TRANSLATION OF DESCARTES QUOTE
Elena A. Arkhipova
rkikafedra at nilc.spb.ru
Thu May 7 04:16:51 UTC 2009
John,
"therefore" in this context is better to translate as "следовательно",
"поэтому" ("sledovatelno", "poetomu") which means literally "I think and
that means I exist".
Rgds,
Elena.
Elena A. Arkhipova, PhD, MBA
Chair of Department of
Russian as a Foreign Language,
Program Coordinator
Nevsky Institute of Language and Culture
27 Bolshaya Raznochinnaya
St. Petersburg, 197110, Russia
tel./fax: +7 812 230 36 98
----- Original Message -----
From: "John Langran" <john at RUSLAN.CO.UK>
To: <SEELANGS at bama.ua.edu>
Sent: Wednesday, May 06, 2009 6:41 PM
Subject: [SEELANGS] TRANSLATION OF DESCARTES QUOTE
> This is for a grammar summary of the verb "to be" in Russian.
> I have seen the Descartes quote "I think, therefore I am" translated as "Я
> думаю, поэтому я." - "Ya dumayu, poetomu ya.". I wonder, is this a strong
> enough translation? Thanks for any suggestions?
> John Langran
> www.ruslan.co.uk
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list