Small query on "Ty li" - "Ia"

Kim Braithwaite kbtrans at COX.NET
Thu May 7 01:00:54 UTC 2009


Many thanks to Mr Olmsted and Mr Pugh for the explanation of "Ty li..." - "Ia." The wording and context of the KJ English version, also the Greek, Church Slavonic, and Georgian - all of which have an exact equivalent of "am" - don't obviously accommodate the same interpretation. Not that differing versions always agree in content or emphasis.

Now this question, to fluent Russian speakers: If we devise a similar passage, same structure but in a modern setting, does it come off sounding like a natural exchange?

    (Reporter): Vy li prorab?  -   (Foreman): Ia.

Or would today's interlocutors frame it differently?

Thanks for any input.

Mr Kim Braithwaite, Translator
"Good is better than evil, because it's nicer" - Mammy Yokum (Al Capp)

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list