem not having existed previously --*vreme. The same > with ditia. When used "wrongly", it generates a consistency of sorts, > beginning to be treated as a feminine noun (e.g.: instr.: ditej; dat. > ditiu, etc.). This whole business, Elena, has nothing to do with what > standard grammars and textbooks teach as grammar standards. Rather, is, > like any sort of good linguistics, is an attempt to understand the logic > of what people actually say -- which may easily be qualified as mistakes. > Linguistics is about learning methods to madnesses, not to the alleged > sanities of what grammarians insist on prescribing as "the correct > language". > I have tried to address not only the definition of the term (which I can > only guess at, from the context of what Frank Gladney has said, not being > a linguist myself but merely a philologist) but also the philosophical > underpinnings of linguistics--what it is all about. Whatever it is, it is > certainly not about the standard, correct, and prescribed forms of a > language but rather about patterns for their violation empirically found > in people's use of it (the language in question). Herein lies the > difference between what Frank studies and what you, Elena, teach. You > teach Russian as a bunch of rules for correct use. Frank -- like, say, > Jakobson whom he cites -- studies Russian as a language EMPIRICALLY used > and capable of forming whole paradigms out of various instances of > "incorrect usage" -- not what language ought to be but what it is, in > dialects and various "illegitimate" but empirically existing forms and > versions. > Frank, I would love to have a clarification of what suppletion really > means: everything I have said here is based on my surmises. based in turn > on your entry. Perhaps you may enlighten me as to whether I am completely > off the mark? > o.m. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From James at RUSSIA-ON-LINE.COM Thu Jul 2 16:25:43 2009 From: James at RUSSIA-ON-LINE.COM (James Beale) Date: Thu, 2 Jul 2009 12:25:43 -0400 Subject: Russia Online, Inc. and Zlatoust Publishing House Announcement Message-ID: Kensington, MD: Russia Online, Inc. and Zlatoust Publishing House Announce New Partnership. Russia Online, Inc. an importer of books and other materials from Russia, Ukraine, Poland, Albania, the Czech Republic and other countries in Eastern Europe is proud to announce an exclusive distribution agreement with Zlatoust Publishing House of St Petersburg Russia to better supply North America. Our two firms have worked together for many years in distributing and supplying publications to schools, universities and language instructors. By working together, we hope to provide a stable, constantly available inventory of materials here in the United States to aid teachers and Russian language programs across the USA and Canada. All materials can ship within 24 hours from our Maryland offices to you, no expensive airmail from Russia and no surface mail delays or lost shipments. Since we also can work with a purchase order from your school/organization or with your university bookstore/library, we help you avoid expensive fees for wiring money overseas and allow you to pay on terms, no advance payment required. We have a full catalog of materials available for download from our website (http://www.russia-on-line.com) or we can mail you a paper version. We strive to keep all publications in stock at all time, minimizing delays. We can also arrange for you to receive review copies to see if a particular textbook or reader will be a good fit for your course (contact Ms Elena Rakhaeva for more details: Elena at russia-on-line.com) Zlatoust Publishing House specializes in the field of Russian language for foreigners for 18 years. They publish the finest, up-to-date educational materials for teaching and learning Russian language as a foreigner at all levels: including a large variety of textbooks with CD-supplements, study and training materials for the development of speech, writing, listening and reading comprehension skills, computer courses, learning DVDs. They also offer materials for preparation and taking the State Certificate Tests (TORFL) for Russian as a foreign language. We aim to make Russian language teaching and learning easier and more rewarding for everyone involved! In addition to textbooks, we can also help you with any literature you may need for advanced courses from classic to contemporary authors. ATTENTION: We are finalizing our shipments for the FALL semester. If you have any titles you will need, please contact Elena as soon as possible to ensure we have enough copies for your course/bookstore. For more information please contact us: Russia Online, Inc. 10335 Kensington PKWY, STE A Kensington, MD 20895 Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 E-mail: Elena at russia-on-line.com or James at russia-on-line.com James Beale Russia Online, Inc. Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at ILLINOIS.EDU Thu Jul 2 20:41:04 2009 From: gladney at ILLINOIS.EDU (gladney at ILLINOIS.EDU) Date: Thu, 2 Jul 2009 15:41:04 -0500 Subject: Suppletion (summary) Message-ID: Dear Suppletion Discussants, Our string seems to have petered out, so let me offer a few summarizing remarks. There seems to be broad agreement that suppletion his inversely related to phonology. Elena Arkhipova is quite clear on this point. If _sosed_ and _sosed'_ occurred as word forms, she writes, they would be as distinct as _mat_ and _mat'_. So for her 'neighbor' (also 'devil') are suppletive nouns, the same as _rebenok_ and _deti_. Gunter Schaarschmidt concurs: stem-final palatalization conditioned by the plural feature (_sosedu_ ~ _sosedjam_) is not regular, ergo two different stems, ergo suppletion. Elena and Gunter's reasoning seems to be that morphemes consist of phonemes, so if /d/ and /d'/ are different phonemes /sosed/ and /sosed'/ have to be different morphemes. Another possibility (my reference is Charles Hockett in vol. 37 of Language) is to say that morphemes don't consist of phonemes but of somethng called morphophonemes, {d, d'} being an example and {k, cz} as in _oko_ ~ _oczy_ another. My objection to morphohonemes is that, unlike phonemes, they can't b! e represented as bundles of phonetic features. With regard to _oko_ ~ _oczy_, Wayles Browne asks, "How much do the singular and plural stems have to be different before we call it suppletion? Ewa W. responds that it is "no suppletion sensu stricto, because it is a regular change" (sort of, she adds later; there's also _oka_). Natalia Kondrashova agrees: The change k > ch is a regular palatalization occurring throughout Slavic, and since it is caused by affixation (historically), it doesn't amount to suppletion. Dick DeArmond adds that suppletion was never intended to involve stem variants (at least those that appear to be phonologically related); if it did, Slavic would have too darn much of it. Elena brings up the notion of paradigm, hence of inflection. We may assume that Slavic speakers have root words like /vrem/, /ok/, /ljud/, and /beg/ and that they also have rules for inflecting them. The rules for /vrem/ involve an /en/ element, those for /ljud/ involve an /yn/ in the singular but not in the plural, those for /ok/ and /beg/ involve not entirely predictable palatalizations. But suppletion involves roots, and if it's the same root, then no suppletion. Regarding _vremja_ Elena speaks of a sub-stem. But a sub-stem would differ from a stem, and having two amounts to suppletion, which I don't think she considers _vremja_ to involve. She should just call it inflection and let it go at that. By the way, Russian speakers who say _Skol'ko vremja?_ must be accepting Jakobson's analysis of the nom. sg. form as /vr'em'+o/, substituting the gen. sg. ending /a/, as in _slovo_ ~ _slova_. In the same vein, Preslav Nakov cites Bulgarian _krilo_ 'wing', which when it refers to birds has an irregular nom. plural ending derived from the dual but for mechanical things that fly has the productive ending. This comes up also with Ru. _koleno_. The Orthoepic dictionary solves the problem by saying there are several _koleno_ nouns, which differ in their plural forms. This is like saying _fit_ ~ past tense _fit_ is a different verb than _fit_ ~ past tense _fitted_. Or do /kril/ and /kolen/ have suppletive plural endings, like _ox_ and _box_? Some would balk at putting the presence/absence of /yn/ with _ljudyna_ and of /in/ with _grazhdanin_, _anglichanin_, etc. in the same class as /k/ > /ch/ and /d/ > /d'/. They are suffixes and have meaning (in the case of Ru. /in/, more in some occurrences than in others). If suffixes are morphemes the same as root morphemes, their present/absence in a word form is as much a matter of suppletion as the presence/abseznce of roots. But if this argument doesn't suit you, you can go with Curt Woolhiser's compromise: there's "weak suppletion" that involves suffixes and "strong" or full suppletion that involves roots. Paradigms. Paul Gallagher is right in defining suppletion as "a process whereby unrelated words come to be used in a complementary arrangement", but i wish he hadn't added "... to form a single paradigm". I think we need to distinguish between the gap in a paradigm on the one hand, e.g., no singular forms for _deti_ (by the way. thanks, Siniša Habijanec, for calling our attention to how speakers of Lower Sorbian deal with this gap), and how a gap is coped with on the other. I think it is arbitrary to promote to paradigm status some ways of coping and not others. Where do you draw the line? Is _budu pobeditelem_ the 1st sg. of _pobedit_? Is _to be able_ the infinitive form of _can_? Natalia defines suppletion as the "substitution of the whole ROOT with a different one", but I think she's putting undue emphasis on the coping part. And I wish she wouldn't call it "a morphological change". That makes it sound like it's something done by a grammar component called Morphology. However, Webster's New World Dictionary (3rd ed., 1988) gives as its third definition of ! _suppletion_ "the morphological process by which such replacement [i.e., go+PAST > went] occurs". So, Olga, you "would love to have a clarification of what suppletion really means". Looking the term up in the dictionary doesn't always help. While it appears that most of us more or less agree it involves roots, not suffixes, in several dictionaries you will find as an example of suppletion the _-en_ in _oxen_ as opposed to the _-es_ of _boxes_. By the way, how could you write "not being a linguist myself but merely a philologist"? "Russkij filolog" is what Roman Jakobson had inscribed on his tombstone. Please excuse the length Thank you all for your patience. Frank ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slavicalendar at GMAIL.COM Thu Jul 2 22:00:11 2009 From: slavicalendar at GMAIL.COM (Slavic Department) Date: Thu, 2 Jul 2009 17:00:11 -0500 Subject: In memoriam Milton Ehre (1933-2009) Message-ID: Milton Ehre, long-time Professor of Russian literature in the Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Chicago, passed away at his home in River Forest, Illinois, on 30 June 2009. Born in 1933, Milt received his BA from the City College of New York in 1955 and embarked on a career as a school teacher. In 1966 he received an MA in Russian at Columbia University and continued on to receive his Ph.D. from Columbia in 1970. By this time he had already spent three years on the faculty of the University of Chicago, where he earned promotion to Associate Professor in 1972 and Professor in 1981. He retired from the University in 1992. In 1973 Milt also published his first book *Oblomov and His Creator: The Life and Art of Ivan Goncharov*, for which V. S. Pritchett (writing in the *New York Review of Books*) praised Milt’s “close knowledge of Russian critical writing and his observation of the detail of Goncharov’s impulses and methods as a novelist.” Milt’s second book, published in 1986, was *Isaac Babel*. In addition to these two books and a score of major essays, Milt was also an accomplished translator, publishing many translations of Russian poetry in addition to his 1980 book *The Theater of Nikolay Gogol *(co-translated with Fruma Gottschalk) and the 1992 volume *Chekhov for the Stage*. Throughout his illustrious career Milt held two Fulbright-Hays fellowships and grants from the American Council of Learned Societies, the Philosophical Society, the National Endowment for the Humanities, and the Guggenheim Foundation. He was a member of the editorial board of the *Slavic and East European Journal *.* *An avid participant in the humanities core curriculum, in 1999 Milt was awarded the Llewellyn John and Harriet Manchester Quantrell Award for Excellence in Undergraduate Teaching. Milt is survived by his wife Roberta, his daughters Joelle and Julieanne, their husbands Peter Henderson and Hans Detweiller, and his grandchildren Milo Henderson and Esther and Avi Detweiler. Services will be held at noon on Friday, 3 July, at Oak Park Temple at 1235 N. Harlem, Oak Park, IL 60302. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cew12 at ST-ANDREWS.AC.UK Fri Jul 3 15:57:56 2009 From: cew12 at ST-ANDREWS.AC.UK (Claire Whitehead) Date: Fri, 3 Jul 2009 10:57:56 -0500 Subject: Apartment in St Petersburg July 27-Aug 10 Message-ID: Dear All, I am looking for a one-bedroom or studio apartment (for a couple) to rent in St Petersburg between the approximate dates of July 27th and August 10th 2009. I will be working in the National Library so somewhere relatively central would be wonderful. I realise that this is very late notice and for a pretty short period, but any advice or offers will be extremely gratefully received. Please reply off-list to cew12 at st-andrews.ac.uk With very best wishes, Claire Whitehead ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexander.burry at GMAIL.COM Sat Jul 4 02:21:33 2009 From: alexander.burry at GMAIL.COM (Alexander Burry) Date: Fri, 3 Jul 2009 21:21:33 -0500 Subject: reminder: 1 month to final AATSEEL abstract deadline Message-ID: Dear Colleagues, The 2009 Annual Meeting of the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL) will be held in Philadelphia, Pennsylvania, December 27- 30. The second and final deadline for submission of abstracts is August 1, 2009. For information about this meeting, guidelines for preparing abstracts, and details about submission procedures, please see the Call for Papers at the following site: http://www.aatseel.org/program/ All abstracts will undergo double-blind peer review, and authors will be notified of the results by mid-September. The Program Committee will find appropriate panel placements for all accepted abstracts. Abstract authors must be AATSEEL members in good standing for 2009, or request a waiver of membership from the Chair of the AATSEEL Program Committee (burry.7 at osu.edu) when they submit their abstracts for peer review. For information on AATSEEL membership, please follow the links from AATSEEL's homepage (http://www.aatseel.org). The Program Committee also invites scholars to submit panel proposals that can be posted on the AATSEEL website, and the committee particularly encourages scholars to shape their proposed panels. Proposals for roundtables and fora may be submitted anytime before August 1. We also encourage scholars to consider participating in one of the pre-formed sessions listed on the Proposed Panels page (http://www.aatseel.org/2009_proposed_panels.htm). Best wishes, Alexander Burry Chair, AATSEEL Program Committee -------------- Alexander Burry Assistant Professor, Slavic and East European Languages and Literatures The Ohio State University 400 Hagerty Hall 1775 College Road Columbus OH 43210 Phone: 614-247-7149 Fax: 614-688-3107 Email: burry.7 at osu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Sat Jul 4 23:44:25 2009 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Sat, 4 Jul 2009 16:44:25 -0700 Subject: Multimedia Rachmaninoff Project: poetic translation from Russian is needed Message-ID: Dear SEELANG'ers: I received an email (please read below). If you find this email interesting and if you are willing to translate some of Russian poems by Lermontov, Tyutchev, Pushkin, Pasternak, Tolstoy, Gippius and Tsvetaeva (the author of the email, Steven, will provide you with particular titles), please respond to Steven offline: stephenb.cook at yahoo.com Liza Ginzburg ---------------------------------  I received my Masters and Performer's Certificate of piano performance at DePaul and am currently a doctoral piano performance student at Arizona State University. I am working to produce a CD recording and book of my performance of Serge Rachmaninoff’s Etudes-Tableaux Opus 39 conceived as a synergistic display of music, art and poetry.  This dynamic project, which I first began developing while studying in Chicago with pianist Eteri Andjaparidze, will draw attention to the interrelationship between literature, music and painting by displaying images in combination with poetry readings which share a connection to specific musical tableaux. I have included in the project writings of Lermontov, Tyutchev, Pushkin, Pasternak, Tolstoy, Gippius and Tsvetaeva as well as paintings by artists including Mikhail Vrubel and Arnold Boecklin, works from which I have taken inspiration throughout my own artistic immersion in the music of Rachmaninoff.  Rachmaninoff himself experienced music in proximity to the other arts, and drew inspiration from poetry and painting in particular saying, “Of all the arts I love poetry best after music,” “I always have books of poetry around me. Poetry inspires music for there is so much music in poetry.” And elsewhere: “After music and poetry, I like painting best.” I have taken these statements as a springboard for this creative venture.  In order to complete this project, I need to find someone to translate seven short poems from the Russian texts. Do you have any one who you could recommend for this project? I have already secured two performances in Feb. of 2010 on well attended concert series in California including the Manhattan Beach "Preview's" series and "Music in the Mansion" in Beverly Hills. I would like to complete my project before these performances take place.  I have sample videos of my performances of the Rachmaninoff at youtube.com/sbcpianist. I would sincerely appreciate your help and advice. Yours faithfully, Stephen Cook 773-454-2509 www.stephenbcook.com www.youtube.com/sbcpianist www.myspace.com/stephenbcookpianist ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rossen.djagalov at YALE.EDU Sun Jul 5 19:18:13 2009 From: rossen.djagalov at YALE.EDU (Rossen Djagalov) Date: Sun, 5 Jul 2009 14:18:13 -0500 Subject: a petition against Julia Privedennaia's political trial Message-ID: Fellow Slavicists, Please, forgive yet another e-mail asking you to lend your signature to a worthy cause, but circulating this petition http://www.thepetitionsite.com/117/justice-for-julia is the one thing I can objectively do to help a Russian friend of mine, Julia Privedennaia, who is currently facing a politically motivated trial in the Moscow Region Court. My hope is to send the petition to the US Embassy in Russia (and possibly a few other embassies, if there is a sufficient number of signatures by the relevant nationals), from where such materials typically get forwarded to the Attorney-General's Office of the Russian Federation, becoming part of the legal case and giving it a certain international character. Julia war arrested approximately a year ago, as a result of her activities for the non-parliamentary opposition, and ironically, of her preoccupation with legal injustice and police brutality in Russia. After two months in custody, she has been released on bail, pending the outcome of the trial. Fortunately, Julia has had a number of friends to support her. In a press conference following her arrest, Liudmila Alekseeva (President of the Moscow Helsinki Group), Sergei Mitrokhin (Chairman of the Yabloko Party), Sergei Grigoriants (President of the Glasnost Foundation), Svetlana Gannushkina (Chariman of the Committee for Citizens' Mutual Help) spoke about the absurd nature of the accusations and offered to become her legal guarantors. Journalists involved with human-rights cases such as Valeriia Novodvorskaia and Yelena Sannikova have provided regular coverage of Julia's trial. Many of these articles have been collected on the following web site http://www.fakel-portos.ru/jp.php or could be simply found by googling Julia's name. While her involvement in oppositional politics was never mentioned in the formal trial (except for a note from the FSB to the effect that in recent years, she has been engaged in "anti-Russian activities"), the formal charges against her stem from her participation in the PORTOS youth group (Poeticized Society for the Development of a Theory of People's Happiness) in the town of Liubertsy (near Moscow). Dating back to the perestroika era, that group had up to 150 mostly college-age members, who ran an agricultural co-operative, studied Esperanto, wrote poetry, and published a magazine Theory of Happiness. Because throughout the 1990s, the co-operative was subject to occasional physical attacks by local gangs, asking for protection money, PORTOS members purchased a few hunting rifles and pneumatic guns, whose safe storage the local police would periodically check. After a raid by RUBOP (a special police division) in 2000, which put an end to PORTOS's functional existence, these served as the basis of the main charge of "organizing an illegal armed formation." The other charge--"illegally holding two or more minors"--was the prosecution's way of describing the collective's relationship to its junior members (15- and 16-year-old, most of whom came from families with problems), who had joined PORTOS with the consent of their parents. One does not have to subscribe to PORTOS's eclectic practices and ideologies, made up of Makarenko's pedagogy; intolerance to drinking and smoking; poetry writing and esperantism; utopianism and critical attitude of contemporary Russian realities, to see that PORTOS was these kids' best chance in life at a time when their families and the Russian state had all but given up on them. In the ensuing 2000-2002 court case, which was also widely condemned by human-rights activists, three of PORTOS's main organizers were given sentences from 4.5 to 5.5 years, two of whom to forced incarceration to mental hospitals. The diagnosis of "delusional ideas for reformism" was produced by experts from the Serbskii Psychatry Institute, which is notorious for its systematic certification of Soviet-era dissidents as mentally ill, a practice it has resumed in the 2000s with respect to some oppositional activists. The court has recently ordered that Julia be also subjected to such a psychiatric examination and she is currently awaiting its results. Knowing her, as well as a number of other PORTOS members personally, I can vouch that I rarely seen people who are as sane as the are. Mostly, however, it is remarkable that so many years after the end of the first PORTOS case, the same charges should be brought against Julia. Arrest warrants have also been issued against two other PORTOS members, Olga Shirokaia and Tamara Kostyuk, who currently reside outside of Russia. Given their outspoken engagement with various oppositional causes in recent years, there is little doubt that this revisiting of the PORTOS case is political in nature and it is quite likely that the trial will proceed accordingly. I do not know what effect--if any--your signature under the petition will have, but occasionally such expressions of international solidarity have been known to help. Thank you, Rossen P.S. If you happen to know of anyone not on this list-serve who would sign the petition, please, don't hesitate to forward this e-mail to them. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lajanda at EMAIL.UNC.EDU Mon Jul 6 11:14:46 2009 From: lajanda at EMAIL.UNC.EDU (Laura Janda) Date: Mon, 6 Jul 2009 13:14:46 +0200 Subject: 3-year position in Russian language Message-ID: Dear Colleagues, Below is an announcement for a three-year replacement position in Russian language and linguistics at the University of Tromsø for 2010-2012. We expect to hire either an associate professor or a lecturer with native or near-native competency in Russian and good competence in Norwegian or another Scandinavian language. A candidate with research interests that are compatible with our research group ( http://uit.no/humfak/8775/?PHPSESSID=4c08b00eee8573ba9e5daefedfb2d96f) will be preferred. The deadline for applications is August 15, 2009. For further information, please read the description below. Additional questions may be directed to: Tore Nesset, tel. +47 77 64 56 33, e-mail: tore.nesset at uit.no. Position number: 2009/4303 Associate Professor/University Lecturer in Russian Linguistics at the Faculty of Humanities, Department of language and linguistics (temporary position) for the period 1.1.2010–31.12.2012) Application deadline: 15 August 2009 The following reference number must be quoted in your application: Ref. 2009/4303 The University of Tromsø has a vacant temporary position for an associate professor or university lecturer in Russian linguistics for the period 1.1.2010–31.12.2012. For further information, please contact: Head of Department Endre Mørck, tel. +47 77 64 42 38, e-mail: endre.morck at uit.no or Tore Nesset, tel. +47 77 64 56 33, e-mail: tore.nesset at uit.no. For appointment as an associate professor, the minimum requirement is a Norwegian doctorate degree or an equivalent qualification. For appointment as a university lecturer the minimum requirement is a master’s degree or equivalent. (See more details below.) In addition, applicants must be able to document teaching qualifications either by having attended a seminar on university-level teacher, other teaching education or having collected a teaching portfolio. In special circumstances, documented practical teaching skills may also be assessed as sufficient. Since this is a temporary position, the requirement for teaching qualifications may be weighted less in certain cases. Teaching portfolio, cf.: http://uit.no/iplu/6637/13 . The applicant should have a good command of Norwegian or another Scandinavian language. (See more details below.) For associate professor the following rule is the norm: In principle each employee at this rank shall divide her/his working time equally between teaching and research/research-related tasks and research administration when specified time for other tasks has been deducted. 5 % of working time is deducted for administrative tasks. For university lecturer the following rule is the norm: In principle each employee at this rank shall use up to 20 % of their working time for research/research-related tasks and research administration and 80 % for teaching, when specified time for other tasks has been deducted. 5 % of working time is deducted for administrative tasks. For appointment as an associate professor, the minimum requirement is a doctorate degree and master’s degree in Russian linguistics or an equivalent qualification. For appointment as university lecturer the minimum requirement is a master’s degree in Russian linguistics or equivalent. It is required that the applicant has a formal background and teaching experience in Russian as a foreign language. Applicants with a research profile which is relevant for the research in Russian which is taking place at the Department of language and linguistics (see http://uit.no/humfak/8775/1 ) will be preferred. The person appointed for the position should have native speaker competence or near-native speaker competence in Russian and be able to teach practical Russian at all levels (bachelor, master and ph.d.) and supervise students both at lower and higher levels. In addition it may be necessary to teach in joint and interdisciplinary courses, depending on the appointee’s competence and the interests of the Department. The successful applicant must be willing to engage himself/herself in the ongoing development of his/her discipline and the university as a whole. The remuneration for associate professor is in accordance with the State wage scale code 1011. A university lecturer will be paid in accordance with the State wage scale code 1009. A compulsory contribution of 2 % is made to the Norwegian State Pension Fund The position is based in the Faculty of Humanities at the University of Tromsø. The faculty has approximately 120 permanent positions, of which 20 provide technical and administrative support. The Faculty conducts research, teaching and scholarly work in Comparative Literature, General Linguistics, Information and Library Science, English, Finnish, French, Greek and Latin, Art, Scandinavian Languages (and creative writing), Russian, Sámi, Spanish and German. Scholarly positions are grouped in two departments based on research discipline, the Department of Culture and Literature, and the Department of Languages and Linguistics. In addition, the Center for Advanced Study in Theoretical Linguistics - A Norwegian Center of Excellence (CASTL) is located in the Faculty. The position announced herein is based in the Department of Languages and Linguistics. The current strategic areas of research supported in the Faculty relate to investigation of the cultures of the Circumpolar region (broadly understood) and theoretical linguistics. Applicants will be assessed by an expert committee. Primary emphasis will be placed on assessment of submitted scientific works. Teaching qualifications, popularisation/ dissemination and policy and administration work will also be considered. Information and material to be considered must be submitted within the closing date for applications. Applicants must provide names of possible references. The University of Tromsø wishes to increase the proportion of female researchers. In the event that two or more applicants are found to be approximately equally qualified, female applicants will be given priority. Applicants shall also complete and submit the form regarding teaching qualifications, http://uit.no/persok/arbeidsforhold/6. Applicants must submit a list of all their scientific works including details of publication. The application is to be submitted electronically on the application form available at: www.jobbnorge.no . In addition, the application, including CV, certified copies of diplomas and references, the completed form regarding teaching qualifications and the list of scientific works, must be sent – in five copies – within the closing date for applications, directly to: Det humanistiske fakultet Universitetet i Tromsø 9037 TROMSØ SCIENTIFIC WORKS – published or unpublished – that the applicant wishes to be taken into consideration during the evaluation process must be submitted in three copies arranged as three complete sets. The scientific works shall be sent, within the closing date for applications, directly to: Det humanistiske fakultet Universitetet i Tromsø 9037 TROMSØ Applicants shall also refer to Supplementary regulations for appointment to teaching and research positions at the University of Tromsø (in Norwegian only) and Regulations for employment and promotion for teaching and research positions (in Norwegian only), http://uit.no/persok/arbeidsforhold/6 . Questions concerning the organisation of the working environment, such as the physical state of the place of employment, health service, possibility for flexible working hours, part time, etc. may be directed to the telephone reference in the advertisement. According to personnel policy objectives that the staff shall reflect the composition of the population in general, both with respect to gender and cultural multiplicity, women and persons with a minority ethnic background in particular are encouraged to apply. The University of Tromsø is an IW (Inclusive Workplace) enterprise, and will try to adapt the working conditions for employees with impaired capacity. In case of discrepancies between the Norwegian and the English version of this description, the Norwegian version takes precedence. Fakultetet har om lag 120 faste stillingar, av dei er ca. 20 teknisk/administrative. Fakultetet driv forsking, undervisning og utetterretta verksemd i allmenn litteraturvitskap, allmenn språkvitskap, dokumentasjons­vitskap med bibliotekkunnskap, engelsk, finsk, fransk, greske og latinske studium, kunstvitskap, nordisk med forfattarstudium, russisk, samisk, spansk og tysk. Dei vitskaplege stillingane er organiserte i to store institutt basert på forskingsdisiplinar, Institutt for kultur og litteratur og Institutt for språkvitskap. Center for Advanced Study in Theoretical Linguistics - A Norwegian Center of Excellence (CASTL) er òg lokalisert ved fakultetet. Stillinga som er lyst ut, er knytt til Institutt for språkvitskap. Fakultetet sine forskingssatsingar er for tida knytte til utforsking av kulturane i nordområda i vid meining og til teoretisk lingvistikk. Søkjarane vil bli vurderte av ein sakkunnig komité. Hovudvekta blir lagt på evalueringa av dei innleverte vitskaplege arbeida. Det vil dessutan bli lagt vekt på pedagogiske kvalifikasjonar, erfaring frå popularisering/formidling, fagpolitisk og administrativt arbeid. Opplysningar og materiale som ein skal ta omsyn til i vurderinga, må være innlevert innan søknadsfristen. Eventuelle referansar må oppgjevast. Universitetet i Tromsø ønskjer å rekruttere kvinner til forsking. Dersom to eller fleire søkjarar blir funne tilnærma likeverdig kvalifiserte, vil Universitetet stille kvinner framfor menn. Eige skjema om pedagogiske kvalifikasjonar må fyllast ut og leggjast ved søknaden, http://uit.no/persok/arbeidsforhold/6. Ei liste over alle arbeida til søkjaren, med opplysningar om kor dei er offentleggjorde, må leggjast ved søknaden. Søknad skal sendast elektronisk via ”Søk denne stilling” på denne siden. I tillegg skal søknad med CV, stadfesta kopiar av vitnemål og attestar, skjema over pedagogiske kvalifikasjonar og lista over arbeid sendast innan søknadsfristens – i 5 eksemplar – direkte til: Det humanistiske fakultet Universitetet i Tromsø NO-9037 TROMSØ ARBEID - publiserte eller upubliserte - som søkjaren ønskjer det skal bli tatt omsyn til i vurderinga, må leverast i 3 eksemplar og vere ordna i 3 komplette sett. Arbeida skal sendast innan søknadsfristen direkte til: Det humanistiske fakultet Universitetet i Tromsø NO-9037 TROMSØ Vi viser elles til ”Utfyllende bestemmelser for tilsetting i undervisnings- og forskerstillinger ved Universitetet i Tromsø" og til ”Forskrift om ansettelse og opprykk i undervisnings- og forskerstillinger: http://uit.no/persok/arbeidsforhold/6. Førespurnad om korleis arbeidsmiljøet er tilrettelagt, korleis arbeidsstaden er utforma fysisk, helseteneste, mogligheiter for fleksitid, deltid o.l., kan ein rette til telefonreferansen. På bakgrunn av eit personalpolitisk mål om at arbeidsstaben skal spegle samansettinga av befolkninga generelt, både når det gjeld kjønn og kulturelt mangfald, oppfordrar vi spesielt personar med minoritetsbakgrunn til å søkje. Universitetet er IA-verksemd og vil freiste å leggje arbeidsforholda til rette for tilsette med redusert funksjonsevne. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From irina at BGNET.BGSU.EDU Mon Jul 6 17:25:16 2009 From: irina at BGNET.BGSU.EDU (Irina Stakhanova) Date: Mon, 6 Jul 2009 13:25:16 -0400 Subject: position announcement Message-ID: Dear Colleagues: Bowling Green State University is seeking a Language Learning Center coordinator (LLCC) provides instructional support and facilitates faculty development and learning materials production. The LLCC is responsible for planning, coordinating, and supervising all LLC functions in support of BGSU academic departments. The coordinator maximizes the LLC's potential as a recruitment and retention device for the university's language and culture programs. The LLCC manages the center's budget, hires and supervises student assistants, purchases materials and equipment, and performs routine maintenance and upkeep of the physical facilities. Qualifications: Master of Arts in a language-related field (e.g., foreign languages, ESL, communications, computer assisted language learning) is required. A minimum of two years post-degree work experience is also required. Submit letter cover letter w/email address, resume and contact information for three professional references to: Office of Human Resources (Search J-61461). 100 College Park Office Bldg.. Bowling Green State University. Bowling Green, OH 43403-0201 Review of applications will begin 17 July 2009 and continue until position is filled. (Official transcript(s) and letters of recommendation will be required of final candidates.) Tim Pogacar, assoc. prof. of Russian and chair president, Society for Slovene Studies (www.slovenestudies.com) address: Dept. of German, Russian & EAL Bowling Green SU Bowling Green, OH 43403 www.bgsu.edu/departments/greal/index.html 419-372-8028; 372-2571 (fax) -- Irina Stakhanova, PhD Associate Professor Advisor, Undergraduate Department of German, Russian & Russian Studies Program East Asian Languages Director, Study Abroad 124 Shatzel Hall Program, Russia Bowling Green SU MLA Bibliographer Bowling Green, OH 43403-0219 419-372-7135 (direct) 372-2268 (department) 372-2571 (fax) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmt4n at VIRGINIA.EDU Mon Jul 6 20:38:04 2009 From: kmt4n at VIRGINIA.EDU (Kathleen Thompson) Date: Mon, 6 Jul 2009 15:38:04 -0500 Subject: Another query for scholars of Tolstoy! Message-ID: Hello all, I'm wondering if anyone knows of a more recent translation of Tolstoy's "Life" than the Isabel Hapgood translation of 1888? In the original Russian, the work was titled "O zhizni", "On Life", but I'm having problems finding a more contemporary English version. Any help would be greatly appreciated! (Replies off-list, please.) Kathleen Thompson PhD Student, Department of Slavic Languages & Literatures University of Virginia kmt4n at virginia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Mon Jul 6 20:56:59 2009 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Mon, 6 Jul 2009 22:56:59 +0200 Subject: Another query for scholars of Tolstoy! In-Reply-To: Message-ID: Kathleen Thompson pisze: > Hello all, > > I'm wondering if anyone knows of a more recent translation of Tolstoy's > "Life" than the Isabel Hapgood translation of 1888? In the original Russian, > the work was titled "O zhizni", "On Life", but I'm having problems finding a > more contemporary English version. Any help would be greatly appreciated! > (Replies off-list, please.) Hi, Kathleen, I do not care very much about an English translation of "O zhizni" at the moment, but, on principle, I would object againts the demand of off-list replies. Somebody wakes a curiosity, an interest, and subsequently wants to keep all the answers to him/herself? I would say, the idea behind SEELANGS is to share. Best, Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Jul 6 21:07:35 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 6 Jul 2009 17:07:35 -0400 Subject: Another query for scholars of Tolstoy! In-Reply-To: <4A52651B.8020805@gmx.ch> Message-ID: Jan Zieliński wrote: > I do not care very much about an English translation of "O zhizni" at > the moment, but, on principle, I would object against the demand of > off-list replies. Somebody wakes a curiosity, an interest, and > subsequently wants to keep all the answers to him/herself? I would say, > the idea behind SEELANGS is to share. Hear, hear! Off-list replies should be reserved for topics beyond the scope of the list (e.g., details of apartment reservations) or information that must remain confidential (e.g., home phone numbers). BTW, Mr. Zieliński, if you want a public discussion, don't force replies to your private address. ;-) Leave the Reply-To field blank. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Mon Jul 6 21:14:56 2009 From: goscilo+ at PITT.EDU (GOSCILO) Date: Mon, 6 Jul 2009 17:14:56 -0400 Subject: Aksenov In-Reply-To: <4A526797.9080600@pbg-translations.com> Message-ID: For those who haven't yet heard, Aksenov died today at the age of 77. Helena Goscilo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Mon Jul 6 21:27:18 2009 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Mon, 6 Jul 2009 23:27:18 +0200 Subject: Another query for scholars of Tolstoy! In-Reply-To: <4A526797.9080600@pbg-translations.com> Message-ID: Paul B. Gallagher pisze: > BTW, Mr. Zieliński, if you want a public discussion, don't force replies > to your private address. ;-) Leave the Reply-To field blank. Sorry, it was the automatic setting on my post, that's why a short word of ecouragement from Robert Chandler appeared on my screen only... Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From blg4u at VIRGINIA.EDU Mon Jul 6 23:17:05 2009 From: blg4u at VIRGINIA.EDU (Blake Galbreath) Date: Mon, 6 Jul 2009 19:17:05 -0400 Subject: Another query for scholars of Tolstoy! In-Reply-To: Message-ID: Kathleen, Aylmer Maude has a 1934/1950 anthology "On life, and essays on religion" - On life is listed. Blake Galbreath UVA On Mon, Jul 6, 2009 at 4:38 PM, Kathleen Thompson wrote: > Hello all, > > I'm wondering if anyone knows of a more recent translation of Tolstoy's > "Life" than the Isabel Hapgood translation of 1888? In the original > Russian, > the work was titled "O zhizni", "On Life", but I'm having problems finding > a > more contemporary English version. Any help would be greatly appreciated! > (Replies off-list, please.) > > Kathleen Thompson > PhD Student, Department of Slavic Languages & Literatures > University of Virginia > kmt4n at virginia.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dienes at COMPLIT.UMASS.EDU Tue Jul 7 01:36:29 2009 From: dienes at COMPLIT.UMASS.EDU (dienes at COMPLIT.UMASS.EDU) Date: Mon, 6 Jul 2009 21:36:29 -0400 Subject: Another query for scholars of Tolstoy! In-Reply-To: <41b27b8f0907061617o61f9b59er4a851d32a1391991@mail.gmail.com> Message-ID: Quoting Blake Galbreath : > Kathleen, > > Aylmer Maude has a 1934/1950 anthology "On life, and essays on religion" - > On life is listed. > > Blake Galbreath > UVA > > On Mon, Jul 6, 2009 at 4:38 PM, Kathleen Thompson wrote: > > > Hello all, > > > > I'm wondering if anyone knows of a more recent translation of Tolstoy's > > "Life" than the Isabel Hapgood translation of 1888? In the original > > Russian, > > the work was titled "O zhizni", "On Life", but I'm having problems finding > > a > > more contemporary English version. Any help would be greatly appreciated! > > (Replies off-list, please.) > > > > Kathleen Thompson > > PhD Student, Department of Slavic Languages & Literatures > > University of Virginia > > kmt4n at virginia.edu > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Tue Jul 7 02:51:50 2009 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Mon, 6 Jul 2009 22:51:50 -0400 Subject: Aksenov Message-ID: There was a nice piece on Pervyi Kanal on Direct TV. GOSCILO wrote: >For those who haven't yet heard, Aksenov died today at the age of 77. > >Helena Goscilo > >------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmt4n at VIRGINIA.EDU Tue Jul 7 11:18:20 2009 From: kmt4n at VIRGINIA.EDU (Kathleen Thompson) Date: Tue, 7 Jul 2009 06:18:20 -0500 Subject: Another query for scholars of Tolstoy! Message-ID: Thanks to all for pointing me in several correct directions. I'm new here, so I'm still learning my way around what is and is not appropriate for on- and off-list replies. My intention was certainly not to hoard information for myself! My initial thought, having been a member of many, many email lists where public reply to private queries was at best lambasted thoroughly, was to relieve those not interested from having to comb through a discussion of little matter to them. I see now how that could be misconstrued - my apologies for any toe-stepping! In any event, I'm glad this forum is so open to the exchange of information. I'll be more careful to reserve requests for privacy to the guidelines stated earlier in this thread. best, Kathleen Thompson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msr2003 at COLUMBIA.EDU Tue Jul 7 11:30:20 2009 From: msr2003 at COLUMBIA.EDU (Margo Rosen) Date: Tue, 7 Jul 2009 07:30:20 -0400 Subject: Aksenov In-Reply-To: <5432575.1246935110986.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: Obit in Kommersant: http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1199918&ThemesID=782 Regards, Margo Rosen Quoting Melissa Smith : > There was a nice piece on Pervyi Kanal on Direct TV. > > > GOSCILO wrote: > > >> For those who haven't yet heard, Aksenov died today at the age of 77. >> >> Helena Goscilo >> >> ------------------------------------------------------------------------ > - >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------ > - >> > > ------------------------------------ > Melissa T. Smith, Professor > Department of Foreign Languages and > Literatures > Youngstown State University > Youngstown, OH 44555 > Tel: (330)941-3462 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.hacking at UTAH.EDU Tue Jul 7 18:21:11 2009 From: j.hacking at UTAH.EDU (Jane Frances Hacking) Date: Tue, 7 Jul 2009 12:21:11 -0600 Subject: Newspaper question In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, Can anyone give an opinion to the student query below? Please respond to the student directly. Thanks, Jane I am doing a senior seminar class over this summer semester. For a research paper, I am doing some comparisons of US media and Russian media. I was wondering if you had any suggestions on which newspapers are widely read and considered credible. I am comparing it to the New York Times, so if you can think of any newspapers that are on the same scale as the New York Times, it would be very helpful to know which ones you suggest. As of right now, I have been using VESTI, but I'm not sure if it is of the same scale as the New York Times. Thank you for your consideration. Christian Rogers u0277303 at utah.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From samastef at INDIANA.EDU Tue Jul 7 20:07:52 2009 From: samastef at INDIANA.EDU (Sara Stefani) Date: Tue, 7 Jul 2009 15:07:52 -0500 Subject: Moscow room to rent? Message-ID: Dear all, One of my students is a very nice American graduate student who is getting ready to go to Moscow for the upcoming academic year, and she's looking for a room to rent (my understanding is that she'd prefer to rent a room and live with someone rather than be in her own apartment). She will be in Moscow from August 28, 2009, to June 30, 2010, and will be at RGGU, so if possible she'd like to find something close by. Also, she is studying music and plays the flute, so ideally she'd like to be able to live with someone who wouldn't mind her practicing the flute for an hour a day (although I think this can be negotiated). If you know of anything or have any leads, please feel free to contact me off- list at samastef at indiana.edu and I'll pass on the information to her, or you can contact her directly at erken.emily.1 at gmail.com/. Many thanks! Best, Sara Stefani ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Wed Jul 8 04:10:40 2009 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Tue, 7 Jul 2009 23:10:40 -0500 Subject: AATSEEL conferences Message-ID: Dear colleagues: Does anybody out there know in what city AATSEEL's annual national meeting (conference) will occur in Dec., 2010? In Dec., 2011? Perhaps these two big conferences will occur in the same cities as the gargantuan MLA conferences will take place? (Whatever those cities might be.) Gratefully, Steven P Hill, University of Illinois. ______________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rita.safariants at GMAIL.COM Wed Jul 8 09:22:51 2009 From: rita.safariants at GMAIL.COM (Rita Safariants) Date: Wed, 8 Jul 2009 13:22:51 +0400 Subject: St. Petersburg apartment available Message-ID: Dear all, A beautiful, large, two-room Vasilievsky Island apartment is available for rent beginning September 1st. 5 minute walk to Vasileostrovskaya and Sportivnaya metro stations. 15 minute walk to SPbGU. Perfect for scholars and students. Has high ceilings, wood floors, Internet access and washing machine. Rent is 24,000 rubles per month--all utilities included. Long term (academic year+) renters preferred. If interested, please reply off list to rita.safariants at gmail.com. Photos are available upon request. All Best, Rita Safariants PhD Candidate Slavic Languages & Literatures Yale University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From diannamurphy at wisc.edu Wed Jul 8 12:07:28 2009 From: diannamurphy at wisc.edu (Dianna Murphy) Date: Wed, 8 Jul 2009 07:07:28 -0500 Subject: AATSEEL conferences In-Reply-To: <20090707231040.BTO97786@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Dear Steven, colleagues, The annual AATSEEL Conference continues to meet in the same city and on the same dates as the national meeting of the Modern Language Association. In 2009, the conference will take place from December 27-30 in Philadelphia, Pennsylvannia. Then, a big change: after the 2009 meeting, the AATSEEL and MLA Conferences will be held each year in early January instead of late December. The next AATSEEL Conference is scheduled for January 6-9, 2011 in Los Angeles, California. Given the move from December to January, there will be no meeting in 2010. The 2012 meeting will take place in early January in New Orleans, Louisiana. Again: December 27-30, 2009: Philadelphia, PA January 6-9, 2011: Los Angeles, CA early January, 2012 (dates TBA): New Orleans, LA We hope that you and other colleagues will find this change to be a welcome one. We are concerned that the new time will be inconvenient for some, but hope that most colleagues and students will find early January to be more a agreeable time to meet than late December. I will post information on this change to the AATSEEL website shortly. I look forward to seeing you at the 2009 meeting in Philadelphia, Dianna ********************* Dianna L. Murphy, Ph.D. Associate Director, Language Institute University of Wisconsin-Madison 1322 Van Hise Hall, 1220 Linden Avenue Madison, WI 53706 Tel. (608) 262-1575 Fax (608) 890-1094 Skype: diannamurphy Language Institute: www.languageinstitute.wisc.edu Doctoral Program in Second Language Acquisition: www.sla.wisc.edu ----- Original Message ----- From: Prof Steven P Hill Date: Tuesday, July 7, 2009 11:13 pm Subject: [SEELANGS] AATSEEL conferences To: SEELANGS at bama.ua.edu > Dear colleagues: > > Does anybody out there know in what city AATSEEL's annual national > meeting (conference) will occur in Dec., 2010? In Dec., 2011? > > Perhaps these two big conferences will occur in the same cities as > the gargantuan MLA conferences will take place? (Whatever those > cities might be.) > > Gratefully, > Steven P Hill, > University of Illinois. > ______________________________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Jul 8 20:37:18 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 8 Jul 2009 21:37:18 +0100 Subject: Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing Message-ID: Dear all, This story is set in Berdichev during the Russian-Polish war. A tall, strong, determined female commissar has become pregnant and has finally had to accept that she can’t carry on as usual. She has been billeted on a Jewish family. The wife is trying to teach her a bit about what being a mother will be like. Вернувшийся вечером с работы Магазаник ошеломленно остановился в дверях: за столом сидела его жена Бэйла и рядом с ней большая женщина в просторном платье, в туфлях-шлепанцах на босу ногy, с головой, повязанной пестрой косынкой. Они негромко смеялись, переговариваясь между собой, и примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки My dictionary translates ‘raspashonka’ as ‘a short baby’s undershirt without buttons’. But why is it also ‘igrushechnaya’? Is that simply a way of saying it is very small? The French translator evidently thinks it means something like an item of clothing for a doll, but I don’t think that makes much sense. More generally, I am a bit puzzled as to why they are measuring clothes for a baby that has yet to be born. All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Wed Jul 8 20:43:51 2009 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Wed, 8 Jul 2009 12:43:51 -0800 Subject: Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing In-Reply-To: Message-ID: My perception of this is that игрушечные refers to "teeny-weeny" or "itty-bitty" and that they weren't "measuring" but "trying on" the teeny-weeny baby clothes. Sarah Hurst -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Wednesday, July 08, 2009 12:37 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing Dear all, This story is set in Berdichev during the Russian-Polish war. A tall, strong, determined female commissar has become pregnant and has finally had to accept that she can't carry on as usual. She has been billeted on a Jewish family. The wife is trying to teach her a bit about what being a mother will be like. Вернувшийся вечером с работы Магазаник ошеломленно остановился в дверях: за столом сидела его жена Бэйла и рядом с ней большая женщина в просторном платье, в туфлях-шлепанцах на босу ногy, с головой, повязанной пестрой косынкой. Они негромко смеялись, переговариваясь между собой, и примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки My dictionary translates 'raspashonka' as 'a short baby's undershirt without buttons'. But why is it also 'igrushechnaya'? Is that simply a way of saying it is very small? The French translator evidently thinks it means something like an item of clothing for a doll, but I don't think that makes much sense. More generally, I am a bit puzzled as to why they are measuring clothes for a baby that has yet to be born. All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.5.387 / Virus Database: 270.13.7/2222 - Release Date: 07/08/09 05:53:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From senderov at FAS.HARVARD.EDU Wed Jul 8 20:51:06 2009 From: senderov at FAS.HARVARD.EDU (Sasha Senderovich) Date: Wed, 8 Jul 2009 16:51:06 -0400 Subject: Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert, See a (contemporary) definition of "raspashonka" on this baby clothing site - with corresponding images of items that you can click on to zoom in: http://www.antonchik.ru/index.php?categoryID=208 They are not measuring anything for a baby that has not been born yet, but Beyla has several children and is using their baby clothes to demonstrate to Vavilova how to clothe a child. They are just regular "raspashonki" of Beyla's children - not doll clothes. Best, Sasha Senderovich 2009/7/8 Robert Chandler > Dear all, > > This story is set in Berdichev during the Russian-Polish war. A tall, > strong, determined female commissar has become pregnant and has finally had > to accept that she can't carry on as usual. She has been billeted on a > Jewish family. The wife is trying to teach her a bit about what being a > mother will be like. > > Вернувшийся вечером с работы Магазаник ошеломленно остановился в > дверях: за столом сидела его жена Бэйла и рядом с ней большая женщина > в > просторном платье, в туфлях-шлепанцах на босу ногy, с головой, > повязанной > пестрой косынкой. Они негромко смеялись, переговариваясь между собой, > и > примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки > > My dictionary translates 'raspashonka' as 'a short baby's undershirt > without > buttons'. But why is it also 'igrushechnaya'? Is that simply a way of > saying it is very small? The French translator evidently thinks it means > something like an item of clothing for a doll, but I don't think that makes > much sense. > > More generally, I am a bit puzzled as to why they are measuring clothes for > a baby that has yet to be born. > > All the best, > > Robert > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From AnnaReid01 at BTINTERNET.COM Wed Jul 8 20:54:04 2009 From: AnnaReid01 at BTINTERNET.COM (Anna Reid) Date: Wed, 8 Jul 2009 21:54:04 +0100 Subject: Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing In-Reply-To: Message-ID: They were 'sizing them up'? Anna Reid annareid01 at btinternet.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Sarah Hurst Sent: 08 July 2009 21:44 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing My perception of this is that игрушечные refers to "teeny-weeny" or "itty-bitty" and that they weren't "measuring" but "trying on" the teeny-weeny baby clothes. Sarah Hurst -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Wednesday, July 08, 2009 12:37 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing Dear all, This story is set in Berdichev during the Russian-Polish war. A tall, strong, determined female commissar has become pregnant and has finally had to accept that she can't carry on as usual. She has been billeted on a Jewish family. The wife is trying to teach her a bit about what being a mother will be like. Вернувшийся вечером с работы Магазаник ошеломленно остановился в дверях: за столом сидела его жена Бэйла и рядом с ней большая женщина в просторном платье, в туфлях-шлепанцах на босу ногy, с головой, повязанной пестрой косынкой. Они негромко смеялись, переговариваясь между собой, и примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки My dictionary translates 'raspashonka' as 'a short baby's undershirt without buttons'. But why is it also 'igrushechnaya'? Is that simply a way of saying it is very small? The French translator evidently thinks it means something like an item of clothing for a doll, but I don't think that makes much sense. More generally, I am a bit puzzled as to why they are measuring clothes for a baby that has yet to be born. All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.5.387 / Virus Database: 270.13.7/2222 - Release Date: 07/08/09 05:53:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.5.375 / Virus Database: 270.13.8/2224 - Release Date: 07/08/09 05:53:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pmorozova at YAHOO.COM Wed Jul 8 21:24:12 2009 From: pmorozova at YAHOO.COM (Polina Morozova) Date: Wed, 8 Jul 2009 14:24:12 -0700 Subject: Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing Message-ID: In this context the meaning of "игрушечный" is "tiny/not real" Here is the article from online version of "Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный." Автор Т. Ф. Ефремова. Печатное издание М.: Русский язык, 2000 (it is marked as figurative, and as used in spoken language): ИГРУШЕЧНЫЙ прил.Соотносящийся по знач. с сущ.: игрушка (1), связанный с ним. // Предназначенный для их изготовления, продажи и т.п. игрушек. Свойственный игрушке (1), характерный для нее. Предназначенный для игр детей или с детьми. перен. разг. Маленький. // Ненастоящий Here is the article about "примерять" from the same dictionary: ПРИМЕРЯТЬ несов. перех.Надевать, прикладывать или накладывать что-л. с целью выяснения соответствия нужной мере. // перен. разг. Сопоставлять, соразмерять что-л. с чем-л. Прибавлять, отмеривая. Women often would lay baby clothes their breast to show them to each other and to see how small they are. Grossman uses in this sentence adjectives with opposite meaning "большие", "толстые" vs. "маленькие", "игрушечные" to produce an effect of visualisation of the description. **** Polina Morozova-Diab, Ph.D. 10451 Dolecetto drive Rancho Cordova, CA 95670 USA Tel./Fax: +1 (916) 364 3425 Mob.: +1 (916) 833 3755 --- Sarah Hurst schrieb am Do, 9.7.2009: Von: Sarah Hurst Betreff: Re: [SEELANGS] Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing An: SEELANGS at bama.ua.edu Datum: Donnerstag, 9. Juli 2009, 0:43 My perception of this is that игрушечные refers to "teeny-weeny" or "itty-bitty" and that they weren't "measuring" but "trying on" the teeny-weeny baby clothes. Sarah Hurst -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Wednesday, July 08, 2009 12:37 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing Dear all, This story is set in Berdichev during the Russian-Polish war.  A tall, strong, determined female commissar has become pregnant and has finally had to accept that she can't carry on as usual.  She has been billeted on a Jewish family.  The wife is trying to teach her a bit about what being a mother will be like. Вернувшийся  вечером  с  работы  Магазаник  ошеломленно остановился  в дверях:  за столом  сидела его  жена Бэйла  и рядом с ней большая  женщина в просторном  платье, в туфлях-шлепанцах  на босу ногy,  с головой, повязанной пестрой  косынкой.  Они  негромко смеялись,  переговариваясь  между собой, и примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки My dictionary translates 'raspashonka' as 'a short baby's undershirt without buttons'.  But why is it also 'igrushechnaya'?  Is that simply a way of saying it is very small?  The French translator evidently thinks it means something like an item of clothing for a doll, but I don't think that makes much sense. More generally, I am a bit puzzled as to why they are measuring clothes for a baby that has yet to be born. All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.5.387 / Virus Database: 270.13.7/2222 - Release Date: 07/08/09 05:53:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Jul 8 21:24:45 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 8 Jul 2009 17:24:45 -0400 Subject: Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing In-Reply-To: Message-ID: This is indeed a puzzling passage because only from the following paragraph (the one that follows the распашонки bit) does she find out that Vavilova is pregnant: Они негромко смеялись, переговариваясь между собой, и примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки. Днем Бэйла зашла в комнату Вавиловой; та стояла подле окна, и острый женский глаз Бэйлы уловил скраденную высоким ростом Вавиловой полноту живота. -- Я очень извиняюсь, -- решительно сказала Бэйла, но вы, кажется, беременны. И Бэйла, всплескивая руками, смеясь и причитая, принялась хлопотать вокруг нее. So why would the protagonist ошеломленно look at the scene if they were making real распашонки? After all Beyla has a baby who might need more clothing. And Beyla doesn't know yeat that the comissar will need them. Alina Robert Chandler wrote: > Dear all, > > This story is set in Berdichev during the Russian-Polish war. A tall, > strong, determined female commissar has become pregnant and has finally had > to accept that she can’t carry on as usual. She has been billeted on a > Jewish family. The wife is trying to teach her a bit about what being a > mother will be like. > > Вернувшийся вечером с работы Магазаник ошеломленно остановился в > дверях: за столом сидела его жена Бэйла и рядом с ней большая женщина в > просторном платье, в туфлях-шлепанцах на босу ногy, с головой, повязанной > пестрой косынкой. Они негромко смеялись, переговариваясь между собой, и > примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки > > My dictionary translates ‘raspashonka’ as ‘a short baby’s undershirt without > buttons’. But why is it also ‘igrushechnaya’? Is that simply a way of > saying it is very small? The French translator evidently thinks it means > something like an item of clothing for a doll, but I don’t think that makes > much sense. > > More generally, I am a bit puzzled as to why they are measuring clothes for > a baby that has yet to be born. > > All the best, > > Robert-- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Jul 8 21:34:55 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 8 Jul 2009 22:34:55 +0100 Subject: Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing In-Reply-To: <4A550E9D.4080703@american.edu> Message-ID: Dear Alina, No, it is clear that the passage beginning 'Dnyom Beila...' is a flashback. First we see the 2 women as the man of the house finds them when he comes back home in the evening; then we are told about the events of the afternoon. Thanks to everyone who has responded so far. I hope to come up with a draft translation tomorrow! Vsego dobrogo, Robert > This is indeed a puzzling passage because only from the following > paragraph (the one that follows the распашонки bit) does she find out > that Vavilova is pregnant: > > Они негромко смеялись, переговариваясь между собой, и > примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки. > Днем Бэйла зашла в комнату Вавиловой; та стояла подле окна, и острый > женский глаз Бэйлы уловил скраденную высоким ростом Вавиловой полноту > живота. > -- Я очень извиняюсь, -- решительно сказала Бэйла, но вы, кажется, > беременны. > И Бэйла, всплескивая руками, смеясь и причитая, принялась хлопотать > вокруг нее. > > So why would the protagonist ошеломленно look at the scene if they were > making real распашонки? After all Beyla has a baby who might need more > clothing. And Beyla doesn't know yeat that the comissar will need them. > > Alina > > Robert Chandler wrote: >> Dear all, >> >> This story is set in Berdichev during the Russian-Polish war. A tall, >> strong, determined female commissar has become pregnant and has finally had >> to accept that she can’t carry on as usual. She has been billeted on a >> Jewish family. The wife is trying to teach her a bit about what being a >> mother will be like. >> >> Вернувшийся вечером с работы Магазаник ошеломленно остановился в >> дверях: за столом сидела его жена Бэйла и рядом с ней большая женщина в >> просторном платье, в туфлях-шлепанцах на босу ногy, с головой, повязанной >> пестрой косынкой. Они негромко смеялись, переговариваясь между собой, и >> примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки >> >> My dictionary translates ‘raspashonka’ as ‘a short baby’s undershirt without >> buttons’. But why is it also ‘igrushechnaya’? Is that simply a way of >> saying it is very small? The French translator evidently thinks it means >> something like an item of clothing for a doll, but I don’t think that makes >> much sense. >> >> More generally, I am a bit puzzled as to why they are measuring clothes for >> a baby that has yet to be born. >> >> All the best, >> >> Robert-- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pmorozova at YAHOO.COM Wed Jul 8 21:45:59 2009 From: pmorozova at YAHOO.COM (Polina Morozova) Date: Wed, 8 Jul 2009 14:45:59 -0700 Subject: Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing Message-ID: In this case the protagonist was more surprised to see their guest who no longer was wearing her military uniform but an ordinary dress and slippers, and who now was showing interest in baby clothing. **** Polina Morozova-Diab, Ph.D. 10451 Dolecetto drive Rancho Cordova, CA 95670 USA Tel./Fax: +1 (916) 364 3425 Mob.: +1 (916) 833 3755 --- Alina Israeli schrieb am Do, 9.7.2009: Von: Alina Israeli Betreff: Re: [SEELANGS] Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing An: SEELANGS at bama.ua.edu Datum: Donnerstag, 9. Juli 2009, 1:24 This is indeed a puzzling passage because only from the following paragraph (the one that follows the распашонки bit) does she find out that Vavilova is pregnant: Они  негромко смеялись,  переговариваясь  между собой, и примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки. Днем  Бэйла зашла в комнату Вавиловой; та  стояла подле  окна, и острый женский  глаз Бэйлы  уловил  скраденную  высоким  ростом  Вавиловой  полноту живота.     --  Я  очень извиняюсь, -- решительно  сказала  Бэйла, но  вы, кажется, беременны.     И Бэйла,  всплескивая  руками,  смеясь и причитая, принялась  хлопотать вокруг нее. So why would the protagonist ошеломленно look at the scene if they were making real распашонки? After all Beyla has a baby who might need more clothing. And Beyla doesn't know yeat that the comissar will need them. Alina Robert Chandler wrote: > Dear all, > > This story is set in Berdichev during the Russian-Polish war.  A tall, > strong, determined female commissar has become pregnant and has finally had > to accept that she can’t carry on as usual.  She has been billeted on a > Jewish family.  The wife is trying to teach her a bit about what being a > mother will be like. > > Вернувшийся  вечером  с  работы  Магазаник  ошеломленно остановился  в > дверях:  за столом  сидела его  жена Бэйла  и рядом с ней большая  женщина в > просторном  платье, в туфлях-шлепанцах  на босу ногy,  с головой, повязанной > пестрой  косынкой.  Они  негромко смеялись,  переговариваясь  между собой, и > примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки > > My dictionary translates ‘raspashonka’ as ‘a short baby’s undershirt without > buttons’.  But why is it also ‘igrushechnaya’?  Is that simply a way of > saying it is very small?  The French translator evidently thinks it means > something like an item of clothing for a doll, but I don’t think that makes > much sense. > > More generally, I am a bit puzzled as to why they are measuring clothes for > a baby that has yet to be born. > > All the best, > > Robert-- >    ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Wed Jul 8 23:28:36 2009 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Wed, 8 Jul 2009 19:28:36 -0400 Subject: Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing In-Reply-To: <42069.96060.qm@web56908.mail.re3.yahoo.com> Message-ID: Well, when I look at my own raspashonki, which my mother saved from the days when I was a baby, and at my daughter's (I keep a couple, just to remember how small she was), they are really igrushechnye - so small. They would fit some of the bigger dolls that I had (and I even think that as I child, I used some of them to dress my dolls). So in my understanding "igrushechnye" refers to the size, and I also think they were not trying or measuring them, but rather looking through them, raising them to their eyes, turning them back and forth etc., displaying them for one another. e.g. 2009/7/8 Polina Morozova > In this case the protagonist was more surprised to see their guest who no > longer was wearing her military uniform but an ordinary dress and slippers, > and who now was showing interest in baby clothing. > > **** > Polina Morozova-Diab, Ph.D. > 10451 Dolecetto drive > Rancho Cordova, CA 95670 > USA > Tel./Fax: +1 (916) 364 3425 > Mob.: +1 (916) 833 3755 > > --- Alina Israeli schrieb am Do, 9.7.2009: > > Von: Alina Israeli > Betreff: Re: [SEELANGS] Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing > An: SEELANGS at bama.ua.edu > Datum: Donnerstag, 9. Juli 2009, 1:24 > > This is indeed a puzzling passage because only from the following paragraph > (the one that follows the распашонки bit) does she find out that Vavilova is > pregnant: > > Они негромко смеялись, переговариваясь между собой, и > примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки. > Днем Бэйла зашла в комнату Вавиловой; та стояла подле окна, и острый > женский глаз Бэйлы уловил скраденную высоким ростом Вавиловой > полноту > живота. > -- Я очень извиняюсь, -- решительно сказала Бэйла, но вы, кажется, > беременны. > И Бэйла, всплескивая руками, смеясь и причитая, принялась хлопотать > вокруг нее. > > So why would the protagonist ошеломленно look at the scene if they were > making real распашонки? After all Beyla has a baby who might need more > clothing. And Beyla doesn't know yeat that the comissar will need them. > > Alina > > Robert Chandler wrote: > > Dear all, > > > > This story is set in Berdichev during the Russian-Polish war. A tall, > > strong, determined female commissar has become pregnant and has finally > had > > to accept that she can't carry on as usual. She has been billeted on a > > Jewish family. The wife is trying to teach her a bit about what being a > > mother will be like. > > > > Вернувшийся вечером с работы Магазаник ошеломленно остановился в > > дверях: за столом сидела его жена Бэйла и рядом с ней большая > женщина в > > просторном платье, в туфлях-шлепанцах на босу ногy, с головой, > повязанной > > пестрой косынкой. Они негромко смеялись, переговариваясь между > собой, и > > примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки > > > > My dictionary translates 'raspashonka' as 'a short baby's undershirt > without > > buttons'. But why is it also 'igrushechnaya'? Is that simply a way of > > saying it is very small? The French translator evidently thinks it means > > something like an item of clothing for a doll, but I don't think that > makes > > much sense. > > > > More generally, I am a bit puzzled as to why they are measuring clothes > for > > a baby that has yet to be born. > > > > All the best, > > > > Robert-- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Thu Jul 9 03:54:01 2009 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Wed, 8 Jul 2009 20:54:01 -0700 Subject: V goode Berdicheve: babies' clothing Message-ID:   Perhaps because those needed for a newborn will be so much smaller than those needed later on? i.e. "toylike" (well, not literally, perhaps hyperbolically)   Deborah Hoffman, Esq. Modern and Classical Language Studies Vice-Chair, Graduate Student Senate Kent State University http://www.linkedin.com/in/deborahhoffman     ------------------------------------------------------------------------------------------ Wednesday, July 8, 2009 4:37 PM From: "Robert Chandler" To: undisclosed-recipients Dear all, This story is set in Berdichev during the Russian-Polish war.  A tall, strong, determined female commissar has become pregnant and has finally had to accept that she can’t carry on as usual.  She has been billeted on a Jewish family.  The wife is trying to teach her a bit about what being a mother will be like. Вернувшийся  вечером  с  работы  Магазаник  ошеломленно остановился  в дверях:  за столом  сидела его  жена Бэйла  и рядом с ней большая  женщина в просторном  платье, в туфлях-шлепанцах  на босу ногy,  с головой, повязанной пестрой  косынкой.  Они  негромко смеялись,  переговариваясь  между собой, и примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки My dictionary translates ‘raspashonka’ as ‘a short baby’s undershirt without buttons’.  But why is it also ‘igrushechnaya’?  Is that simply a way of saying it is very small?  The French translator evidently thinks it means something like an item of clothing for a doll, but I don’t think that makes much sense. More generally, I am a bit puzzled as to why they are measuring clothes for a baby that has yet to be born. All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From G.Chew at RHUL.AC.UK Thu Jul 9 13:57:37 2009 From: G.Chew at RHUL.AC.UK (Chew G) Date: Thu, 9 Jul 2009 14:57:37 +0100 Subject: Simple Grammar Question Message-ID: I apologize for returning to this after the thread has stopped, but am just curious how far the results of the thread apply to an earlier form of Czech too. I'm reading a text published in 1908 which includes the following representative sentences, which could be construed as emphatic negatives of the sort quoted by some list members in Russian to justify the use of the genitive. What is the difference in meaning if any between these sentences and the equivalent with genitive replaced by accusative? When did this usage become obsolete? (of a girl whose mother had died in her infancy:) I matky nepoznala. (of a husband who hated his wife:) Nemel klidu, ani kdyz prisla zpráva o její smrti. Thanks for any enlightenment Geoff Geoffrey Chew g.chew at rhul.ac.uk ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Nola > I apologise for asking this Russian grammar question on this list, but so far, I can't get a satisfactory answer yet anywhere else.I have > asked Russians, who know what should be said, but not why or about the rule which applies. > I am having trouble with a sentence which could have either genitive or accusative case applied to the last word. The Russian speakers > told me to use the accusative case. Okay..I will, but I need to know a rule so that I can know when to choose accusative over genitive in > others like this. > ???? ????????? ?? ????? ??????????.( or ???????????) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alysont at BERKELEY.EDU Thu Jul 9 19:13:40 2009 From: alysont at BERKELEY.EDU (Alyson Tapp) Date: Thu, 9 Jul 2009 14:13:40 -0500 Subject: mertvaia zyb' Message-ID: Dear all, Would anyone with good sea legs and land legs for moving between Russian and English be able to help me pin down the translation for the expression мертвая зыбь [mertvaia zyb'] -- it describes a nastily sea-sickness inducing state of the sea when it is smooth but with lots of swell. The Russian dictionary explanation: зыбь при пол&#1085;ом безветрии; в&#1086;лны свободные, правильной фор&#1084;ы, длинные, поло&#1075;ие. It seems there is probably some sailors' equivalent for the term in English? Most grateful for any idea from the list's collective resourcefulness. Thanks and best wishes, Alyson Tapp ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gfowler at INDIANA.EDU Thu Jul 9 19:26:00 2009 From: gfowler at INDIANA.EDU (George Fowler) Date: Thu, 9 Jul 2009 15:26:00 -0400 Subject: Job listing at Indiana University Message-ID: From the Indiana University Vice Provost for Faculty and Academic Affairs website: http://www.indiana.edu/~vpfaa/baalist.shtml INDIANA UNIVERSITY CENTER FOR THE LANGUAGES OF THE CENTRAL ASIAN REGION ACADEMIC SPECIALIST Indiana University is seeking a new director for its Center for the Languages of the Central Asian Region (CeLCAR), a Title VI-funded Language Resource Center developing teaching materials for the languages of the regions of Central Asia, Afghanistan, Azerbaijan, Xinjiang, and Mongolia. The successful applicant will administer a large Title VI federal grant, supervise up to ten language materials developers and staff, seek out and apply for new grants in a wide variety of fields related to Central Asian language pedagogy, and interact with IU units and federal agencies, including the US military, and others. Candidates must have a Ph.D. in linguistics or one of the relevant Russian, Turkic, Mongolian, or Iranian languages, a solid grounding in language pedagogy and CALL, proven management skills in an American university, and an entrepreneurial spirit in seeking funding. Familiarity with SLA desirable. Initial appointment is anticipated to be 3-5 years. Salary and possibility of teaching in area of specialty negotiable. Applications should include a cover letter that includes statement of management philosophy, CV, three letters of recommendation, and evidence of effective management of programs and fund-raising. Evidence of expertise in language pedagogy, including articles or other materials published or supervised. For interest in teaching, please submit scholarly articles in area of specialty. Please send applications to Professor Kathleen Bardovi-Harlig, CeLCAR Search Committee Chair, c/o Dawn Edwards, College of Arts and Sciences, Kirkwood Hall 104, Bloomington, IN 47405. Screening will begin July 15 until position is filled. Indiana University is an equal opportunity / affirmative action employer. Indiana University encourages applications from women and minorities. -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Fri Jul 10 00:23:35 2009 From: condee at PITT.EDU (N. Condee) Date: Thu, 9 Jul 2009 20:23:35 -0400 Subject: Business Russian for heritage speaker? Message-ID: Dear colleagues: A former student has asked me to post the query below. If you could reply to *her directly* at sonia.zakharenko9 at gmail.com, I would be grateful. Best, Nancy Condee -------------------------------------------------------------------- I am beginning a new job that will involve the use of business Russian. I am a near-native heritage speaker, and so am fairly fluent, but would like to prepare for the job as best as possible. Could anyone recommend a book, website, or other resources that could help me? sonia.zakharenko9 at gmail.com ------------------------------------------------------------------- Prof. N. Condee Dept. of Slavic Languages and Literatures University of Pittsburgh CL 1417 Pittsburgh, PA 15260 412-624-5906 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Fri Jul 10 01:43:38 2009 From: trubikhina at AOL.COM (trubikhina at AOL.COM) Date: Thu, 9 Jul 2009 21:43:38 -0400 Subject: Business Russian for heritage speaker? In-Reply-To: <023f01ca00f4$aa112130$fe336390$@edu> Message-ID: Please post for the entire list: I would like your suggestions on this too. Thanks ---------------------------- Julia Trubikhina, PhD New York University -----Original Message----- From: N. Condee To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Thu, Jul 9, 2009 8:23 pm Subject: [SEELANGS] Business Russian for heritage speaker? Dear colleagues: A former student has asked me to post the query below. If you could reply to *her directly* at sonia.zakharenko9 at gmail.com, I would be grateful. Best, Nancy Condee -------------------------------------------------------------------- I am beginning a new job that will involve the use of business Russian. I am a near-native heritage speaker, and so am fairly fluent, but would like to prepare for the job as best as possible. Could anyone recommend a book, website, or other resources that could help me? sonia.zakharenko9 at gmail.com ------------------------------------------------------------------- Prof. N. Condee Dept. of Slavic Languages and Literatures University of Pittsburgh CL 1417 Pittsburgh, PA 15260 412-624-5906 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlsvetka at YAHOO.COM Fri Jul 10 02:04:53 2009 From: mlsvetka at YAHOO.COM (Svetlana Malykhina) Date: Thu, 9 Jul 2009 19:04:53 -0700 Subject: Business Russian for heritage speaker? Message-ID:   I would recommend podcasts created by Ganna Kudyma. Check out the following link http://www.international.ucla.edu/languages/technology/podcasts/businessrussian/   Svitlana       --- On Fri, 10/7/09, trubikhina at AOL.COM wrote: From: trubikhina at AOL.COM Subject: Re: [SEELANGS] Business Russian for heritage speaker? To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Friday, 10 July, 2009, 4:43 AM Please post for the entire list: I would like your suggestions on this too. Thanks ---------------------------- Julia Trubikhina, PhD New York University -----Original Message----- From: N. Condee To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Thu, Jul 9, 2009 8:23 pm Subject: [SEELANGS] Business Russian for heritage speaker? Dear colleagues: A former student has asked me to post the query below.  If you could reply to *her directly* at sonia.zakharenko9 at gmail.com, I would be grateful. Best, Nancy Condee -------------------------------------------------------------------- I am beginning a new job that will involve the use of business Russian. I am a near-native heritage speaker, and so am fairly fluent, but would like to prepare for the job as best as possible.  Could anyone recommend a book, website, or other resources that could help me? sonia.zakharenko9 at gmail.com ------------------------------------------------------------------- Prof. N. Condee Dept. of Slavic Languages and Literatures University of Pittsburgh CL 1417 Pittsburgh, PA 15260 412-624-5906 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From manetti.christina at GMAIL.COM Fri Jul 10 05:22:09 2009 From: manetti.christina at GMAIL.COM (Christina Manetti) Date: Fri, 10 Jul 2009 00:22:09 -0500 Subject: BBC's Muzzy course for Russian? Message-ID: Dear SEELANG Members, Although I have seen the BBC's language course for children, "Muzzy in Gondoland", for various languages, I have never seen Russian. I heard recently that there exists a Russian version, but I have not been able to track one down, despite my extensive web searches. Has anyone ever heard of Muzzy for the Russian language? Better yet -- can anyone tell me where I can get a copy? (Ebay for example has many other Muzzy versions, but never so far a copy in Russian.) I'd be grateful for any leads -- and also any other suggestions for multimedia Russian language learning tools/programs for children of preschool age. Greetings and thanks from Christina Manetti ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Jul 10 10:19:01 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 10 Jul 2009 11:19:01 +0100 Subject: Russia's War on History In-Reply-To: <000c01ca013e$9f0908d0$dd1b1a70$@org> Message-ID: Dear all, I am forwarding a message from a colleague of a colleague. Here's something really important in the "war on history" line. I have used this site for ages, it had masses of biographical and historical info, about Russia (all in Russian) and none of it in any way controversial. It was a huge site. I used it a couple of days ago to look up Gouchkov, for example. I went onto it this morning to try to find material about Shyua (the town where the Soviets shot all the priests in 1922) and got the notice underneath. This surely ought to be made widely known? The site is www.hrono.info – cached version of front page still available. Best Wishes, Robert Уважаемые посетители ресурса hrono.info Данный сайт закрыт по указанию МВД РФ. Мы как оператор связи обязаны выполнить данное предписание на основании закона "О связи", ст. 64: Статья 64. Обязанности операторов связи и ограничение прав пользователей услугами связи при проведении оперативно-розыскных мероприятий, мероприятий по обеспечению безопасности Российской Федерации и осуществлении следственных действий 3. Приостановление оказания услуг связи юридическим и физическим лицам осуществляется операторами связи на основании мотивированного решения в письменной форме одного из руководителей органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность или обеспечение безопасности Российской Федерации, в случаях, установленных федеральными законами. Операторы связи обязаны возобновить оказание услуг связи на основании решения суда или мотивированного решения в письменной форме одного из руководителей органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность или обеспечение безопасности Российской Федерации, который принял решение о приостановлении оказания услуг связи. МВД РФ является уполномоченным органом в соответствие с Постановлением Правительства РФ № 538 от 27.08.2005 "Об утверждении правил взаимодействия операторов cвязи с уполномоченными государственными органами, осуществляющими оперативно-разыскную деятельность" пунктом 3: 3. При отсутствии у органов федеральной службы безопасности необходимых оперативно-технических возможностей для проведения оперативно-разыскных мероприятий, связанных с использованием технических средств, указанные мероприятия осуществляют органы внутренних дел, являющиеся уполномоченными органами, в том числе в интересах других уполномоченных органов. Таким образом все запросы по возобновлению работы ресурса просьба отправлять в МВД РФ ГУВД Санкт-Петербурга Отдел "К". Мы не имеем право принимать каких-либо решений в отношении данного ресурса. Мы готовы возобновить работу ресурса при поступлении соответствующего указания от МВД РФ или другого уполномоченного органа, а также по соответствующему судебному решению. ------ End of Forwarded Message ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Fri Jul 10 10:34:58 2009 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 10 Jul 2009 12:34:58 +0200 Subject: Russia's War on History Message-ID: The reason why access to this site has been blocked and why this message has appeared is that someone discovered that it contained the text of 'Mein Kampf': http://www.newsru.com/arch/russia/08jul2009/hrono.html John Dunn. -----Original Message----- From: Robert Chandler To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Fri, 10 Jul 2009 11:19:01 +0100 Subject: [SEELANGS] Russia's War on History Dear all, I am forwarding a message from a colleague of a colleague. Here's something really important in the "war on history" line. I have used this site for ages, it had masses of biographical and historical info, about Russia (all in Russian) and none of it in any way controversial. It was a huge site. I used it a couple of days ago to look up Gouchkov, for example. I went onto it this morning to try to find material about Shyua (the town where the Soviets shot all the priests in 1922) and got the notice underneath. This surely ought to be made widely known? The site is www.hrono.info – cached version of front page still available. Best Wishes, Robert Уважаемые посетители ресурса hrono.info Данный сайт закрыт по указанию МВД РФ. Мы как оператор связи обязаны выполнить данное предписание на основании закона "О связи", ст. 64: Статья 64. Обязанности операторов связи и ограничение прав пользователей услугами связи при проведении оперативно-розыскных мероприятий, мероприятий по обеспечению безопасности Российской Федерации и осуществлении следственных действий 3. Приостановление оказания услуг связи юридическим и физическим лицам осуществляется операторами связи на основании мотивированного решения в письменной форме одного из руководителей органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность или обеспечение безопасности Российской Федерации, в случаях, установленных федеральными законами. Операторы связи обязаны возобновить оказание услуг связи на основании решения суда или мотивированного решения в письменной форме одного из руководителей органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность или обеспечение безопасности Российской Федерации, который принял решение о приостановлении оказания услуг связи. МВД РФ является уполномоченным органом в соответствие с Постановлением Правительства РФ № 538 от 27.08.2005 "Об утверждении правил взаимодействия операторов cвязи с уполномоченными государственными органами, осуществляющими оперативно-разыскную деятельность" пунктом 3: 3. При отсутствии у органов федеральной службы безопасности необходимых оперативно-технических возможностей для проведения оперативно-разыскных мероприятий, связанных с использованием технических средств, указанные мероприятия осуществляют органы внутренних дел, являющиеся уполномоченными органами, в том числе в интересах других уполномоченных органов. Таким образом все запросы по возобновлению работы ресурса просьба отправлять в МВД РФ ГУВД Санкт-Петербурга Отдел "К". Мы не имеем право принимать каких-либо решений в отношении данного ресурса. Мы готовы возобновить работу ресурса при поступлении соответствующего указания от МВД РФ или другого уполномоченного органа, а также по соответствующему судебному решению. ------ End of Forwarded Message ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ecsandstrom at FCPS.EDU Fri Jul 10 13:42:54 2009 From: ecsandstrom at FCPS.EDU (Sandstrom, Betsy C) Date: Fri, 10 Jul 2009 09:42:54 -0400 Subject: HA: [SEELANGS] BBC's Muzzy course for Russian? Message-ID: Dear Christina, I wrote to Muzzy who assured me there is no Russian version available and that there are currently no plans to produce it in Russian. They tried to convince me to try another language! Sincerely, Betsy ____________________________ Betsy Sandstrom Russian Language Teacher Thomas Jefferson HS for Science and Technology Betsy.Sandstrom at fcps.edu 703-750-8300 ________________________________ От: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list от имени Christina Manetti Отправлено: Пт, 7/10/2009 1:22 Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Тема: [SEELANGS] BBC's Muzzy course for Russian? Dear SEELANG Members, Although I have seen the BBC's language course for children, "Muzzy in Gondoland", for various languages, I have never seen Russian. I heard recently that there exists a Russian version, but I have not been able to track one down, despite my extensive web searches. Has anyone ever heard of Muzzy for the Russian language? Better yet -- can anyone tell me where I can get a copy? (Ebay for example has many other Muzzy versions, but never so far a copy in Russian.) I'd be grateful for any leads -- and also any other suggestions for multimedia Russian language learning tools/programs for children of preschool age. Greetings and thanks from Christina Manetti ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From crputney at EMAIL.UNC.EDU Fri Jul 10 19:24:27 2009 From: crputney at EMAIL.UNC.EDU (Christopher R. Putney) Date: Fri, 10 Jul 2009 15:24:27 -0400 Subject: Simon Karlinsky Message-ID: Dear SEELANGS colleagues, Berkeley colleagues have asked me to post the following sad announcement to the list: Our friend and colleague Simon Karlinsky died peacefully at home on July 5, 2009, at the age of 84. A distinguished professor of Slavic Languages and Literatures, he taught at Berkeley for over thirty years. It is difficult to imagine the contemporary study of early Russian drama, Gogol', Chekhov, Tchaikovsky, Diaghilev, Stravinsky, Nabokov, Tsvetaeva, and the Russian emigration in general without Simon's pioneering efforts. He is survived by his husband, Peter Carleton. Interment will be private. *** Christopher R. Putney Chair Department of Slavic Languages and Literatures University of North Carolina at Chapel Hill CB# 3165, 425 Dey Hall Chapel Hill, NC 27599-3165 Phone: 919/962-7548 Fax: 919/962-2278 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Fri Jul 10 23:20:05 2009 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Sat, 11 Jul 2009 00:20:05 +0100 Subject: mertvaia zyb' In-Reply-To: Message-ID: Mertvaia zyb' is usually translated simply as 'swell'. Several Russian-English dictionaries give it. Will Ryan Alyson Tapp wrote: > Dear all, > Would anyone with good sea legs and land legs for moving between Russian and > English be able to help me pin down the translation for the expression > мертвая зыбь [mertvaia zyb'] -- it describes a nastily sea-sickness > inducing state of the sea when it is smooth but with lots of swell. > Thanks and best wishes, > Alyson Tapp > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UA.FM Fri Jul 10 10:34:04 2009 From: xmas at UA.FM (Maria Dmytriyeva) Date: Fri, 10 Jul 2009 13:34:04 +0300 Subject: Russia's War on History In-Reply-To: Message-ID: http://lenta.ru/news/2009/07/08/hrono/ Исторический сайт заблокировали за публикацию "Майн Кампф" Исторический сайт "Хронос" заблокировали из-за размещенной на нем книги Адольфа Гитлера "Майн Кампф", сообщает РИА Новости со ссылкой на заявление представителя ГУВД Санкт-Петербурга. Ресурс был заблокирован после получения хостинг-провайдером письма из милиции. В нем подчеркивалось, что сайт нарушает закон, так как книга "Майн Кампф" запрещена для распространения в России. Провайдеру рекомендовалось приостановить деятельность ресурса. Главная страница "Хроноса" по адресу hrono.ru работает нормально, как и зеркало по адресу hrono.km.ru. Зеркало сайта по адресу hrono.info заблокировано. Заблокированными оказались и многие страницы ресурса. Среди них разделы, посвященные Первой и Второй мировым войнам. Хостинг-провайдером "Хроноса" является Agava. Как сообщил Вести.Ru основатель "Хроноса" Вячеслав Румянцев, на сайте не было книги "Майн Кампф". Был размещен лишь ее конспект. Ресурс "Хронос" был создан в январе 2000 года. Он содержит материалы, относящиеся как к российской, так и к мировой истории. Его ежедневная посещаемость составляет около десяти тысяч человек. > Dear all, > > I am forwarding a message from a colleague of a colleague. > > Here's something really important in the "war on history" line. I have used > this site for ages, it had masses of biographical and historical info, about > Russia (all in Russian) and none of it in any way controversial. It was a > huge site. I used it a couple of days ago to look up Gouchkov, for example. > I went onto it this morning to try to find material about Shyua (the town > where the Soviets shot all the priests in 1922) and got the notice > underneath. This surely ought to be made widely known? > > > The site is www.hrono.info – cached version of > front page still available. > > Best Wishes, > > Robert > > > Уважаемые посетители ресурса hrono.info > > > Данный сайт закрыт по указанию МВД РФ. Мы как оператор связи обязаны > выполнить данное предписание на основании закона "О связи", ст. 64: > > Статья 64. Обязанности операторов связи и ограничение прав пользователей > услугами связи при проведении оперативно-розыскных мероприятий, мероприятий > по обеспечению безопасности Российской Федерации и осуществлении > следственных действий > > 3. Приостановление оказания услуг связи юридическим и физическим лицам > осуществляется операторами связи на основании мотивированного решения в > письменной форме одного из руководителей органа, осуществляющего > оперативно-розыскную деятельность или обеспечение безопасности Российской > Федерации, в случаях, установленных федеральными законами. > > Операторы связи обязаны возобновить оказание услуг связи на основании > решения суда или мотивированного решения в письменной форме одного из > руководителей органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность или > обеспечение безопасности Российской Федерации, который принял решение о > приостановлении оказания услуг связи. > > МВД РФ является уполномоченным органом в соответствие с Постановлением > Правительства РФ № 538 от 27.08.2005 "Об утверждении правил взаимодействия > операторов cвязи с уполномоченными государственными органами, > осуществляющими оперативно-разыскную деятельность" пунктом 3: > > 3. При отсутствии у органов федеральной службы безопасности необходимых > оперативно-технических возможностей для проведения оперативно-разыскных > мероприятий, связанных с использованием технических средств, указанные > мероприятия осуществляют органы внутренних дел, являющиеся уполномоченными > органами, в том числе в интересах других уполномоченных органов. > > Таким образом все запросы по возобновлению работы ресурса просьба > отправлять в МВД РФ ГУВД Санкт-Петербурга Отдел "К". Мы не имеем право > принимать каких-либо решений в отношении данного ресурса. Мы готовы > возобновить работу ресурса при поступлении соответствующего указания от МВД > РФ или другого уполномоченного органа, а также по соответствующему судебному > решению. > > > > ------ End of Forwarded Message > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- реклама ----------------------------------------------------------- Теперь в ДВА раза больше хостинга от Hvosting.ua! http://hvosting.ua/actions.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Fri Jul 10 12:34:55 2009 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Fri, 10 Jul 2009 06:34:55 -0600 Subject: Russia's War on History In-Reply-To: <1247222098.9ec25a3cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: Dear Colleagues, I draw your attention to this article by Vladislav Bachinin, a leading scholar of the Sociology Institute of the Russian Academy of Sciences. He provides an analysis of the current political situation in Russia: http://www.teleskop-journal.spb.ru/files/dir_1/article_content1220712908361685file.pdf Regards, Natalia Pylypiuk, Modern Languages & Cultural Studies University of Alberta ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From birgitbeumers at YAHOO.CO.UK Sat Jul 11 12:15:33 2009 From: birgitbeumers at YAHOO.CO.UK (Birgit Beumers) Date: Sat, 11 Jul 2009 07:15:33 -0500 Subject: Kinokultura 25 Message-ID: The July issue (#25) of Kinokultura is now online. Articles Kristina Matvienko: With a Cine-Eye through Russia: The Festival “Kinoteatr.doc” 2009 Irina Mel’nikova: (Re)presentation of The Metamorphosis: Valerii Fokin, Franz Kafka, René Magritte and the Issue of Cinematic Adaptation Anton Sidarenka: Interview with Sergei Loznitsa. Conversations on Cinema: "A Master of Time" Film Reviews Vartan Akopian: Platon by Daniel H. Wild Adel' Al'-Khadad: The Ancient Russians—Rusichi by Ian Appleby Evgenii Bedarev: New-Year Tariff by Erin Alpert Iurii Grymov: Strangers by Mariya Y. Boston Andrei Khrzhanovskii: A Room and a Half by David MacFadyen Iurii Mamin: Don’t Think about the White Monkeys by Greg Dolgopolov Karen Oganesian: The Ghost by Jamilya Nazyrova Mikhail Porechenkov: D-Day by Frederick Corney Leonid Rybakov: Say Leo by Olga Klimova Valerii Todorovskii: Hipsters by Volha Isakava Igor Vorskla: Closed Spaces by Vincent Bohlinger Double View: Aleksei Balabanov's Morphia by Otto Boele and Maria Salazkina Documentary, Animation and Television Rasa Miškinytė: The Bug Trainer (doc) by Milena Michalski Liudmila Steblianko: About Fedot the Shooter (anim.) by Natalie Kononenko Central Asia Ardak Amirkulov: Farewell, Gulsary! (Kaz) by Christina Stojanova Satybaldy Narymbetov: Mustafa Shokai (Kaz) by Michael Rouland Enjoy the issue! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo+ at PITT.EDU Sat Jul 11 13:15:57 2009 From: goscilo+ at PITT.EDU (GOSCILO) Date: Sat, 11 Jul 2009 09:15:57 -0400 Subject: Stalinka In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, For those who use the Stalinka web site: We have added approximately 80 images of material objects, cartoons, and posters (American, French, German, Mexican, Portuguese, and Russian). Helena Goscilo and Susan Corbesero ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Sat Jul 11 19:19:05 2009 From: nataliek at UALBERTA.CA (nataliek at UALBERTA.CA) Date: Sat, 11 Jul 2009 13:19:05 -0600 Subject: Kinokultura 25 In-Reply-To: Message-ID: Found one mistake opposite the picture of the general - The European diplomat, while elegant looking, is no more attracive than the ape-man for Africa - AND no less of a glutton. Quoting "Birgit Beumers" : > The July issue (#25) of Kinokultura is now online. > > Articles > Kristina Matvienko: With a Cine-Eye through Russia: The Festival > “Kinoteatr.doc” 2009 > Irina Mel’nikova: (Re)presentation of The Metamorphosis: Valerii Fokin, > Franz Kafka, René Magritte and the Issue of Cinematic Adaptation > Anton Sidarenka: Interview with Sergei Loznitsa. Conversations on Cinema: "A > Master of Time" > > Film Reviews > Vartan Akopian: Platon by Daniel H. Wild > Adel' Al'-Khadad: The Ancient Russians—Rusichi by Ian Appleby > Evgenii Bedarev: New-Year Tariff by Erin Alpert > Iurii Grymov: Strangers by Mariya Y. Boston > Andrei Khrzhanovskii: A Room and a Half by David MacFadyen > Iurii Mamin: Don’t Think about the White Monkeys by Greg Dolgopolov > Karen Oganesian: The Ghost by Jamilya Nazyrova > Mikhail Porechenkov: D-Day by Frederick Corney > Leonid Rybakov: Say Leo by Olga Klimova > Valerii Todorovskii: Hipsters by Volha Isakava > Igor Vorskla: Closed Spaces by Vincent Bohlinger > > Double View: Aleksei Balabanov's Morphia by Otto Boele and Maria Salazkina > > > Documentary, Animation and Television > Rasa Miškinytė: The Bug Trainer (doc) by Milena Michalski > Liudmila Steblianko: About Fedot the Shooter (anim.) by Natalie Kononenko > > Central Asia > Ardak Amirkulov: Farewell, Gulsary! (Kaz) by Christina Stojanova > Satybaldy Narymbetov: Mustafa Shokai (Kaz) by Michael Rouland > > Enjoy the issue! > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography Editor, Folklorica University of Alberta Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 Phone: 780-492-6810 Web: http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Wwdslovene at AOL.COM Sun Jul 12 23:25:07 2009 From: Wwdslovene at AOL.COM (William Derbyshire) Date: Sun, 12 Jul 2009 19:25:07 EDT Subject: Simon Karlinsky Message-ID: Hello Christopher: Thank you for posting the sad information about Simon. His death is a real loss to the Slavic field. I want to send his partner a card. Are you quite sure that the spelling of Peter's last name is Carleton and not Carlton ??? I met him years ago and cannot for the life of me remember how he spelled his family name. I look forward to a reassuring reply. Many thanks, Bill Derbyshire ************************************************* Coffee ! - you can sleep when you're dead ! William W. Derbyshire Professor Emeritus - Rutgers University freelance translator - Slavic languages land line: 505-982-6646 cell: 520-400-9190 **************Summer concert season is here! Find your favorite artists on tour at TourTracker.com. (http://www.tourtracker.com/?ncid=emlcntusmusi00000006) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From afol at UAA.ALASKA.EDU Mon Jul 13 01:23:10 2009 From: afol at UAA.ALASKA.EDU (Olga Livshin) Date: Sun, 12 Jul 2009 17:23:10 -0800 Subject: AATSEEL Poetry Fund Message-ID: Dear SEELANGers, Announcing the AATSEEL Poetry Fund, which will sponsor readings at the annual meeting of AATSEEL. Initiated by members, the Poetry Fund will begin supporting readings in 2009, building on the success of poetry readings in years past but now with a thematic focus, and with special attention to poets residing in or near the city where the annual meeting occurs. In 2009 the reading will be chaired by Olga Livshin. Contributions will be used to pay a small honorarium to a poet who is not an AATSEEL member and to defray any expenses the poet might incur traveling to the meetings. Contributions are invited, and should be marked Poetry Fund. They may be sent to: AATSEEL of US, Inc. PO Box 569 Beloit WI 53512-0569 Please address questions off list to Polina Barskova (polibars at yahoo.com), Catherine Ciepiela (caciepiela at amherst.edu), Sarah Pratt (pratt at usc.edu), and Stephanie Sandler (ssandler at fas.harvard.edu). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarah at DUNCKER.CO.UK Tue Jul 14 10:12:13 2009 From: sarah at DUNCKER.CO.UK (Sarah J Young) Date: Tue, 14 Jul 2009 11:12:13 +0100 Subject: Russia's War on History Message-ID: Dear all, yesterday's Guardian has a report on these developments: http://www.guardian.co.uk/world/2009/jul/13/russia-shuts-history-websi te best wishes, Sarah -- Dr Sarah J. Young Lecturer in Russian School of Slavonic and East European Studies University College London Gower Street London WC1E 6BT > >--------------------------------------------------------------------- >---- > Use your web browser to search the archives, control your >subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >--------------------------------------------------------------------- >---- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From grylkova at UFL.EDU Tue Jul 14 14:03:51 2009 From: grylkova at UFL.EDU (RYLKOVA,GALINA S) Date: Tue, 14 Jul 2009 10:03:51 -0400 Subject: Russia's War on History Message-ID: It seems that the site is working now: http://www.hrono.info/news/20090707info.html all the best, Galina Rylkova On Tue Jul 14 06:12:13 EDT 2009, Sarah J Young wrote: > Dear all, > > yesterday's Guardian has a report on these developments: > > http://www.guardian.co.uk/world/2009/jul/13/russia-shuts-history-websi > te > > best wishes, > > Sarah > > -- Dr Sarah J. Young > Lecturer in Russian > School of Slavonic and East European Studies > University College London > Gower Street > London WC1E 6BT > > > > >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web >> Interface >> at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > -- RYLKOVA,GALINA S ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Tue Jul 14 15:02:05 2009 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 14 Jul 2009 17:02:05 +0200 Subject: Russia's War on History Message-ID: There is a long article on this with numerous links at: http://www.newsru.com/russia/14jul2009/hronomatv.html John Dunn. -----Original Message----- From: "RYLKOVA,GALINA S" To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Tue, 14 Jul 2009 10:03:51 -0400 Subject: Re: [SEELANGS] Russia's War on History It seems that the site is working now: http://www.hrono.info/news/20090707info.html all the best, Galina Rylkova John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Tue Jul 14 14:36:43 2009 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Tue, 14 Jul 2009 08:36:43 -0600 Subject: from the Italian Association of Slavists Message-ID: Dear Colleagues, With your indulgence, I am forwarding a letter signed by Italian Association of Slavists, along with the Italian Society for the Study of Contemporary History. Best, N. Pylypiuk (U of Alberta) ||||||||||||||||||||| Date: Mon, 13 Jul 2009 20:11:16 -0400 From: andrea graziosi Dear Colleagues, Please find below the English version of the official protest of the Italian Society for the Study of Contemporary History (www.sissco.it) against the application of Russia's recent decree on "the falsification of history to the detriment of Russia's interests". The protest has also been been signed by the Italian Association of Slavists. All the best, Andrea Graziosi, President Società Italiana per lo Studio della Storia Contemporanea ************************ Società Italiana per lo Studio della Storia Contemporanea SISSCo (www.sissco.it) July 2, 2009 The Italian Society for the Study of Contemporary History is an associationof approximately 700 hundred Italian professors and researchers of 19 th and 20th Century history. It has always negatively viewed any state interference in the scholarly debate. We deem such interference a threat to the advancement of knowledge and have been concerned by the Russian Federation President’s decree of May 15, 2009, “On the commission to counter attempts at falsifying history that damage Russia’s interests.” The letter that Academician V.A. Tishkov, Academic Undersecretary, History and Philology Section, and Director of the History Section, Russian Academy of Science, signed on June 23 in application of the above mentioned decree confirms our fears. The letter asks “the directors of the Institutes of the History and Philology Section, Russian Academy of Science” to provide “an annotated (*annotirovannyi*) list of the cultural-historical falsifications in the fields of study your Institute is engaged in (indicating the falsifications’ main sources, the individuals or the organizations producing or promoting a specific falsification, the potential danger such falsification poses to Russia’s interest, and preliminary proposals for the scientific confutation of the falsification in question).” These words do not need any comment. We are amazed that a distinguished colleague could put his reputation at risk without considering the impact the letter he signed will have in deterring intellectual freedom in the Section he directs and in his country, as well as on how his actions will be judged by the international scholarly community. It is in fact evident to us that conceiving historical research this way will cause serious damage to the interests and prestige of Russia as a community of free citizens and as the home of a rich and lively culture. Fully convinced that only through a free and unfettered debate even the most absurd and unpalatable theories will eventually suffer defeat, and that any repressive intervention on the part of the state must be resisted, the Italian Society for the Study of Contemporary History urges the international community of scholars, and in particular other scholarly societies, to make our Russian colleagues feel our support and those who promoted or executed such decree feel our reprobation. This is especially important because similar measures are being discussed, and at times adopted in other countries, including some in the European Union. In these cases – as in Russia – self-proclaimed “good intentions” are paving the way to the degradation of that freedom which is, and must remain, the only light directing the scholarly community. Società Italiana per lo Studio della Storia Contemporanea SISSCo (www.sissco.it) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From James at RUSSIA-ON-LINE.COM Tue Jul 14 15:19:58 2009 From: James at RUSSIA-ON-LINE.COM (James Beale) Date: Tue, 14 Jul 2009 11:19:58 -0400 Subject: from the Italian Association of Slavists In-Reply-To: A<808D88CD-6F2E-4A70-A315-4959776915E7@ualberta.ca> Message-ID: Does anyone have a copy of the Tishkov letter referenced by the Italian Association? James Beale Russia Online, Inc. Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Natalia Pylypiuk Sent: Tuesday, July 14, 2009 10:37 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] from the Italian Association of Slavists Dear Colleagues, With your indulgence, I am forwarding a letter signed by Italian Association of Slavists, along with the Italian Society for the Study of Contemporary History. Best, N. Pylypiuk (U of Alberta) ||||||||||||||||||||| Date: Mon, 13 Jul 2009 20:11:16 -0400 From: andrea graziosi Dear Colleagues, Please find below the English version of the official protest of the Italian Society for the Study of Contemporary History (www.sissco.it) against the application of Russia's recent decree on "the falsification of history to the detriment of Russia's interests". The protest has also been been signed by the Italian Association of Slavists. All the best, Andrea Graziosi, President Società Italiana per lo Studio della Storia Contemporanea ************************ Società Italiana per lo Studio della Storia Contemporanea SISSCo (www.sissco.it) July 2, 2009 The Italian Society for the Study of Contemporary History is an associationof approximately 700 hundred Italian professors and researchers of 19 th and 20th Century history. It has always negatively viewed any state interference in the scholarly debate. We deem such interference a threat to the advancement of knowledge and have been concerned by the Russian Federation President’s decree of May 15, 2009, “On the commission to counter attempts at falsifying history that damage Russia’s interests.” The letter that Academician V.A. Tishkov, Academic Undersecretary, History and Philology Section, and Director of the History Section, Russian Academy of Science, signed on June 23 in application of the above mentioned decree confirms our fears. The letter asks “the directors of the Institutes of the History and Philology Section, Russian Academy of Science” to provide “an annotated (*annotirovannyi*) list of the cultural-historical falsifications in the fields of study your Institute is engaged in (indicating the falsifications’ main sources, the individuals or the organizations producing or promoting a specific falsification, the potential danger such falsification poses to Russia’s interest, and preliminary proposals for the scientific confutation of the falsification in question).” These words do not need any comment. We are amazed that a distinguished colleague could put his reputation at risk without considering the impact the letter he signed will have in deterring intellectual freedom in the Section he directs and in his country, as well as on how his actions will be judged by the international scholarly community. It is in fact evident to us that conceiving historical research this way will cause serious damage to the interests and prestige of Russia as a community of free citizens and as the home of a rich and lively culture. Fully convinced that only through a free and unfettered debate even the most absurd and unpalatable theories will eventually suffer defeat, and that any repressive intervention on the part of the state must be resisted, the Italian Society for the Study of Contemporary History urges the international community of scholars, and in particular other scholarly societies, to make our Russian colleagues feel our support and those who promoted or executed such decree feel our reprobation. This is especially important because similar measures are being discussed, and at times adopted in other countries, including some in the European Union. In these cases – as in Russia – self-proclaimed “good intentions” are paving the way to the degradation of that freedom which is, and must remain, the only light directing the scholarly community. Società Italiana per lo Studio della Storia Contemporanea SISSCo (www.sissco.it) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Jul 14 15:49:17 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 14 Jul 2009 16:49:17 +0100 Subject: Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki Message-ID: Dear all, This is from the chapter in VSE TECHET about the Terror Famine in Ukraine - the Holodomor. Я видела: дивчина одна поползла поперек тротуара, ее дворник ногой ударил, она на мостовую скатилась. И не оглянулась даже, ползет быстро, быстро, старается, откуда еще сила. И еще платье отряхивает, запылилось, видишь. А я в этот день газету московскую купила, прочла статью Максима Горького, что детям нужны Я видела: дивчина одна поползла поперек тротуара, ее дворник ногой ударил, она на мостовую скатилась. И не оглянулась даже, ползет быстро, быстро, старается, откуда еще сила. И еще платье отряхивает, запылилось, видишь. А я в этот день газету московскую купила, прочла статью Максима Горького, что детям нужны культурные игрушки. Неужели Максим Горький не знал про тех детей, что битюги на свалку вывозили, - им, что ли, игрушки? I can’t make up my mind how to translate these kul’turnye igrushki. ‘Educational toys’ sounds fine, but I worry that it may be too modern. Did the concept of ‘educational toys’ exist in the 1930s? ‘Cultured/cultural toys’ possibly sounds even more absurd in English than in Russian. It is ok for it to sound a bit absurd – the phrase does, after all, make the narrator indignant – but we need it to sound like something Gorky could actually have said. Can anyone think of any other possibilities? I saw one young girl crawl across the pavement. A street sweeper gave her a kick, and she rolled onto the roadway. She didn’t look round. She just crawled on, fast as she could, heaven knows where she got the strength from. And she even tried to shake the dust off her dress. That same day I bought a Moscow paper. I read an article by Maksim Gorky about how children need cultured (educational??) toys. Did Gorky not know about the children stacked on the cart? Did they really need cultured toys? Or maybe Gorky did know – and kept silent, like everyone kept silent. All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Jul 14 15:50:33 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 14 Jul 2009 11:50:33 -0400 Subject: [Fwd: Re: [SEELANGS] from the Italian Association of Slavists] Message-ID: ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: Alina Israeli Subject: Re: [SEELANGS] from the Italian Association of Slavists Date: Tue, 14 Jul 2009 11:42:39 -0400 Size: 1395 URL: From gillespie.20 at ND.EDU Tue Jul 14 19:12:07 2009 From: gillespie.20 at ND.EDU (Alyssa Gillespie) Date: Tue, 14 Jul 2009 15:12:07 -0400 Subject: Call for Papers: Gender, Place and Space Message-ID: CALL FOR PAPERS “Gender, Place and Space: An Interdisciplinary Conference.” The University of Notre Dame, South Bend, Indiana March 25-27, 2010 This conference aims to bring together scholars from across the disciplines to investigate the many intersections and problematics of gender, place, and space. Space, place and gender have been key topics in areas such as architecture, law, history, sociology, urban studies, area studies, literary criticism, cultural studies, film studies, and gender. Scholars are invited to address the issue of gender, place and space through a variety of disciplinary approaches, investigating a wide range of real and imagined places and spaces. Scholars might consider masculine spaces, feminine spaces, queer spaces, or virtual spaces; spaces such as the home, the office, the railroad, the apartment, the museum, the store, the church; the urban, the rural, the suburban; spaces as represented in various texts and discourses; uses of space; theories of space, and more. Proposals should consist of a 200 word abstract of the paper, a list of three keywords, and a brief biographical statement listing your title, the name of your college or university, and your areas of research and writing Please indicate technology needs, such as powerpoint or DVD. Proposals are due by September 1, 2009 Send proposals to Pamela Wojcik, Director of Gender Studies, The University of Notre Dame, by email:Pamela.Wojcik.5 at nd.edu Pamela Robertson Wojcik Director of Gender Studies Associate Professor, Department of Film, TV and Theatre 325 O'Shaughnessey Hall University of Notre Dame Notre Dame, IN 46556 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Tue Jul 14 19:57:39 2009 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Tue, 14 Jul 2009 12:57:39 -0700 Subject: Chekhov in the works of others Message-ID: Dear list members, Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of any texts, either by Russian writers or writers of other nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? I'm specifically looking for works that are translated into English, as I am hoping to include them as part of an undergraduate course on Chekhov. I'm also specifically looking for works that engage with Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his style or tone. Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu Many thanks in advance. Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Tue Jul 14 20:19:50 2009 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Tue, 14 Jul 2009 16:19:50 -0400 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: Message-ID: 1) Tennesse Williams's remake of Chaika (The Notebook of Trigorin) - the latter is cast as bisexual with a certain interest in Kostya 2) Joshua Logan's remake of Vishnevyi Sad (Wisteria Trees) - set on a Louisiana plantation. Inna Caron The Ohio State University -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Furman, Yelena Sent: Tuesday, July 14, 2009 3:58 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Chekhov in the works of others Dear list members, Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of any texts, either by Russian writers or writers of other nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? I'm specifically looking for works that are translated into English, as I am hoping to include them as part of an undergraduate course on Chekhov. I'm also specifically looking for works that engage with Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his style or tone. Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu Many thanks in advance. Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Tue Jul 14 20:24:54 2009 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Tue, 14 Jul 2009 13:24:54 -0700 Subject: Chekhov in the works of others Message-ID: Dear Inna, They both look fascinating; thank you very much. Best, Lena ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Inna Caron Sent: Tue 7/14/2009 1:19 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov in the works of others 1) Tennesse Williams's remake of Chaika (The Notebook of Trigorin) - the latter is cast as bisexual with a certain interest in Kostya 2) Joshua Logan's remake of Vishnevyi Sad (Wisteria Trees) - set on a Louisiana plantation. Inna Caron The Ohio State University -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Furman, Yelena Sent: Tuesday, July 14, 2009 3:58 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Chekhov in the works of others Dear list members, Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of any texts, either by Russian writers or writers of other nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? I'm specifically looking for works that are translated into English, as I am hoping to include them as part of an undergraduate course on Chekhov. I'm also specifically looking for works that engage with Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his style or tone. Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu Many thanks in advance. Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lyudmila.parts at MCGILL.CA Tue Jul 14 21:06:18 2009 From: lyudmila.parts at MCGILL.CA (Lyudmila Parts, Prof.) Date: Tue, 14 Jul 2009 17:06:18 -0400 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: Message-ID: Dear Yelena, in my book's Afterword, I discuss in some detail (American) Raymond Carver, "Errand" about the last hours of Chekhov's life, Joyce Carol Oates, "The Lady with the Pet Dog," from her collection Marriages and Infidelities. (British) William Boyd's "The Woman on the Beach with a Dog"; "The Pigeon," about Chekhov's relationship with Lika Mizinova. Also, there are (Irish) John McGahern, "The Beginning of an Idea" and Sean O’Faolain, "The Woman Who Married Clark Gable" both with direct textual allusions to Chekhov. Good luck with your course. Lucy Parts. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Furman, Yelena [yfurman at HUMNET.UCLA.EDU] Sent: Tuesday, July 14, 2009 3:57 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Chekhov in the works of others Dear list members, Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of any texts, either by Russian writers or writers of other nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? I'm specifically looking for works that are translated into English, as I am hoping to include them as part of an undergraduate course on Chekhov. I'm also specifically looking for works that engage with Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his style or tone. Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu Many thanks in advance. Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ravitch at CORD.EDU Tue Jul 14 22:15:36 2009 From: ravitch at CORD.EDU (Lara Ravitch) Date: Tue, 14 Jul 2009 17:15:36 -0500 Subject: Chekhov in the works of others Message-ID: Olga Mukhina also clearly references, re-works and plays with Chekhovian themes in her plays Таня-Таня and Ю. Lara "Лара" Ravitch Dean, Lesnoe Ozero Concordia Russian Language Village ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From annac at UALBERTA.CA Wed Jul 15 03:46:51 2009 From: annac at UALBERTA.CA (annac at UALBERTA.CA) Date: Tue, 14 Jul 2009 21:46:51 -0600 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: Message-ID: Chekhov also appears - of all places - in Eric Nylund's horor novel "Mortal Coils." Best of luck with the course, Anna ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Wed Jul 15 03:54:58 2009 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Tue, 14 Jul 2009 22:54:58 -0500 Subject: Gor'kii phrase (cont.) Message-ID: Dear colleagues and Dr Chandler: Would "cultural playthings" sound any better? Best wishes, Steven P Hill, University of Illinois. ____________________________________________________________ Date: Tue 14 Jul 20:57:39 CDT 2009 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Tue, 14 Jul 2009 16:49:17 +0100 From: Robert Chandler Subject: Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki Dear all, This is from the chapter in VSE TECHET about the Terror Famine in Ukraine - the Holodomor. Я видела: дивчина одна поползла поперек тротуара, ее дворник ногой ударил, она на мостовую скатилась. И не оглянулась даже, ползет быстро, быстро, старается, откуда еще сила. И еще платье отряхивает, запылилось, видишь. А я в этот день газету московскую купила, прочла статью Максима Горького, что детям нужны культурные игрушки. Неужели Максим Горький не знал про тех детей, что битюги на свалку вывозили, - им, что ли, игрушки? ____________________________________________________________ I can’t make up my mind how to translate these kul’turnye igrushki. ‘Educational toys’ sounds fine, but I worry that it may be too modern. Did the concept of ‘educational toys’ exist in the 1930s? ‘Cultured/cultural toys’ possibly sounds even more absurd in English than in Russian. It is ok for it to sound a bit absurd – the phrase does, after all, make the narrator indignant – but we need it to sound like something Gorky could actually have said. Can anyone think of any other possibilities? _______________________________________________________________ I saw one young girl crawl across the pavement. A street sweeper gave her a kick, and she rolled onto the roadway. She didn’t look round. She just crawled on, fast as she could, heaven knows where she got the strength from. And she even tried to shake the dust off her dress. That same day I bought a Moscow paper. I read an article by Maksim Gorky about how children need cultured (educational??) toys. Did Gorky not know about the children stacked on the cart? Did they really need cultured toys? Or maybe Gorky did know – and kept silent, like everyone kept silent. All the best, Robert ---------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Wed Jul 15 04:22:26 2009 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Tue, 14 Jul 2009 23:22:26 -0500 Subject: "War on history": the real reason? Message-ID: Dear colleagues: Is there anyone out there who can cut through all the opaque "legalese" and explain to my poor ignorant self WHAT REALLY LIES BEHIND all these messages and all this legalese? Is this much-cited "war on falsification of Russian history" more than merely anti-Hitler ("Mein Kampf")? Possibly ... anti-Georgian? Anti-US? Anti-Ukrainian? Anti-Chechnya? Pro-Putin? Or ... ? In ignorance, Steven P Hill, University of Illinois. ______________________________________________________________ Date: Tue 14 Jul 23:01:26 CDT 2009 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Fri, 10 Jul 2009 11:19:01 +0100 From: Robert Chandler Subject: Russia's War on History Dear all, I am forwarding a message from a colleague of a colleague. Here's something really important in the "war on history" line. I have used this site for ages, it had masses of biographical and historical info, about Russia (all in Russian) and none of it in any way controversial. It was a huge site. I used it a couple of days ago to look up Gouchkov, for example. I went onto it this morning to try to find material about Shyua (the town where the Soviets shot all the priests in 1922) and got the notice underneath. This surely ought to be made widely known? The site is www.hrono.info – cached version of front page still available. Best Wishes, Robert _________________________________________________________ Уважаемые посетители ресурса hrono.info Данный сайт закрыт по указанию МВД РФ. Мы как оператор связи обязаны выполнить данное предписание на основании закона "О связи", ст. 64: Статья 64. Обязанности операторов связи и ограничение прав пользователей услугами связи при проведении оперативно-розыскных мероприятий, мероприятий по обеспечению безопасности Российской Федерации и осуществлении следственных действий 3. Приостановление оказания услуг связи юридическим и физическим лицам осуществляется операторами связи на основании мотивированного решения в письменной форме одного из руководителей органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность или обеспечение безопасности Российской Федерации, в случаях, установленных федеральными законами. Операторы связи обязаны возобновить оказание услуг связи на основании решения суда или мотивированного решения в письменной форме одного из руководителей органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность или обеспечение безопасности Российской Федерации, который принял решение о приостановлении оказания услуг связи. МВД РФ является уполномоченным органом в соответствие с Постановлением Правительства РФ № 538 от 27.08.2005 "Об утверждении правил взаимодействия операторов cвязи с уполномоченными государственными органами, осуществляющими оперативно-разыскную деятельность" пунктом 3: 3. При отсутствии у органов федеральной службы безопасности необходимых оперативно-технических возможностей для проведения оперативно- разыскных мероприятий, связанных с использованием технических средств, указанные мероприятия осуществляют органы внутренних дел, являющиеся уполномоченными органами, в том числе в интересах других уполномоченных органов. Таким образом все запросы по возобновлению работы ресурса просьба отправлять в МВД РФ ГУВД Санкт-Петербурга Отдел "К". Мы не имеем право принимать каких-либо решений в отношении данного ресурса. Мы готовы возобновить работу ресурса при поступлении соответствующего указания от МВД РФ или другого уполномоченного органа, а также по соответствующему судебному решению. _______________________________________________________ Date: Fri, 10 Jul 2009 12:34:58 +0200 From: John Dunn Subject: Re: Russia's War on History The reason why access to this site has been blocked and why this message has appeared is that someone discovered that it contained the text of 'Mein Kampf': http://www.newsru.com/arch/russia/08jul2009/hrono.html John Dunn. ____________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Wed Jul 15 04:28:27 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Wed, 15 Jul 2009 00:28:27 -0400 Subject: Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert, What about "edifying toys"? It doesn't sound as modern as "educational," but it conveys the same idea. Best, Laura -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Tuesday, July 14, 2009 11:49 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki Dear all, This is from the chapter in VSE TECHET about the Terror Famine in Ukraine - the Holodomor. Я видела: дивчина одна поползла поперек тротуара, ее дворник ногой ударил, она на мостовую скатилась. И не оглянулась даже, ползет быстро, быстро, старается, откуда еще сила. И еще платье отряхивает, запылилось, видишь. А я в этот день газету московскую купила, прочла статью Максима Горького, что детям нужны Я видела: дивчина одна поползла поперек тротуара, ее дворник ногой ударил, она на мостовую скатилась. И не оглянулась даже, ползет быстро, быстро, старается, откуда еще сила. И еще платье отряхивает, запылилось, видишь. А я в этот день газету московскую купила, прочла статью Максима Горького, что детям нужны культурные игрушки. Неужели Максим Горький не знал про тех детей, что битюги на свалку вывозили, - им, что ли, игрушки? I can't make up my mind how to translate these kul'turnye igrushki. 'Educational toys' sounds fine, but I worry that it may be too modern. Did the concept of 'educational toys' exist in the 1930s? 'Cultured/cultural toys' possibly sounds even more absurd in English than in Russian. It is ok for it to sound a bit absurd - the phrase does, after all, make the narrator indignant - but we need it to sound like something Gorky could actually have said. Can anyone think of any other possibilities? I saw one young girl crawl across the pavement. A street sweeper gave her a kick, and she rolled onto the roadway. She didn't look round. She just crawled on, fast as she could, heaven knows where she got the strength from. And she even tried to shake the dust off her dress. That same day I bought a Moscow paper. I read an article by Maksim Gorky about how children need cultured (educational??) toys. Did Gorky not know about the children stacked on the cart? Did they really need cultured toys? Or maybe Gorky did know - and kept silent, like everyone kept silent. All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gusejnov at GOOGLEMAIL.COM Wed Jul 15 08:05:22 2009 From: gusejnov at GOOGLEMAIL.COM (Gasan Gusejnov) Date: Wed, 15 Jul 2009 10:05:22 +0200 Subject: Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki In-Reply-To: <00b501ca0504$b8d7f810$2a87e830$@net> Message-ID: Dear Laura, dear Robert,a very good proposal - edifying, but what about this touch of absurdity in Gorky's words? I would suggest the toys of culture, gg 2009/7/15 Laura Kline > Dear Robert, > What about "edifying toys"? It doesn't sound as modern as "educational," > but > it conveys the same idea. > Best, > Laura > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler > Sent: Tuesday, July 14, 2009 11:49 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki > > Dear all, > > This is from the chapter in VSE TECHET about the Terror Famine in Ukraine - > the Holodomor. > > Я видела: дивчина одна поползла поперек > тротуара, ее дворник ногой ударил, она на мостовую скатилась. И не > оглянулась даже, ползет быстро, быстро, старается, откуда еще сила. И > еще > платье отряхивает, запылилось, видишь. А я в этот день газету московскую > купила, прочла статью Максима Горького, что детям нужны Я видела: > дивчина > одна поползла поперек > тротуара, ее дворник ногой ударил, она на мостовую скатилась. И не > оглянулась даже, ползет быстро, быстро, старается, откуда еще сила. И > еще > платье отряхивает, запылилось, видишь. А я в этот день газету московскую > купила, прочла статью Максима Горького, что детям нужны культурные > игрушки. > Неужели Максим Горький не знал про тех детей, что битюги на > свалку > вывозили, - им, что ли, игрушки? > > I can't make up my mind how to translate these kul'turnye igrushki. > > 'Educational toys' sounds fine, but I worry that it may be too modern. Did > the concept of 'educational toys' exist in the 1930s? > > 'Cultured/cultural toys' possibly sounds even more absurd in English than > in > Russian. It is ok for it to sound a bit absurd - the phrase does, after > all, make the narrator indignant - but we need it to sound like something > Gorky could actually have said. > > Can anyone think of any other possibilities? > > I saw one young girl crawl across the pavement. A street sweeper gave her > a > kick, and she rolled onto the roadway. She didn't look round. She just > crawled on, fast as she could, heaven knows where she got the strength > from. > And she even tried to shake the dust off her dress. That same day I bought > a Moscow paper. I read an article by Maksim Gorky about how children need > cultured (educational??) toys. Did Gorky not know about the children > stacked on the cart? Did they really need cultured toys? Or maybe Gorky > did know - and kept silent, like everyone kept silent. > > All the best, > > Robert > > From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Wed Jul 15 09:32:51 2009 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 15 Jul 2009 11:32:51 +0200 Subject: "War on history": the real reason? Message-ID: As far as I can see, there are three aspects to the so-called 'War on history': 1) A law passed recently which makes denial of the Soviet victory in World War II/The Great Patrotic War a criminal offence; this is clearly inspired by the laws against Holocaust denial that exist in some European countries. 2) The commission set up by the President with the aim of countering attempts at falsifying history. 3) Attempts to produce school text-books that present of Russian history from a particular point of view, i.e. one that encourages feelings of patriotism and a positive attitude towards the country and its history. (1) clearly relates to World War II, and that, it seems, is the main concern of (2), though this body clearly has the potential to expand its sphere of interest. The main targets seem to be those in the Baltic States and Ukraine who do not share the Soviet/Russian interpretation of the outcome of World War II, and, above all, people who celebrate the actions of those who fought against the Soviet armed forces. They may also target those in the West who place Nazism and Stalinism on an equal footing (as the OSCE has just done). At present I don't see any other targets, though I suppose they can easily be found, if circumstances require. (3) is targeted at Russian schoolchildren, but also the 'liberal' text-books written in the 1990s. I'm not convinced that we know the precise motives for the temporary closure of the hrono.info site, but here we come up against another issue, namely the law on promoting extremism and the half-hearted and inconsistent attempts of the authorities to apply this law in relation to extreme right-wing propaganda. The text of the Tishkov letter and a worrying article about (3) can be found at: http://www.novayagazeta.ru/data/2009/071/00.html I hope that helps. Others may be able to expand on or improve this offering. In the meantime, those whose flesh has not crept enough may wish to read the following, whch in some ways in equally worrying: http://www.newsru.com/russia/14jul2009/inoprep.html John Dunn. -----Original Message----- From: Prof Steven P Hill To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Tue, 14 Jul 2009 23:22:26 -0500 Subject: [SEELANGS] "War on history": the real reason? Dear colleagues: Is there anyone out there who can cut through all the opaque "legalese" and explain to my poor ignorant self WHAT REALLY LIES BEHIND all these messages and all this legalese? Is this much-cited "war on falsification of Russian history" more than merely anti-Hitler ("Mein Kampf")? Possibly ... anti-Georgian? Anti-US? Anti-Ukrainian? Anti-Chechnya? Pro-Putin? Or ... ? In ignorance, Steven P Hill, University of Illinois. ______________________________________________________________ John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbpearl1 at VERIZON.NET Wed Jul 15 09:49:50 2009 From: sbpearl1 at VERIZON.NET (sbpearl1 at VERIZON.NET) Date: Wed, 15 Jul 2009 02:49:50 -0700 Subject: SEELANGS Digest - 14 Jul 2009 (#2009-235) Message-ID: "Kul'turniye Igrushki". "kul'turniy"  is perhaps one of the many Russian words words which are better categorised as "overlapping but not concentric" with their English counterpart, than as "lozhniy drug".  If the various versions proposed have correctly captured the spirit of of the Gorky phrase, "educational toys" would certainly do. A word which might also capture the emotive element of "scorn" in the author's use of the phrase might be "improving". In my youth , elders and betters would disparage comic books in favour of "improving" literature.   It's possible this this term may have more resonance for speakers of British English?     - On Wed, 7/15/09, SEELANGS automatic digest system wrote: From: SEELANGS automatic digest system Subject: SEELANGS Digest - 14 Jul 2009 (#2009-235) To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wednesday, July 15, 2009, 1:00 AM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Wed Jul 15 10:25:18 2009 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Wed, 15 Jul 2009 11:25:18 +0100 Subject: SEELANGS Digest - 14 Jul 2009 (#2009-235) In-Reply-To: <349356.39259.qm@web84107.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: 'Improving' might indeed do. The following is from a website 'Genius Babies' Toys with an educational purpose have been around since the seventeenth century but didn’t actually receive the title of “educational toy” until the 1960s. In the article “Educational Toys, Creative Toys,” which appeared in a collection titled Toys, Play and Child Development, author Birgitta Almqvist writes, “The purpose of toys has practically always been educational. The bows and arrows that little boys in ancient Rome were given to play with were undoubtedly regarded as vehicles of training future mastery.” Although an object like a small bow and arrow given to a child was for practicing future adult skills, not until the seventeenth century were toys specifically designed with an educational purpose. English philosopher John Locke claimed that toys could be used in educating children, and he produced a set of lettered blocks to support his theory. The blocks, designed more for boys, had the original purpose of keeping children indoors to learn instead of outside playing in the street; girls, at this time, were expected to play indoors with a Nüremberg cabinet house – an early dollhouse – to learn homemaking skills. As the result of Locke’s letter blocks, the late 1700s saw an educational toy market emerge, except the toys were marketed as “improving toys,” which included card games and jigsaw puzzles. The latter, given the title of “dissected maps” at the time, were invented by printer John Spilsbury and were designed to teach geography to a child. Later, similar puzzles were designed to teach children history and morals. Will Ryan sbpearl1 at VERIZON.NET wrote: > "Kul'turniye Igrushki". > "kul'turniy"� is perhaps one of the many Russian words�words which are better categorised as "overlapping but not concentric" with their English counterpart, than�as "lozhniy drug". > �If the various versions proposed have correctly captured the spirit of of the Gorky phrase, "educational toys" would certainly do.�A word which might also capture the emotive element of "scorn" in the author's use of the phrase might be "improving". In my youth , elders and betters would disparage comic books in favour of "improving" literature. > � > It's possible this this term may have more resonance for speakers of British English? > � > � > - On Wed, 7/15/09, SEELANGS automatic digest system wrote: > > > From: SEELANGS automatic digest system > Subject: SEELANGS Digest - 14 Jul 2009 (#2009-235) > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Wednesday, July 15, 2009, 1:00 AM > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From AnnaReid01 at BTINTERNET.COM Wed Jul 15 11:19:27 2009 From: AnnaReid01 at BTINTERNET.COM (Anna Reid) Date: Wed, 15 Jul 2009 12:19:27 +0100 Subject: Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki In-Reply-To: <00b501ca0504$b8d7f810$2a87e830$@net> Message-ID: I'm sure the concept of educational toys did exist in the '30s - Froebel blocks date all the way back to the 1890s, for example. Anna Reid annareid01 at btinternet.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Laura Kline Sent: 15 July 2009 05:28 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki Dear Robert, What about "edifying toys"? It doesn't sound as modern as "educational," but it conveys the same idea. Best, Laura -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Tuesday, July 14, 2009 11:49 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki Dear all, This is from the chapter in VSE TECHET about the Terror Famine in Ukraine - the Holodomor. Я видела: дивчина одна поползла поперек тротуара, ее дворник ногой ударил, она на мостовую скатилась. И не оглянулась даже, ползет быстро, быстро, старается, откуда еще сила. И еще платье отряхивает, запылилось, видишь. А я в этот день газету московскую купила, прочла статью Максима Горького, что детям нужны Я видела: дивчина одна поползла поперек тротуара, ее дворник ногой ударил, она на мостовую скатилась. И не оглянулась даже, ползет быстро, быстро, старается, откуда еще сила. И еще платье отряхивает, запылилось, видишь. А я в этот день газету московскую купила, прочла статью Максима Горького, что детям нужны культурные игрушки. Неужели Максим Горький не знал про тех детей, что битюги на свалку вывозили, - им, что ли, игрушки? I can't make up my mind how to translate these kul'turnye igrushki. 'Educational toys' sounds fine, but I worry that it may be too modern. Did the concept of 'educational toys' exist in the 1930s? 'Cultured/cultural toys' possibly sounds even more absurd in English than in Russian. It is ok for it to sound a bit absurd - the phrase does, after all, make the narrator indignant - but we need it to sound like something Gorky could actually have said. Can anyone think of any other possibilities? I saw one young girl crawl across the pavement. A street sweeper gave her a kick, and she rolled onto the roadway. She didn't look round. She just crawled on, fast as she could, heaven knows where she got the strength from. And she even tried to shake the dust off her dress. That same day I bought a Moscow paper. I read an article by Maksim Gorky about how children need cultured (educational??) toys. Did Gorky not know about the children stacked on the cart? Did they really need cultured toys? Or maybe Gorky did know - and kept silent, like everyone kept silent. All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.5.375 / Virus Database: 270.13.8/2224 - Release Date: 07/08/09 05:53:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Wed Jul 15 12:40:18 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Wed, 15 Jul 2009 08:40:18 -0400 Subject: Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki In-Reply-To: <2A31988F9AC5482CACBD53CED503E75F@charlesPC> Message-ID: Yes, "educational toys" is the best translation. Robert, however, was probably intereseted in all sorts of side-connotations of kul'turnye igrushki. The other, non-contextual meaning of the expression kul'turnye igrushki may be elements of one's culture to toy with... This is the untranslatable part of the text: the subliminal message that a culture with such a treatment of children should not be toyed with, the way Gorky seems to toy with it. o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kbrostrom0707 at COMCAST.NET Wed Jul 15 12:51:14 2009 From: kbrostrom0707 at COMCAST.NET (Kenneth Brostrom) Date: Wed, 15 Jul 2009 08:51:14 -0400 Subject: Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki In-Reply-To: <00b501ca0504$b8d7f810$2a87e830$@net> Message-ID: Building on Laura's suggestion, perhaps "culturally edifying toys"? That sounds suitably pretentious to my ear. Ken Brostrom >Dear Robert, >What about "edifying toys"? It doesn't sound as modern as "educational," but >it conveys the same idea. >Best, >Laura > >-----Original Message----- >From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >[mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler >Sent: Tuesday, July 14, 2009 11:49 AM >To: SEELANGS at bama.ua.edu >Subject: [SEELANGS] Grossman - Gorky - kul'turnye igrushki > >Dear all, > >This is from the chapter in VSE TECHET about the Terror Famine in Ukraine - >the Holodomor. > > ü ’Ë”ÂÎý: ”Ë’—ËÌý ӔÌý ÔÓÔÓÎÁÎý ÔÓÔ•ÂÍ >ڕÓÚÛý•ý,  ”’Ó•ÌËÍ ÌӓÓÈ Û”ý•ËÎ, ÓÌý Ìý ÏÓÒÚӒۜ ÒÍýÚËÎýÒ¸. à Ì >ӓÎþÌÛÎýÒ¸ ”ýÊÂ, ÔÓÎÁÂÚ ·šÒڕÓ, ·šÒڕÓ, ÒÚý•ýÂÚÒþ, ÓÚÍ۔ý ˜ ÒËÎý. à ˜ >ÔÎýڸ ÓڕþžË’ýÂÚ, ÁýԚÎËÎÓÒ¸, ’˔˯¸. Ä þ ’ ›ÚÓÚ ”Â̸ “ýÁÂÚÛ ÏÓÒÍӒÒÍۜ >ÍÛÔËÎý, ԕӗÎý ÒÚýÚ¸œ åýÍÒËÏý Éӕ¸ÍӓÓ, —ÚÓ ”ÂÚþÏ ÌÛÊ̚ ü ’Ë”ÂÎý: ”Ë’—ËÌý >ӔÌý ÔÓÔÓÎÁÎý ÔÓÔ•ÂÍ >ڕÓÚÛý•ý,  ”’Ó•ÌËÍ ÌӓÓÈ Û”ý•ËÎ, ÓÌý Ìý ÏÓÒÚӒۜ ÒÍýÚËÎýÒ¸. à Ì >ӓÎþÌÛÎýÒ¸ ”ýÊÂ, ÔÓÎÁÂÚ ·šÒڕÓ, ·šÒڕÓ, ÒÚý•ýÂÚÒþ, ÓÚÍ۔ý ˜ ÒËÎý. à ˜ >ÔÎýڸ ÓڕþžË’ýÂÚ, ÁýԚÎËÎÓÒ¸, ’˔˯¸. Ä þ ’ ›ÚÓÚ ”Â̸ “ýÁÂÚÛ ÏÓÒÍӒÒÍۜ >ÍÛÔËÎý, ԕӗÎý ÒÚýÚ¸œ åýÍÒËÏý Éӕ¸ÍӓÓ, —ÚÓ ”ÂÚþÏ ÌÛÊ̚ ÍÛθÚە̚ ˓•Û¯ÍË. >çÂÛÊÂÎË åýÍÒËÏ Éӕ¸ÍËÈ Ì ÁÌýÎ Ô•Ó Úž ”ÂÚÂÈ, —ÚÓ ·Ëڜ“Ë Ìý ҒýÎÍÛ >’š’ÓÁËÎË, - ËÏ, —ÚÓ ÎË, ˓•Û¯ÍË? > >I can't make up my mind how to translate these kul'turnye igrushki. > >'Educational toys' sounds fine, but I worry that it may be too modern. Did >the concept of 'educational toys' exist in the 1930s? > >'Cultured/cultural toys' possibly sounds even more absurd in English than in >Russian. It is ok for it to sound a bit absurd - the phrase does, after >all, make the narrator indignant - but we need it to sound like something >Gorky could actually have said. > >Can anyone think of any other possibilities? > >I saw one young girl crawl across the pavement. A street sweeper gave her a >kick, and she rolled onto the roadway. She didn't look round. She just >crawled on, fast as she could, heaven knows where she got the strength from. >And she even tried to shake the dust off her dress. That same day I bought >a Moscow paper. I read an article by Maksim Gorky about how children need >cultured (educational??) toys. Did Gorky not know about the children >stacked on the cart? Did they really need cultured toys? Or maybe Gorky >did know - and kept silent, like everyone kept silent. > >All the best, > >Robert > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- -- Kenneth Brostrom Assoc. Prof. of Russian Dept. of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University Tel.: 313-577-6238 Email: ad5537 at wayne.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From samastef at INDIANA.EDU Wed Jul 15 13:41:34 2009 From: samastef at INDIANA.EDU (Stefani, Sara Marie) Date: Wed, 15 Jul 2009 09:41:34 -0400 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: Message-ID: Yelena, You could also try Virginia Woolf's "Jacob's Room" - one of the female characters reads Chekhov and is depicted (perhaps somewhat ironically) as being somewhat Chekhovian. That could work, especially in tandem with some of the many essays Woolf wrote about Chekhov. sms ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Furman, Yelena [yfurman at HUMNET.UCLA.EDU] Sent: Tuesday, July 14, 2009 3:57 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Chekhov in the works of others Dear list members, Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of any texts, either by Russian writers or writers of other nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? I'm specifically looking for works that are translated into English, as I am hoping to include them as part of an undergraduate course on Chekhov. I'm also specifically looking for works that engage with Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his style or tone. Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu Many thanks in advance. Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Wed Jul 15 14:36:57 2009 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Wed, 15 Jul 2009 18:36:57 +0400 Subject: SRAS Newsletter: The Summit Message-ID: Dear Colleagues, In part because we were disappointed with amount of coverage that the American networks gave the recent US-Russia summit in Moscow, SRAS has devoted this month's newsletter to intensive coverage of the summit. As usual, the newsletter also keeps an eye toward those interested specifically in language - we provide video links and transcripts when possible and have also included a Russian Mini-Lesson on conflict and reconciliation as can occur between individuals and nations. You can find the newsletter here: http://www.sras.org/newsletter2.phtml?m=422 The newsletter also announces a new application cycle for our Translation Program, a Moscow-based program that offers intensive academic and professional experience. More information on the translation program can be found here: http://www.sras.org/sras_work_study_translation The newsletter also republishes two interesting article that advocate language programs and study abroad. Eight former secretaries of state recently published an article together saying that America needs a larger foreign service corps, that that foreign service corps needs better language skills, and that, in fact, "sending diplomats abroad without language skills is like deploying soldiers without bullets." In addition, Scientific American recently published a study that shows that a semester abroad makes students more creative problem-solvers. Again, all this and more can be found in the newsletter: http://www.sras.org/newsletter2.phtml?m=422 Subscriptions are free, just let me know *by sending an email to me and only me - not to the whole list* if you want to sign up. Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Wed Jul 15 15:01:49 2009 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Wed, 15 Jul 2009 11:01:49 -0400 Subject: Chekhov in the works of others Message-ID: Look for a dacha in contemporary Russian dramatury, and I wager you'll find a Checkhov reference. Along eith Mukhina, Yelena Isaeva, for instance, in "Apricot Orchard". The previous generations most prominent exemplars, I believe, would be Victor Slaikin's "Cerco" and Liudmila Petrushevskaya's "Tri devushki v glubom." And any time a character from the provinces yearns for Moscow, "Three Sisters isn't far behind it. On a different note, I heard African-American scholar Cornel West sp0eak about Chekhov's importance to him as a writer on a recent "Bill Moyer's Journal. Melissa Smith Lara Ravitch wrote: >Olga Mukhina also clearly references, re-works and plays with Chekhovian themes in her plays Таня-Таня and Ю. > >Lara "Лара" Ravitch >Dean, Lesnoe Ozero >Concordia Russian Language Village > >------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hugh_olmsted at COMCAST.NET Wed Jul 15 15:55:16 2009 From: hugh_olmsted at COMCAST.NET (Hugh Olmsted) Date: Wed, 15 Jul 2009 11:55:16 -0400 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: Message-ID: Dear Yelena, There is also the samizdatovskaia, then tamizdatovskaia povest' by Valerii Tarsis, "Palata no. 7", 1966 -- text now widely available in print-published and electronic form. (Engl. translation publ. by Posev, 1966). Hugh Olmsted On Jul 14, 2009, at 3:57 PM, Furman, Yelena wrote: > Dear list members, > Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think > of any texts, either by Russian writers or writers of other > nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make > reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine > Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I > am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although > he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? > I'm specifically looking for works that are translated into > English, as I am hoping to include them as part of an undergraduate > course on Chekhov. I'm also specifically looking for works that > engage with Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his > style or tone. > Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu > Many thanks in advance. > Yelena Furman > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Wed Jul 15 16:23:12 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Wed, 15 Jul 2009 12:23:12 -0400 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: <2428085.1247670109473.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: Liudmila Ulitskaia's "Russkoe varen'e" (a play) is one of the best adaptations of "Cherry Orchard" for our times, not just as far as plot motifs and elements but for its [hilosophy, in relation to that of the Chekhov play. Also, both as grotesquely funny and as sad as the Chekhov. o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kalbouss at MAC.COM Wed Jul 15 16:40:12 2009 From: kalbouss at MAC.COM (George Kalbouss) Date: Wed, 15 Jul 2009 12:40:12 -0400 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: Message-ID: I suggest the 1957 film, "Wild Strawberries" by Ingmar Bergman, where there are lots of parallels with "Skuchnaja Istorija." George Kalbouss The Ohio State University On Jul 14, 2009, at 3:57 PM, Furman, Yelena wrote: > Dear list members, > Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of > any texts, either by Russian writers or writers of other > nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make > reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine > Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I > am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although > he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? > I'm specifically looking for works that are translated into English, > as I am hoping to include them as part of an undergraduate course on > Chekhov. I'm also specifically looking for works that engage with > Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his style or tone. > Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu > Many thanks in advance. > Yelena Furman > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Jul 15 16:53:11 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 15 Jul 2009 17:53:11 +0100 Subject: SEELANGS Digest - 14 Jul 2009 (#2009-235) In-Reply-To: <349356.39259.qm@web84107.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Dear sbpearl and all! I like 'improving' very much. It is a word that I can indeed imagine the narrator saying through gritted teeth. And, at the same time, it is a word that I can imagine Gorky actually using. Actually, I am kicking myself for not having remembered it myself. I too remember it from my youth, but it is a long time since I have heard it used! Vsego dobrogo, Robert > "Kul'turniye Igrushki". > "kul'turniy"  is perhaps one of the many Russian words words which are better > categorised as "overlapping but not concentric" with their English > counterpart, than as "lozhniy drug". >  If the various versions proposed have correctly captured the spirit of of the > Gorky phrase, "educational toys" would certainly do. A word which might also > capture the emotive element of "scorn" in the author's use of the phrase might > be "improving". In my youth , elders and betters would disparage comic books > in favour of "improving" literature. >   > It's possible this this term may have more resonance for speakers of British > English? >   >   > - On Wed, 7/15/09, SEELANGS automatic digest system > wrote: > > > From: SEELANGS automatic digest system > Subject: SEELANGS Digest - 14 Jul 2009 (#2009-235) > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Wednesday, July 15, 2009, 1:00 AM > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Wed Jul 15 17:00:50 2009 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Wed, 15 Jul 2009 12:00:50 -0500 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: Message-ID: If you can use film adaptations in your class, there's a lot of Chekhov out there, much of it in English and/or subtitled in English. Take a look here: http://www.fandango.com/antonchekhov/filmography/p316603. For teaching individual plays, I have found showing multiple film versions of the same play, or even a single scene from the same play, really helps get students to see the work in greater depth. Russell -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of George Kalbouss Sent: Wednesday, July 15, 2009 11:40 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov in the works of others I suggest the 1957 film, "Wild Strawberries" by Ingmar Bergman, where there are lots of parallels with "Skuchnaja Istorija." George Kalbouss The Ohio State University On Jul 14, 2009, at 3:57 PM, Furman, Yelena wrote: > Dear list members, > Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of > any texts, either by Russian writers or writers of other > nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make > reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine > Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I > am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although > he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? > I'm specifically looking for works that are translated into English, > as I am hoping to include them as part of an undergraduate course on > Chekhov. I'm also specifically looking for works that engage with > Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his style or tone. > Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu > Many thanks in advance. > Yelena Furman > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tolstoy at MSCC.HUJI.AC.IL Wed Jul 15 17:19:36 2009 From: tolstoy at MSCC.HUJI.AC.IL (Helena Tolstoy) Date: Wed, 15 Jul 2009 20:19:36 +0300 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: Message-ID: Sorokin's "Moskva", Akunin's "Chaika", a few parallels with Platonov in Galkovsky, my own comparison of Glinianyj Dom..." with "Skripka Rotshil'da". ----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Furman, Yelena Sent: Tuesday, July 14, 2009 10:58 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Chekhov in the works of others Dear list members, Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of any texts, either by Russian writers or writers of other nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? I'm specifically looking for works that are translated into English, as I am hoping to include them as part of an undergraduate course on Chekhov. I'm also specifically looking for works that engage with Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his style or tone. Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu Many thanks in advance. Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From morsbergerg at GMAIL.COM Wed Jul 15 17:59:28 2009 From: morsbergerg at GMAIL.COM (Grace Morsberger) Date: Wed, 15 Jul 2009 13:59:28 -0400 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: <60101ABA73A64DE5BCAD5C570903611F@dv1000> Message-ID: What about Vladimir Nabokov's short story "Spring in Fialta," a response to "The Lady with the Lap Dog"? Grace Morsberger On Wed, Jul 15, 2009 at 1:19 PM, Helena Tolstoy wrote: > Sorokin's "Moskva", Akunin's "Chaika", a few parallels with Platonov in > Galkovsky, my own comparison of Glinianyj Dom..." with "Skripka > Rotshil'da". > ----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Furman, Yelena > Sent: Tuesday, July 14, 2009 10:58 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Chekhov in the works of others > > Dear list members, > Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of any > texts, either by Russian writers or writers of other nationalities, > contemporary or not, that somehow engage with, make reference to, rework, > etc. any of Chekhov's texts? Katherine Mansfield is an obvious one; > Viacheslav P'etsukh is another (and I am aware of Lyudmila Parts' book on > Chekhovian intertext), although he has not been translated very much, as > far > as I know?? Any others?? > I'm specifically looking for works that are translated into English, as I > am > hoping to include them as part of an undergraduate course on Chekhov. I'm > also specifically looking for works that engage with Chekhov in a concrete > way, i.e., not simply with his style or tone. > Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu > Many thanks in advance. > Yelena Furman > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From katy_sosnak at BERKELEY.EDU Wed Jul 15 18:04:47 2009 From: katy_sosnak at BERKELEY.EDU (Katy Sosnak) Date: Wed, 15 Jul 2009 13:04:47 -0500 Subject: Chekhov in the works of others Message-ID: Dear Yelena, If you're looking for something outside of the Russian tradition, there's always the popular Japanese author, Haruki Murakami. In interviews he cites Chekhov as one of his major influences and often mentions him in his novels; two that specifically come to mind are "South of the Border, West of the Sun" and "Kafka on the Shore." I taught the former in a class in which we also read "Dama s sobachkoi" and it worked well; the students really enjoyed it. I hope this helps! Best, Katy Sosnak ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at BRAMA.COM Wed Jul 15 18:03:31 2009 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Wed, 15 Jul 2009 14:03:31 -0400 Subject: Memorial Activist and Politkovskaya friend found dead in Ingushetia Message-ID: Chechen journalist and activist Natalia Estemirova found in Ingushetia http://www.nytimes.com/2009/07/16/world/europe/16chechnya.html She appeared at the 12/6/2006 Polititkovskaya commemoration at the CUNY-Graduate Center in New York. http://journalism.nyu.edu/events/index.html?ev=2006-politkovskaya fyi, Max Pyziur pyz at brama.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Wed Jul 15 18:22:29 2009 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael) Date: Wed, 15 Jul 2009 14:22:29 -0400 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: <60101ABA73A64DE5BCAD5C570903611F@dv1000> Message-ID: I published an English translation of Akunin's "The Seagull" (with the author's permission): The Seagull by Boris Akunin, New England Review, v. 27, no. 3, 2006. Michael Katz Middlebury College On 7/15/09 1:19 PM, "Helena Tolstoy" wrote: Sorokin's "Moskva", Akunin's "Chaika", a few parallels with Platonov in Galkovsky, my own comparison of Glinianyj Dom..." with "Skripka Rotshil'da". ----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Furman, Yelena Sent: Tuesday, July 14, 2009 10:58 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Chekhov in the works of others Dear list members, Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of any texts, either by Russian writers or writers of other nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? I'm specifically looking for works that are translated into English, as I am hoping to include them as part of an undergraduate course on Chekhov. I'm also specifically looking for works that engage with Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his style or tone. Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu Many thanks in advance. Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Edythe.Haber at UMB.EDU Wed Jul 15 18:41:45 2009 From: Edythe.Haber at UMB.EDU (Edythe Haber) Date: Wed, 15 Jul 2009 14:41:45 -0400 Subject: Chekhov in the works of others Message-ID: There is a translation of Vassily Aksyonov's play, "The Heron" (by me), in "Quest for an Island" (NY: PAJ Publications, 1987): 179-246. It's a late Soviet version of a Chekhovian aimless summer on an estate (here a Soviet rest home), complete with bird symbolism and three sisters. Edie Haber -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Katz, Michael Sent: Wed 7/15/2009 2:22 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov in the works of others I published an English translation of Akunin's "The Seagull" (with the author's permission): The Seagull by Boris Akunin, New England Review, v. 27, no. 3, 2006. Michael Katz Middlebury College On 7/15/09 1:19 PM, "Helena Tolstoy" wrote: Sorokin's "Moskva", Akunin's "Chaika", a few parallels with Platonov in Galkovsky, my own comparison of Glinianyj Dom..." with "Skripka Rotshil'da". ----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Furman, Yelena Sent: Tuesday, July 14, 2009 10:58 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Chekhov in the works of others Dear list members, Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of any texts, either by Russian writers or writers of other nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? I'm specifically looking for works that are translated into English, as I am hoping to include them as part of an undergraduate course on Chekhov. I'm also specifically looking for works that engage with Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his style or tone. Please reply off-list to yfurman at humnet.ucla.edu Many thanks in advance. Yelena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Jul 15 19:57:30 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 15 Jul 2009 20:57:30 +0100 Subject: Memorial Activist and Politkovskaya friend found dead in Ingushetia In-Reply-To: <25791.71.249.174.219.1247681011.squirrel@webmail.brama.com> Message-ID: I heard Natalia Estemirova at a conference in London 2-3 years ago. She spoke with unusual grace, clarity and strength. I was deeply impressed. This is deeply sad news. That she was the first winner of the Anna Politkovskaya Award makes it sadder still. And she left a 14-year-old daughter... May Natalia Estemirova rest in peace. R. > Chechen journalist and activist Natalia Estemirova found in Ingushetia > http://www.nytimes.com/2009/07/16/world/europe/16chechnya.html > > She appeared at the 12/6/2006 Polititkovskaya commemoration at the > CUNY-Graduate Center in New York. > http://journalism.nyu.edu/events/index.html?ev=2006-politkovskaya > > fyi, > > Max Pyziur > pyz at brama.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kyelenak at GMAIL.COM Wed Jul 15 20:07:06 2009 From: kyelenak at GMAIL.COM (yelena kalinsky) Date: Thu, 16 Jul 2009 00:07:06 +0400 Subject: Moscow apartment for 2009-2010 academic year Message-ID: Dear list members, Please forward this message to anyone you think may be interested. I recently found out that I have to leave my lovely one-room apartment in Moscow's Filyovsky Park neighborhood and would like to find a replacement tenant for the coming academic year, starting in September. It is a furnished, renovated studio with a fairly large living area, separate kitchen, bath, and balcony. It's in a very green, convenient, and safe neighborhood with 24 hour grocery and a large park with the Moscow River very nearby. The metro is less than 5 minutes' walk away and then a 15-minute ride to the Kievskaya station on the ring line. I'm very sad to have to leave, but would be happy to put anyone interested in touch with my landlords. The rent is quite reasonable by Moscow standards, and there is even wifi in the apartment. Thanks very much, Yelena Kalinsky ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Jul 15 20:14:44 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 15 Jul 2009 16:14:44 -0400 Subject: Memorial Activist and Politkovskaya friend found dead in Ingushetia In-Reply-To: Message-ID: What's troubling is that the Memorial accuses Kadyrov: http://grani.ru/War/Chechnya/m.153960.html, while Kadyrov says that her killers are worse than terrorists: http://www.rian.ru/incidents/20090715/177524469.html and promises to oversee the investigation. Robert Chandler wrote: > I heard Natalia Estemirova at a conference in London 2-3 years ago. She > spoke with unusual grace, clarity and strength. I was deeply impressed. > This is deeply sad news. > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at ameritech.net Wed Jul 15 20:34:19 2009 From: lino59 at ameritech.net (lino59 at ameritech.net) Date: Wed, 15 Jul 2009 13:34:19 -0700 Subject: Chekhov in the works of others Message-ID: Akunin's The Seagul, which was performed in English in NYC and also appears (not sure if it's in full) in translation by Michael Katz in New England Review, summer 2006 Deborah Hoffman Vice-Chair, Graduate Student Senate Modern and Classical Language Studies Kent State University --- On Wed, 7/15/09, SEELANGS automatic digest system wrote: From: SEELANGS automatic digest system Subject: SEELANGS Digest - 14 Jul 2009 to 15 Jul 2009 - Special issue (#2009-236) To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wednesday, July 15, 2009, 12:53 PM #yiv109038359 #yiv1072503926 { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;color:#000000;} #yiv109038359 #yiv1072503926 td { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;color:#000000;} #yiv109038359 #yiv1072503926 p { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;color:#000000;} #yiv109038359 #yiv1072503926 a { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;font-weight:bold;color:#3366CC;text-decoration:none;} #yiv109038359 #yiv1072503926 h2 { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:18px;font-weight:bold;color:#CC0033;} #yiv109038359 #yiv1072503926 h3 { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:17px;font-weight:bold;color:#3366CC;}   Chekhov in the works of others Re: Chekhov in the works of others (07/15) From: "Stefani, Sara Marie" Re: Chekhov in the works of others (07/15) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Wed Jul 15 20:51:50 2009 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael) Date: Wed, 15 Jul 2009 16:51:50 -0400 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: <400142.66211.qm@web80606.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Yes, it is a full translation. Michael Katz On 7/15/09 4:34 PM, "lino59 at ameritech.net" wrote: Akunin's The Seagul, which was performed in English in NYC and also appears (not sure if it's in full) in translation by Michael Katz in New England Review, summer 2006 Deborah Hoffman Vice-Chair, Graduate Student Senate Modern and Classical Language Studies Kent State University --- On Wed, 7/15/09, SEELANGS automatic digest system wrote: From: SEELANGS automatic digest system Subject: SEELANGS Digest - 14 Jul 2009 to 15 Jul 2009 - Special issue (#2009-236) To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wednesday, July 15, 2009, 12:53 PM #yiv109038359 #yiv1072503926 { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;color:#000000;} #yiv109038359 #yiv1072503926 td { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;color:#000000;} #yiv109038359 #yiv1072503926 p { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;color:#000000;} #yiv109038359 #yiv1072503926 a { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;font-weight:bold;color:#3366CC;text-decoration:none;} #yiv109038359 #yiv1072503926 h2 { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:18px;font-weight:bold;color:#CC0033;} #yiv109038359 #yiv1072503926 h3 { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:17px;font-weight:bold;color:#3366CC;} Chekhov in the works of others Re: Chekhov in the works of others (07/15) From: "Stefani, Sara Marie" Re: Chekhov in the works of others (07/15) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emily.ambrose.wang at GMAIL.COM Wed Jul 15 21:48:03 2009 From: emily.ambrose.wang at GMAIL.COM (Emily Wang) Date: Wed, 15 Jul 2009 17:48:03 -0400 Subject: Moscow apartment for 2009-2010 academic year In-Reply-To: Message-ID: Hi Yelena, My name is Emily, and I'm moving to Moscow for the next academic year to participate in a Fulbright fellowship. Right now I'm still looking for a place to live, and your apartment sounds perfect. Is it still available? All the best, Emily On Wed, Jul 15, 2009 at 4:07 PM, yelena kalinsky wrote: > Dear list members, > > Please forward this message to anyone you think may be interested. > > I recently found out that I have to leave my lovely one-room apartment in > Moscow's Filyovsky Park neighborhood and would like to find a replacement > tenant for the coming academic year, starting in September. It is a > furnished, renovated studio with a fairly large living area, separate > kitchen, bath, and balcony. It's in a very green, convenient, and safe > neighborhood with 24 hour grocery and a large park with the Moscow River > very nearby. The metro is less than 5 minutes' walk away and then a > 15-minute ride to the Kievskaya station on the ring line. I'm very sad to > have to leave, but would be happy to put anyone interested in touch with my > landlords. The rent is quite reasonable by Moscow standards, and there is > even wifi in the apartment. > > Thanks very much, > > Yelena Kalinsky > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jerry3 at ROADRUNNER.COM Thu Jul 16 01:54:00 2009 From: jerry3 at ROADRUNNER.COM (Jerome Katsell) Date: Wed, 15 Jul 2009 18:54:00 -0700 Subject: Chekhov and other writers... Message-ID: There's lots of Chekhov references in N's Ada, especially to the last two major plays. See, for example p. 429 where "Tchechoff" is mentioned by sort-of, French version name. Jerry Katsell ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kyelenak at GMAIL.COM Thu Jul 16 05:48:26 2009 From: kyelenak at GMAIL.COM (yelena kalinsky) Date: Thu, 16 Jul 2009 09:48:26 +0400 Subject: Moscow apartment for 2009-2010 academic year In-Reply-To: Message-ID: Dear Emily, Hi! I'm just finishing my Fulbright and am so sad to be leaving :) Yes, the apartment is still available. The rent is $750/month plus utilities, which ends up around $40. Let me give you the email of my landlords - they are a very nice young Russian-American couple studying in NYC. The husband is Gregory and his email is ghf2104 at columbia.edu If you like, I or Gregory can also send you pictures. And as far as living here goes, it's perfect if you don't want to live in the center (as I did not). The metro stop is Filyovsky Park on the light blue line. All best, Yelena On Thu, Jul 16, 2009 at 1:48 AM, Emily Wang wrote: > Hi Yelena, > > My name is Emily, and I'm moving to Moscow for the next academic year to > participate in a Fulbright fellowship. Right now I'm still looking for a > place to live, and your apartment sounds perfect. Is it still available? > > All the best, > Emily > > > On Wed, Jul 15, 2009 at 4:07 PM, yelena kalinsky > wrote: > > > Dear list members, > > > > Please forward this message to anyone you think may be interested. > > > > I recently found out that I have to leave my lovely one-room apartment in > > Moscow's Filyovsky Park neighborhood and would like to find a replacement > > tenant for the coming academic year, starting in September. It is a > > furnished, renovated studio with a fairly large living area, separate > > kitchen, bath, and balcony. It's in a very green, convenient, and safe > > neighborhood with 24 hour grocery and a large park with the Moscow River > > very nearby. The metro is less than 5 minutes' walk away and then a > > 15-minute ride to the Kievskaya station on the ring line. I'm very sad to > > have to leave, but would be happy to put anyone interested in touch with > my > > landlords. The rent is quite reasonable by Moscow standards, and there is > > even wifi in the apartment. > > > > Thanks very much, > > > > Yelena Kalinsky > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Thu Jul 16 08:49:03 2009 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Thu, 16 Jul 2009 10:49:03 +0200 Subject: Chekhov in the works of others In-Reply-To: Message-ID: Furman, Yelena writes: > Dear list members, > Once again, an appeal to your collective wisdom: can anyone think of any texts, either by Russian writers or writers of other nationalities, contemporary or not, that somehow engage with, make reference to, rework, etc. any of Chekhov's texts? Katherine Mansfield is an obvious one; Viacheslav P'etsukh is another (and I am aware of Lyudmila Parts' book on Chekhovian intertext), although he has not been translated very much, as far as I know?? Any others?? > I'm specifically looking for works that are translated into English, as I am hoping to include them as part of an undergraduate course on Chekhov. I'm also specifically looking for works that engage with Chekhov in a concrete way, i.e., not simply with his style or tone. Slawomir Mrozek: "MILOSC NA KRYMIE / LOVE IN THE CRIMEA, which draws on the dramas of Anton Chekhov, is one of Mrozek's most recent plays. In this work the playwright draws a strong link between eroticism and love on one and, and politics on the other. The play is saturated with historiosophic pessimism and seems to turn its back on socially or historically conditioned forces, seeing hope in what is individual. After historical upheavals, man finds salvation in matters personal and individual." http://www.culture.pl/en/culture/artykuly/es_slawomir_mrozek_dramaturg Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Thu Jul 16 13:29:10 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Thu, 16 Jul 2009 14:29:10 +0100 Subject: We Want Justice for Natasha Estemirova In-Reply-To: Message-ID: > I am forwarding an important message. > > Please write a brief comment here: > http://www.rawinwar.org/index.php > > R. > > Date: Wed, 15 Jul 2009 21:52:10 -0700 > From: mkatza at yahoo.com > > Dear Supporters of the Anna Politkovskaya Award, > > Natasha Estemirova, the first recipient of the Anna Politkovskaya Award in > 2007, was abducted and killed in Chechnya today. > > After killing Anna three years ago, today they tried to silence the only voice > of truth and justice that was left in Chechnya - the voice of Natasha. Because > she spoke the truth. And she was punished for that, like Anna was. > > But we cannot be silent, when women human rights defenders continue to be > killed with a bullet in the head. Natasha took Anna's place and became the > voice of the voiceless in her war, the war in Chechnya. Now, there is nobody > else left. Let's all of us take Natasha's place and speak out. > > Join RAW in WAR in expressing our outrage and demanding justice for Natasha. > Please let us know whether you would like to sign our statement and to join > the supporters of the Anna Politkovskaya Award - the statement is attached. > > Please send your own messages of solidarity and support at the link below, > which will appear on RAW's website (www.rawinwar.org): > > http://www.rawinwar.org/index.php > > Warm regards, > Mariana Katzarova > > www.rawinwar.org > > RAW in WAR (Reach All Women in WAR) > presents the annual Anna Politkovskaya Award > for women human rights defenders from war and conflict > 7 October 2009 > London ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jul 16 15:42:55 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 16 Jul 2009 11:42:55 -0400 Subject: "War on history": the real reason? In-Reply-To: <1247650371.404cbe7cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: One could hardly improve John Dunn's explanation. I would like to add that lately Russians have been rattled by the resolution by The Organization for Security and Co-Operation in Europe (ОБСЕ, in Russian) to equate Hitlerism and Stalinism: http://www.inosmi.ru/ translation/250553.html, especially considering latest Stalin's popularity in the country and people' obsessions with winning WWII (ever since loosing the cold war). On the last point, the article on difficulty for foreign instructors, Russia being Russia, everyone will be implicated and it is probably meant against the Western imperialists with their humanists ideas. However, Yulia Latynina more than once mentioned Iran's influence in the education: Мы тут пока рассказываем о западном влиянии, из какого- нибудь Астраханского Пединститута присылают в иранское же посольство российское людей, которые прекрасно говорят на фарси – там их обучили хорошему фарси в Астраханском Пединституте – и вполне проникнутых идеями мировой исламской революции. (http://republic.com.ua/ opinion.php?id_show=11844) Alina On Jul 15, 2009, at 5:32 AM, John Dunn wrote: > As far as I can see, there are three aspects to the so-called 'War > on history': > 1) A law passed recently which makes denial of the Soviet victory > in World War II/The Great Patrotic War a criminal offence; this is > clearly inspired by the laws against Holocaust denial that exist in > some European countries. > 2) The commission set up by the President with the aim of > countering attempts at falsifying history. > 3) Attempts to produce school text-books that present of Russian > history from a particular point of view, i.e. one that encourages > feelings of patriotism and a positive attitude towards the country > and its history. > > (1) clearly relates to World War II, and that, it seems, is the > main concern of (2), though this body clearly has the potential to > expand its sphere of interest. The main targets seem to be those > in the Baltic States and Ukraine who do not share the Soviet/ > Russian interpretation of the outcome of World War II, and, above > all, people who celebrate the actions of those who fought against > the Soviet armed forces. They may also target those in the West > who place Nazism and Stalinism on an equal footing (as the OSCE has > just done). At present I don't see any other targets, though I > suppose they can easily be found, if circumstances require. (3) is > targeted at Russian schoolchildren, but also the 'liberal' text- > books written in the 1990s. > > I'm not convinced that we know the precise motives for the > temporary closure of the hrono.info site, but here we come up > against another issue, namely the law on promoting extremism and > the half-hearted and inconsistent attempts of the authorities to > apply this law in relation to extreme right-wing propaganda. > > The text of the Tishkov letter and a worrying article about (3) can > be found at: > http://www.novayagazeta.ru/data/2009/071/00.html > > I hope that helps. Others may be able to expand on or improve this > offering. > > In the meantime, those whose flesh has not crept enough may wish to > read the following, whch in some ways in equally worrying: > > http://www.newsru.com/russia/14jul2009/inoprep.html > > John Dunn. > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Thu Jul 16 16:22:51 2009 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A. Berdy) Date: Thu, 16 Jul 2009 20:22:51 +0400 Subject: "War on history": the real reason? Message-ID: I agree with Prof Israeli -- both about John Dunn's explanation on the "falsification of history" and one possible motivation for the law about teachers. I've heard from human rights activists who work in the Caucasus that the religious clubs, trainings, classes etc organized from abroad are truly worrisome. But like everything else here, it's hard to figure out exactly what's going on. And here's yet another worrying story: Today Ekho Moskvy reported that a law is up for passage that would allow "predstaviteli silovykh struktur" the right to "check" every letter or package mailed in Russia. The story can be accessed at http://www.echo.msk.ru/news/606066-echo.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jknox at BOWDOIN.EDU Thu Jul 16 16:34:54 2009 From: jknox at BOWDOIN.EDU (Jane Knox-Voina) Date: Thu, 16 Jul 2009 12:34:54 -0400 Subject: "War on history": the real reason? In-Reply-To: <900F414FDE3A4EAE95860BE136F1E007@Sony> Message-ID: I agree. And I have just got on to this history discussion which seems very interesting as I am watching the rewriting of history of Kazakhstan from a less Soviet/Russian pro-Kazakh point of view, although tolerantnost' and multi-nationalism are words on every TV anchorman's lips all day long. Thank you for continuing this discussion. Jane Knox-Voina, IREX Embassy Specialist, US Embassy Astana, Kazakhstan (at Bowdoin College whenver in the States.) Michele A. Berdy wrote: > I agree with Prof Israeli -- both about John Dunn's explanation on the > "falsification of history" and one possible motivation for the law > about teachers. I've heard from human rights activists who work in the > Caucasus that the religious clubs, trainings, classes etc organized > from abroad are truly worrisome. But like everything else here, it's > hard to figure out exactly what's going on. > > And here's yet another worrying story: Today Ekho Moskvy reported that > a law is up for passage that would allow "predstaviteli silovykh > struktur" the right to "check" every letter or package mailed in > Russia. The story can be accessed at > http://www.echo.msk.ru/news/606066-echo.html > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Thu Jul 16 20:24:51 2009 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Thu, 16 Jul 2009 13:24:51 -0700 Subject: Chekhov in the works of others - THANK YOU! Message-ID: First of all, a HUGE THANK YOU to everyone who wrote in with suggestions. I now have an amazing and long list of things to read. Thank you to Michael Katz for sending me his translation of Akunin's Chaika and John Barnstead, who sent me an entire list of "English Canadian poetry that engages with Chekhov." As I received a request to post the compiled list on SEELANGS, I am happy to oblige; the suggestions below are quoted from your emails, loosely organized by theme and in no particular order. By far the most reworkings of /responses to were to Dama s sobachkoi; to the excellent suggestions I would also add Petrushevskaia's short short story Dama s sobakami (although I'm not convinced it's been translated). Again, thank you all very, very much. Your help is truly appreciated. Joyce Carol Oates, "Lady with the Pet Dog" (1972) from her collection Marriages and Infidelities Michelle Herman's "A New and Glorious Life" (Carnegie Mellon Press) Vladimir Nabokov's "Spring in Fialta" Bunin's "Sunstroke" (very nicely translated by Graham Hettlinger) William Boyd's "The Woman on the Beach with a Dog" Boris Akunin's "?????" - trans. Michael Katz, New England Review, v. 27, no. 3, 2006 Tennessee Williams's remake of Chaika (The Notebook of Trigorin) - the latter is cast as bisexual with a certain interest in Kostya Joshua Logan's remake of Vishnevyi Sad (Wisteria Trees) - set on a Louisiana plantation Slawomir Mrozek, "MILOSC NA KRYMIE / LOVE IN THE CRIMEA, which draws on the dramas of Anton Chekhov http://www.culture.pl/en/culture/artykuly/es_slawomir_mrozek_dramaturg Olga Mukhina, her plays ????-???? and ?. David Mamet's adaptations of Tri sestry, Diadia Vania, etc. are really good for looking at translating across temporal-cultural distance. Yelena Isaeva, "Apricot Orchard". Liudmila Ulitskaia's "Russkoe varen'e," an adaptation of "Cherry Orchard" Liudmila Petrushevskaya's "Tri devushki v glubom." Victor Slaikin's "Cerco" Sorokin's "Moskva" A few parallels with Platonov in Galkovsky Vassily Aksyonov's play, "The Heron," trans. Edythe Haber, in "Quest for an Island" (NY: PAJ Publications, 1987): 179-246. It's a late Soviet version of a Chekhovian aimless summer on an estate (here a Soviet rest home), complete with bird symbolism and three sisters. Péter Eötvös's opera "Three Sisters" - the piece breaks up the Chekhov text and reassembles it (with multiple repetitions). The composer envisaged its being performed in more than one way and not necessarily in the same language each time; the Lyons recording uses Russian, but of course there is a CD liner booklet including translations into English. William Boyd's "The Pigeon," about Chekhov's relationship with Lika Mizinova. John McGahern, "The Beginning of an Idea" and Sean O'Faolain, "The Woman Who Married Clark Gable," both with direct textual allusions to Chekhov Raymond Carver, "Errand," about Chekhov's death. "The Grasshopper" purportedly had a strong influence on Maugham's "Painted Veil." Helena Tolstoy, a comparison of Glinianyj Dom... with "Skripka Rotshil'da" Valery Tarsis' 'Palata no. 7' is a curious and interesting mix of Chekhovian and Dostoevskian themes (Engl. translation publ. by Posev, 1966). Chekhov's story "Pari/The Bet"/ an old episode of "The Twilight Zone" called "The Silence" which was written by the show's host Rod Serling Philip Roth's protagonist in "Professor of Desire" writes his dissertation on Chekhov -- if I remember correctly, on "Chelovek v futlyare" -- with the argument that Chekhov represents the end of Romanticism, and there is a long section about how he reworks his dissertation into a book. Virginia Woolf's "Jacob's Room" - one of the female characters reads Chekhov and is depicted (perhaps somewhat ironically) as being somewhat Chekhovian. That could work, especially in tandem with some of the many essays Woolf wrote about Chekhov. Chekhov references in Nabokov's Ada, especially to the last two major plays. The popular Japanese author, Haruki Murakami. In interviews he cites Chekhov as one of his major influences and often mentions him in his novels; two that specifically come to mind are "South of the Border, West of the Sun" and "Kafka on the Shore." Chekhov also appears - of all places - in Eric Nylund's horror novel "Mortal Coils." Ed Sanders' beatnik "poetic" biography of Chekhov Joseph Brodsky's "??????????? ??????" English Canadian poetry that engages with Chekhov (see above). On a different note, I heard African-American scholar Cornel West speak about Chekhov's importance to him as a writer on a recent "Bill Moyer's Journal Film adaptations of Chekhov's works http://www.fandango.com/antonchekhov/filmography/p316603 "Wild Strawberries" by Ingmar Bergman, where there are lots of parallels with "Skuchnaja Istorija." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Thu Jul 16 21:27:38 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Thu, 16 Jul 2009 22:27:38 +0100 Subject: Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) Message-ID: Dear all (and especially riders) It is 1921. The following para describes what everyone knows will happen when the Polish troops enter the town of Berdichev: Отряд выедет на площадь. Лошади будут приседать и хрипеть, всадники возбужденно перекликаться на изумительном, простом, человечьем языке, и начальник, радуясь смирению навзничь лежащего, побежденного города, пьяно закричит, бахнет из револьвера в жерло тишины, подымет лошадь на дыбы. The words I can’t translate are Лошади будут приседать (loshadi budut prisedat’) I’ve tried to find examples of this use of the word on the net. The best I have found is this, from a website devoted to advanced riding techniques. Скользящая остановка объединяет 3 элемента рейнинга. Мы работаем над остановкой, осаживанием и разворотом, что помогает научить лошадь “быть ближе к земле”. Это значит, что лошадь будет опускаться (приседать) ниже для остановки. But I still can’t translate it! Can anyone help? Best wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Thu Jul 16 21:38:34 2009 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Thu, 16 Jul 2009 14:38:34 -0700 Subject: Wilson's book on Dmitrii Shostakovich - I have an extra copy Message-ID: it was on sale in  a bookstore nearby  for 1 dollar 10 cents after tax, can you imagine this?, and I bought this book published in Princeton _ I will be happy to give this book to any person in need, please contact me offline: redorbrown at Yahoo.com. liza ginzburg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a_strat at HOTMAIL.COM Thu Jul 16 23:20:56 2009 From: a_strat at HOTMAIL.COM (Alex) Date: Fri, 17 Jul 2009 02:20:56 +0300 Subject: BBC's Muzzy course for Russian? Message-ID: http://www.early-advantage.com/ Perhaps they do not know what is the Russian for the "PARKING METER" :))) I wonder, Christina, why did you need Muzzy in Russian? :)) How you were going to use it??? Alex S ----- Original Message ----- From: "Christina Manetti" To: Sent: Friday, July 10, 2009 8:22 AM Subject: [SEELANGS] BBC's Muzzy course for Russian? > Dear SEELANG Members, > > Although I have seen the BBC's language course for children, "Muzzy in > Gondoland", for various languages, I have never seen Russian. > > I heard recently that there exists a Russian version, but I have not been able > to track one down, despite my extensive web searches. > > Has anyone ever heard of Muzzy for the Russian language? Better yet -- can > anyone tell me where I can get a copy? (Ebay for example has many other > Muzzy versions, but never so far a copy in Russian.) > > I'd be grateful for any leads -- and also any other suggestions for multimedia > Russian language learning tools/programs for children of preschool age. > > Greetings and thanks from > Christina Manetti > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Jul 17 01:26:12 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Thu, 16 Jul 2009 21:26:12 -0400 Subject: Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) In-Reply-To: Message-ID: Prepare for rearing? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Fri Jul 17 02:24:24 2009 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Fri, 17 Jul 2009 04:24:24 +0200 Subject: RE=?iso-8859-1?Q?=A0=3A=5BSEELANGS=5D_?= Horse talk (Grossman - V go rode Berdicheve) Message-ID: Dear Robert, see : http://books.google.fr/books?id=yE8pAAAAYAAJ&pg=RA1-PA298&lpg=RA1-PA298&dq=asseoir+un+cheval&source=bl&ots=blo5RXhZUE&sig=uRfpNsUx6St_Cxl9FApsmH20kuU&hl=fr&ei=RN9fSuDwF4XQ-QaYxoGPCw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5 for "asseoir un cheval" ( word-to-word "sit a horse". Not a rider myself, I found only occurences which dealt with training horses for circus-like performances. So it is a bit strange to imagine invader's forces performing prestigious horse-riding positions rather than caring for security... Philippe ________________________________ De: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list de la part de Robert Chandler Date: jeu. 16/07/2009 23:27 À: SEELANGS at bama.ua.edu Objet : [SEELANGS] Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) Dear all (and especially riders) It is 1921. The following para describes what everyone knows will happen when the Polish troops enter the town of Berdichev: ????? ?????? ?? ???????. ?????? ????? ????????? ? ???????, ???????? ??????????? ????????????? ?? ????????????, ???????, ?????????? ?????, ? ?????????, ??????? ???????? ???????? ????????, ???????????? ??????, ????? ????????, ?????? ?? ?????????? ? ????? ??????, ??????? ?????? ?? ????. The words I can't translate are ?????? ????? ????????? (loshadi budut prisedat') I've tried to find examples of this use of the word on the net. The best I have found is this, from a website devoted to advanced riding techniques. ?????????? ????????? ?????????? 3 ???????? ????????. ?? ???????? ??? ??????????, ??????????? ? ??????????, ??? ???????? ??????? ?????? "???? ????? ? ?????". ??? ??????, ??? ?????? ????? ?????????? (?????????) ???? ??? ?????????. But I still can't translate it! Can anyone help? Best wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jerry3 at ROADRUNNER.COM Fri Jul 17 03:14:10 2009 From: jerry3 at ROADRUNNER.COM (Jerome Katsell) Date: Thu, 16 Jul 2009 20:14:10 -0700 Subject: Horses --- prisedat' Message-ID: Prepare for dismounting -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Fri Jul 17 03:56:25 2009 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Thu, 16 Jul 2009 20:56:25 -0700 Subject: Horses --- prisedat' Message-ID: to dismount - спешиться! stressed E. Liza Ginzburg --- On Thu, 7/16/09, Jerome Katsell wrote: From: Jerome Katsell Subject: [SEELANGS] Horses --- prisedat' To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Thursday, July 16, 2009, 10:14 PM       Prepare for dismounting -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Fri Jul 17 04:04:52 2009 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Fri, 17 Jul 2009 00:04:52 -0400 Subject: Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) In-Reply-To: Message-ID: It just means the horses would bend their hind legs. The action (both "prisedat'" and "khripet'") is caused by the fact that the rider gives an extra pull to the reins in order to keep the horse still, and the horse is getting impatient. Inna Caron, a rider (back in the days :-) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Thursday, July 16, 2009 5:28 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) Dear all (and especially riders) It is 1921. The following para describes what everyone knows will happen when the Polish troops enter the town of Berdichev: Отряд выедет на площадь. Лошади будут приседать и хрипеть, всадники возбужденно перекликаться на изумительном, простом, человечьем языке, и начальник, радуясь смирению навзничь лежащего, побежденного города, пьяно закричит, бахнет из револьвера в жерло тишины, подымет лошадь на дыбы. The words I can't translate are Лошади будут приседать (loshadi budut prisedat') I've tried to find examples of this use of the word on the net. The best I have found is this, from a website devoted to advanced riding techniques. Скользящая остановка объединяет 3 элемента рейнинга. Мы работаем над остановкой, осаживанием и разворотом, что помогает научить лошадь "быть ближе к земле". Это значит, что лошадь будет опускаться (приседать) ниже для остановки. But I still can't translate it! Can anyone help? Best wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Fri Jul 17 05:25:08 2009 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Thu, 16 Jul 2009 22:25:08 -0700 Subject: RE=?iso-8859-1?Q?=A0=3A=5BSEELANGS=5D_?= Horse talk In-Reply-To: <42E8F3C1A8950C4DB7DFF5833AA7FAD1022DCC23@OBELIX.key.coe.in t> Message-ID: Back in the late 80's I became friends with a Russian jockey who wanted to break into racing in the US. About the same time, by coincidence, I found in the new acquisitions of the UC Riverside library, a contemporary Russian "track" novel, that described a Soviet world whose existence was unknown to me, at least--a world of race tracks, breeding farms, trainers, jockeys, and gamblers. It was filled with wonderful "horse" jargon. And through my friendship I got to watch a training session close up at the Pomona Fairgrounds (my friend had picked up a job working out horses), and go "backstage" at thoroughbred farms in Riverside County. The experience was even worth the five grand I lost "investing" in a race horse. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Jul 17 05:33:37 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 17 Jul 2009 06:33:37 +0100 Subject: Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) In-Reply-To: <000901ca0693$bcbb6f80$36324e80$@4@osu.edu> Message-ID: Dear all, Ronald LeBlanc sent me an attachment with a surprising (to me!) photo (from a riding exhibition in riding Hungary) of a horse (with rider on back) in a sitting posture like that of a dog. That, however, does not fit well with the horse clearly rearing at the end of this sentence. So Inna Caron's suggestion fits better. This sentence presents a surprising number of difficulties. Here it is in full. My other uncertainty is about the language the Poles use. Why is their language astonishing? NOT simply because it is Polish - this is, or at least was, a multilingual part of the world, and I would expect people to have heard Polish often enough. Is it that the language they speak is composed mainly of swear words? If so, I perhaps should be trying to convey this more clearly. "The patrol would enter the main square. The horses would bend their back legs (??) and snort; the riders would call out to one another in a simple and astonishing human language (??), and their leader, delighted by the humility of this conquered town now lying flat on its back, would shout out in a drunken voice, fire his revolver into the muzzle (??) of the silence and get his horse to rear." Отряд выедет на площадь. Лошади будут приседать и хрипеть, всадники возбужденно перекликаться на изумительном, простом, человечьем языке, и начальник, радуясь смирению навзничь лежащего, побежденного города, пьяно закричит, бахнет из револьвера в жерло тишины, подымет лошадь на дыбы. It has dawned on me that in this first published story of his, Grossman is both wanting to prove that he can write as well as Babel and, at the same time, arguing with Babel. Olga Meerson has pointed out that this is a story about an initiation into a world of non-violence, whereas Babel's stories are often about initiations into a world of violence. It is an impressive story, but the language has a rather showy quality; in this it is unnlike Grossman's later work. Vsego dobrogo, Robert > It just means the horses would bend their hind legs. The action (both > "prisedat'" and "khripet'") is caused by the fact that the rider gives an > extra pull to the reins in order to keep the horse still, and the horse is > getting impatient. > > Inna Caron, a rider (back in the days :-) > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler > Sent: Thursday, July 16, 2009 5:28 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) > > Dear all (and especially riders) > > It is 1921. The following para describes what everyone knows will happen > when the Polish troops enter the town of Berdichev: > Отряд выедет на площадь. Лошади будут приседать и хрипеть, всадники > возбужденно перекликаться на изумительном, простом, человечьем языке, и > начальник, радуясь смирению навзничь лежащего, побежденного города, пьяно > закричит, бахнет из револьвера в жерло тишины, подымет лошадь на дыбы. > > > The words I can't translate are Лошади будут приседать (loshadi budut > prisedat') > > I've tried to find examples of this use of the word on the net. The best I > have found is this, from a website devoted to advanced riding techniques. > Скользящая остановка объединяет 3 элемента рейнинга. Мы работаем над > остановкой, осаживанием и разворотом, что помогает научить лошадь "быть > ближе к земле". Это значит, что лошадь будет опускаться (приседать) ниже для > остановки. > > But I still can't translate it! > > Can anyone help? > > Best wishes, > > Robert > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Fri Jul 17 07:25:33 2009 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Fri, 17 Jul 2009 09:25:33 +0200 Subject: Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) In-Reply-To: Message-ID: Robert Chandler writes: > This sentence presents a surprising number of difficulties. Here it is in > full. My other uncertainty is about the language the Poles use. Why is > their language astonishing? NOT simply because it is Polish - this is, or > at least was, a multilingual part of the world, and I would expect people to > have heard Polish often enough. Is it that the language they speak is > composed mainly of swear words? If so, I perhaps should be trying to convey > this more clearly. How about replacing "astonishing" by "wondrous" or "superb" or "amazing"? They were positively surprised to hear a sort of a common language. Jan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From igor_horvatus at YAHOO.COM Fri Jul 17 08:18:17 2009 From: igor_horvatus at YAHOO.COM (horvat igor) Date: Fri, 17 Jul 2009 01:18:17 -0700 Subject: Fw: Slavic Cognitive Linguistics: Bibliography Updates Message-ID: > Dear colleagues, > I am currently updating the Bibliography of > Cognitive Linguistic > Analyses of Slavic. This bibliography hasn't been updated > for quite a > while, and I'd appreciate it if you could send me > information about > your new publications (articles, books, edited volumes, > etc.) that are not > already listed. > An online version of the bibliography updated as > of Dec. 2006 can be > found at: > http://www.unc.edu/~lajanda/SlavCognBibliography.doc > Please take a look at it and send me any new > titles that should be added > to the bibliography. I'm looking forward to > receiving your updates (ljiljana.saric at ilos.uio.no). Best regards, > Ljiljana Saric > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Fri Jul 17 11:00:20 2009 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael) Date: Fri, 17 Jul 2009 07:00:20 -0400 Subject: Chekhov in the works of others - THANK YOU! In-Reply-To: Message-ID: Boris Akunin's "?????" should read Akunin's "The Seagull." Michael Katz ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Furman, Yelena [yfurman at HUMNET.UCLA.EDU] Sent: Thursday, July 16, 2009 4:24 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov in the works of others - THANK YOU! First of all, a HUGE THANK YOU to everyone who wrote in with suggestions. I now have an amazing and long list of things to read. Thank you to Michael Katz for sending me his translation of Akunin's Chaika and John Barnstead, who sent me an entire list of "English Canadian poetry that engages with Chekhov." As I received a request to post the compiled list on SEELANGS, I am happy to oblige; the suggestions below are quoted from your emails, loosely organized by theme and in no particular order. By far the most reworkings of /responses to were to Dama s sobachkoi; to the excellent suggestions I would also add Petrushevskaia's short short story Dama s sobakami (although I'm not convinced it's been translated). Again, thank you all very, very much. Your help is truly appreciated. Joyce Carol Oates, "Lady with the Pet Dog" (1972) from her collection Marriages and Infidelities Michelle Herman's "A New and Glorious Life" (Carnegie Mellon Press) Vladimir Nabokov's "Spring in Fialta" Bunin's "Sunstroke" (very nicely translated by Graham Hettlinger) William Boyd's "The Woman on the Beach with a Dog" Boris Akunin's "?????" - trans. Michael Katz, New England Review, v. 27, no. 3, 2006 Tennessee Williams's remake of Chaika (The Notebook of Trigorin) - the latter is cast as bisexual with a certain interest in Kostya Joshua Logan's remake of Vishnevyi Sad (Wisteria Trees) - set on a Louisiana plantation Slawomir Mrozek, "MILOSC NA KRYMIE / LOVE IN THE CRIMEA, which draws on the dramas of Anton Chekhov http://www.culture.pl/en/culture/artykuly/es_slawomir_mrozek_dramaturg Olga Mukhina, her plays ????-???? and ?. David Mamet's adaptations of Tri sestry, Diadia Vania, etc. are really good for looking at translating across temporal-cultural distance. Yelena Isaeva, "Apricot Orchard". Liudmila Ulitskaia's "Russkoe varen'e," an adaptation of "Cherry Orchard" Liudmila Petrushevskaya's "Tri devushki v glubom." Victor Slaikin's "Cerco" Sorokin's "Moskva" A few parallels with Platonov in Galkovsky Vassily Aksyonov's play, "The Heron," trans. Edythe Haber, in "Quest for an Island" (NY: PAJ Publications, 1987): 179-246. It's a late Soviet version of a Chekhovian aimless summer on an estate (here a Soviet rest home), complete with bird symbolism and three sisters. Péter Eötvös's opera "Three Sisters" - the piece breaks up the Chekhov text and reassembles it (with multiple repetitions). The composer envisaged its being performed in more than one way and not necessarily in the same language each time; the Lyons recording uses Russian, but of course there is a CD liner booklet including translations into English. William Boyd's "The Pigeon," about Chekhov's relationship with Lika Mizinova. John McGahern, "The Beginning of an Idea" and Sean O'Faolain, "The Woman Who Married Clark Gable," both with direct textual allusions to Chekhov Raymond Carver, "Errand," about Chekhov's death. "The Grasshopper" purportedly had a strong influence on Maugham's "Painted Veil." Helena Tolstoy, a comparison of Glinianyj Dom... with "Skripka Rotshil'da" Valery Tarsis' 'Palata no. 7' is a curious and interesting mix of Chekhovian and Dostoevskian themes (Engl. translation publ. by Posev, 1966). Chekhov's story "Pari/The Bet"/ an old episode of "The Twilight Zone" called "The Silence" which was written by the show's host Rod Serling Philip Roth's protagonist in "Professor of Desire" writes his dissertation on Chekhov -- if I remember correctly, on "Chelovek v futlyare" -- with the argument that Chekhov represents the end of Romanticism, and there is a long section about how he reworks his dissertation into a book. Virginia Woolf's "Jacob's Room" - one of the female characters reads Chekhov and is depicted (perhaps somewhat ironically) as being somewhat Chekhovian. That could work, especially in tandem with some of the many essays Woolf wrote about Chekhov. Chekhov references in Nabokov's Ada, especially to the last two major plays. The popular Japanese author, Haruki Murakami. In interviews he cites Chekhov as one of his major influences and often mentions him in his novels; two that specifically come to mind are "South of the Border, West of the Sun" and "Kafka on the Shore." Chekhov also appears - of all places - in Eric Nylund's horror novel "Mortal Coils." Ed Sanders' beatnik "poetic" biography of Chekhov Joseph Brodsky's "??????????? ??????" English Canadian poetry that engages with Chekhov (see above). On a different note, I heard African-American scholar Cornel West speak about Chekhov's importance to him as a writer on a recent "Bill Moyer's Journal Film adaptations of Chekhov's works http://www.fandango.com/antonchekhov/filmography/p316603 "Wild Strawberries" by Ingmar Bergman, where there are lots of parallels with "Skuchnaja Istorija." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From n_shevchuk at YAHOO.COM Fri Jul 17 13:15:46 2009 From: n_shevchuk at YAHOO.COM (Nina Murray) Date: Fri, 17 Jul 2009 06:15:46 -0700 Subject: Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) In-Reply-To: Message-ID: Dear All: I'm a little late to the discussion, but I do have two comments. First, Inna Caron explains the horses' movement perfectly. There's nothing uncommon about this; as she said, the horses are moving in short, prancing steps, and this "collected" movement causes the croup of the horse to drop. If the rider shortens the reins even more, preventing the horse from going forward, the impulse generated by the back legs will go upward, and the horse will rear. Which is a long way of saying that you should just translate it as "the horses would prance and snort." Or, "the horses would mince their step and snort". "Bend their back legs" borders on defamiliarization, and that's not the effect of the original. Second, how about "into the maw of silence"? I know it's not a military metaphor, as it is in the original, but "zherlo" has the connotation of being more open than a narrow muzzle, since it can also refer to the crater of a volcano. As far as the "language" goes, this description is as unexpected to me as to anyone else. I'm reminded of Gorky, though, and his Poles who (I'm not quoting from the text, but I know I'm close) "hiss like snakes". Perhaps Grossman is rejecting this construction of Poles as impenetrably other? Best regards, Nina Murray ________________________________ From: Robert Chandler To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Friday, July 17, 2009 12:33:37 AM Subject: Re: [SEELANGS] Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) Dear all, Ronald LeBlanc sent me an attachment with a surprising (to me!) photo (from a riding exhibition in riding Hungary) of a horse (with rider on back) in a sitting posture like that of a dog. That, however, does not fit well with the horse clearly rearing at the end of this sentence. So Inna Caron's suggestion fits better. This sentence presents a surprising number of difficulties. Here it is in full. My other uncertainty is about the language the Poles use. Why is their language astonishing? NOT simply because it is Polish - this is, or at least was, a multilingual part of the world, and I would expect people to have heard Polish often enough. Is it that the language they speak is composed mainly of swear words? If so, I perhaps should be trying to convey this more clearly. "The patrol would enter the main square. The horses would bend their back legs (??) and snort; the riders would call out to one another in a simple and astonishing human language (??), and their leader, delighted by the humility of this conquered town now lying flat on its back, would shout out in a drunken voice, fire his revolver into the muzzle (??) of the silence and get his horse to rear." Отряд выедет на площадь. Лошади будут приседать и хрипеть, всадники возбужденно перекликаться на изумительном, простом, человечьем языке, и начальник, радуясь смирению навзничь лежащего, побежденного города, пьяно закричит, бахнет из револьвера в жерло тишины, подымет лошадь на дыбы. It has dawned on me that in this first published story of his, Grossman is both wanting to prove that he can write as well as Babel and, at the same time, arguing with Babel. Olga Meerson has pointed out that this is a story about an initiation into a world of non-violence, whereas Babel's stories are often about initiations into a world of violence. It is an impressive story, but the language has a rather showy quality; in this it is unnlike Grossman's later work. Vsego dobrogo, Robert > It just means the horses would bend their hind legs. The action (both > "prisedat'" and "khripet'") is caused by the fact that the rider gives an > extra pull to the reins in order to keep the horse still, and the horse is > getting impatient. > > Inna Caron, a rider (back in the days :-) > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler > Sent: Thursday, July 16, 2009 5:28 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) > > Dear all (and especially riders) > > It is 1921. The following para describes what everyone knows will happen > when the Polish troops enter the town of Berdichev: > Отряд выедет на площадь. Лошади будут приседать и хрипеть, всадники > возбужденно перекликаться на изумительном, простом, человечьем языке, и > начальник, радуясь смирению навзничь лежащего, побежденного города, пьяно > закричит, бахнет из револьвера в жерло тишины, подымет лошадь на дыбы. > > > The words I can't translate are Лошади будут приседать (loshadi budut > prisedat') > > I've tried to find examples of this use of the word on the net. The best I > have found is this, from a website devoted to advanced riding techniques. > Скользящая остановка объединяет 3 элемента рейнинга. Мы работаем над > остановкой, осаживанием и разворотом, что помогает научить лошадь "быть > ближе к земле". Это значит, что лошадь будет опускаться (приседать) ниже для > остановки. > > But I still can't translate it! > > Can anyone help? > > Best wishes, > > Robert > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Jul 17 13:53:28 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 17 Jul 2009 09:53:28 -0400 Subject: Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) In-Reply-To: Message-ID: Astonishing and human are synonyms here, because of the function of the comma in Russian. What is astonishing about this language is not that it is Polish or anything else but that it is human! What it seems to mean is that, given the purpose of their arrival in town (yet another invasive massacre when the local population is, yet again, not treated like fellow-humans), the fact that they use a normal human language and, in that, linguistic respect seem to be like any other human being, indeed, even like their victims, is indeed astonishing. All those connotations seem to liken all the invading regimes, with their respective tongues, as inhuman. So when their murderous representatives use a human language, their victims (whose point of view is implicitly assumed here) are indeed astonished! o ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Jul 17 13:55:59 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 17 Jul 2009 09:55:59 -0400 Subject: Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve) In-Reply-To: <4A60276D.4090303@gmx.ch> Message-ID: How about simply "their language, astonishingly human"? o ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdjohnson.rupl at GMAIL.COM Fri Jul 17 16:37:21 2009 From: mdjohnson.rupl at GMAIL.COM (Michael D Johnson) Date: Fri, 17 Jul 2009 10:37:21 -0600 Subject: Chekhov in the works of others - THANK YOU! In-Reply-To: Message-ID: Yelena, Seeing the Eötvös opera here, I might add that the American composer Thomas Pasatieri (1945--) has composed two operas based on Chekhov: The Seagull (1972) and Three Sisters (1986). Kenward Elmslie provided the libretto for both. A CD is available of The Seagull, the p/v score of which has also been published. Cordially informative, Michael D. Johnson On 7/17/09, Katz, Michael wrote: > > Boris Akunin's "?????" should read Akunin's "The Seagull." > > Michael Katz > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Furman, Yelena [yfurman at HUMNET.UCLA.EDU > ] > Sent: Thursday, July 16, 2009 4:24 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov in the works of others - THANK YOU! > > First of all, a HUGE THANK YOU to everyone who wrote in with > suggestions. I now have an amazing and long list of things to read. Thank > you to Michael Katz for sending me his translation of Akunin's Chaika and > John Barnstead, who sent me an entire list of "English Canadian poetry that > engages with Chekhov." As I received a request to post the compiled list on > SEELANGS, I am happy to oblige; the suggestions below are quoted from your > emails, loosely organized by theme and in no particular order. By far the > most reworkings of /responses to were to Dama s sobachkoi; to the excellent > suggestions I would also add Petrushevskaia's short short story Dama s > sobakami (although I'm not convinced it's been translated). Again, thank > you all very, very much. Your help is truly appreciated. > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at stetson.edu Fri Jul 17 18:22:31 2009 From: mdenner at stetson.edu (Michael Denner) Date: Fri, 17 Jul 2009 14:22:31 -0400 Subject: Golosa syllabi... In-Reply-To: <160772.26323.qm@web50607.mail.re2.yahoo.com> Message-ID: Colleagues! Well, having tried and given up on _Live from Moscow_ and now _Начало_, I'm going to try out Голоса in the fall. Before I reinvent the wheel, I wonder if anyone out there has syllabi I might peruse? Thanks in advance... ~mad ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Associate Professor of Russian Studies Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) google talk michaeladenner www.stetson.edu/~mdenner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Fri Jul 17 20:10:48 2009 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Fri, 17 Jul 2009 13:10:48 -0700 Subject: Chekhov in the works of others - THANK YOU! Message-ID: Dear Michael, Thank you for that addition to the list. Best, Lena ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Michael D Johnson Sent: Fri 7/17/2009 9:37 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov in the works of others - THANK YOU! Yelena, Seeing the Eötvös opera here, I might add that the American composer Thomas Pasatieri (1945--) has composed two operas based on Chekhov: The Seagull (1972) and Three Sisters (1986). Kenward Elmslie provided the libretto for both. A CD is available of The Seagull, the p/v score of which has also been published. Cordially informative, Michael D. Johnson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Fri Jul 17 20:14:07 2009 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Fri, 17 Jul 2009 13:14:07 -0700 Subject: Chekhov in the works of others - THANK YOU! Message-ID: So it should. Apologies. Best, Lena ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Katz, Michael Sent: Fri 7/17/2009 4:00 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov in the works of others - THANK YOU! Boris Akunin's "?????" should read Akunin's "The Seagull." Michael Katz ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Furman, Yelena [yfurman at HUMNET.UCLA.EDU] Sent: Thursday, July 16, 2009 4:24 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov in the works of others - THANK YOU! First of all, a HUGE THANK YOU to everyone who wrote in with suggestions. I now have an amazing and long list of things to read. Thank you to Michael Katz for sending me his translation of Akunin's Chaika and John Barnstead, who sent me an entire list of "English Canadian poetry that engages with Chekhov." As I received a request to post the compiled list on SEELANGS, I am happy to oblige; the suggestions below are quoted from your emails, loosely organized by theme and in no particular order. By far the most reworkings of /responses to were to Dama s sobachkoi; to the excellent suggestions I would also add Petrushevskaia's short short story Dama s sobakami (although I'm not convinced it's been translated). Again, thank you all very, very much. Your help is truly appreciated. Joyce Carol Oates, "Lady with the Pet Dog" (1972) from her collection Marriages and Infidelities Michelle Herman's "A New and Glorious Life" (Carnegie Mellon Press) Vladimir Nabokov's "Spring in Fialta" Bunin's "Sunstroke" (very nicely translated by Graham Hettlinger) William Boyd's "The Woman on the Beach with a Dog" Boris Akunin's "?????" - trans. Michael Katz, New England Review, v. 27, no. 3, 2006 Tennessee Williams's remake of Chaika (The Notebook of Trigorin) - the latter is cast as bisexual with a certain interest in Kostya Joshua Logan's remake of Vishnevyi Sad (Wisteria Trees) - set on a Louisiana plantation Slawomir Mrozek, "MILOSC NA KRYMIE / LOVE IN THE CRIMEA, which draws on the dramas of Anton Chekhov http://www.culture.pl/en/culture/artykuly/es_slawomir_mrozek_dramaturg Olga Mukhina, her plays ????-???? and ?. David Mamet's adaptations of Tri sestry, Diadia Vania, etc. are really good for looking at translating across temporal-cultural distance. Yelena Isaeva, "Apricot Orchard". Liudmila Ulitskaia's "Russkoe varen'e," an adaptation of "Cherry Orchard" Liudmila Petrushevskaya's "Tri devushki v glubom." Victor Slaikin's "Cerco" Sorokin's "Moskva" A few parallels with Platonov in Galkovsky Vassily Aksyonov's play, "The Heron," trans. Edythe Haber, in "Quest for an Island" (NY: PAJ Publications, 1987): 179-246. It's a late Soviet version of a Chekhovian aimless summer on an estate (here a Soviet rest home), complete with bird symbolism and three sisters. Péter Eötvös's opera "Three Sisters" - the piece breaks up the Chekhov text and reassembles it (with multiple repetitions). The composer envisaged its being performed in more than one way and not necessarily in the same language each time; the Lyons recording uses Russian, but of course there is a CD liner booklet including translations into English. William Boyd's "The Pigeon," about Chekhov's relationship with Lika Mizinova. John McGahern, "The Beginning of an Idea" and Sean O'Faolain, "The Woman Who Married Clark Gable," both with direct textual allusions to Chekhov Raymond Carver, "Errand," about Chekhov's death. "The Grasshopper" purportedly had a strong influence on Maugham's "Painted Veil." Helena Tolstoy, a comparison of Glinianyj Dom... with "Skripka Rotshil'da" Valery Tarsis' 'Palata no. 7' is a curious and interesting mix of Chekhovian and Dostoevskian themes (Engl. translation publ. by Posev, 1966). Chekhov's story "Pari/The Bet"/ an old episode of "The Twilight Zone" called "The Silence" which was written by the show's host Rod Serling Philip Roth's protagonist in "Professor of Desire" writes his dissertation on Chekhov -- if I remember correctly, on "Chelovek v futlyare" -- with the argument that Chekhov represents the end of Romanticism, and there is a long section about how he reworks his dissertation into a book. Virginia Woolf's "Jacob's Room" - one of the female characters reads Chekhov and is depicted (perhaps somewhat ironically) as being somewhat Chekhovian. That could work, especially in tandem with some of the many essays Woolf wrote about Chekhov. Chekhov references in Nabokov's Ada, especially to the last two major plays. The popular Japanese author, Haruki Murakami. In interviews he cites Chekhov as one of his major influences and often mentions him in his novels; two that specifically come to mind are "South of the Border, West of the Sun" and "Kafka on the Shore." Chekhov also appears - of all places - in Eric Nylund's horror novel "Mortal Coils." Ed Sanders' beatnik "poetic" biography of Chekhov Joseph Brodsky's "??????????? ??????" English Canadian poetry that engages with Chekhov (see above). On a different note, I heard African-American scholar Cornel West speak about Chekhov's importance to him as a writer on a recent "Bill Moyer's Journal Film adaptations of Chekhov's works http://www.fandango.com/antonchekhov/filmography/p316603 "Wild Strawberries" by Ingmar Bergman, where there are lots of parallels with "Skuchnaja Istorija." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Jul 17 21:07:43 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 17 Jul 2009 22:07:43 +0100 Subject: Horse talk (Grossman - V gorode Berdicheve)]] In-Reply-To: <4A609AD1.90902@bates.edu> Message-ID: Dear all, Thanks as always - I have learned all kinds of interesting things from the many answers I have received both on and off the list. The present version is ³The patrol would enter the main square. The horses would prance and snort; the riders would call out to one another in a language that was simple and astonishingly human, and their leader, delighted by the humility of this conquered town now lying flat on its back, would yell out in a drunken voice, fire a revolver shot into the maw of the silence and get his horse to rear.² There may well be more precise translations for Œprisedat¹¹, but it does not seem right to use a recherché technical term that would draw a lot of attention to itself. Because it is so very interesting, at least if one has any interest in either horses or military history, I would like to share one of the answers that was forwarded to me. Here it is: * It sounds to me like Nina is interpreting this as a piaffe, a classical dressage move in which the horse's trot is shortened by collection until the trot is stationary. It is a very collected, sproingy move with a lot of bend in both back and front legs. See: http://www.flickr.com/photos/miaouphoto/295079112/ Now, if the horses bent their leg and sat back on them, that would be a levade. See: http://www.veress.se/hauteecoleespagnolo.htm ... for a not-very-well-executed (or poorly photographed in terms of timing) levade. (Also note the Cossack riding pics!) A better one would have the horse with very bent back legs‹he would appear as if sitting. See: http://www.lipizzaner.com/ Both of these moves were taught to and used by cavalry and war horses in battle. In the levade, the horse could also be asked to wave its front feet, striking foot soldiers. If really good, the horse could also hop on the back legs n this position while waving his front feet, clearing a path though the battle ground (the courbette), or jump up in he air will all four feet and kick out with the hinds (the capriole). See: http://en.wikipedia.org/wiki/Classical_dressage and http://en.wikipedia.org/wiki/Levade#.22Airs.22_above_the_ground). All of which could be quite devastating to ground troops. In all of these moves, the horse is schooled and physically conditioned to be highly compressed, like a spring which then releases its force when let go. Although now relegated to entertainment (i.e., the Lipizzaners stallions), these moves‹airs above the ground‹were developed specifically for use in battle, and would have been used by schooled cavalry as late as WWI. * Vsego dobrogo, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From djbpitt+seelangs at PITT.EDU Fri Jul 17 21:19:45 2009 From: djbpitt+seelangs at PITT.EDU (David J. Birnbaum) Date: Fri, 17 Jul 2009 16:19:45 -0500 Subject: Golosa syllabi... Message-ID: Dear SEELANGS, > Well, having tried and given up on _Live from Moscow_ > and now _Начало_, I'm going to try out Голо&#1089;а in the > fall. Before I reinvent the wheel, I wonder if anyone > out there has syllabi I might peruse? Yep: http://clover.slavic.pitt.edu/~russ0010/2081/ Sincerely, David (Birnbaum) djbpitt at pitt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nsrandall at EARTHLINK.NET Sat Jul 18 14:58:57 2009 From: nsrandall at EARTHLINK.NET (Natasha Randall) Date: Sat, 18 Jul 2009 15:58:57 +0100 Subject: The book everyone is reading this summer...? In-Reply-To: Message-ID: Dear All, A friend is writing something for the New York Times and has asked me what book everyone is reading in Russia this summer.... does anyone know of any books that are particularly popular there right now? I'm afraid I'm always about a year behind... Thanks in advance, Natasha Randall Translator, London ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ageisherik at YAHOO.COM Sat Jul 18 18:26:31 2009 From: ageisherik at YAHOO.COM (Anya) Date: Sat, 18 Jul 2009 11:26:31 -0700 Subject: The book everyone is reading this summer...? In-Reply-To: Message-ID: I think "Bulat Okudzhava" by Dmitry Bykov is quite popular. It's a book from the ЖЗЛ series. Best, Anna Geisherik Stony Brook University ________________________________ From: Natasha Randall To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Saturday, July 18, 2009 10:58:57 AM Subject: [SEELANGS] The book everyone is reading this summer...? Dear All, A friend is writing something for the New York Times and has asked me what book everyone is reading in Russia this summer.... does anyone know of any books that are particularly popular there right now? I'm afraid I'm always about a year behind... Thanks in advance, Natasha Randall Translator, London ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Jul 18 18:49:05 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 18 Jul 2009 14:49:05 -0400 Subject: The book everyone is reading this summer...? In-Reply-To: Message-ID: Torgovyj Dom Moskva provides a bestsellers list http://www.moscowbooks.ru/catalog/bestsellers.asp Natasha Randall wrote: > Dear All, > > A friend is writing something for the New York Times and has asked me > what book everyone is reading in Russia this summer.... does anyone > know of any books that are particularly popular there right now? I'm > afraid I'm always about a year behind... > > Thanks in advance, > Natasha Randall > Translator, London > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Monniern at MISSOURI.EDU Sat Jul 18 20:49:51 2009 From: Monniern at MISSOURI.EDU (Monniern) Date: Sat, 18 Jul 2009 15:49:51 -0500 Subject: Call for submissions: AWSS Graduate Research Prize Message-ID: AWSS GRADUATE RESEARCH PRIZE ANNOUNCEMENT Deadline: September 1, 2009 The Association for Women in Slavic Studies (AWSS) is currently seeking nominations for the 2009Graduate Research Prize. The Prize is awarded biennially to fund promising graduate level research in any field of Slavic/East European/Central Asian studies by a woman or on a topic in S/EE/CA Women¹s or Gender Studies by either a woman or a man. Graduate students who are at any stage of master¹s or doctoral level research are eligible. The grant can be used to support expenses related to completion of a dissertation, as well as travel, services, and/or materials. The award carries a cash prize of $1,000. Nominations and self-nominations are welcome. In addition to two letters of recommendation, please send a CV, a letter of application in which you outline how the money will be used and why it is necessary for progress on the project and, if appropriate, a list of archives and/or libraries or other research resources that you plan to use. Completed submissions must be received by September 1, 2009 by the committee chairperson, Nicole Monnier (recommenders may send their letters as emails OR as email attachments) at monniern at missouri.edu. **************************** Dr. Nicole Monnier Assistant Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From es9 at SOAS.AC.UK Sat Jul 18 20:40:56 2009 From: es9 at SOAS.AC.UK (Evgeny Steiner) Date: Sat, 18 Jul 2009 22:40:56 +0200 Subject: Chekhov in the works of others - THANK YOU! In-Reply-To: Message-ID: One more addition (coming late from Provence): The marvellous and innovative piece of video art The Lady with the Little Dog by the director Julij Koltun, set in our days Germany. (Not yet released but available from the producer - Bildschoen Filmproduktion). Possibly the book Chekhov Then and Now (ed. by Douglas Clayton) would be of interest. Inter alia it has my article on Japanese renderings of Chekhov - like The Cherry Orchard set in the traditional Japan etc..... On Fri, Jul 17, 2009 at 10:10 PM, Furman, Yelena wrote: > Dear Michael, > Thank you for that addition to the list. > Best, Lena > > ________________________________ > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on > behalf of Michael D Johnson > Sent: Fri 7/17/2009 9:37 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov in the works of others - THANK YOU! > > > > Yelena, > Seeing the Eötvös opera here, I might add that the American composer Thomas > Pasatieri (1945--) has composed two operas based on Chekhov: The Seagull > (1972) and Three Sisters (1986). Kenward Elmslie provided the libretto > for > both. A CD is available of The Seagull, the p/v score of which has also > been published. > > Cordially informative, > Michael D. Johnson > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Professor Evgeny Steiner Senior Research Associate Sainsbury Institute for the Study of Japanese Arts and Cultures SOAS, University of London Brunei Gallery, B401 Russell Square London WC1H 0XG United Kingdom ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Sat Jul 18 23:02:26 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sat, 18 Jul 2009 19:02:26 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: Message-ID: Dear All, Does anyone know of Russian movies which treat the perestroika theme? Thank you in advance! Laura Kline ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Sat Jul 18 23:05:31 2009 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Sat, 18 Jul 2009 16:05:31 -0700 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <009001ca07fb$d23fc220$76bf4660$@net> Message-ID: Window to Paris On 7/18/09 4:02 PM, "Laura Kline" wrote: > Dear All, > Does anyone know of Russian movies which treat the perestroika theme? > Thank you in advance! > Laura Kline > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sasha.senderovich at GMAIL.COM Sat Jul 18 23:12:19 2009 From: sasha.senderovich at GMAIL.COM (Sasha Senderovich) Date: Sat, 18 Jul 2009 19:12:19 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <009001ca07fb$d23fc220$76bf4660$@net> Message-ID: Астенический синдромМаленькая Вера Интердевочка Окно в Париж ... to name just a few off the top of my head. On Sat, Jul 18, 2009 at 7:02 PM, Laura Kline wrote: > Dear All, > Does anyone know of Russian movies which treat the perestroika theme? > Thank you in advance! > Laura Kline > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Sat Jul 18 23:30:59 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sat, 18 Jul 2009 19:30:59 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: Message-ID: Thank you! But are there any which take a historical perspective? Not so much movies made at that time, but which examine what happened? -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Sasha Senderovich Sent: Saturday, July 18, 2009 7:12 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? Астенический синдромМаленькая Вера Интердевочка Окно в Париж ... to name just a few off the top of my head. On Sat, Jul 18, 2009 at 7:02 PM, Laura Kline wrote: > Dear All, > Does anyone know of Russian movies which treat the perestroika theme? > Thank you in advance! > Laura Kline > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Sat Jul 18 23:31:45 2009 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Sat, 18 Jul 2009 19:31:45 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: Message-ID: Легко ли быть молодым Взломщик Предсказание - sorta 2009/7/18 Sasha Senderovich > Астенический синдромМаленькая Вера > Интердевочка > Окно в Париж > > ... to name just a few off the top of my head. > > On Sat, Jul 18, 2009 at 7:02 PM, Laura Kline wrote: > > > Dear All, > > Does anyone know of Russian movies which treat the perestroika theme? > > Thank you in advance! > > Laura Kline > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sun Jul 19 00:06:22 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sun, 19 Jul 2009 01:06:22 +0100 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <009401ca07ff$cf78dd20$6e6a9760$@net> Message-ID: Dear Laura, One of the important movies that captured the spirit of the Perestroka period was "Nebesa obetovannye' (1991). "Dorogaia Elena Sergeevna" (1988) reflects on the psychology of school children during the period, reflecting on the change of values. Karen Shakhnazarov's film "Zero" (1988) is an interesting film... "Vory v zakone" (1989) might be of help to you, too. With best wishes, Alexandra ************************************************** Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Sun Jul 19 00:21:24 2009 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Sat, 18 Jul 2009 17:21:24 -0700 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <20090719010622.6glaaxc7k84sook8@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Yes, definitely "Город Зеро." Look for the "long" version. See Andrew Horton's books: "The Zero Hour: Glasnost and Soviet Cinema in Transition" Princeton UP 1992 "Inside Soviet Satire: Laughter with a Lash" Cambridge UP 1993 Donna Seifer On 7/18/09 5:06 PM, "Alexandra Smith" wrote: > Dear Laura, > > One of the important movies that captured the spirit of the Perestroka > period was "Nebesa obetovannye' (1991). > "Dorogaia Elena Sergeevna" (1988) reflects on the psychology of school > children during the period, reflecting on the change of values. > Karen Shakhnazarov's film "Zero" (1988) is an interesting film... > "Vory v zakone" (1989) might be of help to you, too. > > With best wishes, > Alexandra > > > > > > > > > > ************************************************** > Alexandra Smith (PhD, University of London) > Reader in Russian > Department of European Languages and Cultures > School of Languages, Literatures and Cultures > The University of Edinburgh > David Hume Tower > George Square > Edinburgh EH8 9JX > UK > > tel. +44-(0)131-6511381 > fax: +44- (0)131- 650-3604 > e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jknox at BOWDOIN.EDU Sun Jul 19 02:27:00 2009 From: jknox at BOWDOIN.EDU (Jane Knox-Voina) Date: Sat, 18 Jul 2009 22:27:00 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: Message-ID: Kazakh feature film "Balkon" about student uprising in 1986, Almaty. There is also a documentarary. I hope to come back from Kazakahstan in August with a copy of the feature (in Russian) . I already have the documentary, If interested, I can send more information. Jane Knox-Voina Donna Seifer wrote: > Yes, definitely "Город Зеро." Look for the "long" version. > > See Andrew Horton's books: > "The Zero Hour: Glasnost and Soviet Cinema in Transition" Princeton UP 1992 > "Inside Soviet Satire: Laughter with a Lash" Cambridge UP 1993 > > Donna Seifer > > > On 7/18/09 5:06 PM, "Alexandra Smith" wrote: > > >> Dear Laura, >> >> One of the important movies that captured the spirit of the Perestroka >> period was "Nebesa obetovannye' (1991). >> "Dorogaia Elena Sergeevna" (1988) reflects on the psychology of school >> children during the period, reflecting on the change of values. >> Karen Shakhnazarov's film "Zero" (1988) is an interesting film... >> "Vory v zakone" (1989) might be of help to you, too. >> >> With best wishes, >> Alexandra >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> ************************************************** >> Alexandra Smith (PhD, University of London) >> Reader in Russian >> Department of European Languages and Cultures >> School of Languages, Literatures and Cultures >> The University of Edinburgh >> David Hume Tower >> George Square >> Edinburgh EH8 9JX >> UK >> >> tel. +44-(0)131-6511381 >> fax: +44- (0)131- 650-3604 >> e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk >> >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From visakava at UALBERTA.CA Sun Jul 19 02:54:26 2009 From: visakava at UALBERTA.CA (Volha Isakava) Date: Sat, 18 Jul 2009 20:54:26 -0600 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <009401ca07ff$cf78dd20$6e6a9760$@net> Message-ID: Zhmurki - a black comedy by Aleksei Balabanov, from 2005, was not released outside Russia to my knowledge. Volha Isakava On 18-Jul-09, at 5:30 PM, Laura Kline wrote: > Thank you! But are there any which take a historical perspective? > Not so > much movies made at that time, but which examine what happened? > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Sasha Senderovich > Sent: Saturday, July 18, 2009 7:12 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? > > Астенический синдромМаленькая Вера > Интердевочка > Окно в Париж > > ... to name just a few off the top of my head. > > On Sat, Jul 18, 2009 at 7:02 PM, Laura Kline > wrote: > >> Dear All, >> Does anyone know of Russian movies which treat the perestroika theme? >> Thank you in advance! >> Laura Kline >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jknox at BOWDOIN.EDU Sun Jul 19 03:07:19 2009 From: jknox at BOWDOIN.EDU (Jane Knox-Voina) Date: Sat, 18 Jul 2009 23:07:19 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <38BBC6BC-445E-4002-B5B9-2A716726315F@ualberta.ca> Message-ID: I have a copy in the States. Jane Knox-Voina Volha Isakava wrote: > Zhmurki - a black comedy by Aleksei Balabanov, from 2005, was not > released outside Russia to my knowledge. > Volha Isakava > > > > On 18-Jul-09, at 5:30 PM, Laura Kline wrote: > >> Thank you! But are there any which take a historical perspective? Not so >> much movies made at that time, but which examine what happened? >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Sasha Senderovich >> Sent: Saturday, July 18, 2009 7:12 PM >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? >> >> Астенический синдромМаленькая Вера >> Интердевочка >> Окно в Париж >> >> ... to name just a few off the top of my head. >> >> On Sat, Jul 18, 2009 at 7:02 PM, Laura Kline >> wrote: >> >>> Dear All, >>> Does anyone know of Russian movies which treat the perestroika theme? >>> Thank you in advance! >>> Laura Kline >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Sun Jul 19 03:41:42 2009 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Sat, 18 Jul 2009 20:41:42 -0700 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <4A628DE7.5070806@bowdoin.edu> Message-ID: Yes. It's called "Dead Man's Bluff" in English. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_Man's_Bluff Donna Seifer On 7/18/09 8:07 PM, "Jane Knox-Voina" wrote: > I have a copy in the States. Jane Knox-Voina > > Volha Isakava wrote: >> Zhmurki - a black comedy by Aleksei Balabanov, from 2005, was not >> released outside Russia to my knowledge. >> Volha Isakava >> >> >> >> On 18-Jul-09, at 5:30 PM, Laura Kline wrote: >> >>> Thank you! But are there any which take a historical perspective? Not so >>> much movies made at that time, but which examine what happened? >>> >>> -----Original Message----- >>> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >>> [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Sasha Senderovich >>> Sent: Saturday, July 18, 2009 7:12 PM >>> To: SEELANGS at bama.ua.edu >>> Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? >>> >>> Астенический синдромМаленькая Вера >>> Интердевочка >>> Окно в Париж >>> >>> ... to name just a few off the top of my head. >>> >>> On Sat, Jul 18, 2009 at 7:02 PM, Laura Kline >>> wrote: >>> >>>> Dear All, >>>> Does anyone know of Russian movies which treat the perestroika theme? >>>> Thank you in advance! >>>> Laura Kline >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Sun Jul 19 04:08:34 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sun, 19 Jul 2009 00:08:34 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <38BBC6BC-445E-4002-B5B9-2A716726315F@ualberta.ca> Message-ID: Thanks! I found it with English subtitles at russiandvd.com. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Volha Isakava Sent: Saturday, July 18, 2009 10:54 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? Zhmurki - a black comedy by Aleksei Balabanov, from 2005, was not released outside Russia to my knowledge. Volha Isakava On 18-Jul-09, at 5:30 PM, Laura Kline wrote: > Thank you! But are there any which take a historical perspective? > Not so > much movies made at that time, but which examine what happened? > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Sasha Senderovich > Sent: Saturday, July 18, 2009 7:12 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? > > Астенический синдромМаленькая Вера > Интердевочка > Окно в Париж > > ... to name just a few off the top of my head. > > On Sat, Jul 18, 2009 at 7:02 PM, Laura Kline > wrote: > >> Dear All, >> Does anyone know of Russian movies which treat the perestroika theme? >> Thank you in advance! >> Laura Kline >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ViktorOlevich at AOL.COM Sun Jul 19 01:20:19 2009 From: ViktorOlevich at AOL.COM (ViktorOlevich at AOL.COM) Date: Sat, 18 Jul 2009 21:20:19 EDT Subject: Perestroika movies? Message-ID: I would also suggest Sergei Solov'ev's "Nezhnyj vozrast". Victor Olevich In a message dated 7/18/2009 8:06:46 P.M. Eastern Daylight Time, Alexandra.Smith at ED.AC.UK writes: Dear Laura, One of the important movies that captured the spirit of the Perestroka period was "Nebesa obetovannye' (1991). "Dorogaia Elena Sergeevna" (1988) reflects on the psychology of school children during the period, reflecting on the change of values. Karen Shakhnazarov's film "Zero" (1988) is an interesting film... "Vory v zakone" (1989) might be of help to you, too. With best wishes, Alexandra ************************************************** Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- **************A Good Credit Score is 700 or Above. See yours in just 2 easy steps! (http://pr.atwola.com/promoclk/100126575x1222377099x1201454424/aol?redir=http://www.freecreditreport.com/pm/default.aspx?sc=668072&hmpgID=62&bcd= JulystepsfooterNO62) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sun Jul 19 09:13:47 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sun, 19 Jul 2009 10:13:47 +0100 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: Message-ID: Dear Laura, I've fogotten to mention that Nikita Mikhalkov's documentary film "Anna ot 6 do 18" (1993) gives an overview of historical events. It might be of use to you. Somebody has mentioned Solov'ev's film Nezhnyj vozrast. It was produced in 2000, I think. All best, Alexandra -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Sun Jul 19 17:40:42 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sun, 19 Jul 2009 13:40:42 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <4A628474.6010609@bowdoin.edu> Message-ID: Yes, please do. That sounds very interesting. Does the documentary have English subtitles? I would be showing it to students, most of whom don't know Russian. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Jane Knox-Voina Sent: Saturday, July 18, 2009 10:27 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? Kazakh feature film "Balkon" about student uprising in 1986, Almaty. There is also a documentarary. I hope to come back from Kazakahstan in August with a copy of the feature (in Russian) . I already have the documentary, If interested, I can send more information. Jane Knox-Voina Donna Seifer wrote: > Yes, definitely "Город Зеро." Look for the "long" version. > > See Andrew Horton's books: > "The Zero Hour: Glasnost and Soviet Cinema in Transition" Princeton UP 1992 > "Inside Soviet Satire: Laughter with a Lash" Cambridge UP 1993 > > Donna Seifer > > > On 7/18/09 5:06 PM, "Alexandra Smith" wrote: > > >> Dear Laura, >> >> One of the important movies that captured the spirit of the Perestroka >> period was "Nebesa obetovannye' (1991). >> "Dorogaia Elena Sergeevna" (1988) reflects on the psychology of school >> children during the period, reflecting on the change of values. >> Karen Shakhnazarov's film "Zero" (1988) is an interesting film... >> "Vory v zakone" (1989) might be of help to you, too. >> >> With best wishes, >> Alexandra >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> ************************************************** >> Alexandra Smith (PhD, University of London) >> Reader in Russian >> Department of European Languages and Cultures >> School of Languages, Literatures and Cultures >> The University of Edinburgh >> David Hume Tower >> George Square >> Edinburgh EH8 9JX >> UK >> >> tel. +44-(0)131-6511381 >> fax: +44- (0)131- 650-3604 >> e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk >> >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From O.F.Boele at HUM.LEIDENUNIV.NL Sun Jul 19 20:44:37 2009 From: O.F.Boele at HUM.LEIDENUNIV.NL (Boele, O.F.) Date: Sun, 19 Jul 2009 22:44:37 +0200 Subject: Perestroika movies? Message-ID: Dear Seelangers, Since I'm preparing a course on the Russian historical film after 1991, I'm enjoying this discussion very much. Thanks for the suggestions so far. Here is my two pence. "Magnitnye buri" by Vadim Abdrashitov (2003). Politics is not really an issue, nor does the film revel in period detail, but the story is set against the social turmoil of the very last years of the Soviet-Union (with workers trying to come to terms with the fact that their factory is going "khozrasshet"). I ordered the film through the internet in Russia and it was pricy, but it did come with English subtitles. Other people have suggested Balabanov's "Zhmurki". I have only seen a few stills featuring Nikita Mikhalkov in what can only be described as a "malinovyi pidzhak", which suggests that the film is set in the 1990s, rather than in the 1980s. Perhaps "Cargo 200" (2007) is a better option (it is certainly a better film). Technically speaking, the story predates the Perestroika (1984), but it contains many allusions to the impending changes (including historical footage of a stammering Chernenko flanked by Gorbachev). Finally, Vladimir Men'shov's "Zavist' bogov" (2001) is worthwhile considering. It is set against the background of the downing of the Korean airliner in 1983, so again this is not about the Perestroika, but rather about a new height in the Cold War. However, as with Cargo 200, you can only watch this film knowing "how it all ended" and Men'shov is very much playing with the viewer's surplus of knowledge. I ordered it through Amazon (with English subtitles). Otto Boele University of Leiden ________________________________ Van: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list namens Laura Kline Verzonden: zo 19-7-2009 6:08 Aan: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Onderwerp: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? Thanks! I found it with English subtitles at russiandvd.com. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Volha Isakava Sent: Saturday, July 18, 2009 10:54 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? Zhmurki - a black comedy by Aleksei Balabanov, from 2005, was not released outside Russia to my knowledge. Volha Isakava On 18-Jul-09, at 5:30 PM, Laura Kline wrote: > Thank you! But are there any which take a historical perspective? > Not so > much movies made at that time, but which examine what happened? > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Sasha Senderovich > Sent: Saturday, July 18, 2009 7:12 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? > > ???????????? ???????????????? ???? > ???????????? > ???? ? ????? > > ... to name just a few off the top of my head. > > On Sat, Jul 18, 2009 at 7:02 PM, Laura Kline > wrote: > >> Dear All, >> Does anyone know of Russian movies which treat the perestroika theme? >> Thank you in advance! >> Laura Kline >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Sun Jul 19 20:51:41 2009 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Sun, 19 Jul 2009 13:51:41 -0700 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: Message-ID: Viewer beware of Cargo 200! It is as black and sadistic as chernukha gets. Donna Seifer On 7/19/09 1:44 PM, "Boele, O.F." wrote: > Dear Seelangers, > > Since I'm preparing a course on the Russian historical film after 1991, I'm > enjoying this discussion very much. Thanks for the suggestions so far. Here is > my two pence. > > "Magnitnye buri" by Vadim Abdrashitov (2003). Politics is not really an issue, > nor does the film revel in period detail, but the story is set against the > social turmoil of the very last years of the Soviet-Union (with workers trying > to come to terms with the fact that their factory is going "khozrasshet"). I > ordered the film through the internet in Russia and it was pricy, but it did > come with English subtitles. > > Other people have suggested Balabanov's "Zhmurki". I have only seen a few > stills featuring Nikita Mikhalkov in what can only be described as a > "malinovyi pidzhak", which suggests that the film is set in the 1990s, rather > than in the 1980s. Perhaps "Cargo 200" (2007) is a better option (it is > certainly a better film). Technically speaking, the story predates the > Perestroika (1984), but it contains many allusions to the impending changes > (including historical footage of a stammering Chernenko flanked by Gorbachev). > > Finally, Vladimir Men'shov's "Zavist' bogov" (2001) is worthwhile considering. > It is set against the background of the downing of the Korean airliner in > 1983, so again this is not about the Perestroika, but rather about a new > height in the Cold War. However, as with Cargo 200, you can only watch this > film knowing "how it all ended" and Men'shov is very much playing with the > viewer's surplus of knowledge. I ordered it through Amazon (with English > subtitles). > > Otto Boele > University of Leiden > > ________________________________ > > Van: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list namens > Laura Kline > Verzonden: zo 19-7-2009 6:08 > Aan: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Onderwerp: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? > > > > Thanks! I found it with English subtitles at russiandvd.com. > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Volha Isakava > Sent: Saturday, July 18, 2009 10:54 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? > > Zhmurki - a black comedy by Aleksei Balabanov, from 2005, was not > released outside Russia to my knowledge. > Volha Isakava > > > > On 18-Jul-09, at 5:30 PM, Laura Kline wrote: > >> Thank you! But are there any which take a historical perspective? >> Not so >> much movies made at that time, but which examine what happened? >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Sasha Senderovich >> Sent: Saturday, July 18, 2009 7:12 PM >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? >> >> ???????????? ???????????????? ???? >> ???????????? >> ???? ? ????? >> >> ... to name just a few off the top of my head. >> >> On Sat, Jul 18, 2009 at 7:02 PM, Laura Kline >> wrote: >> >>> Dear All, >>> Does anyone know of Russian movies which treat the perestroika theme? >>> Thank you in advance! >>> Laura Kline >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your >>> subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Sun Jul 19 23:43:10 2009 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Sun, 19 Jul 2009 16:43:10 -0700 Subject: Perestroika movies Message-ID: If I can add just one more, there is an American movie called, well, Perestroika, blurb and still available here: http://www.clemusart.com/events/film.aspx --- On Sun, 7/19/09, SEELANGS automatic digest system wrote: From: SEELANGS automatic digest system Subject: SEELANGS Digest - 18 Jul 2009 (#2009-243) To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Sunday, July 19, 2009, 1:00 AM #yiv1890045226 { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;color:#000000;} #yiv1890045226 td { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;color:#000000;} #yiv1890045226 p { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;color:#000000;} #yiv1890045226 a { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:13px;font-weight:bold;color:#3366CC;text-decoration:none;} #yiv1890045226 h2 { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:18px;font-weight:bold;color:#CC0033;} #yiv1890045226 h3 { font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:17px;font-weight:bold;color:#3366CC;}   SEELANGS Digest - 18 Jul 2009 (#2009-243) Perestroika movies? Re: Perestroika movies? From: Laura Kline   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mmiller8 at WISC.EDU Mon Jul 20 05:46:28 2009 From: mmiller8 at WISC.EDU (Melissa Miller) Date: Mon, 20 Jul 2009 00:46:28 -0500 Subject: Reminder: AATSEEL-Wisconsin 2009 Call for Papers Message-ID: AATSEEL-Wisconsin Conference 16-17 October 2009 University of Wisconsin-Madison Call for papers for the 2009 AATSEEL-WI Conference Abstracts for 20 minute papers on any aspect of Slavic literatures and cultures (including film, music, the visual arts, and language pedagogy) are invited for the annual conference of the Wisconsin chapter of AATSEEL (The American Association of Teachers of Slavic and East European Languages). Comparative topics and interdisciplinary approaches are welcome. The conference will be held at the University of Wisconsin-Madison on Friday and Saturday, 16-17 October 2009. Recent conference programs and guidelines for preparing abstracts are posted on the AATSEEL-WI website at http://slavic.lss.wisc.edu/new_web/?q=node/7 To present a paper at the AATSEEL-WI conference, please submit a proposal by 31 August 2009. A complete proposal consists of: 1. Author's contact information (name, affiliation, postal address, telephone and email). 2. Paper title 3. 300-500 word abstract 4. Equipment request (if necessary) Please send proposals by email to: Melissa Miller mmiller8 at wisc.edu All submissions will be acknowledged. Best Wishes, Melissa Miller Ph.D. Candidate University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Mon Jul 20 06:33:12 2009 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Mon, 20 Jul 2009 01:33:12 -0500 Subject: CFP Comparative Yearbook Message-ID: I’m posting this for a colleague. Please reply to the editors listed. –RV The editorial staff of ‘Comparative Yearbook’ consisting of: prof. Mieczysław Dąbrowski (editor-in-chief assistant), prof. Ulrike Jekutsch, dr Jerzy Kazimierski (editorial secretary), prof. Marta Skwara, (chief editor), prof. Lech Sokół, prof. dr Dorota Walczak-Delanois is honored to present the guidelines of our new “Comparative Yearbook”, which is to come out in 2010. The aim of the new literary periodical is the methodological analysis of history and contemporariness of the discipline, its reformulations, redefinitions and its current state as well as the analysis of Polish literature in the comparative context. The editorial staff will draw particular attention to the reflection upon the presence of Polish literature in the world and its capability of taking part in intertextual/intercultural dialogue. The leading subject of the first issue of ‘Comparative Yearbook’ will be relations between comparative studies, translation and the reception of a literary work. Our editorial staff plans the following thematic sections (the numbers given in brackets refer to the maximum standard units of text length): 1. Dissertations and studies (1,5) 2. Analyses (1,0) 3. Translations (length to be consulted with editorial section) 4. Presentations and discussions (this section includes both the description of individual comparative works as well as polemics) (0,5) 5. Reports (0,3) 6. Received books (0,2) The publication of each volume will be preceded by a seminar, which will take place annually in academic centers cooperating with the volume. The first ‘founding’ seminar took place 29-31 March 2009 at the University of Szczecin’s conference center in Pobierowo. The next seminar is to take place in a year in Warsaw, whereas the succeeding seminars are due to be held in Brussels and Greifswald. The materials for the first issue (prepared both by the participants of the seminar as well as all those interested in working with the yearbook) are to be sent by 1st September 2009. Please send all papers to the editorial secretary: casimir67 at o2.pl or the editor in chief martskw at univ.szczecin.pl All received works will be externally reviewed, texts delivered in English, German, Russian or French will be translated into Polish. Technical details: The standard units of text length equal 40,000 signs (with spaces and notes). One unit is about 22 pages of the ‘old’ standard typescript (30 lines a page, 60 signs per line). Please enclose a summary of the text in English (max. 1,000 signs with spaces). Summary must include the name of the translator if the author of the summary is also the author of the text this also needs to be noted. If the text includes the quotations in foreign languages operating in alphabets other in Latin (extended) please leave original spelling, do not transliterate. Every case of translation needs to be consulted with the editorial section. In the bibliography please use Latin terminology (op.cit., ibidem, idem/eadem, passim etc.) Here are some examples illustrating the convention of the footnotes: 1A.O. Lovejoy, Wielki łańcuch bytu. Studium z dziejów idei. Translated by A. Przybysławski. Warszawa: Wydawnictwo KR, 1999, p. 45. 2Ibidem, p. 79. 3M. Głowiński, Świadectwa i style odbioru. In: idem, Style odbioru. Szkice o komunikacji literackiej. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1977. 4M.Głowiński, O intertekstualności. “Pamiętnik Literacki” 1986, no. 4, passim. 5A.O.Lovejoy, op. cit., p. 89. 6J. Olkusz, Literatura orientalna w latach 1890–1900. “Zeszyty Naukowe WSP w Opolu”, Filologia Polska, 1989, pp. 83–106. 7Z. Łapiński, Sens i konieczność. “Studia Norwidiana” vol. 2 (1985), p. 6. 8B. Holmberg, “Adab” and Arabic Literature. In: Literary History: Towards a Global Perspective. Ed. by G. Lindberg‑Wada. Vol. 1. Notions of Literature Across Times and Cultures. Ed. by A. Petersson. Berlin–New York: Walter de Gruyter 2006, p. 181. Russell Scott Valentino Professor of Slavic and Comparative Literature Chair, Department of Cinema and Comparative Literature University of Iowa tel. 319-335-2827 From ROMEIN at BRILL.NL Mon Jul 20 07:42:31 2009 From: ROMEIN at BRILL.NL (Ivo Romein) Date: Mon, 20 Jul 2009 09:42:31 +0200 Subject: SOUTHEASTERN EUROPE - How (not) to export civil society Message-ID: Volume 33 (2009) Thematic volume "How (not) to export civil society" Table of Contents Do We Know How Yet? Insider Perspectives on International Democracy Promotion in the Western Balkans Keith Brown ‘Democracy Building’ in Serbia: the NGO Effect Théodora Vetta Judicial Professional Associations ― Fostering Judicial Reform through Civil Society Development Milica Golubovic Peace Education as a Democratizing Process Elton Skendaj Trans-Albanian vs Pan-Albanian Spaces: the Urban Dimension of the ‘Albanian Question’ Francesco Strazzari Forum Interview with Ambassador Albert Rohan, Deputy Special Envoy of the United Nations Secretary-General for the Future Status Talks for Kosovo Florian Bieber A Response to the Interview with Ambassador Albert Rohan, Deputy Special Envoy of the United Nations Secretary-General for the Future Status Talks for Kosovo James Ker-Lindsay Interview with Michael Leigh, Director-General for Enlargement of the European Commission Anna Krasteva Response to the interview with Michael Leigh, Director-General for Enlargement of the European Commission Josef Marko Debate Bideleux, R. and I. Jeffries, The Balkans: A post-Communist History (London: 2007: Routledge). A Comment Marko Hoare Bideleux, R. and I. Jeffries, The Balkans: A post-Communist History (London: 2007: Routledge). A Comment Tvtrko Jakovina Response to Marko Attila Hoare and Tvrtko Jakovina’s Reviews of The Balkans: A Post-Communist History Robert Bideleux Book Reviews by Florian Bieber, Philipp Trappl, Nesrin Uçarlar, and Ebru Oğurlu Printed copies: see http://www.brill.nl/seeu Back volumes are available online via the Ingenta platform. Brill, Academic Publishers since 1683 Ivo Romein Slavic & Eurasian Studies ______________________________________________________________________ This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System. For more information please visit http://www.messagelabs.com/email ______________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Mon Jul 20 15:09:15 2009 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Mon, 20 Jul 2009 08:09:15 -0700 Subject: "Live From Russia volume I" Message-ID: Where can I send some comments about the content of this textbook and workbook? -------------------Cyrillic encoding: KOI8-R or Windows Cyrillic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From samastef at INDIANA.EDU Mon Jul 20 16:19:11 2009 From: samastef at INDIANA.EDU (Stefani, Sara Marie) Date: Mon, 20 Jul 2009 12:19:11 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <000801ca0898$0b0e7af0$212b70d0$@net> Message-ID: If you are interested in documentaries, I would especially suggest "Is It Easy to Be Young?" (~1986) by Juris Podnieks, which is not only a contemporary look at troubled youth but was also one of the first new movies to be made under glasnost and therefore is crucial to its history, especially with regard to film. There are also the documentaries by Marina Goldovsaia, and a twelve-video set of documentaries under the rubric "Glasnost Film Festival." All of the movies I mentioned have English subtitles. sms ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Laura Kline [klinela at COMCAST.NET] Sent: Sunday, July 19, 2009 1:40 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? Yes, please do. That sounds very interesting. Does the documentary have English subtitles? I would be showing it to students, most of whom don't know Russian. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Jane Knox-Voina Sent: Saturday, July 18, 2009 10:27 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? Kazakh feature film "Balkon" about student uprising in 1986, Almaty. There is also a documentarary. I hope to come back from Kazakahstan in August with a copy of the feature (in Russian) . I already have the documentary, If interested, I can send more information. Jane Knox-Voina Donna Seifer wrote: > Yes, definitely "Город Зеро." Look for the "long" version. > > See Andrew Horton's books: > "The Zero Hour: Glasnost and Soviet Cinema in Transition" Princeton UP 1992 > "Inside Soviet Satire: Laughter with a Lash" Cambridge UP 1993 > > Donna Seifer > > > On 7/18/09 5:06 PM, "Alexandra Smith" wrote: > > >> Dear Laura, >> >> One of the important movies that captured the spirit of the Perestroka >> period was "Nebesa obetovannye' (1991). >> "Dorogaia Elena Sergeevna" (1988) reflects on the psychology of school >> children during the period, reflecting on the change of values. >> Karen Shakhnazarov's film "Zero" (1988) is an interesting film... >> "Vory v zakone" (1989) might be of help to you, too. >> >> With best wishes, >> Alexandra >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> ************************************************** >> Alexandra Smith (PhD, University of London) >> Reader in Russian >> Department of European Languages and Cultures >> School of Languages, Literatures and Cultures >> The University of Edinburgh >> David Hume Tower >> George Square >> Edinburgh EH8 9JX >> UK >> >> tel. +44-(0)131-6511381 >> fax: +44- (0)131- 650-3604 >> e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk >> >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Mon Jul 20 19:40:28 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Mon, 20 Jul 2009 15:40:28 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <9D4114635B2DD14A917505B54DBE68F11508F89956@iu-mssg-mbx01.ads.iu.edu> Message-ID: Thank you everyone who provided me with ideas for Perestroika movies! Best, Laura Laura Kline Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University 487 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48187 Tel: (313) 577-2666 Fax: (313) 577-6243 af7585 at wayne.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Mon Jul 20 20:12:18 2009 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Mon, 20 Jul 2009 13:12:18 -0700 Subject: Chekhov in the works of others - THANK YOU! Message-ID: Thank you much. Best, Lena ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Evgeny Steiner Sent: Sat 7/18/2009 1:40 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov in the works of others - THANK YOU! One more addition (coming late from Provence): The marvellous and innovative piece of video art The Lady with the Little Dog by the director Julij Koltun, set in our days Germany. (Not yet released but available from the producer - Bildschoen Filmproduktion). Possibly the book Chekhov Then and Now (ed. by Douglas Clayton) would be of interest. Inter alia it has my article on Japanese renderings of Chekhov - like The Cherry Orchard set in the traditional Japan etc..... On Fri, Jul 17, 2009 at 10:10 PM, Furman, Yelena wrote: > Dear Michael, > Thank you for that addition to the list. > Best, Lena > > ________________________________ > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on > behalf of Michael D Johnson > Sent: Fri 7/17/2009 9:37 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Chekhov in the works of others - THANK YOU! > > > > Yelena, > Seeing the Eötvös opera here, I might add that the American composer Thomas > Pasatieri (1945--) has composed two operas based on Chekhov: The Seagull > (1972) and Three Sisters (1986). Kenward Elmslie provided the libretto > for > both. A CD is available of The Seagull, the p/v score of which has also > been published. > > Cordially informative, > Michael D. Johnson > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Professor Evgeny Steiner Senior Research Associate Sainsbury Institute for the Study of Japanese Arts and Cultures SOAS, University of London Brunei Gallery, B401 Russell Square London WC1H 0XG United Kingdom ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From G.Chew at RHUL.AC.UK Mon Jul 20 22:21:12 2009 From: G.Chew at RHUL.AC.UK (Chew G) Date: Mon, 20 Jul 2009 23:21:12 +0100 Subject: No subject Message-ID: I've received the attached from Prof. Gabrielova in Prague, and think it worth circulating widely, in view of the seriousness of the matter. Please do circulate. The original message had an attachment (referred to in the text below), which I've removed, as some lists will not tolerate it: it had a simple graph showing a reduction in support year by year from 5 billion Czech crowns in 2009 to zero in 2015. Geoff Prof. Geoffrey Chew Department of Music, Royal Holloway, University of London g.chew at rhul.ac.uk ________________________________ From: Jarmila Gabrielova [mailto:gabrielova at imus.cas.cz] Sent: Mon 20.7.09 21:48 Subject: FW: Czech Academy of Sciences calls SOS Dear colleagues, Dear friends, Allow me to address you again and to ask you for your support. Because of the irresponsible policy of our Government and its Research & Development Council, the existence of the Academy of Sciences of the Czech Republic (ASCR) and its individual institutes, departments, and long-term projects seems to be jeopardized. The problem concerns our small Institute of Ethnology and its Department of Music History as well. If the catastrophic scenario becomes reality (see the attached picture), we'll be forced to stop publishing our internationally respected musicological journal "Hudebni veda" [Musicology] and to suspend our long-term editorial projects of the New Complete Edition of the Works of Antonin Dvorak [New Dvorak Edition, NDE, www.antonindvorak.org], theoretical and folkloristic works of Leos Janacek, and the re-established publication series of "Musica antiqua bohemica." We still hope that the catastrophic scenario will not become reality at the end. At the same time, we urgently need your support and help. Please don't hesitate to demonstrate your support by adding your electronic signature under the "Position of the Academic Community on the Future of Research and Development in the Czech Republic" (see http://www.cas.cz/en -> Support Czech Science) and by forwarding my appeal to other colleagues, friends, and members of the international academic community. With all best wishes and thanks Sincerely Jarmila Gabrielova Prof. Dr. Jarmila Gabrielova Institute of Ethnology of the ASCR Department of Music History CZ-160 00 Praha 6, Puskinovo nam. 9 mailto: gabrielova at imus.cas.cz jarmila.gabrielova at ff.cuni.cz http://www.eu.cas.cz http://web.ff.cuni.cz/~gabrjaff http://www.antonindvorak.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Tue Jul 21 01:21:40 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 20 Jul 2009 21:21:40 -0400 Subject: Olga Meerson's New Book In-Reply-To: Message-ID: Dear Friends and Colleagues, I am very eager to inform you that my new book just came out, with the Pushkinskij Dom Publishing House. The book is called Personalism as Poetics: the Literary World through the Eyes of its Inhabitants. I can't wait to receive feedback from those of you who would be interested in reading it! It is in Russian, but that is not an obstacle for the Russianists among us. Here is the web site: http://www.pushkindom.ru/Meerson.html Thank you in advance. Now it is up to you whether you want to read it! I will be happy to witness any interest! Olga Olga ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furnisse at GMAIL.COM Tue Jul 21 03:00:24 2009 From: furnisse at GMAIL.COM (Edie Furniss) Date: Mon, 20 Jul 2009 22:00:24 -0500 Subject: Spelling rules Message-ID: Dear SEELANGers, I'm working on a handout on spelling rules, and have managed to utterly confuse myself. I've seen the rules presented in a variety of forms (8-letter, 7-letter, 5-letter/unstressed 'o', hushed). I've run into the rule that after ц (ts) you can't write я (ya) or &#1102; (yu) - but is this really a spelling rule? I can't think of a time when you would need to put a &#1103; (ya) or ю (yu) after a ц (ts) when declining or conjugating a word - maybe I'm forgetting something? Wouldn't the most meaningful way to present the spelling rules to students be: 1. After г, к, х, ж, ч, ш, щ (g, k, kh, zh, ch, sh, shch) - ы, я, ю (y, ya, yu) must be changed to &#1080;, а, у (i, a, u) 2. After ж, ч, ш, щ and ц - unstressed о (o) must be changed to е (e) Thank you! Edie Furniss ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furnisse at GMAIL.COM Tue Jul 21 03:16:48 2009 From: furnisse at GMAIL.COM (Edie Furniss) Date: Mon, 20 Jul 2009 22:16:48 -0500 Subject: Spelling rules Message-ID: Dear SEELANGers, *Sorry for resending, I just saw that the Cyrillic didn't come out right on the first email.* I'm working on a handout on spelling rules, and have managed to utterly confuse myself. I've seen the rules presented in a variety of forms (8-letter, 7-letter, 5-letter/unstressed 'o', hushed). I've run into the rule that after ц (ts) you can't write я (ya) or ю (yu) - but is this really a spelling rule? I can't think of a time when you would need to put a я (ya) or ю (yu) after a ц (ts) when declining or conjugating a word - maybe I'm forgetting something? Wouldn't the most meaningful way to present the spelling rules to students be: 1. After г, к, х, ж, ч, ш, щ (g, k, kh, zh, ch, sh, shch) - ы, я, ю (y, ya, yu) must be changed to и, а, у (i, a, u) 2. After ж, ч, ш, щ and ц (zh, ch, sh, shch and ts) - unstressed о (o) must be changed to е (e) Thank you! Edie Furniss ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rkikafedra at nilc.spb.ru Tue Jul 21 10:08:21 2009 From: rkikafedra at nilc.spb.ru (Elena A. Arkhipova) Date: Tue, 21 Jul 2009 14:08:21 +0400 Subject: Spelling rules Message-ID: To: Edie Furniss The basic rule is this, yes. But there are some exceptions. Жюри, брошюра, парашют; цыган, цыплёнок, цып-цып, цыц, на цыпочках, цыпочка. Also we write -ы after ц for plural (огурцы) and in suffixes (белолицый). юand я are possible after ц in foreign names (Цюрих). As to o/e, жокей, шоколад, палаццо, скерцо are to be written with o because they are got from foreign languages. The only Russian root contains unstressed o after ц: цокот(уха), цокот(ать). You can find all the necessary info here: http://www.rusyaz.ru/pr/og01.html Best regards, Elena. Elena A. Arkhipova, PhD, MBA Chair of Department of Russian as a Foreign Language, Program Coordinator Nevsky Institute of Language and Culture 27 Bolshaya Raznochinnaya St. Petersburg, 197110, Russia tel./fax: +7 812 230 36 98 ----- Original Message ----- From: "Edie Furniss" To: Sent: Tuesday, July 21, 2009 7:16 AM Subject: [SEELANGS] Spelling rules Dear SEELANGers, *Sorry for resending, I just saw that the Cyrillic didn't come out right on the first email.* I'm working on a handout on spelling rules, and have managed to utterly confuse myself. I've seen the rules presented in a variety of forms (8-letter, 7-letter, 5-letter/unstressed 'o', hushed). I've run into the rule that after ц (ts) you can't write я (ya) or ю (yu) - but is this really a spelling rule? I can't think of a time when you would need to put a я (ya) or ю (yu) after a ц (ts) when declining or conjugating a word - maybe I'm forgetting something? Wouldn't the most meaningful way to present the spelling rules to students be: 1. After г, к, х, ж, ч, ш, щ (g, k, kh, zh, ch, sh, shch) - ы, я, ю (y, ya, yu) must be changed to и, а, у (i, a, u) 2. After ж, ч, ш, щ and ц (zh, ch, sh, shch and ts) - unstressed о (o) must be changed to е (e) Thank you! Edie Furniss ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Tue Jul 21 11:33:15 2009 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Tue, 21 Jul 2009 07:33:15 -0400 Subject: Spelling rules In-Reply-To: Message-ID: "I can't think of a time when you would need to put a я (ya) or ю (yu) after a ц (ts) when declining or conjugating a word" First-year students (sometimes heritage speakers, but not always) can be VERY inventive: познакомиця этому американцю etc. Of course, one can attribute errors like that cited above to all sorts of things. But since я and ю do not occur after the eight letters (with only an exception or two for ю), we might as well throw them into the lot. -Rich Robin 2009/7/20 Edie Furniss > Dear SEELANGers, > > *Sorry for resending, I just saw that the Cyrillic didn't come out right on > the first email.* > > I'm working on a handout on spelling rules, and have managed to utterly > confuse myself. I've seen the rules presented in a variety of forms > (8-letter, 7-letter, 5-letter/unstressed 'o', hushed). I've run into the > rule that after ц (ts) you can't write я (ya) or ю (yu) - but is this > really > a spelling rule? I can't think of a time when you would need to put a я > (ya) > or ю (yu) after a ц (ts) when declining or conjugating a word - maybe I'm > forgetting something? > > Wouldn't the most meaningful way to present the spelling rules to students > be: > > 1. After г, к, х, ж, ч, ш, щ (g, k, kh, zh, ch, sh, shch) - ы, я, ю (y, ya, > yu) must be changed to и, а, у (i, a, u) > > 2. After ж, ч, ш, щ and ц (zh, ch, sh, shch and ts) - unstressed о (o) must > be changed to е (e) > > Thank you! > Edie Furniss > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Tue Jul 21 17:18:33 2009 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Tue, 21 Jul 2009 13:18:33 -0400 Subject: =?windows-1251?Q?=AB=CB=C5=D1=CA=CE=C2=C8=C0=CD=C0._=D2=C2=CE=D0=D7=C5?= =?windows-1251?Q?=D1=D2=C2=CE_=CD._=D1._=CB=C5=D1=CA=CE=C2=C0=3A_=CF=D0?= =?windows-1251?Q?=CE_=D8=CB=CE=C5=2C_=CD=C0=D1=D2=CE=DF=D9=C5=C5=2C_=C1?= =?windows-1251?Q?=D3=C4=D3=D9=C5=C5=BB_=C2=F2=EE=F0=F3=FE_=EC=E5=E6=E4?= =?windows-1251?Q?=F3=ED=E0=F0=EE_=E4=ED=F3=FE_=E8=ED=F2=E5=F0=ED=E5=F2?= =?windows-1251?Q?-=EA=EE=ED=F4=E5=F0=E5=ED=F6=E8=FE?= Message-ID: I am passing along this cfp for a colleague... Please direct correspondence to the organizers of the conference. ************ Научный интернет-портал «ВСЕ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ КОНФЕРЕНЦИИ» http://filolconf.narod.ru/ E-mail: filolconf at list.ru Редакция международного научного сборника «ЛЕСКОВИАНА» http://leskoviana.narod.ru/ E-mail: leskoviana at list.ru ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО № 1 Уважаемые коллеги! Научный интернет-портал «Все филологические конференции» (Россия, г. Москва), Редакция международного научного сборника «Лесковиана» (Россия, г. Москва) Дом-музей Н. С. Лескова (Россия, г. Орёл) с 1 по 10 декабря 2009 года проводят Вторую международную интернет-конференцию «ЛЕСКОВИАНА. ТВОРЧЕСТВО Н. С. ЛЕСКОВА: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ, БУДУЩЕЕ». К участию в конференции приглашаются специалисты по русской литературе и творчеству Н. С. Лескова, кандидаты и доктора наук, аспиранты и докторанты, преподаватели школ, лицеев, колледжей. Приоритетными направлениями конференции являются: • Изучение творчества Н. С. Лескова в России и за рубежом; • Творчество Н. С. Лескова и мировая литература XIX-XX веков: • Творческая история и источники произведений Н. С. Лескова; • Поэтика заглавий произведений Н. С. Лескова; • Поэтика имён в произведениях Н. С. Лескова; • Жанровая природа произведений Н. С. Лескова; • Сказ как художественная доминанта произведений Н. С. Лескова; • Сюжетно-композиционная структура произведений Н. С. Лескова; • Особенности языка и стиля произведений Н. С. Лескова; • Творчество Н. С. Лескова в современной школе. Стоимость участия в конференции составляет 1.000 российских рублей. В сумму входит: публикация статьи в сборнике, интернет-публикация тезисов на сайте http://leskoviana.narod.ru/, два авторских экземпляра сборника. Для докторов наук участие бесплатное. К 1 декабря 2009 года будет издан второй том научного сборника «ЛЕСКОВИАНА». В декабре 2009 года в Доме-музее Н. С. Лескова в Орле состоится презентация книги. Для участия в конференции просим не позднее 31 октября 2009 года прислать заявку, статью и тезисы. В ЗАЯВКЕ просим указать следующие сведения: 1) Фамилия, имя, отчество (полностью); 2) Название статьи; 3) Место работы (учёбы) и должность; 4) Учёная степень и звание; 5) Адрес для переписки и контактный телефон; 6) Электронный адрес. ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ: объём – не более 20 страниц, шрифт 12 пт., Times New Roman, интервал одинарный, поля: левое – 2,5 см, правое, верхнее и нижнее – 2 см, абзацный отступ 1,2 см, сноски концевые автоматические, в формате Word с расширением *doc. ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ТЕЗИСОВ: объём – не более 2 страниц, шрифт 12 пт., Times New Roman, интервал одинарный, все поля – 2 см, правое, верхнее и нижнее – 2 см, абзацный отступ 1 см, без сносок, в формате Word с расширением *doc. КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Научный редактор – кандидат филологических наук Дмитрий Викторович Неустроев. E-mail: leskoviana at list.ru После получения оргкомитетом заявки, статьи и тезисов участнику будет выслано ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО № 2 с адресом для оплаты публикации, программой конференции. Будем рады Вашему участию в конференции! С уважением, оргкомитет конференции. ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Associate Professor of Russian Studies Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) google talk michaeladenner www.stetson.edu/~mdenner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Tue Jul 21 17:47:34 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Tue, 21 Jul 2009 13:47:34 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <000001ca0971$f11414e0$d33c3ea0$@net> Message-ID: Wow! Can you take care of Mipsy this weekend? We are going on a short trip with my parents. I thought we could take the dog, but it looks like we can't. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Laura Kline Sent: Monday, July 20, 2009 3:40 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? Thank you everyone who provided me with ideas for Perestroika movies! Best, Laura Laura Kline Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University 487 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48187 Tel: (313) 577-2666 Fax: (313) 577-6243 af7585 at wayne.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Tue Jul 21 17:56:22 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Tue, 21 Jul 2009 13:56:22 -0400 Subject: Perestroika movies? In-Reply-To: <001f01ca0a2b$55361680$ffa24380$@net> Message-ID: Whoops! That got in the wrong email! Sorry! -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Laura Kline Sent: Tuesday, July 21, 2009 1:48 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? Wow! Can you take care of Mipsy this weekend? We are going on a short trip with my parents. I thought we could take the dog, but it looks like we can't. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Laura Kline Sent: Monday, July 20, 2009 3:40 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Perestroika movies? Thank you everyone who provided me with ideas for Perestroika movies! Best, Laura Laura Kline Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University 487 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48187 Tel: (313) 577-2666 Fax: (313) 577-6243 af7585 at wayne.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexander.burry at GMAIL.COM Wed Jul 22 14:10:20 2009 From: alexander.burry at GMAIL.COM (Alexander Burry) Date: Wed, 22 Jul 2009 09:10:20 -0500 Subject: 2009 AATSEEL Conference: 10 days to final abstract deadline Message-ID: Dear Colleague, The 2009 Annual Meeting of the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL) will be held in Philadelphia, Pennsylvania, December 27- 30. The second and final deadline for submission of abstracts is August 1, 2009. For information about this meeting, guidelines for preparing abstracts, and details about submission procedures, please see the Call for Papers at the following site: http://www.aatseel.org/program/ All abstracts will undergo double-blind peer review, and authors will be notified of the results by mid-September. The Program Committee will find appropriate panel placements for all accepted abstracts. Abstract authors must be AATSEEL members in good standing for 2009, or request a waiver of membership from the Chair of the AATSEEL Program Committee (burry.7 at osu.edu) when they submit their abstracts for peer review. For information on AATSEEL membership, please follow the links from AATSEEL's homepage (http://www.aatseel.org). Proposals for roundtables and fora may be submitted anytime on or before August 1. We also encourage scholars to consider participating in one of the pre-formed sessions listed on the Proposed Panels page (http://www.aatseel.org/2009_proposed_panels.htm). Best wishes, Alexander Burry Chair, AATSEEL Program Committee -------------- Alexander Burry Assistant Professor, Slavic and East European Languages and Literatures The Ohio State University 400 Hagerty Hall 1775 College Road Columbus OH 43210 Phone: 614-247-7149 Fax: 614-688-3107 Email: burry.7 at osu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Wed Jul 22 12:26:01 2009 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Wed, 22 Jul 2009 08:26:01 -0400 Subject: Spelling rules Message-ID: "I can't think of a time when you would need to put a я (ya) or ю (yu) after a ц (ts) when declining or conjugating a word" First-year students (sometimes heritage speakers, but not always) can be VERY inventive: познакомиця этому американцю ... to say nothing of applying knowledge, at whatever level, of Ukrainian or Belarusian .... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Wed Jul 22 18:19:25 2009 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Wed, 22 Jul 2009 11:19:25 -0700 Subject: Spelling rules Message-ID: Ah, this is exactly the way I learned them back in 1987; I believe the textbook was Ben Clark, now out of fashion (and likely out of print) but imprinted in my brain nonetheless: 1. after г, к, х, ж, ч, ш, щ  never write ы; write и instead, even when the sound indicates that ы should be written 2. after г, к, х, ж, ч, ш, щ, ц never write ю or я; write instead у or а respectively 3. after ж, ч, ш, щ, ц never write an unstressed о; instead write е       Deborah Hoffman Russian > English Translator Modern and Classical Language Studies Vice-Chair, Graduate Student Senate Treasurer, Ohio Board of Graduate Students Kent State University   ------------------------------------------------------------------------------------------------------ Original Message ----- From: "Edie Furniss" To: Sent: Tuesday, July 21, 2009 7:16 AM Subject: [SEELANGS] Spelling rules Dear SEELANGers, *Sorry for resending, I just saw that the Cyrillic didn't come out right on the first email.* I'm working on a handout on spelling rules, and have managed to utterly confuse myself. I've seen the rules presented in a variety of forms (8-letter, 7-letter, 5-letter/unstressed 'o', hushed). I've run into the rule that after ц (ts) you can't write я (ya) or ю (yu) - but is this really a spelling rule? I can't think of a time when you would need to put a я (ya) or ю (yu) after a ц (ts) when declining or conjugating a word - maybe I'm forgetting something? Wouldn't the most meaningful way to present the spelling rules to students be: 1. After г, к, х, ж, ч, ш, щ (g, k, kh, zh, ch, sh, shch) - ы, я, ю (y, ya, yu) must be changed to и, а, у (i, a, u) 2. After ж, ч, ш, щ and ц (zh, ch, sh, shch and ts) - unstressed о (o) must be changed to е (e) Thank you! Edie Furniss ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From publikationsreferat at OSTEUROPA.UNI-BREMEN.DE Wed Jul 22 21:03:54 2009 From: publikationsreferat at OSTEUROPA.UNI-BREMEN.DE (Publikationsreferat (Matthias Neumann)) Date: Wed, 22 Jul 2009 23:03:54 +0200 Subject: TOC: kultura 3/2009 English-language edition Message-ID: TOC of the current issue of kultura (kultura 3-2009), the Russian cultural review and an online information service of the Research Centre for East European Studies at Bremen University: The Triumph of Money Guest Editor: Jakob Fruchtmann (Bremen) - editorial Sketches of Russia's Money Culture 2 - analysis Money in Contemporary Russia: Old Habits, New Practical Constraints 3 Anna Ochkina (Pensa) - sketch Money Customs: Gifts and Taboos 9 Aleksandra Arkhipova (Moscow) - focus Russia in Crisis: Back to the Nineties? 11 Jakob Fruchtmann (Bremen) - analysis The Rouble as Film Star: Villain - Freebooter - Hero 12 Aleksei Tsvetkov (Moscow) - sidelight Money in the Vernacular. A Proverbial Treasure Chest 17 Yelena Zhigarina (Moscow), Jakob Fruchtmann (Bremen) The Internet URL for the complete issue is: ++++++ >From the Editorial Team: We thank you for your kind donations, which show your interest in the continued publication of kultura. At the moment, there is no long-term security; we are still looking for a permanent sponsor. We are currently planning a further issue of kultura for October. It will present images of fascism in contemporary Russian culture. +++++ Matthias Neumann Publications Dept. / Publikationsreferat Research Centre for East European Studies / Forschungsstelle Osteuropa Klagenfurter Str. 3 28359 Bremen Germany publikationsreferat at osteuropa.uni-bremen.de www.forschungsstelle.uni-bremen.de www.laender-analysen.de www.kultura-rus.de ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mhbeissi at PRINCETON.EDU Thu Jul 23 01:21:00 2009 From: mhbeissi at PRINCETON.EDU (Margaret Beissinger) Date: Wed, 22 Jul 2009 20:21:00 -0500 Subject: AWSS 2009 Graduate Essay Prize, Deadline Sept. 1 Message-ID: CALL FOR SUBMISSIONS -- AWSS 2009 GRADUATE ESSAY PRIZE DEADLINE: SEPTEMBER 1 The 2009 AWSS Graduate Essay Prize will be awarded to the best dissertation chapter or article-length essay in any field or area of Slavic/East European/Central Asian Studies written by a woman or on a topic in Slavic/East European/Central Asian Women's/Gender Studies written by a woman or a man. This competition is open only to current doctoral students or to those who defended a doctoral dissertation in 2008-2009. If the essay is a seminar paper, it must have been written in 2008-2009. If the essay is a dissertation chapter, it should be accompanied by the dissertation abstract and table of contents. Previous submissions and published materials are ineligible. Essays should be no longer than 50 pages, including reference matter, and in English (quoted text in any other language should be translated). The award carries a cash prize of $250; the winner will be announced at the AAASS national convention in November. Please send a copy of the essay and an updated CV to each of the three members of the Prize Committee: Prof. Margaret Beissinger Department of Slavic Languages 249 East Pyne Princeton University Princeton, NJ 08544 Prof. Cathy Frierson 7 Charland Terrace Waterville, ME 04901 Dr. Dunja Popovic' 86 Buckingham St. #4 Cambridge, MA 02138 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yuliyam1 at VT.EDU Fri Jul 24 00:45:42 2009 From: yuliyam1 at VT.EDU (Yuliya Minkova) Date: Thu, 23 Jul 2009 20:45:42 -0400 Subject: books available for review for STTCL Message-ID: I am posting this on behalf of Dr. Jennifer Askey, the Book Review editor for German and Russian titles for Studies in Twentieth- and Twenty-First-Century Literature. Please contact her off list at jaskey at ksu.edu if you are interested in reviewing the following titles: Andrew Baurch Wachtel's _Plays of Expectations: Intertextual Relations in Russian Twentieth-Century Drama_ Magnus Ljunggren's _Twelve Essays on Andrej Belyj's *Peterburg*" Benjamin Harshv's _Explorations in Poetics_ Robert Bird's _The Russian Prospero. the Creative World of Viacheslav Ivanov_ James Loehlin's _The Cherry Orchard._ from the _Plays in Production_ series. Svetlana Alexievich's _Voices from Cherobyl. The Oral History of a Nuclear Disaster_ Many thanks, Yulia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Fri Jul 24 09:54:17 2009 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Fri, 24 Jul 2009 10:54:17 +0100 Subject: VAUGHAN JAMES Message-ID: Dear Colleagues For those who have been teaching Russian long enough to know him, I am sorry to have to report the death of C Vaughan James who died at home on Friday July 17th. He had not been well for some time. There has been a private family cremation and there will be a celebration of his life at 12 noon on Monday July 27th in the church of St Mary the Virgin at Kirtlington near Oxford. Vaughan taught Russian in schools in the 1950s and was the prime mover in setting up the UK Association of Teachers of Russian. He later taught at Sussex University, was editor of the Pergamon Russian series, was Deputy Director of CILT, and was active in MAPRYAL. Vaughan was an inspirational teacher and advocate for the teaching of Russian, with a wonderful sense of humour, and will be greatly missed by friends and former colleagues. John Langran www.ruslan.co.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Sun Jul 26 14:53:29 2009 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Sun, 26 Jul 2009 15:53:29 +0100 Subject: DVD of "The Chekist" In-Reply-To: Message-ID: Hi, I'm in search of a DVD (any region) copy of the movie "The Chekist". I live in the UK and have looked on Ebay (UK and US) and Amazon (US and UK), with no luck so far. I know it has appeared at odd times on cable TV, but I don't have access here. Thanks, Stephanie Briggs -- ***************************** ~Stephanie D. Briggs, BA (Russian, University of Manitoba, Canada - May 2003) Honours B.Sc. Psychology Student The Open University Spoons, Spoons, Spoons...Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! http://warmochfuzzy.etsy.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dpbrowne at MAC.COM Tue Jul 28 12:57:43 2009 From: dpbrowne at MAC.COM (Devin Browne) Date: Tue, 28 Jul 2009 08:57:43 -0400 Subject: ISO of online Russian declension website Message-ID: Is anyone aware of a website where one can type in a Russian noun or adjective and see its forms in other cases? Does such a potentially groovy site already exist? Thanks, Devin dpbrowne at mac.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at ILLINOIS.EDU Tue Jul 28 15:34:43 2009 From: gladney at ILLINOIS.EDU (gladney at ILLINOIS.EDU) Date: Tue, 28 Jul 2009 10:34:43 -0500 Subject: ISO of online Russian declension website In-Reply-To: <4b269ac0907280557u35adba54p183ba87ad5cdc6dc@mail.gmail.com> Message-ID: Such a groovy site, if it existed, would perpetuate the notion (encouraged by the publishers of books like _201 (or 501) ... Verbs fully Conjugated_ aimed at 101 students) that knowing Russian is all a matter of knowing vocabulary, no grammar needed. Learners do have to be told that Russian speakers don't use _deti_ in the singular or _idet_ in the past tense, which is vocabulary. But otherwise they must learn grammar (morphology). Frank Y. Gladney ---- Original message ---- >Date: Tue, 28 Jul 2009 08:57:43 -0400 >From: Devin Browne >Subject: [SEELANGS] ISO of online Russian declension website >To: SEELANGS at bama.ua.edu > >Is anyone aware of a website where one can type in a Russian noun or >adjective and see its forms in other cases? Does such a potentially groovy >site already exist? > >Thanks, >Devin >dpbrowne at mac.com > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nicholas.l.leblanc at GMAIL.COM Tue Jul 28 15:49:42 2009 From: nicholas.l.leblanc at GMAIL.COM (Nicholas LeBlanc) Date: Tue, 28 Jul 2009 11:49:42 -0400 Subject: ISO of online Russian declension website In-Reply-To: <4b269ac0907280557u35adba54p183ba87ad5cdc6dc@mail.gmail.com> Message-ID: This is the link that I use to check word stress, but it also provides full declensional / conjugational tables: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/morphque.cgi?flags=kndnnnn Simply type in the word (form) in question. Beware of any definitions/translations provided; they are often inaccurate. Other than that, I find it much faster than using a dictionary to check stress. I won't go into whether this site could perpetuate false ideas about learning Russian among students, save to say that one look at a full conjugational table (plus all declined forms of participles) would provide me with a strong motivation to learn the underlying pattern, rather than memorize the 100+ forms listed for govorit' alone. -Nicholas LeBlanc ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Tue Jul 28 16:33:12 2009 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Tue, 28 Jul 2009 12:33:12 -0400 Subject: ISO of online Russian declension website In-Reply-To: <4b269ac0907280557u35adba54p183ba87ad5cdc6dc@mail.gmail.com> Message-ID: On the site multitran.ru, type in the Russian word in any case/tense and hit "poisk". Then you will find the same word on the far left on the gray line below the word in the search box. Click on that, and you will get all forms of the word. Unfortunately, stress is not marked. Laura Kline Department of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University 487 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48187 Tel: (313) 577-2666 Fax: (313) 577-6243 af7585 at wayne.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Devin Browne Sent: Tuesday, July 28, 2009 8:58 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] ISO of online Russian declension website Is anyone aware of a website where one can type in a Russian noun or adjective and see its forms in other cases? Does such a potentially groovy site already exist? Thanks, Devin dpbrowne at mac.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From n.bermel at SHEFFIELD.AC.UK Tue Jul 28 15:51:59 2009 From: n.bermel at SHEFFIELD.AC.UK (Neil Bermel) Date: Tue, 28 Jul 2009 16:51:59 +0100 Subject: Czech Academy of Sciences threatened with 50% budget cut Message-ID: Dear SEELANGS, The Czech Academy of Sciences has been threatened with a three-year series of budget cuts that would lead to a halving of basic research funding. Among the institutes that would suffer are the Czech Language Institute, the Institute of Czech Literature and many others. The Academy has said that these cuts threaten the existence of the entire CAS. Please consult the following pages for information: In English: http://blogs.sciencemag.org/scienceinsider/2009/07/czech-science-a.html#more http://ohrozeni.avcr.cz/en/ In Czech: http://ohrozeni.avcr.cz/ The AVCR site has a petition, and separate letters/e-mails can be sent to the prime minister, Jan Fischer: Ing. Jan Fischer, CSc. předseda vlády České republiky Úřad vlády ČR nábř. Edvarda Beneše 128/4 118 00 Praha 1 - Malá Strana Czech Republic posta at vlada.cz I've had contact from both the Ústav české literatury and the Ústav pro jazyk český, and both would be grateful for support for their efforts to get the government to revisit this decision. Best regards, -- Neil Bermel Department of Russian & Slavonic Studies University of Sheffield Jessop West 1 Upper Hanover Street Sheffield S3 7RA, U.K. Tel. +44 (0)114 222 7405 Fax +44 (0)114 222 2888 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fredc at IGC.ORG Tue Jul 28 17:12:33 2009 From: fredc at IGC.ORG (Frederick Choate) Date: Tue, 28 Jul 2009 10:12:33 -0700 Subject: ISO of online Russian declension website In-Reply-To: <4b269ac0907280557u35adba54p183ba87ad5cdc6dc@mail.gmail.com> Message-ID: Devin, This site still works: http://starling.rinet.ru/morph.htm I believe that its originator died, but apparently it is still maintained by someone. Fred -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Devin Browne Sent: Tuesday, July 28, 2009 5:58 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] ISO of online Russian declension website Is anyone aware of a website where one can type in a Russian noun or adjective and see its forms in other cases? Does such a potentially groovy site already exist? Thanks, Devin dpbrowne at mac.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zavyalov2000 at YAHOO.COM Tue Jul 28 18:02:32 2009 From: zavyalov2000 at YAHOO.COM (NOJ) Date: Tue, 28 Jul 2009 11:02:32 -0700 Subject: CFP: V. Nabokov=?utf-8?Q?=E2=80=99sThe_?= Original of Laura In-Reply-To: <1248396342.4a690436e7330@webmail.vt.edu> Message-ID: CFP: V. Nabokov’s The Original of Laura   Nabokov Online Journal, Vol. IV, 2010 www.nabokovonline.com   The Editors of the Nabokov Online Journal announce a special block of articles devoted to V. Nabokov’s The Original of Laura (scheduled to appear in the fall of 2009). The cluster will be published in the fourth volume of the journal.   Topics: The list of possible directions to explore can be found below, although these general outlines will be adapted after the actual publication of the fragment of Nabokov’s novel in November 2009. At this point the Editors would appreciate only the declaration of your intention to participate in this discussion.   Format: Regular-length papers and short scholarly notes are welcome. The manuscripts should follow the MLA style. Please use parenthetical references and add a list of works cited.   Timeframe: As soon as possible –               express your intention to contribute an article or note; Mid-November 2009 –            The Original of Laura will be published worldwide; 15 January 2010–                    deadline for submission of a short abstract describing your topic; the Editors will contact you to approve and/or discuss the topic; 1 April 2010–                          deadline for submission of your article or note for peer review   List of suggested topics:   1)      An intrinsic analysis of the novel: Its plot, structure, imagery, and motifs (to the extent possible when treating a fragment of a work of art in progress); 2)      The Original of Lauraand the Nabokov canon: The place of the novel in relation to Nabokov’s other writings; 3)      Translations of The Original of Laura (we encourage contributions on all available languages in which the work will appear on the market); 4)      The poetics of incompleteness (The Original of Laura and other similarly unfinished works); 5)      Nabokov as a literary phenomenon: How will his art be viewed in light of the new publication? 6)      The publication history of The Original of Laura. 7)      Public responses to The Original of Laura.   Contact Information: Yuri Leving and Nassim Balestrini yleving at gmail.com, nassim at balestrini.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From armastus at FREEMAIL.HU Wed Jul 29 16:58:50 2009 From: armastus at FREEMAIL.HU (Sandor Foldvari) Date: Wed, 29 Jul 2009 18:58:50 +0200 Subject: ICCEES2010_Call_for_Proposals In-Reply-To: Message-ID: Dear Congress Organisers; Although the deadline has gone, would is possible to send an abstract yet? I was busy with private problems in winter. I visited some conferences on Baltic studies in the Nordic countries, including Stockholm. Regards, Sándor Földvári -------------------------------------------------------------- Sandor Foldvari, research fellow; cell-phone 36-30-4332353 Debrecen Univ. Baltic Studies; - home: H-3301 EGER-1, P.O.B. 422. KÉREM, N E LEGYEN BENNE LEVÉLSZÖVEGEM A VÁLASZBAN! Köszönöm. Please, do NOT include my letter into your reply text. Thanks! "Tova Höjdestrand" írta: > DEAR COLLEAGUES, > > We have the honour to invite the international academic community to the > VIII ICCEES World Congress in Stockholm 2010, to participate in a wide > scholarly discussion with the overriding theme: > > EURASIA: PROSPECTS FOR WIDER COOPERATION > > Call for Proposals > > The VIII World Congress of the International Council for Central and East > European Studies will take place in Stockholm, Sweden, on 26-31 July 2010. > The Swedish Society for the Study of Russia, Central and Eastern Europe > and Central Asia invites all interested scholars to submit proposals for > panels, papers and round-table discussions. These proposals should reflect > the results of new research in the study of developments in the cultural, > political, social and economic processes underway in Central and Eastern > Europe and the former Soviet Union. > > 2010 marks the 25th anniversary of Mikhail Gorbachev's appointment to the > position of General Secretary of the Communist Party of the Soviet Union, > and the Congress therefore considers it to be an opportune time to revisit > his policies of glasnost and perestroika. Of special interest for the > Congress are the cultural transformations that occur at times of intense > political and economic change. At the same time, the present international > situation poses new challenges, and the Congress seeks to organize a wide > scholarly discussion of these developments. The processes of European > integration and wider cooperation across Eurasia not only impact upon > geographical spaces but also leave their mark upon cultural spaces. These > processes make communication between languages, histories, religions, > traditions, legacies and memories more complex. Humanities and social > science scholars are therefore invited to reflect on how local cultural > contexts react to, engage in, or resist globalization. > For more information about the general themes of the Congress, please see: > www.iccees2010.se > > Deadline for panel proposals: 28 February 2009 > Address for proposals: proposals at iccees2010.se > Abstract submission: 1 March – 30 October 2009 > Registration: Beginning 1 July 2009 > Address for abstracts and registration: www.iccees2010.se > > Procedures for Proposals > 1.Only proposals submitted electronically will be considered for inclusion > in the Congress. Proposals must be submitted in English - irrespective of > the language to be used by the panellists at the Congress. Proposals > should be directed to: proposals at iccees2010.se. > 2.The deadline for proposals is 28 February 2009. The International > Academic Committee encourages proposals to be sent as early as possible. > 3.The International Academic Committee will meet in the spring 2009 to > make a decision on the composition of the final Congress programme. > 4.The International Academic Committee will send all scholars whose > proposals have been accepted, an official letter of invitation, which can > be used to apply for funding and/or obtaining a visa, by 1 July 2009. > 5.Once a proposal for a panel/paper has been accepted, one half-page > abstract in English should be submitted through an on-line abstract system > at www.iccees2010.se, for each of the panel's papers, no later than 30 > October 2009. A paper without an abstract will not be included in the > program. > 6.Please note that the abstracts will be published without editing. The > authors therefore have to ensure that they are satisfied with their > abstract. > 7.Each abstract must indicate the language in which the paper will be > presented. > 8.Each abstract has to include contact details, at least an e-mail address. > > For guidelines regarding composition of panels, Congress languages, and so > forth, please see the Congress webpage. > > Registration Fees by 31 December 2009: > Registration fee: 290 € > Residents of Eastern European and Central Asian states: 230 € > Students: 125 € > > Registration after 1 January 2010: > Registration fee: 350€ > Residents of Eastern European and Central Asian states: 290 € > Students: 150 € > > On-Site Registration: > Registration fee: 375 € > Residents of Eastern European and Central Asian states: 300 € > Students: 160 € > One-Day Admission: 55 € > One-Day Admission for Students: 25 € > > For further information about payments, accommodation, registration, > tours, and the scholarly aspects of the congress, see the Congress > webpage. > > Welcome! > Hjartligt valkomna! > > WWW.ICCEES2010.SE > > > > -- > Tova Höjdestrand, Ph.D. > Södertörn University College > CBEES / F901 > S-14189 Huddinge > Sweden > > Phone: +46 8 6084035 > Cell phone: +46 73 6463567 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From soboleva at COMCAST.NET Thu Jul 30 02:13:39 2009 From: soboleva at COMCAST.NET (Valentina Soboleva) Date: Thu, 30 Jul 2009 02:13:39 +0000 Subject: question about two works on Russian aspect In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues: I would appreciate very much if somebody can help me with the bibliographic information on two authors: 1) What is the title of the book in Russian by Bodarko , A. V., in which he developed a multiple feature approach to interpretation of Russian verb aspect? And the year it was published and its publisher. 2) The same question about Wierzbicka , Anna: In what work (article) did she present a semantic approach to interpretation of the Slavic verb aspect, illustrating it with an example about Jan who died or was dying? I have a citation in Russian but do not have with me a source to check the title, the publisher and the year of publication. Thank you very much, Valentina Soboleva ----------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From afol at UAA.ALASKA.EDU Thu Jul 30 06:28:17 2009 From: afol at UAA.ALASKA.EDU (Olga Livshin) Date: Wed, 29 Jul 2009 22:28:17 -0800 Subject: Contemporary Russian architecture/housing structure Message-ID: Dear SEELANGers, Could anybody suggest a good secondary source in English concerning post-Perestroika architecture and/or the structure of typical contemporary Russian apartments and/or private houses? (I am asking about English sources because this is intended as reading for undergraduates who have not mastered Russian yet). A website with general information on this subject and interesting images would also be of interest. Thank you very much for your help. Best wishes, Olga Livshin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From denis.akhapkin at GMAIL.COM Thu Jul 30 07:25:52 2009 From: denis.akhapkin at GMAIL.COM (Denis Akhapkin) Date: Thu, 30 Jul 2009 11:25:52 +0400 Subject: question about two works on Russian aspect In-Reply-To: <1009107930.7390171248920019777.JavaMail.root@sz0115a.westchester.pa.mail.comcast.net> Message-ID: Dear Valentina, I suppose, the first book is Бондарко А. В. Вид и время русского глагола. М.: Просвещение, 1971. Best, Denis Akhapkin 2009/7/30 Valentina Soboleva : > Dear colleagues: > > I would appreciate very much if somebody can help me with the bibliographic information on two authors: > > 1) What is the title of the book in Russian by Bodarko , A. V., in which he developed a multiple feature approach to interpretation of Russian verb aspect? And the year it was published and its publisher. > 2) The same question about Wierzbicka , Anna: In what work (article) did she present a semantic approach to interpretation of the Slavic verb aspect, illustrating it with an example about Jan who died or was dying? I have a citation in Russian but do not have with me a source to check the title, the publisher and the year of publication. > > Thank you very much, > > Valentina Soboleva > > ----------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From soboleva at COMCAST.NET Thu Jul 30 12:48:28 2009 From: soboleva at COMCAST.NET (Valentina Soboleva) Date: Thu, 30 Jul 2009 12:48:28 +0000 Subject: question about two works on Russian aspect In-Reply-To: Message-ID: Thank you very much! Valentina ----- Original Message ----- From: "Denis Akhapkin" To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Thursday, July 30, 2009 12:25:52 AM GMT -08:00 US/Canada Pacific Subject: Re: [SEELANGS] question about two works on Russian aspect Dear Valentina, I suppose, the first book is Бондарко А. В. Вид и время русского глагола. М.: Просвещение, 1971. Best, Denis Akhapkin 2009/7/30 Valentina Soboleva : > Dear colleagues: > > I would appreciate very much if somebody can help me with the bibliographic information on two authors: > > 1) What is the title of the book in Russian by Bodarko , A. V., in which he developed a multiple feature approach to interpretation of Russian verb aspect? And the year it was published and its publisher. > 2) The same question about Wierzbicka , Anna: In what work (article) did she present a semantic approach to interpretation of the Slavic verb aspect, illustrating it with an example about Jan who died or was dying? I have a citation in Russian but do not have with me a source to check the title, the publisher and the year of publication. > > Thank you very much, > > Valentina Soboleva > > ----------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Elena.Kobzeva at RCC.EDU Thu Jul 30 14:33:43 2009 From: Elena.Kobzeva at RCC.EDU (Elena.Kobzeva at RCC.EDU) Date: Thu, 30 Jul 2009 07:33:43 -0700 Subject: fully online language courses/transferable? Message-ID: Dear Colleagues, Do you know what universities and colleges are offering fully online language courses? Are these courses are transferrable? Please respond off line. Thank you in advance for your help. Elena Kobzeva Associate Professor elena.kobzeva at rcc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mckernan.andrew at GMAIL.COM Thu Jul 30 14:59:24 2009 From: mckernan.andrew at GMAIL.COM (Andrew McKernan) Date: Thu, 30 Jul 2009 10:59:24 -0400 Subject: Contemporary Russian architecture/housing structure In-Reply-To: <2C2B1783F7A09145B3182A36422417FCC45E76@ANCEXCHANGE.uaa.alaska.edu> Message-ID: Dear Olga, Two websites that are in English and good at least for the eye candy of post-Perestroika architecture are: http://en.structurae.de/geo/geoid/index.cfm?ID=10856 http://skyscraperpage.com/cities/?countryID=7 I find the first to be superior to the second. They are both rather click heavy, but only because the structures and images are highly catalogued by geographic location, stage of development, year of construction, etc. Sincerely, Andrew McKernan On Thu, Jul 30, 2009 at 2:28 AM, Olga Livshin wrote: > Dear SEELANGers, > > Could anybody suggest a good secondary source in English concerning > post-Perestroika architecture and/or the structure of typical contemporary > Russian apartments and/or private houses? (I am asking about English sources > because this is intended as reading for undergraduates who have not mastered > Russian yet). A website with general information on this subject and > interesting images would also be of interest. Thank you very much for your > help. > > Best wishes, > Olga Livshin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jcostlow at BATES.EDU Thu Jul 30 15:32:43 2009 From: jcostlow at BATES.EDU (Jane Costlow) Date: Thu, 30 Jul 2009 11:32:43 -0400 Subject: Contemporary Russian architecture/housing structure In-Reply-To: <2C2B1783F7A09145B3182A36422417FCC45E76@ANCEXCHANGE.uaa.alaska.edu> Message-ID: Olga, I'm actually working on readings for a course on place and senses of identity this fall - and while I haven't yet read it, there's a chapter in Caroline Humphrey's The Unmaking of Soviet Life that looks quite promising: "The Villas of the New Russians: A Sketch of Consumption and Cultural Identity in post-Soviet Landscapes". (pub. 2002) Blaire Ruble also has very interesting material on city planning and khrushcheby. You might also look at the wonderful website on Soviet History, Seventeen Moments - which includes video clips about the construction of panel'nye doma, and some Soviet cartoons, increasingly disaffected with the housing. http://www.soviethistory.org/ (Look at 1956: Housing Construction under Khrushchev.) Jane Costlow Olga Livshin wrote: > Dear SEELANGers, > > Could anybody suggest a good secondary source in English concerning post-Perestroika architecture and/or the structure of typical contemporary Russian apartments and/or private houses? (I am asking about English sources because this is intended as reading for undergraduates who have not mastered Russian yet). A website with general information on this subject and interesting images would also be of interest. Thank you very much for your help. > > Best wishes, > Olga Livshin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Thu Jul 30 22:04:06 2009 From: ewb2 at CORNELL.EDU (Wayles Browne) Date: Thu, 30 Jul 2009 18:04:06 -0400 Subject: question about two works on Russian aspect In-Reply-To: <885127327.7477221248958108186.JavaMail.root@sz0115a.westchester.pa.mail.c omcast.net> Message-ID: Wierzbicka has referred to the example umrzec' (perfective) vs. umierac' (imperfective) in several works, but I believe the first is: Wierzbicka, A. (1967). On the semantics of verbal aspect in Polish. In: To Honor Roman Jakobson, Vol. 3 (pp.2231-2249). The Hague: Mouton. The idea is: if someone _umiera_, he is doing something which, if it were continued, would end with umrzec' "dying". > >2009/7/30 Valentina Soboleva : >> Dear colleagues: >> > > I would appreciate very much if somebody can help me with the >bibliographic information on two authors: >> >... > > 2) The same question about Wierzbicka , Anna: In what work >(article) did she present a semantic approach to interpretation of >the Slavic verb aspect, illustrating it with an example about Jan >who died or was dying? I have a citation in Russian but do not have >with me a source to check the title, the publisher and the year of >publication. >> >> Thank you very much, >> > > Valentina Soboleva > > -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From downeyde at NARROWGATE.NET Thu Jul 30 21:55:05 2009 From: downeyde at NARROWGATE.NET (Dan E. Downey) Date: Thu, 30 Jul 2009 16:55:05 -0500 Subject: golosa Message-ID: Can anyone please point me to the best way to purchase 4-5 copies of book 1 of Golosa, 4th edition? Does anyone have extra copies that I could buy? 4 high schoolers in need. Thanks, Dan E. Downey downeyde at narrowgate.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Thu Jul 30 22:09:13 2009 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 30 Jul 2009 18:09:13 -0400 Subject: golosa In-Reply-To: <3684282D96C24EC9AD2F7097528B092B@user044409d8f7> Message-ID: Amazon or give this information to any bookstore Golosa Book 1, 4d ed. Textbook (Robin, Evans-Romaine, Shatalina, Robin): 9780131986282 Golosa Book 1, 4d ed. Student Activities Manual (Robin, Evans-Romaine, Shatalina, Robin): 9780131986299 Golosa Book1, 4th ed. + Student Activities Manual + Oxford ER-RE Dictionary: 0138137846 On Thu, Jul 30, 2009 at 5:55 PM, Dan E. Downey wrote: > Can anyone please point me to the best way to purchase 4-5 copies of book 1 > of Golosa, 4th edition? > > Does anyone have extra copies that I could buy? 4 high schoolers in need. > > Thanks, > > Dan E. Downey > downeyde at narrowgate.net > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Fri Jul 31 00:00:12 2009 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Thu, 30 Jul 2009 17:00:12 -0700 Subject: golosa Message-ID: I found this one at Abebooks: http://www.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=1369487889&searchurl=bsi%3D120%26tn%3DGolosa%26x%3D61%26y%3D10 There are two other book sellers I like but have not checked- Acorn and ExperiencedBooks. Nola ----- Original Message ----- From: Dan E. Downey To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Thursday, July 30, 2009 2:55 PM Subject: [SEELANGS] golosa Can anyone please point me to the best way to purchase 4-5 copies of book 1 of Golosa, 4th edition? Does anyone have extra copies that I could buy? 4 high schoolers in need. Thanks, Dan E. Downey downeyde at narrowgate.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From soboleva at COMCAST.NET Fri Jul 31 01:01:36 2009 From: soboleva at COMCAST.NET (Valentina Soboleva) Date: Fri, 31 Jul 2009 01:01:36 +0000 Subject: question about two works on Russian aspect In-Reply-To: Message-ID: Yes, it seems so. This is the only work on verbal semantics she wrote. My problem is only that I have a citation in Russian from her work that i read long time ago and have no copy of it with me now. It seems that that article was translated to Russian and probably published in some book. Thank you very much. Valentina S. ----- Original Message --- -- From: "Wayles Browne" To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Thursday, July 30, 2009 3:04:06 PM GMT -08:00 US/Canada Pacific Subject: Re: [SEELANGS] question about two works on Russian aspect Wierzbicka has referred to the example umrzec' (perfective) vs. umierac' (imperfective) in several works, but I believe the first is: Wierzbicka, A. (1967). On the semantics of verbal aspect in Polish. In: To Honor Roman Jakobson, Vol. 3 (pp.2231-2249). The Hague: Mouton. The idea is: if someone _umiera_, he is doing something which, if it were continued, would end with umrzec' "dying". > >2009/7/30 Valentina Soboleva : >> Dear colleagues: >> > > I would appreciate very much if somebody can help me with the >bibliographic information on two authors: >> >... > > 2) The same question about Wierzbicka , Anna: In what work >(article) did she present a semantic approach to interpretation of >the Slavic verb aspect, illustrating it with an example about Jan >who died or was dying? I have a citation in Russian but do not have >with me a source to check the title, the publisher and the year of >publication. >> >> Thank you very much, >> > > Valentina Soboleva > > -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marita.nummikoski at GMAIL.COM Fri Jul 31 02:00:14 2009 From: marita.nummikoski at GMAIL.COM (Marita Nummikoski) Date: Thu, 30 Jul 2009 21:00:14 -0500 Subject: fully online language courses/transferable? In-Reply-To: <0F9C97E8E171FF4D81F6404D830BA1FB0151D5AB@MBX01.rccd.net> Message-ID: Drake University offers Elementary and Intermediate Russian through their virtual language program. The contact person is Jan Marston. Marita Nummikoski Associate Professor of Russian Univ. of Texas at San Antonio On Thu, Jul 30, 2009 at 9:33 AM, wrote: > Dear Colleagues, > > Do you know what universities and colleges are offering fully online > language courses? Are these courses are transferrable? > > Please respond off line. > > Thank you in advance for your help. > > > Elena Kobzeva > Associate Professor > elena.kobzeva at rcc.edu > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From downeyde at NARROWGATE.NET Fri Jul 31 03:43:30 2009 From: downeyde at NARROWGATE.NET (Dan E. Downey) Date: Thu, 30 Jul 2009 22:43:30 -0500 Subject: golosa Message-ID: thanks ----- Original Message ----- From: "Richard Robin" To: Sent: Thursday, July 30, 2009 5:09 PM Subject: Re: [SEELANGS] golosa > Amazon or give this information to any bookstore > Golosa Book 1, 4d ed. Textbook (Robin, Evans-Romaine, Shatalina, Robin): > 9780131986282 > Golosa Book 1, 4d ed. Student Activities Manual (Robin, Evans-Romaine, > Shatalina, Robin): 9780131986299 > Golosa Book1, 4th ed. + Student Activities Manual + Oxford ER-RE > Dictionary: 0138137846 > > On Thu, Jul 30, 2009 at 5:55 PM, Dan E. Downey > wrote: > >> Can anyone please point me to the best way to purchase 4-5 copies of book >> 1 >> of Golosa, 4th edition? >> >> Does anyone have extra copies that I could buy? 4 high schoolers in >> need. >> >> Thanks, >> >> Dan E. Downey >> downeyde at narrowgate.net >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > > > -- > Richard M. Robin, Ph.D. > Director Russian Language Program > The George Washington University > Washington, DC 20052 > 202-994-7081 > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Russkiy tekst v UTF-8 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rapple at UCHICAGO.EDU Fri Jul 31 07:07:55 2009 From: rapple at UCHICAGO.EDU (Rachel Applebaum) Date: Fri, 31 Jul 2009 09:07:55 +0200 Subject: Moscow Apartment Wanted Beginning in September Message-ID: A friend of mine and fellow graduate student from the University of Chicago is looking for an apartment to rent in Moscow, beginning in September. I'm pasting her ad below. Please respond directly to her (ldgoldman at uchicago.edu ) Thanks--Rachel Applebaum I'm a history grad student at the University of Chicago, and I'll be spending next year in Moscow doing my dissertation research. I'll be there from September 15, 2009 until August 15, 2010. I'm looking for an apartment, preferably a one-bedroom, but a studio is also okay. Ideally, I'd like to spend around $1000 per month, but I'm willing to go as high as $1500 for a good place. Internet connection is a must. If you know of an apartment for rent or have advice on how to find one, please email me: ldgoldman at uchicago.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Fri Jul 31 12:41:12 2009 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Fri, 31 Jul 2009 08:41:12 -0400 Subject: Russia's War on History Message-ID: another version of Chronos end. http://www.moscowuniversityclub.ru/home.asp?artId=8851 Valery Belyanin > > - Russia's War on History <#1227b1701b6479d8_S1> (3) > > > 1. Russia's War on History > - Re: Russia's War on History(07/14) > *From:* Sarah J Young > - Re: Russia's War on History(07/14) > *From:* "RYLKOVA,GALINA S" > - Re: Russia's War on History(07/14) > *From:* John Dunn > > > Browse the SEELANGS online archives. > > [image: Powered by the LISTSERV Email List Manager] > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klb57 at COLUMBIA.EDU Fri Jul 31 14:03:18 2009 From: klb57 at COLUMBIA.EDU (Kirsten Lodge) Date: Fri, 31 Jul 2009 10:03:18 -0400 Subject: short, intensive Russian course Message-ID: Can anyone recommend a short, intensive Russian course (2-3 weeks), preferably in Russia, during the fall, for an intermediate student (about second year)? Thanks, Kirsten ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Elena.Kobzeva at RCC.EDU Fri Jul 31 15:46:08 2009 From: Elena.Kobzeva at RCC.EDU (Elena.Kobzeva at RCC.EDU) Date: Fri, 31 Jul 2009 08:46:08 -0700 Subject: fully-online language courses In-Reply-To: <40FF01B14A1547E28E5CFD0334577593@user044409d8f7> Message-ID: Dear Colleagues, First of all, I would like to thank everyone who replied to my inquiry about the online language courses. A few days ago, I heard that sometimes fully-online courses cannot be transferrable to the UC's and CSU's or to some private universities? Does anyone know anything about it? Thank you for your help. Elena Kobzeva Associate Professor elena.kobzeva at rcc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marita.nummikoski at GMAIL.COM Fri Jul 31 17:04:58 2009 From: marita.nummikoski at GMAIL.COM (Marita Nummikoski) Date: Fri, 31 Jul 2009 12:04:58 -0500 Subject: short, intensive Russian course In-Reply-To: <20090731100318.m0e2uun3c0kgowgs@cubmail.cc.columbia.edu> Message-ID: We have used the Centre of Russian Language and Culture at MGU. In addition to the semester-long courses, students can build their own courses from 110 euros per week. http://www.ruslanguage.ru/ Marita Nummikoski Associate Professor of Russian Univ. of Texas at San Antonio On Fri, Jul 31, 2009 at 9:03 AM, Kirsten Lodge wrote: > Can anyone recommend a short, intensive Russian course (2-3 weeks), > preferably in Russia, during the fall, for an intermediate student (about > second year)? > > Thanks, > > Kirsten > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomasy at WISC.EDU Fri Jul 31 19:49:52 2009 From: thomasy at WISC.EDU (Molly Thomasy Blasing) Date: Fri, 31 Jul 2009 15:49:52 -0400 Subject: short, intensive Russian course In-Reply-To: <20090731100318.m0e2uun3c0kgowgs@cubmail.cc.columbia.edu> Message-ID: Dear Kirsten, I can also recommend the program with Delta InterContact in Tver'. They have customizable programs for any length of stay and your student may find it interesting to study in a smaller Russian city. They also arrange homestays, internships and visits to Moscow/St. Petersburg for students studying with them. http://www.delta-ic.net/main Best wishes, Molly On Jul 31, 2009, at 10:03 AM, Kirsten Lodge wrote: > Can anyone recommend a short, intensive Russian course (2-3 weeks), > preferably in Russia, during the fall, for an intermediate student > (about second year)? > > Thanks, > > Kirsten > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU Fri Jul 31 21:34:24 2009 From: msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU (Miluse Saskova-Pierce) Date: Fri, 31 Jul 2009 16:34:24 -0500 Subject: It is time for news about Czech affairs In-Reply-To: <756519866.7816901249002096919.JavaMail.root@sz0115a.westchester.pa.mail.comcast.net> Message-ID: If you have any news for the AATSEEL newsletter about Czech affairs, please send them ASAP. Thank you. Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------