From mmiller8 at WISC.EDU Mon Jun 1 01:38:41 2009 From: mmiller8 at WISC.EDU (MELISSA LYNN MILLER) Date: Sun, 31 May 2009 20:38:41 -0500 Subject: AATSEEL-Wisconsin 2009 call for papers Message-ID: AATSEEL-Wisconsin Conference 16-17 October 2009 University of Wisconsin-Madison Call for papers for the 2009 AATSEEL-WI Conference Abstracts for 20 minute papers on any aspect of Slavic literatures and cultures (including film, music, the visual arts, and language pedagogy) are invited for the annual conference of the Wisconsin chapter of AATSEEL (The American Association of Teachers of Slavic and East European Languages). Comparative topics and interdisciplinary approaches are welcome. The conference will be held at the University of Wisconsin- Madison on Friday and Saturday, 16-17 October 2009. Recent conference programs and guidelines for preparing abstracts are posted on the AATSEEL-WI website at http://slavic.lss.wisc.edu/new_web/?q=node/7 To present a paper at the AATSEEL-WI conference, please submit a proposal by 31 August 2009. A complete proposal consists of: 1. Author's contact information (name, affiliation, postal address, telephone and email). 2. Paper title 3. 300-500 word abstract 4. Equipment request (if necessary) Please send proposals by email to: Melissa Miller mmiller8 at wisc.edu All submissions will be acknowledged. Best Wishes, Melissa Miller Ph.D. Candidate University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilydjohnson at OU.EDU Mon Jun 1 08:35:23 2009 From: emilydjohnson at OU.EDU (Emily Johnson) Date: Mon, 1 Jun 2009 12:35:23 +0400 Subject: Help identifying a translation Message-ID: Can anyone help me to identify to translator who created what appears now to be the standard Russian-language version of the following citation from Byron’s, “Fare Thee Well”: "Proshchai, proshchai, i esli-- navsegda, to navsegda proshchai! This citation is all over the place on the web (with very slight variations), but the translator does not seem to be identified anywhere. The passage I cite appears not to match the Ivan Kozlov translation of the poem. In one online forum, someone tentatively suggested it is Pasternak's work, but that seems to be incorrect. I have not been able to find it in the Marshak collections I have examined, but then maybe I have just not been looking in the correct edition. Thanks in advance for your help. Emily Dr. Emily Johnson Associate Professor Dept. of Modern Languages, Literatures & Linguistics University of Oklahoma 780 Van Vleet Oval, Room 206 Norman, OK 73019 phone: (405) 325-1486 fax: (405) 325-0103 emilydjohnson at ou.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nicolemathys at BLUEWIN.CH Mon Jun 1 09:29:28 2009 From: nicolemathys at BLUEWIN.CH (Nicole Mathys) Date: Mon, 1 Jun 2009 11:29:28 +0200 Subject: gorod Pinsk in Russian literature Message-ID: Dear all, I'd be very glad, getting ideas about where in the literature, the belarussian town of Pinsk plays a role. Or if one writer an important time of his/her life spent in Pinsk. I ask this, because I'm planning a cultural project in Pinsk. Thank you very much for your answers! Best regards Nicole Mathys e-mail: nicolemathys at bluewin.ch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kevinreiling at YAHOO.COM Mon Jun 1 10:31:21 2009 From: kevinreiling at YAHOO.COM (Kevin Reiling) Date: Mon, 1 Jun 2009 03:31:21 -0700 Subject: gorod Pinsk in Russian literature Message-ID: Dear Ms. Mathys, Yakub Kolas worked for about two years in Pinsk. Ryszard Kapuscinski and Napoleon Orda also have ties to Pinsk. The work that comes immediately to mind, however (aside from Tom Leher's "Lobachevsky"... ), when thinking of Pinsk is Dunin-Marcinkiewicz's "Pinskaya shlyakhta." Hope this helps! Best, Kevin -- Kevin Reiling Regional CoordinatorAmerican Councils for International Education: ACTR/ACCELS1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700Washington, DC 20036www.americancouncils.org Mobile: Belarus +375 (29) 669 9077Lithuania +370 (694) 08823 United States +1 (202) 390 4516 Skype id: kevinreiling --- On Mon, 6/1/09, Nicole Mathys wrote: From: Nicole Mathys Subject: [SEELANGS] gorod Pinsk in Russian literature To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Monday, June 1, 2009, 12:29 PM Dear all, I'd be very glad, getting ideas about where in the literature, the belarussian town of Pinsk plays a role. Or if one writer an important time of his/her life spent in Pinsk. I ask this, because I'm planning a cultural project in Pinsk. Thank you very much for your answers! Best regards Nicole Mathys e-mail: nicolemathys at bluewin.ch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Mon Jun 1 13:39:34 2009 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Mon, 1 Jun 2009 09:39:34 -0400 Subject: Help identifying a translation In-Reply-To: <60D53625-5B1D-433E-BE04-B871AA5C8E89@ou.edu> Message-ID: Emily Johnson wrote: > Can anyone help me to identify to translator who created what appears > now to be the standard Russian-language version of the following > citation from > Byron’s, “Fare Thee Well”: > > "Proshchai, proshchai, i esli-- > navsegda, to navsegda proshchai! > According to the note to the Kozlov translation in "Mastera russkogo stikhotvornogo perevoda" (Biblioteka poeta, Bol'shaia seriia, 1968) the poem was also translated by N. Spiglazov, Aleko and T. Gnedich. Pursuing the matter further, I discovered that Spiglazov's translation was published in "Sovremennik" 1849 (or earlier? - in any case not too long before an 1850 "Sovremennik" article by Nekrasov about "Russkie vtorostepennye poety"), otd. VI, s. 139. "Aleko" was the pseudonym of A. I. Stronin, who published a collection of Byron translations under the title "Bairon v perevodakh Aleko" in 1886. T. Gnedich was Tat'iana Grigor'evna Gnedich (1907-1976). Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Mon Jun 1 14:52:33 2009 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Mon, 1 Jun 2009 10:52:33 -0400 Subject: gorod Pinsk in Russian literature In-Reply-To: <974420.55783.qm@web36905.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Alexander Block spent some time in Pinsk during WWI, when he was in the military (and wrote some poetry there and described the place in his letters, if I remember correctly). e.g. 2009/6/1 Kevin Reiling > Dear Ms. Mathys, > > Yakub Kolas worked for about two years in Pinsk. Ryszard Kapuscinski and > Napoleon Orda also have ties to Pinsk. The work that comes immediately to > mind, however (aside from Tom Leher's "Lobachevsky"... ), when thinking of > Pinsk is Dunin-Marcinkiewicz's "Pinskaya shlyakhta." > > Hope this helps! > > Best, > > Kevin > > > -- > > Kevin Reiling > Regional CoordinatorAmerican Councils for International Education: > ACTR/ACCELS1776 Massachusetts Avenue, NW, Suite 700Washington, DC > 20036www.americancouncils.org > > Mobile: > Belarus +375 (29) 669 9077Lithuania +370 (694) 08823 United States +1 (202) > 390 4516 > Skype id: kevinreiling > > --- On Mon, 6/1/09, Nicole Mathys wrote: > > From: Nicole Mathys > Subject: [SEELANGS] gorod Pinsk in Russian literature > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Monday, June 1, 2009, 12:29 PM > > Dear all, > > I'd be very glad, getting ideas about where in the literature, the > belarussian town of Pinsk plays a role. Or if one writer an important time > of his/her life spent in Pinsk. > I ask this, because I'm planning a cultural project in Pinsk. > > Thank you very much for your answers! > > Best regards > Nicole Mathys > > e-mail: nicolemathys at bluewin.ch > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From irinasix at KU.EDU Mon Jun 1 14:55:00 2009 From: irinasix at KU.EDU (Six, Irina Anatolyevna) Date: Mon, 1 Jun 2009 09:55:00 -0500 Subject: apartment Message-ID: Dear Michael, my parents living in Moscow have their appartment available for summer (they stay in the country house). It is in 10-minutes walking distance from the metro "Oktuabrskoe Pole", good location, a 24-hour Perekriostok supermarket is next to their appartment building, internet connection. Let me know if you have not found the place to stay yet. Sincerely, Irina Dr. Irina Fediunina Six Lecturer Slavic Languages and Literatures The University of Kansas Wescoe Hall 1445 Jayhawk Blvd., Room 2135 Lawrence, KS 66045-7590 (785) 864-1230 fax (785) 864 4298 irinasix at ku.edu www.ku.edu/~slavic ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Katz, Michael Sent: Fri 5/29/2009 2:56 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] apartment Dear colleagues: I am looking for an apartment to rent or sublet in Moscow from August 23-September 7 (two weeks). Does anyone have one available, or know someone who knows someone who knows... Many thanks. Michael Katz Middlebury college mkatz at middlebury.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From James at RUSSIA-ON-LINE.COM Mon Jun 1 15:05:33 2009 From: James at RUSSIA-ON-LINE.COM (James Beale) Date: Mon, 1 Jun 2009 11:05:33 -0400 Subject: apartment stays in Moscow In-Reply-To: A<1E3ABD54B1C7AC4692BDD6D7C880533D09F91FA0@MAILBOXTHREE.home.ku.edu> Message-ID: How does staying in an apartment in Moscow (whether privately arranged or through an agency) affect your ability to get registered. Since the penalties and problems are quite draconian, I have often thought about arranging a stay in an apartment (since the hotels are so over-priced and rarely do the standards meet the price), but not having someone to register my passport and not wanting to spend days at OVIR, I have reluctantly stayed in the hotels... Anyone have experience with one of the apartment agencies? James Beale Russia Online, Inc. Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Six, Irina Anatolyevna Sent: Monday, June 01, 2009 10:55 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] apartment Dear Michael, my parents living in Moscow have their appartment available for summer (they stay in the country house). It is in 10-minutes walking distance from the metro "Oktuabrskoe Pole", good location, a 24-hour Perekriostok supermarket is next to their appartment building, internet connection. Let me know if you have not found the place to stay yet. Sincerely, Irina Dr. Irina Fediunina Six Lecturer Slavic Languages and Literatures The University of Kansas Wescoe Hall 1445 Jayhawk Blvd., Room 2135 Lawrence, KS 66045-7590 (785) 864-1230 fax (785) 864 4298 irinasix at ku.edu www.ku.edu/~slavic ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Katz, Michael Sent: Fri 5/29/2009 2:56 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] apartment Dear colleagues: I am looking for an apartment to rent or sublet in Moscow from August 23-September 7 (two weeks). Does anyone have one available, or know someone who knows someone who knows... Many thanks. Michael Katz Middlebury college mkatz at middlebury.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilydjohnson at OU.EDU Mon Jun 1 15:08:06 2009 From: emilydjohnson at OU.EDU (Emily Johnson) Date: Mon, 1 Jun 2009 19:08:06 +0400 Subject: Help identifying a translation In-Reply-To: <4A23DA16.4080705@slavic.umass.edu> Message-ID: Thank you! Those are excellent tips. Sincerely, Emily Dr. Emily Johnson Associate Professor Dept. of Modern Languages, Literatures & Linguistics University of Oklahoma 780 Van Vleet Oval, Room 206 Norman, OK 73019 phone: (405) 325-1486 fax: (405) 325-0103 emilydjohnson at ou.edu On Jun 1, 2009, at 5:39 PM, Robert A. Rothstein wrote: > Emily Johnson wrote: >> Can anyone help me to identify to translator who created what appears >> now to be the standard Russian-language version of the following >> citation from >> Byron’s, “Fare Thee Well”: >> >> "Proshchai, proshchai, i esli-- >> navsegda, to navsegda proshchai! >> > According to the note to the Kozlov translation in "Mastera russkogo > stikhotvornogo perevoda" (Biblioteka poeta, Bol'shaia seriia, 1968) > the > poem was also translated by N. Spiglazov, Aleko and T. Gnedich. > Pursuing > the matter further, I discovered that Spiglazov's translation was > published in "Sovremennik" 1849 (or earlier? - in any case not too > long > before an 1850 "Sovremennik" article by Nekrasov about "Russkie > vtorostepennye poety"), otd. VI, s. 139. "Aleko" was the pseudonym > of A. > I. Stronin, who published a collection of Byron translations under the > title "Bairon v perevodakh Aleko" in 1886. T. Gnedich was Tat'iana > Grigor'evna Gnedich (1907-1976). > > Bob Rothstein > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Mon Jun 1 15:36:35 2009 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Mon, 1 Jun 2009 19:36:35 +0400 Subject: apartment stays in Moscow In-Reply-To: Message-ID: If you are using a reputable serviced-apartment agency (such as those available from the SRAS Travel Services site: http://www.sras.org/travel_services ) then registration is taken care of by the agency. If you stay in a private apartment, so long as you are subletting from the registered owner of the apartments and that registered owner is available to go with you to the OVIR (and knows what they are doing there), then the registration can be taken care of, theoretically, in one trip at an expense of about 2 hours and $50-100, depending on the OVIR and length of stay (at least that's what it was last I was there a couple of years back). In any case, when looking for a place, you should always ask before renting that the renter will be able to take care of the registration and knows that it is important to you. I'd also recommend you use the serviced apartment route if this is an issue that you are especially worried about. Hope that helps. Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of James Beale Sent: Monday, June 01, 2009 7:06 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] apartment stays in Moscow How does staying in an apartment in Moscow (whether privately arranged or through an agency) affect your ability to get registered. Since the penalties and problems are quite draconian, I have often thought about arranging a stay in an apartment (since the hotels are so over-priced and rarely do the standards meet the price), but not having someone to register my passport and not wanting to spend days at OVIR, I have reluctantly stayed in the hotels... Anyone have experience with one of the apartment agencies? James Beale Russia Online, Inc. Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Six, Irina Anatolyevna Sent: Monday, June 01, 2009 10:55 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] apartment Dear Michael, my parents living in Moscow have their appartment available for summer (they stay in the country house). It is in 10-minutes walking distance from the metro "Oktuabrskoe Pole", good location, a 24-hour Perekriostok supermarket is next to their appartment building, internet connection. Let me know if you have not found the place to stay yet. Sincerely, Irina Dr. Irina Fediunina Six Lecturer Slavic Languages and Literatures The University of Kansas Wescoe Hall 1445 Jayhawk Blvd., Room 2135 Lawrence, KS 66045-7590 (785) 864-1230 fax (785) 864 4298 irinasix at ku.edu www.ku.edu/~slavic ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Katz, Michael Sent: Fri 5/29/2009 2:56 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] apartment Dear colleagues: I am looking for an apartment to rent or sublet in Moscow from August 23-September 7 (two weeks). Does anyone have one available, or know someone who knows someone who knows... Many thanks. Michael Katz Middlebury college mkatz at middlebury.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From miriam at LING.ROCHESTER.EDU Mon Jun 1 17:48:10 2009 From: miriam at LING.ROCHESTER.EDU (Miriam) Date: Mon, 1 Jun 2009 13:48:10 -0400 Subject: NEMLA - Montreal 2010 Call for Papers/roundtable "Translation and Identity ..." Message-ID: NEMLA Montreal 2010 Conference 7-11 April 2010 Montreal, Canada Call for papers for the 2010 NEMLA Montreal Conference for the following roundtable: "Translation and Identity: Transforming the Personal toward the National and the Global" Translation is often considered a utilitarian skills set, a one-way process of substitution or reproduction of written and oral expression. However, translation is also a creative and communicative process, where transformation and recognition of the self in its social relationships unfold within a greater national and/or global whole. While translation can emphasize the "differences" between the translated culture and that of the translator, translation as a communicative, two-way process can also foster an understanding of, and empathy between, the two. On a global scale, identification with the signs, symbols and traditions of disparate communities welcomes a cross-cultural dialogue that bridges international borders. This roundtable session will explore translation as a transformative and creative process within personal, national and/or global contexts. We will discuss the role translation plays in the establishment of identity (one's own and that of the target culture/language), the enhancement of intercultural dialogue, and the promotion of mutual empathy through communicative performance, in-service learning and study abroad experiences, as well as textual translation. We will also examine the heightened role and new significance of translation within the ever changing global reality. We welcome a variety of perspectives and disciplines to this conversation, including, but not limited to, cultural and ethnic studies, linguistics, literature and gender studies. Please submit 250-500 word abstracts to Miriam Margala (miriam at ling.rochester.edu) and to Dr. Kristine Doll (kdoll at salemstate.edu) by Oct 30, 2009. Please include your name, affiliation, email address, paper title and equipment requests, if any. All submissions will be acknowledged. For more information, visit the NEMLA web site at: www.nemla.org Thank you, best wishes Miriam Margala -- Miriam Margala, PhD cand Dept. of English, Dept. of Linguistics University of Rochester Rochester NY 14627 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From connor.doak at GMAIL.COM Mon Jun 1 20:49:01 2009 From: connor.doak at GMAIL.COM (Connor Doak) Date: Mon, 1 Jun 2009 15:49:01 -0500 Subject: Best bilingual French-Russian-French dictionary Message-ID: Dear all, I have an undergrad student whose first language is French. She has just finished first year Russian but is fairly serious about taking it further. She asked me to recommend a good bilingual French-Russian-French dictionary and being completely unaware of this field, I thought I would address it to the list. What would be an up-to-date, reasonably-priced bilingual French-Russian-French dictionary is available in the USA? Merci beaucoup, Connor Doak Northwestern University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From amandagreber at GMAIL.COM Mon Jun 1 21:02:33 2009 From: amandagreber at GMAIL.COM (Amanda Greber) Date: Mon, 1 Jun 2009 17:02:33 -0400 Subject: Best bilingual French-Russian-French dictionary In-Reply-To: <3ad0d7650906011349t5cf07bc4q8a53f8ba657af27b@mail.gmail.com> Message-ID: I don't know about a good print dictionary, but the excellent online (and free) dictionary at Multitran also has French-Russian-French. http://www.multitran.ru Amanda Greber PhD Candidate University of Toronto On Mon, Jun 1, 2009 at 4:49 PM, Connor Doak wrote: > Dear all, > > I have an undergrad student whose first language is French. She has > just finished first year Russian but is fairly serious about taking it > further. She asked me to recommend a good bilingual > French-Russian-French dictionary and being completely unaware of this > field, I thought I would address it to the list. What would be an > up-to-date, reasonably-priced bilingual French-Russian-French > dictionary is available in the USA? > > Merci beaucoup, > > Connor Doak > Northwestern University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From karen.gammelgaard at ILOS.UIO.NO Tue Jun 2 10:47:47 2009 From: karen.gammelgaard at ILOS.UIO.NO (Karen Gammelgaard) Date: Tue, 2 Jun 2009 12:47:47 +0200 Subject: Fwd: Call for papers. Red-Letter Days in Transition. Oslo, 7-8 November 2009 In-Reply-To: <271894.23855.qm@web65416.mail.ac4.yahoo.com> Message-ID: Hello Igor, I got this from you. Maybe you meant to send a submission? If so, please mail it asap. Best regards, Karen Den 27. mai. 2009 kl. 09.55 skrev horvat igor: >> -------- Original Message -------- >> Subject: Call for papers. Red-Letter >> Days in Transition. Oslo, 7?8 >> November 2009 >> > >> * >> *Dear colleagues, >> >> We hope you will be interested in the workshop in Oslo on >> Friday, >> November 7, and Saturday, November 8, 2009:* >> >> * >> The research group ?Red-Letter Days in Transition? invites >> proposals for >> papers on topics relevant to the research project >> ?Red-Letter Days in >> Transition. Calendric Public Rituals and the Articulation >> of Identities: >> Central Europe and the Balkans 1985 to the Present?. >> Preferred topics >> will include national days, commemorative holidays and >> politically >> significant red-letter days; however, the scope need not be >> restricted >> to these specific days. >> >> Papers should focus on public discourse relating to these >> red-letter >> days and their role in the transition period, rather than >> on their >> ethnographic content, and should preferably be based on >> primary sources >> from the region. We particularly encourage text-oriented >> approaches. We >> are also interested in the theoretical underpinnings of >> studying >> red-letter days in the transition period. >> >> Submission deadline: June 1, 2009. >> >> For information on the research project, please >> see http://www.hf.uio.no/ilos/forskning/forskningsprosjekter/kor/index.html >> >> We welcome contributions in all disciplines relevant to the >> project. The >> organizers of the workshop will attempt to secure >> publication of >> selected papers. >> >> Proposals should be submitted for a 20-minute presentation >> delivered in >> English plus 10-minute discussion. >> >> Abstracts should be at most 1 page in length, including >> examples and >> references, using a 12pt font with 1-inch (2.5 cm) margins >> on all four >> sides. All examples and quotations in the languages of >> Central Europe >> and the Balkans must be translated into English. >> >> Submissions in English (in pdf format) should be sent to >> the following >> address: >> a.m.banach at ilos.uio.no >> >> >> There is no participation fee, and refreshments and a light >> lunch are >> provided on both days. Travel and accommodation is at the >> participants' >> expense. >> >> >> Important dates: >> ? Submission deadline: June 1, 2009 >> ? Notification of acceptance: June 19, 2009 >> ? Workshop dates: November 7?8, 2009 >> >> >> Karen Gammelgaard >> professor >> >> Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske >> språk (ILOS) >> Pb. 1003, NO-0315 Oslo >> Universitetet i Oslo >> tlf. nr. 22 85 67 95 >> >> Department of Literature, Area Studies and European >> Languages >> Pb. 1003, NO-0315 Oslo >> University of Oslo, Norway >> + 47 22 85 67 95; fax + 47 22 85 68 87 >> >> _http://www.hf.uio.no/ilos/om-instituttet/ansatte/vit/gammelga.xml_ >> >> >> >> > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Karen Gammelgaard professor Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk (ILOS) Pb. 1003, NO-0315 Oslo Universitetet i Oslo tlf. nr. 22 85 67 95 Department of Literature, Area Studies and European Languages Pb. 1003, NO-0315 Oslo University of Oslo, Norway + 47 22 85 67 95; fax + 47 22 85 68 87 http://www.hf.uio.no/ilos/om-instituttet/ansatte/vit/gammelga.xml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Tue Jun 2 10:41:42 2009 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Tue, 2 Jun 2009 14:41:42 +0400 Subject: apartment stays in Moscow / Visa registration Message-ID: Actually, not "any hostel." Sweet Moscow and Sukharevskaya in Moscow, for instance, refused to do so last I checked (about a year ago). It is technically illegal to register someone where they aren't staying or at an entity that is not sponsoring the visa (although this is commonly done). Godzilla's Hostel would still register a tourist visa (as of about a year ago), but they asked lots of questions about how I knew that they might be willing to do this, etc. They were obviously a bit cautious, but were willing to do it. Cost for a thirty-day registration was 600 rubles - the lowest price for one night's stay at the hostel. I would not recommend this option if you can avoid it. Several tourist/visa agencies, as Mr. Hosseini points out, will register you (legally, as the visa sponsor), at their offices, so that is another option. These rules and regulations change all the time, and accepted practice can waver a bit depending on how well they are enforcing regulations. In general, best to plan to do things legally. Either: 1) Check in advance if the serviced apartment provider will provide the service and, if not, go elsewhere. Any hostel or hotel that you are actually staying in is legally bound to register your visa, by the way. Or 2) If staying with a private family / friends, make sure the registered owner of the apartment is available to register you and that they know how to. Or 3) Check with the visa provider to see if they will be able to register you at their offices as the official visa sponsor. Hope this is clear, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Dustin Hosseini Sent: Tuesday, June 02, 2009 2:05 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] apartment stays in Moscow / Visa registration Dear all concerned: I would like to take the time to allay any fears or concerns about visas and renting apartments privately. Anyone who enters on a Tourist Visa can get registered in any hostel, as long as they pay for that registration; this is especially useful for those staying for less than or up to a month on a Tourist Visa. The fee ranges from about 20 to 40 dollars I believe. In addition, sometimes visa companies that do visa invitations, such as Visa to Russia, can also register you in their offices. The fee ranges from about 30 to 60 dollars. Hope this helps. Best regards, Dustin Hosseini ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dustin.hosseini at GMAIL.COM Tue Jun 2 10:04:31 2009 From: dustin.hosseini at GMAIL.COM (Dustin Hosseini) Date: Tue, 2 Jun 2009 05:04:31 -0500 Subject: apartment stays in Moscow / Visa registration Message-ID: Dear all concerned: I would like to take the time to allay any fears or concerns about visas and renting apartments privately. Anyone who enters on a Tourist Visa can get registered in any hostel, as long as they pay for that registration; this is especially useful for those staying for less than or up to a month on a Tourist Visa. The fee ranges from about 20 to 40 dollars I believe. In addition, sometimes visa companies that do visa invitations, such as Visa to Russia, can also register you in their offices. The fee ranges from about 30 to 60 dollars. Hope this helps. Best regards, Dustin Hosseini ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Tue Jun 2 08:28:19 2009 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 2 Jun 2009 04:28:19 -0400 Subject: Best bilingual French-Russian-French dictionary In-Reply-To: Message-ID: >Do the > same with Amazon. Fr. > Then dedcide where to order it. Amazon France will be far cheaper >but > delivery to the US will take a week more. I order books from Amazon.fr. There's only one shipping option and it's not cheap (9 Euros min) BUT they arrive very quickly. One order took only two days from wherever to suburban Massachusetts -- I have no idea how they pulled that off ... -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From franssuasso at HOTMAIL.COM Tue Jun 2 07:58:07 2009 From: franssuasso at HOTMAIL.COM (Suasso) Date: Tue, 2 Jun 2009 09:58:07 +0200 Subject: Best bilingual French-Russian-French dictionary Message-ID: Larousse is generally considered on of the better publishers of dictionaries in the world. Go to Amazon.com ans look for dictionnaire Russe. Do the same with Amazon. Fr. Then dedcide where to order it. Amazon France will be far cheaper but delivery to the US will take a week more. Frans Suasso Naarden, Nethgerlands ----- Original Message ----- From: "Connor Doak" To: Sent: Monday, June 01, 2009 10:49 PM Subject: [SEELANGS] Best bilingual French-Russian-French dictionary > Dear all, > > I have an undergrad student whose first language is French. She has > just finished first year Russian but is fairly serious about taking it > further. She asked me to recommend a good bilingual > French-Russian-French dictionary and being completely unaware of this > field, I thought I would address it to the list. What would be an > up-to-date, reasonably-priced bilingual French-Russian-French > dictionary is available in the USA? > > Merci beaucoup, > > Connor Doak > Northwestern University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Tue Jun 2 07:48:34 2009 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 2 Jun 2009 03:48:34 -0400 Subject: NEMLA - Montreal 2010 -- another Russian panel In-Reply-To: <4A24145A.4040109@ling.rochester.edu> Message-ID: Kollegi: This is not yet a call for papers, but an announcement, for those who wish to plan ahead. (Please do not send abstracts yet, as I will be incommunicada for several weeks) We WILL have a panel on Russian Poetry: the Silver Age at the NeMLA conference in Montreal, April 7-11, 2010. http://www.nemla.org/ http://www.nemla.org/convention/ As chair of this panel, I will send out a proper call for papers/abstracts around the end of July. Abstracts will be due in September. Thanks, -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From miriam at LING.ROCHESTER.EDU Tue Jun 2 12:10:21 2009 From: miriam at LING.ROCHESTER.EDU (Miriam) Date: Tue, 2 Jun 2009 08:10:21 -0400 Subject: DEADLINE CORRECTION!! NEMLA - Montreal 2010 Call for Papers/roundtable "Translation and Identity ..." In-Reply-To: <4A24145A.4040109@ling.rochester.edu> Message-ID: Dear Seelangs friends -- please note the deadline is September 25, 2009 (NOT Oct) > NEMLA Montreal 2010 Conference > 7-11 April 2010 > Montreal, Canada > > Call for papers for the 2010 NEMLA Montreal Conference for the > following roundtable: > > > > "Translation and Identity: Transforming the Personal toward the > National and the Global" > > Translation is often considered a utilitarian skills set, a one-way > process of substitution or reproduction of written and oral > expression. However, translation is also a creative and communicative > process, where transformation and recognition of the self in its > social relationships unfold within a greater national and/or global > whole. While translation can emphasize the "differences" between the > translated culture and that of the translator, translation as a > communicative, two-way process can also foster an understanding of, > and empathy between, the two. On a global scale, identification with > the signs, symbols and traditions of disparate communities welcomes a > cross-cultural dialogue that bridges international borders. > This roundtable session will explore translation as a transformative > and creative process within personal, national and/or global > contexts. We will discuss the role translation plays in the > establishment of identity (one's own and that of the target > culture/language), the enhancement of intercultural dialogue, and the > promotion of mutual empathy through communicative performance, > in-service learning and study abroad experiences, as well as textual > translation. We will also examine the heightened role and new > significance of translation within the ever changing global reality. > We welcome a variety of perspectives and disciplines to this > conversation, including, but not limited to, cultural and ethnic > studies, linguistics, literature and gender studies. > > > Please submit 250-500 word abstracts to Miriam Margala > (miriam at ling.rochester.edu) and to Dr. Kristine Doll > (kdoll at salemstate.edu) by Sept 25, 2009. Please include your name, > affiliation, email address, paper title and equipment requests, if > any. All submissions will be acknowledged. > > For more information, visit the NEMLA web site at: www.nemla.org > > > > > Thank you, > > best wishes > > Miriam Margala > > -- Miriam Margala, PhD cand Dept. of English, Dept. of Linguistics University of Rochester Rochester NY 14627 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dustin.hosseini at GMAIL.COM Tue Jun 2 21:41:40 2009 From: dustin.hosseini at GMAIL.COM (Dustin Hosseini) Date: Tue, 2 Jun 2009 16:41:40 -0500 Subject: apartment stays in Moscow / Visa registration Message-ID: So the best option for those coming here, it seems, would be to go through a reputable visa agency that can provide a visa invitation as well as visa registration upon arrival. Best, Dustin H. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Wed Jun 3 03:12:54 2009 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Tue, 2 Jun 2009 22:12:54 -0500 Subject: Urvantsov - Bernstein - Woodward ... MGM? Message-ID: Dear colleagues: Can any expert out there confirm whether a tenuous but real connection goes all the way back from 1939 Hollywood to 1915 Moscow stage theatre? 1. In '39 the glamorous MGM studio made a long-forgotten drama entitled "Stronger Than Desire," starring Virginia Bruce as the now-loyal wife of a judge, being blackmailed by a former lover who threatens to give the wife's compromising letters to the unsuspecting husband, unless the wife pays a lot of money to the blackmailer. Confrontation between wife and blackmailer leads to shooting -- and blackmailer falls dead; Wife flees, another woman ( completely innocent but logically motivated to kill blackmailer ) is accused of killing, and goes on trial before a judge -- who turns out to be unsuspecting husband! Etcetera. High drama. MGM credited the literary source of this film to a novel by a minor American writer, William E "Bill" Woodward (1874-1950). 2. Turns out, the '39 film was a remake of a 1934 film from the same MGM, entitled "Evelyn Prentice," starring Myrna Loy and William Powell. Again, the literary source is credited to Woodward's same novel, "Evelyn Prentice" (published by Alfred Knopf in 1933). 3. In 1929 a totally different Hollywood studio, Pathe, produced "Her Private Affair," starring Ann Harding as Vera, the guilt-stricken wife of the unsuspecting jurist. Same story line, except that the arrested (but innocent) suspect who goes on trial is male rather than female. But in 1929, Pathe credited the literary source to a 1926 NY stage play, "The Right to Kill," supposedly written and adapted by Herman Bernstein (Russian-born translator and journalist, 1876- 1935) from a Russian original by "Leo Urvantzov." 4. In 1926 indeed "Right to Kill" was staged on Broadway, directed by Charles Bryant [former husband of Alla Nazimova] and Leonid Snegoff-Snegov. Again, the literary source was credited to "Urvantzov." Jurist's wife was played by "Anna Zasock" [?}. 5. I find references to a 1915 Moscow stage presentation of a play by Lev Nikolaevich Urvantsov (1865-1929), a play suppsedly entitled "Vera Mirtseva" but also known as "Ugolovnoe delo." I have not yet found full details or confirmation of this "Mirtseva" text. QUESTION FOR THE EXPERTS. Does it seem that Urvantsov's 1915 play could have been credited as one of the underlying literary sources of #1 and #2 above? And that William Woodward could have been more forthcoming about where he got the plot-line (siuzhet) for his 1933 novel, "Evelyn Prentice"...? Best wishes to all, Steven P Hill, University of Illinois. _____________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jlshorts at UCDAVIS.EDU Wed Jun 3 17:59:14 2009 From: jlshorts at UCDAVIS.EDU (Jenny Shorts) Date: Wed, 3 Jun 2009 12:59:14 -0500 Subject: UC Davis Russian Lecture Position OPEN Message-ID: UC Davis Department of German and Russian POSITION ANNOUNCEMENT RUSSIAN LECTURER Position: Lecturer position in the Russian Program for Fall of 2009 and Spring of 2010. Qualifications: MA in Russian or Comp Lit with Russian emphasis, and native or near-native fluency in Russian. Description: The Department of German and Russian is seeking a Lecturer for the Fall quarter of 2009 and the Spring quarter of 2010. Part-time (44%), non-tenure track, appointment beginning on October 1, 2009. Salary: Salary commensurate with experience Service Period: September 21, 2009-December 11, 2009; March 25, 2010-June 10, 2010 Application Deadline: Consideration of applications will begin as soon as possible and will continue through June 19, 2009. Application Materials: Send letter and CV electronically as soon as possible to Prof. Gail Finney, Chair, gefinney at ucdavis.edu. The University of California is an affirmative action/equal opportunity employer with a strong institutional commitment to the achievement of diversity among its faculty and staff. This position is covered by a collective bargaining agreement. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From actrmbrs at SBCGLOBAL.NET Thu Jun 4 00:27:06 2009 From: actrmbrs at SBCGLOBAL.NET (George Morris) Date: Wed, 3 Jun 2009 19:27:06 -0500 Subject: Free Intermediate Readers Message-ID: The intermediate Russian readers ДОМИК НА БОЛ&#1054;ТЕ (Little House in the Swamp) and ПИСЬМО &#1057; ТОГО СВЕТА (Letter from the Other World) are available at no charge (although we request a donation to cover postage costs of approximately $1.35 each). First come, first served while they last. Readers are accented and fully glossed. Email ACTR Member Services at with the number of copies desired and your mailing address. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kononenko.oleksandr at GMAIL.COM Thu Jun 4 14:19:23 2009 From: kononenko.oleksandr at GMAIL.COM (Oleksandr Kononenko) Date: Thu, 4 Jun 2009 09:19:23 -0500 Subject: email corpus Message-ID: Dear all, I am a PHD student from Ukraine and I am doing a study on how native speakers of English communicate with their professors via email in American universities. I am in particular interested in topics and pragmatic-stylistic features of such exchanges. My data collection process is still ongoing and I was wondering if anyone would be willing to participate in my project by contributing a few emails written in English to my corpus. In exchange I would be more than happy to help out with Russian or Ukrainian since they are both my mother tongues. Please write me at kononenko.oleksandr at gmail.com Any feedback is appreciated. Thank you in advance. Oleksandr ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From actrmbrs at SBCGLOBAL.NET Thu Jun 4 16:54:24 2009 From: actrmbrs at SBCGLOBAL.NET (George Morris) Date: Thu, 4 Jun 2009 11:54:24 -0500 Subject: Free Readers Message-ID: Thanks to many responses the stock of the reader PIS'MO S TOGO SVETA is now depleted. There are still 50-60 copies of DOMIK NA BOLOTE available for a postage donation. Contact . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From boris.briker at VILLANOVA.EDU Thu Jun 4 18:12:23 2009 From: boris.briker at VILLANOVA.EDU (Boris Briker) Date: Thu, 4 Jun 2009 14:12:23 -0400 Subject: Free Readers In-Reply-To: Message-ID: Yes would you please send me 6 copies of domik na bolote. If you have at least 1 copy of the letter I would be happy to receive it. I will be happy to pay for the postage. How would you want me to do this? Thanks address: Dr. Boris Briker Global Interdisciiplinary Studies Villanova University Villanova, PA 19085 Thanks ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of George Morris [actrmbrs at SBCGLOBAL.NET] Sent: Thursday, June 04, 2009 12:54 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Free Readers Thanks to many responses the stock of the reader PIS'MO S TOGO SVETA is now depleted. There are still 50-60 copies of DOMIK NA BOLOTE available for a postage donation. Contact . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Fri Jun 5 06:51:47 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Fri, 5 Jun 2009 07:51:47 +0100 Subject: An interesting article on Russian official view of WW2 Message-ID: Dear colleagues, Just to let you know about an interesting article published today in "Daily Telegraph" on re-writing history in Russia titled "Russia accuses Poland of starting Second World War": http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/russia/5445161/Russia-accuses-Poland-of-starting-Second-World-War.html All best, Alexandra ----------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Fri Jun 5 09:19:31 2009 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 5 Jun 2009 11:19:31 +0200 Subject: An interesting article on Russian official view of WW2 Message-ID: There is more on this story and its context at: http://www.newsru.com/russia/04jun2009/minoboronhist.html http://www.newsru.com/russia/04jun2009/polska.html As the second article point out, the offending article has now been removed from the Russian Ministry of Defence web-site. There are, however, plenty of other curious articles remaining on the site: http://www.mil.ru/940/25260/index.shtml Meanwhile Patriarch Kirill's view of history in general and the Great Patriotic War in particular can be found at: http://www.newsru.com/religy/04jun2009/history.html John Dunn. -----Original Message----- From: Alexandra Smith To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Fri, 5 Jun 2009 07:51:47 +0100 Subject: [SEELANGS] An interesting article on Russian official view of WW2 Dear colleagues, Just to let you know about an interesting article published today in "Daily Telegraph" on re-writing history in Russia titled "Russia accuses Poland of starting Second World War": http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/russia/5445161/Russia-accuses-Poland-of-starting-Second-World-War.html All best, Alexandra John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Jun 5 14:37:28 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 5 Jun 2009 10:37:28 -0400 Subject: An interesting article on Russian official view of WW2 In-Reply-To: <1244193571.b259e1dcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: Here's the offending article: (cached on the original site) http://74.125.47.132/search?q=cache:rDlNVi1AePkJ:www.mil.ru/files/Vimisli_o_roli_SSSR.rtf+%D0%92%D1%8B%D0%BC%D1%8B%D1%81%D0%BB%D1%8B+%D0%B8+%D1%84%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%B8%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=us&client=firefox-a For non-purists, the same article on blogs: http://ora.su/?p=20 and even better version here: http://dvamneniy.blogspot.com/2009/06/blog-post_04.html This a must. It clearly shows that Kovalev has espoused Ribbentrop's ideas on Europe. And the fact that it was on the official defense dept website until the media storm speaks for itself. AI ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UA.FM Fri Jun 5 08:20:01 2009 From: xmas at UA.FM (Maria Dmytriyeva) Date: Fri, 5 Jun 2009 11:20:01 +0300 Subject: An interesting article on Russian official view of WW2 In-Reply-To: <20090605075147.7dufewkd68ocs0ko@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: > Dear colleagues, > Just to let you know about an interesting article published today in > "Daily Telegraph" on re-writing history in Russia titled "Russia > accuses Poland of starting Second World War": > http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/russia/5445161/Russia-accuses-Poland-of-starting-Second-World-War.html In case anybody needs the original text issued by the Ministry of Defense it can be found here: http://www.mil.ru/files/Vimisli_o_roli_SSSR.rtf With best regards, Maria -- реклама ----------------------------------------------------------- Самые близкие люди здесь. Регистрируйся и выигрывай призы! http://moederevo.com/?utm_source=I.ua&utm_medium=Letters&utm_campaign=I.ua ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mclellan at GSS.UCSB.EDU Fri Jun 5 23:47:51 2009 From: mclellan at GSS.UCSB.EDU (Larry Mclellan) Date: Fri, 5 Jun 2009 16:47:51 -0700 Subject: Question regarding dyslexic student and audio recordings Message-ID: Dear SEELANGers, We have an incoming student this fall with severe dyslexia. She is a heritage speaker who would like to take Russian but all her books have to be recorded as audio recordings. We'll be using NACHALO for which no audio recording seems to exist in databases of recorded textbooks. Does anyone have any experience working with students with this type of learning disability and/or any idea whether any enterprising individual has already met this challenge and had the grammar descriptions, etc., put into audio format? Many thanks for your input, suggestions, etc. Regards. Larry McLellan *********************** Larry McLellan Continuing Lecturer in Russian Dept. of Germanic, Slavic & Semitic Studies University of California, Santa Barbara Santa Barbara, CA 93106-4130 Office telephone: 805-893-8945 Office fax: 805-893-2374 Email: mclellan at gss.ucsb.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Sat Jun 6 00:27:04 2009 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Fri, 5 Jun 2009 20:27:04 -0400 Subject: Question regarding dyslexic student and audio recordings In-Reply-To: <516B5393-C571-47D6-B0B7-4A17497BDA1D@gss.ucsb.edu> Message-ID: Dear SEELANGers: The latest issue of Foreign Language Annals is dedicated to the question of learning disabilities and foreign language learning and teaching. Sincerely, Ben Rifkin On 6/5/09 7:47 PM, "Larry Mclellan" wrote: > Dear SEELANGers, > > We have an incoming student this fall with severe dyslexia. > > Regards. > Larry McLellan > > *********************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Sat Jun 6 02:24:15 2009 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Fri, 5 Jun 2009 22:24:15 -0400 Subject: An interesting article on Russian official view of WW2 In-Reply-To: Message-ID: Kovalev's piece is a logical train wreck. (It seems to have been taken down from the official site now.) The giveaway moment, imo, is the contradiction between his many references to Hitler's longstanding designs on Russia and his assertion that Germany's desire to build a highway and rail line from Berlin to Eastern Prussia was reasonable and benign. So, if the Poles had acceded to that, Hitler's declared goal (since 1925, as Kovalev himself notes) of invading Russia would have just gone away? This quite apart from the presumptuousness of asserting that Poland should have just given away their sovereignty and saved all of Europe in the process. Maybe if Russia had just surrendered to Hitler, the same result could have been achieved? It's so easy to give away what doesn't belong to you. David Powelstock -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Maria Dmytriyeva Sent: Friday, June 05, 2009 4:20 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] An interesting article on Russian official view of WW2 > Dear colleagues, > Just to let you know about an interesting article published today in > "Daily Telegraph" on re-writing history in Russia titled "Russia > accuses Poland of starting Second World War": > http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/russia/5445161/Russia-accus es-Poland-of-starting-Second-World-War.html In case anybody needs the original text issued by the Ministry of Defense it can be found here: http://www.mil.ru/files/Vimisli_o_roli_SSSR.rtf With best regards, Maria -- реклама ----------------------------------------------------------- Самые близкие люди здесь. Регистрируйся и выигрывай призы! http://moederevo.com/?utm_source=I.ua&utm_medium=Letters&utm_campaign=I.ua ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Jun 6 02:45:17 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 5 Jun 2009 22:45:17 -0400 Subject: An interesting article on Russian official view of WW2 In-Reply-To: <004001c9e64d$e3c5ef80$ab51ce80$@edu> Message-ID: That's probably what Kremlin had expected: world division into two with the Wicked Ogre of the West and the Wicked Ogre of the East dividing the spoils. Otherwise why send a congratulatory telegram (from Molotov/Stalin to Hitler) on the fall of Poland? «Под совместными ударами германских и советских войск рухнула Польша, уродливое детище Версальского мирного договора». В архиве германского МИДа сохранились поздравительные телеграммы Молотова по случаю взятия вермахтом Варшавы и Парижа. (http://www.day.kiev.ua/199013/) David Powelstock wrote: > So, if the Poles had > acceded to that, Hitler's declared goal (since 1925, as Kovalev himself > notes) of invading Russia would have just gone away? Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Sat Jun 6 02:56:39 2009 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Fri, 5 Jun 2009 22:56:39 -0400 Subject: An interesting article on Russian official view of WW2 In-Reply-To: <1D9529A7-5040-4E4B-B787-C2CA77EA80EC@american.edu> Message-ID: Yes, that's what I was taught in history classes, and it's precisely the narrative that Kovalev is trying to deny. But I was commenting on the self-contradiction in Kovalev's argument: he's trying to have his cake and eat it, too. David Powelstock -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alina Israeli Sent: Friday, June 05, 2009 10:45 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] An interesting article on Russian official view of WW2 That's probably what Kremlin had expected: world division into two with the Wicked Ogre of the West and the Wicked Ogre of the East dividing the spoils. Otherwise why send a congratulatory telegram (from Molotov/Stalin to Hitler) on the fall of Poland? <Под совместными ударами германских и советских войск рухнула Польша, уродливое детище Версальского мирного договора>. В архиве германского МИДа сохранились поздравительные телеграммы Молотова по случаю взятия вермахтом Варшавы и Парижа. (http://www.day.kiev.ua/199013/) David Powelstock wrote: > So, if the Poles had > acceded to that, Hitler's declared goal (since 1925, as Kovalev himself > notes) of invading Russia would have just gone away? Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nuckols at HOTMAIL.COM Sat Jun 6 04:02:30 2009 From: nuckols at HOTMAIL.COM (Mark Nuckols) Date: Sat, 6 Jun 2009 00:02:30 -0400 Subject: An interesting article on Russian official view of WW2 In-Reply-To: <004001c9e64d$e3c5ef80$ab51ce80$@edu> Message-ID: The world had just seen that the Nazis would not be satisfied with the Sudetenland after they marched into Prague in mid-March of 1939. No thinking person at the time believed Hitler would have been appeased by a land corridor to East Prussia; to make such a claim retrospectively is an incredible piece of affrontery. Or maybe the Poles should have forestalled the inevitable by a few more months? A Polish response can be found at http://wyborcza.pl/1,75248,6693960,Bluznierstwo_wobec_Polakow.html. The author indicates at the end that the Russian defense ministry distanced itself from Kovalev's conclusions. Mark Nuckols > Date: Fri, 5 Jun 2009 22:24:15 -0400 > From: pstock at BRANDEIS.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] An interesting article on Russian official view of WW2 > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Kovalev's piece is a logical train wreck. (It seems to have been taken down > from the official site now.) The giveaway moment, imo, is the contradiction > between his many references to Hitler's longstanding designs on Russia and > his assertion that Germany's desire to build a highway and rail line from > Berlin to Eastern Prussia was reasonable and benign. So, if the Poles had > acceded to that, Hitler's declared goal (since 1925, as Kovalev himself > notes) of invading Russia would have just gone away? This quite apart from > the presumptuousness of asserting that Poland should have just given away > their sovereignty and saved all of Europe in the process. Maybe if Russia > had just surrendered to Hitler, the same result could have been achieved? > It's so easy to give away what doesn't belong to you. > > David Powelstock > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Maria Dmytriyeva > Sent: Friday, June 05, 2009 4:20 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] An interesting article on Russian official view of > WW2 > > > Dear colleagues, > > Just to let you know about an interesting article published today in > > "Daily Telegraph" on re-writing history in Russia titled "Russia > > accuses Poland of starting Second World War": > > > http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/russia/5445161/Russia-accus > es-Poland-of-starting-Second-World-War.html > > In case anybody needs the original text issued by the Ministry of Defense it > can be found here: > > http://www.mil.ru/files/Vimisli_o_roli_SSSR.rtf > > With best regards, > Maria > > -- реклама ----------------------------------------------------------- > Самые близкие люди здесь. Регистрируйся и выигрывай призы! > http://moederevo.com/?utm_source=I.ua&utm_medium=Letters&utm_campaign=I.ua > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Sat Jun 6 18:14:15 2009 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Sat, 6 Jun 2009 20:14:15 +0200 Subject: glowa Warnenczyka Message-ID: Obiecywalem w swoim czasie, kiedy przerabialismy proze Schulza, ze posle informacje na temat glowy krola Wladyslawa Warnenczyka, zatopionej w miodzie i przewiezionej do Brusy. Nie zapomnialem. Informacje polskie na ten temat mozna znalezc tu: http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=50358&s=1 na s. 43-44 paginacji ksiazkowej, na s. 61-62 nawigacji. Na frontyspisie jest rycina Wincentego Smokowskiego, przedstawiajaca "Smierc Wladyslawa pod Warna". Ciekaw jestem, czy uda sie Panu znalezc jakies tureckie informacje na ten temat. Interesowaloby mnie zwlaszcza, cos sie z ta glowa stalo? Mysle, ze sama ksiazka Sekowskiego powinna Pana zainteresowac. Lacze pozdrowienia Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Sat Jun 6 18:21:55 2009 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Sat, 6 Jun 2009 20:21:55 +0200 Subject: glowa Warnenczyka Message-ID: Sorry for the previous post, destined to one of my ex-students, but maybe somebody among SEELANGS-folks knows something about the fate of the head of Wladyslaw Warnenczyk in a jar full of honey in Turkey? Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From powelstock at BRANDEIS.EDU Sun Jun 7 15:35:52 2009 From: powelstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Sun, 7 Jun 2009 11:35:52 -0400 Subject: Brik, "Ne poputchitsa" Message-ID: Dear SEELANGers, Does anyone know of an English translation of Osip Brik's play, "Ne poputchitsa"? Thank you, David David Powelstock ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Jun 7 17:52:42 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 7 Jun 2009 18:52:42 +0100 Subject: Nosit' rebenka pod serdtsem Message-ID: Dear all, These 3 lines are from Grossman’s ‘Sikstinskaya Madonna’: В наше время родила молодая мать своего ребенка. Страшно носить под сердцем сына и слышать рев народа, приветствующего Адольфа Гитлера. Мать всматривается в лицо новорожденного и слышит звон и хруст разбиваемых стекол, Am I right in thinking that the second sentence refers to her carrying the child while it is still in her womb? I only ask because the order of the sentences creates the impression that this refers to her carrying the child, AGAINST her heart, soon after it has been born. Best wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Sun Jun 7 18:25:29 2009 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Sun, 7 Jun 2009 14:25:29 -0400 Subject: Nosit' rebenka pod serdtsem In-Reply-To: Message-ID: >Am I right in thinking that the second sentence refers to her carrying the child while it is still in her womb? Yes, absolutely. It is a common expression. There is a poetic reference than instantly springs to mind, from Nekrasov's "Moroz, krasnyi nos": "Eshche mne takogo postrela Rozhai mne, khoziaika, k vesne!" ...ona zastydilas': "Dovol'no s tebia odnogo..." A znala, pod serdtsem uzh bilos' Ditia... - Inna Inna Caron Ph.D. Candidate, Slavic Languages and Literatures The Ohio State University 400 Hagerty Hall Columbus, OH 43210 614-292-6733 caron.4 at osu.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Sunday, June 07, 2009 1:53 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Nosit' rebenka pod serdtsem Dear all, These 3 lines are from Grossman's 'Sikstinskaya Madonna': В наше время родила молодая мать своего ребенка. Страшно носить под сердцем сына и слышать рев народа, приветствующего Адольфа Гитлера. Мать всматривается в лицо новорожденного и слышит звон и хруст разбиваемых стекол, Am I right in thinking that the second sentence refers to her carrying the child while it is still in her womb? I only ask because the order of the sentences creates the impression that this refers to her carrying the child, AGAINST her heart, soon after it has been born. Best wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dumanis at BUFFALO.EDU Sun Jun 7 18:32:58 2009 From: dumanis at BUFFALO.EDU (Edward M Dumanis) Date: Sun, 7 Jun 2009 14:32:58 -0400 Subject: Nosit' rebenka pod serdtsem In-Reply-To: Message-ID: "Pod" literally means below. "Nosit' rebenka pod serdtsem" is a standard Russian expression for carrying the child in the womb. Yandex gives 320000 hits. Sincerely, Edward Dumanis On Sun, 7 Jun 2009, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > These 3 lines are from Grossman’s ‘Sikstinskaya Madonna’: > В наше время родила молодая мать своего ребенка. Страшно носить под сердцем > сына и слышать рев народа, приветствующего Адольфа Гитлера. Мать > всматривается в лицо новорожденного и слышит звон и хруст разбиваемых > стекол, > > Am I right in thinking that the second sentence refers to her carrying the > child while it is still in her womb? I only ask because the order of the > sentences creates the impression that this refers to her carrying the child, > AGAINST her heart, soon after it has been born. > > Best wishes, > > Robert > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tatjana.gornostaja at TILDE.LV Sun Jun 7 20:46:38 2009 From: tatjana.gornostaja at TILDE.LV (Tatjana Gornostaja) Date: Sun, 7 Jun 2009 23:46:38 +0300 Subject: Atb.: [SEELANGS] Nosit' rebenka pod serdtsem In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert, As a native Russian speaker I confirm Edward's answer: "nosit' rebyonka pod serdtsem" means a woman is pregnant, Best, Tatiana ________________________________________ No: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu], kas raksta Edward M Dumanis [dumanis at BUFFALO.EDU] vārdā Nosūtīts: svētdiena, 2009. gada 7. jūnijā 21:32 Kam: SEELANGS at bama.ua.edu Tēma: Re: [SEELANGS] Nosit' rebenka pod serdtsem "Pod" literally means below. "Nosit' rebenka pod serdtsem" is a standard Russian expression for carrying the child in the womb. Yandex gives 320000 hits. Sincerely, Edward Dumanis On Sun, 7 Jun 2009, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > These 3 lines are from Grossman’s ‘Sikstinskaya Madonna’: > В наше время родила молодая мать своего ребенка. Страшно носить под сердцем > сына и слышать рев народа, приветствующего Адольфа Гитлера. Мать > всматривается в лицо новорожденного и слышит звон и хруст разбиваемых > стекол, > > Am I right in thinking that the second sentence refers to her carrying the > child while it is still in her womb? I only ask because the order of the > sentences creates the impression that this refers to her carrying the child, > AGAINST her heart, soon after it has been born. > > Best wishes, > > Robert > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Mon Jun 8 04:32:59 2009 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Mon, 8 Jun 2009 00:32:59 -0400 Subject: Call for entries: Zora Kipel Prizes in Belarusian studies Message-ID: Call for Entries: 2008-2009 Zora Kipel Prize Competition The North American Association for Belarusian Studies and the family of the late Zora Kipel are pleased to solicit entries for the 2008-2009 Zora Kipel Prize competition. The prizes, $500.00 for books and $200.00 for articles, will be awarded to the authors of outstanding new publications in the fields of Belarusian cultural studies, linguistics, literature, history and politics. Books and articles published between 2005 and 2009 in either English or Belarusian are eligible. We particularly encourage scholars based in North America to enter the competition (entrants need not, however, be members of NAABS). Winners will be selected by a panel of judges made up of NAABS officers and members. To enter the competition, please send a copy of your book or article to the following address by October 1, 2009: Dr. Curt Woolhiser Harvard University Department of Slavic Languages and Literatures Barker Center 327, 12 Quincy St. Cambridge, MA 02138-3804 Winners will be announced in March of 2010. Call for Entries: Zora Kipel Prize for Student Research Papers in Belarusian Studies NAABS and the family of Zora Kipel are pleased to solicit entries for the 2008-2009 Zora Kipel Prize for outstanding research papers in Belarusian studies by undergraduate and graduate students. Unpublished papers at least 15 pages (double-spaced) in length, written between 2005 and 2009 are eligible for the 2008-2009 competition. We particularly encourage undergraduate and graduate students from universities and colleges in North America to enter the competition (entrants need not, however, be members of NAABS). Winners will be selected by a panel of judges made up of NAABS officers and members. To enter the competition, please send three copies of your paper to the following address by October 1, 2009: Dr. Curt Woolhiser Harvard University Department of Slavic Languages and Literatures Barker Center 327, 12 Quincy St. Cambridge, MA 02138-3804 Winners will be announced in March 2010. ----- End forwarded message ----- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ellenseelangs at GMAIL.COM Mon Jun 8 07:31:56 2009 From: ellenseelangs at GMAIL.COM (Ellen Rutten) Date: Mon, 8 Jun 2009 09:31:56 +0200 Subject: Russian Cyberspace 2: CfP Comrades to Classmates In-Reply-To: Message-ID: *The Russian Cyberspace Journal no 2 - Call for Submissions 'From Comrades to Classmates: Social Networks on the Russian Internet' ****Deadline: July 1, 2009** * **At the beginning of 2009, the Communist Party of the Russian Federation had approximately 150,00 members, while there were over 20 million users of odnoklassniki.ru, a social networking site for former "classmates."* *Russia's dominant political party, "United Russia," commands some 2 million members; however this pales in comparison to the 35 million registered members of the popular networking platform vkontakte.ru. While political activity in party organizations is certainly different from the spontaneous, informal, and often apolitical participation in social networks on the web, these comparisons demand inspection. Over the coming decade, sociologists predict a general shift from formal to informal organization of social groups and communities. Undoubtedly, this shift will be shaped by contemporary networking technologies. *The Russian Cyberspace Journal *, issue 2, aims to examine the structure, taxonomy, function, and significance of social networks on the RuNet. What role do these new web-based forms of socializing play in contemporary Russia, particularly given the paradoxical stereotypes of Russian society as collectivistic on the one hand, and amorphous or apathetic on the other? Does social networking in Russia represent a cultural form specific to post-Soviet Russia, or is it a mere unreconstructed and uncritical adaptation of "Western" net practices? For 'For Comrades to Classmates', we seek contributions that approach social networks as a critical component of politics, society, culture, education, and economics. We are interested in exploring a number of questions, including: Have new social networks replicated and/or replaced Soviet traditions of social mobilisation? What is the role of social networks in maintaining Russia's regional integrity and binding together the widely-dispersed Russian- speaking diaspora? What can we learn about post-millennial everyday practices-dating, business associations, public relations-from the operation of Russian social networks? This message serves as a call for submissions - the deadline for which is *July 1, 2009*. For more information, including guidelines and contact information, please visit the CfP link on our website , or contactthe RC team. Best regards, The editors Ekaterina Lapina-Kratasyuk (Moscow) Ellen Rutten (Bergen/Amsterdam) Robert A. Saunders (New York) Henrike Schmidt (Berlin) Vlad Strukov (Leeds/London) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slavicalendar at GMAIL.COM Mon Jun 8 15:50:02 2009 From: slavicalendar at GMAIL.COM (Slavic Department) Date: Mon, 8 Jun 2009 10:50:02 -0500 Subject: Lectureship in Russian Language at the University of Chicago In-Reply-To: <55ddb4ca0905201551v30434253id7ccf1096228d938@mail.gmail.com> Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at The University of Chicago invites applications for a full-time lectureship in the Russian language. Applicants should have an advanced degree, preferably in Russian/Slavic linguistics or second language teaching, native or near-native proficiency in Russian, and have experience teaching Russian at all levels. In addition to the regular teaching load of six courses per year (over three quarters) the position may involve some course administration and curriculum development. The initial appointment will be for one year, beginning 1 September 2009, with the possibility of renewal. Send letter of application, curriculum vitae and the names and contact information of two professional references to: Russian Lecturer Search Committee Department of Slavic Languages and Literatures The University of Chicago 1130 E. 59th St. Chicago, IL 60637 Review of applications will begin on 15 June and continue until the position is filled. No electronic submissions will be accepted. The University of Chicago is an Affirmative Action/Equal Opportunity employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Jun 8 19:31:48 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 8 Jun 2009 20:31:48 +0100 Subject: Sud'ba zakrestila za toboi i tvoei mater'yu okna rodnoi opustevshei izby Message-ID: Dear all, Ваничка, Ваня, почему так печально лицо твое? Судьба закрестила за тобой и твоей матерью окна родной опустевшей избы. Какой далекий путь перед вами? Дойдете ли вы? Или, измученные, погибнете где-нибудь в дороге, на станции узкоколейки, в лесу, на болотистом берегу зауральской речушки? Can someone help me with this Судьба закрестила?? The context is clearly that of dekulakisation. But I have no idea what is happening to these windows. Thanks again! Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kononenko.oleksandr at GMAIL.COM Mon Jun 8 20:52:48 2009 From: kononenko.oleksandr at GMAIL.COM (oleksandr kononenko) Date: Mon, 8 Jun 2009 22:52:48 +0200 Subject: Sud'ba zakrestila za toboi i tvoei mater'yu okna rodnoi opustevshei izby In-Reply-To: Message-ID: I think закрестила in this context might mean that their destiny nailed planks upon windows of their house - something that is done when people are leaving their house forever. Alex ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Mon Jun 8 20:56:10 2009 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Mon, 8 Jun 2009 16:56:10 -0400 Subject: Sud'ba zakrestila za toboi i tvoei mater'yu okna rodnoi opustevshei izby In-Reply-To: Message-ID: In the even of the long-term owners' absence it was customary to nail two crisscross bars diagonally over each window. I am not entirely certain to what effect - perhaps, to prevent the glass from breaking, or as some protection against breaking in. But the image is quite common. An izba with crisscrossed windows was orphaned. There were many of those in villages abandoned in the face of invasion or due to famine. A very sorrowful sight. Inna Caron -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Monday, June 08, 2009 3:32 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Sud'ba zakrestila za toboi i tvoei mater'yu okna rodnoi opustevshei izby Dear all, Ваничка, Ваня, почему так печально лицо твое? Судьба закрестила за тобой и твоей матерью окна родной опустевшей избы. Какой далекий путь перед вами? Дойдете ли вы? Или, измученные, погибнете где-нибудь в дороге, на станции узкоколейки, в лесу, на болотистом берегу зауральской речушки? Can someone help me with this Судьба закрестила?? The context is clearly that of dekulakisation. But I have no idea what is happening to these windows. Thanks again! Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Jun 8 21:23:26 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 8 Jun 2009 22:23:26 +0100 Subject: Sud'ba zakrestila za toboi i tvoei mater'yu okna rodnoi opustevshei izby In-Reply-To: <003001c9e87b$8e94aee0$abbe0ca0$@4@osu.edu> Message-ID: Dear Inna, Oleksandr and all, Thanks for your answers. There is still quite a lot I need to disentangle. 1) Presumably, in this case, the owners did not themselves nail these bars over the window. Apart from anything else, 'kulaks' would probably not have had time. Would the village soviet have done something like this? I would have thought not. I would have imagined another family would have moved in straight away. In which case is it likely that the expression here is entirely metaphorical? That it just means that the house is barred to them? That they will never return there? 2) The broader context is that Grossman, after writing about the Sistine Madonna and her child, starts seeing suffering madonnas and christs in a variety of twentieth century contexts - dekulakisation, 1937, Treblinka, etc. In one paragraph he describes someone carrying a great log through swampy forest, unable to brush away a great HALO of mosquitoes because he needsd both hands to keep the log in place on his shoulders. So it is clearly significant that Grossman has written ZaKRESTila. He could have written 'zakolotila', couldn't he? Zakreshchivat' can have a protective sense - the sign of cross to avert disaster. Is this relevant here? I think that it probably isn't, but am not sure. Vsego dobrogo, Robert > In the even of the long-term owners' absence it was customary to nail two > crisscross bars diagonally over each window. I am not entirely certain to > what effect - perhaps, to prevent the glass from breaking, or as some > protection against breaking in. But the image is quite common. An izba with > crisscrossed windows was orphaned. There were many of those in villages > abandoned in the face of invasion or due to famine. A very sorrowful sight. > > Inna Caron > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler > Sent: Monday, June 08, 2009 3:32 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Sud'ba zakrestila za toboi i tvoei mater'yu okna rodnoi > opustevshei izby > > Dear all, > > Ваничка, Ваня, почему так печально лицо твое? Судьба закрестила за тобой > и твоей матерью окна родной опустевшей избы. Какой далекий путь перед вами? > Дойдете ли вы? Или, измученные, погибнете где-нибудь в дороге, на станции > узкоколейки, в лесу, на болотистом берегу зауральской речушки? > > Can someone help me with this Судьба закрестила?? > > The context is clearly that of dekulakisation. But I have no idea what is > happening to these windows. > > Thanks again! > > Robert > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Tue Jun 9 05:44:41 2009 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Tue, 9 Jun 2009 01:44:41 -0400 Subject: Sud'ba zakrestila za toboi i tvoei mater'yu okna rodnoi opustevshei izby In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert, In the passage you quoted it is fate who cross-barred the windows, so to me the meaning is, indeed, metaphorical. And I agree with your intuition that there is a pun there. Since the connotation is negative, I would think that it does not refer to the protective sign of cross, but rather to the cross these two (Vanechka and his mother?) would have to bear along some allegorical stations. Inna -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler Sent: Monday, June 08, 2009 5:23 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Sud'ba zakrestila za toboi i tvoei mater'yu okna rodnoi opustevshei izby Dear Inna, Oleksandr and all, Thanks for your answers. There is still quite a lot I need to disentangle. 1) Presumably, in this case, the owners did not themselves nail these bars over the window. Apart from anything else, 'kulaks' would probably not have had time. Would the village soviet have done something like this? I would have thought not. I would have imagined another family would have moved in straight away. In which case is it likely that the expression here is entirely metaphorical? That it just means that the house is barred to them? That they will never return there? 2) The broader context is that Grossman, after writing about the Sistine Madonna and her child, starts seeing suffering madonnas and christs in a variety of twentieth century contexts - dekulakisation, 1937, Treblinka, etc. In one paragraph he describes someone carrying a great log through swampy forest, unable to brush away a great HALO of mosquitoes because he needsd both hands to keep the log in place on his shoulders. So it is clearly significant that Grossman has written ZaKRESTila. He could have written 'zakolotila', couldn't he? Zakreshchivat' can have a protective sense - the sign of cross to avert disaster. Is this relevant here? I think that it probably isn't, but am not sure. Vsego dobrogo, Robert > In the even of the long-term owners' absence it was customary to nail two > crisscross bars diagonally over each window. I am not entirely certain to > what effect - perhaps, to prevent the glass from breaking, or as some > protection against breaking in. But the image is quite common. An izba with > crisscrossed windows was orphaned. There were many of those in villages > abandoned in the face of invasion or due to famine. A very sorrowful sight. > > Inna Caron > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler > Sent: Monday, June 08, 2009 3:32 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Sud'ba zakrestila za toboi i tvoei mater'yu okna rodnoi > opustevshei izby > > Dear all, > > Ваничка, Ваня, почему так печально лицо твое? Судьба закрестила за тобой > и твоей матерью окна родной опустевшей избы. Какой далекий путь перед вами? > Дойдете ли вы? Или, измученные, погибнете где-нибудь в дороге, на станции > узкоколейки, в лесу, на болотистом берегу зауральской речушки? > > Can someone help me with this Судьба закрестила?? > > The context is clearly that of dekulakisation. But I have no idea what is > happening to these windows. > > Thanks again! > > Robert > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Tue Jun 9 06:08:52 2009 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Mon, 8 Jun 2009 23:08:52 -0700 Subject: Sud'ba zakrestila za toboi i tvoei mater'yu okna rodnoi opustevshei izby In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert, Your question is quite complex, for both Christian and Jewish themes seem to be entangled in the images you mention. It is true that the Christian cross has an apotropaic function, i.e., it is used to ward off evils of various kinds. This is the case in many cultures, including Slavic (for examples, see: Slavianskie drevnosti, vol. 2, 653 ff.). The X-shaped cross barring the windows of the izba is not the typical Russian Orthodox cross with its tilted lower cross-piece, however. Rather, it is a Saint Andrew's cross, supposedly because Andrew was crucified on a cross of this shape. The Andreevskii krest, moreover, is a favorite among Russian nationalists (Christians, razumeetsia). And I assume the great majority of "kulaks" were Christians. But then there is Grossman's Jewish identity, the reference to Treblinka (Holocaust, his mother), and "madonnas and christs." Keep in mind that both Jesus (Yeshua) and his mother were Jews - something antisemites do not care to admit. Adolf Hitler, the one ultimately responsible for the construction of Treblinka, actually believed Jesus was an "Aryan." Then there is an interesting coincidence in the ancient history of Christianity. I quote from work in progress: Here it should be kept in mind that the taw, the last letter of the Hebrew alphabet, signified a “mark,” and took the shape of a cross (either + or ×) in Old Hebrew script. It already had apotropaic, salvific, and probably also messianic and divine significance in Jewish thought.[1] Origen (third century) quotes a Jewish Christian who said that “. . . the form of the Taw in the old [Hebrew], script resembles the cross (του σταυρου), and it predicts the mark which is to be placed on the foreheads of the Christians.”[2] [1] See Finegan (1992, 343-348) for a summary. [2] As quoted and translated from Selecta in Ezechielem 9 by Finegan 1992, 345. And finally, that log could indeed be the cross-piece Jesus lugged up to the stipes upon which he was crucified, and the halo of mosquitos looks like a crown of thorns to me. With regards to the list - Daniel Rancour-Laferriere On Jun 8, 2009, at 2:23 PM, Robert Chandler wrote: Dear Inna, Oleksandr and all, Thanks for your answers. There is still quite a lot I need to disentangle. 1) Presumably, in this case, the owners did not themselves nail these bars over the window. Apart from anything else, 'kulaks' would probably not have had time. Would the village soviet have done something like this? I would have thought not. I would have imagined another family would have moved in straight away. In which case is it likely that the expression here is entirely metaphorical? That it just means that the house is barred to them? That they will never return there? 2) The broader context is that Grossman, after writing about the Sistine Madonna and her child, starts seeing suffering madonnas and christs in a variety of twentieth century contexts - dekulakisation, 1937, Treblinka, etc. In one paragraph he describes someone carrying a great log through swampy forest, unable to brush away a great HALO of mosquitoes because he needsd both hands to keep the log in place on his shoulders. So it is clearly significant that Grossman has written ZaKRESTila. He could have written 'zakolotila', couldn't he? Zakreshchivat' can have a protective sense - the sign of cross to avert disaster. Is this relevant here? I think that it probably isn't, but am not sure. Vsego dobrogo, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hewett at BARD.EDU Tue Jun 9 12:42:37 2009 From: hewett at BARD.EDU (Kathleen Hewett-Smith) Date: Tue, 9 Jun 2009 07:42:37 -0500 Subject: Position at Smolny College, St. Petersburg Message-ID: Program Manager, Smolny College Program Manager, Bard-Smolny Program, Smolny College The Program Manager of the Bard-Smolny Program is a year-round, full-time administrator employed by Bard College at Smolny College of Liberal Arts and Sciences, Russia’s first liberal arts college, in St. Petersburg, Russia. The Program Manager reports to the Assistant Director of the Institute for International Liberal Education (IILE) at Bard College. S/he supervises the daily running and organization of the Bard-Smolny Study Abroad Program for North American students during the fall and spring semesters and the Summer Language Intensive (SLI) in June, July and August. The Program Manager plays a vital part in the ongoing development of Smolny College. Smolny College’s unique program allows North American students the opportunity to take Russian language classes while enrolled in liberal arts courses taught in both Russian and English. Please see www.smolny.org for more information. The Bard-Smolny Program hosts between 30 and 35 North American students each semester, as well as during the SLI, at Smolny College. The Program Manager is responsible for all non-academic aspects of the program and, in cooperation with the Associate Dean for International students, supports students’ academic activities. Specific tasks include supervision of two full-time local staff members, providing student support, work on program development, recruitment and admission, accounting, as well as organizing and running program orientations three times per year. The Program Manager also acts as a liaison between the IILE and Smolny College, including work with Smolny’s Dean’s Office, Registrar, IT Services, Financial Office, Admissions Office and Development Office. The Program Manager is expected to hold regular office hours; some weekend and evening hours are required. Requirements include: fluent knowledge or Russian, experience working and studying in Russia or the former Soviet Union, an American BA degree or above, a friendly and professional manner, familiarity with databases, accounting, and writing and research skills. Accuracy, attention to detail, and comfort working in a fast-paced environment with a team of committed professionals are crucial. A demonstrated understanding of and commitment to the ideals of a liberal arts education and cross-cultural exchange, as well as experience working with young people, is important. Candidates should have a minimum of one to two years of administrative experience. Salary for the position covers two visits to Bard College each year, one in January and one in August, and is commensurate with experience. Please send a letter of interest, curriculum vitae, and the names of three business references to Human Resources at Bard College, hr at bard.edu. Bard College is an equal opportunity employer and welcomes applications from individuals who contribute to its diversity. AA/EOE. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From schultz1970 at YAHOO.COM Tue Jun 9 14:12:17 2009 From: schultz1970 at YAHOO.COM (Richard Schultz) Date: Tue, 9 Jun 2009 07:12:17 -0700 Subject: Another Igor Tale hoax? Message-ID: I recently received this announcement. (Below.) Is this a hoax? After all the decades of debate over the authenticity of the Slovo o polku Igoreve, we're now being told that a major source was OVERLOOKED for nearly two centuries? Can someone fill me in before I order this book? Is this for real? Richard schultz1970 at yahoo.com NEW EVIDENCE OF THE AUTHENTICITY OF THE IGOR TALE The Moscow publishing house Iazyki Slavianskoi Kul’tury has just published the first study of the Igor Tale to incorporate data from an overlooked version of the Skazanie o Mamaevom poboishche – a version that appears to be from the lost first redaction. Its new parallels to the text of the Igor Tale help to confirm the authenticity of the Slovo o polku Igoreve as an epic song of the Kievan Period that first circulated orally before it was recorded sometime after 1215. The rare 15th-century version of the Skazanie, published in booklet form in 1835 and subsequently forgotten, casts light on the evolution of the Zadonshchina as well. It now appears that the Zadonshchina consists primarily of an originally oral text, with a conclusion that was added from written sources. The overlooked Skazanie redaction helps to identify the boundary between the oral text and the more "literary" conclusion that was attached to it. This edition also presents material from wedding songs and other folkloric sources discussed in The Igor Tales (2005). Robert Mann, Pesn’ o polku Igoreve. Novye otkrytiia, (Iazyki Slavianskoi Kul’tury, Moscow, 2009), paper 96 pp., ISBN 978-9551-0323-5. Inquiries can be addressed to the publishing house in Moscow  Lrc.phouse at gmail.com  or to me, Anna Dranova, (The Birchbark Press of Karacharovo): wolandusa at yahoo.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.k.harrington at DURHAM.AC.UK Tue Jun 9 14:41:39 2009 From: a.k.harrington at DURHAM.AC.UK (HARRINGTON A.K.) Date: Tue, 9 Jun 2009 15:41:39 +0100 Subject: Another Igor Tale hoax? In-Reply-To: A<429126.95296.qm@web59801.mail.ac4.yahoo.com> Message-ID: I'm sure it must be for real. The author is presumably the same Robert Mann who wrote Lances Sing: A Study of the Igor Tale. I think that he has been presenting this new research in the form of papers, including one at Harvard in 2006. All best Alex -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Richard Schultz Sent: 09 June 2009 15:12 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Another Igor Tale hoax? I recently received this announcement. (Below.) Is this a hoax? After all the decades of debate over the authenticity of the Slovo o polku Igoreve, we're now being told that a major source was OVERLOOKED for nearly two centuries? Can someone fill me in before I order this book? Is this for real? Richard schultz1970 at yahoo.com NEW EVIDENCE OF THE AUTHENTICITY OF THE IGOR TALE The Moscow publishing house Iazyki Slavianskoi Kul'tury has just published the first study of the Igor Tale to incorporate data from an overlooked version of the Skazanie o Mamaevom poboishche - a version that appears to be from the lost first redaction. Its new parallels to the text of the Igor Tale help to confirm the authenticity of the Slovo o polku Igoreve as an epic song of the Kievan Period that first circulated orally before it was recorded sometime after 1215. The rare 15th-century version of the Skazanie, published in booklet form in 1835 and subsequently forgotten, casts light on the evolution of the Zadonshchina as well. It now appears that the Zadonshchina consists primarily of an originally oral text, with a conclusion that was added from written sources. The overlooked Skazanie redaction helps to identify the boundary between the oral text and the more "literary" conclusion that was attached to it. This edition! also presents material from wedding songs and other folkloric sources discussed in The Igor Tales (2005). Robert Mann, Pesn' o polku Igoreve. Novye otkrytiia, (Iazyki Slavianskoi Kul'tury, Moscow, 2009), paper 96 pp., ISBN 978-9551-0323-5. Inquiries can be addressed to the publishing house in Moscow  Lrc.phouse at gmail.com or to me, Anna Dranova, (The Birchbark Press of Karacharovo): wolandusa at yahoo.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tbuzina at YANDEX.RU Tue Jun 9 14:53:14 2009 From: tbuzina at YANDEX.RU (Tatyana Buzina) Date: Tue, 9 Jun 2009 18:53:14 +0400 Subject: Another Igor Tale hoax? In-Reply-To: <429126.95296.qm@web59801.mail.ac4.yahoo.com> Message-ID: Iazyki slavyanskikh kul'tur (not Iazyki slavianskoi kul'tury, by the way) is a reputable publishing house. Here's the list of their publications: http://www.lrc-press.ru/all_books.htm Mann's book (which is in very good company) is listed as being prepared for publication as of April, 2009. http://www.lrc-press.ru/06.htm Presumably, they would not bother with hoaxes. Regards, Tatyana ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From schultz1970 at YAHOO.COM Tue Jun 9 15:38:14 2009 From: schultz1970 at YAHOO.COM (Richard Schultz) Date: Tue, 9 Jun 2009 08:38:14 -0700 Subject: Another Igor Tale hoax? In-Reply-To: <467171244559194@webmail52.yandex.ru> Message-ID: Thank you, Tatyana. I'll go ahead and order the book. I see that's the same publisher that's been reprinting the Russian chronicles. Richard ----- Original Message ---- From: Tatyana Buzina To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Tuesday, June 9, 2009 10:53:14 AM Subject: Re: [SEELANGS] Another Igor Tale hoax? Iazyki slavyanskikh kul'tur (not Iazyki slavianskoi kul'tury, by the way) is a reputable publishing house. Here's the list of their publications: http://www.lrc-press.ru/all_books.htm Mann's book (which is in very good company) is listed as being prepared for publication as of April, 2009. http://www.lrc-press.ru/06.htm Presumably, they would not bother with hoaxes. Regards, Tatyana ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From schultz1970 at YAHOO.COM Tue Jun 9 15:42:53 2009 From: schultz1970 at YAHOO.COM (Richard Schultz) Date: Tue, 9 Jun 2009 08:42:53 -0700 Subject: Another Igor Tale hoax? In-Reply-To: <8405C0D818720A45A8C69862358075EE1CC9AA@DURMAIL3.mds.ad.dur.ac.uk> Message-ID: Alex, thanks. I'm told he also has a book called The Igor Tales (2005), but there's nothing in it about a forgotten text of the Skazanie. Can you tell me anything about his presentation at Harvard? ----- Original Message ---- From: HARRINGTON A.K. To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Tuesday, June 9, 2009 10:41:39 AM Subject: Re: [SEELANGS] Another Igor Tale hoax? I'm sure it must be for real. The author is presumably the same Robert Mann who wrote Lances Sing: A Study of the Igor Tale.  I think that he has been presenting this new research in the form of papers, including one at Harvard in 2006. All best Alex -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Richard Schultz Sent: 09 June 2009 15:12 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Another Igor Tale hoax? I recently received this announcement. (Below.) Is this a hoax? After all the decades of debate over the authenticity of the Slovo o polku Igoreve, we're now being told that a major source was OVERLOOKED for nearly two centuries? Can someone fill me in before I order this book? Is this for real? Richard schultz1970 at yahoo.com NEW EVIDENCE OF THE AUTHENTICITY OF THE IGOR TALE The Moscow publishing house Iazyki Slavianskoi Kul'tury has just published the first study of the Igor Tale to incorporate data from an overlooked version of the Skazanie o Mamaevom poboishche - a version that appears to be from the lost first redaction. Its new parallels to the text of the Igor Tale help to confirm the authenticity of the Slovo o polku Igoreve as an epic song of the Kievan Period that first circulated orally before it was recorded sometime after 1215. The rare 15th-century version of the Skazanie, published in booklet form in 1835 and subsequently forgotten, casts light on the evolution of the Zadonshchina as well. It now appears that the Zadonshchina consists primarily of an originally oral text, with a conclusion that was added from written sources. The overlooked Skazanie redaction helps to identify the boundary between the oral text and the more "literary" conclusion that was attached to it. This edition!   also presents material from wedding songs and other folkloric sources discussed in The Igor Tales (2005). Robert Mann, Pesn' o polku Igoreve. Novye otkrytiia, (Iazyki Slavianskoi Kul'tury, Moscow, 2009), paper 96 pp., ISBN 978-9551-0323-5. Inquiries can be addressed to the publishing house in Moscow  Lrc.phouse at gmail.com or to me, Anna Dranova, (The Birchbark Press of Karacharovo): wolandusa at yahoo.com       ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From strakhov at GSD.HARVARD.EDU Tue Jun 9 15:46:46 2009 From: strakhov at GSD.HARVARD.EDU (Strakhov, Olga) Date: Tue, 9 Jun 2009 11:46:46 -0400 Subject: Another Igor Tale hoax? In-Reply-To: A<429126.95296.qm@web59801.mail.ac4.yahoo.com> Message-ID: As far as I understand, in his book Robert Mann compares Slovo o Polku Igoreve with Nikolai Golovin's edition of the Skazanie of Mamaevom poboishche. Nikolai Golovin published his version of Skazanie in Moscow in 1835 (see "Skazanie o poboishche velikago kniazia Dimitriia Ioannovicha Donskago s nechestivym tsarem Mamaem: i s bezchislennymi tatary na Donu, na reke Nepriadve, na pole Kulikove, 1380 goda 8-go sentiabria: sochinenie XV stoletiia", izdal Nikolai Golovin [Moskva: V tip. A. Semena, 1835]; quoted after the copy of the Houghton Library, Harvard). Golovin's text in some respect is closer to Slovo than the Zadonshchina. The problem is that the original manuscript of Golovin's edition has never been found. Hence, it is quite possible (and more than possible, since this version is unique in many readings) that Golovin either "corrected" or "reconstructed" his text so that it might look more "Igor'-like". In short, Golovin's version of the Skazanie is well known, but is not considered to be reliable. Olga Strakhov -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Richard Schultz Sent: Tuesday, June 09, 2009 10:12 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Another Igor Tale hoax? I recently received this announcement. (Below.) Is this a hoax? After all the decades of debate over the authenticity of the Slovo o polku Igoreve, we're now being told that a major source was OVERLOOKED for nearly two centuries? Can someone fill me in before I order this book? Is this for real? Richard schultz1970 at yahoo.com NEW EVIDENCE OF THE AUTHENTICITY OF THE IGOR TALE The Moscow publishing house Iazyki Slavianskoi Kul’tury has just published the first study of the Igor Tale to incorporate data from an overlooked version of the Skazanie o Mamaevom poboishche – a version that appears to be from the lost first redaction. Its new parallels to the text of the Igor Tale help to confirm the authenticity of the Slovo o polku Igoreve as an epic song of the Kievan Period that first circulated orally before it was recorded sometime after 1215. The rare 15th-century version of the Skazanie, published in booklet form in 1835 and subsequently forgotten, casts light on the evolution of the Zadonshchina as well. It now appears that the Zadonshchina consists primarily of an originally oral text, with a conclusion that was added from written sources. The overlooked Skazanie redaction helps to identify the boundary between the oral text and the more "literary" conclusion that was attached to it. This edition also presents material from wedding songs and other folkloric sources discussed in The Igor Tales (2005). Robert Mann, Pesn’ o polku Igoreve. Novye otkrytiia, (Iazyki Slavianskoi Kul’tury, Moscow, 2009), paper 96 pp., ISBN 978-9551-0323-5. Inquiries can be addressed to the publishing house in Moscow  Lrc.phouse at gmail.com  or to me, Anna Dranova, (The Birchbark Press of Karacharovo): wolandusa at yahoo.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From franssuasso at HOTMAIL.COM Tue Jun 9 17:15:51 2009 From: franssuasso at HOTMAIL.COM (Suasso) Date: Tue, 9 Jun 2009 19:15:51 +0200 Subject: Another Igor Tale hoax? Message-ID: Why do I feel that I have read all this in August last year in a discussion on the same subject with partially the same participants? Frans Suasso ----- Original Message ----- From: "Strakhov, Olga" To: Sent: Tuesday, June 09, 2009 5:46 PM Subject: Re: [SEELANGS] Another Igor Tale hoax? > As far as I understand, in his book Robert Mann compares Slovo o Polku > Igoreve with Nikolai Golovin's edition of the Skazanie of Mamaevom > poboishche. > Nikolai Golovin published his version of Skazanie in Moscow in 1835 (see > "Skazanie o poboishche velikago kniazia Dimitriia Ioannovicha Donskago s > nechestivym tsarem Mamaem: i s bezchislennymi tatary na Donu, na reke > Nepriadve, na pole Kulikove, 1380 goda 8-go sentiabria: sochinenie XV > stoletiia", izdal Nikolai Golovin [Moskva: V tip. A. Semena, 1835]; quoted > after the copy of the Houghton Library, Harvard). > Golovin's text in some respect is closer to Slovo than the Zadonshchina. > The problem is that the original manuscript of Golovin's edition has never > been found. Hence, it is quite possible (and more than possible, since > this version is unique in many readings) that Golovin either "corrected" > or "reconstructed" his text so that it might look more "Igor'-like". > In short, Golovin's version of the Skazanie is well known, but is not > considered to be reliable. > Olga Strakhov > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Richard Schultz > Sent: Tuesday, June 09, 2009 10:12 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Another Igor Tale hoax? > > I recently received this announcement. (Below.) Is this a hoax? After all > the decades of debate over the authenticity of the Slovo o polku Igoreve, > we're now being told that a major source was OVERLOOKED for nearly two > centuries? Can someone fill me in before I order this book? Is this for > real? > Richard > schultz1970 at yahoo.com > > NEW EVIDENCE OF THE AUTHENTICITY OF THE IGOR TALE > The Moscow publishing house Iazyki Slavianskoi Kul’tury has just published > the first study of the Igor Tale to incorporate data from an overlooked > version of the Skazanie o Mamaevom poboishche – a version that appears to > be from the lost first redaction. Its new parallels to the text of the > Igor Tale help to confirm the authenticity of the Slovo o polku Igoreve as > an epic song of the Kievan Period that first circulated orally before it > was recorded sometime after 1215. The rare 15th-century version of the > Skazanie, published in booklet form in 1835 and subsequently forgotten, > casts light on the evolution of the Zadonshchina as well. It now appears > that the Zadonshchina consists primarily of an originally oral text, with > a conclusion that was added from written sources. The overlooked Skazanie > redaction helps to identify the boundary between the oral text and the > more "literary" conclusion that was attached to it. This edition also > presents material > from wedding songs and other folkloric sources discussed in The Igor Tales > (2005). > Robert Mann, Pesn’ o polku Igoreve. Novye otkrytiia, (Iazyki Slavianskoi > Kul’tury, Moscow, 2009), paper 96 pp., ISBN 978-9551-0323-5. > Inquiries can be addressed to the publishing house in Moscow > Lrc.phouse at gmail.com > or to me, Anna Dranova, (The Birchbark Press of Karacharovo): > wolandusa at yahoo.com > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Jun 9 18:18:43 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 9 Jun 2009 14:18:43 -0400 Subject: Another Igor Tale hoax? In-Reply-To: Message-ID: Maybe Zalizniak's book http://shop.top-kniga.ru/books/item/in/340248/ was being discussed or maybe Keenan's http://books.google.com/books?id=tl5gAAAAMAAJ&q=Keenan+Igor+tale&pgis=1. Suasso wrote: > Why do I feel that I have read all this in August last year in a > discussion on the same subject with partially the same participants? > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Wed Jun 10 06:18:15 2009 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Wed, 10 Jun 2009 01:18:15 -0500 Subject: Igor Tale found or lost? (Strakhov's point) Message-ID: Dear colleagues and Prof Strakhov: Mann's new publication is definitely worth our attention. At the same time, I think it should be taken with a grain of salt, and we can thank Olga Strakhov for being the first (or one of the first) to mention that grain of salt. It's a question that nagged me previously, but which I did not post on this list-server till now. So hosannahs to Prof Strakhov for standing up and posting it. Namely, where is the ORIGINAL mss of that particular "Skazanie" which Golovin edited (?) and published in 1835. We all could hope that the particular mss which Golovin found (and later lost?) could be precisely photo-reproduced (in addition to the edited [?] version which Golovin did publish)... With a bit of skepticism, Steven P Hill, University of Illinois. ________________________________________________________ Date: Wed 10 Jun 00:42:28 CDT 2009 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Tue, 9 Jun 2009 11:46:46 -0400 From: "Strakhov, Olga" Subject: Re: Another Igor Tale hoax? As far as I understand, in his book Robert Mann compares Slovo o Polku Igoreve with Nikolai Golovin's edition of the Skazanie of Mamaevom poboishche. Nikolai Golovin published his version of Skazanie in Moscow in 1835 (see "Skazanie o poboishche velikago kniazia Dimitriia Ioannovicha Donskago s nechestivym tsarem Mamaem: i s bezchislennymi tatary na Donu, na reke Nepriadve, na pole Kulikove, 1380 goda 8-go sentiabria: sochinenie XV stoletiia", izdal Nikolai Golovin [Moskva: V tip. A. Semena, 1835]; quoted after the copy of the Houghton Library, Harvard). Golovin's text in some respect is closer to Slovo than the Zadonshchina. The problem is that the original manuscript of Golovin's edition has never been found. Hence, it is quite possible (and more than possible, since this version is unique in many readings) that Golovin either "corrected" or "reconstructed" his text so that it might look more "Igor'-like". In short, Golovin's version of the Skazanie is well known, but is not considered to be reliable. Olga Strakhov _____________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From schultz1970 at YAHOO.COM Wed Jun 10 14:37:48 2009 From: schultz1970 at YAHOO.COM (Richard Schultz) Date: Wed, 10 Jun 2009 07:37:48 -0700 Subject: Igor Tale found or lost? (STRAKHOV'S POINT) In-Reply-To: <20090610011815.BSO74569@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Steven and Olga, I share your skepticism. Olga, you seem to have firsthand knowledge of the Golovin version of the Skazanie.   What, exactly, did Golovin add to make the text more like the Igor Tale? That is, in what way is Golovin's text closer than the Zadonshchina to the Igor Tale? Looking through my editions of the Skazanie, I find no mention of Golovin's version anywhere, although Tvorogov has an entry about Golovin in Entsiklopediia Slova o polku Igoreve. He says nothing in his entry to cast real doubt on the authenticity of Golovin's version.   Richard ----- Original Message ---- From: Prof Steven P Hill To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Wednesday, June 10, 2009 2:18:15 AM Subject: [SEELANGS] Igor Tale found or lost? (Strakhov's point) Dear colleagues and Prof Strakhov: Mann's new publication is definitely worth our attention.  At the same time, I think it should be taken with a grain of salt, and we can thank Olga Strakhov for being the first (or one of the first) to mention that grain of salt.  It's a question that nagged me previously, but which I did not post on this list-server till now. So hosannahs to Prof Strakhov for standing up and posting it.   Namely,  where is the ORIGINAL mss of that particular "Skazanie" which Golovin edited (?) and published in 1835.  We all could hope that the particular mss which Golovin found (and later lost?) could be precisely photo-reproduced (in addition to the edited [?] version which Golovin did publish)... With a bit of skepticism, Steven P Hill, University of Illinois. ________________________________________________________ Date: Wed 10 Jun 00:42:28 CDT 2009 From:  Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Tue, 9 Jun 2009 11:46:46 -0400 From: "Strakhov, Olga" Subject: Re: Another Igor Tale hoax? As far as I understand, in his book Robert Mann compares Slovo o Polku Igoreve with Nikolai Golovin's edition of the Skazanie of Mamaevom poboishche. Nikolai Golovin published his version of Skazanie in Moscow in 1835 (see "Skazanie o poboishche velikago kniazia Dimitriia Ioannovicha Donskago s nechestivym tsarem Mamaem: i s bezchislennymi tatary na Donu, na reke Nepriadve, na pole Kulikove, 1380 goda 8-go sentiabria: sochinenie XV stoletiia", izdal Nikolai Golovin [Moskva: V tip. A. Semena, 1835]; quoted after the copy of the Houghton Library, Harvard). Golovin's text in some respect is closer to Slovo than the Zadonshchina. The problem is that the original manuscript of Golovin's edition has never been found. Hence, it is quite possible (and more than possible, since this version is unique in many readings) that Golovin either "corrected" or "reconstructed" his text so that it might look more "Igor'-like". In short, Golovin's version of the Skazanie is well known, but is not considered to be reliable. Olga Strakhov _____________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From strakhov at GSD.HARVARD.EDU Wed Jun 10 15:51:03 2009 From: strakhov at GSD.HARVARD.EDU (Strakhov, Olga) Date: Wed, 10 Jun 2009 11:51:03 -0400 Subject: Igor Tale found or lost? (STRAKHOV'S POINT) In-Reply-To: A<439890.62266.qm@web59801.mail.ac4.yahoo.com> Message-ID: Dear Richard, unfortunately, I cannot answer your question without consulting with Golovin's edition. I am pretty sure that you find answers to this question in the new book by Robert Mann which (no doubts!) is worthy of reading. My skepticism is based only on one point: today we know more than one hundred manuscripts of the Skazanie; all of them belong to eight redactions of the text (Osnovnaia, Letopisnaia, Rasprostranennaia, etc.). None of them has readings attested in Golovin's version (I mean those that have such striking similarities with the Igor' Tale). Rich manuscript tradition of the Skazanie makes the uniqueness of these Golovin's reading (there are few of them) to look suspicious (at least, in my eyes). Therefore, in my opinion, before comparing Golovin's version with the Igor' Tale (and before claiming it to be an undoubtful proof of the Igor' Tale's authenticity) one has to find a place for it within the manuscript tradition of the text. And then, who knows? Perhaps, Golovin did discover something. Once again, the problem is that he says nothing of where and how he found his manuscript. O.S. P.S. True, the Golovin's version is not discussed in "Slovo-Zadonshchina-Skazanie" articles. Is it because it was overlooked by herds of scholars who studied this problem or because they all were skeptical, I do not know. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Richard Schultz Sent: Wednesday, June 10, 2009 10:38 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Igor Tale found or lost? (STRAKHOV'S POINT) Steven and Olga, I share your skepticism. Olga, you seem to have firsthand knowledge of the Golovin version of the Skazanie.   What, exactly, did Golovin add to make the text more like the Igor Tale? That is, in what way is Golovin's text closer than the Zadonshchina to the Igor Tale? Looking through my editions of the Skazanie, I find no mention of Golovin's version anywhere, although Tvorogov has an entry about Golovin in Entsiklopediia Slova o polku Igoreve. He says nothing in his entry to cast real doubt on the authenticity of Golovin's version.   Richard ----- Original Message ---- From: Prof Steven P Hill To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Wednesday, June 10, 2009 2:18:15 AM Subject: [SEELANGS] Igor Tale found or lost? (Strakhov's point) Dear colleagues and Prof Strakhov: Mann's new publication is definitely worth our attention.  At the same time, I think it should be taken with a grain of salt, and we can thank Olga Strakhov for being the first (or one of the first) to mention that grain of salt.  It's a question that nagged me previously, but which I did not post on this list-server till now. So hosannahs to Prof Strakhov for standing up and posting it.   Namely,  where is the ORIGINAL mss of that particular "Skazanie" which Golovin edited (?) and published in 1835.  We all could hope that the particular mss which Golovin found (and later lost?) could be precisely photo-reproduced (in addition to the edited [?] version which Golovin did publish)... With a bit of skepticism, Steven P Hill, University of Illinois. ________________________________________________________ Date: Wed 10 Jun 00:42:28 CDT 2009 From:  Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Tue, 9 Jun 2009 11:46:46 -0400 From: "Strakhov, Olga" Subject: Re: Another Igor Tale hoax? As far as I understand, in his book Robert Mann compares Slovo o Polku Igoreve with Nikolai Golovin's edition of the Skazanie of Mamaevom poboishche. Nikolai Golovin published his version of Skazanie in Moscow in 1835 (see "Skazanie o poboishche velikago kniazia Dimitriia Ioannovicha Donskago s nechestivym tsarem Mamaem: i s bezchislennymi tatary na Donu, na reke Nepriadve, na pole Kulikove, 1380 goda 8-go sentiabria: sochinenie XV stoletiia", izdal Nikolai Golovin [Moskva: V tip. A. Semena, 1835]; quoted after the copy of the Houghton Library, Harvard). Golovin's text in some respect is closer to Slovo than the Zadonshchina. The problem is that the original manuscript of Golovin's edition has never been found. Hence, it is quite possible (and more than possible, since this version is unique in many readings) that Golovin either "corrected" or "reconstructed" his text so that it might look more "Igor'-like". In short, Golovin's version of the Skazanie is well known, but is not considered to be reliable. Olga Strakhov _____________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From strakhov at GSD.HARVARD.EDU Wed Jun 10 15:53:13 2009 From: strakhov at GSD.HARVARD.EDU (Strakhov, Olga) Date: Wed, 10 Jun 2009 11:53:13 -0400 Subject: Igor Tale found or lost? (STRAKHOV'S POINT) In-Reply-To: A<439890.62266.qm@web59801.mail.ac4.yahoo.com> Message-ID: A few more: on Golovin see article in the Entsiklopediia Slova o Polku Igoreve: http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es4/es4-2992.htm -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Richard Schultz Sent: Wednesday, June 10, 2009 10:38 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Igor Tale found or lost? (STRAKHOV'S POINT) Steven and Olga, I share your skepticism. Olga, you seem to have firsthand knowledge of the Golovin version of the Skazanie.   What, exactly, did Golovin add to make the text more like the Igor Tale? That is, in what way is Golovin's text closer than the Zadonshchina to the Igor Tale? Looking through my editions of the Skazanie, I find no mention of Golovin's version anywhere, although Tvorogov has an entry about Golovin in Entsiklopediia Slova o polku Igoreve. He says nothing in his entry to cast real doubt on the authenticity of Golovin's version.   Richard ----- Original Message ---- From: Prof Steven P Hill To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Wednesday, June 10, 2009 2:18:15 AM Subject: [SEELANGS] Igor Tale found or lost? (Strakhov's point) Dear colleagues and Prof Strakhov: Mann's new publication is definitely worth our attention.  At the same time, I think it should be taken with a grain of salt, and we can thank Olga Strakhov for being the first (or one of the first) to mention that grain of salt.  It's a question that nagged me previously, but which I did not post on this list-server till now. So hosannahs to Prof Strakhov for standing up and posting it.   Namely,  where is the ORIGINAL mss of that particular "Skazanie" which Golovin edited (?) and published in 1835.  We all could hope that the particular mss which Golovin found (and later lost?) could be precisely photo-reproduced (in addition to the edited [?] version which Golovin did publish)... With a bit of skepticism, Steven P Hill, University of Illinois. ________________________________________________________ Date: Wed 10 Jun 00:42:28 CDT 2009 From:  Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Tue, 9 Jun 2009 11:46:46 -0400 From: "Strakhov, Olga" Subject: Re: Another Igor Tale hoax? As far as I understand, in his book Robert Mann compares Slovo o Polku Igoreve with Nikolai Golovin's edition of the Skazanie of Mamaevom poboishche. Nikolai Golovin published his version of Skazanie in Moscow in 1835 (see "Skazanie o poboishche velikago kniazia Dimitriia Ioannovicha Donskago s nechestivym tsarem Mamaem: i s bezchislennymi tatary na Donu, na reke Nepriadve, na pole Kulikove, 1380 goda 8-go sentiabria: sochinenie XV stoletiia", izdal Nikolai Golovin [Moskva: V tip. A. Semena, 1835]; quoted after the copy of the Houghton Library, Harvard). Golovin's text in some respect is closer to Slovo than the Zadonshchina. The problem is that the original manuscript of Golovin's edition has never been found. Hence, it is quite possible (and more than possible, since this version is unique in many readings) that Golovin either "corrected" or "reconstructed" his text so that it might look more "Igor'-like". In short, Golovin's version of the Skazanie is well known, but is not considered to be reliable. Olga Strakhov _____________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Jun 10 16:53:54 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 10 Jun 2009 17:53:54 +0100 Subject: Elena Jene Jakel Message-ID: Dear all, Can anyone tell me how to contact Elena Jene Jakel who, I believe, wrote / is writing a PhD for the History Dept of the University of Illinois at Urbana-Champaign, on a theme relating to the Shoah in the Ukraine? Best wishes, Robert Chandler ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gjanecek at EMAIL.UKY.EDU Wed Jun 10 20:38:13 2009 From: gjanecek at EMAIL.UKY.EDU (Gerald Janecek) Date: Wed, 10 Jun 2009 16:38:13 -0400 Subject: SEEJ 53.1 Message-ID: Dear Seelangers, We are happy to announce the appearance of the first issue of SEEJ for 2009: NOW IN PRINT ------------------------------------------------------------ SLAVIC AND EAST EUROPEAN JOURNAL Vol. 53, No. 1, SPRING 2009 ARTICLES Emma Lieber: “Where Is the Sweet Revolution?”: A Reconsideration of Gogol and Babel Susanna Soojung Lim: Whose Orient Is It?: Frigate Pallada and Ivan Goncharov’s Voyage to the Far East Yuri Leving: Whose Is the Seal-Ring?: Kliuev’s Subtexts in Mandelstam’s Poem “Give Tiutchev a Dragonfly” Inna Tigountsova: Hybrid Forms in Ry Nikonova’s Poetry Tatjana Aleksić: National Definition through Postmodern Fragmentation: Milorad Pavić's Dictionary of the Khazars (and 35 Reviews) To receive this issue and the next three of 2009, please join AATSEEL at the website aatseel.org Gerald Janecek gjanecek at email.uky.edu Dept. of Modern & Classical Languages University of Kentucky Lexington, KY 40506 Editor, Slavic & East European Journal seej at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lily.alexander at UTORONTO.CA Thu Jun 11 13:11:42 2009 From: lily.alexander at UTORONTO.CA (lily.alexander at UTORONTO.CA) Date: Thu, 11 Jun 2009 09:11:42 -0400 Subject: Frog Tales Message-ID: Dear Seelangers, Could anyone remind me of the well known tale - who authored it, etc.? It is about a frog that decided to fly south with the geese by holding a twig in her mouth, carried by two helpful birds. Naturally she was supposed to keep silent, but could not help herself and started talking, and therefore fell down. Who is the author? It it a folk tale? Many thanks, Lily Alexander ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tatjana.gornostaja at TILDE.LV Thu Jun 11 13:28:49 2009 From: tatjana.gornostaja at TILDE.LV (Tatjana Gornostaja) Date: Thu, 11 Jun 2009 16:28:49 +0300 Subject: Frog Tales In-Reply-To: <20090611091142.lar0ckku80oo4wg4@webmail.utoronto.ca> Message-ID: Dear Lily, The author is Vsevolod Garshin, the title of the tale - "Lyagushka-Puteshestvennitsa", in English it is probable "Frog the Traveller" ;) Best, Tatiana Gornostay -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of lily.alexander at UTORONTO.CA Sent: Thursday, June 11, 2009 4:12 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Frog Tales Dear Seelangers, Could anyone remind me of the well known tale - who authored it, etc.? It is about a frog that decided to fly south with the geese by holding a twig in her mouth, carried by two helpful birds. Naturally she was supposed to keep silent, but could not help herself and started talking, and therefore fell down. Who is the author? It it a folk tale? Many thanks, Lily Alexander ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ornella at DISCACCIATI.EU Thu Jun 11 13:30:01 2009 From: ornella at DISCACCIATI.EU (Ornella Discacciati) Date: Thu, 11 Jun 2009 15:30:01 +0200 Subject: Irina Surat address Message-ID: Dear Seelangers, Does anyone know Irina Surat e-mail address? She works in Moscow, I suppose. Thank you, Ornella Discacciati ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Thu Jun 11 13:31:53 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Thu, 11 Jun 2009 09:31:53 -0400 Subject: Frog Tales In-Reply-To: <20090611091142.lar0ckku80oo4wg4@webmail.utoronto.ca> Message-ID: Garshin. Liagushka-puteshestvennitsa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eric.metz at UGENT.BE Thu Jun 11 13:31:19 2009 From: eric.metz at UGENT.BE (Eric Metz) Date: Thu, 11 Jun 2009 15:31:19 +0200 Subject: Frog Tales In-Reply-To: <20090611091142.lar0ckku80oo4wg4@webmail.utoronto.ca> Message-ID: Dear Lily, The author of this tale - "Lyagushka-puteshestvennitsa" - is Vsevolod Garshin. Best regards, Eric Metz Ghent University Citeren lily.alexander at UTORONTO.CA: > Dear Seelangers, > > Could anyone remind me of the well known tale - who authored it, etc.? > > It is about a frog that decided to fly south with the geese by holding > a twig in her mouth, carried by two helpful birds. Naturally she was > supposed to keep silent, but could not help herself and started > talking, and therefore fell down. > > Who is the author? It it a folk tale? > > Many thanks, > > Lily Alexander > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Thu Jun 11 14:18:56 2009 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Thu, 11 Jun 2009 16:18:56 +0200 Subject: 1942 gloves ad Message-ID: Who can help me to complete an 1942 Russian (rhymed?) advertisement for warm gloves? The beginnings of both lines are: Варежек теплых кажд[ая пара?] Крепит красноармейску[...] Jan Zielinski ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Thu Jun 11 14:23:40 2009 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Thu, 11 Jun 2009 15:23:40 +0100 Subject: Frog Tales In-Reply-To: <20090611093153.AED07656@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Garshin yes, but presumably via Krylov (ducks and a tortoise), or the Old Russian Stefanit i Ikhnilat', or other variants of the Sanskrit fable in the Panchatantra (geese and a tortoise). Will Ryan Olga Meerson wrote: > Garshin. Liagushka-puteshestvennitsa > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From schultz1970 at YAHOO.COM Thu Jun 11 16:01:57 2009 From: schultz1970 at YAHOO.COM (Richard Schultz) Date: Thu, 11 Jun 2009 09:01:57 -0700 Subject: Igor Tale and Golovin Message-ID: I received this message from Robert Mann. It clarifies some of the issues regarding Golovin. -Richard Dear Richard, There is a lot of confusion surrounding Golovin's text of the Skazanie, and I'll try to clear up some of it. First, we have to judge Golovin's text on the basis of evidence that is presented within the text itself, the same way that we're forced to judge the Igor Tale. In order to do that, we have to read it. Unfortunately, it's available almost nowhere. I've located four copies of Golovin's little book so far and I've prepared an edition with the complete text that will soon be in press. The Houghton Library has given me permission to print a facsimile of their copy - the only copy I know of in America. As I try to show in my new book (Pesn' o polku Igoreve - Novye otkrytiia (2009) - not in The Igor Tales (2005), which was already being printed when I found the overlooked parallels in Golovin), some of Golovin's unique parallels to the Igor Tale are of the type described by Olga. In theory, they could have been added by someone who wanted to make his version of the Skazanie seem closer to the Igor Tale. (Lisitsy breshut na chervlennye shchity; ...aki buinii tury) But other overlooked parallels are not of this sort at all. More likely, they would have been fashioned by someone who was trying to HIDE the connection with the Igor Tale. Golovin himself overlooked them in his later study of the Igor Tale. As far as we now know, everyone who has ever studied the Igor Tale up until now has overlooked them! Golovin's text (identified by him as "15th-century", older than the other surviving versions of the Skazanie) contains readings that we find uniquely in each of the later redactions of the Skazanie. In some instances the later redactions that lack a passage from Golovin's redaction still contain traces of the passage that was eliminated. As you will see when you examine these passages carefully, Golovin would have needed superhuman savvy to pull this off. Golovin was a distant relative of Pushkin. He and his father were enthusiastic collectors of antiquities of all sorts. Golovin's library contained around 50,000 items. Much of it was ancient books and manuscripts. It's unfortunate that Golovin didn't ensure that his collection would remain in safe hands after his death. Its whereabouts is mostly a mystery. Many of his ancient gramoty eventually ended up in archives in St. Petersburg, but larger texts such as narrative tales seem to have disappeared. In this situation, the disappearance of his unusual text of the Skazanie isn't an anomaly. It's worth noting that in his lifetime no one appears to have paid any attention to Golovin's text or ascribed any importance to it. They didn't understand why he had bothered to publish his short version when a longer version had already been published by Snegirev! After Golovin died, it became clear that he had stolen a number of gramoty from archives by replacing them with fakes made on appropriately old paper. (That can be grist in your skeptical mill. Run with it!) This certainly makes it necessary to ask whether Golovin might have forged his version of the Skazanie. But the answer has to be found in the text, not in our own feelings of suspicion. Another complication is that, as Tvorogov saw or guessed in his encyclopedia entry for Golovin, the text seems to have abridgements. And there's evidence that Karamzin had a similar redaction... But it's a long story that I try to deal with in the introduction to my edition of Golovin's Skazanie. It's great to see that you're interested in all the impractical puzzles of the Igor Tale in this era of careerism... Bob Mann ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atacama at GLOBAL.CO.ZA Wed Jun 10 21:05:22 2009 From: atacama at GLOBAL.CO.ZA (Vera Beljakova) Date: Wed, 10 Jun 2009 23:05:22 +0200 Subject: Translation: Genealogy microfilms from LDS (Russian conscription lists) Message-ID: A colleague of mine wishes to publish a book based on the contents of Russian Army conscriptions lists which are now on microfilms lodged with the (Latter Day Saints) for family history purposes.  These come in reels, but he lives in the USA therefore I can't help him from South Africa. He is looking for someone who can translate and transcribe 19th c. Russian handwritten conscription call up lists (for military service), but many of the names will be German transcriptions into Russian, so the translator must know Russian 19th military terminology (for army ranks) and also know good German, to be able to translate russified and Russian transcriptions of German proper nouns. Eger/Jaefer; Vilgelm / Wilhelm;  Ivan/Johan; Bogdan/Gottlieb, Gerbert/Herbert...etc... And he would also like to know how one works out a rate for such translations, which might some in the form of microfilms. Are such rates calculated per word, per reels,  per page ? If you wish, contact me privately. Kind regards, Vera Beljakova Johannesburg     ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmt4n at VIRGINIA.EDU Thu Jun 11 18:43:38 2009 From: kmt4n at VIRGINIA.EDU (Kathleen Thompson) Date: Thu, 11 Jun 2009 14:43:38 -0400 Subject: Tolstoy citation help? Message-ID: Greetings! I'm a PhD student at the University of Virginia working for a professor to double-check some citations, and was hoping to find some Tolstoy scholars here who might be able to point me in the right direction. The first, from Tolstoy himself: "art is nature with something added". The second: "In a recent study, Jeff Love argues that “While *War and Peace*strives towards absolute vision, it also certainly fails to achieve such vision, what amounts to a hyperborean view belonging to the gods or God alone. In this very failure is the secret of its remarkable realism, or rather, the illusion of realism which has struck so many readers of the novel.” " The third: "Therein lies the peculiar power of what Boris Eikhenbaum has described as the narrator’s *“otherworldly voice,” (potustoronnyj golos*, or literally: “a voice from the other side”). " (I have a note from the professor stating that "This would be either in Eikhenbaum’s The Young Tolstoy or in his Lev Tolstoi (Wilhelm Fink Verlag), probably when writing about the earlier Tolstoy. There is an outside possibility that it was Chernyshevsky who used this phrase in his article “Voennye rasskie L. N. Tolstogo,” in which he also coined the phrase, “dialektika dushi.” ") With regards to *Anna Karenina*: "...Anna is in the world but not quite of it, that she is, in John Bayley’s phrase, a “vivid insubstantiality.” Finally: "In the treatise, “Why Do Men Stupefy Themselves?” published in 1890, when he was beginning work on *Resurrection*, Tolstoy wrote: “People drink and smoke, not casually, not from dullness, not to cheer themselves up, not because it is pleasant, but in order to drown the voice of conscience in themselves.” (PSS, 27, 42???)" Any help would be greatly appreciated. Please reply off-list. Many thanks! Kathleen Thompson PhD Student University of Virginia Department of Slavic Languages & Literature kmt4n at virginia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From latrigos at COMCAST.NET Thu Jun 11 23:02:18 2009 From: latrigos at COMCAST.NET (latrigos at COMCAST.NET) Date: Thu, 11 Jun 2009 23:02:18 +0000 Subject: Russian alphabet book Message-ID: Would anyone happen to know of some sort of alphabet book or primer that might be helpful in sparking interest in Russian in teenagers? A friend would like to re-introduce her niece, adopted as a child from Russia, to her native tongue. Please respond to me off-list. Thanks! Ludmilla A. Trigos, Ph.D. latrigos at comcast.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Fri Jun 12 07:05:52 2009 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Fri, 12 Jun 2009 02:05:52 -0500 Subject: Igor Tale: photography existed... Message-ID: Dear colleagues: Here is another little grievance that I have with Nikolai Gavrilovich Golovin and his estate. Originally I said to myself that Golovin published his edition of the "Skazanie" too early, in 1835 -- before the invention of photography. So Golovin could not have photo-reproduced the "15th century" [?] original of "Skazanie" which he claimed to have found. True. Photography supposedly was invented by Louis Daguerre in France only in 1839. However, according to the encyclopedia entry on Golovin*** (to which Olga Strakhov[a] helpfully directed me), Golovin lived till 1865, and went on to write other publications (on Igor Tale, 1846; on geneaology, 1851-1854) years after Daguerre's invention had come into use. ( I even cherish an ancient "daguerrotype" of my own great-grandfather Isaac, handed down in my family since it was taken in 1859.) *** http://feb-web.ru/feben/slovenc/es/es2/es2-0391.htm So what a pity that Golovin or his colleagues (or Buslaev or Sreznevskii or Jagic or Shakhmatov, etc.) didn't photo-reproduce Golovin's "15th century" original in the decades after 1839, when they might have done so... Or did they? With a continuing grain of salt, Steven P Hill, University of Illinois. ______________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lily.alexander at UTORONTO.CA Fri Jun 12 13:42:47 2009 From: lily.alexander at UTORONTO.CA (lily.alexander at UTORONTO.CA) Date: Fri, 12 Jun 2009 09:42:47 -0400 Subject: Frog Tales in other cultures In-Reply-To: <20090611153119.7opie23pwc00w800@webmail.ugent.be> Message-ID: Thank you Everybody who answered! On another frog topic - the two frogs in a pot with sour creme - one gave up and another was kicking until it became a butter. It is considered to be a Russian "folk tale" - the author unknown. Anybody has anything on its sources and origin? Are there any famous - really really famous and paradigmatic - tales about the frogs in other cultures, including English / American? Many thanks again, Lily Alexander Quoting Eric Metz : > Dear Lily, > > The author of this tale - "Lyagushka-puteshestvennitsa" - is > Vsevolod Garshin. > > Best regards, > > Eric Metz > Ghent University > > Citeren lily.alexander at UTORONTO.CA: > >> Dear Seelangers, >> >> Could anyone remind me of the well known tale - who authored it, etc.? >> >> It is about a frog that decided to fly south with the geese by holding >> a twig in her mouth, carried by two helpful birds. Naturally she was >> supposed to keep silent, but could not help herself and started >> talking, and therefore fell down. >> >> Who is the author? It it a folk tale? >> >> Many thanks, >> >> Lily Alexander >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tatjana.gornostaja at TILDE.LV Fri Jun 12 13:49:31 2009 From: tatjana.gornostaja at TILDE.LV (Tatjana Gornostaja) Date: Fri, 12 Jun 2009 16:49:31 +0300 Subject: Frog Tales in other cultures In-Reply-To: <20090612094247.rf7rm7wk0804kgw0@webmail.utoronto.ca> Message-ID: Dear Lily, Aleksey Panteleev "Dve Lyagushki" ("Two frogs" in EN), Regards, Tatiana -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of lily.alexander at UTORONTO.CA Sent: Friday, June 12, 2009 4:43 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Frog Tales in other cultures Thank you Everybody who answered! On another frog topic - the two frogs in a pot with sour creme - one gave up and another was kicking until it became a butter. It is considered to be a Russian "folk tale" - the author unknown. Anybody has anything on its sources and origin? Are there any famous - really really famous and paradigmatic - tales about the frogs in other cultures, including English / American? Many thanks again, Lily Alexander Quoting Eric Metz : > Dear Lily, > > The author of this tale - "Lyagushka-puteshestvennitsa" - is > Vsevolod Garshin. > > Best regards, > > Eric Metz > Ghent University > > Citeren lily.alexander at UTORONTO.CA: > >> Dear Seelangers, >> >> Could anyone remind me of the well known tale - who authored it, etc.? >> >> It is about a frog that decided to fly south with the geese by holding >> a twig in her mouth, carried by two helpful birds. Naturally she was >> supposed to keep silent, but could not help herself and started >> talking, and therefore fell down. >> >> Who is the author? It it a folk tale? >> >> Many thanks, >> >> Lily Alexander >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tatjana.gornostaja at TILDE.LV Fri Jun 12 13:53:39 2009 From: tatjana.gornostaja at TILDE.LV (Tatjana Gornostaja) Date: Fri, 12 Jun 2009 16:53:39 +0300 Subject: Frog Tales in other cultures In-Reply-To: <20090612094247.rf7rm7wk0804kgw0@webmail.utoronto.ca> Message-ID: Dear Lily, Can you read in Russian? I just remembered that there is an extremely interesting and pretty nice website about frogs in Russian http://www.froggygy.ru/mythology/. There you can find info about frog-tales in different cultures and other helpful stuff. Best, Tatiana -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of lily.alexander at UTORONTO.CA Sent: Friday, June 12, 2009 4:43 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Frog Tales in other cultures Thank you Everybody who answered! On another frog topic - the two frogs in a pot with sour creme - one gave up and another was kicking until it became a butter. It is considered to be a Russian "folk tale" - the author unknown. Anybody has anything on its sources and origin? Are there any famous - really really famous and paradigmatic - tales about the frogs in other cultures, including English / American? Many thanks again, Lily Alexander Quoting Eric Metz : > Dear Lily, > > The author of this tale - "Lyagushka-puteshestvennitsa" - is > Vsevolod Garshin. > > Best regards, > > Eric Metz > Ghent University > > Citeren lily.alexander at UTORONTO.CA: > >> Dear Seelangers, >> >> Could anyone remind me of the well known tale - who authored it, etc.? >> >> It is about a frog that decided to fly south with the geese by holding >> a twig in her mouth, carried by two helpful birds. Naturally she was >> supposed to keep silent, but could not help herself and started >> talking, and therefore fell down. >> >> Who is the author? It it a folk tale? >> >> Many thanks, >> >> Lily Alexander >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Jun 12 13:58:02 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 12 Jun 2009 09:58:02 -0400 Subject: Frog Tales in other cultures In-Reply-To: <20090612094247.rf7rm7wk0804kgw0@webmail.utoronto.ca> Message-ID: Aristophanes ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Fri Jun 12 15:13:34 2009 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Fri, 12 Jun 2009 16:13:34 +0100 Subject: Frog Tales in other cultures In-Reply-To: <20090612094247.rf7rm7wk0804kgw0@webmail.utoronto.ca> Message-ID: Most stories have analogues. You will probably find most of what you want by referring to Stith Thompson's Motif-Index of Folk-literature, and the various other local motif indexes. Will Ryan lily.alexander at UTORONTO.CA wrote: > Thank you Everybody who answered! > > On another frog topic - the two frogs in a pot with sour creme - one > gave up and another was kicking until it became a butter. It is > considered to be a Russian "folk tale" - the author unknown. > > Anybody has anything on its sources and origin? > > Are there any famous - really really famous and paradigmatic - tales > about the frogs in other cultures, including English / American? > > Many thanks again, > > Lily Alexander > > Quoting Eric Metz : > >> Dear Lily, >> >> The author of this tale - "Lyagushka-puteshestvennitsa" - is >> Vsevolod Garshin. >> >> Best regards, >> >> Eric Metz >> Ghent University >> >> Citeren lily.alexander at UTORONTO.CA: >> >>> Dear Seelangers, >>> >>> Could anyone remind me of the well known tale - who authored it, etc.? >>> >>> It is about a frog that decided to fly south with the geese by holding >>> a twig in her mouth, carried by two helpful birds. Naturally she was >>> supposed to keep silent, but could not help herself and started >>> talking, and therefore fell down. >>> >>> Who is the author? It it a folk tale? >>> >>> Many thanks, >>> >>> Lily Alexander >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brifkin at TEMPLE.EDU Fri Jun 12 16:42:19 2009 From: brifkin at TEMPLE.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Fri, 12 Jun 2009 12:42:19 -0400 Subject: Query about Russian Jewish Ballroom Dancers In-Reply-To: <319308FEB0B5F8408C15C6214674CBC104268B21@EXC1VS1.temple> Message-ID: Dear SEELANGers: A colleague of mine in sociology at Temple is working on a book on ballroom dancing and has questions about Jewish ballroom dancers from Russia and Ukraine and issues of anti-semitism. Her message is appended below. If any of you have any thoughts on this matter and would be willing to correspond directly with my colleague, Dr. Julia Ericksen, julia at temple.edu, I would very much appreciate it. Please note that she does not speak or read Russian. With thanks, Ben Rifkin ------ Forwarded Message From: "Julia A. Ericksen" Date: Wed, 10 Jun 2009 12:35:02 -0400 To: Ben Rifkin I need a reference for a book I am writing about ballroom dancing and wonder if you can help me. Many of the top dancers are immigrants and a good many of them are Jewish. They came in during the eighties and nineties as refugees. Some came later having gone to Israel first. Do you know of a good reference about Russian Jewish Immigrants to the US? I have been told that the reason top dancers from Russia and its former satellites like the Ukraine are frequently Jews is that they went into ballroom because of the anti-Semitism in ballet. Do you know anything about this? ------ End of Forwarded Message ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kristi.groberg at NDSU.EDU Fri Jun 12 17:48:13 2009 From: kristi.groberg at NDSU.EDU (kristi.groberg at NDSU.EDU) Date: Fri, 12 Jun 2009 12:48:13 -0500 Subject: Query about Russian Jewish Ballroom Dancers In-Reply-To: Message-ID: I would appreciate seeing the answers to your query. Kris Groberg > Dear SEELANGers: > > A colleague of mine in sociology at Temple is working on a book on > ballroom > dancing and has questions about Jewish ballroom dancers from Russia and > Ukraine and issues of anti-semitism. Her message is appended below. > > If any of you have any thoughts on this matter and would be willing to > correspond directly with my colleague, Dr. Julia Ericksen, > julia at temple.edu, > I would very much appreciate it. > > Please note that she does not speak or read Russian. > > With thanks, > > Ben Rifkin > > > ------ Forwarded Message > From: "Julia A. Ericksen" > Date: Wed, 10 Jun 2009 12:35:02 -0400 > To: Ben Rifkin > > I need a reference for a book I am writing about ballroom dancing and > wonder > if you can help me. Many of the top dancers are immigrants and a good > many > of them are Jewish. They came in during the eighties and nineties as > refugees. Some came later having gone to Israel first. Do you know of a > good reference about Russian Jewish Immigrants to the US? > > I have been told that the reason top dancers from Russia and its former > satellites like the Ukraine are frequently Jews is that they went into > ballroom because of the anti-Semitism in ballet. Do you know anything > about this? > > ------ End of Forwarded Message > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Fri Jun 12 17:53:03 2009 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Fri, 12 Jun 2009 13:53:03 -0400 Subject: Query about Russian Jewish Ballroom Dancers In-Reply-To: <388dfaceaa0b39583827a4b2dbdd19d4.squirrel@webmail.ndsu.nodak.edu> Message-ID: I am extremely interested too. As far as I understand, ballroom dancing is an amateur activity, while ballet is a profession. Or is smth. else implied? e.g. 2009/6/12 > I would appreciate seeing the answers to your query. Kris Groberg > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Fri Jun 12 20:06:21 2009 From: trubikhina at AOL.COM (trubikhina at AOL.COM) Date: Fri, 12 Jun 2009 16:06:21 -0400 Subject: Query about Russian Jewish Ballroom Dancers In-Reply-To: Message-ID: Hi Ben, While I don't know anything about dance specifically, your colleague might want to take a look at a very interesting article by Irina Isaakyan in "Nationalities papers," Vol.36, No 5 (November 2008). It both theorizes and provides statistical data for the state institutionalized anti-semitism during the Brezhnev era, albeit in the academic circles. However, the statistical (quota) approach was the same for all areas, including performance arts and dance. The essay also includes evidence based on many hours of interviews with Russian non-Jewish and Russian Jewish academics many of whom emigrated to Israel,the US, and Canada. The title is "Blood and Soil of the Soviet Academy: Politically Institutionalized Anti-Semitism in the Moscow Academic Circles of the Brezhnev Era..." best, Julia ---------------------------- Julia Trubikhina, PhD New York University -----Original Message----- From: Benjamin Rifkin To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Fri, 12 Jun 2009 12:42 pm Subject: [SEELANGS] Query about Russian Jewish Ballroom Dancers Dear SEELANGers: A colleague of mine in sociology at Temple is working on a book on ballroom dancing and has questions about Jewish ballroom dancers from Russia and Ukraine and issues of anti-semitism. Her message is appended below. If any of you have any thoughts on this matter and would be willing to correspond directly with my colleague, Dr. Julia Ericksen, julia at temple.edu, I would very much appreciate it. Please note that she does not speak or read Russian. With thanks, Ben Rifkin ------ Forwarded Message From: "Julia A. Ericksen" Date: Wed, 10 Jun 2009 12:35:02 -0400 To: Ben Rifkin I need a reference for a book I am writing about ballroom dancing and wonder if you can help me. Many of the top dancers are immigrants and a good many of them are Jewish. They came in during the eighties and nineties as refugees. Some came later having gone to Israel first. Do you know of a good reference about Russian Jewish Immigrants to the US? I have been told that the reason top dancers from Russia and its former satellites like the Ukraine are frequently Jews is that they went into ballroom because of the anti-Semitism in ballet. Do you know anything about this? ------ End of Forwarded Message ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sasha.senderovich at GMAIL.COM Fri Jun 12 20:55:55 2009 From: sasha.senderovich at GMAIL.COM (Sasha Senderovich) Date: Fri, 12 Jun 2009 23:55:55 +0300 Subject: Query about Russian Jewish Ballroom Dancers In-Reply-To: <8CBB9B063B94C13-64C-F53@WEBMAIL-DC13.sysops.aol.com> Message-ID: There is a 2006 Israeli film called "Sipur hatzi-rusi" (in Hebrew the title means "A Half-Russian Story"), which was shown in a number of festivals in the US under the English title "Love and Dance." The film is about dance classes taught by a couple who are former Soviet dance champions in an Israeli city some time after their emigration, probably in the 1990s or 2000s. The couple's story is of unfulfilled potentials - I can't remember exactly whether they talk about anti-Semitism in the Soviet Union which they left, but it's likely part of the story. Here is the film synopsis from the International Movie Database site, http://www.imdb.com/title/tt0814197 "Chen, a young kid, is battling a cultural conflict between his Russian born mother and Israeli father. She is cultured and used to the finer things in life, including theater and fine dining. He is gruff on the outside but sweet on the inside - a Sabra; and looking to make his young son a man rather than the wimp his mother is raising. One day, Chen stumbles upon a ballroom dance class for young people and sees Natalie, a stunning Russian young girl he falls in love with immediately. His interest in Natalie leads him to taking ballroom dancing and to ultimately bridging the cultural divide of his own family - through the Cha Cha and the Tango. The teachers are a pair of former Russian world champions who never quite fulfilled their potential, but find themselves battling their demons through the instructions of the kids." Best, Sasha Senderovich ====================== Sasha Senderovich, PhD Candidate Slavic Languages and Literatures Harvard University senderov at fas.harvard.edu On Fri, Jun 12, 2009 at 11:06 PM, wrote: > Hi Ben, > > While I don't know anything about dance specifically, your colleague might > want to take a look at a very interesting article by Irina Isaakyan in > "Nationalities papers," Vol.36, No 5 (November 2008). It both theorizes and > provides statistical data for the state institutionalized anti-semitism > during the Brezhnev era, albeit in the academic circles. However, the > statistical (quota) approach was the same for all areas, including > performance arts and dance. The essay also includes evidence based on many > hours of interviews with Russian non-Jewish and Russian Jewish academics > many of whom emigrated to Israel,the US, and Canada. > The title is "Blood and Soil of the Soviet Academy: Politically > Institutionalized Anti-Semitism in the Moscow Academic Circles of the > Brezhnev Era..." > > best, > > Julia > > > > ---------------------------- > Julia Trubikhina, PhD > New York University > > > > -----Original Message----- > From: Benjamin Rifkin > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Sent: Fri, 12 Jun 2009 12:42 pm > Subject: [SEELANGS] Query about Russian Jewish Ballroom Dancers > > > > > > > > > > > Dear SEELANGers: > > A colleague of mine in sociology at Temple is working on a book on ballroom > dancing and has questions about Jewish ballroom dancers from Russia and > Ukraine and issues of anti-semitism. Her message is appended below. > > If any of you have any thoughts on this matter and would be willing to > correspond directly with my colleague, Dr. Julia Ericksen, > julia at temple.edu, > I would very much appreciate it. > > Please note that she does not speak or read Russian. > > With thanks, > > Ben Rifkin > > > ------ Forwarded Message > From: "Julia A. Ericksen" > Date: Wed, 10 Jun 2009 12:35:02 -0400 > To: Ben Rifkin > > I need a reference for a book I am writing about ballroom dancing and > wonder > if you can help me. Many of the top dancers are immigrants and a good many > of them are Jewish. They came in during the eighties and nineties as > refugees. Some came later having gone to Israel first. Do you know of a > good reference about Russian Jewish Immigrants to the US? > > I have been told that the reason top dancers from Russia and its former > satellites like the Ukraine are frequently Jews is that they went into > ballroom because of the anti-Semitism in ballet. Do you know anything > about this? > > ------ End of Forwarded Message > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sat Jun 13 11:42:08 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sat, 13 Jun 2009 12:42:08 +0100 Subject: Irina Surat address In-Reply-To: Message-ID: Dear Ornella, Her e-mail is: i-surat at mail.ru See her webpage: http://www.imli.ru/structure/classicist/surat.php All best, Alexandra ------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hokanson at UOREGON.EDU Sun Jun 14 02:59:18 2009 From: hokanson at UOREGON.EDU (Katya Hokanson) Date: Sat, 13 Jun 2009 19:59:18 -0700 Subject: Oregon State University to lose Russian -- please read Message-ID: Forwarded with permission from Vreneli Farber. Katya Hokanson University of Oregon Begin forwarded message: > From: Vreneli Farber > Date: June 13, 2009 5:12:00 PM PDT > To: (recipient list edited) > Subject: request for help via e-mail > > Dear Colleagues, > I am writing because I need your help. > I have spent hours and hours and hours on e-mail and in many > meetings trying to deal with a very bad situation. Now I need your > help > > I apologize in advance for the fact that this e-mail is so long. > But the situation I describe below is complicated and requires some > explanation. I hope that you will have the patience and generosity > to take the time to read my message carefully. Thank you !! > > As you all know colleges and universities in Oregon (and throughout > the country ) are dealing with serious budget cuts for next year. > Here at OSU, every department in the College of Liberal Arts (not > to mention other colleges) will be affected. Unfortunately, the > Department of Foreign Languages & Literatures (FL&L) will be > especially hard hit because, in addition to the college-wide cuts, > the department has been struggling to deal with a massive deficit > that was incurred in 2006-2007. > > In order to deal with this situation, the outgoing chair of FL&L, > J. Krause, produced a budget for next year that involves cuts in > all of the languages. He also made the decision to cancel all > Arabic and Russian courses for next year. This is the very bad > situation for which I have been trying to find a solution and this > is where I need your help. Obviously, I think that cutting Russian > was not the way to alleviate budget problems – cuts elsewhere in > the departmental budget would have made much more sense. There is > a Russian language minor at OSU, a Russian Studies minor, and the > option to major in Russian Studies through Liberal Studies. > Furthermore, the Russian culture and literature courses satisfy a > lot of Baccalaureate core requirements. > > As some of you know, I retired in June of 2008. My colleague in > Russian, Scott Samuel, who is 58, decided that he wished to retire > early. He told Krause in the fall of 2008 that he wished to retire > in June, 2009. He requested assurances that he would be replaced > and was given them. > > In January of this year I spoke to the new dean of CLA to impress > on him the importance of the Russian program for students in Oregon > and the importance of Russian in general in today’s world. I also > spoke to Krause and gave him copies of the statistics I had given > the dean. > > I learned that Krause had suspended Russian for next year on May 16 > of this year . He did this with no consultation with me or Scott > Samuel. The decision was made and communicated to the dean and the > entire foreign language faculty. I was very alarmed. I regret now > that I did not write to you at that time, but Krause told students > that Russian would be taught on the OSU campus through a > partnership with Linn Benton Community College. > > I have heard from the new chair of FL&L, S. Rivera-Mills, who > assumed the chairmanship June 1, that the partnership with LBCC has > fallen through. This means that the only avenue being pursued by > the department is online courses. I fear that this means the death > of Russian at OSU, because there is little guarantee that all the > students wishing to take Russian at OSU will do so online. And if > the budget of FL&L does not improve dramatically next year, once > again the decision might be made to offer only online courses in > 2010-2011. Eventually the enrollments in the Russian courses will > decline and possibly the administration will decide to eliminate > Russian altogether. > > If you have the time and inclination, I would greatly appreciate > your writing to the chair, the dean, the provost, and the president > 1] to protest the suspension of Russian > and > 2] to explain the vital importance of Russian for students in Oregon > > Since I heard of the suspension I have spoken to Rivera-Mills > numerous times, but have not spoken to the other administrators. > It would be worth their hearing what you have to say; therefore, I > would appreciate enormously your e-mailing -- at a minimum – the > dean and provost in addition to the chair. > > Here are their names and addresses: > chair: Susana Rivera-Mills – Susana.Rivera-Mills at oregonstate.edu > dean: Lawrence Rodgers – Lawrence.Rodgers at oregonstate.edu > provost: Sabah Randhawa – Sabah.Randhawa at oregonstate.edu > president: Ed Ray – Ed.Ray at oregonstate.edu > > If you wish to write to the local newspaper, The Gazette Times, > here are two names and addresses: > Kyle Odegard – kyle.odegard at lee.net > Nancy Raskauskas – nancy.raskauskas at lee.net > > Thank you very very much for any help and support that you can offer. > Sincerely, > Vreneli > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sun Jun 14 12:21:40 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sun, 14 Jun 2009 13:21:40 +0100 Subject: Lectureship in Russian History Message-ID: University of Edinburgh Lecturer Continental European History Since 1800 College Of Humanities And Social Science, School Of History, Classics And Archaeology Applications are invited from scholars of the highest calibre with research interests and teaching experience in Russian/Soviet and/or eastern European history since 1800. You will also be able to teach modern European history more generally. You will have a PhD. The appointment is tenable from September 2009. For further particulars https://www.jobs.ed.ac.uk/jobs/index.cfm?action=jobdet&jobid=3010971 and an application pack visit our website (www.jobs.ed.ac.uk) or telephone the recruitment line on 0131 650 2511. Salary Scale: £36,532 - £43,622 Please quote vacancy reference: 3010971JW Closing Date: 26 June 2009 -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Monniern at MISSOURI.EDU Mon Jun 15 15:34:59 2009 From: Monniern at MISSOURI.EDU (Monniern) Date: Mon, 15 Jun 2009 10:34:59 -0500 Subject: Who is the Guy Ritchie of contemporary Russian film? Message-ID: SEELANGStsy! A student asked me a question totally out of my field of expertise: is there a Russian version of the film director Guy Ritchie? Curiously, and utterly ignorantly, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Assistant Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Jun 15 16:07:22 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 15 Jun 2009 17:07:22 +0100 Subject: Grossman's rasskaz 'Mama' Message-ID: Der all, One of Grossman¹s most remarkable stories (1960) is about a little girl who was adopted in 1935 or 1936 by the Yezhovs. Throughout most of the story he keeps very close to factual truth. One of his odder changes is to the name of the little girl¹s nyanya. In reality she was called Marfa Grigoryevna. In his story she is called Marfa Dement¹evna. The fact that one of Yezhov¹s homosexual partners was called Ivan Dementy¹ev makes Grossman¹s choice of name still odder. In the story, and probably in reality, the nyanya is kind, calm and and sensible. To an English ear this name is, of course, very disconcerting. Is it any less disconcerting to a Russian ear?? Best wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From amelia.glaser at GMAIL.COM Mon Jun 15 16:49:00 2009 From: amelia.glaser at GMAIL.COM (amelia glaser) Date: Mon, 15 Jun 2009 12:49:00 -0400 Subject: question about entering Russia with an Israeli passport Message-ID: Does anyone have recent experience entering Russia with an Israeli passport? I have been told that Israeli passport holders (even dual citizens traveling from the US) do not currently need a visa to enter Russia, and am wondering if this is actually the case. Does one need proof of a hotel reservation in order to do this? Is this agreement familiar to border guards? Thanks, Amelia amglaser at ucsd.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Mon Jun 15 17:09:36 2009 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Mon, 15 Jun 2009 10:09:36 -0700 Subject: question about entering Russia with an Israeli passport In-Reply-To: Message-ID: This was hearsay: I was told that beginning I believe last August, Russians could go to Israel without a visa and Israelis could go Russia without a visa. Too bad we can't do the same. Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of amelia glaser Sent: Monday, June 15, 2009 9:49 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] question about entering Russia with an Israeli passport Does anyone have recent experience entering Russia with an Israeli passport? I have been told that Israeli passport holders (even dual citizens traveling from the US) do not currently need a visa to enter Russia, and am wondering if this is actually the case. Does one need proof of a hotel reservation in order to do this? Is this agreement familiar to border guards? Thanks, Amelia amglaser at ucsd.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wjcomer at KU.EDU Mon Jun 15 19:59:38 2009 From: wjcomer at KU.EDU (William Comer) Date: Mon, 15 Jun 2009 14:59:38 -0500 Subject: Supplementary Materials for Teaching Polish Message-ID: Dear Colleagues, I am writing to announce that my colleague Svetlana Vassileva-Karagyozova and I have put together a Polish-English Vocabulary to accompany Małgorzata Małolepsza and Aneta Szymkiewicz's textbook Hurra po polsku 1 (Kraków: Prolog, 2006). The glossary in PDF can be downloaded at: http://www.crees.ku.edu/teachers/Teachers.shtml#polish. It provides English definitions for virtually all the words found in the textbook and lists key grammatical forms for the most common words. This is a very useful reference tool for teachers and English-speaking students of Polish who are using this textbook. Please share this with any interested colleagues. Best, Bill Comer -- William J. Comer Associate Professor, Slavic Languages and Literatures University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd., Room 3057 (for Spring 2009) Lawrence, KS 66045 Phone: 785-864-2348 Fax: 785-864-4298 www.people.ku.edu/~wjcomer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Mon Jun 15 20:07:24 2009 From: trubikhina at AOL.COM (trubikhina at AOL.COM) Date: Mon, 15 Jun 2009 16:07:24 -0400 Subject: question about entering Russia with an Israeli passport In-Reply-To: <230025E292334AC6AE795261144F266A@DB4SFP51> Message-ID: The easiest way to confirm would be to call a Russian consulate (or go to the website of the Russian embassy in Israel or Washington DC) and ask this question. Julia ---------------------------- Julia Trubikhina, PhD New York University -----Original Message----- From: Genevra Gerhart To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Mon, 15 Jun 2009 1:09 pm Subject: Re: [SEELANGS] question about entering Russia with an Israeli passport This was hearsay: I was told that beginning I believe last August, Russians could go to Israel without a visa and Israelis could go Russia without a visa. Too bad we can't do the same. Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of amelia glaser Sent: Monday, June 15, 2009 9:49 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] question about entering Russia with an Israeli passport Does anyone have recent experience entering Russia with an Israeli passport? I have been told that Israeli passport holders (even dual citizens traveling from the US) do not currently need a visa to enter Russia, and am wondering if this is actually the case. Does one need proof of a hotel reservation in order to do this? Is this agreement familiar to border guards? Thanks, Amelia amglaser at ucsd.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Jun 15 20:50:01 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 15 Jun 2009 16:50:01 -0400 Subject: question about entering Russia with an Israeli passport In-Reply-To: <230025E292334AC6AE795261144F266A@DB4SFP51> Message-ID: It must be true, since the agreement was signed: http:// www.newsru.com/russia/20mar2008/israel.html; http://www.haaretz.co.il/ hasen/spages/936212.html And according to "Finansovye izvestiya" the number of tourists grew due to visa requirements simplifications: Правда, некоторым странам повезло - к примеру, тому же Израилю. За три последних месяца прошлого года туда съездили аж на 40% больше россиян. Это понятно: случилось долгожданное событие - отменили визовый режим. (http:// www.finiz.ru/tourism/article1253258) Genevra Gerhart wrote: > This was hearsay: > I was told that beginning I believe last August, Russians could go to Israel > without a visa and Israelis could go Russia without a visa. > Too bad we can't do the same. Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pmorozova at YAHOO.COM Mon Jun 15 21:46:43 2009 From: pmorozova at YAHOO.COM (Polina Morozova) Date: Mon, 15 Jun 2009 14:46:43 -0700 Subject: AW: [SEELANGS] Who is the Guy Ritchie of contemporary Russian film? Message-ID: I can't think of the same type of film director, but your student might want to check out Alexey Balabanov's movies (especially Brat and Brat2) http://www.imdb.com/name/nm0049326/ **** Polina Morozova-Diab, Ph.D. 10451 Dolecetto drive Rancho Cordova, CA 95670 USA Tel./Fax: +1 (916) 364 3425 Mob.: +1 (916) 833 3755 --- Monniern schrieb am Mo, 15.6.2009: Von: Monniern Betreff: [SEELANGS] Who is the Guy Ritchie of contemporary Russian film? An: SEELANGS at bama.ua.edu Datum: Montag, 15. Juni 2009, 19:34 SEELANGStsy! A student asked me a question totally out of my field of expertise: is there a Russian version of the film director Guy Ritchie? Curiously, and utterly ignorantly, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Assistant Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rocketnewton at GMAIL.COM Tue Jun 16 03:04:56 2009 From: rocketnewton at GMAIL.COM (Jonathan Newton) Date: Mon, 15 Jun 2009 23:04:56 -0400 Subject: Nicholas Maltzoff contact info Message-ID: Hello - Does anyone have contact information for Nicholas Maltzoff, author of "Essentials of Russian Grammar" (published by Passport Books). Jon ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Tue Jun 16 08:33:03 2009 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 16 Jun 2009 10:33:03 +0200 Subject: question about entering Russia with an Israeli passport Message-ID: The agreement does indeed exist, but the abolition of the visa requirement is aimed at the tourist trade and is only partial. In particular, it does not apply to Israeli passport holders intending to study or work in Russia, and there may be other restrictions. More generally, the Russians profess themselves keen to get rid of visas. There have been lengthy discussions between Russia and the Schengen countries (most of the EU + Norway, Switzerland and, possibly, Iceland) which led to the simplification of visa procedures for certain categories of visitors, but what, if anything, this means in practice I don't know. The present state of Russia/EU relations seems to make further progress unlkely. The same applies to the UK (not a party to Schengen), where, in any case, talks seem to have been even more desultory and with nugatory results. I haven't heard of any talks taking place with the US. John Dunn. -----Original Message----- From: Alina Israeli To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Mon, 15 Jun 2009 16:50:01 -0400 Subject: Re: [SEELANGS] question about entering Russia with an Israeli passport It must be true, since the agreement was signed: http:// www.newsru.com/russia/20mar2008/israel.html; http://www.haaretz.co.il/ hasen/spages/936212.html And according to "Finansovye izvestiya" the number of tourists grew due to visa requirements simplifications: Правда, некоторым странам повезло - к примеру, тому же Израилю. За три последних месяца прошлого года туда съездили аж на 40% больше россиян. Это понятно: случилось долгожданное событие - отменили визовый режим. (http:// www.finiz.ru/tourism/article1253258) Genevra Gerhart wrote: > This was hearsay: > I was told that beginning I believe last August, Russians could go to Israel > without a visa and Israelis could go Russia without a visa. > Too bad we can't do the same. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hokanson at UOREGON.EDU Tue Jun 16 17:45:17 2009 From: hokanson at UOREGON.EDU (Katya Hokanson) Date: Tue, 16 Jun 2009 10:45:17 -0700 Subject: Russian at Oregon State -- update Message-ID: Begin forwarded message: > From: Vreneli Farber > Date: June 16, 2009 10:24:47 AM PDT > To: Anna Volkova , Anna Yatsenko >, byelogurovao at nclack.k12.or.us, donnada at mac.com, Elena Bogdanovich > , Evgenii Bershtein , > Galina kogan , Gulnara Browder , info at russianchamber.com > , Jenifer Presto , jlrice >, Josh Overcast , Julia Nemirovskaya >, Katya Hokanson , kimball >, Kristine Shmakov , Lena Lencek > , Lilia Goldman , Marat > Grinberg , Marina Braun , > Mark Conliffe , Martha Hickey >, Natalia Gunther , Nila Friedberg >, Olesya Kisselev , Olga Kopajgorodskaya >, richard a morris , Sandra Freels >, sergeik at multcolib.org, seversk35 at yahoo.com, simpanna at gmail.com, > Tatiana Osipovich , Tom Dolack >, Ulita Seleznev , Yuliya > Zakharchenko , yurevich > > Subject: Re: request for help via e-mail > > Dear Colleagues, > I appreciate very much the support via e-mail that you have given > for Russian at OSU. Please keep the flood of e-mails going to > administrators. The e-mails seem to be having an effect. This is > what the new chair of the department (FLL) wrote to me this morning > regarding a meeting she called for next Monday to discuss the future > of Russian : > > This is the beginning of the discussion, I am sure we will have > others as well. It was pushed up because students of Russian have > been sending emails to the President, Provost and Dean, and they > would like to know FLL’s response. I need to at least inform the > faculty what is going on in Russian and begin the discussion. > > The discussion of Russian was to have taken place later in the year, > but was moved up to next Monday -- due to your letters !!!! I > wrote to the chair asking her to postpone the meeting by a week > because I will be out of town on June 22. I will send a document to > the meeting next week arguing the case for Russian, and then hope to > attend future meetings. > > Thanks again !! > > Vreneli ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Jun 17 13:53:03 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 17 Jun 2009 14:53:03 +0100 Subject: Yevgenia Solomonovna Yezhova and her salon Message-ID: Dear all, In the mid-1930s Yevgenia Solomonovna Yezhova presided over a very glamorous salon. Among the members of the Soviet elite who visited were Solomon Mikhoels; the jazz-band leader Leonid Utyosov; Sergey Eisenstein; the journalist Mikhail Koltsov; Samuel Marshak; the Arctic explorer Otto Shmidt; Isaak Babel and Mikhail Sholokhov. Sheila Fitzpatrick says a little about this salon in Everyday Stalinism. Rayfield and Sebag Montefiore mention it in their books about Stalin¹s entourage. So do the authors of 2 recent biographies of Yezhov. But these are all quite brief mentions. Does anyone know of any recent, or more substantial, publications with regard to this salon? I would particularly like to know if anyone has come across definite evidence of Vasily Grossman having visited it. I ask because I am translating Grossman¹s story ŒMama¹, about life of the Yezhovs¹ adopted daughter. Best wishes, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Wed Jun 17 15:40:39 2009 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Wed, 17 Jun 2009 11:40:39 -0400 Subject: Yevgenia Solomonovna Yezhova and her salon Message-ID: Bob: I forwarded your inquiry to a friend of mine who is a relative of Grossman's and lives now in San Francisco. Another thought that crossed my mind in connection with Utesov was Fred Starr (Red and Hot). As for Mikhoels, I might come across something in my mistories of Soviet Theater. If so, I'll let you know. Melissa Smith Robert Chandler wrote: >Dear all, > >In the mid-1930s Yevgenia Solomonovna Yezhova presided over a very glamorous >salon. Among the members of the Soviet elite who visited were Solomon >Mikhoels; the jazz-band leader Leonid Utyosov; Sergey Eisenstein; the >journalist Mikhail Koltsov; Samuel Marshak; the Arctic explorer Otto Shmidt; >Isaak Babel and Mikhail Sholokhov. > > Sheila Fitzpatrick says a little about this salon in Everyday Stalinism. >Rayfield and Sebag Montefiore mention it in their books about Stalin¹s >entourage. So do the authors of 2 recent biographies of Yezhov. But these >are all quite brief mentions. Does anyone know of any recent, or more >substantial, publications with regard to this salon? I would particularly >like to know if anyone has come across definite evidence of Vasily Grossman >having visited it. > >I ask because I am translating Grossman¹s story ŒMama¹, about life of the >Yezhovs¹ adopted daughter. > >Best wishes, > >Robert > >------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Wed Jun 17 17:43:03 2009 From: trubikhina at AOL.COM (trubikhina at AOL.COM) Date: Wed, 17 Jun 2009 13:43:03 -0400 Subject: Yevgenia Solomonovna Yezhova and her salon In-Reply-To: <4424678.1245253240030.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: There is some information about this salon in Arkady Vaksberg's "Stalin Against the Jews," but I would not use this book as a reliable scholarly source. Julia ---------------------------- Julia Trubikhina, PhD New York University -----Original Message----- From: Melissa Smith To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Wed, Jun 17, 2009 11:40 am Subject: Re: [SEELANGS] Yevgenia Solomonovna Yezhova and her salon Bob: I forwarded your inquiry to a friend of mine who is a relative of Grossman's and lives now in San Francisco. Another thought that crossed my mind in connection with Utesov was Fred Starr (Red and Hot). As for Mikhoels, I might come across something in my mistories of Soviet Theater. If so, I'll let you know. Melissa Smith Robert Chandler wrote: >Dear all, > >In the mid-1930s Yevgenia Solomonovna Yezhova presided over a very glamorous >salon. Among the members of the Soviet elite who visited were Solomon >Mikhoels; the jazz-band leader Leonid Utyosov; Sergey Eisenstein; the >journalist Mikhail Koltsov; Samuel Marshak; the Arctic explorer Otto Shmidt; >Isaak Babel and Mikhail Sholokhov. > > Sheila Fitzpatrick says a little about this salon in Everyday Stalinism. >Rayfield and Sebag Montefiore mention it in their books about Stalin¹s >entourage. So do the authors of 2 recent biographies of Yezhov. But these >are all quite brief men tions. Does anyone know of any recent, or more >substantial, publications with regard to this salon? I would particularly >like to know if anyone has come across definite evidence of Vasily Grossman >having visited it. > >I ask because I am translating Grossman¹s story ŒMama¹, about life of the >Yezhovs¹ adopted daughter. > >Best wishes, > >Robert > >------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mnewcity at DUKE.EDU Thu Jun 18 15:24:21 2009 From: mnewcity at DUKE.EDU (Michael Newcity) Date: Thu, 18 Jun 2009 11:24:21 -0400 Subject: REMINDER CALL FOR PROPOSALS--Russian Futures: Contexts, Challenges, Trends Message-ID: The Center for Slavic, Eurasian, and East European Studies at Duke University is pleased to announce a call for proposals to present at a conference to be held in February 2010: CALL FOR PROPOSALS: Conference Title: Russian Futures: Contexts, Challenges, Trends To be held at Duke University, Durham, NC, February 19-21, 2010 Deadline for submission of proposals: July 15, 2009. Submissions should be sent by fax in the form of a one-page outline with title to: Russian Futures Conference Committee, Duke University, 919-660-3141 Format of conference: All papers will be circulated no later than one month prior to the conference dates. Conference proceedings will be published in a peer-review venue. The conference will consist of several panels of speakers organized on the following themes: __________________________________________________ PANEL: SEMIOTIC TRANSPOSITIONS This panel is devoted to explorations of the application and critique of structuralist, post-structuralist and non-structuralist semiotic theories with a focus on Russian cultural space. Suggested Topics: * Tartu-Moscow School of Semiotics * Semiotics of Culture * Semiosphere and semiotic spaces * Mechanisms and modelling of languages and discourse * Artistic texts and contexts * Autocommunication * C.S. Peirce in the Russian context ______________________________________________________________ PANEL: LOST IN TRANSITION? WOMEN'S PLACE, WOMEN'S WORK IN RUSSIA TODAY AND TOMORROW This panel explores how women's private and professional experience and public influence are evolving in today's Russia, considering in particular how women have been affected by both the legacies of Soviet culture and the commercial juggernaut of the transition. Suggested Topics: * The life of the working woman * Place and identity * Women's welfare * Family roles and their sociopolitical currency * Public prominence = public influence? * Religion and spirituality ______________________________________________________________ PANEL: COMMUNICATION, MEDIA, AND RUSSIA IN THE WORLD The media may be considered as that essential circulatory system, whose success or failure might be characterized as reception and non-reception both in terms of cognition and penetration. In addition, critical questions include: what is the shape of Russia in the international system; what and who is in the "national conversation" in the country via the media; and the strategies and methodologies of investigation. All of these may be considered in earlier eras of Russia as well as more recent ones. Suggested Topics: * What is Russia in global politics? * Reception and non-Reception * Russian mass media within the historical/cultural, hierarchical and centrally determined "value" of cultural products * The role of technology and center/ periphery is part of the question. ______________________________________________________________ PANEL: TOWARD THE RULE OF LAW IN RUSSIA This panel will consider law and legality in Russia. We invite proposals from different disciplines to examine any aspect of the following topics: Suggested Topics: * Current state of law * Legal institutions * Legal culture in Russia ______________________________________________________________ PANEL: NEW PERSPECTIVES ON THE HISTORY OF POLITICAL VIOLENCE IN RUSSIA This panel will look at the phenomenon of political violence in Russian history in a fresh manner in which the panelists will be asked to try to integrate the separate discourses of state and insurgent terrorism into a general theory. The focus of the panel will be the era of 1905-1917. Suggested Topics: * Violence from the Insurgent Right: the Black Hundreds and Jewish Defense Organizations * Violence from the Insurgent Left: Socialist Revolutionaries and Anarchists * Violence from the State: Who Gave the Orders to Fire and What were the Justifications? * Toward an Integrated Theory of Political Violence in Late Imperial Russia ______________________________________________________________ PANEL: DEMOGRAPHIC CHANGE: WILL HEALTH AND SOCIAL STABILITY FOLLOW SUSTAINED ECONOMIC GROWTH? This panel is devoted to analysis of the changes in demographic behaviors - health, life expectancy, marriage, divorce, fertility, migration (and possibly educational attainment) - in Russia. The panel will seek to identify what has happened in the recovery decade (1999-2008) relative to the Soviet era and post-Soviet shock, and will examine the likely impact of continued economic growth on future outcomes. Suggested Topics: * Life expectancy recovery 1999-2008; their determinants and forecasts * Patterns of disease-related mortality: declining infectious diseases and persistent degenerative mortality * External cause mortality: accidents, homicide, and suicide * Disability and health status: is Russian health improving even in the absence of life expectancy gains? * Marriage and its consequences (births and divorces) - response to economic boom * Is Russia undergoing a transition to Western European patterns of cohabitation and non-marital fertility? * Internal migration within Russia: will the remote areas cease depopulating? * When will the Russian population stop shrinking? ______________________________________________________________ PANEL: VISUAL AND INFORMATION LITERACY IN CONTEMPORARY RUSSIA This panel discusses the proliferation of information, and its consequences, for scholars of Russia, as well as for the Russians themselves. We plan to discuss the need for visual and information literacy, that is, for a systematic approach to understanding the post-Soviet structure of information and the nature of Russian visuality itself. Suggested topics: * The Role of Visual Culture in Post-Soviet Political Discourse and Identity-Formation * Information Overload: How researchers and Russians themselves deal with the proliferation of resources (in analog and digital formats) both inside and about Russia * The Goals of Slavic Information Literacy * New Copyright Regimes, Old Problems * The End of the Archival Gold Rush: The dilemmas of access to archival materials in Post-Soviet Russia Center for Slavic, Eurasian, and East European Studies Duke University Room 303 Languages Building Box 90260 Durham, NC Telephone: [1] (919) 660-3150 Fax: [1] (919) 660-3188 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Thu Jun 18 15:38:02 2009 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Thu, 18 Jun 2009 11:38:02 -0400 Subject: Reminder and Deadline: call for Nominations Message-ID: Dear members of AATSEEL and the Profession, The Nominations and Awards Committee of the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages wishes to remind you that we invite nominations for the 2009 AATSEEL awards for teaching, service and scholarship. (A complete list of awards and past recipients, 1991-2008, is on the AATSEEL web page at .) Please send nominations, supporting testimonials from fellow admirers of your nominee, or questions about the process or the awards, to any or all members of the committee: Sibelan Forrester Keith Langston Boris Wolfson Nominations will be accepted until *JUNE 30, 2009*. With thanks for your attention, Sibelan Sibelan Forrester Professor of Russian Modern Languages and Literatures Swarthmore College (AATSEEL Past President, 2009-2010) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Thu Jun 18 20:58:29 2009 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Thu, 18 Jun 2009 13:58:29 -0700 Subject: Simple Grammar Question Message-ID: I apologise for asking this Russian grammar question on this list, but so far, I can't get a satisfactory answer yet anywhere else.I have asked Russians, who know what should be said, but not why or about the rule which applies. I am having trouble with a sentence which could have either genitive or accusative case applied to the last word. The Russian speakers told me to use the accusative case. Okay..I will, but I need to know a rule so that I can know when to choose accusative over genitive in others like this. Анна Борисовна не любит литературу.( or литературы?) Nola -------------------Cyrillic encoding: KOI8-R or Windows Cyrillic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Jun 18 21:32:00 2009 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 18 Jun 2009 17:32:00 -0400 Subject: Simple Grammar Question In-Reply-To: <041F8D64D2424C4E8E6FCE670F7DA6AA@Nola> Message-ID: Nola wrote: > I apologise for asking this Russian grammar question on this list, > but so far, I can't get a satisfactory answer yet anywhere else.I > have asked Russians, who know what should be said, but not why or > about the rule which applies. I am having trouble with a sentence > which could have either genitive or accusative case applied to the > last word. The Russian speakers told me to use the accusative case. > Okay..I will, but I need to know a rule so that I can know when to > choose accusative over genitive in others like this. Анна Борисовна > не любит литературу.( or литературы?) The way I was taught -- and the Russians will certainly confirm or deny this, the accusative version means It is not true that Anna Borisovna loves literature but the genitive version means There is no literature such that Anna Borisovna loves it. Subtle difference, but there it is. Agree or disagree? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mrojavi1 at SWARTHMORE.EDU Thu Jun 18 21:44:51 2009 From: mrojavi1 at SWARTHMORE.EDU (mrojavi1 at SWARTHMORE.EDU) Date: Thu, 18 Jun 2009 17:44:51 -0400 Subject: Simple Grammar Question In-Reply-To: <041F8D64D2424C4E8E6FCE670F7DA6AA@Nola> Message-ID: Dear Nola, We should use the accus. case with the verb liubit: ne liubliu chai, gazety (plural), dozhd'--I don't like certain things. Rozental' has explanations. Regards, Marina On Thu, June 18, 2009 16:58, Nola wrote: > I apologise for asking this Russian grammar question on this list, but so > far, I can't get a satisfactory answer yet anywhere else.I have asked > Russians, who know what should be said, but not why or about the rule > which applies. > I am having trouble with a sentence which could have either genitive or > accusative case applied to the last word. The Russian speakers told me to > use the accusative case. Okay..I will, but I need to know a rule so that I > can know when to choose accusative over genitive in others like this. > Àííà Áîðèñîâíà íå ëþáèò ëèòåðàòóðó.( or ëèòåðàòóðû?) > Nola > > > > > > -------------------Cyrillic encoding: KOI8-R or Windows Cyrillic > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Thu Jun 18 22:12:57 2009 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Thu, 18 Jun 2009 23:12:57 +0100 Subject: Simple Grammar Question Message-ID: It is not as simple as that. e.g. Vysotsky uses both accusative and genitive after nye lyubit. Я не люблю фатального исхода. От жизни никогда не устаю. Я не люблю любое время года, Когда веселых песен не пою There is something special about feminine singular nouns. I think the late Terry Wade has the answer. "Comprehensive Russian Grammar": page 96 "Nouns in -a or -ya are more prone to appear in the accusative after negated transitive verbs than are other nouns" and lower down the same page a possible reason for this, although it would not apply to "literatura": "To avoid ambiguity it is better to replace, say, он не читает книги by он не читает книгу, otherwise it is not clear whether книги is genitive singular or accusative plural". (quote shortened) John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: To: Sent: Thursday, June 18, 2009 10:44 PM Subject: Re: [SEELANGS] Simple Grammar Question > Dear Nola, > > We should use the accus. case with the verb liubit: ne liubliu chai, > gazety (plural), dozhd'--I don't like certain things. > > Rozental' has explanations. > > Regards, > Marina > > > On Thu, June 18, 2009 16:58, Nola wrote: >> I apologise for asking this Russian grammar question on this list, but so >> far, I can't get a satisfactory answer yet anywhere else.I have asked >> Russians, who know what should be said, but not why or about the rule >> which applies. >> I am having trouble with a sentence which could have either genitive or >> accusative case applied to the last word. The Russian speakers told me to >> use the accusative case. Okay..I will, but I need to know a rule so that >> I >> can know when to choose accusative over genitive in others like this. >> Àííà Áîðèñîâíà íå ëþáèò ëèòåðàòóðó.( or ëèòåðàòóðû?) >> Nola >> >> >> >> >> >> -------------------Cyrillic encoding: KOI8-R or Windows Cyrillic >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jun 18 22:39:08 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 18 Jun 2009 18:39:08 -0400 Subject: Simple Grammar Question In-Reply-To: <041F8D64D2424C4E8E6FCE670F7DA6AA@Nola> Message-ID: This is a very complicated grammar question, worthy of a dissertation, and some already have been written. Somewhere around the turn of the 20th century there was a change in norm with negations in this phrase. We find in Chekhov: он не любит родины, потому что оставил там дурную память о себе (http://az.lib.ru/c/chehow_a_p/text_0210.shtml) and certainly earlier: Волынской не любит жены своей (http://az.lib.ru/l/lazhechnikow_i_i/text_0020.shtml) There is a split between concrete and/or specific vs. abstract and/or general nouns, and a rather complicated view of what is concrete or specific; литература is concrete, hence accusative now, just as жена and родина. Огонь is general, non-specific, consequently Ум не любит огня, ибо всегда состязается с сердцем. (lib.ru/RERIH/Rerih_Mir1.txt_Piece40.28) rather than огонь. Вода is more concrete, so the majority of examples we find are in accusative: Ребенок не любит воду, но еще больше ненавидит дистанционное управление. (zhurnal.lib.ru/i/inspektor_p/morskaylisisa.shtml) although genitive is not as dated as in the case of the wife: Господин Пунтила не любит воды, я это сразу понял. (lib.ru/INPROZ/BREHT/breht3_4.txt_Piece40.02) And of course one could debate the meaning of любить (there are several) and its influence on the choice of the case. Food is very complicated. не любит вина but не любит молоко не любит манной каши and манную кашу, but the first one is 10 times more likely. не любит хлеб and хлеба, but the first one is 200 times more likely. Variativity suggested by Paul Gallagher would be nice, but it doesn't always work: works for wine, but I doubt cream of wheat presupposes any variativity (or is it my hatred of it?). I would expect multiple varieties of bread, and yet accusative is preferred. Anyway, this is for another dissertation, or a paper. As much as I avoid examples from poetic language (I already once wrote about it in conjunction with -to and -nibud'), this one — Я не люблю фатального исхода. — fits: there hasn't been any outcome at the moment the poet spoke, so this is an abstraction. AI Nola wrote: > I apologise for asking this Russian grammar question on this list, but so far, I can't get a satisfactory answer yet anywhere else.I have asked Russians, who know what should be said, but not why or about the rule which applies. > I am having trouble with a sentence which could have either genitive or accusative case applied to the last word. The Russian speakers told me to use the accusative case. Okay..I will, but I need to know a rule so that I can know when to choose accusative over genitive in others like this. > Анна Борисовна не любит литературу.( or литературы?) > Nola > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Thu Jun 18 23:10:41 2009 From: trubikhina at AOL.COM (trubikhina at AOL.COM) Date: Thu, 18 Jun 2009 19:10:41 -0400 Subject: Simple Grammar Question In-Reply-To: <4A3AC20C.5050002@american.edu> Message-ID: You are right: it not a simple question. There are actual multiple RULES for this, and those of us who treated “Spravochnik Rozenthalia” as a “livre d'échec” during exams in philological departments might still remember some of these rules☺ Generally, Genitive case makes negation stronger. Accusative “weakens” the negation. Here are some of the rules. For more you might want to consult Rozhenthal. T ransitive verbs in negative forms require Genitive: —when there is a so called “partitive Genitive” (food and drinks): On ne p’yot vina. Ona ne est miasa. —with verbs of “feeling,” “perception,” “thinking,” and “desire”: On ne zhelal ee prisutstviia. —if there is a particle NI or pronoun/adverb starting with NI (e.g. Nikogda). e.g "My nikogda ne chuvstvuem strakha. My ne ispytyvaem ni maleishikh ugryzenij sovesti". —With verbs “imet’,” “poluchat’,” “dostavat’.”: "On ne dostal biletov." —with abstract nouns, such as “joy” or “hope”: "On ne pokazyvaet radosti. On ne teriaet nadezhdy." —in set expressions, such as “ne davat’ khodu” (actually, here we have an irregular Genitive), as in “Eugene Onegin”: “Privychke miloi ne dal khodu.” —in participle and verbal adverb constructions: “Ne d oev buterbroda, on pobezhal na rabotu.” —In infinitive constructions expressing strict prohibition: “Okon ne otkryvat’!” There must be more, but I can’t remember now. Accusative case is used with transitive verbs: —the object is an animate noun, especially a proper name: “Ia ne liubliu Natal’iu.” “On ne zhaleet babushku i ne liubit mamu.” —with inversion (object stands before the verb): “Knigu etu ia ne chital I chitat’ ne budu!” —with “ne ochen’”: Ia ne ochen’ ponimaiu tekst.” —if the object after the transitive verb is THIS specific object: “I ne bral den’gi, kotorye ty ostavil na stole.” —with two negations: “Ty ne mozhesh’ ne pomnit’ etot roman.” —in set expressions: “Iaitsa kuritsu ne uchat.” —with the “-nedo” prefix: “nedouchit’ stikhotvorenie.” I’m sure there is more, but once again, I don’t remember now. Hope this helps. Julia ---------------------------- Julia Trubikhina, PhD New York University -----Original Message----- From: Alina Israeli To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Thu, Jun 18, 2009 6:39 pm Subject: Re: [SEELANGS] Simple Grammar Question This is a very complicated grammar question, worthy of a dissertation, and so me already have been written.    Somewhere around the turn of the 20th century there was a change in norm with negations in this phrase. We find in Chekhov: он не любит родины, потому что оставил там дурную память о себе (http://az.lib.ru/c/chehow_a_p/text_0210.shtml)    and certainly earlier:    Волынской не любит жены своей (http://az.lib.ru/l/lazhechnikow_i_i/text_0020.shtml)    There is a split between concrete and/or specific vs. abstract and/or general nouns, and a rather complicated view of what is concrete or specific; литература is concrete, hence accusative now, just as жена and родина.    Огонь is general, non-specific, consequently  Ум не любит огня, ибо всегда состязается с сердцем. (lib.ru/RERIH/Rerih_Mir1.txt_Piece40.28) rather than огонь.    Вода is more concrete, so the majority of examples we find are in accusative:  Ребенок не любит воду, но еще больше ненавидит дистанционное управление. (zhurnal.lib.ru/i/inspektor_p/morskaylisisa.shtml)    although genitive is not as dated as in the case of the wife:    Господин Пунтила не любит воды, я это сразу понял. (lib.ru/INPROZ/BREHT/breht3_4.txt_Piece40.02)    And of course one could debate the meaning of любить (there are several) and its influence on the choice of the case.    Food is very complicated.    не любит вина but не любит молоко  не любит манной каши and манную кашу, but the first one is 10 times more likely.  не любит хлеб and хлеба, but the first one is 200 times more likely.    Variativity suggested by Paul Gallagher would be nice, but it doesn't always work: works for wine, but I doubt cream of wheat presupposes any variativity (or is it my hatred of it?). I would expect multiple varieties of bread, and yet accusative is preferred.    Anyway, this is for another dissertation, or a paper.    As much as I avoid examples from poetic language (I already once wrote about it in conjunction with -to and -nibud'), this one — Я не люблю фатального исхода. — fits: there hasn't been any outcome at the moment the poet spoke, so this is an abstraction.    AI    Nola wrote:  > I apologise for asking this Russian grammar question on this list, but so far, I can't get a satisfactory answer yet anywhere else.I have asked Russians, who know what should be said, but not why or about the rule which applies.  > I am having trouble with a sentence which could have either genitive or accusative case applied to the last word. The Russian speakers told me to use the accusative case. Okay..I will, but I need to know a rule so that I can know when to choose accusative over genitive in others like this.  > Анна Борисовна не любит литературу.( or литературы?)  > Nola  >  0D >  >  >  >  >  >   -------------------------------------------------------------------------   Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:    http://seelangs.home.comcast.net/  -------------------------------------------------------------------------   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alex.rudd at GMAIL.COM Fri Jun 19 07:26:45 2009 From: alex.rudd at GMAIL.COM (Alex Rudd) Date: Thu, 18 Jun 2009 21:26:45 -1000 Subject: SEELANGS Summer Administrivia Message-ID: Dear SEELANGS Members, It's getting very near the time when many subscribers to this list leave town, for the summer or for good. If you plan to be away from your account for a protracted period of time, you may not want to return to dozens of LISTSERV mail messages in your mailbox. If this applies to you, read on for some things you can do (NOTE: you may wish to print this out for future reference): Below I list a few commands. When sending these commands, always address your e-mail to: LISTSERV at BAMA.UA.EDU Include the command in the BODY of the message. You can put anything you want in the Subject line, but LISTSERV will ignore it. - If you're graduating, losing the account you're currently using, or otherwise giving up on this list, send the following command before you go: SIGNOFF SEELANGS If you're subscribed to other LISTSERV lists, you can leave all of them in one fell swoop by sending the following command: SIGNOFF * (NETWIDE (note the "(" before the word NETWIDE) - If you're planning to be away for awhile, whether for a couple of weeks or for the entire summer, you may want to stop receiving posts from this list yet remain subscribed to it. To do this, send the following command before you go: SET SEELANGS NOMAIL If you SET SEELANGS NOMAIL before you left, you'll want to send the following command when you return: SET SEELANGS MAIL This will tell LISTSERV that you wish to resume normal use of the list, and you will be set back to your normal setting, whether that's MAIL, DIGEST or INDEX. Note that this same thing can be accomplished by using the SEELANGS Web interface. Go to the web site, which is: http://seelangs.home.comcast.net/ and, after you've registered your LISTSERV password and/or logged in, just click on "Subscriber's Corner." On that page, scroll down to the section labeled "Miscellaneous," select the box marked "Mail delivery disabled temporarily" and then click on "Update options." Starting the mail again is as easy as deselecting that box and updating your options. This list is archived on the LISTSERV server on a monthly basis. When you return, you can catch up on what you missed by using the GET command to get a month's worth of postings (all together in a single mailing). For example: GET SEELANGS LOG0906 If you sent that command (at some point after June 30), LISTSERV would send you all the posts to the list which appeared in June, 2009 (hence the LOG0906). You can also search the archives and retrieve only those posts you really want to see. Just visit the SEELANGS Web interface and click on "Search the Archives." As always, if you have any questions regarding LISTSERV or your subscription to SEELANGS, please send them off-list directly to the list owners' address, which is: SEELANGS-Request at BAMA.UA.EDU Thanks. - Alex, list owner of SEELANGS -- Alex Rudd List owner e-mail: seelangs-request at bama.ua.edu Personal e-mail: Alex.Rudd at gmail.com http://seelangs.home.comcast.net/ Any opinion expressed above is not necessarily shared by my employers. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From egbertfortuin at HOTMAIL.COM Fri Jun 19 09:19:26 2009 From: egbertfortuin at HOTMAIL.COM (Egbert Fortuin) Date: Fri, 19 Jun 2009 09:19:26 +0000 Subject: Simple Grammar Question In-Reply-To: <8CBBE812233A00A-14E4-1D47@webmail-da07.sysops.aol.com> Message-ID: With regard to the question of the genitive rule: an interesting recent theoretical analysis of this rule is: W. Andries van Helden Vicissitudes of the genitive rule In: Dutch Contributions to the Fourteenth International Congress Of Slavists, Ohrid: Linguistics (Studies in Slavic and General Linguistics 34). Amsterdam- New York: Rodopi, 2008, 145-216 But I am afraid that the insights from this paper make a straightforward answer to the practical question more difficult, rather than easier. Best, Egbert Fortuin > Date: Thu, 18 Jun 2009 19:10:41 -0400 > From: trubikhina at AOL.COM > Subject: Re: [SEELANGS] Simple Grammar Question > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > You are right: it not a simple question. There are actual multiple > RULES for this, and those of us who treated “Spravochnik Rozenthalia” > as a “livre d'échec” during exams in philological departments might > still remember some of these rules☺ Generally, Genitive case makes > negation stronger. Accusative “weakens” the negation. > Here are some of the rules. For more you might want to consult > Rozhenthal. > T > ransitive verbs in negative forms require Genitive: > —when there is a so called “partitive Genitive” (food and drinks): On > ne p’yot vina. Ona ne est miasa. > —with verbs of “feeling,” “perception,” “thinking,” and “desire”: On ne > zhelal ee prisutstviia. > —if there is a particle NI or pronoun/adverb starting with NI (e.g. > Nikogda). e.g "My nikogda ne chuvstvuem strakha. My ne ispytyvaem ni > maleishikh ugryzenij sovesti". > —With verbs “imet’,” “poluchat’,” “dostavat’.”: "On ne dostal biletov." > —with abstract nouns, such as “joy” or “hope”: "On ne pokazyvaet > radosti. On ne teriaet nadezhdy." > —in set expressions, such as “ne davat’ khodu” (actually, here we have > an irregular Genitive), as in “Eugene Onegin”: “Privychke miloi ne dal > khodu.” > —in participle and verbal adverb constructions: “Ne d > oev buterbroda, on > pobezhal na rabotu.” > —In infinitive constructions expressing strict prohibition: “Okon ne > otkryvat’!” > There must be more, but I can’t remember now. > > Accusative case is used with transitive verbs: > —the object is an animate noun, especially a proper name: “Ia ne > liubliu Natal’iu.” “On ne zhaleet babushku i ne liubit mamu.” > —with inversion (object stands before the verb): “Knigu etu ia ne > chital I chitat’ ne budu!” > —with “ne ochen’”: Ia ne ochen’ ponimaiu tekst.” > —if the object after the transitive verb is THIS specific object: “I ne > bral den’gi, kotorye ty ostavil na stole.” > —with two negations: “Ty ne mozhesh’ ne pomnit’ etot roman.” > —in set expressions: “Iaitsa kuritsu ne uchat.” > —with the “-nedo” prefix: “nedouchit’ stikhotvorenie.” > I’m sure there is more, but once again, I don’t remember now. > > Hope this helps. > > Julia > > ---------------------------- > Julia Trubikhina, PhD > New York University > > > -----Original Message----- > From: Alina Israeli > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Sent: Thu, Jun 18, 2009 6:39 pm > Subject: Re: [SEELANGS] Simple Grammar Question > > > > > > > > > > This is a very complicated grammar question, worthy of a dissertation, > and so > me already have been written. > > > Somewhere around the turn of the 20th century there was a change in > norm > with negations in this phrase. We find in Chekhov: он не любит родины, > потому что оставил там дурную память о себе > (http://az.lib.ru/c/chehow_a_p/text_0210.shtml) > > > and certainly earlier: > > > Волынской не любит жены своей > (http://az.lib.ru/l/lazhechnikow_i_i/text_0020.shtml) > > > There is a split between concrete and/or specific vs. abstract and/or > general nouns, and a rather complicated view of what is concrete or > specific; литература is concrete, hence accusative now, just as жена > and > родина. > > > Огонь is general, non-specific, consequently > > Ум не любит огня, ибо всегда состязается с сердцем. > (lib.ru/RERIH/Rerih_Mir1.txt_Piece40.28) rather than огонь. > > > Вода is more concrete, so the majority of examples we find are in > accusative: > > > > Ребенок не любит воду, но еще больше ненавидит дистанционное > управление. > (zhurnal.lib.ru/i/inspektor_p/morskaylisisa.shtml) > > > although genitive is not as dated as in the case of the wife: > > > Господин Пунтила не любит воды, я это сразу понял. > (lib.ru/INPROZ/BREHT/breht3_4.txt_Piece40.02) > > > And of course one could debate the meaning of любить (there are > several) > and its influence on the choice of the case. > > > > Food is very complicated. > > > не любит вина but не любит молоко > > не любит манной каши and манную кашу, but the first one is 10 times > more > likely. > > не любит хлеб and хлеба, but the first one is 200 times more likely. > > > Variativity suggested by Paul Gallagher would be nice, but it doesn't > always work: works for wine, but I > doubt cream of wheat presupposes any > variativity (or is it my hatred of it?). I would expect multiple > varieties of bread, and yet accusative is preferred. > > > Anyway, this is for another dissertation, or a paper. > > > As much as I avoid examples from poetic language (I already once wrote > about it in conjunction with -to and -nibud'), this one — Я не люблю > фатального исхода. — fits: there hasn't been any outcome at the moment > the poet spoke, so this is an abstraction. > > > AI > > > > Nola wrote: > > > I apologise for asking this Russian grammar question on this list, > but so far, I can't get a satisfactory answer yet anywhere else.I have > asked Russians, who know what should be said, but not why or about the > rule which applies. > > > I am having trouble with a sentence which could have either genitive > or accusative case applied to the last word. The Russian speakers told > me to use the accusative case. Okay..I will, but I need to know a rule > so that I can know when to choose accusative over genitive in others > like this. > > > Анна Борисовна не любит литературу.( or литературы?) > > > Nola > > > > 0D > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ What can you do with the new Windows Live? Find out http://www.microsoft.com/windows/windowslive/default.aspx From philipkrobinson at GMAIL.COM Fri Jun 19 12:39:45 2009 From: philipkrobinson at GMAIL.COM (Philip Robinson) Date: Fri, 19 Jun 2009 08:39:45 -0400 Subject: Simple Grammar Question In-Reply-To: <4A3AC20C.5050002@american.edu> Message-ID: As Alina Israeli suggests, apparently there was a shift over time. Genitive on negated direct objects was more common in the eighteenth and nineteenth centuries, but has gradually been displaced by the accusative. Of course, there are plenty of exceptions, such as strong statements of the non- existence of something. Phil Robinson Sent from my iPhone On Jun 18, 2009, at 6:39 PM, Alina Israeli wrote: > This is a very complicated grammar question, worthy of a > dissertation, and some already have been written. > > Somewhere around the turn of the 20th century there was a change in > norm with negations in this phrase. We find in Chekhov: он не любит > родины, потому что оставил там дурную память о себе (http://az.lib.ru/c/chehow_a_p/text_0210.shtml > ) > > and certainly earlier: > > Волынской не любит жены своей (http://az.lib.ru/l/lazhechnikow_i_i/text_0020.shtml > ) > > There is a split between concrete and/or specific vs. abstract and/ > or general nouns, and a rather complicated view of what is concrete > or specific; литература is concrete, hence accusative now, just as ж > ена and родина. > > Огонь is general, non-specific, consequently > Ум не любит огня, ибо всегда состязается с сердцем. (lib.ru/RERIH/Re > rih_Mir1.txt_Piece40.28) rather than огонь. > > Вода is more concrete, so the majority of examples we find are in ac > cusative: > Ребенок не любит воду, но еще больше ненавидит дистанционное управле > ние. (zhurnal.lib.ru/i/inspektor_p/morskaylisisa.shtml) > > although genitive is not as dated as in the case of the wife: > > Господин Пунтила не любит воды, я это сразу понял. (lib.ru/INPROZ/BR > EHT/breht3_4.txt_Piece40.02) > > And of course one could debate the meaning of любить (there are seve > ral) and its influence on the choice of the case. > > > Food is very complicated. > > не любит вина but не любит молоко > не любит манной каши and манную кашу, but the first one is 10 times > more likely. > не любит хлеб and хлеба, but the first one is 200 times more likely. > > Variativity suggested by Paul Gallagher would be nice, but it > doesn't always work: works for wine, but I doubt cream of wheat > presupposes any variativity (or is it my hatred of it?). I would > expect multiple varieties of bread, and yet accusative is preferred. > > Anyway, this is for another dissertation, or a paper. > > As much as I avoid examples from poetic language (I already once > wrote about it in conjunction with -to and -nibud'), this one — Я не > люблю фатального исхода. — fits: there hasn't been any outcome at t > he moment the poet spoke, so this is an abstraction. > > AI > > > Nola wrote: >> I apologise for asking this Russian grammar question on this list, >> but so far, I can't get a satisfactory answer yet anywhere else.I >> have asked Russians, who know what should be said, but not why or >> about the rule which applies. >> I am having trouble with a sentence which could have either >> genitive or accusative case applied to the last word. The Russian >> speakers told me to use the accusative case. Okay..I will, but I >> need to know a rule so that I can know when to choose accusative >> over genitive in others like this. >> Анна Борисовна не любит литературу.( or литературы?) >> Nola >> >> >> >> >> >> >> > > --- > ---------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > --- > ---------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rjdbird at HOTMAIL.COM Fri Jun 19 23:42:17 2009 From: rjdbird at HOTMAIL.COM (Robert Bird) Date: Fri, 19 Jun 2009 18:42:17 -0500 Subject: Anna Lisa Crone Message-ID: Anna Lisa Crone, Professor of Russian Literature at the University of Chicago, died today after a fifteen-year battle with cancer. Lisa spent her life in Russian literature, generously imparting to others her vast knowledge and wisdom. She will be sorely missed. Born in Brooklyn on 9 June 1946, Lisa was raised in North Carolina and graduated from Goucher College in 1967. After receiving her Ph.D. degree from Harvard in 1975, Lisa came to the University of Chicago in 1977. For thirty years she was the life of the program in Russian literature, directing almost twenty dissertations. Lisa taught through 2006, when she was forced to focus on her health, but she remained active as a scholar and as the director of several dissertations. Lisa was a wide-ranging scholar of Russian and Slavic literature and language. Her first monograph, published in 1978, was an innovative literary study of the Russian philosopher Vasilii Rozanov; entitled Rozanov and the End of Literature: Polyphony and the Dissolution of Genre in Solitaria and Fallen Leaves, it opened a new chapter in the study of Russian philosophical discourse. In 2001 Lisa published The Daring of Deržavin: The Moral and Aesthetic Independence of the Poet in Russia. In 2004, together with her student Jennifer Day, Lisa published My Petersburg/Myself: Mental Architecture and Imaginative Space in Modern Russian Literature. Her final years were devoted to a monograph on the philosophies of eros in Russian modernism. Her friends will ensure that her final works reach the printed page. Lisa was a dedicated and innovative teacher of both language and literature. Lisa received a Quantrell Award for Excellence in Undergraduate Teaching in 1985, and in 2000 she was recognized for her graduate teaching. In 1979 she founded Slavic Forum, an annual graduate-student conference, which for the twenty-ninth time this May showcased the work of graduate students from universities as far afield as Virginia and Yale. In 2006 the Slavic Forum reunited many of her students and colleagues in a celebration of her career. The proceedings of this conference were edited by two of her students and published in 2007 as Poetics, Self, Place: Essays in Honor of Anna Lisa Crone, a fitting tribute to the breadth and energy of her intellectual interests. Lisa is survived by her husband Vladimir Donchik, her daughter Liliana, and her sisters Laurel and Moyra. We offer our sincere condolences to the entire family. A memorial service is being planned, tentatively for 1pm on Wednesday, 24 June at Bond Chapel on the campus of the University of Chicago. Donations in Lisa’s name are being accepted by the American Cancer Society. For more information please contact Kitty Ahmed at 773.702.8033 or . _________________________________________________________________ Windows Live™— это намного больше, чем сообщения. Узнайте о других возможностях службы. http://www.microsoft.com/windows/windowslive/ From donna.orwin at UTORONTO.CA Sat Jun 20 09:19:57 2009 From: donna.orwin at UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Sat, 20 Jun 2009 05:19:57 -0400 Subject: Anna Lisa Crone In-Reply-To: Message-ID: Lisa Crone had a gift for friendship, and I am sure that I am only one of many who benefited from this. We were together at Harvard Graduate School in the 1970s, but we became close friends only when I spent a year in Chicago, 1991-92. Lisa’s daughter Lily babysat my sons, and I had the privilege of participating in a seminar that Lisa was running on Russian intellectual history. It was one of the peak intellectual experiences of my career. Lisa’s knowledge of Russian and her attention to detail and style as we read Kireevsky, Khomyakov, Soloviev, and other thinkers provided an exemplary model of teaching and scholarship for me and the students. I was also astonished at the amount of effort that Lisa spent on her graduate students, who responded by writing with her in large numbers. Among her other accomplishments, she trained many of the young scholars in our discipline. As memorable to me personally as the classes were our long conversations after them, in which! Lisa’s wide-ranging knowledge of our field, her modesty, and her love of discussion deeply impressed me. I last spoke to Lisa in April, when she was set to battle yet another resurgence of the cancer that had struck her in 1994. Despite the direness of her situation, which she reported in detail, she offered to put up my son, who was visiting the university, and we talked shop. Concerned as ever with her beloved daughter and husband, she was also still thinking about the Chicago program to which she had contributed so much, and especially about the many students whom she had mentored. ________________________________ Donna Tussing Orwin, Professor Department of Slavic Languages and Literature University of Toronto President, Tolstoy Society Alumni Hall 415 121 St. Joseph St. Toronto, ON Canada M5S 1J4 tel 416-926-1300, ext. 3316 fax 416-926-2076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sat Jun 20 10:05:45 2009 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sat, 20 Jun 2009 11:05:45 +0100 Subject: Anna Lisa Crone In-Reply-To: <000701c9f188$49fcf290$ddf6d7b0$@orwin@utoronto.ca> Message-ID: Dear Donna, I totally agree with your statement saying that "Lisa Crone had a gift for friendship". I had a privilege to meet Lisa on many occasions and it was a great pleasure to have Lisa and Volodya staying in my house in London in 1994 for a month during Lisa's sabbatical. We had a lot of wonderful conversations and outings during this month. We've also written together an article on Derzhavin and Tsvetaeva, and drafted another article on some metaphysical aspects of Tsvetaeva's and Derzhavin's poetry. Her knowledge of Russian nineteenth-century and twentieth-century poetry was outstanding. We've talked about many other things,too, including Russian theatre. I think that Lisa had a highly ethical approach to her work and was happy to share her findings with others. She gave an excellent talk on Derzhavin at SSEES during her stay in spite of her very busy schedule. Lisa was a great person to talk to and she was fun to be with. I will never forget her dancing one evening with my daughter who was just 3 years old!.. She knew how to talk to children and how to treat them as individuals, too. My children remember her very well. Indeed, Lisa was a very generous, warm, intelligent and creative person who had a profound love for Russian poetry. It's extremely sad to hear the news about her death. With best wishes, Sasha Smith -------------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk Q -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sat Jun 20 14:26:23 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sat, 20 Jun 2009 10:26:23 -0400 Subject: Anna Lisa Crone In-Reply-To: <000701c9f188$49fcf290$ddf6d7b0$@orwin@utoronto.ca> Message-ID: Memory eternal. A rare person ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Sat Jun 20 16:24:33 2009 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Sat, 20 Jun 2009 09:24:33 -0700 Subject: Anna Lisa Crone: to Sasha and Donna Message-ID: Dear Sasha and Donna, and many others who would like to share: I would like to ask your permit ion to quote your emails at the funeral. Liza Ginzburg, Ph.D., Lisa's grad student.  My email: redorbrown at yahoo.com --- On Sat, 6/20/09, Alexandra Smith wrote: From: Alexandra Smith Subject: Re: [SEELANGS] Anna Lisa Crone To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Saturday, June 20, 2009, 5:05 AM Dear Donna, I totally agree with your statement saying that "Lisa Crone had a gift for friendship". I had a privilege to meet Lisa on many occasions and it was a great pleasure to have Lisa and Volodya staying in my house  in London in 1994 for a month during Lisa's sabbatical. We had a lot of wonderful conversations and outings during this month. We've also written together an article on Derzhavin and Tsvetaeva, and drafted another article on some metaphysical aspects of Tsvetaeva's and Derzhavin's poetry. Her knowledge of Russian nineteenth-century and twentieth-century poetry was outstanding. We've talked about many other things,too, including Russian theatre. I think that Lisa had a highly ethical approach  to her work and was happy to share her findings with others. She gave an excellent talk on Derzhavin at SSEES during her stay in spite of her very busy schedule. Lisa was a great person to talk to and she was fun to be with. I will never forget her dancing one evening with my daughter who was just 3 years old!.. She knew how to talk to children and how to treat them as individuals, too. My children remember her very well. Indeed, Lisa was a very generous, warm, intelligent and creative person who had a profound love for Russian poetry. It's extremely sad to hear the news about her death. With best wishes, Sasha Smith -------------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Department of European Languages and Cultures School of  Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk Q --The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sat Jun 20 16:42:44 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sat, 20 Jun 2009 12:42:44 -0400 Subject: J Stuart Durrant In-Reply-To: <377548.86960.qm@web50604.mail.re2.yahoo.com> Message-ID: Dear colleagues, If anyone may know how to get in touch with J Stuart Durrant (University of Newfoundland), please reply. if you wish, off list: meersono at georgetown.edu Thank you so much! o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Sat Jun 20 17:04:01 2009 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Sat, 20 Jun 2009 13:04:01 -0400 Subject: J Stuart Durrant In-Reply-To: <20090620124244.AEG20696@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: > Dear colleagues, > If anyone may know how to get in touch with J Stuart Durrant (University of > Newfoundland), please reply. if you wish, off list: > meersono at georgetown.edu > > Thank you so much! Could this be the one?: Durrant, Dr. Stuart sdurrant at mun.ca 737-8641 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sat Jun 20 17:24:09 2009 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sat, 20 Jun 2009 13:24:09 -0400 Subject: J Stuart Durrant In-Reply-To: Message-ID: Thank you, Steve! That is him! I checked. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mayweed at GMAIL.COM Sat Jun 20 19:11:22 2009 From: mayweed at GMAIL.COM (Andrey Belov) Date: Sat, 20 Jun 2009 23:11:22 +0400 Subject: Dialog.Carnival.Chronotope Message-ID: Dear colleagues, The journal on scientific research on the biography, theoretical works and epoch of M.M.Bakhtin entitled "Dialog.Carnival.Chronotope" that was published from 1992 to 2003 continues to be released. After a break of 6 years, #41 (2009 #1) has been published. The publication of the next issue is scheduled for November 2009. There’s no need to remind that "Dialog.Carnival.Chronotope" won a significant renown in scientific circles, played a key part in the understanding of Bakhtin’s scientific heritage, contributed to the consolidation of efforts of scientists in this or that way interested in Bakhtin’s works; the journal featured many critical archive documents (including Bakhtin’s thesis defense file), key works by Western scientists who determined the perception of Bakhtin’s ideas in Europe (J. Kristeva, T. Todorov). The topics of the journal get extended a bit now but remain within Bakhtin’s scientific interests and personality: - mediaevistics, - Dostoevsky’s works, - text linguistics, - language philosophy, - problem of genre, - novel theory, - time and space categories in text, - Marxism, - Freudism, - formalism in literary studies, - pre-requisites and consequences of Bakhtin’s philosophy, - Bakhtin’s epoch. Reviews of conferences of related topics are invited, as well as reviews of books on Bakhtin-related issues. Materials in Russian, English and French are accepted. For publication in #42, you should send articles before November 1, 2009. For all details, please contact the journal’s executive secretary, Boris Orekhov (nevmenandr at gmail.com). The journal’s web page: http://nevmenandr.net/dkx/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evans-ro at OHIO.EDU Sat Jun 20 22:11:39 2009 From: evans-ro at OHIO.EDU (evans-ro at OHIO.EDU) Date: Sat, 20 Jun 2009 18:11:39 -0400 Subject: Anna Lisa Crone In-Reply-To: <000701c9f188$49fcf290$ddf6d7b0$@orwin@utoronto.ca> Message-ID: Dear colleagues, I would like to echo colleagues' comments about Anna Lisa Crone's support of graduate students. I gave my first paper at the University of Chicago Slavic Forum in 1992 while working on my dissertation at the University of Michigan. Lisa not only read my paper carefully and gave me very helpful comments both privately and at the conference, but invited me to stay in her home and made me feel as if I were a part of her family while I was there. I will always remember the intellectual stimulation and supportive atmosphere of that conference and will always be inspired by Anna Lisa Crone's erudition, mentoring, and generosity. Sincerely, Karen Evans-Romaine Associate Professor of Russian, Ohio University Director, Davis School of Russian, Middlebury College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sjmarquet at YAHOO.COM Sat Jun 20 22:49:32 2009 From: sjmarquet at YAHOO.COM (Scarlet Marquette) Date: Sat, 20 Jun 2009 15:49:32 -0700 Subject: Anna Lisa Crone Message-ID: She was an extraordinary human being, generous and kind...a genuine intellectual in the highest sense of that word.  She will be greatly missed.  My deepest condolences to family and friends. Scarlet Marquette ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Sun Jun 21 23:30:13 2009 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Sun, 21 Jun 2009 16:30:13 -0700 Subject: Simple Grammar Question Message-ID: Many, many thanks to all who responded to my question. What I have learned is that it's quite complicated, worse than I thought. I understand now that context matters. I think...that if it is about demonstrating that something doesn't exist, then I will use the genitive. Otherwise, the accusative. Thank you all again. Nola ----- Original Message ----- From: Philip Robinson To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Friday, June 19, 2009 5:39 AM Subject: Re: [SEELANGS] Simple Grammar Question As Alina Israeli suggests, apparently there was a shift over time. Genitive on negated direct objects was more common in the eighteenth and nineteenth centuries, but has gradually been displaced by the accusative. Of course, there are plenty of exceptions, such as strong statements of the non- existence of something. Phil Robinson Sent from my iPhone On Jun 18, 2009, at 6:39 PM, Alina Israeli wrote: > This is a very complicated grammar question, worthy of a > dissertation, and some already have been written. > > Somewhere around the turn of the 20th century there was a change in > norm with negations in this phrase. We find in Chekhov: он не любит > родины, потому что оставил там дурную память о себе (http://az.lib.ru/c/chehow_a_p/text_0210.shtml > ) > > and certainly earlier: > > Волынской не любит жены своей (http://az.lib.ru/l/lazhechnikow_i_i/text_0020.shtml > ) > > There is a split between concrete and/or specific vs. abstract and/ > or general nouns, and a rather complicated view of what is concrete > or specific; литература is concrete, hence accusative now, just as ж > ена and родина. > > Огонь is general, non-specific, consequently > Ум не любит огня, ибо всегда состязается с сердцем. (lib.ru/RERIH/Re > rih_Mir1.txt_Piece40.28) rather than огонь. > > Вода is more concrete, so the majority of examples we find are in ac > cusative: > Ребенок не любит воду, но еще больше ненавидит дистанционное управле > ние. (zhurnal.lib.ru/i/inspektor_p/morskaylisisa.shtml) > > although genitive is not as dated as in the case of the wife: > > Господин Пунтила не любит воды, я это сразу понял. (lib.ru/INPROZ/BR > EHT/breht3_4.txt_Piece40.02) > > And of course one could debate the meaning of любить (there are seve > ral) and its influence on the choice of the case. > > > Food is very complicated. > > не любит вина but не любит молоко > не любит манной каши and манную кашу, but the first one is 10 times > more likely. > не любит хлеб and хлеба, but the first one is 200 times more likely. > > Variativity suggested by Paul Gallagher would be nice, but it > doesn't always work: works for wine, but I doubt cream of wheat > presupposes any variativity (or is it my hatred of it?). I would > expect multiple varieties of bread, and yet accusative is preferred. > > Anyway, this is for another dissertation, or a paper. > > As much as I avoid examples from poetic language (I already once > wrote about it in conjunction with -to and -nibud'), this one — Я не > люблю фатального исхода. — fits: there hasn't been any outcome at t > he moment the poet spoke, so this is an abstraction. > > AI > > > Nola wrote: >> I apologise for asking this Russian grammar question on this list, >> but so far, I can't get a satisfactory answer yet anywhere else.I >> have asked Russians, who know what should be said, but not why or >> about the rule which applies. >> I am having trouble with a sentence which could have either >> genitive or accusative case applied to the last word. The Russian >> speakers told me to use the accusative case. Okay..I will, but I >> need to know a rule so that I can know when to choose accusative >> over genitive in others like this. >> Анна Борисовна не любит литературу.( or литературы?) >> Nola >> >> >> >> >> >> >> > > --- > ---------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > --- > ---------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.lounsbery at NYU.EDU Mon Jun 22 14:24:24 2009 From: anne.lounsbery at NYU.EDU (Anne Lounsbery) Date: Mon, 22 Jun 2009 10:24:24 -0400 Subject: CFP: Russian Women Writers (NeMLA, Montreal April 2010) Message-ID: Posted by: diana.greene at nyu.edu Call for Papers: NeMLA (Northeast Modern Language Association) Convention, April 7-11, 2010 Montreal, Quebec - Hilton Bonaventure Panel Title: Russian Women Writers: New Views This panel invites examinations of 18th-21st century Russian women writers in the present critical environment. Send 250-word abstracts to diana.greene at nyu.edu by Sept. 30, 2009. Panel description: A post post modernist cultural climate has re-energized feminist criticism. Those who are interested in the specificities of women's writing are now less likely to be labeled essentialists, while being able to take advantage of both the theoretical concepts of post modernism, post colonialism, queer theory, gender studies, and also those of earlier feminist criticism. This new, rich critical environment is particularly useful for examining women's writing of Russia a country that has been described as self-colonized (Dragan Kujundzic) and in which gender has been constructed somewhat differently from a generically definedWest (Irina Savkina). This session is intended to inspire new interpretative strategies and interpretations of the works of canonical and noncanonical 18th-21st century Russian women writers. Some possible questions: How have works of Russian women writers been influenced by Western thinking and feminism of various periods? How have Russian women writers resisted such influences? How are the specifics of gender construction in various periods of Russian history reflected in the work of Russian women writers? How do Russian women writers respond to each other? To the concept of women's writing? Should concepts of periodization, national literature, gender and genre be problematized in discussions of writing by women? Deadline: September 30, 2009 Please include with your abstract: Name and Affiliation Email address Postal address Telephone number A/V requirements (if any; $10 handling fee) Details and the complete Call for Papers for the 2010 Convention will be posted in June: www.nemla.org. Interested participants may submit abstracts to more than one NeMLA session; however, panelists can only present one paper (panel or seminar). Convention participants may present a paper at a panel and also present at a creative session or participate in a roundtable. Travel to Canada now requires a passport for U.S. citizens. Please get your passport application in early. Diana Greene, Slavic Studies Librarian, Bobst Library, NYU diana.greene at nyu.edu 212 998-2504 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Mon Jun 22 18:37:23 2009 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Mon, 22 Jun 2009 14:37:23 -0400 Subject: Russian Life Summer Issue Message-ID: The new, July/August 2009 issue of Russian Life is in the mail. Russian Life is the bimonthly magazine of Russian culture, history travel and life. Subscriptions and back issues available at: http://www.russianlife.com Here is what you'll find in our current issue: Pity the Miliman, by Maria Antonova (Note Book) When Denis Yevsyukov went on a shooting rampage in a Moscow supermarket, it turned public (and presidential) attention toward the most corrupt of Russia's public institutions. Molotov-Ribbentrop Pact, by Tamara Eidelman (Russian Calendar) In the spring of 1939, world war appeared inevitable. Hitler was on the march in Europe and the Soviet Union was looking to avoid war for as long as possible. By August, Stalin had decide to cast his lot with Hitler... Socialist Realism, by Tamara Eidelman (Russian Calendar) Socialist Realism, a new art form devised by Stalin and Maxim Gorky, was pronounced to the world as the henceforth official path of Soviet art in August 1934. We look back... { Translation by: Nora Favorov } Alexander Godunov, by Tamara Eidelman (Russian Calendar) The god-like ballet dancer Alexander Godunov defected on August 23, 1979. It was a dramatic event, riveting the world for 3 days. And Godunov did not fare so well in the US after his defection. Gogol 101, by Mikhail Ivanov (Survival Russian) In which columnist Mikhail Ivanov impresses upon his son the importance of reading Gogol, sharing several important Gogolisms along the way. The Beauty Hunter, by Brett Forrest Anton Alfer has a problem. He is a model scout in the land of models. Fifty percent of the world's top models issue from the former Soviet Union. Alfer has to choose which girls will make it and which won't. Soviet Karelia, by Irene Woodhead Eighty years ago, thousands of Finns who had emigrated to America were convinced to return east, to create a new, Finnish homeland in the Soviet Republic of Karelia. Things did not work out exactly as planned. The Kitchen Debate, by Yale Richmond Fifty years ago this summer, Soviet leader Nikita Khrushchev and American Vice President Richard Nixon sparred before the media, debating the merits of Capitalism versus Communism on the site of the first-ever American Exhibition in Moscow. It set the stage for 40 years of cultural exchanged. Media View, by Anastasia Osipova Vladimir Mukusev, once a media star, has been persona non grata on Russian television for a decade. We hand him a mike. Romanov Worship, by Stella Rock Ninety years after their assassination in Yekaterinburg, the Romanov Royal Family has become an object of intense devotion and veneration. Farm Preserves, by Darra Goldstein (Russian Cuisine) While variety may be the spice of life, it is the simplest food that fosters friendship, especially when it is offered from the heart. Columnist Darra Goldstein remembers her time as a guide at a US Exhibit in Moscow and shares a recipe for salted mushrooms. Summer Reading, by Paul E. Richardson (Under Review) Selections include: The Russian Dreambook of Colour and Flight; Londongrad; Kamchatka; Red Sky, Black Death; Wave of Terror; Ballerina (DVD) Khrushchev v. Nixon, by John Jacobs (Post Script) John Jacobs was press officer for the first ever American Exhibit in Moscow. He offers a first-hand view of the Nixon-Khrushchev Kitchen Debate. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xmas at UA.FM Tue Jun 23 12:17:21 2009 From: xmas at UA.FM (Maria Dmytriyeva) Date: Tue, 23 Jun 2009 15:17:21 +0300 Subject: Return of Dictionary of Ukrainian on CD Message-ID: Dear colleagues, sorry for not getting back to this issue earlier -- the moving process is still in progress for me as I haven't settled back in Ukraine yet. but I feel guilty for promising and not fulfilling the promise so I have contacted my friend who works in the Ukrainian Language-Information Foundation through whom I got my previous copies of this CD. they do not sell these CDs so I am lucky to have such a nice friend to get them for me. She told me that if I send the director of this Foundation a list of people interested with their academic affiliation it will be possible to get the recent edition in the sufficient number of copies. so please if you are still interested in receiving a free copy of a CD with the Ukrainian dictionary that contains paradigms with pronunciation and stress, as well as synonymy, antonymy and phraseology -- please send me a short notice with your name, academic or professional affiliation as well as the postal address. you can also forward this email to those who might be interested in getting a copy as well. thank you for your prompt response. With best regards, Mariya M. Dmytriyeva, freelance Ukrainian-English-Russian translator Fulbright Alumna -- реклама ----------------------------------------------------------- www.hostpro.ua – 8 лет! Тариф «Именинник»: 8Гб диска, 8 сайтов - $8/мес. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Tue Jun 23 17:24:42 2009 From: redorbrown at YAHOO.COM (redorbrown at YAHOO.COM) Date: Tue, 23 Jun 2009 10:24:42 -0700 Subject: Anna Lisa Crone: a few important details about cervices, etc Message-ID: Dear All, I am sending this email of behalf of Vladimir Donchik, Professor Crone's husband.   1) Vladimir  Donchik, in agreement with Professor Robert Bird, Chair of the department of Slavic Languages at the U of C, decided to ask all of you, instead of bringing flowers or sending donations to the Cancer Society, to help establish the Fund in honor of Anna Lisa Crone, with an annual prize for the best student panelist at the Slavic Forum, founded by professor Crone more than a decade ago. Please  send your checks to Department of Slavic Languages and Literatures The University of Chicago 406 Foster Hall 1130 E. 59th St. Chicago, IL 60637 Phone: 773-702-8033 Fax: (773) 702-7030 . Mark your envelope: Anna LIsa Crone's Fund. More details are to be provided later. 2) If you are planning to attend cervices on WEdnesday  at the U of C,  you might find helpful the following information: vsitation will begin at 11:00 am in Bond Chapel, the service will begin at 11:30 and burial will follow at Oak Woods Cemetery. A reception will be held in the Common Room in Swift Hall at 4:00 pm. Driving directions to the Oakwoods cemetery (1035 E. 67th S.) on Wednesday, 3 pm: On intersection of Woodlawn and 67th street your should turn right (West), enter the gates and proceed to plat 197. If you are lost, call: 773-2883800 Liza Ginzburg, former Lisa's student ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Tue Jun 23 19:02:12 2009 From: murphydt at SLU.EDU (David Murphy) Date: Tue, 23 Jun 2009 14:02:12 -0500 Subject: Return of Dictionary of Ukrainian on CD In-Reply-To: Message-ID: Dear Maria Dmytriyevna,I would very much appreciate a copy of the dictionary. I serve as a Professor of Russian at Saint Louis University in Saint Louis, MO and my background is in Slavic Linguistics, having writter my dissertation for Prof. George Shevelov at Columbia University. My mailing address is: Prof. David T. Murphy Modern & Classical Languages Saint Louis University St. Louis MO 63103 Thank you in advance for your generous offer to provide copies of this important resource. Please let me know if there any any expenses involved. Sincerely, David Murphy 2009/6/23 Maria Dmytriyeva > Dear colleagues, > > sorry for not getting back to this issue earlier -- the moving process is > still in progress for me as I haven't settled back in Ukraine yet. but I > feel guilty for promising and not fulfilling the promise so I have contacted > my friend who works in the Ukrainian Language-Information Foundation through > whom I got my previous copies of this CD. > they do not sell these CDs so I am lucky to have such a nice friend to get > them for me. > > She told me that if I send the director of this Foundation a list of people > interested with their academic affiliation it will be possible to get the > recent edition in the sufficient number of copies. > > so please if you are still interested in receiving a free copy of a CD with > the Ukrainian dictionary that contains paradigms with pronunciation and > stress, as well as synonymy, antonymy and phraseology -- > please send me a short notice with your name, academic or professional > affiliation as well as the postal address. > > you can also forward this email to those who might be interested in getting > a copy as well. > > thank you for your prompt response. > > With best regards, > Mariya M. Dmytriyeva, > freelance Ukrainian-English-Russian translator > Fulbright Alumna > > -- реклама ----------------------------------------------------------- > www.hostpro.ua - 8 лет! > Тариф <<Именинник>>: 8Гб диска, 8 сайтов - $8/мес. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rifkin at TCNJ.EDU Tue Jun 23 19:56:39 2009 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 23 Jun 2009 15:56:39 -0400 Subject: Viking River Cruise - Waterways of Russia Message-ID: Dear SEELANGers: Sorry to bother you with this, but I'm wondering if anyone has had any experience with Viking River Cruises in Russia. A colleague in French has an opportunity to go on such a cruise and asked me if I would query the list if anyone has had any experience with the company. Please do reply off-list to me: rifkin at tcnj.edu is my new address. With thanks, Ben Rifkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rp537 at COLUMBIA.EDU Tue Jun 23 21:50:59 2009 From: rp537 at COLUMBIA.EDU (Rebecca Pyatkevich) Date: Tue, 23 Jun 2009 16:50:59 -0500 Subject: conversation textbook for beginner business traveler? Message-ID: Dear all, A friend of a friend is going to Russia in two months on some sort of business venture, and wanted a recommendation for a good conversational introduction to the language that he can use to prepare in the intervening months. I am drawing a blank -- any ideas? Unless the topic is of general interest, reply off-line at pyatkevi at uwm.edu. Many thanks! Rebecca Pyatkevich -- Rebecca Pyatkevich Lecturer Department of Foreign Languages and Linguistics University of Wisconsin-Milwaukee 824 Curtin Hall Milwaukee, WI pyatkevi at uwm.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Tue Jun 23 23:11:01 2009 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Tue, 23 Jun 2009 19:11:01 -0400 Subject: Viking River Cruise - Waterways of Russia Message-ID: I have no experience, but I have been getting notices offering great financial deals on their cruises (some have been 2-for 1, the latest listed at $1999). Judging from their web site, it's MUCH better than the no-frills deal I got for $300 through a Russian friend several years ago. I'd take it, if I were invited. Melissa Smith Benjamin Rifkin wrote: >Dear SEELANGers: > > >Sorry to bother you with this, but I'm wondering if anyone has had any experience with Viking River Cruises in Russia. A colleague in French has an opportunity to go on such a cruise and asked me if I would query the list if anyone has had any experience with the company. > > >Please do reply off-list to me: rifkin at tcnj.edu is my new address. > > >With thanks, > > >Ben Rifkin > > > > >------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lwakamiy at MAILER.FSU.EDU Wed Jun 24 16:08:06 2009 From: lwakamiy at MAILER.FSU.EDU (Lisa Ryoko Wakamiya) Date: Wed, 24 Jun 2009 12:08:06 -0400 Subject: UPDATE: Proposed elimination of Slavic/Russian at FSU Message-ID: Dear Colleagues, On 15 April I wrote to SEELANGS with the news that Florida State University had proposed the elimination of its Slavic program. I can now confirm that the final budget approved by the University Board of Trustees indicates that no changes or cuts to the program will be made. The German program has also been spared any cuts. This is outstanding news for our program and our field. Thank you for your overwhelming show of support! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Thu Jun 25 12:31:50 2009 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Thu, 25 Jun 2009 08:31:50 -0400 Subject: Tsars Mnemonic Message-ID: I am curious. A friend recently sent me this mnemonic poem for learning the kings of England: Willie, Willie, Harry, Ste, Harry, Dick, John, Harry Three, One, Two, Three Neds, Richard Two, Henry Four, Five, Six, then who? Edward Four, Five, Dick the Bad, Harrys twain, and Ned the Lad, Mary, Bess, James the Vain, Charlie, Charlie, James again. William and Mary, Anna Gloria, Four Georges, William, and Victoria, Edward Seven and Georgie Five, Edward, George, and Bess Alive. Anyone know of anything similar, in English or Russian, for remembering the order of the Russian tsars? Surely there is something. Paul Richardson Russian Life magazine ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From James at RUSSIA-ON-LINE.COM Thu Jun 25 20:00:54 2009 From: James at RUSSIA-ON-LINE.COM (James Beale) Date: Thu, 25 Jun 2009 16:00:54 -0400 Subject: Russia Online Textbook Publication Announcement Message-ID: KENSINGTON, MD, JUNE 09, 2009: Russia Online, Inc. is proud to announce the first North American edition of Ruslan Russian 1 textbook and workbook (beginner's level). The Ruslan series, first published in the UK, is the leading textbook for the communicative approach to teaching Russian in the United Kingdom. Ruslan has been published in translation in Germany, France, the Netherlands and Sweden. Previously available only as an import, this course has been revised and edited to meet North American academic standards. Russia Online collaborated with the English author and a contributor here in Washington DC to make sure the course book is interesting and relevant to beginner students of Russian in the United States and Canada. To date, the Ruslan course has been used with great success in high schools, universities and with the US Government. Ruslan 1 was created by teachers in the UK with years of experience teaching both adults and young people. The course maximizes the enjoyment of learning a new language, while giving a thorough grammatical and structural introduction in a communicative context. The course can be used by people learning in groups with a teacher, and there are a large number of group activities and language games. The series is also useful to self-learners, especially when used with the Russian 1 Workbook, or the Ruslan 1 interactive CDROM. The approach is practical and communicative, with up-to-date, useful language, thoroughly vetted by Russian teachers living in Russia, and by Russian Language instructors at the US Agency for International Development (USAID), the US Department of Energy (DOE) and the US Department of Commerce (DOC). Currently the Ruslan Russian 1 communicative Russian course and the supplementary Workbook (both include audio CDs with dialogs) are available. Work has begun on preparing the second level textbook and workbook. Teachers, who would like to receive an examination copy, please contact Ms Elena Rakhaeva. Telephone: 301-933-0607, Email: Elena at russia-on-line.com. You can also download the first lesson free of charge from www.ruslan.co.uk/demos.htm The textbooks can be ordered directly from Russia Online, Inc - www.russia-on-line.com - (contact Ms Rakhaeva), from Amazon, via Follett services and/or Mackin Library Services. If you are interested in the CDROM version, please contact us, we have demo versions available. James Beale Russia Online, Inc. Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Jun 26 08:34:53 2009 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 26 Jun 2009 09:34:53 +0100 Subject: Open Democracy Russia Message-ID: Dear all, I am more and more impressed by Open Democracy Russia. It is probably less known in the US than it is in the UK, so I thought it would be worth forwarding this message to the list. Yours, Robert Chandler Subject: openDemocracy/Russia: an anniversary message London, Moscow, 18.06.2009 http://opendemocracy.net/russia Dear Friends, Дорогие друзья! Last month, in in May, openDemocracy Russia celebrated its first anniversary. >From a breeders' perspective, the match was good: the publication would be the child of two e-zines which have won themselves high reputations. On the one hand there was the London-based openDemocracy, co-founded by one of the editors of openDemocracy Russia, determinedly global in outlook and coverage. On the other there was the determinedly independent-minded polit.ru, based in Moscow, with its primary focus on Russia and the post-Soviet space. But pedigree is not enough. Not only can children not be relied on to carry on the best characteristics of their parents. The parents' relationship is a critical factor. odRussia was starting at a time when Russia's relationship with the West had soured. There is no need here to go into the details of that breakdown. There is plenty of room for blame on both sides. The point is that however open-minded the editors tried to be, the shadow of that breakdown, and indeed the far longer, darker shadow of the Cold War, was bound to dog the opening phase of odRussia. The relationship might look promising, but neither side knew each other. Was the other party really as independent as it purported to be? Russia's military operation in Georgia in August 2008 was the deciding factor. At that moment the reflexes of war kicked in. The mass media in Russia and the United States (and to only a slightly lesser extent the West in general) reverted to the worst Cold War stereotypes. How would openDemocracy Russia react? Would it prove able to resist this primitive impulse? Well, we did. Our coverage unerringly rose above that ( for example Inal Khashig's Lesson to the West- Abkhazian independence is a fact, (http://www.opendemocracy.net/Russia/article/lesson-to-the-West-Abkhazian-in dependence-is-a-fact) published on 28 August, while Russian tanks were still on Georgian territory, and the editorials by polit.ru editor Boris Dolgin). This conflict cemented our editorial relationship. After that what room could there be for anxiety as to the motivation of our fellow editors? Now, as our progeny starts growing up, we are confident that it will develop new traits of its own, ones which will sometimes surprise its parents as much as anyone. The new series we have just launched entitled Letter from Provincial Russia promises just such surprises. Over the last year our small team has expanded to include Felicity Cave. It has produced more than 200 articles on a wide range of subjects. Our English articles are read by Russian and post-Soviet experts, but more importantly by openDemocracy readers in general - that is to say people concerned about the integrity of information and democratic values. For its part polit.ru draws on articles produced for openDemocracy as a whole. openDemocracy's authors are highly respected in the West, but possibly less known in Russia. Thus Russian readers are exposed to a wider spectrum of opinions and issues, and to a global events which sometimes take place in remote corners of the world. A year ago we focused on the Russian presidential transition, from Vladimir Putin to Dmitri Medvedev. Recently we have published assessments of Medvedev's first year in office. Other odRussia topics have included: * Corruption in Russia * Changes in the Russian Orthodox church * Relations between China and Russia * The danger of Russian fascism and xenophobia * Living in poverty * Russia's attitudes towards West * Russian Internet * Russian economic crisis * Stalinism and its heritage * Situation in the Northern Caucasus (Dagestan, Ingushetia, Chechnya) * Western policies towards Russia * The state of Russian prisons * Russian football * openDemocracyRussia tries to react immediately to the most important events. Our coverage of the war in Georgia apart, we have published reports and analyses of the repercussions of events in Moldova, responded to the confiscation of data from Memorial and paid tribute to the murdered lawyer Stanislav Markelov and journalist Anastasia Baburova. We are covering the murder trial of Anna Politkovskaya on an ongoing basis. In September, we will be publishing a printed collection of the best of openDemocracy Russia's articles. On this our first anniversary we would like to thank all those who have helped us - authors, translators, readers, friends and sponsors. We look forward to your input and feedback as our collaboration proceeds. Boris Dolgin, Zygmunt Dzieciolowski, Susan Richards ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Fri Jun 26 11:13:02 2009 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Fri, 26 Jun 2009 12:13:02 +0100 Subject: conversation textbook for beginner business traveler? Message-ID: Please try the first lesson and alphabet introduction of the Ruslan 1 CDRom which is free at www.ruslan.co.uk/demos.htm John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Rebecca Pyatkevich" To: Sent: Tuesday, June 23, 2009 10:50 PM Subject: [SEELANGS] conversation textbook for beginner business traveler? > Dear all, > > A friend of a friend is going to Russia in two months on some sort of > business venture, and wanted a recommendation for a good conversational > introduction to the language that he can use to prepare in the > intervening months. I am drawing a blank -- any ideas? Unless the topic > is of general interest, reply off-line at pyatkevi at uwm.edu. > > Many thanks! > > Rebecca Pyatkevich > -- > Rebecca Pyatkevich > Lecturer > Department of Foreign Languages and Linguistics > University of Wisconsin-Milwaukee > 824 Curtin Hall > Milwaukee, WI > pyatkevi at uwm.edu > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Fri Jun 26 14:31:31 2009 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Fri, 26 Jun 2009 10:31:31 -0400 Subject: Gifted proofreader sought Message-ID: To Seelangers: We are in the final stages of readying for publication a truly excellent collection of modern Russian short stories in English translation, by some of Russia's greatest living writers. It is called "Life Stories." You can read more about it at www.storiesforgood.org "Life Stories" is unique in that ALL proceeds from sales will go to benefit Russian hospice - needless to say, a nascent and struggling sphere. EVERY aspect of the creative work on this volume has been contributed without compensation, that of the authors as well as the translators (in all: 320 pages, 105,000 words). The stories have been edited and are in layout. We are looking for a qualified, experienced, public-spirited proofreader who is willing to read the work in layout for consistency, grammar, punctuation, the usual. And of course do it as a personal contribution to this mutual effort. This is a really wonderful collection of stories and will not only benefit a worthy cause, but hopefully open new doors for many into the richness of modern Russian literature. If you are interested and able to contribute to this work in this way, please contact me by email, off list. Thank you, Paul Richardson Russian Life magazine paulr at russianlife.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slivkin at OU.EDU Sat Jun 27 04:35:06 2009 From: slivkin at OU.EDU (Slivkin, Yevgeniy A.) Date: Fri, 26 Jun 2009 23:35:06 -0500 Subject: Tsars Mnemonic In-Reply-To: <7D17988E-BB56-4435-9618-6D5FF0AE73C0@russianlife.net> Message-ID: The only work that comes to my mind is "Istoriia gosudarstva rossiiskogo ot Gostomysla do nashikh dnei" by Aleksei Konstantinovich Tolstoy. It is hardly a mnemonic poem, but as a kid I learned the names of Russian princes and tsars reading this brilliant text. Yevgeny Slivkin, Ph.D. Department of Modern languages, Literatures, and Linguistics University of Oklahoma ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul Richardson [paulr at RUSSIANLIFE.NET] Sent: Thursday, June 25, 2009 7:31 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Tsars Mnemonic I am curious. A friend recently sent me this mnemonic poem for learning the kings of England: Willie, Willie, Harry, Ste, Harry, Dick, John, Harry Three, One, Two, Three Neds, Richard Two, Henry Four, Five, Six, then who? Edward Four, Five, Dick the Bad, Harrys twain, and Ned the Lad, Mary, Bess, James the Vain, Charlie, Charlie, James again. William and Mary, Anna Gloria, Four Georges, William, and Victoria, Edward Seven and Georgie Five, Edward, George, and Bess Alive. Anyone know of anything similar, in English or Russian, for remembering the order of the Russian tsars? Surely there is something. Paul Richardson Russian Life magazine ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Sat Jun 27 11:20:35 2009 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Sat, 27 Jun 2009 12:20:35 +0100 Subject: Tsars Mnemonic In-Reply-To: <9200AB231E42194AB8E3930ABB4C22D5C0866F85EB@XMAIL4.sooner.net.ou.edu> Message-ID: Is there an URL for this? ~Stephanie Briggs 2009/6/27 Slivkin, Yevgeniy A. > The only work that comes to my mind is "Istoriia gosudarstva rossiiskogo ot > Gostomysla do nashikh dnei" by Aleksei Konstantinovich Tolstoy. > It is hardly a mnemonic poem, but as a kid I learned the names of Russian > princes and tsars reading this brilliant text. > > > Yevgeny Slivkin, Ph.D. > Department of Modern languages, Literatures, and Linguistics > University of Oklahoma > > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul Richardson [paulr at RUSSIANLIFE.NET] > Sent: Thursday, June 25, 2009 7:31 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Tsars Mnemonic > > I am curious. A friend recently sent me this mnemonic poem for > learning the kings of England: > > Willie, Willie, Harry, Ste, > Harry, Dick, John, Harry Three, > One, Two, Three Neds, Richard Two, > Henry Four, Five, Six, then who? > Edward Four, Five, Dick the Bad, > Harrys twain, and Ned the Lad, > Mary, Bess, James the Vain, > Charlie, Charlie, James again. > William and Mary, Anna Gloria, > Four Georges, William, and Victoria, > Edward Seven and Georgie Five, > Edward, George, and Bess Alive. > > Anyone know of anything similar, in English or Russian, for > remembering the order of the Russian tsars? Surely there is something. > > Paul Richardson > Russian Life magazine > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- ***************************** ~Stephanie D. Briggs, BA (Russian, University of Manitoba, Canada - May 2003) Honours B.Sc. Psychology Student The Open University Spoons, Spoons, Spoons...Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! http://warmochfuzzy.etsy.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sat Jun 27 11:37:16 2009 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sat, 27 Jun 2009 15:37:16 +0400 Subject: Tsars Mnemonic In-Reply-To: Message-ID: Actually looked it up myself after seeing this email: It's on WikiSource - here's a tiny url for it: http://tinyurl.com/queanf Anybody know if an English translation exists? Poked around with various translations of the name, but didn't turn up anything. Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Stephanie Briggs Sent: Saturday, June 27, 2009 3:21 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Tsars Mnemonic Is there an URL for this? ~Stephanie Briggs 2009/6/27 Slivkin, Yevgeniy A. > The only work that comes to my mind is "Istoriia gosudarstva rossiiskogo ot > Gostomysla do nashikh dnei" by Aleksei Konstantinovich Tolstoy. > It is hardly a mnemonic poem, but as a kid I learned the names of Russian > princes and tsars reading this brilliant text. > > > Yevgeny Slivkin, Ph.D. > Department of Modern languages, Literatures, and Linguistics > University of Oklahoma > > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul Richardson [paulr at RUSSIANLIFE.NET] > Sent: Thursday, June 25, 2009 7:31 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Tsars Mnemonic > > I am curious. A friend recently sent me this mnemonic poem for > learning the kings of England: > > Willie, Willie, Harry, Ste, > Harry, Dick, John, Harry Three, > One, Two, Three Neds, Richard Two, > Henry Four, Five, Six, then who? > Edward Four, Five, Dick the Bad, > Harrys twain, and Ned the Lad, > Mary, Bess, James the Vain, > Charlie, Charlie, James again. > William and Mary, Anna Gloria, > Four Georges, William, and Victoria, > Edward Seven and Georgie Five, > Edward, George, and Bess Alive. > > Anyone know of anything similar, in English or Russian, for > remembering the order of the Russian tsars? Surely there is something. > > Paul Richardson > Russian Life magazine > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- ***************************** ~Stephanie D. Briggs, BA (Russian, University of Manitoba, Canada - May 2003) Honours B.Sc. Psychology Student The Open University Spoons, Spoons, Spoons...Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! http://warmochfuzzy.etsy.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomasy at WISC.EDU Sun Jun 28 18:37:45 2009 From: thomasy at WISC.EDU (Molly Thomasy Blasing) Date: Sun, 28 Jun 2009 14:37:45 -0400 Subject: Moscow apartment inquiry Message-ID: Dear Colleagues, I will be conducting dissertation research in Moscow beginning in September, and I am in search of a homestay or apartment for rent. The dates are approximately Sept 1-July 1 (10 months) and I will be working primarily at RGGU and RGALI, so proximity to the metro (especially the green line) and/or a location in the central/northwest part of the city is most desirable. Please reply off-list to thomasy at wisc.edu . With thanks and best wishes, Molly __________________________ Molly Thomasy Blasing Slavic Languages and Literatures University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cstolar2 at JHU.EDU Sun Jun 28 19:19:17 2009 From: cstolar2 at JHU.EDU (Christopher Stolarski) Date: Sun, 28 Jun 2009 14:19:17 -0500 Subject: Moscow/St. Petersburg Apartment Message-ID: Dear SEELANGers, I too will be doing research in Russia beginning in September, and I'm looking for an apartment or a home-stay. My preliminary plan is to spend 4 months in Moscow (September to December) and another 4 months in St. Petersburg (January to May). Close to a subway station and an internet connection would be a plus. Please reply off-list to cstolar2 at jhu.edu. Thanks, Chris Stolarski History Department Johns Hopkins University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Mon Jun 29 08:25:50 2009 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Mon, 29 Jun 2009 09:25:50 +0100 Subject: Russia Online Textbook Publication Announcement Message-ID: Hi James I am back in the office on Friday 3rd, but in the meantime, why did you leave my name and Natalya Veshnyeva's name off this release? Also Vassily's. John ----- Original Message ----- From: "James Beale" To: Sent: Thursday, June 25, 2009 9:00 PM Subject: [SEELANGS] Russia Online Textbook Publication Announcement > KENSINGTON, MD, JUNE 09, 2009: > > Russia Online, Inc. is proud to announce the first North American edition > of Ruslan Russian 1 textbook and workbook (beginner's level). The Ruslan > series, first published in the UK, is the leading textbook for the > communicative approach to teaching Russian in the United Kingdom. Ruslan > has been published in translation in Germany, France, the Netherlands and > Sweden. Previously available only as an import, this course has been > revised and edited to meet North American academic standards. Russia > Online collaborated with the English author and a contributor here in > Washington DC to make sure the course book is interesting and relevant to > beginner students of Russian in the United States and Canada. To date, the > Ruslan course has been used with great success in high schools, > universities and with the US Government. > > Ruslan 1 was created by teachers in the UK with years of experience > teaching both adults and young people. The course maximizes the enjoyment > of learning a new language, while giving a thorough grammatical and > structural introduction in a communicative context. The course can be used > by people learning in groups with a teacher, and there are a large number > of group activities and language games. The series is also useful to > self-learners, especially when used with the Russian 1 Workbook, or the > Ruslan 1 interactive CDROM. The approach is practical and communicative, > with up-to-date, useful language, thoroughly vetted by Russian teachers > living in Russia, and by Russian Language instructors at the US Agency for > International Development (USAID), the US Department of Energy (DOE) and > the US Department of Commerce (DOC). > > Currently the Ruslan Russian 1 communicative Russian course and the > supplementary Workbook (both include audio CDs with dialogs) are > available. Work has begun on preparing the second level textbook and > workbook. > > Teachers, who would like to receive an examination copy, please contact Ms > Elena Rakhaeva. Telephone: 301-933-0607, Email: Elena at russia-on-line.com. > You can also download the first lesson free of charge from > www.ruslan.co.uk/demos.htm > > The textbooks can be ordered directly from Russia Online, Inc - > www.russia-on-line.com - (contact Ms Rakhaeva), from Amazon, via Follett > services and/or Mackin Library Services. > > If you are interested in the CDROM version, please contact us, we have > demo versions available. > > James Beale > Russia Online, Inc. > Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 > Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Mon Jun 29 08:42:13 2009 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Mon, 29 Jun 2009 09:42:13 +0100 Subject: Russia Online Textbook Publication Announcement Message-ID: Apologies to all - I was trying to send a private note John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "John Langran" To: Sent: Monday, June 29, 2009 9:25 AM Subject: Re: [SEELANGS] Russia Online Textbook Publication Announcement > Hi James > I am back in the office on Friday 3rd, but in the meantime, why did you > leave my name and Natalya Veshnyeva's name off this release? Also > Vassily's. > > John > > > ----- Original Message ----- > From: "James Beale" > To: > Sent: Thursday, June 25, 2009 9:00 PM > Subject: [SEELANGS] Russia Online Textbook Publication Announcement > > >> KENSINGTON, MD, JUNE 09, 2009: >> >> Russia Online, Inc. is proud to announce the first North American edition >> of Ruslan Russian 1 textbook and workbook (beginner's level). The Ruslan >> series, first published in the UK, is the leading textbook for the >> communicative approach to teaching Russian in the United Kingdom. Ruslan >> has been published in translation in Germany, France, the Netherlands and >> Sweden. Previously available only as an import, this course has been >> revised and edited to meet North American academic standards. Russia >> Online collaborated with the English author and a contributor here in >> Washington DC to make sure the course book is interesting and relevant to >> beginner students of Russian in the United States and Canada. To date, >> the Ruslan course has been used with great success in high schools, >> universities and with the US Government. >> >> Ruslan 1 was created by teachers in the UK with years of experience >> teaching both adults and young people. The course maximizes the enjoyment >> of learning a new language, while giving a thorough grammatical and >> structural introduction in a communicative context. The course can be >> used by people learning in groups with a teacher, and there are a large >> number of group activities and language games. The series is also useful >> to self-learners, especially when used with the Russian 1 Workbook, or >> the Ruslan 1 interactive CDROM. The approach is practical and >> communicative, with up-to-date, useful language, thoroughly vetted by >> Russian teachers living in Russia, and by Russian Language instructors at >> the US Agency for International Development (USAID), the US Department of >> Energy (DOE) and the US Department of Commerce (DOC). >> >> Currently the Ruslan Russian 1 communicative Russian course and the >> supplementary Workbook (both include audio CDs with dialogs) are >> available. Work has begun on preparing the second level textbook and >> workbook. >> >> Teachers, who would like to receive an examination copy, please contact >> Ms Elena Rakhaeva. Telephone: 301-933-0607, Email: >> Elena at russia-on-line.com. You can also download the first lesson free of >> charge from www.ruslan.co.uk/demos.htm >> >> The textbooks can be ordered directly from Russia Online, Inc - >> www.russia-on-line.com - (contact Ms Rakhaeva), from Amazon, via Follett >> services and/or Mackin Library Services. >> >> If you are interested in the CDROM version, please contact us, we have >> demo versions available. >> >> James Beale >> Russia Online, Inc. >> Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 >> Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From James at russia-on-line.com Mon Jun 29 14:26:55 2009 From: James at russia-on-line.com (James Beale) Date: Mon, 29 Jun 2009 10:26:55 -0400 Subject: Russia Online Textbook Publication Announcement In-Reply-To: A Message-ID: Not on purpose! Elena and I were going back and forth on some last minute changes and it must have gotten left out. I will send out a correction today. James Beale Russia Online, Inc. Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of John Langran Sent: Monday, June 29, 2009 4:26 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Russia Online Textbook Publication Announcement Hi James I am back in the office on Friday 3rd, but in the meantime, why did you leave my name and Natalya Veshnyeva's name off this release? Also Vassily's. John ----- Original Message ----- From: "James Beale" To: Sent: Thursday, June 25, 2009 9:00 PM Subject: [SEELANGS] Russia Online Textbook Publication Announcement > KENSINGTON, MD, JUNE 09, 2009: > > Russia Online, Inc. is proud to announce the first North American edition > of Ruslan Russian 1 textbook and workbook (beginner's level). The Ruslan > series, first published in the UK, is the leading textbook for the > communicative approach to teaching Russian in the United Kingdom. Ruslan > has been published in translation in Germany, France, the Netherlands and > Sweden. Previously available only as an import, this course has been > revised and edited to meet North American academic standards. Russia > Online collaborated with the English author and a contributor here in > Washington DC to make sure the course book is interesting and relevant to > beginner students of Russian in the United States and Canada. To date, the > Ruslan course has been used with great success in high schools, > universities and with the US Government. > > Ruslan 1 was created by teachers in the UK with years of experience > teaching both adults and young people. The course maximizes the enjoyment > of learning a new language, while giving a thorough grammatical and > structural introduction in a communicative context. The course can be used > by people learning in groups with a teacher, and there are a large number > of group activities and language games. The series is also useful to > self-learners, especially when used with the Russian 1 Workbook, or the > Ruslan 1 interactive CDROM. The approach is practical and communicative, > with up-to-date, useful language, thoroughly vetted by Russian teachers > living in Russia, and by Russian Language instructors at the US Agency for > International Development (USAID), the US Department of Energy (DOE) and > the US Department of Commerce (DOC). > > Currently the Ruslan Russian 1 communicative Russian course and the > supplementary Workbook (both include audio CDs with dialogs) are > available. Work has begun on preparing the second level textbook and > workbook. > > Teachers, who would like to receive an examination copy, please contact Ms > Elena Rakhaeva. Telephone: 301-933-0607, Email: Elena at russia-on-line.com. > You can also download the first lesson free of charge from > www.ruslan.co.uk/demos.htm > > The textbooks can be ordered directly from Russia Online, Inc - > www.russia-on-line.com - (contact Ms Rakhaeva), from Amazon, via Follett > services and/or Mackin Library Services. > > If you are interested in the CDROM version, please contact us, we have > demo versions available. > > James Beale > Russia Online, Inc. > Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 > Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From James at RUSSIA-ON-LINE.COM Mon Jun 29 14:31:25 2009 From: James at RUSSIA-ON-LINE.COM (James Beale) Date: Mon, 29 Jun 2009 10:31:25 -0400 Subject: Russia Online Textbook Publication Announcement - correction In-Reply-To: A<0B3D3627670B40BFB507B019AB4E00CA@YOURGTAJY4RMR0> Message-ID: Hello Everyone Rather anti-climatic after the inadvertent emails to the list, but in our press release we left out the minor details of the authors :) Ruslan Russian 1 North American edition was written by John Langran Natalya Veshnyeva And Vassily Bessonoff Apologies to all for the "extra" reading on a Monday morning, apparently the coffee had not yet kicked in. And apologies to the authors, no slight intended! Any questions or requests for review copies, ordering information on the either the books or CDROM versions, please contact my colleague, Elena Rakhaeva - Elena at russia-on-line.com James Beale Russia Online, Inc. Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Jun 29 15:35:14 2009 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 29 Jun 2009 11:35:14 -0400 Subject: Tsars Mnemonic In-Reply-To: Message-ID: http://az.lib.ru/t/tolstoj_a_k/text_0130.shtml Search for История, it's there. AI Stephanie Briggs wrote: > Is there an URL for this? > > ~Stephanie Briggs > > 2009/6/27 Slivkin, Yevgeniy A. > >> The only work that comes to my mind is "Istoriia gosudarstva rossiiskogo ot >> Gostomysla do nashikh dnei" by Aleksei Konstantinovich Tolstoy. >> It is hardly a mnemonic poem, but as a kid I learned the names of Russian >> princes and tsars reading this brilliant text. >> >> >> Yevgeny Slivkin, Ph.D. >> Department of Modern languages, Literatures, and Linguistics >> University of Oklahoma >> >> >> > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eric.laursen at M.CC.UTAH.EDU Mon Jun 29 21:24:25 2009 From: eric.laursen at M.CC.UTAH.EDU (eric r laursen) Date: Mon, 29 Jun 2009 15:24:25 -0600 Subject: Nedotykomka Message-ID: Can someone point me to an article/book that discusses the meaning and sources of the word "nedotykomka" (used by Sologub in Petty Demon). Thanks, Eric Laursen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Mon Jun 29 22:04:43 2009 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Mon, 29 Jun 2009 18:04:43 -0400 Subject: Nedotykomka In-Reply-To: <9E1918901A90244FA628081B013622511AD9268074@C1V2.xds.umail.utah.edu> Message-ID: There's a short but informative page or two in the introduction to S. D. Cioran's translation of the novel as The Petty Demon (Ardis, 1983/1989), pp. 20-21. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at OSU.EDU Mon Jun 29 22:05:04 2009 From: caron.4 at OSU.EDU (Inna Caron) Date: Mon, 29 Jun 2009 18:05:04 -0400 Subject: Nedotykomka In-Reply-To: <9E1918901A90244FA628081B013622511AD9268074@C1V2.xds.umail.utah.edu> Message-ID: Dear Eric, I came across this article a couple of years ago. Let me know if the link doesn't work; I have it saved somewhere in Word format. http://lit.1september.ru/articlef.php?ID=200102005 Inna Caron The Ohio State University -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of eric r laursen Sent: Monday, June 29, 2009 5:24 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Nedotykomka Can someone point me to an article/book that discusses the meaning and sources of the word "nedotykomka" (used by Sologub in Petty Demon). Thanks, Eric Laursen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Tue Jun 30 01:58:51 2009 From: trubikhina at AOL.COM (trubikhina at AOL.COM) Date: Mon, 29 Jun 2009 21:58:51 -0400 Subject: Nedotykomka In-Reply-To: <9E1918901A90244FA628081B013622511AD9268074@C1V2.xds.umail.utah.edu> Message-ID: Diana Greene had an excellent book on "Petty Demon." I don't remember now if it discusses the sources of Nedotykomka, but it's worth checking out. Julia ---------------------------- Julia Trubikhina, PhD New York University -----Original Message----- From: eric r laursen To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Mon, Jun 29, 2009 5:24 pm Subject: [SEELANGS] Nedotykomka Can someone point me to an article/book that discusses the meaning and sources of the word "nedotykomka" (used by Sologub in Petty Demon). Thanks, Eric Laursen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From katerina_list at YAHOO.COM Tue Jun 30 03:58:50 2009 From: katerina_list at YAHOO.COM (katerina_list at YAHOO.COM) Date: Mon, 29 Jun 2009 20:58:50 -0700 Subject: case history, Skorbnyi list Message-ID: Hello everyone, I am looking for reference books that contain any information about skorbnyi list (case history) in the nineteenth-century Russia (preferably, the 1830-1840s). I'm interested in the origins of medical case histories, i.e. when doctors start to fill them out routinely. Thank you so much in advance! Best, Ekaterina Neklyudova ___ PhD Candidate Department of Slavic Languages and Literatures Stanford University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ROMEIN at BRILL.NL Tue Jun 30 13:47:02 2009 From: ROMEIN at BRILL.NL (Ivo Romein) Date: Tue, 30 Jun 2009 15:47:02 +0200 Subject: RUSSIAN HISTORY - journal In-Reply-To: A<741264.85647.qm@web63902.mail.re1.yahoo.com> Message-ID: Dear friends The journal. Due to the recent and unexpected death of Professor Richard Hellie, the journal , of which Professor Hellie was the editor-in-chief, was left with some open ends. If --- in the past 12 months --- you have submitted an article to Professor Hellie for publication in the journal, and you have not yet received a response, please contact the publisher, Brill Academic Publishers, Mr Ivo Romein (romein at brill.nl). If you have submitted an article and received a letter of acceptance, you are also kindly requested to contact the publisher with all documentation, in order to eliminate any confusion or mistake. Sincerely Ivo Romein ROMEIN at BRILL.NL Brill, Academic Publishers since 1683 Ivo Romein Slavic & Eurasian Studies P.O. Box 9000 2300 PA Leiden, Holland Visit our Slavic & Eurasian Studies portal: www.brill.nl/slavic Subscribe to the bi-monthly Slavic & Eurasian Studies newsletter: www.brill.nl/e-bulletins ______________________________________________________________________ This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System. For more information please visit http://www.messagelabs.com/email ______________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at ILLINOIS.EDU Tue Jun 30 16:51:32 2009 From: gladney at ILLINOIS.EDU (gladney at ILLINOIS.EDU) Date: Tue, 30 Jun 2009 11:51:32 -0500 Subject: suppletion Message-ID: It's a question of whether /och/ is related to /ok/ and /sosed'/ to /sosed/ phonologically. Say phonology effects changes like A → B in environment C. Do B and C have to be phonetically similar? If yes, then /sosed/ showing up as /sosed'/ before the loc. pl. ending /ax/ is not a matter of phonology, and /sosed'/ and /sosed/ are suppletive lexical entries, just like /reben#k/ and /det'/. And yet... the former pair differs by a single feature, the second is clearly two different words. Supppletion has two aspects which need to be distinguished. One is deponence (defective distribution): _loquor_ 'I speak' doesn't occur in the active voice or _ditja_ much in the singular. The other is what speakers do to compensate for it. Russian speakers use /reben#k/ in the singular, and inhibited from saying either _pobezhu_ or _pobezhdu_ for 'I will conquer', they resort to _ja oderzu pobedu_, _ja budu pobeditelem_, or some such. This is suppletion because paradigm gaps are being! filled. But /reben#k/ and _oderzu pobedu_, etc. can't be considered members of the /det'/ and /pobedi/ paradigms. Then there's the matter of stem extensions. Is _vremja_ suppletive? Yes if you follow Jakobson in analyzing this form as /vr'em'+o/, because this form would have a different stem from _vremeni_, _vremena_, etc. No if _vremja_ is analyzed as /vremen+Ø/, since all members of the paradigm would then share a stem. Ukr. _ljudyna_ and _ljudy_ share a root. But the (non)appearance of the suffix /yn/ is not phonology, so this is suppletion. Comments welcome. Frank Y. Gladney ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Tue Jun 30 21:13:00 2009 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Tue, 30 Jun 2009 14:13:00 -0700 Subject: Need online text in English, AND in Russian-with-stress marks Message-ID: I have a study partner.We use Skype and I help him with English, he helps me with Russian. We need a text found online that we can both use. We'd like to have some story,or novel.. -something interesting that we could both be seeing from our respective corners of the world, at the same time. We want to be able to read aloud to each other and get constructive criticism with pronunciation .Something with both English and Russian translations, with stress marks on the Russian words. Is there anything like that available somewhere on the internet? Nola -------------------Cyrillic encoding: KOI8-R or Windows Cyrillic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------