Small query on "Ty li" - "Ia"
Kim Braithwaite
kbtrans at COX.NET
Thu May 7 01:00:54 UTC 2009
Many thanks to Mr Olmsted and Mr Pugh for the explanation of "Ty li..." - "Ia." The wording and context of the KJ English version, also the Greek, Church Slavonic, and Georgian - all of which have an exact equivalent of "am" - don't obviously accommodate the same interpretation. Not that differing versions always agree in content or emphasis.
Now this question, to fluent Russian speakers: If we devise a similar passage, same structure but in a modern setting, does it come off sounding like a natural exchange?
(Reporter): Vy li prorab? - (Foreman): Ia.
Or would today's interlocutors frame it differently?
Thanks for any input.
Mr Kim Braithwaite, Translator
"Good is better than evil, because it's nicer" - Mammy Yokum (Al Capp)
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list