Grossman: VSE TECHET: poznala & uznala

William Ryan wfr at SAS.AC.UK
Tue Sep 8 14:26:00 UTC 2009


I have only just come to this tread so pardon me if this has been said. 
I would disagree with both Robert and John, the usual English word used 
in this context is  'confusion'  -  so perhaps: 'a confusion worse than 
Babel/ Babylonian'. This is a pared down version of the usual Russian 
phrase stolpotvorenie vavilonskoe i smeshenie iazykov.
Will


John Dunn wrote:
> I wonder if I might raise a different point here and respectfully ask Robert why he found it necessary to change the word order of the final sentence.  He has the advantage of having seen the full context, but it strikes me that the important information here concerns the mixture of Russian and Western elements, rather than the chaos, which is a (possibly implicit) given.  This, I would suggest, could be reflected in two ways in English, either by placing this information at the end (as in the original) or by 'topicalising' it,  using the 'It was ... that' construction.  This would give two possible versions:
>
> A/the chaos worse than Babylon was the result of combining ......
>
> or (and this would be my preferred option):
>
> It was the combination of ....... that led to/caused a/the more (worse?) than Babylonian chaos.  
>
> Incidentally (and much more tentatively), I wonder if Хаос here could be translated by 'disorder'. 
>
> Sorry to be difficult.
>
> John Dunn.
>
>
> -----Original Message-----
> From: Robert Chandler <kcf19 at DIAL.PIPEX.COM>
> To: SEELANGS at bama.ua.edu
> Date: Mon, 7 Sep 2009 21:44:07 +0100
> Subject: Re: [SEELANGS] Grossman: VSE TECHET: poznala & uznala
>
> Dear all,
>
> Many thanks - as always, I have learned a great deal of importance even from
> messages I have not been able to act on.
>
> There clearly is considerable depth of meaning in 'poznala' (and the
> subsequent 'poznavanie'), and I think this is best revealed not through
> elevated vocabulary but through being as simple as possible.  So I now have
> this:
>
> The name of Stalin is inscribed for all eternity in the history of Russia.
>
> Looking at Stalin, Post-revolutionary Russia knew herself.
>
> The 28 volumes of Lenin’s Collected Works – speeches, reports, programmes,
> economic and philosophical studies – did not help Russia to know herself and
> her fate.  The result of combining Russian ways of life and Western-style
> revolution was a more than Babylonian chaos.
>
> Всего доброго,
>
> Роберт
>
>
>    Имя Сталина навечно вписано в историю России.
>    Послереволюционная Россия, вглядываясь в Сталина, познала себя.
>    Двадцать  восемь  томов  ленинских  сочинений - речей, докладов, программ
> экономических   и  философских  исследований  - не  послужили  самопознанию
> Россией  себя,  своей судьбы.  Хаос,  превышающий  вавилонский, был вызван
> смешением западной революции с русским строем развития и жизни.
>
>
> d0�  философских  исследований  - не  послужили  самопознанию
> Россией  себя,  своей судьбы.  Хаос,  превышающий  вавилонский
> John Dunn
> Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies)
> University of Glasgow, Scotland
>
> Address:
> Via Carolina Coronedi Berti 6
> 40137 Bologna
> Italy
> Tel.: +39 051/1889 8661
> e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk
> johnanthony.dunn at fastwebnet.it
>
> -------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                     http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
>   

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list