From beyer at MIDDLEBURY.EDU Thu Apr 1 01:10:53 2010 From: beyer at MIDDLEBURY.EDU (beyer) Date: Wed, 31 Mar 2010 21:10:53 -0400 Subject: Diabolical gramophones in Belyi's Petersburg In-Reply-To: <4BB3DC94.4050602@berkeley.edu> Message-ID: The John Elsworth translation (2009) on page 284 gives the following: The animal howls of the machine filled the air: the cry of an immense bull being butchered: tambourines were bursting, bursting, bursting. Notice how Elsworth captures the Russian plosives in English. I highly recommend his translation for students and scholars alike. Tom Beyer Middlebury College On Mar 31, 2010, at 7:36 PM, Mieka Erley wrote: > Dear SEELANGS list members-- > > > I am currently preparing a manuscript for publication and am seeking > advice about how to translate a passage in Andrei Belyi's Petersburg > (1913 edition) that refers to a bull-killing musical "machine" > (presumably a gramophone). > > The scene is at a tavern with Nikolai Apollonovich and Morkovin. > Here is > the sentence (from p 212 in the 1981 Nauka edition): > > Слышались животные вопли машины: > крик исполинского зарезаемого на > бойне > быка: бубны -- лопались, лопались, > лопались. > > I initially translated this as: "The animal wail of a machine could be > heard: the cry of a gigantic bull whose throat is being cut at the > slaughterhouse: tambourines—broken, broken, broken." > > As far as I understand, "lopat'sia" can mean "to devour" or "to > break." > I assume that Belyi is playing with both meanings, and wouldn't be > surprised if there were more layers of word-play than I've > identified. I > haven't found any English translations, and wonder if anyone may have > advice or comments. > > Many thanks to you in advance for any ideas! > > Mieka Erley > UC-Berkeley > Please feel free to reply off-list to merley at berkeley.edu. > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From merley at BERKELEY.EDU Thu Apr 1 03:09:23 2010 From: merley at BERKELEY.EDU (Mieka Erley) Date: Wed, 31 Mar 2010 23:09:23 -0400 Subject: Diabolical gramophones in Belyi's Petersburg In-Reply-To: <196BCE6B-3E20-4DC0-AD27-6DBAF9829829@middlebury.edu> Message-ID: Dear Professor Bayer, Thank you so much for pointing me to this translation, which I knew nothing of. It is beautifully rendered, if this line alone is anything to judge from. Professor Alexandrov likewise recommended "bursting" precisely with its evocation of the bomb and explosion--perhaps I was too distracted by the slaughterhouse imagery and hung up on digestion (though if the tambourines could "be devoured," I don't know). I'll look forward to reading the rest of Elsworth's translation! With many thanks and best wishes, Mieka beyer wrote: > The John Elsworth translation (2009) on page 284 gives the following: > > The animal howls of the machine filled the air: the cry of an immense > bull being butchered: tambourines were bursting, bursting, bursting. > > Notice how Elsworth captures the Russian plosives in English. I > highly recommend his translation for students and scholars alike. > > Tom Beyer > Middlebury College > > > > On Mar 31, 2010, at 7:36 PM, Mieka Erley wrote: > >> Dear SEELANGS list members-- >> >> >> I am currently preparing a manuscript for publication and am seeking >> advice about how to translate a passage in Andrei Belyi's Petersburg >> (1913 edition) that refers to a bull-killing musical "machine" >> (presumably a gramophone). >> >> The scene is at a tavern with Nikolai Apollonovich and Morkovin. Here is >> the sentence (from p 212 in the 1981 Nauka edition): >> >> Слышались животные вопли машины: крик исполинского зарезаемого на бойне >> быка: бубны -- лопались, лопались, лопались. >> >> I initially translated this as: "The animal wail of a machine could be >> heard: the cry of a gigantic bull whose throat is being cut at the >> slaughterhouse: tambourines—broken, broken, broken." >> >> As far as I understand, "lopat'sia" can mean "to devour" or "to break." >> I assume that Belyi is playing with both meanings, and wouldn't be >> surprised if there were more layers of word-play than I've identified. I >> haven't found any English translations, and wonder if anyone may have >> advice or comments. >> >> Many thanks to you in advance for any ideas! >> >> Mieka Erley >> UC-Berkeley >> Please feel free to reply off-list to merley at berkeley.edu. >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oprokop at TEMPLE.EDU Thu Apr 1 03:18:29 2010 From: oprokop at TEMPLE.EDU (Olia Prokopenko) Date: Wed, 31 Mar 2010 23:18:29 -0400 Subject: Free tapes (UNCLASSIFIED) In-Reply-To: <9741411FBD6AB94EA596FCA4786E9B8204918A5F@DAHQ110BEPNT009.dahq.ds.army.mil> Message-ID: Dear Maureen, Could I put my name on the wait list, just in case? Olia Prokopenko, FGIS, Temple University, 1114 W.Berks St. Philadelphia, PA 19122 tel. (215)-204-1768 2010/3/31 Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W : > Classification: UNCLASSIFIED > Caveats: NONE > > I have a small collection of Soviet/Russian movies on VHS.  These are all legitimate commercial tapes (not pirated), purchased for viewing in Russia.  Almost all of them are still in the original packaging. > > I realize this is ancient technology, but I'm hoping there is someone out there who still has old-style equipment or would have the ability to transfer the tapes over to DVD.  If there is, and if you are interested in having these tapes FREE OF CHARGE,  please reply to me off-line. > > The only condition is that you must take ALL the tapes.  A list follows below.  (If you cannot read the list here, I can forward a copy as an attachment to your address).  I will pay to ship them to you, but I won't ship them to multiple requestors. > > Maureen Riley > Associate Professor of Russian > Defense Language Institute--Washington DC Office > maureen.riley at us.army.mil > > > Собачье сердце (Владимир Бортко 1988) > Вор (Павел Чухрай) > Привет, дуралей (Э. Рязанов 1996) > Берегись автомобиля (Э. Рязанов 1966) > Я шагаю по Москве (Георгий Данелия 1963) > Тот самый Мюнхгаузен (Марк Захаров 1979) > Обыкновенное чудо (Марк Захаров 1978) > Собака Баскервилей (Игорь Масленников 1981) > Достояние республики (В. Бычков 1971) > Джентельмены удачи (А. Серый 1971) > Соломенная шляпа (А. Квинихидзе 1974) > Место встречи изменить нельзя (5 серий 1979) > 17 мгновений весны (12 серий 1972-73) > > Classification: UNCLASSIFIED > Caveats: NONE > > > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Thu Apr 1 03:44:48 2010 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Wed, 31 Mar 2010 20:44:48 -0700 Subject: Scholarship Winner In-Reply-To: Message-ID: Dorogaya Lena! Please, please tell me what date you are coming to Seattle, airline and flight number. I know it is soon, but I need to know exactly when. Your room awaits you, I await you, and look forward to your coming!. Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of yeminyonok Sent: Tuesday, March 23, 2010 6:05 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Scholarship Winner Dear Colleagues, American Friends of Russian Folklore The Scholarship Committee has selected Michael Young, a graduate student in Folklore and Ethnomusicology at Indiana University, to receive the 2010 Folklore Expedition scholarship. Congratulations!!! Dr. Yelena Minyonok American Friends of Russian Folklore http://www.russianfolklorefriends.org Thank you very much for your attention, Sincerely yours, Dr. Yelena Minyonok, Folklore Department, Institute of World Literature (Russia, Moscow) American Friends of Russian Folklore http://www.russianfolklorefriends.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 9.0.791 / Virus Database: 271.1.1/2764 - Release Date: 03/22/10 12:44:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Thu Apr 1 12:50:16 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Thu, 1 Apr 2010 13:50:16 +0100 Subject: Who wrote the original of this translated poem? In-Reply-To: Message-ID: Dear all, Can anyone point me to the original of this? (I am asking on behalf of a friend.) All the best, Robert Grass With understandable humility A blade of grass is no solo in the grass, Preferring the indistinct counterpoint And dissolution in muddled talk. In a neighbourly way will share Patches, dew and rain, and wind in the head, And it conceals, straightening the sprig of mint, The love affair of love in the grass When white flies curl And there'll be nobody to look around at - One will go out to meet the cold on its own, As if it were possible not to stoop to the earth, To stretch to the sky alone, As if the seeds were not from paradise. ------ End of Forwarded Message ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Andrej.Oelze at STUDIUM.UNI-HAMBURG.DE Thu Apr 1 14:56:58 2010 From: Andrej.Oelze at STUDIUM.UNI-HAMBURG.DE (Andrej Oelze) Date: Thu, 1 Apr 2010 16:56:58 +0200 Subject: Bibliography of Russian poet Vladimir S. Makanin Message-ID: Dear SEELANGers, I am a young researcher in the field of literary onomastics at the University of Hamburg (Germany). Currently I am working on an empirical study on the effects of proper names in literature on the (potential) reader. Object of this study are the works of Russian writer Vladimir S. Makanin. But my problem with Makanin are the years of publication of his works. Although more or less all works are available in printed anthologies, most are published without naming the year of origin. For my study, it plays a decisive role to work only with texts published within the last 10 to 15 years. Generally the works were first published in the literary periodicals "Znamya" and "Novyi Mir". That way I could identify and date around 20 out of 50 Makanin's works. But not more. My question to you now is whether someone can name a good database that reliably catalogs Makanin's works with dates of first issue. Or does someone's own research have carried out such dating or already know a good source thereof? I am grateful for every hint and remark you can give me and appreciate your contributions! Kind regards from Hamburg (Germany), Andrej Oelze -------------------------------------------------------------------------- Andrej Oelze Weissenhof 15d 22159 Hamburg Germany Telephone: +49.40.6432458 Mobile: +49.176.24457024 E-Mail: andrej_oelze at hamburg.de E-Mail: andrej.oelze at studium.uni-hamburg.de -------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rebekah.g.kim at GMAIL.COM Thu Apr 1 16:28:38 2010 From: rebekah.g.kim at GMAIL.COM (Rebekah Kim) Date: Thu, 1 Apr 2010 12:28:38 -0400 Subject: Tolstaya and Lebedev on post-Soviet media Message-ID: To all SEELANGERS in the New York area: The Harriman Institute will be hosting best-selling Russian writer Tatyana Tolstaya and her son Artemy Lebedev, the founder of the top Web studio in Russia, this Saturday, April 3. The event is the first in a series of high-profile Harriman events addressing media in the post-Soviet world. Tolstaya and Lebedev will be having a cross-generational conversation on the Internet and new modes of communication in Russia. The discussion is sure to be fascinating, so stop by if you are in the area. Saturday, April 3 7:30 p.m. Columbia University Faculty House, Presidential Room 2 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Thu Apr 1 18:10:12 2010 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Thu, 1 Apr 2010 11:10:12 -0700 Subject: Tolstaya and Lebedev on post-Soviet media In-Reply-To: Message-ID: Is there any chance you can tape this and post it on YouTube or make is accessible to a wider audience? Donna Seifer On 4/1/10 9:28 AM, "Rebekah Kim" wrote: > To all SEELANGERS in the New York area: > > The Harriman Institute will be hosting best-selling Russian writer Tatyana > Tolstaya and her son Artemy Lebedev, the founder of the top Web studio in > Russia, this Saturday, April 3. The event is the first in a series of > high-profile Harriman events addressing media in the post-Soviet world. > Tolstaya and Lebedev will be having a cross-generational conversation on the > Internet and new modes of communication in Russia. The discussion is sure to > be fascinating, so stop by if you are in the area. > > Saturday, April 3 > 7:30 p.m. > Columbia University Faculty House, Presidential Room 2 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Thu Apr 1 18:44:14 2010 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Thu, 1 Apr 2010 11:44:14 -0700 Subject: translation question Message-ID: Dear all, I'm taking a poll (well, not really): how would you translate into Russian "Everybody loves a Saturday night?" Given the VERY limited interest this has, please reply off list to yfurman at humnet.ucla.edu Thanks in advance, Lena Furman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mshrage at INDIANA.EDU Thu Apr 1 19:47:18 2010 From: mshrage at INDIANA.EDU (Shrager, Miriam) Date: Thu, 1 Apr 2010 15:47:18 -0400 Subject: Comparative dictionary of Slavic languages Message-ID: Hi Matthew, You can find a wanderful comparative data base (and it's visual) on the site of the project: "The Tower of Babel" that was founded by Sergei Starostin. It has a comparative and detailed data of almost all the language families of the world. Just google it on the internet. Let me know if you need more help to find it. Best, -Miriam Shrager Indiana University, Bloomington ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Thu Apr 1 20:03:37 2010 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Thu, 1 Apr 2010 16:03:37 -0400 Subject: Tolstaya and Lebedev on post-Soviet media In-Reply-To: Message-ID: I have a question re this announcement: Is the list aware of the character of Tema's blog? e.g. > > > On 4/1/10 9:28 AM, "Rebekah Kim" wrote: > > > To all SEELANGERS in the New York area: > > > > The Harriman Institute will be hosting best-selling Russian writer > Tatyana > > Tolstaya and her son Artemy Lebedev, the founder of the top Web studio in > > Russia, this Saturday, April 3. The event is the first in a series of > > high-profile Harriman events addressing media in the post-Soviet world. > > Tolstaya and Lebedev will be having a cross-generational conversation on > the > > Internet and new modes of communication in Russia. The discussion is sure > to > > be fascinating, so stop by if you are in the area. > > > > Saturday, April 3 > > 7:30 p.m. > > Columbia University Faculty House, Presidential Room 2 > > > > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maureen.riley at US.ARMY.MIL Thu Apr 1 20:22:42 2010 From: maureen.riley at US.ARMY.MIL (Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W) Date: Thu, 1 Apr 2010 16:22:42 -0400 Subject: Free tapes (UNCLASSIFIED) In-Reply-To: A<411992.35478.qm@web50606.mail.re2.yahoo.com> Message-ID: Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE Thanks for the interest, but I'm sorry to say that the films have been taken. Maureen -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of B. Shir Sent: Wednesday, March 31, 2010 1:46 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Free tapes (UNCLASSIFIED) Fo r some reason, my re: didn't go through: I am very much interested in the tapes! Sincerely, Liza Giinzburg, Instructor of Russian --- On Wed, 3/31/10, Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W wrote: From: Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W Subject: [SEELANGS] Free tapes (UNCLASSIFIED) To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wednesday, March 31, 2010, 12:36 PM Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE I have a small collection of Soviet/Russian movies on VHS.  These are all legitimate commercial tapes (not pirated), purchased for viewing in Russia.  Almost all of them are still in the original packaging. I realize this is ancient technology, but I'm hoping there is someone out there who still has old-style equipment or would have the ability to transfer the tapes over to DVD.  If there is, and if you are interested in having these tapes FREE OF CHARGE,  please reply to me off-line. The only condition is that you must take ALL the tapes.  A list follows below.  (If you cannot read the list here, I can forward a copy as an attachment to your address).  I will pay to ship them to you, but I won't ship them to multiple requestors. Maureen Riley Associate Professor of Russian Defense Language Institute--Washington DC Office maureen.riley at us.army.mil Собачье сердце (Владимир Бортко 1988) Вор (Павел Чухрай) Привет, дуралей (Э. Рязанов 1996) Берегись автомобиля (Э. Рязанов 1966) Я шагаю по Москве (Георгий Данелия 1963) Тот самый Мюнхгаузен (Марк Захаров 1979) Обыкновенное чудо (Марк Захаров 1978) Собака Баскервилей (Игорь Масленников 1981) Достояние республики (В. Бычков 1971) Джентельмены удачи (А. Серый 1971) Соломенная шляпа (А. Квинихидзе 1974) Место встречи изменить нельзя (5 серий 1979) 17 мгновений весны (12 серий 1972-73) Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maureen.riley at US.ARMY.MIL Thu Apr 1 20:23:12 2010 From: maureen.riley at US.ARMY.MIL (Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W) Date: Thu, 1 Apr 2010 16:23:12 -0400 Subject: Free tapes (UNCLASSIFIED) In-Reply-To: A<157b3fa81003311052q50c56cc8n46d047fb70cdbcb6@mail.gmail.com> Message-ID: Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE Thanks for the interest, but I'm sorry to say that the films have been taken. Maureen -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Cory Merrill Sent: Wednesday, March 31, 2010 1:52 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Free tapes (UNCLASSIFIED) Dear Maureen, I have no qualms with accepting all of the tapes listed below, should no one else have requested them yet. In fact, it would be great. Thanks for your generous offer, Cory Merrill 2010/3/31 Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W > Classification: UNCLASSIFIED > Caveats: NONE > > I have a small collection of Soviet/Russian movies on VHS. These are > all legitimate commercial tapes (not pirated), purchased for viewing in Russia. > Almost all of them are still in the original packaging. > > I realize this is ancient technology, but I'm hoping there is someone > out there who still has old-style equipment or would have the ability > to transfer the tapes over to DVD. If there is, and if you are > interested in having these tapes FREE OF CHARGE, please reply to me off-line. > > The only condition is that you must take ALL the tapes. A list > follows below. (If you cannot read the list here, I can forward a > copy as an attachment to your address). I will pay to ship them to > you, but I won't ship them to multiple requestors. > > Maureen Riley > Associate Professor of Russian > Defense Language Institute--Washington DC Office > maureen.riley at us.army.mil > > > Собачье сердце (Владимир Бортко 1988) > Вор (Павел Чухрай) > Привет, дуралей (Э. Рязанов 1996) > Берегись автомобиля (Э. Рязанов 1966) > Я шагаю по Москве (Георгий Данелия 1963) Тот самый Мюнхгаузен (Марк > Захаров 1979) Обыкновенное чудо (Марк Захаров 1978) Собака Баскервилей > (Игорь Масленников 1981) Достояние республики (В. Бычков 1971) > Джентельмены удачи (А. Серый 1971) Соломенная шляпа (А. Квинихидзе > 1974) Место встречи изменить нельзя (5 серий 1979) > 17 мгновений весны (12 серий 1972-73) > > Classification: UNCLASSIFIED > Caveats: NONE > > > > ---------------------------------------------------------------------- > --- Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maureen.riley at US.ARMY.MIL Thu Apr 1 20:23:31 2010 From: maureen.riley at US.ARMY.MIL (Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W) Date: Thu, 1 Apr 2010 16:23:31 -0400 Subject: Free tapes (UNCLASSIFIED) In-Reply-To: A<4BB35A7E020000EB0003A5E5@uct5.uct.usm.maine.edu> Message-ID: Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE Thanks for the interest, but I'm sorry to say that the films have been taken. Maureen -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Charlotte Rosenthal Sent: Wednesday, March 31, 2010 2:22 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Free tapes (UNCLASSIFIED) Importance: High ** High Priority ** Dear Maureen Riley: I would be interested in all the tapes if someone else hasn't already claimed them. My address is below. Just let me know if they will be coming this way! Thanks. Charlotte Rosenthal Charlotte Rosenthal, Ph. D. Professor of Russian Dept. of Modern & Classical Langs. and Lits. University of Southern Maine Portland, ME 04104-9300 U.S.A. crosenth at usm.maine.edu >>> "Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W" 03/31/10 1:38 PM >>> Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE I have a small collection of Soviet/Russian movies on VHS. These are all legitimate commercial tapes (not pirated), purchased for viewing in Russia. Almost all of them are still in the original packaging. I realize this is ancient technology, but I'm hoping there is someone out there who still has old-style equipment or would have the ability to transfer the tapes over to DVD. If there is, and if you are interested in having these tapes FREE OF CHARGE, please reply to me off-line. The only condition is that you must take ALL the tapes. A list follows below. (If you cannot read the list here, I can forward a copy as an attachment to your address). I will pay to ship them to you, but I won't ship them to multiple requestors. Maureen Riley Associate Professor of Russian Defense Language Institute--Washington DC Office maureen.riley at us.army.mil Собачье сердце (Владимир Бортко 1988) Вор (Павел Чухрай) Привет, дуралей (Э. Рязанов 1996) Берегись автомобиля (Э. Рязанов 1966) Я шагаю по Москве (Георгий Данелия 1963) Тот самый Мюнхгаузен (Марк Захаров 1979) Обыкновенное чудо (Марк Захаров 1978) Собака Баскервилей (Игорь Масленников 1981) Достояние республики (В. Бычков 1971) Джентельмены удачи (А. Серый 1971) Соломенная шляпа (А. Квинихидзе 1974) Место встречи изменить нельзя (5 серий 1979) 17 мгновений весны (12 серий 1972-73) Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Fri Apr 2 05:02:23 2010 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Fri, 2 Apr 2010 09:02:23 +0400 Subject: Tolstaya and Lebedev on post-Soviet media In-Reply-To: Message-ID: I'll take a guess as to what you mean. His blog is a sort travel/random thoughts blog. I suppose its detractors would call it pompous, bizarre, and vulgar. Its followers would call it irreverent, original, and hilarious. His blog: http://www.tema.ru/ His studio: http://www.artlebedev.com/ And yes, if someone could record this event, I'd also love to watch it from Moscow.... Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Elena Gapova Sent: Friday, April 02, 2010 12:04 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Tolstaya and Lebedev on post-Soviet media I have a question re this announcement: Is the list aware of the character of Tema's blog? e.g. > > > On 4/1/10 9:28 AM, "Rebekah Kim" wrote: > > > To all SEELANGERS in the New York area: > > > > The Harriman Institute will be hosting best-selling Russian writer > Tatyana > > Tolstaya and her son Artemy Lebedev, the founder of the top Web studio in > > Russia, this Saturday, April 3. The event is the first in a series of > > high-profile Harriman events addressing media in the post-Soviet world. > > Tolstaya and Lebedev will be having a cross-generational conversation on > the > > Internet and new modes of communication in Russia. The discussion is sure > to > > be fascinating, so stop by if you are in the area. > > > > Saturday, April 3 > > 7:30 p.m. > > Columbia University Faculty House, Presidential Room 2 > > > > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oprokop at TEMPLE.EDU Fri Apr 2 11:26:05 2010 From: oprokop at TEMPLE.EDU (Olia Prokopenko) Date: Fri, 2 Apr 2010 07:26:05 -0400 Subject: Tolstaya and Lebedev on post-Soviet media In-Reply-To: Message-ID: I second Donna's request. Olia Prokopenko, FGIS, Temple University On Thu, Apr 1, 2010 at 12:28 PM, Rebekah Kim wrote: > To all SEELANGERS in the New York area: > > The Harriman Institute will be hosting best-selling Russian writer Tatyana > Tolstaya and her son Artemy Lebedev, the founder of the top Web studio in > Russia, this Saturday, April 3. The event is the first in a series of > high-profile Harriman events addressing media in the post-Soviet world. > Tolstaya and Lebedev will be having a cross-generational conversation on the > Internet and new modes of communication in Russia. The discussion is sure to > be fascinating, so stop by if you are in the area. > > Saturday, April 3 > 7:30 p.m. > Columbia University Faculty House, Presidential Room 2 > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Olia Prokopenko, Russian Program Coordinator Anderson Hall 551 FGIS, Temple University, 1114 W.Berks St. Philadelphia, PA 19122 tel. (215)-204-1768 oprokop at temple.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hokanson at UOREGON.EDU Fri Apr 2 20:11:48 2010 From: hokanson at UOREGON.EDU (Katya Hokanson) Date: Fri, 2 Apr 2010 13:11:48 -0700 Subject: Person knowledgeable about Tuvan throat singing? Message-ID: Dear All, My apologies if that is spelled incorrectly. A former student of mine is looking for someone who is informed about these matters and would be willing to answer some questions to ensure factual reporting. If you would be willing to be contacted by her, please contact me directly at hokanson at uoregon.edu Thank you! Katya Hokanson University of Oregon ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From spankeni at WELLESLEY.EDU Fri Apr 2 20:33:51 2010 From: spankeni at WELLESLEY.EDU (Sara Pankenier) Date: Fri, 2 Apr 2010 16:33:51 -0400 Subject: Person knowledgeable about Tuvan throat singing? In-Reply-To: Message-ID: Dear Katya, Ted Levin, a member of the music faculty at Dartmouth, comes to mind. You can read his profile and see contact information at: http://www.dartmouth.edu/~music/faculty/levin.html Best wishes, Sara Pankenier Wellesley College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From es9 at SOAS.AC.UK Sat Apr 3 09:58:27 2010 From: es9 at SOAS.AC.UK (Evgeny Steiner) Date: Sat, 3 Apr 2010 11:58:27 +0200 Subject: Fwd: Russian Event in Germany In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, A friend, non-Seelanger, asked me to post this event, which possibly might be of interest for students and instructors alike. It is organized by the Sakharov Academy. *TOTAL – IMMERSION RUSSIAN LANGUAGE SEMINAR 1 - 21 AUGUST 2010* http://www.akademie-sakharov.org/4anglais/FramesetANG.htm E.Steiner -- Professor Evgeny Steiner Senior Research Associate Sainsbury Institute for the Study of Japanese Arts and Cultures SOAS, University of London Brunei Gallery, B401 Russell Square London WC1H 0XG United Kingdom ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furrg_nj at FASTMAIL.FM Sat Apr 3 20:22:05 2010 From: furrg_nj at FASTMAIL.FM (Grover Furr-FM) Date: Sat, 3 Apr 2010 16:22:05 -0400 Subject: Two new articles on Trotsky and the Moscow Trials Message-ID: Dear fellow SEELANGS listmembers: Many post-Stalin works of Soviet literature -- for example, Vasilii Grossman's last two novels -- take it for granted that the accused in the Moscow Trials were innocent victims of a frame-up. This is true of works of post-Soviet literature as well, of course. But it seems not to be the case. I'd like to draw your attention to two articles in the new double issue of _Cultural Logic_: 2008 issue: Sven-Eric Holmström."New Evidence Concerning the 'Hotel Bristol' Question in the First Moscow Trial of 1936" - http://clogic.eserver.org/2008/Holmstrom.pdf 2009 issue: Grover Furr. "Evidence of Leon Trotsky's Collaboration with Germany and Japan" - http://clogic.eserver.org/2009/Furr.pdf You'll need the free Adobe Acrobat Reader software to read these articles. Sincerely, Grover Furr Montclair SU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bliss at wmonline.com Sat Apr 3 20:38:24 2010 From: bliss at wmonline.com (Liv Bliss) Date: Sat, 3 Apr 2010 13:38:24 -0700 Subject: Person knowledgeable about Tuvan throat singing? Message-ID: Katya -- this is not what your former student was looking for, but it still may be of interest to know (if this isn't already old news to her) that Karina Klimenko interviewed the Tuvan throat-singing ensemble Huun-Huur-Tu for the September/October 2009 issue of Russian Life. Best to all Liv *************** Liv Bliss ATA-Certified Russian to English Translator tel.: (928) 367 1615 fax: (928) 367 1950 email: bliss @ wmonline.com Do not meddle in the affairs of dragons, for you are crunchy and good with ketchup -- Anon. **************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Apr 3 21:39:43 2010 From: tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU (tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU) Date: Sat, 3 Apr 2010 14:39:43 -0700 Subject: "FIRST" Ukrainian women writers Message-ID: Dear Collegues, In your opinion, who is/are the 'first" Ukrainian women writers who are contemporary with the beginnings of modern Ukrainian literature in the 19th century. Any and all feedback will be appreciated. -- Teresa Polowy,Head Department of Russian and Slavic Studies University of Arizona ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From af38 at COLUMBIA.EDU Sat Apr 3 22:08:12 2010 From: af38 at COLUMBIA.EDU (Anna Frajlich-Zajac) Date: Sat, 3 Apr 2010 18:08:12 -0400 Subject: "FIRST" Ukrainian women writers In-Reply-To: <20100403143943.az8jyo8ow4cw40cs@www.email.arizona.edu> Message-ID: My Mother loved to read Lesa Ukrainka. Was she modern or not? - I do not know. _______________________________ Anna Frajlich-Zajac, Ph.D. Senior Lecturer Department of Slavic Languages Columbia University 704 Hamilton Hall, MC 2840 1130 Amsterdam Avenue New York, NY 10027 Tel. 212-854-4850 Fax: 212-854-5009 http://www.annafrajlich.com/ On Apr 3, 2010, at 5:39 PM, tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU wrote: > Dear Collegues, > > In your opinion, who is/are the 'first" Ukrainian women writers who > are > contemporary with the beginnings of modern Ukrainian literature in > the 19th > century. Any and all feedback will be appreciated. > > > -- > Teresa Polowy,Head > Department of Russian and Slavic Studies > University of Arizona > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dziadevych at UKR.NET Sat Apr 3 22:31:07 2010 From: dziadevych at UKR.NET (tetiana dziadevych) Date: Sun, 4 Apr 2010 01:31:07 +0300 Subject: "FIRST" Ukrainian women writers In-Reply-To: <20100403143943.az8jyo8ow4cw40cs@www.email.arizona.edu> Message-ID: Hello there! As for me Marko Vovchok, Ganna Barvinok, Olena Philka were interesting (maybe not from aesthetic more as phenomenon). The end of XIX century - Lesia Ukraina without any doubts and her friend Olga Kobylanska. Regards, Tetyana --- Оригінальне повідомлення --- Від кого: tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Дата: 4 квітня, 00:39:43 Тема: [SEELANGS] "FIRST" Ukrainian women writers Dear Collegues, In your opinion, who is/are the 'first" Ukrainian women writers who are contemporary with the beginnings of modern Ukrainian literature in the 19th century. Any and all feedback will be appreciated. -- Teresa Polowy,Head Department of Russian and Slavic Studies University of Arizona ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chernev at MUOHIO.EDU Sat Apr 3 23:19:45 2010 From: chernev at MUOHIO.EDU (Chernetsky, Vitaly A. Dr.) Date: Sat, 3 Apr 2010 19:19:45 -0400 Subject: "FIRST" Ukrainian women writers In-Reply-To: Message-ID: Dear Teresa, dear Colleagues, I mostly concur with Tetyana, but would like to provide an expansion of the list and make a small correction to the spellings (to give the Library of Congress versions): Hanna Barvinok (1828--1911) and Olena Pchilka (1849--1930) would provide early examples of Ukrainian women writers, but it is undoubtedly Marko Vovchok (1833--1907) who first received significant success as a writer both within and beyond Ukraine. Vovchok wrote both in Ukrainian and in Russian, but it is her Ukrainian-language fiction that received the greatest acclaim. There is a very good English-language article on Vovchok by the late Ukrainian critic Solomiia Pavlychko in _Russian Women Writers_, ed. by Christine Tomei. Natalia Kobryns'ka (1855--1920) is another important name from the second half of the 19th century. However, it is with Ol'ha Kobylians'ka (1863-1942) in prose and with Lesia Ukrainka (1871--1913) in poetry and drama that Ukrainian women's writing reaches truly outstanding expression. There exists a 7-volume book series of English translations, _Women's Voices in Ukrainian Literature_, ed. by Sonia Morris and trans. by Roma Franko, published in Canada in 1998--2000. It is available at many university libraries in North America. Best wishes, Vitaly Chernetsky ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of tetiana dziadevych [dziadevych at UKR.NET] Sent: Saturday, April 03, 2010 6:31 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] "FIRST" Ukrainian women writers Hello there! As for me Marko Vovchok, Ganna Barvinok, Olena Philka were interesting (maybe not from aesthetic more as phenomenon). The end of XIX century - Lesia Ukraina without any doubts and her friend Olga Kobylanska. Regards, Tetyana --- Оригінальне повідомлення --- Від кого: tpolowy at EMAIL.ARIZONA.EDU Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Дата: 4 квітня, 00:39:43 Тема: [SEELANGS] "FIRST" Ukrainian women writers Dear Collegues, In your opinion, who is/are the 'first" Ukrainian women writers who are contemporary with the beginnings of modern Ukrainian literature in the 19th century. Any and all feedback will be appreciated. -- Teresa Polowy,Head Department of Russian and Slavic Studies University of Arizona ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkostina at SBCGLOBAL.NET Sat Apr 3 23:37:17 2010 From: mkostina at SBCGLOBAL.NET (Marina Kostina) Date: Sat, 3 Apr 2010 18:37:17 -0500 Subject: Distance FL subjects needed for PHD dissertation! Message-ID: Dear colleagues! My name is Marina Kostina and I am a PhD student at the University of Iowa. I wanted to find out if you have any distance Russian (or other FL) programs at your University or know of any other colleges that have such programs. I am looking for subjects for my study.I intent to explore students’ perceptions of teachers’ activities (feedback, communication and interrelating) in the distance Russian language classroom. I believe that this study is very important and can help market your Russian (or other FL) program. I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. Thank you for your time. Sincerely, Marina Kostina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ieubanks at pushkiniana.org Mon Apr 5 19:29:29 2010 From: ieubanks at pushkiniana.org (Ivan S. Eubanks) Date: Mon, 5 Apr 2010 15:29:29 -0400 Subject: Source of a quote Message-ID: Does anyone know the source of this quote? "Солнце русской поэзии Пушкин стал и солнцем русской музыки." Thanks! ISE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexander.burry at GMAIL.COM Mon Apr 5 20:11:16 2010 From: alexander.burry at GMAIL.COM (Alexander Burry) Date: Mon, 5 Apr 2010 15:11:16 -0500 Subject: 2011 AATSEEL Conference: 10 days to Apr. 15 proposal deadline Message-ID: Dear SEELANGers, The 2011 Annual Meeting of the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL) will be held in Pasadena, California, Jan. 6-9, 2011. The first deadline for submission of proposals is April 15, 2010. For information about this meeting and details about submission procedures, please see the Call for Papers at the following site: http://www.aatseel.org/program/ The Program Committee invites scholars in our area to submit panel proposals that can be posted on the AATSEEL website; the committee particularly encourages scholars to shape their proposed panels. This year, we have added an option to submit fully-formed panel proposals with a single-paragraph description. Descriptions of individual papers for such panels do not need to be submitted until after the panel is accepted. Scholars may also submit individual proposals of their intended papers by the above deadline. The Program Committee will find appropriate panel placements for all accepted proposals. All individual proposals will undergo double-blind peer review; authors will be notified of the results by mid-May. Submitting a proposal by this first deadline allows authors the option to revise and resubmit the proposal, should it not be accepted. Proposals may also be submitted for the second deadline of July 1, 2010; proposals for roundtables and forums will continue to be accepted anytime up to July 1, 2010. Detailed guidelines and forms for submitting proposals are online at: www.aatseel.org/2011_call_for_papers To submit a proposal, you must be an AATSEEL member in good standing for 2010, or request a waiver of membership from the Chair of the Program Committee (burry.7 at osu.edu). For information on AATSEEL membership, details on conference participation, and guidelines for preparing proposals, please follow the links from AATSEEL's homepage (http://www.aatseel.org). Best wishes, 
 Alexander Burry Chair, AATSEEL Program Committee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chojnowskip at YAHOO.DE Mon Apr 5 22:52:42 2010 From: chojnowskip at YAHOO.DE (Chojnowski Przemyslaw) Date: Mon, 5 Apr 2010 22:52:42 +0000 Subject: Full Time Lecturer Position in Polish Studies at University of Florida In-Reply-To: Message-ID: przesylam Ci tresc ogloszenia o pracy na University of Flo Hej Leno, przesylam Ci tresc ogloszenia o pracy na University of Florida. Pozdrawiam z UW w wielkanocny poniedzialek! Przemek     ________________________________ From: "Wampuszyc,Eva V" To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Mon, 1 March, 2010 18:23:31 Subject: [SEELANGS] Full Time Lecturer Position in Polish Studies at University of Florida FULL TIME LECTURER POSITION: POLISH  STUDIES The Center for European Studies (CES) at the University of Florida is conducting a search for a full-time, non-tenure track position in Polish Studies to begin August 16, 2010.  Primary duties include teaching two courses per semester: first or second year Polish language and a field-specific, area studies course. In addition, the successful candidate will assist in the continued development of the Polish Studies Program in collaboration with other Polish Studies faculty at UF. Program building tasks include, but are not limited to: community outreach activities; enhancing collaboration with the on-campus Polish student organization; and co-directing a study abroad program. The field of specialization is open and can include any aspect of contemporary Polish language, literature, culture, history, politics or society. Candidates with a demonstrated interest in language pedagogy and an interdisciplinary or comparative background are strongly encouraged to apply. Native or near-native fluency in Polish and English, as well as previous experience teaching Polish language are required. Candidates with Ph.D. are preferred, but qualified candidates who are A.B.D. may be considered. The successful candidate will be expected to participate fully in the scholarly and programming activities of the CES. Send letter of application, CV, a writing sample (approximately 20 pages), 2 sample course descriptions (non-language), and three letters of recommendation to: Chair, Polish Studies Search, Center for European Studies, 3324 Turlington Hall, P.O. Box 117342, University of Florida, Gainesville FL 32611-7342. The formal review of applications will begin March 31, 2010. All materials should be submitted by this date to insure full consideration. Applications will be accepted until the position is filled. The University of Florida is an Equal Opportunity Employer. Minority and women candidates are strongly encouraged to apply. The Center for European Studies is a Title VI National Resource Center (NRC) for European Studies. Additional information on the Center and its activities is available online at www.ces.ufl.edu _____________________________________ Ewa Wampuszyc, PhD Polish Studies Faculty Center for European Studies Polish Student Association, Faculty Advisor University of Florida 3326B Turlington Hall P.O. Box 117342 Gainesville, FL 32611-7342 Tel: (352) 392 - 8902 x 203 Fax: (352) 392 - 8966 Office hours for Spring 2010: Mondays (6th - 7th Periods: 12:50-2:45) Wednesdays (6th period: 12:50 - 1:40) By appointment ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chojnowskip at YAHOO.DE Mon Apr 5 22:54:21 2010 From: chojnowskip at YAHOO.DE (Chojnowski Przemyslaw) Date: Mon, 5 Apr 2010 22:54:21 +0000 Subject: Sorry for the message! In-Reply-To: Message-ID: ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at alinga.com Tue Apr 6 05:03:42 2010 From: renee at alinga.com (Renee Stillings) Date: Mon, 5 Apr 2010 22:03:42 -0700 Subject: apartment in Moscow Message-ID: Dear SEELANGers: I am posting this for a colleague - please contact her directly if interested. Exceptionally spacious, nice, clean 2-room apt. Stone's throw from Ukraine hotel. 7th floor of a 10-story elite bldg. Large balcony overlooks green yard and Moscow river. Fully furnished and equipped. Unlimited internet (wired). 3 min walk to Kievskaya metro station. Available from May to September 2010. $1,900/month OBO. Please e-mail Natasha at natasha at alinga.com. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From actrmbrs at SBCGLOBAL.NET Tue Apr 6 18:33:33 2010 From: actrmbrs at SBCGLOBAL.NET (George Morris) Date: Tue, 6 Apr 2010 13:33:33 -0500 Subject: 2010 ACTR Russian Scholar Laureate Awards for H.S. Message-ID: The nominations period for the 2010 ACTR Russian Scholar Laureate Awards for high school juniors and seniors is now open until May 31. Members of the American Council of Teachers of Russian who teach on the secondary level are invited to nominate ONE sophomore or junior high school Russian student for this award. If not a member of ACTR or if your membership has expired please visit our new Web pages at to join or renew. Full information can also be obtained by contacting . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM Tue Apr 6 20:47:23 2010 From: cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM (Wilkinson, C.) Date: Tue, 6 Apr 2010 21:47:23 +0100 Subject: Tolstaya and Lebedev on post-Soviet media In-Reply-To: Message-ID: Dear All, There is a link to photographs and a podcast of the entire conversation between Tatyana Tolstaya and Artemy Lebedev on Eugene Gorny's blog: http://e-g.livejournal.com/716727.html According to the blog Russian Cyberspace, it is possible that there may be a video recording of the event forthcoming. Keep an eye on http://russ-cyberspace.livejournal.com/ Best wishes, C. Wilkinson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From skrys at UALBERTA.CA Tue Apr 6 21:31:11 2010 From: skrys at UALBERTA.CA (Svitlana Krys) Date: Tue, 6 Apr 2010 15:31:11 -0600 Subject: CFP: Special issue of CSP "Twenty Years On: Slavic Studies since the Collapse of the Soviet Union." Message-ID: CALL FOR PAPERS for Special issue of Canadian Slavonic Papers: "Twenty Years On: Slavic Studies since the Collapse of the Soviet Union." In late 2011, Canadian Slavonic Papers will mark the twentieth anniversary of the collapse of the USSR with a special double issue devoted to exploring a variety of perspectives-political, historical, literary, linguistic, anthropological, religious studies, film studies, cultural studies, gender studies, folklore studies-on the collapse of the Soviet Union and post-Soviet transformations. Submissions in any of these areas are invited. The issue aims to be multidisciplinary and interdisciplinary. Manuscripts may be in English or French. The normal peer-review process will apply. Please consult the most recent issue of Canadian Slavonic Papers, inside back cover, for style guidelines. Authors should use the Library of Congress transliteration system and the MLA Handbook for Writers of Research Papers (3rd. ed.) as a standard form for documentation. For more detailed information, please see the CSP Style Sheet: http://www.ualberta.ca/~csp/Submissions.html#StyleSheet Authors who submit papers must become members of the Canadian Association of Slavists (CAS). Deadlines: . Expression of intent to submit: 4 January 2011. Send e-mail to the Guest Editor, Prof. Heather Coleman: hcoleman at ualberta.ca . Final Paper with abstract: 1 March 2011 (maximum 25 pages). Please submit manuscripts in three hard copies and by e-mail to: Prof. Heather Coleman, Guest Editor Canadian Slavonic Papers Department of Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building University of Alberta Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 hcoleman at ualberta.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Tue Apr 6 23:16:48 2010 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Tue, 6 Apr 2010 15:16:48 -0800 Subject: a couple of words Message-ID: Can anyone suggest a translation for the following: изликны ? It’s been suggested that it could mean either “stout” or “stealthy”. Also, what about the tree листвяк ? Thank you, Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Wed Apr 7 01:16:15 2010 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Tue, 6 Apr 2010 17:16:15 -0800 Subject: new online dictionary Message-ID: I just found out that the translation agency Language Interface has launched a new online Russian-English-Russian dictionary with 1.5 million words, available to the public here: http://www.langint.com/lexsite It is professionally edited, unlike Multitran, where anyone can throw in a random definition. Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Apr 7 01:32:00 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 6 Apr 2010 21:32:00 -0400 Subject: a couple of words In-Reply-To: <525AFF728E1C494BABB2E7B017F71013@SarahPC> Message-ID: Sarah Hurst wrote: > Can anyone suggest a translation for the following: изликны ? > > It’s been suggested that it could mean either “stout” or “stealthy”. Sorry, no. > Also, what about the tree листвяк ? Macura has "thallus," which however is not a tree (not even the same phylum). Are you sure? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Wed Apr 7 01:33:45 2010 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Tue, 6 Apr 2010 17:33:45 -0800 Subject: a couple of words In-Reply-To: <4BBBE090.1000205@pbg-translations.com> Message-ID: I've been informed that листвяк means larch. Someone has also suggested that изликны could mean skilled, but that's just a guess. Sarah ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Apr 7 01:44:41 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 6 Apr 2010 21:44:41 -0400 Subject: a couple of words In-Reply-To: Message-ID: Sarah Hurst wrote: > I've been informed that листвяк means larch. Could be, I suppose, but the standard term for larch is "лиственница." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pashuk at KNOLOGY.NET Wed Apr 7 03:17:57 2010 From: pashuk at KNOLOGY.NET (Oleg Pashuk) Date: Tue, 6 Apr 2010 23:17:57 -0400 Subject: a couple of words Message-ID: Never heard of it! ----- Original Message ----- From: "Sarah Hurst" To: Sent: Tuesday, April 06, 2010 7:16 PM Subject: [SEELANGS] a couple of words Can anyone suggest a translation for the following: изликны ? It’s been suggested that it could mean either “stout” or “stealthy”. Also, what about the tree листвяк ? Thank you, Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bshayevich at GMAIL.COM Wed Apr 7 03:25:02 2010 From: bshayevich at GMAIL.COM (bela shayevich) Date: Tue, 6 Apr 2010 23:25:02 -0400 Subject: a couple of words In-Reply-To: Message-ID: Intrigued. Context? On Tue, Apr 6, 2010 at 11:17 PM, Oleg Pashuk wrote: > Never heard of it! > > ----- Original Message ----- From: "Sarah Hurst" > To: > Sent: Tuesday, April 06, 2010 7:16 PM > Subject: [SEELANGS] a couple of words > > > > Can anyone suggest a translation for the following: изликны ? > > > > It’s been suggested that it could mean either “stout” or “stealthy”. > > > > Also, what about the tree листвяк ? > > > > Thank you, > > > > Sarah Hurst > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Bela Shayevich Snob New York www.snob.ru 718.210.3639 847.494.9011 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ilgruen at GMAIL.COM Wed Apr 7 03:46:14 2010 From: ilgruen at GMAIL.COM (Ilja Gruen) Date: Tue, 6 Apr 2010 20:46:14 -0700 Subject: a couple of words In-Reply-To: Message-ID: Листвяг и Листвяк-- м. местн. 1. Лиственничный лес; лиственничник... (Современный толковый словарь русского языка Ефремовой) deciduous forest / wood 2010/4/6 bela shayevich > Intrigued. Context? > > On Tue, Apr 6, 2010 at 11:17 PM, Oleg Pashuk wrote: > > > Never heard of it! > > > > ----- Original Message ----- From: "Sarah Hurst" > > To: > > Sent: Tuesday, April 06, 2010 7:16 PM > > Subject: [SEELANGS] a couple of words > > > > > > > > Can anyone suggest a translation for the following: изликны ? > > > > > > > > It's been suggested that it could mean either "stout" or "stealthy". > > > > > > > > Also, what about the tree листвяк ? > > > > > > > > Thank you, > > > > > > > > Sarah Hurst > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > -- > Bela Shayevich > Snob New York > www.snob.ru > 718.210.3639 > 847.494.9011 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Wed Apr 7 05:26:24 2010 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvanny) Date: Wed, 7 Apr 2010 01:26:24 -0400 Subject: a couple of words In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 6 Apr 2010 17:33:45 -0800, Sarah Hurst wrote: > I've been informed that листвяк means larch. Someone has also > suggested that изликны could mean skilled, but that's just a guess. > > Sarah > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Агнец скифский (лат. Agnus Scythicus) — название листвяка, Cibotium Barometz J. Sm, папоротника из семейства Cyatheaceae, водящегося в теплых странах юго-восточной Азии, преимущественно на Зондских, Филиппинских островах и т. д. (Brockhaus & Efron). In Russian dialects means "Лиственничный лес, деревья" (Slovar' russkikh narodnykh govorov. Vol. 17. P. 65). One can find more connotations here. Cf. [листвяк] in Kropotknin's Zapiski Revolutsionera, part 1, Sibir'. As to the word "изликны" it depends... If you're translating Markov or Bushkov there is a chance this is a pseudo-word created on a basis of "излих" (an evil person), or other words with the same root - cf. SRNG, v. 12, p. 139. Full context, of course, would give more clues. Regards, Vadim ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Wed Apr 7 08:18:14 2010 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Wed, 7 Apr 2010 04:18:14 -0400 Subject: a couple of words In-Reply-To: <525AFF728E1C494BABB2E7B017F71013@SarahPC> Message-ID: > Can anyone suggest a translation for the following: изликны ? > > It’s been suggested that it could mean either “stout” or “stealthy”. The only occurrence of the word I came up with is the following, so at least now we have minimal context to go on: http://zemkrug.ru/zemk8-6.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From erofeev at EU.SPB.RU Wed Apr 7 09:25:23 2010 From: erofeev at EU.SPB.RU (Sergei Erofeev) Date: Wed, 7 Apr 2010 13:25:23 +0400 Subject: 30 April 2010 - IMARES deadline: Russian and Eurasian Studies in St. Petersburg Message-ID: 30 April 2010 - IMARES deadline [Please respond to Sergey Erofeev (erofeev at eu.spb.ru)] ------------------------------- Dear colleagues, We would like to remind that 30 April 2010 is the application deadline for two programs at the European University at St. Petersburg: - IMARES program (International MA in Russian and Eurasian Studies): http://www.eu.spb.ru/imares - SSRS (Summer School in Russian Studies): http://www.eu.spb.ru/summer With its international MA program, EUSP remains the only university in Russia and CIS providing full-fledged graduate experience in the medium of English to students mostly from the USA and the EU, but also from some other countries. Now IMARES concentrates not only on Russian history, politics, culture and society, but also on Central Asia, Tatarstan, the Caucasus, comparative capitalisms (Russia, Ukraine and Belorussia), energy politics, security, terrorism etc. There is a choice of 3-5 courses delivered in English to international students out of the list of 8-9 with credits given and dissertation supervision (see http://www.eu.spb.ru/index.php?option=com_content&task=blogcategory&id=165&Itemid=702). There is no language prerequisite whatsoever, but we do provide good quality Russian classes for those who want to master the language (4 levels from zero to advanced). There is no extra fee involved for the language classes. For those who have graduated from BA programs in languages and literature, IMARES provides the opportunity to broaden or change specialism. Our graduates have good Ph.D. and job prospects not only to do with Russian cultural studies, but generally with the best US and European departments of politics, history, sociology, anthropology etc.  Some prefer to go to businesses and civil service (Bloomberg, Shell, US State Department etc). Some of you may have heard that after the program was reformatted, the intake of IMARES students has tripled over the last year! We will stay at those numbers concentrating on high quality of teaching and learning. In July 2010 we will conduct our second Summer School in Russian Studies for both undergrads and postgraduates.  The School will build on the success of the first one and on the experiences and strengths on the IMARES program: please visit http://www.eu.spb.ru/summer. With best wishes, Dr. Sergey Erofeev (erofeev at eu.spb.ru) Director of International Programs European University at St. Petersburg Tel./fax +7 812 579 4402 Web: http://www.eu.spb.ru/international   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k2kingdom at GMAIL.COM Wed Apr 7 13:41:04 2010 From: k2kingdom at GMAIL.COM (Mark Kingdom) Date: Wed, 7 Apr 2010 16:41:04 +0300 Subject: Na fkus i svet Message-ID: Hi all, I learned the idiom as: На вкус и свет товарища нет. But on the web, sites like Omniglot list it as: На вкус и свет товарищей нет. Are both acceptable? Thank you, Mark From padunov at PITT.EDU Wed Apr 7 13:59:06 2010 From: padunov at PITT.EDU (Padunov, Vladimir) Date: Wed, 7 Apr 2010 09:59:06 -0400 Subject: University of Pittsburgh: New Postdoctoral Fellowship Program Message-ID: The University of Pittsburgh School of Arts and Sciences Announces a New Postdoctoral Fellowship Program for 2011 For the first time, the University of Pittsburgh School of Arts and Sciences is offering up to eight postdoctoral fellowships in the humanities and social sciences to begin in January 2011. These inaugural fellowships are designed to attract excellent scholars from outside the University of Pittsburgh and to offer junior scholars the time, space, and financial support necessary to produce significant scholarship early in their careers. The Arts and Sciences Postdoctoral Fellowships are for one year and are renewable for an additional year. Fellows will teach two courses per year, complete scholarly work, and participate in the academic and intellectual community of the School of Arts and Sciences and the department or program with which they are affiliated. The fellowship offers junior scholars the time, space, and financial support necessary to produce significant scholarship early in their careers. The annual stipend will be $45,000. Fellows will receive an annual research fund of $3,500 and a one-time reimbursement of up to $1,500 for moving expenses. Eligibility We invite applications from qualified candidates in the humanities and social sciences who have received the PhD from outside of the University of Pittsburgh between December 1, 2007 and November 30, 2010. Applicants who do not have the PhD in hand at the time of application must provide a letter from the Department Chair or the Advisor stating that the PhD degree will be conferred before the term of the fellowship begins. Guidelines Postdoctoral education is an important facet of research and scholarship at the University of Pittsburgh, and the University has developed a comprehensive set of guidelines for postdoctoral fellows and the faculty, departments, and programs who work with them. Application Requirements and Procedure Applicants should submit the following materials: 1. An application form (available at www.as.pitt.edu/postdoc) 2. Curriculum vitae 3. Detailed statement of current research interests (1,000 words) that clearly outlines the goals of the research you will undertake during the term of the fellowship. 4. One writing sample no longer than 20 pages. 5. A copy of the Dissertation Table of Contents 6. A two-page statement of teaching interests and one or two course proposals (subject area, brief syllabus, proposed methods) for a 15-week course directed towards advanced undergraduates or graduate students. 7. Three letters of recommendation. (NOTE: Letter writers should e-mail their recommendations directly to postdoc at as.pitt.edu, using the applicant's name and the word, "Postdoc Recommendation" in the e-mail subject line.) Application Deadline and Notification of Awards All application materials-including letters of recommendation-must be submitted electronically before June 1, 2010. Only fully completed formal applications will be considered. It is your responsibility to ensure that all documentation is complete and that referees submit their letters of recommendation to postdoc at as.pitt.edu by the closing date. Awards will be announced in July 2010. The University of Pittsburgh is an affirmative action/equal opportunity employer and educator. Women, minorities, and international candidates are especially encouraged to apply. ___________________________________________ Vladimir Padunov Department of Slavic Languages and Literatures Associate Director, Film Studies Program University of Pittsburgh 427 Cathedral of Learning Pittsburgh, PA 15260 Phone: 412-624-5713 FAX: 412-624-9714 Russian Film Symposium http://www.rusfilm.pitt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bowrudder at GMAIL.COM Wed Apr 7 14:36:43 2010 From: bowrudder at GMAIL.COM (Charles Mills) Date: Wed, 7 Apr 2010 07:36:43 -0700 Subject: Na fkus i svet In-Reply-To: Message-ID: I have only ever heard it in the plural (На вкус и цвет товарищей нет, with цвет instead of свет). For there to be disagreement it seems more than one party must be involved (cf. de gustibus non disputandum est). CM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jtishler at WISC.EDU Wed Apr 7 14:40:57 2010 From: jtishler at WISC.EDU (Jennifer Tishler) Date: Wed, 7 Apr 2010 09:40:57 -0500 Subject: Baltic Studies Summer Institute (BALSSI) at Univ. of Wisconsin-Madison Message-ID: Colleagues! There's still time to apply for the 2010 Baltic Studies Summer Institute (BALSSI) at the University of Wisconsin-Madison for summer 2010! The application deadline has been extended to May 12, 2010. The Center for Russia, East Europe, and Central Asia (CREECA) and the Department of Scandinavian Studies at the University of Wisconsin-Madison will host the Baltic Studies Summer Institute (BALSSI) in the summer of 2010 (June 14-August 6, 2010). Courses in elementary- and intermediate-level Estonian, Latvian, and Lithuanian languages will be offered, as well as lectures (in English) on Baltic history and culture and a rich program of cultural events related to the Baltic countries. Information and application materials are available on the BALSSI Web site: www.creeca.wisc.edu/balssi. (Deadline to apply is May 12, 2010.) Language courses: first- and second-year Estonian Latvian Lithuanian **We have received a generous grant from the American Council of Learned Societies (ACLS) to fund the teaching of first-year Estonian and second-year Latvian at BALSSI for 2010. The program fee (tuition) for first-year Estonian and second-year Latvian will be waived for graduate students specializing in East European studies in any discipline. (Students will still be responsible for paying UW-Madison segregated fees in the amount of $255.50). BALSSI is sponsored by a consortium of twelve US universities and receives additional support from the Association for the Advancement of Baltic Studies. For further information about BALSSI 2010, please contact Nancy Heingartner, BALSSI program coordinator, balssi at creeca.wisc.edu, 1-608-262-3379. With best wishes to all, Jennifer -- Jennifer Ryan Tishler, Ph.D. Associate Director Center for Russia, East Europe, and Central Asia (CREECA) 210 Ingraham Hall 1155 Observatory Drive University of Wisconsin-Madison Madison, WI 53706 Phone: (608) 262-3379 Fax: (608) 890-0267 http://www.creeca.wisc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Wed Apr 7 15:46:15 2010 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 7 Apr 2010 17:46:15 +0200 Subject: a couple of words Message-ID: When I eventually got onto the web-site found by Steve Marder, I discovered that the word изликны is part of a quotation from a source dating from 1710-11.* I suspect a misreading or a misprint, though if that suspicion is correct, I haven't managed to work out what it should be. Interestingly, while playing around on Google, I came across another quotation from the same source, though here the phrase зело изликны is carefully omitted. John Dunn. *«на ней [Alaska, it seems] живут по чукоцки кыкыкмеи и зело изликны, а бой у них лучной, а звери соболи и лисицы есть. Дерева на них сосняк и березняк» (quoted from Fedor Bejton's «Картa мест от реки Енисея до Камчатки лежащих») -----Original Message----- From: Steve Marder To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wed, 7 Apr 2010 04:18:14 -0400 Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words > Can anyone suggest a translation for the following: изликны ? > > It’s been suggested that it could mean either “stout” or “stealthy”. The only occurrence of the word I came up with is the following, so at least now we have minimal context to go on: http://zemkrug.ru/zemk8-6.html - John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kbtrans at COX.NET Wed Apr 7 16:20:55 2010 From: kbtrans at COX.NET (Kim Braithwaite) Date: Wed, 7 Apr 2010 09:20:55 -0700 Subject: a couple of words In-Reply-To: <1270655175.a213775cJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: Just a wild hunch. Could it be that the mysterious words are Chukchee ethnonyms (po chukotski) for tribes living there (Alaska or wherever)? "Good is better than Evil, because it's Nicer" - Mammy Yokum (Al Capp) Mr Kim Braithwaite, Translator Russian and Georgian -------------------------------------------------- From: "John Dunn" Sent: Wednesday, April 07, 2010 8:46 AM To: Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words > When I eventually got onto the web-site found by Steve Marder, I > discovered that the word изликны is part of a quotation from a source > dating from 1710-11.* I suspect a misreading or a misprint, though if > that suspicion is correct, I haven't managed to work out what it should > be. Interestingly, while playing around on Google, I came across another > quotation from the same source, though here the phrase зело изликны is > carefully omitted. > > John Dunn. > > *«на ней [Alaska, it seems] живут по чукоцки кыкыкмеи и зело изликны, а > бой у них лучной, а звери соболи и лисицы есть. Дерева на них сосняк и > березняк» (quoted from Fedor Bejton's «Картa мест от реки Енисея до > Камчатки лежащих») > > > -----Original Message----- > From: Steve Marder > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Wed, 7 Apr 2010 04:18:14 -0400 > Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words > >> Can anyone suggest a translation for the following: изликны ? >> >> It’s been suggested that it could mean either “stout” or “stealthy”. > > The only occurrence of the word I came up with is the following, so at > least > now we have minimal context to go on: > > http://zemkrug.ru/zemk8-6.html > > - > > > John Dunn > Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow, Scotland > > Address: > Via Carolina Coronedi Berti 6 > 40137 Bologna > Italy > Tel.: +39 051/1889 8661 > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Apr 7 16:38:02 2010 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 7 Apr 2010 12:38:02 -0400 Subject: Na fkus i svet In-Reply-To: Message-ID: I have usually heard it in the singular, and have understood it as: "One cannot find a tovarishch in liking certain things", i.e., "на вкус и цвет ты не найдешь себе товарища». Svetlana Grenier Charles Mills wrote: >I have only ever heard it in the plural (На вкус и цвет товарищей нет, with >цвет instead of свет). For there to be disagreement it seems more than one >party must be involved (cf. de gustibus non disputandum est). > >CM > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > -- Svetlana S. Grenier Associate Professor Department of Slavic Languages Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108 greniers at georgetown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Wed Apr 7 16:43:16 2010 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Wed, 7 Apr 2010 08:43:16 -0800 Subject: a couple of words In-Reply-To: Message-ID: Thanks for the suggestions. Sorry I didn't mention before that the document from 1710-11 quoted below is what I'm working on, I couldn't send any more messages to the list yesterday because I'd reached my quota. It's possible that the word is a misprint or a Chukchi word. Sarah -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kim Braithwaite Sent: Wednesday, April 07, 2010 8:21 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words Just a wild hunch. Could it be that the mysterious words are Chukchee ethnonyms (po chukotski) for tribes living there (Alaska or wherever)? "Good is better than Evil, because it's Nicer" - Mammy Yokum (Al Capp) Mr Kim Braithwaite, Translator Russian and Georgian -------------------------------------------------- From: "John Dunn" Sent: Wednesday, April 07, 2010 8:46 AM To: Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words > When I eventually got onto the web-site found by Steve Marder, I > discovered that the word изликны is part of a quotation from a source > dating from 1710-11.* I suspect a misreading or a misprint, though if > that suspicion is correct, I haven't managed to work out what it should > be. Interestingly, while playing around on Google, I came across another > quotation from the same source, though here the phrase зело изликны is > carefully omitted. > > John Dunn. > > *«на ней [Alaska, it seems] живут по чукоцки кыкыкмеи и зело изликны, а > бой у них лучной, а звери соболи и лисицы есть. Дерева на них сосняк и > березняк» (quoted from Fedor Bejton's «Картa мест от реки Енисея до > Камчатки лежащих») > > > -----Original Message----- > From: Steve Marder > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Wed, 7 Apr 2010 04:18:14 -0400 > Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words > >> Can anyone suggest a translation for the following: изликны ? >> >> It’s been suggested that it could mean either “stout” or “stealthy”. > > The only occurrence of the word I came up with is the following, so at > least > now we have minimal context to go on: > > http://zemkrug.ru/zemk8-6.html > > - > > > John Dunn > Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow, Scotland > > Address: > Via Carolina Coronedi Berti 6 > 40137 Bologna > Italy > Tel.: +39 051/1889 8661 > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 9.0.801 / Virus Database: 271.1.1/2796 - Release Date: 04/06/10 22:32:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From moss at MIDDLEBURY.EDU Wed Apr 7 17:58:04 2010 From: moss at MIDDLEBURY.EDU (Kevin Moss) Date: Wed, 7 Apr 2010 13:58:04 -0400 Subject: a couple of words In-Reply-To: <525AFF728E1C494BABB2E7B017F71013@SarahPC> Message-ID: As to the листвяк it can also be a variant of листвяг листвяг Ударение: листвя́г м. местн. (а также листвяк) Лиственничный лес; лиственничник. http://slovo.excelion.ru/efremova/l/09504409.html so depending on the context it could be a type of fern or a tamarack/ larch forest? On Apr 6, 2010, at 7:16 PM, Sarah Hurst wrote: > Can anyone suggest a translation for the following: изликны ? > > > > It’s been suggested that it could mean either “stout” or > “stealthy”. > > > > Also, what about the tree листвяк ? > > > > Thank you, > > > > Sarah Hurst > > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From JJorgensen at ERSKINEACADEMY.ORG Wed Apr 7 18:03:16 2010 From: JJorgensen at ERSKINEACADEMY.ORG (JJorgensen) Date: Wed, 7 Apr 2010 14:03:16 -0400 Subject: a couple of words Message-ID: It seems this would be the name of a tribe. Jon Jorgensen Erskine Academy 309 Windsor Road South China, Maine 04358 USA -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Sarah Hurst Sent: Wed 4/7/2010 12:43 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words Thanks for the suggestions. Sorry I didn't mention before that the document from 1710-11 quoted below is what I'm working on, I couldn't send any more messages to the list yesterday because I'd reached my quota. It's possible that the word is a misprint or a Chukchi word. Sarah -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kim Braithwaite Sent: Wednesday, April 07, 2010 8:21 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words Just a wild hunch. Could it be that the mysterious words are Chukchee ethnonyms (po chukotski) for tribes living there (Alaska or wherever)? "Good is better than Evil, because it's Nicer" - Mammy Yokum (Al Capp) Mr Kim Braithwaite, Translator Russian and Georgian -------------------------------------------------- From: "John Dunn" Sent: Wednesday, April 07, 2010 8:46 AM To: Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words > When I eventually got onto the web-site found by Steve Marder, I > discovered that the word ??????? is part of a quotation from a source > dating from 1710-11.* I suspect a misreading or a misprint, though if > that suspicion is correct, I haven't managed to work out what it should > be. Interestingly, while playing around on Google, I came across another > quotation from the same source, though here the phrase ???? ??????? is > carefully omitted. > > John Dunn. > > *«?? ??? [Alaska, it seems] ????? ?? ??????? ???????? ? ???? ???????, ? > ??? ? ??? ??????, ? ????? ?????? ? ?????? ????. ?????? ?? ??? ?????? ? > ????????» (quoted from Fedor Bejton's «????a ???? ?? ???? ?????? ?? > ???????? ???????») > > > -----Original Message----- > From: Steve Marder > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Wed, 7 Apr 2010 04:18:14 -0400 > Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words > >> Can anyone suggest a translation for the following: ??????? ? >> >> It's been suggested that it could mean either "stout" or "stealthy". > > The only occurrence of the word I came up with is the following, so at > least > now we have minimal context to go on: > > http://zemkrug.ru/zemk8-6.html > > - > > > John Dunn > Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow, Scotland > > Address: > Via Carolina Coronedi Berti 6 > 40137 Bologna > Italy > Tel.: +39 051/1889 8661 > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 9.0.801 / Virus Database: 271.1.1/2796 - Release Date: 04/06/10 22:32:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k2kingdom at GMAIL.COM Wed Apr 7 17:40:36 2010 From: k2kingdom at GMAIL.COM (Mark Kingdom) Date: Wed, 7 Apr 2010 20:40:36 +0300 Subject: FW: [SEELANGS] Na fkus i svet In-Reply-To: <8B06840156A9C14087EEC126A282885E962CDE503A@EXCHANGEWES6.wesad.wesleyan.edu> Message-ID: Of course I meant на вкус и цвет.... ...sorry, was typing fast. But it seems people here a divided, with slight leaning towards the plural. Anyone else want to weigh in? M 2010/4/7 Bunaev, Sergei > Hi Mark, > > Only in the plural > > Best, > Sergei > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Mark Kingdom [k2kingdom at GMAIL.COM] > Sent: Wednesday, April 07, 2010 9:41 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Na fkus i svet > > Hi all, > > I learned the idiom as: > > На вкус и свет товарища нет. > > But on the web, sites like Omniglot list it as: На вкус и свет товарищей > нет. > > Are both acceptable? > > Thank you, > > Mark > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cstolar2 at JHU.EDU Wed Apr 7 19:27:48 2010 From: cstolar2 at JHU.EDU (Christopher Stolarski) Date: Wed, 7 Apr 2010 23:27:48 +0400 Subject: St. Petersburg Apartment Message-ID: Dear SEELANGers, I will be doing research in St. Petersburg in May, and I'm looking for an apartment to rent or a homestay. Does anyone have any leads/contacts? Close to a subway station an internet connection would be a plus. Please reply off-list to cstolar2 at jhu.edu. Thanks, Chris Stolarski History Department Johns Hopkins University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Wed Apr 7 19:46:45 2010 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Wed, 7 Apr 2010 11:46:45 -0800 Subject: a couple of words In-Reply-To: <091400CA0B9FCA458659C2631E7820AA01E88FAB@EAFILE2.erskine.net> Message-ID: According to the text it says they are "very izlikny", which means it's unlikely to be the name of a tribe. Sarah -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of JJorgensen Sent: Wednesday, April 07, 2010 10:03 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words It seems this would be the name of a tribe. Jon Jorgensen Erskine Academy 309 Windsor Road South China, Maine 04358 USA -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Sarah Hurst Sent: Wed 4/7/2010 12:43 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words Thanks for the suggestions. Sorry I didn't mention before that the document from 1710-11 quoted below is what I'm working on, I couldn't send any more messages to the list yesterday because I'd reached my quota. It's possible that the word is a misprint or a Chukchi word. Sarah -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kim Braithwaite Sent: Wednesday, April 07, 2010 8:21 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words Just a wild hunch. Could it be that the mysterious words are Chukchee ethnonyms (po chukotski) for tribes living there (Alaska or wherever)? "Good is better than Evil, because it's Nicer" - Mammy Yokum (Al Capp) Mr Kim Braithwaite, Translator Russian and Georgian -------------------------------------------------- From: "John Dunn" Sent: Wednesday, April 07, 2010 8:46 AM To: Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words > When I eventually got onto the web-site found by Steve Marder, I > discovered that the word ??????? is part of a quotation from a source > dating from 1710-11.* I suspect a misreading or a misprint, though if > that suspicion is correct, I haven't managed to work out what it should > be. Interestingly, while playing around on Google, I came across another > quotation from the same source, though here the phrase ???? ??????? is > carefully omitted. > > John Dunn. > > *«?? ??? [Alaska, it seems] ????? ?? ??????? ???????? ? ???? ???????, ? > ??? ? ??? ??????, ? ????? ?????? ? ?????? ????. ?????? ?? ??? ?????? ? > ????????» (quoted from Fedor Bejton's «????a ???? ?? ???? ?????? ?? > ???????? ???????») > > > -----Original Message----- > From: Steve Marder > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Wed, 7 Apr 2010 04:18:14 -0400 > Subject: Re: [SEELANGS] a couple of words > >> Can anyone suggest a translation for the following: ??????? ? >> >> It's been suggested that it could mean either "stout" or "stealthy". > > The only occurrence of the word I came up with is the following, so at > least > now we have minimal context to go on: > > http://zemkrug.ru/zemk8-6.html > > - > > > John Dunn > Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow, Scotland > > Address: > Via Carolina Coronedi Berti 6 > 40137 Bologna > Italy > Tel.: +39 051/1889 8661 > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 9.0.801 / Virus Database: 271.1.1/2796 - Release Date: 04/06/10 22:32:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 9.0.801 / Virus Database: 271.1.1/2796 - Release Date: 04/06/10 22:32:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Shisman at JHF.ORG Wed Apr 7 19:38:20 2010 From: Shisman at JHF.ORG (Marsha Shisman) Date: Wed, 7 Apr 2010 15:38:20 -0400 Subject: FW: [SEELANGS] Na fkus i svet In-Reply-To: A Message-ID: I was born in Russia and lived there for 35 years. It is definitely plural, never used as single. на вкус и цвет товарищей нет. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Mark Kingdom Sent: Wednesday, April 07, 2010 1:41 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] FW: [SEELANGS] Na fkus i svet Of course I meant на вкус и цвет.... ...sorry, was typing fast. But it seems people here a divided, with slight leaning towards the plural. Anyone else want to weigh in? M 2010/4/7 Bunaev, Sergei > Hi Mark, > > Only in the plural > > Best, > Sergei > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Mark Kingdom [k2kingdom at GMAIL.COM] > Sent: Wednesday, April 07, 2010 9:41 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Na fkus i svet > > Hi all, > > I learned the idiom as: > > На вкус и свет товарища нет. > > But on the web, sites like Omniglot list it as: На вкус и свет товарищей > нет. > > Are both acceptable? > > Thank you, > > Mark > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Unauthorized use or distribution of this email is prohibited and may be unlawful. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eliverma at INDIANA.EDU Wed Apr 7 19:43:31 2010 From: eliverma at INDIANA.EDU (Liverman, Emily SR) Date: Wed, 7 Apr 2010 15:43:31 -0400 Subject: Using Authentic Materials in the Foreign Language Classroom - Teacher Workshop Message-ID: Using Authentic Materials in the Foreign Language Classroom - Teacher Workshop with Fellowship Support Indiana University Bloomington, Indiana June 25-26, 2010 In this two-day workshop for teachers of East European and Central Asian languages, participants will explore ways of transforming authentic print, audio, video, internet, and other materials into effective foreign language classroom activities that address the National Standards in Foreign Language Education 5Cs framework for foreign language education (Communication, Culture, Connections, Comparisons, Communities). The workshop will focus primarily on instruction at the beginning and intermediate levels, but it should also benefit teachers of advanced-level students. Open to pre-service and in-service teachers in both pre-college and university/college programs, the workshop will be led by Thomas Garza, University Distinguished Teaching Associate Professor of Slavic and Eurasian Studies and Director of the Texas Language Center at the University of Texas in Austin. The author of influential textbooks and teaching guides for Russian and English as a second language, Professor Garza has pioneered the use of computer technology and the integration of contemporary popular culture in foreign language classrooms. He has led workshops on these and other topics for foreign language teachers in all parts of the United States and in Russia and Hungary as well. A recipient of the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages National Award for Post-Secondary Teaching, Professor Garza has also published on such diverse topics as Slavic vampires, political attitudes of contemporary Russian youth, and Russian consumption habit! s. A limited number of travel fellowships are available to pre-college Russian teachers who wish to attend the workshop. The fellowships will cover the cost of round-trip transportation between the teacher's home and the workshop site, one night's accommodation, and a small per diem towards meals. Preference will be given to applicants who currently teach Russian in Indiana, Illinois, Kentucky, Ohio, or Michigan, but all are encouraged to apply. To apply for a travel fellowship to the workshop, please contact Mark Trotter at martrott at indiana.edu by May 1st. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Wed Apr 7 19:52:55 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Wed, 7 Apr 2010 20:52:55 +0100 Subject: FW: [SEELANGS] Na fkus i svet In-Reply-To: Message-ID: I've never head this saying Dear Mark, Na vkus i tsvet tovarishcha net. -- this is a traditional saying. I've never heard this expression with the plural form of the word tovarishch. See Ozhegov's dictionary:http://slovari.299.ru/word.php?id=3501&sl=oj It also uses the singular form. It seems to me that some post-Soviet materials (magazines and internet blogs)tend to use the plural form in order to create a playful effect. All best, Alexandra -- ------------ Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pashuk at KNOLOGY.NET Wed Apr 7 17:48:49 2010 From: pashuk at KNOLOGY.NET (Oleg Pashuk) Date: Wed, 7 Apr 2010 13:48:49 -0400 Subject: Na fkus i svet Message-ID: It should be "На вкус и цвет товарищей нет" which means "To each his own." ----- Original Message ----- From: "Mark Kingdom" To: Sent: Wednesday, April 07, 2010 9:41 AM Subject: [SEELANGS] Na fkus i svet > Hi all, > > I learned the idiom as: > > На вкус и свет товарища нет. > > But on the web, sites like Omniglot list it as: На вкус и свет товарищей > нет. > > Are both acceptable? > > Thank you, > > Mark > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From richardprice at ACADEMIA.EDU Wed Apr 7 23:05:01 2010 From: richardprice at ACADEMIA.EDU (Richard Price) Date: Wed, 7 Apr 2010 16:05:01 -0700 Subject: 80 SEELANGS members have posted 63 papers on Academia.edu Message-ID: Dear SEELANGS members, We just wanted to let you know about some recent activity on the SEELANGS group on Academia.edu. In the SEELANGS group on Academia.edu, there are now: - 80 people - 63 papers (4 in the last two months) - 13 new status updates - 36 photos SEELANGS members’ pages have been viewed a total of 13,273 times, and their papers have been viewed a total of 118 times. To see these people, papers and status updates, follow the link below: http://lists.academia.edu/See-members-of-SEELANGS Richard Dr. Richard Price, post-doc, SEELANGShy Dept, Oxford University. Founder of Academia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From af38 at COLUMBIA.EDU Thu Apr 8 00:17:54 2010 From: af38 at COLUMBIA.EDU (Anna Frajlich-Zajac) Date: Wed, 7 Apr 2010 20:17:54 -0400 Subject: Na fkus i svet In-Reply-To: Message-ID: It's "color" (tzvet) not "light" (svet). I do not have Cyrillic, sorry. _______________________________ Anna Frajlich-Zajac, Ph.D. Senior Lecturer Department of Slavic Languages Columbia University 704 Hamilton Hall, MC 2840 1130 Amsterdam Avenue New York, NY 10027 Tel. 212-854-4850 Fax: 212-854-5009 http://www.annafrajlich.com/ On Apr 7, 2010, at 9:41 AM, Mark Kingdom wrote: > Hi all, > > I learned the idiom as: > > На вкус и свет товарища нет. > > But on the web, sites like Omniglot list it as: На вкус и свет > товарищей > нет. > > Are both acceptable? > > Thank you, > > Mark ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ixm12 at PSU.EDU Thu Apr 8 01:53:36 2010 From: ixm12 at PSU.EDU (irina mikaelian) Date: Wed, 7 Apr 2010 21:53:36 -0400 Subject: a question on the textbook "Nachalo" Message-ID: Dear Colleagues, Do any of you use "Nachalo" as the basic textbook at college level? If so, could you please inform me of the approximate number of class hours needed to cover each of two books? Thank you very much! Irina Mikaelian, Penn State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From OlgaOse at AOL.COM Thu Apr 8 03:57:44 2010 From: OlgaOse at AOL.COM (Put Your Name Here) Date: Wed, 7 Apr 2010 23:57:44 EDT Subject: FW: [SEELANGS] Na fkus i svet Message-ID: Native Russian: it should be in plural Olga ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yvj2p at VIRGINIA.EDU Thu Apr 8 05:11:51 2010 From: yvj2p at VIRGINIA.EDU (Katya Jordan) Date: Thu, 8 Apr 2010 00:11:51 -0500 Subject: Na vkus i tsvet Message-ID: Another native Russian here: it should be in the singular. It really should. But then again, to each his own, I suppose. --Katya Jordan University of Virginia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From flemwrites at GMAIL.COM Thu Apr 8 05:35:21 2010 From: flemwrites at GMAIL.COM (Michelle Ort) Date: Thu, 8 Apr 2010 09:35:21 +0400 Subject: Etymology of the words =?UTF-8?Q?=D0=B2=D0=B0=D1=80=D0=B8=D0=B0=D0=BD=D1=82=2C_=D0=BC=D0=BE=D0?= =?UTF-8?Q?=BC=D0=B5=D0=BD=D1=82=2C__=D1=81=D0=BF=D0=BE=D1=80=D1=82=D1=81?= =?UTF-8?Q?=D0=BC=D0=B5=D0=BD?= Message-ID: Dear Seelangers, I am trying to find out when and how the words "variant", "moment", and "sportsmen" entered the Russian language. Did they come from English, French, or somewhere else? Thanks for your help, Michelle Ort BA, The College of Wooster '09 Fulbright ETA in Russia 2009-10 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Thu Apr 8 05:38:08 2010 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Thu, 8 Apr 2010 01:38:08 -0400 Subject: Etymology of the words ???????, ??????, ????????? Message-ID: "Moment" is from German ----- Original Message ----- From: "Michelle Ort" To: Sent: Thursday, April 08, 2010 1:35 AM Subject: [SEELANGS] Etymology of the words ???????, ??????, ????????? > Dear Seelangers, > > I am trying to find out when and how the words "variant", "moment", and > "sportsmen" entered the Russian language. Did they come from English, > French, or somewhere else? > > Thanks for your help, > > Michelle Ort > BA, The College of Wooster '09 > Fulbright ETA in Russia 2009-10 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elena.ostrovskaya at GMAIL.COM Thu Apr 8 05:55:05 2010 From: elena.ostrovskaya at GMAIL.COM (Elena Ostrovskaya) Date: Thu, 8 Apr 2010 09:55:05 +0400 Subject: FW: [SEELANGS] Na fkus i svet In-Reply-To: <3fa05.7f11857f.38eeae38@aol.com> Message-ID: Well, judging by different sources it does have to be both. This is a link to Dahl's dictionary, it's singular and slightly different in general: http://slovari.yandex.ru/dict/dal/article/dal/03020/83400.htm?text=на%20вкус%20и%20цвет%20товарищей%20нет&stpar3=1.1 This is the Russian wiki entry: it is at the very end and in plural. In modern Russian it is more common in plural, I believe, but the question is theoretical, since most people don't pronounce the ending distinctly enough to hear the difference. Elena Ostrovskaya ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Thu Apr 8 07:09:41 2010 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Thu, 8 Apr 2010 03:09:41 -0400 Subject: FW: [SEELANGS] Na fkus i svet In-Reply-To: Message-ID: Sophia Lubensky ("Russian-English Dictionary of Idioms") gives both forms: "tovarishchey <-shcha>," while her single illustrative example cites the expression in the pl. Interestingly, the very next entry in her dictionary is: "O VKUSAKH NE SPORYAT." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Thu Apr 8 10:19:50 2010 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 8 Apr 2010 12:19:50 +0200 Subject: Etymology of the words =?UTF-8?Q?=D0=B2=D0=B0=D1=80=D0=B8=D0=B0=D0=BD=D1=82=2C_=D0=BC=D0=BE=D0?= =?UTF-8?Q?=BC=D0=B5=D0=BD=D1=82=2C__=D1=81=D0=BF=D0=BE=D1=80=D1=82=D1=81?= =?UTF-8?Q?=D0=BC=D0=B5=D0=BD?= Message-ID: It seems that вариант (in a different вариант, so to speak) is first recorded lexicographically in 1837; the most likely origin appears to be French, though I would suggest that the meaning of the word has expanded on Russian soil without outside influence (see Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka, vol. 2). Somewhat to my surprise I managed to trace спортсмен back to 1879. It occurs in Aleksandrov's Polnyj anglo-russkij slovar' of that year among the translations offered for sporter [sic!] and sportsman (pp. 490, 491). I suppose that given the English influence on sport (as variously understood in the 19th and early 20th centuries) and its associated language, borrowing from English would seem the most likely explanation, though an intermediary language (French?) cannot be entirely ruled out. John Dunn. -----Original Message----- From: Michelle Ort To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Thu, 8 Apr 2010 09:35:21 +0400 Subject: [SEELANGS] Etymology of the words вариант, момент, спортсмен Dear Seelangers, I am trying to find out when and how the words "variant", "moment", and "sportsmen" entered the Russian language. Did they come from English, French, or somewhere else? Thanks for your help, Michelle Ort BA, The College of Wooster '09 Fulbright ETA in Russia 2009-10 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hhalva at MINDSPRING.COM Thu Apr 8 13:07:11 2010 From: hhalva at MINDSPRING.COM (Helen Halva) Date: Thu, 8 Apr 2010 09:07:11 -0400 Subject: Na vkus i tsvet In-Reply-To: Message-ID: I think there are regional variations in these common sayings. I am American, and I always heard "When in Rome, do as the Romans do." I once (while in Russia, in fact) got into a tremendous argument with another American, who insisted that it could only be "When in Rome, do as the Romans." I think sometimes we need to agree to disagree on these things . . . if the future of the planet is not at stake . . . .Native speakers do grow up in different cultural communities . . . . HH Katya Jordan wrote: > Another native Russian here: it should be in the singular. It really should. > But then again, to each his own, I suppose. > > --Katya Jordan > University of Virginia > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From af38 at COLUMBIA.EDU Thu Apr 8 13:57:08 2010 From: af38 at COLUMBIA.EDU (Anna Frajlich-Zajac) Date: Thu, 8 Apr 2010 09:57:08 -0400 Subject: Na vkus i tsvet In-Reply-To: <4BBDD4FF.4020008@mindspring.com> Message-ID: This saying is a variation of Latin: de gustibus non est disputandum. _______________________________ Anna Frajlich-Zajac, Ph.D. Senior Lecturer Department of Slavic Languages Columbia University 704 Hamilton Hall, MC 2840 1130 Amsterdam Avenue New York, NY 10027 Tel. 212-854-4850 Fax: 212-854-5009 http://www.annafrajlich.com/ On Apr 8, 2010, at 9:07 AM, Helen Halva wrote: > I think there are regional variations in these common sayings. I > am American, and I always heard "When in Rome, do as the Romans > do." I once (while in Russia, in fact) got into a tremendous > argument with another American, who insisted that it could only be > "When in Rome, do as the Romans." I think sometimes we need to > agree to disagree on these things . . . if the future of the planet > is not at stake . . . .Native speakers do grow up in different > cultural communities . . . . > > HH > > > > Katya Jordan wrote: >> Another native Russian here: it should be in the singular. It >> really should. >> But then again, to each his own, I suppose. >> >> --Katya Jordan >> University of Virginia >> >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web >> Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> --------------------------------------------------------------------- >> ---- >> >> > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Thu Apr 8 14:37:17 2010 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 8 Apr 2010 16:37:17 +0200 Subject: Na vkus i tsvet Message-ID: Both Dal' (Poslovicy russkogo naroda) and Mixel'son (Xodjachie i metkie slova) offer yet another version: На вкус (и) на цвет мастера нет. Which slightly changes the sense, I believe. John Dunn. -----Original Message----- From: Anna Frajlich-Zajac To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Thu, 8 Apr 2010 09:57:08 -0400 Subject: Re: [SEELANGS] Na vkus i tsvet This saying is a variation of Latin: de gustibus non est disputandum. _______________________________ Anna Frajlich-Zajac, Ph.D. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Fri Apr 9 00:40:53 2010 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Fri, 9 Apr 2010 01:40:53 +0100 Subject: Etymology of the words ???????, ??????, ????????? In-Reply-To: Message-ID: Vasmer does not list 'variant' but gives 'moment' as in use in the Petrine period if not earlier, probably via German. Shanskii's etymological dictionary says 'variant' as early 19th century from French, and notes also the forms 'var'jan' and 'varianta', both suggesting French origin. My edition of Reiff's dictionary (4th edn) 1889 interestingly gives only 'varianta' and only in the sense of 'variant in a text'. From Yandex (search "slovo sportsmen") I learn that the Slovar' inostrannykh slov, 1859, has the word 'sportsmen' in the sense of 'one who hunts with horse and hounds' (which indeed is the first meaning given in the Oxford English Dictionary), and that 'sportsman' appears earlier than 'sport'. This search for search "slovo sportsmen" brings up lots of curious information about current usage of the word. For fun try Gramota.ru in which it is suggested that the word correct break is 'sport-smen' and that '-smen' is a borrowed suffix. And one news site declares 'Davaite vspomnim, chto oznachaet "sportsmen". Eto sportivnaia smena" - perhaps a joke, since this etymology also appears several times in mocking anecdotes of ignorant teachers. One patriot says that he will not use the word 'sportsmen' because it is American - instead he uses 'sportsmuzhchina'. Will Ryan Michelle Ort wrote: > Dear Seelangers, > > I am trying to find out when and how the words "variant", "moment", and > "sportsmen" entered the Russian language. Did they come from English, > French, or somewhere else? > > Thanks for your help, > > Michelle Ort > BA, The College of Wooster '09 > Fulbright ETA in Russia 2009-10 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Apr 9 05:34:41 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 9 Apr 2010 06:34:41 +0100 Subject: FW: Keep Baikal Alive! In-Reply-To: <1366520896.-250497783@org.orgDB.mail.democracyinaction.org> Message-ID: Dear all, I forward what seems like a worthwhile petition. Please circulate it if you agree. Yours, Robert Chandler ------ Forwarded Message From: Pnina Levermore Reply-To: Subject: Keep Baikal Alive! Lake Baikal is No Small Change to Throw Away Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal is located in southern Siberia near the Russian-Mongolian border. The oldest and deepest lake in the world, Baikal contains 20% of the world's unfrozen freshwater reserve.  The Russian Government is treating Lake Baikal like small change. Prime Minister Putin's decision to re-start the Baikalsk Pulp and Paper Mill obstructs the environmentally safe economic development of the town of Baikalsk and the whole Baikal region. The governmental decree, which Prime Minister Putin signed on January 13, permitted the mill to discharge its wastewater into the cleanest lake on the planet.   This is a violation of both Russian laws and an indicator of Russia's unwillingness to deliver on its international obligations to keep intact Lake Baikal - a priceless heritage site protected by UNESCO. Sign the petition to UNESCO Director General! UNESCO must address the Russian Government with a demand to stop pollution of Lake Baikal. Pnina Levermore Russia Program Director ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Apr 9 07:08:53 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 9 Apr 2010 08:08:53 +0100 Subject: Vasily Grossman - 'The Town of Berdichev' - katsapka Message-ID: Dear all, The word ‘katsapka’ is, I believe, a mildly derogatory word used by Ukrainians to refer to Russians. Here the Ukrainian Jewish Beila uses it of Vavilova, the commissar who is lodging with them and who has just given birth. -- Ты бы посмотрел, - говорила Бэйла мужу, -эта кацапка с ума сошла. Три раза она уже бегала с ним (i.e. her new-born baby) к доктору. В доме нельзя дверь открыть: то оно простудится, то его разбудят, то у него жар. Как хорошая еврейская мать, одним словом. ‘You wouldn’t believe it,’ Beyla said to her husband. ‘That goy (??Moscow) woman’s gone off her head. She’s already rushed to the doctor with him three times. I can’t so much as open a door in the house: he (it?!) might catch a cold, or he’s got a fever, or we might wake him up. In a word, she’s turned into a good Jewish mother.’ I can think of only 3 possible translations for ‘katsapka’. 1. Transliteration + note. This seems to me a very deadening solution. It might be ok if the word ‘katsapka’ recurred a lot of times and the reader had a chance to get used to it – but the word only occurs this once. 2. ‘That Moscow woman’. This is not a bad translation, and it does somehow sound at least faintly derogatory. But it is, nevertheless, stiff compared with the original. 3. ‘that goy woman’. This is clearly inaccurate. It means translating a term used by Jews of non-Jews by means of a term used by Ukrainians of Russians. One reader finds this deeply upsetting. On the other hand, it conveys the tone. And, in the context of the speech as a whole, it seems to me to work well. The ‘good Jewish mother’ at the end makes it entirely clear that Beila is actually quite approving of Vavilova and certainly not condemning her for being non-Jewish. I would be very grateful for your thoughts about this! Vsego dobrogo, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Apr 9 07:12:26 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 9 Apr 2010 08:12:26 +0100 Subject: Apologies for silly mistake Message-ID: I wrote, ³ It means translating a term used by Jews of non-Jews by means of a term used by Ukrainians of Russians.² What I meant, of course, is the other way round... R. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Fri Apr 9 07:23:56 2010 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Fri, 9 Apr 2010 00:23:56 -0700 Subject: Vasily Grossman - 'The Town of Berdichev' - katsapka In-Reply-To: Message-ID: At 12:08 AM 4/9/2010, you wrote: >Dear all, > >[snip]... >3. 'that goy woman'. This is clearly inaccurate. It means translating a >term used by Jews of non-Jews by means of a term used by Ukrainians of >Russians. One reader finds this deeply upsetting. On the other hand, it >conveys the tone. And, in the context of the speech as a whole, it seems to >me to work well. The 'good Jewish mother' at the end makes it entirely >clear that Beila is actually quite approving of Vavilova and certainly not >condemning her for being non-Jewish. > >I would be very grateful for your thoughts about this! I also am revolted by the 3rd solution. I assuming you are translating for an English-speaking reader, so what you need is a derogatory term for a Russian. That the original term is Ukrainian may not be material. You could use "Russky", taken as a mild negative term in English. If you want something a little more exotic but understandable, how about "Russak", a mild term of opprobrium used by Molokans for "normal" Orthodox Russians? I think an intelligent reader would "get" this term. Too bad the object is a woman, otherwise "Ivan", or "Vanya" would be perfect, used by Jews in the old Russian army for "real" Russians, and again, understandable to English readers. Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elena.ostrovskaya at GMAIL.COM Fri Apr 9 07:30:44 2010 From: elena.ostrovskaya at GMAIL.COM (Elena Ostrovskaya) Date: Fri, 9 Apr 2010 11:30:44 +0400 Subject: Vasily Grossman - 'The Town of Berdichev' - katsapka In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert, I would definitely choose "it' for the child as it is "ono" in the original. As for 'katsapka", I would not mix Ukranian slang with the Jewish (though I am not from Ukraine, so I can miss some nuances). I guess, I would stay with transliteration (it's always nice to get some original flavour) or may be just with derogative Russian, and change the whole construction of sentence for something like: 'You should see this crazy Russian woman!". I am definitely not up to the actual translation, but this derogatory 'woman', as in 'this Johnson woman' might work as compensation. My two pence. Elena Ostrovskaya 2010/4/9 Robert Chandler > Dear all, > > The word 'katsapka' is, I believe, a mildly derogatory word used by > Ukrainians to refer to Russians. Here the Ukrainian Jewish Beila uses it > of > Vavilova, the commissar who is lodging with them and who has just given > birth. > > -- Ты бы посмотрел, - говорила Бэйла мужу, -эта кацапка с ума сошла. > Три раза она уже бегала с ним (i.e. her new-born baby) к доктору. В доме > нельзя дверь открыть: то оно > простудится, то его разбудят, то у него жар. Как хорошая еврейская > мать, > одним словом. > > 'You wouldn't believe it,' Beyla said to her husband. 'That goy (??Moscow) > woman's gone off her head. She's already rushed to the doctor with him > three > times. I can't so much as open a door in the house: he (it?!) might catch > a > cold, or he's got a fever, or we might wake him up. In a word, she's > turned > into a good Jewish mother.' > > I can think of only 3 possible translations for 'katsapka'. > > 1. Transliteration + note. This seems to me a very deadening solution. > It > might be ok if the word 'katsapka' recurred a lot of times and the reader > had a chance to get used to it - but the word only occurs this once. > 2. 'That Moscow woman'. This is not a bad translation, and it does somehow > sound at least faintly derogatory. But it is, nevertheless, stiff compared > with the original. > 3. 'that goy woman'. This is clearly inaccurate. It means translating a > term used by Jews of non-Jews by means of a term used by Ukrainians of > Russians. One reader finds this deeply upsetting. On the other hand, it > conveys the tone. And, in the context of the speech as a whole, it seems > to > me to work well. The 'good Jewish mother' at the end makes it entirely > clear that Beila is actually quite approving of Vavilova and certainly not > condemning her for being non-Jewish. > > I would be very grateful for your thoughts about this! > > Vsego dobrogo, > > Robert > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Fri Apr 9 10:05:03 2010 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Fri, 9 Apr 2010 11:05:03 +0100 Subject: FW: Keep Baikal Alive! In-Reply-To: Message-ID: I am sure that the petition forwarded by Robert is indeed important and worthy of support, but it does not help itself by starting with a bit of journalistic nonsense: 'Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal ... etc.'. Who calls Baikal the 'Galapagos of Russia'? Has anyone ever said 'we are going sailing on the Galapagos of Russia'? Galapagos are islands, Baikal is a lake - sounds a bit like the Red Queen:' I could show you hills, in comparison with which you'd call that a valley'. Will Ryan Robert Chandler wrote: > Dear all, > > I forward what seems like a worthwhile petition. Please circulate it if you > agree. > > Yours, > > Robert Chandler > > ------ Forwarded Message > From: Pnina Levermore > Reply-To: > Subject: Keep Baikal Alive! > > Lake Baikal is No Small Change to Throw Away > Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal is located in southern > Siberia near the Russian-Mongolian border. The oldest and deepest lake in > the world, Baikal contains 20% of the world's unfrozen freshwater reserve.� > The Russian Government is treating Lake Baikal like small change. Prime > Minister Putin's decision to re-start the Baikalsk Pulp and Paper Mill > obstructs the environmentally safe economic development of the town of > Baikalsk and the whole Baikal region. The governmental decree, which Prime > Minister Putin signed on January 13, permitted the mill to discharge its > wastewater into the cleanest lake on the planet. � This is a violation of > both Russian laws and an indicator of Russia's unwillingness to deliver on > its international obligations to keep intact Lake Baikal - a priceless > heritage site protected by UNESCO. Sign the petition to UNESCO Director > General! UNESCO must address the Russian Government with a demand to stop > pollution of Lake Baikal. > > 83> > > Pnina Levermore Russia Program Director > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hemyers at GMAIL.COM Fri Apr 9 13:17:27 2010 From: hemyers at GMAIL.COM (holly myers) Date: Fri, 9 Apr 2010 09:17:27 -0400 Subject: FW: Keep Baikal Alive! In-Reply-To: <4BBEFBCF.9040307@sas.ac.uk> Message-ID: Like the famous Galapagos, Lake Baikal is home to a number of endemic species. These include the Epischura baikalensis, a tiny crustacean that cleans the lake's water, the nerpa, one of only three fresh-water seal populations in the world, the golomyanka, which feed the nerpa seals, and several endemic fish of commercial importance in the area, such as omul, Baikal sturgeon, and Baikal grayling. One concern of environmentalists, fighting Putin's decision to reopen the paper mill whose wastewater empties into Lake Baikal, is that these endemic species will become extinct if the lake is polluted. A related concern is that this wastewater will raise the lake's water temperature, which could kill off these species even before the pollution level becomes an issue. The Epischura baikalensis, for example, is especially vulnerable to increased water temperature, and the entire Baikal ecosystem depends on this one animal species to keep the water clean. Holly Myers On Fri, Apr 9, 2010 at 6:05 AM, William Ryan wrote: > I am sure that the petition forwarded by Robert is indeed important and > worthy of support, but it does not help itself by starting with a bit of > journalistic nonsense: 'Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal ... > etc.'. Who calls Baikal the 'Galapagos of Russia'? Has anyone ever said 'we > are going sailing on the Galapagos of Russia'? Galapagos are islands, Baikal > is a lake - sounds a bit like the Red Queen:' I could show you hills, in > comparison with which you'd call that a valley'. > Will Ryan > > > > Robert Chandler wrote: > >> Dear all, >> >> I forward what seems like a worthwhile petition. Please circulate it if >> you >> agree. >> >> Yours, >> >> Robert Chandler >> >> ------ Forwarded Message >> From: Pnina Levermore >> Reply-To: >> Subject: Keep Baikal Alive! >> >> Lake Baikal is No Small Change to Throw Away >> Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal is located in southern >> Siberia near the Russian-Mongolian border. The oldest and deepest lake in >> the world, Baikal contains 20% of the world's unfrozen freshwater >> reserve.� >> The Russian Government is treating Lake Baikal like small change. Prime >> Minister Putin's decision to re-start the Baikalsk Pulp and Paper Mill >> obstructs the environmentally safe economic development of the town of >> Baikalsk and the whole Baikal region. The governmental decree, which >> Prime >> Minister Putin signed on January 13, permitted the mill to discharge its >> wastewater into the cleanest lake on the planet. � This is a violation >> of >> both Russian laws and an indicator of Russia's unwillingness to deliver >> on >> its international obligations to keep intact Lake Baikal - a priceless >> heritage site protected by UNESCO. Sign the petition to UNESCO Director >> General! UNESCO must address the Russian Government with a demand to >> stop >> pollution of Lake Baikal. >> >> < >> http://salsa.democracyinaction.org/o/608/p/dia/action/public/?action_KEY=26 >> 83> >> Pnina Levermore Russia Program Director >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mshrage at INDIANA.EDU Fri Apr 9 15:37:39 2010 From: mshrage at INDIANA.EDU (Shrager, Miriam) Date: Fri, 9 Apr 2010 11:37:39 -0400 Subject: na vkus i cvet... Message-ID: Anna wrote: >> This saying is a variation of Latin: de gustibus non est disputandum. In Russian that would be: O vkusax ne sporjat. -Miriam Shrager Indiana University in Bloomington ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hmclean at BERKELEY.EDU Fri Apr 9 16:52:27 2010 From: hmclean at BERKELEY.EDU (Hugh McLean) Date: Fri, 9 Apr 2010 09:52:27 -0700 Subject: Etymology of the words ???????, ??????, ????????? In-Reply-To: <4BBE7795.9070900@sas.ac.uk> Message-ID: Re "sportsmen." I remember teaching Turgenev's Zapiski Oxotnika, translated by Mrs. Garnett as "A Sportsman's Sketches." Students thought it would be about an athlete and were disappointed. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Fri Apr 9 12:59:52 2010 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Fri, 9 Apr 2010 08:59:52 -0400 Subject: FW: Keep Baikal Alive! Message-ID: Actually, Baikal IS known for its biodiversity, although, like Madagascar, it lacks the linguistic diversity which is supposed to be an accompaniment .... "'we are going sailing on the Galapagos of Russia'?" - sounds like a good promotional slogan - and it should be recalled that the world RUNS on journalistic nonsense...... ----- Original Message ----- From: "William Ryan" To: Sent: Friday, April 09, 2010 6:05 AM Subject: Re: [SEELANGS] FW: Keep Baikal Alive! >I am sure that the petition forwarded by Robert is indeed important and >worthy of support, but it does not help itself by starting with a bit of >journalistic nonsense: 'Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal ... >etc.'. Who calls Baikal the 'Galapagos of Russia'? Has anyone ever said 'we >are going sailing on the Galapagos of Russia'? Galapagos are islands, >Baikal is a lake - sounds a bit like the Red Queen:' I could show you >hills, in comparison with which you'd call that a valley'. > Will Ryan > > > Robert Chandler wrote: >> Dear all, >> >> I forward what seems like a worthwhile petition. Please circulate it if >> you >> agree. >> >> Yours, >> >> Robert Chandler >> >> ------ Forwarded Message >> From: Pnina Levermore >> Reply-To: >> Subject: Keep Baikal Alive! >> >> Lake Baikal is No Small Change to Throw Away >> Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal is located in southern >> Siberia near the Russian-Mongolian border. The oldest and deepest lake in >> the world, Baikal contains 20% of the world's unfrozen freshwater >> reserve.� >> The Russian Government is treating Lake Baikal like small change. Prime >> Minister Putin's decision to re-start the Baikalsk Pulp and Paper Mill >> obstructs the environmentally safe economic development of the town of >> Baikalsk and the whole Baikal region. The governmental decree, which >> Prime >> Minister Putin signed on January 13, permitted the mill to discharge >> its >> wastewater into the cleanest lake on the planet. � This is a violation >> of >> both Russian laws and an indicator of Russia's unwillingness to deliver >> on >> its international obligations to keep intact Lake Baikal - a priceless >> heritage site protected by UNESCO. Sign the petition to UNESCO Director >> General! UNESCO must address the Russian Government with a demand to >> stop >> pollution of Lake Baikal. >> >> > 83> >> Pnina Levermore Russia Program Director >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stephenrbeet at GMAIL.COM Fri Apr 9 19:30:30 2010 From: stephenrbeet at GMAIL.COM (Stephen Beet) Date: Sat, 10 Apr 2010 02:30:30 +0700 Subject: FW: Keep Baikal Alive! In-Reply-To: <882178DE7A6C439DB9E2114D52A46A94@owner2ef280411> Message-ID: I suppose the Russians will do what they feel is right an it is not for us to suggest solutions! On Fri, Apr 9, 2010 at 7:59 PM, Robert Orr wrote: > Actually, Baikal IS known for its biodiversity, although, like Madagascar, > it lacks the linguistic diversity which is supposed to be an accompaniment > .... > > "'we are going sailing on the Galapagos of Russia'?" - sounds like a good > promotional slogan - and it should be recalled that the world RUNS on > journalistic nonsense...... > > ----- Original Message ----- From: "William Ryan" > To: > Sent: Friday, April 09, 2010 6:05 AM > Subject: Re: [SEELANGS] FW: Keep Baikal Alive! > > >> I am sure that the petition forwarded by Robert is indeed important and >> worthy of support, but it does not help itself by starting with a bit of >> journalistic nonsense: 'Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal ... >> etc.'. Who calls Baikal the 'Galapagos of Russia'? Has anyone ever said 'we >> are going sailing on the Galapagos of Russia'? Galapagos are islands, Baikal >> is a lake - sounds a bit like the Red Queen:' I could show you hills, in >> comparison with which you'd call that a valley'. >> Will Ryan >> >> >> Robert Chandler wrote: >>> >>> Dear all, >>> >>> I forward what seems like a worthwhile petition.  Please circulate it if >>> you >>> agree. >>> >>> Yours, >>> >>> Robert Chandler >>> >>> ------ Forwarded Message >>> From: Pnina Levermore >>> Reply-To: >>> Subject: Keep Baikal Alive! >>> >>> Lake Baikal is No Small Change to Throw Away >>> Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal is located in southern >>> Siberia near the Russian-Mongolian border. The oldest and deepest lake in >>> the world, Baikal contains 20% of the world's unfrozen freshwater >>> reserve.� >>> The Russian Government is treating Lake Baikal like small  change. Prime >>> Minister Putin's decision to re-start the Baikalsk Pulp  and Paper Mill >>> obstructs the  environmentally safe economic development  of the town of >>> Baikalsk and the  whole Baikal region. The governmental  decree, which >>> Prime >>> Minister Putin  signed on January 13, permitted the  mill to discharge >>> its >>> wastewater into the cleanest lake on the planet. �  This is a  violation >>> of >>> both Russian laws and an indicator of Russia's   unwillingness to deliver >>> on >>> its international obligations to keep  intact  Lake Baikal - a priceless >>> heritage site protected by  UNESCO. Sign the petition to UNESCO Director >>> General!  UNESCO  must address the Russian Government with a demand to >>> stop >>> pollution of  Lake Baikal. >>> >>> >>> >> 83> >>> Pnina Levermore Russia Program Director >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>>  Use your web browser to search the archives, control your subscription >>>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>>                    http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>                   http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                   http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Stephen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jlwtwo at PRINCETON.EDU Fri Apr 9 20:11:49 2010 From: jlwtwo at PRINCETON.EDU (Jennifer L Wilson (jlwtwo@Princeton.EDU)) Date: Fri, 9 Apr 2010 16:11:49 -0400 Subject: CFP: "Undoing Eros: Love and Sexuality in Russian Culture (Princeton University, October 22-23, 2010) Message-ID: CFP: "Undoing Eros: Love and Sexuality in Russian Culture" (Princeton University, October 22-23, 2010) The graduate student conference "Undoing Eros: Love and Sexuality in Russian Culture" is now accepting abstracts for papers. The conference will examine the different ways in which Russian writers, artists, and intellectuals have critically re-imagined the terms of love. We encourage participants to investigate how love has been problematized, disassembled and reinvented in a wide variety of contexts, including (but not limited to): sexuality, birth and reproduction, representations of the body (from the sacred body to erotica), love in theology, family relationships (marriage and kinship), and social norms (and their transgression). Given the multi-faceted nature of this topic, proposals of an interdisciplinary nature are particularly encouraged. Conference Format The goal of the conference is to provide graduate students with the chance to present their work to senior scholars in the field and to receive as much constructive feedback as possible. To this effect, all papers will be made available prior to the conference through the conference website. Each presenter will be given 5-10 minutes to introduce his or her paper, followed by commentary by the panel discussant, and open discussion. Discussants TBA Submission Details Please submit abstracts (500 words or less) to jlwtwo[at]princeton.edu. In addition, please include a cover sheet including a brief bio, departmental affiliation, name, email, and the title of your proposed paper. The deadline for submissions is ***May 17, 2010***. All conference participants will have travel expenses reimbursed from the conference budget, and lodging will be provided for the nights of the 22nd and 23rd. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Apr 9 20:25:19 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 9 Apr 2010 16:25:19 -0400 Subject: FW: Keep Baikal Alive! In-Reply-To: Message-ID: You've got to study Russian mentality as well as the political structure before you make such an Anglo-Saxon pronouncement. They don't even have a mechanism to "do what they feel is right". Stephen Beet wrote: > I suppose the Russians will do what they feel is right an it is not > for us to suggest solutions! > > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bliss at WMONLINE.COM Fri Apr 9 20:49:12 2010 From: bliss at WMONLINE.COM (Liv Bliss) Date: Fri, 9 Apr 2010 15:49:12 -0500 Subject: A Hungarian name Message-ID: Dear SEELANGers -- Can anyone help me with the name of the chairman of the All-Hungary Committee for Physical Culture and Sport in the 1950s? The transliteration given in the Russian text I'm working on is Х. Дьюла (sometimes Х. Дьюлла) [Kh. D'yula or D'yulla]. The latter element could be Gyula, but the X./Kh. has me baffled. One Soviet source renders it as Хеди (Khedi), but I couldn't confirm to my satisfaction that this really is the guy's name. I'm particularly miffed because he was also head of the Hungarian delegation to the epoch-making 1956 Melbourne Olympics, which should be a great help to me. But still I'm coming up dry. Best to all Liv ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU Fri Apr 9 20:50:04 2010 From: Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU (Kathleen Evans-Romaine) Date: Fri, 9 Apr 2010 13:50:04 -0700 Subject: Funding for Balkan, EE, Caucasus language study In-Reply-To: <61705582300C42C087E98BE78E49BCDD@SarahPC> Message-ID: The Arizona State University Critical Languages Institute is pleased to announce scholarships for its summer intensive courses and study-abroad programs in MACEDONIAN, POLISH, ALBANIAN, ARMENIAN. Additional funding is available for students at the intermediate level and above. Tuition is waived for scholarship recipients. Scholarships cover all ASU fees associated with the course. Visit http://cli.asu.edu and http://cli.asu.edu/scholarships for details. -------------------------------------- Kathleen Evans-Romaine Director, Critical Languages Institute Arizona State University Tempe, AZ 85287-4202 Phone: 480 965 4188 Fax: 480 965 1700 http://cli.asu.edu -------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Fri Apr 9 21:20:36 2010 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Fri, 9 Apr 2010 17:20:36 -0400 Subject: A Hungarian name In-Reply-To: Message-ID: I believe that the person you're looking for is Gyula Hegyi (1897-1978). In Hungarian, the surname comes first, i.e. Hegyi Gyula (it would appear that your Russian author thought that Hegyi was his first name). Best, Curt Woolhiser Quoting Liv Bliss : > Dear SEELANGers -- Can anyone help me with the name of the chairman of > the All-Hungary Committee for Physical Culture and Sport in the 1950s? > > The transliteration given in the Russian text I'm working on is Õ. Äüþëà > (sometimes Õ. Äüþëëà) [Kh. D'yula or D'yulla]. The latter element could be > Gyula, but the X./Kh. has me baffled. One Soviet source renders it as Õåäè > (Khedi), but I couldn't confirm to my satisfaction that this really is the > guy's > name. > > I'm particularly miffed because he was also head of the Hungarian delegation > to the epoch-making 1956 Melbourne Olympics, which should be a great help > to me. But still I'm coming up dry. > > Best to all > Liv > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Apr 9 21:34:51 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 9 Apr 2010 17:34:51 -0400 Subject: A Hungarian name In-Reply-To: Message-ID: Liv Bliss wrote: > Dear SEELANGers -- Can anyone help me with the name of the chairman of > the All-Hungary Committee for Physical Culture and Sport in the 1950s? > > The transliteration given in the Russian text I'm working on is Х. Дьюла > (sometimes Х. Дьюлла) [Kh. D'yula or D'yulla]. The latter element could be > Gyula, but the X./Kh. has me baffled. One Soviet source renders it as Хеди > (Khedi), but I couldn't confirm to my satisfaction that this really is the guy's > name. > > I'm particularly miffed because he was also head of the Hungarian delegation > to the epoch-making 1956 Melbourne Olympics, which should be a great help > to me. But still I'm coming up dry. I think the problem is that Hungarian names are backwards (like Chinese ones), and your source misinterpreted Horn Gyula's first name as his last. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From veboikov at INDIANA.EDU Fri Apr 9 21:36:53 2010 From: veboikov at INDIANA.EDU (Trotter, Veronika) Date: Fri, 9 Apr 2010 17:36:53 -0400 Subject: a Hungarian name In-Reply-To: Message-ID: Dear Liv, In fact, his last name is Hegyi, and Gyula is the first name. The confusion arises because Hungarians always write a surname first and the given name afterwards. The two could be mixed up in translation, since Gyula is a possible surname too. So in Russian he has to be Д(ь)юла Хеди (I’m not sure if you can read my Cyrillic, in Russian it has to be only one “l”, two “l”s is incorrect transliteration and the soft sign can be omitted). I don’t know if you read Hungarian, but here is the link to a Wikipedia entry about him: http://hu.wikipedia.org/wiki/Hegyi_Gyula_(sportvezet%C5%91). Hope it helps, Veronika Trotter, Indiana University > Date: Fri, 9 Apr 2010 15:49:12 -0500 > From: Liv Bliss > Subject: A Hungarian name > > Dear SEELANGers -- Can anyone help me with the name of the chairman of > the All-Hungary Committee for Physical Culture and Sport in the 1950s? > > The transliteration given in the Russian text I'm working on is ?. ????? > (sometimes ?. ??????) [Kh. D'yula or D'yulla]. The latter element could be > Gyula, but the X./Kh. has me baffled. One Soviet source renders it as ???? > (Khedi), but I couldn't confirm to my satisfaction that this really > is the guy's > name. > > I'm particularly miffed because he was also head of the Hungarian delegation > to the epoch-making 1956 Melbourne Olympics, which should be a great help > to me. But still I'm coming up dry. > > Best to all > Liv > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------ > > End of SEELANGS Digest - 8 Apr 2010 to 9 Apr 2010 - Special issue (#2010-127) > ***************************************************************************** > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Fri Apr 9 21:56:36 2010 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Fri, 9 Apr 2010 14:56:36 -0700 Subject: FW: Keep Baikal Alive! In-Reply-To: <4BBF8D2F.5040508@american.edu> Message-ID: Beautifully stated! Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alina Israeli Sent: Friday, April 09, 2010 1:25 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] FW: Keep Baikal Alive! You've got to study Russian mentality as well as the political structure before you make such an Anglo-Saxon pronouncement. They don't even have a mechanism to "do what they feel is right". Stephen Beet wrote: > I suppose the Russians will do what they feel is right an it is not > for us to suggest solutions! > > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From andrea.pbalogh at GMAIL.COM Fri Apr 9 22:57:10 2010 From: andrea.pbalogh at GMAIL.COM (Andrea PBalogh) Date: Sat, 10 Apr 2010 00:57:10 +0200 Subject: A Hungarian name In-Reply-To: Message-ID: Yes, it is Gyula (first name) Hegyi (surname) (in Russian this is the correct spelling: Дьюла Хеди) best, Andrea 2010/4/9 Liv Bliss > Dear SEELANGers -- Can anyone help me with the name of the chairman of > the All-Hungary Committee for Physical Culture and Sport in the 1950s? > > The transliteration given in the Russian text I'm working on is Х. > (sometimes Х. Дьюлла) [Kh. D'yula or D'yulla]. The latter element could be > Gyula, but the X./Kh. has me baffled. One Soviet source renders it as > (Khedi), but I couldn't confirm to my satisfaction that this really is the > guy's > name. > > I'm particularly miffed because he was also head of the Hungarian > delegation > to the epoch-making 1956 Melbourne Olympics, which should be a great help > to me. But still I'm coming up dry. > > Best to all > Liv > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bowrudder at GMAIL.COM Fri Apr 9 23:42:04 2010 From: bowrudder at GMAIL.COM (Charles Mills) Date: Fri, 9 Apr 2010 16:42:04 -0700 Subject: A Hungarian name In-Reply-To: Message-ID: Gyula Hegyi http://books.google.com/books?id=ywy9aslk3M8C&pg=PA97&lpg=PA97&dq=Gyula+melbourne+1956&source=bl&ots=CJs_EWDOlW&sig=LH86YFNtI5BbhyfUYI8qQXYcm6M&hl=en&ei=zrm_S4bUNNTdnAfT4an3CQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CB0Q6AEwBw#v=onepage&q=Gyula%20melbourne%201956&f=false 2010/4/9 Liv Bliss > Dear SEELANGers -- Can anyone help me with the name of the chairman of > the All-Hungary Committee for Physical Culture and Sport in the 1950s? > > The transliteration given in the Russian text I'm working on is Х. Дьюла > (sometimes Х. Дьюлла) [Kh. D'yula or D'yulla]. The latter element could be > Gyula, but the X./Kh. has me baffled. One Soviet source renders it as Хеди > (Khedi), but I couldn't confirm to my satisfaction that this really is the > guy's > name. > > I'm particularly miffed because he was also head of the Hungarian > delegation > to the epoch-making 1956 Melbourne Olympics, which should be a great help > to me. But still I'm coming up dry. > > Best to all > Liv > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s-hill4 at ILLINOIS.EDU Sat Apr 10 02:25:50 2010 From: s-hill4 at ILLINOIS.EDU (Prof Steven P Hill) Date: Fri, 9 Apr 2010 21:25:50 -0500 Subject: Gyula in Hungarian sports Message-ID: Dear colleagues and Prof Bliss: I believe there was a HORN GYULA (Gyula Horn) in Hungarian politics and/or sports at one time. Could this be the chap you're seeking? Good luck, Steven P Hill, University of Illinois. ___________________________________________________________ Date: Fri 9 Apr 20:22:07 CDT 2010 From: Subject: Re: GETPOST SEELANGS To: "Steven P. Hill" Date: Fri, 9 Apr 2010 15:49:12 -0500 From: Liv Bliss Subject: A Hungarian name Dear SEELANGers -- Can anyone help me with the name of the chairman of the All-Hungary Committee for Physical Culture and Sport in the 1950s? The transliteration given in the Russian text I'm working on is Х. Дьюла (sometimes Х. Дьюлла) [Kh. D'yula or D'yulla]. The latter element could be Gyula, but the X./Kh. has me baffled. One Soviet source renders it as Хеди (Khedi), but I couldn't confirm to my satisfaction that this really is the guy's name. I'm particularly miffed because he was also head of the Hungarian delegation to the epoch-making 1956 Melbourne Olympics, which should be a great help to me. But still I'm coming up dry. Best to all Liv ____________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Apr 10 03:02:36 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 9 Apr 2010 23:02:36 -0400 Subject: Gyula in Hungarian sports In-Reply-To: <20100409212550.CDT20268@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: Prof Steven P Hill wrote: > Dear colleagues and Prof Bliss: > > I believe there was a HORN GYULA (Gyula Horn) in Hungarian politics > and/or sports at one time. Could this be the chap you're seeking? I believe Hegyi Gyula is a better match for Хеди Дьюла. I withdraw my suggestion of Mr. Horn and throw my support to my colleagues' suggestion of Hegyi Gyula. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Sat Apr 10 09:54:50 2010 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Sat, 10 Apr 2010 11:54:50 +0200 Subject: Sportsmen Message-ID: Mrs Garnett reflects the usage of her time (or perhaps a little before her time), but the example demonstrates how the meaning of both sportsman and спортсмен [sportsmen] has changed since the appearance of the latter in around 1859. The question is: did the shift in meaning happen independently in the two languages or was there a re-borrowing, perhaps in the early years of the last century, when there was a strong British influence on the development of organised sport (as understood by Hugh Mclean's students) in Russia? John Dunn. -----Original Message----- From: Hugh McLean To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Fri, 9 Apr 2010 09:52:27 -0700 Subject: Re: [SEELANGS] Etymology of the words ???????, ??????, ????????? Re "sportsmen." I remember teaching Turgenev's Zapiski Oxotnika, translated by Mrs. Garnett as "A Sportsman's Sketches." Students thought it would be about an athlete and were disappointed. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jcostlow at BATES.EDU Sat Apr 10 12:21:37 2010 From: jcostlow at BATES.EDU (Jane Costlow) Date: Sat, 10 Apr 2010 08:21:37 -0400 Subject: FW: Keep Baikal Alive! In-Reply-To: Message-ID: I think these comments miss the point of using language like "The Galapagos" - or what's driving the request for international attention to a local (or actually federal) action. The point isn't, I don't think, whether it's an island or a lake - the point is that these are locations being claimed as world treasures, that is, their status - because of unique and vulnerable ecological conditions - are deserving of consideration beyond the merely local. This is an important strategy that has driven numerous campaigns for protection and/or conservation: think of campaigns for the Amazonian Rain Forest, to cite perhaps the most famous example. There are many Russians both in the Baikal region and throughout Russia who have taken up the cause of Baikal - so signing this petition, which asks UNESCO to express concern for this world treasure - is in a sense supporting particular Russians (and a remarkable natural site) rather than others. I suppose whether or not one signs might depend, in part, on how you consider the seriousness of the situation of those who live in Baikalsk, a small city entirely dependent on the paper mill there. (I'm writing from Maine, so these are issues which in a sense translate into my own "home" world.) For those interested, there is an excellent book that deals in detail with many of these issues (other than Doug Weiner's wonderful chapter in A Little Corner of Freedom, which discusses the fight over Baikal in the 70's, and the original building of the plant): Sacred Sea: A Journey to Baikal, by Peter Thompson - an environmental journalist who for years was the lead on NPR's Living on Earth. Jane Costlow Stephen Beet wrote: > I suppose the Russians will do what they feel is right an it is not > for us to suggest solutions! > > On Fri, Apr 9, 2010 at 7:59 PM, Robert Orr wrote: > >> Actually, Baikal IS known for its biodiversity, although, like Madagascar, >> it lacks the linguistic diversity which is supposed to be an accompaniment >> .... >> >> "'we are going sailing on the Galapagos of Russia'?" - sounds like a good >> promotional slogan - and it should be recalled that the world RUNS on >> journalistic nonsense...... >> >> ----- Original Message ----- From: "William Ryan" >> To: >> Sent: Friday, April 09, 2010 6:05 AM >> Subject: Re: [SEELANGS] FW: Keep Baikal Alive! >> >> >> >>> I am sure that the petition forwarded by Robert is indeed important and >>> worthy of support, but it does not help itself by starting with a bit of >>> journalistic nonsense: 'Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal ... >>> etc.'. Who calls Baikal the 'Galapagos of Russia'? Has anyone ever said 'we >>> are going sailing on the Galapagos of Russia'? Galapagos are islands, Baikal >>> is a lake - sounds a bit like the Red Queen:' I could show you hills, in >>> comparison with which you'd call that a valley'. >>> Will Ryan >>> >>> >>> Robert Chandler wrote: >>> >>>> Dear all, >>>> >>>> I forward what seems like a worthwhile petition. Please circulate it if >>>> you >>>> agree. >>>> >>>> Yours, >>>> >>>> Robert Chandler >>>> >>>> ------ Forwarded Message >>>> From: Pnina Levermore >>>> Reply-To: >>>> Subject: Keep Baikal Alive! >>>> >>>> Lake Baikal is No Small Change to Throw Away >>>> Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal is located in southern >>>> Siberia near the Russian-Mongolian border. The oldest and deepest lake in >>>> the world, Baikal contains 20% of the world's unfrozen freshwater >>>> reserve.� >>>> The Russian Government is treating Lake Baikal like small change. Prime >>>> Minister Putin's decision to re-start the Baikalsk Pulp and Paper Mill >>>> obstructs the environmentally safe economic development of the town of >>>> Baikalsk and the whole Baikal region. The governmental decree, which >>>> Prime >>>> Minister Putin signed on January 13, permitted the mill to discharge >>>> its >>>> wastewater into the cleanest lake on the planet. � This is a violation >>>> of >>>> both Russian laws and an indicator of Russia's unwillingness to deliver >>>> on >>>> its international obligations to keep intact Lake Baikal - a priceless >>>> heritage site protected by UNESCO. Sign the petition to UNESCO Director >>>> General! UNESCO must address the Russian Government with a demand to >>>> stop >>>> pollution of Lake Baikal. >>>> >>>> >>>> >>> 83> >>>> Pnina Levermore Russia Program Director >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>>> >>>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Sat Apr 10 13:39:48 2010 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Sat, 10 Apr 2010 14:39:48 +0100 Subject: FW: Keep Baikal Alive! In-Reply-To: <4BC06D51.1040605@bates.edu> Message-ID: I am quite sure that none of us has missed the point about potential ecological disaster - it is fairly well known. My original point was simply objecting to the demeaning of a very serious issue by the use of sloppy ad man English. It is perfectly in order to compare Baikal with the Galapagos or the Great Barrier Reef as endangered areas - in fact I think Baikal became a problem area first - but it is just ridiculous to say that Baikal is 'KNOWN AS the Russian Galapagos'. It isn't, it never has been and never will be - it is simply an ludicrous untrue statement. This is not metonymy, or even metaphor such as 'the Venice of the North' (you can reasonably say that 'St Petersburg is KNOWN AS the Venice or Palmyra of the North' - because sometimes it is). Any decent editor would have asked for a re-write. If you think this kind of writing is acceptable, try swapping it around 'The Galapagos, KNOWN AS as the Baikal of the Pacific', or 'the Amazon Rainforest KNOWN AS as the Great Barrier Reef of South America'. Will Ryan Jane Costlow wrote: > I think these comments miss the point of using language like "The > Galapagos" - or what's driving the request for international attention > to a local (or actually federal) action. The point isn't, I don't > think, whether it's an island or a lake - the point is that these are > locations being claimed as world treasures, that is, their status - > because of unique and vulnerable ecological conditions - are deserving > of consideration beyond the merely local. This is an important > strategy that has driven numerous campaigns for protection and/or > conservation: think of campaigns for the Amazonian Rain Forest, to > cite perhaps the most famous example. > > There are many Russians both in the Baikal region and throughout > Russia who have taken up the cause of Baikal - so signing this > petition, which asks UNESCO to express concern for this world treasure > - is in a sense supporting particular Russians (and a remarkable > natural site) rather than others. I suppose whether or not one signs > might depend, in part, on how you consider the seriousness of the > situation of those who live in Baikalsk, a small city entirely > dependent on the paper mill there. (I'm writing from Maine, so these > are issues which in a sense translate into my own "home" world.) > > For those interested, there is an excellent book that deals in detail > with many of these issues (other than Doug Weiner's wonderful chapter > in A Little Corner of Freedom, which discusses the fight over Baikal > in the 70's, and the original building of the plant): Sacred Sea: A > Journey to Baikal, by Peter Thompson - an environmental journalist who > for years was the lead on NPR's Living on Earth. > > Jane Costlow > > Stephen Beet wrote: >> I suppose the Russians will do what they feel is right an it is not >> for us to suggest solutions! >> >> On Fri, Apr 9, 2010 at 7:59 PM, Robert Orr wrote: >> >>> Actually, Baikal IS known for its biodiversity, although, like >>> Madagascar, >>> it lacks the linguistic diversity which is supposed to be an >>> accompaniment >>> .... >>> >>> "'we are going sailing on the Galapagos of Russia'?" - sounds like a >>> good >>> promotional slogan - and it should be recalled that the world RUNS on >>> journalistic nonsense...... >>> >>> ----- Original Message ----- From: "William Ryan" >>> To: >>> Sent: Friday, April 09, 2010 6:05 AM >>> Subject: Re: [SEELANGS] FW: Keep Baikal Alive! >>> >>> >>> >>>> I am sure that the petition forwarded by Robert is indeed important >>>> and >>>> worthy of support, but it does not help itself by starting with a >>>> bit of >>>> journalistic nonsense: 'Known as the "Galapagos of Russia," Lake >>>> Baikal ... >>>> etc.'. Who calls Baikal the 'Galapagos of Russia'? Has anyone ever >>>> said 'we >>>> are going sailing on the Galapagos of Russia'? Galapagos are >>>> islands, Baikal >>>> is a lake - sounds a bit like the Red Queen:' I could show you >>>> hills, in >>>> comparison with which you'd call that a valley'. >>>> Will Ryan >>>> >>>> >>>> Robert Chandler wrote: >>>> >>>>> Dear all, >>>>> >>>>> I forward what seems like a worthwhile petition. Please circulate >>>>> it if >>>>> you >>>>> agree. >>>>> >>>>> Yours, >>>>> >>>>> Robert Chandler >>>>> >>>>> ------ Forwarded Message >>>>> From: Pnina Levermore >>>>> Reply-To: >>>>> Subject: Keep Baikal Alive! >>>>> >>>>> Lake Baikal is No Small Change to Throw Away >>>>> Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal is located in >>>>> southern >>>>> Siberia near the Russian-Mongolian border. The oldest and deepest >>>>> lake in >>>>> the world, Baikal contains 20% of the world's unfrozen freshwater >>>>> reserve.� >>>>> The Russian Government is treating Lake Baikal like small change. >>>>> Prime >>>>> Minister Putin's decision to re-start the Baikalsk Pulp and Paper >>>>> Mill >>>>> obstructs the environmentally safe economic development of the >>>>> town of >>>>> Baikalsk and the whole Baikal region. The governmental decree, >>>>> which >>>>> Prime >>>>> Minister Putin signed on January 13, permitted the mill to >>>>> discharge >>>>> its >>>>> wastewater into the cleanest lake on the planet. � This is a >>>>> violation >>>>> of >>>>> both Russian laws and an indicator of Russia's unwillingness to >>>>> deliver >>>>> on >>>>> its international obligations to keep intact Lake Baikal - a >>>>> priceless >>>>> heritage site protected by UNESCO. Sign the petition to UNESCO >>>>> Director >>>>> General! UNESCO must address the Russian Government with a >>>>> demand to >>>>> stop >>>>> pollution of Lake Baikal. >>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>>>> 83> >>>>> Pnina Levermore Russia Program Director >>>>> >>>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>>> >>>>> Use your web browser to search the archives, control your >>>>> subscription >>>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>>>> at: >>>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> >>> >> >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Sat Apr 10 14:15:08 2010 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Sat, 10 Apr 2010 10:15:08 -0400 Subject: AATSEEL elections now in progress! Message-ID: Dear members of AATSEEL, The annual organizational elections are now in progress: we have six wonderful candidates for three positions, the President and two Vice Presidents. Please visit the AATSEEL web site at to participate in this important part of our professional work. The elections will run from *APRIL 9* through *MAY 10, 2010*. Only current members of AATSEEL may vote. If you have neglected until now to renew your membership, you can easily take care of this online and then proceed to vote. Remember too that the first deadline for submitting abstracts for the January, 2011 conference is *APRIL 15*. The conference will include Master Classes presented by outstanding senior scholars and presentations of Work in Progress, panels of the most in-demand mid-career scholars invited by graduate students, in addition to the usual variety of panels and roundtables. (The second and final deadline for abstract submissions is JULY 1 - keep that in mind if your schedule is too crazy at the moment.) Thank you to the members of the Nominations and Awards Committee, to the candidates - and to the voters as well. Respectfully submitted, Sibelan Forrester (AATSEEL Past President in 2009 and 2010) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From armastus at FREEMAIL.HU Sat Apr 10 15:40:29 2010 From: armastus at FREEMAIL.HU (Sandor Foldvari) Date: Sat, 10 Apr 2010 17:40:29 +0200 Subject: Gyula in Hungarian sports In-Reply-To: <20100409212550.CDT20268@expms6.cites.uiuc.edu> Message-ID: No. - Mr. Horn was another person, quite different from Mr. Hegyi.btw,The surname Gyula i.e. Julius in Latin, is quite popular at us.however, the Hungarian word *gyula* was of Hungarian origin,it referred to a high-rank leader in pagan era, a thousand years ago.there is no etymological relation to the Latin Julius but a custom to givean equivalant of the names.sandor -------------------------------------------------------------- Sandor Foldvari, research fellow; cell-phone 36-30-6709134 Debrecen Univ. Baltic Studies; - home: H-2119 PECEL, P.O.B. 36. KÉREM, N E LEGYEN BENNE LEVÉLSZÖVEGEM A VÁLASZBAN! Köszönöm. Please, do NOT include my letter into your reply text. Thanks! Prof Steven P Hill írta: >Dear colleagues and Prof Bliss: > >I believe there was a HORN GYULA (Gyula Horn) in Hungarian politics >and/or sports at one time. Could this be the chap you're seeking? > >Good luck, >Steven P Hill, >University of Illinois. >___________________________________________________________ > >Date: Fri 9 Apr 20:22:07 CDT 2010 >From: >Subject: Re: GETPOST SEELANGS >To: "Steven P. Hill" > >Date: Fri, 9 Apr 2010 15:49:12 -0500 >From: Liv Bliss >Subject: A Hungarian name > >Dear SEELANGers -- Can anyone help me with the name of the chairman of >the All-Hungary Committee for Physical Culture and Sport in the 1950s? > >The transliteration given in the Russian text I'm working on is . >(sometimes . ) [Kh. D'yula or D'yulla]. The latter element could be >Gyula, but the X./Kh. has me baffled. One Soviet source renders it as >(Khedi), but I couldn't confirm to my satisfaction that this really is the guy's >name. > >I'm particularly miffed because he was also head of the Hungarian delegation >to the epoch-making 1956 Melbourne Olympics, which should be a great help >to me. But still I'm coming up dry. > >Best to all >Liv >____________________________________________________________________ > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hmclean at BERKELEY.EDU Sat Apr 10 16:21:17 2010 From: hmclean at BERKELEY.EDU (Hugh McLean) Date: Sat, 10 Apr 2010 09:21:17 -0700 Subject: Sportsmen In-Reply-To: <1270893290.a20f17fcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: I think an awful lot of sports terms were borrowed directly from English. I once had to give a paper in Russia involving boxing terms, and it was hard to pronounce them Cyrically: boks, boksyor, raund, nokaut. > Mrs Garnett reflects the usage of her time (or perhaps a little before her time), but the example demonstrates how the meaning of both sportsman and спортсмен [sportsmen] has changed since the appearance of the latter in around 1859. The question is: did the shift in meaning happen independently in the two languages or was there a re-borrowing, perhaps in the early years of the last century, when there was a strong British influence on the development of organised sport (as understood by Hugh Mclean's students) in Russia? > > John Dunn. > > -----Original Message----- > From: Hugh McLean > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Fri, 9 Apr 2010 09:52:27 -0700 > Subject: Re: [SEELANGS] Etymology of the words ???????, ??????, ????????? > > Re "sportsmen." I remember teaching Turgenev's Zapiski Oxotnika, > translated by Mrs. Garnett as "A Sportsman's Sketches." Students > thought it would be about an athlete and were disappointed. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > John Dunn > Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow, Scotland > > Address: > Via Carolina Coronedi Berti 6 > 40137 Bologna > Italy > Tel.: +39 051/1889 8661 > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bliss at wmonline.com Sat Apr 10 17:30:01 2010 From: bliss at wmonline.com (Liv Bliss) Date: Sat, 10 Apr 2010 10:30:01 -0700 Subject: A Hungarian name Message-ID: Grateful thanks to all who weighed in on my Hungarian naming quandary -- Steven, Paul, Curt, Veronika, Andrea, Charles, and not least Christina, with whom I've been corresponding offlist. The references provided by Charles and Veronika were exactly what I needed to allay any qualms my editor might have about Gyula Hegyi being the guy. And yes, those who suggested that the Russian author was confused on the correct order of Hungarian names are absolutely right. He gleefully mixed and matched throughout, randomly putting last names first and vice versa (or not ), with a liberal and often inappropriate use of initials. Kept me on my toes, though. Best to all Liv *************** Liv Bliss ATA-Certified Russian to English Translator tel.: (928) 367 1615 fax: (928) 367 1950 email: bliss @ wmonline.com Do not meddle in the affairs of dragons, for you are crunchy and good with ketchup -- Anon. *************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hmclean at BERKELEY.EDU Sat Apr 10 17:47:47 2010 From: hmclean at BERKELEY.EDU (Hugh McLean) Date: Sat, 10 Apr 2010 10:47:47 -0700 Subject: FW: Keep Baikal Alive! In-Reply-To: <4BC06D51.1040605@bates.edu> Message-ID: Bravo to Jane Costlow. I'm with her and not Stephen Beet. > I think these comments miss the point of using language like "The > Galapagos" - or what's driving the request for international attention > to a local (or actually federal) action. The point isn't, I don't > think, whether it's an island or a lake - the point is that these are > locations being claimed as world treasures, that is, their status - > because of unique and vulnerable ecological conditions - are deserving > of consideration beyond the merely local. This is an important > strategy that has driven numerous campaigns for protection and/or > conservation: think of campaigns for the Amazonian Rain Forest, to > cite perhaps the most famous example. > > There are many Russians both in the Baikal region and throughout > Russia who have taken up the cause of Baikal - so signing this > petition, which asks UNESCO to express concern for this world treasure > - is in a sense supporting particular Russians (and a remarkable > natural site) rather than others. I suppose whether or not one signs > might depend, in part, on how you consider the seriousness of the > situation of those who live in Baikalsk, a small city entirely > dependent on the paper mill there. (I'm writing from Maine, so these > are issues which in a sense translate into my own "home" world.) > > For those interested, there is an excellent book that deals in detail > with many of these issues (other than Doug Weiner's wonderful chapter > in A Little Corner of Freedom, which discusses the fight over Baikal > in the 70's, and the original building of the plant): Sacred Sea: A > Journey to Baikal, by Peter Thompson - an environmental journalist who > for years was the lead on NPR's Living on Earth. > > Jane Costlow > > Stephen Beet wrote: >> I suppose the Russians will do what they feel is right an it is not >> for us to suggest solutions! >> >> On Fri, Apr 9, 2010 at 7:59 PM, Robert Orr wrote: >>> Actually, Baikal IS known for its biodiversity, although, like >>> Madagascar, >>> it lacks the linguistic diversity which is supposed to be an >>> accompaniment >>> .... >>> >>> "'we are going sailing on the Galapagos of Russia'?" - sounds like a >>> good >>> promotional slogan - and it should be recalled that the world RUNS on >>> journalistic nonsense...... >>> >>> ----- Original Message ----- From: "William Ryan" >>> To: >>> Sent: Friday, April 09, 2010 6:05 AM >>> Subject: Re: [SEELANGS] FW: Keep Baikal Alive! >>> >>> >>>> I am sure that the petition forwarded by Robert is indeed important >>>> and >>>> worthy of support, but it does not help itself by starting with a >>>> bit of >>>> journalistic nonsense: 'Known as the "Galapagos of Russia," Lake >>>> Baikal ... >>>> etc.'. Who calls Baikal the 'Galapagos of Russia'? Has anyone ever >>>> said 'we >>>> are going sailing on the Galapagos of Russia'? Galapagos are >>>> islands, Baikal >>>> is a lake - sounds a bit like the Red Queen:' I could show you >>>> hills, in >>>> comparison with which you'd call that a valley'. >>>> Will Ryan >>>> >>>> >>>> Robert Chandler wrote: >>>>> Dear all, >>>>> >>>>> I forward what seems like a worthwhile petition. Please circulate >>>>> it if >>>>> you >>>>> agree. >>>>> >>>>> Yours, >>>>> >>>>> Robert Chandler >>>>> >>>>> ------ Forwarded Message >>>>> From: Pnina Levermore >>>>> Reply-To: >>>>> Subject: Keep Baikal Alive! >>>>> >>>>> Lake Baikal is No Small Change to Throw Away >>>>> Known as the "Galapagos of Russia," Lake Baikal is located in >>>>> southern >>>>> Siberia near the Russian-Mongolian border. The oldest and deepest >>>>> lake in >>>>> the world, Baikal contains 20% of the world's unfrozen freshwater >>>>> reserve.� >>>>> The Russian Government is treating Lake Baikal like small change. >>>>> Prime >>>>> Minister Putin's decision to re-start the Baikalsk Pulp and Paper >>>>> Mill >>>>> obstructs the environmentally safe economic development of the >>>>> town of >>>>> Baikalsk and the whole Baikal region. The governmental decree, >>>>> which >>>>> Prime >>>>> Minister Putin signed on January 13, permitted the mill to >>>>> discharge >>>>> its >>>>> wastewater into the cleanest lake on the planet. � This is a >>>>> violation >>>>> of >>>>> both Russian laws and an indicator of Russia's unwillingness to >>>>> deliver >>>>> on >>>>> its international obligations to keep intact Lake Baikal - a >>>>> priceless >>>>> heritage site protected by UNESCO. Sign the petition to UNESCO >>>>> Director >>>>> General! UNESCO must address the Russian Government with a >>>>> demand to >>>>> stop >>>>> pollution of Lake Baikal. >>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>>>> 83> >>>>> Pnina Levermore Russia Program Director >>>>> >>>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>>> >>>>> Use your web browser to search the archives, control your >>>>> subscription >>>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>>>> at: >>>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>>> >>>>> >>>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> >> >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Sat Apr 10 21:34:21 2010 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Sat, 10 Apr 2010 16:34:21 -0500 Subject: Final CFP for SCLC-2010 Conference at Brown University, October 9-11, 2010 Message-ID: Please note: The deadline for submission of abstracts is in one week: Friday, April 16, 2010. See below for details. ********************************************************************* The Department of Slavic Languages and the Department of Cognitive and Linguistic Sciences at Brown University present THE TENTH ANNUAL CONFERENCE OF THE SLAVIC COGNITIVE LINGUISTICS ASSOCIATION (SCLC-2010) October 9-11, 2010 The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) announces the Call for Papers for the 2010 annual conference. The conference will be held on the campus of Brown University (Providence, Rhode Island) on Saturday, October 9 through Monday, October 11, 2010. SCLC-2010 Keynote Speakers Eugene Charniak Brown University Adele E. Goldberg Princeton University Ronald W. Langacker University of California, San Diego CALL FOR PAPERS Abstracts are invited for presentations addressing issues of significance for cognitive linguistics with some bearing on data from the Slavic languages. As long as there is a cognitive orientation, papers may be on synchronic or diachronic topics in any of the traditional areas of phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, discourse analysis, or sociolinguistics. In addition to the Slavic Languages, relevant papers on other languages of Central and Eastern Europe and the former Soviet Union are also acceptable. Abstracts may be submitted up until the deadline of April 16, 2010 to Steven Clancy . Abstracts should be approximately 500 words, but strict word limits are not required. Notification of acceptance will be provided by May 31, 2010. Most presentations at SCLC are given in English, but may be in the native (Slavic) language of the presenter. However, if the presentation is not to be made in English we ask that you provide an abstract in English in addition to an abstract in any other SCLA language. MAIN SESSIONS (Saturday, Sunday, and Monday) Each presentation for the main sessions will be given 20 minutes and will be followed by a 10-minute discussion period. PRELIMINARY SCHEDULE Saturday, October 9: conference panels beginning in the morning and continue throughout the day, evening reception, keynote address, and conference dinner Sunday, October 10: main sessions and keynote address throughout the day, lunch and dinner Monday, October 11: main sessions and keynote address with conclusion by noon REGISTRATION AND CONFERENCE FEES Registration Fee: Regular participants 60USD Graduate student participants 40USD Conference dinner: 50USD Please make your checks payable to “Brown University”. Registration deadline will be forthcoming. FURTHER INFORMATION Information on transportation, accommodations, and the conference venue will be forthcoming. Please see the conference website for further information. http://languages.uchicago.edu/scla Brown University is located in Providence, Rhode Island and is accessible from Boston Logan International Airport (BOS, 55 miles away) or T.F. Green Airport (PVD) in Providence. We hope you will be able to join us for SCLC-2010. Please forward this call for papers to your colleagues and graduate students who may be interested in presenting or attending. Sincerely, Steven Clancy Tore Nesset Masako Fidler President, SCLA Vice-President, SCLA Conference Organizer and Host, Brown University on behalf of the SCLA officers and the 2010 SCLA organizing committee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furrg_nj at FASTMAIL.FM Sun Apr 11 13:20:47 2010 From: furrg_nj at FASTMAIL.FM (Grover Furr-FM) Date: Sun, 11 Apr 2010 09:20:47 -0400 Subject: Kaczynski, Katyn Message-ID: Dear fellow listmembers: With all the news about the death of right-wing Polish prime minister Lech Kaczynski who was flying to Katyn', I would like to point out that there is big and legitimate controversy over the official anticommunist line that "the Soviets did it." Two things: 1. This is a very interesting historical controversy in and of itself! Despite all the dishonesty involved, the political biases, etc. on _all_ sides, the existence of this controversy has led to the kind of scrupulous examination of the primary sources that one almost never sees in the case of questions of Soviet history. 2. This historical controversy exists almost entirely in Russian! Western anticommunists basically ignore it altogether. So, outside of Russia, very few people are even aware that the Nazi - Polish Nationalist - anticommunist version of Katyn' is challenged by anyone. I originally composed my page on the Katyn' controversy to explain why I am NOT going to get involved in this mare's nest: http://www.tinyurl.com/katyn-furr But it has turned out to be useful to others. In it I give the kind of introduction and orientation on this controversy which it is just not possible to find anywhere else outside Russia. Sincerely, Grover Furr Montclair SU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jamercha at GMAIL.COM Sun Apr 11 14:18:58 2010 From: jamercha at GMAIL.COM (John Merchant) Date: Sun, 11 Apr 2010 09:18:58 -0500 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <4BC1CCAF.1000202@fastmail.fm> Message-ID: Dear Seelangers, I find this posting offensive and in very poor taste. John Merchant On Sun, Apr 11, 2010 at 8:20 AM, Grover Furr-FM wrote: > Dear fellow listmembers: > > With all the news about the death of right-wing Polish prime minister Lech > Kaczynski who was flying to Katyn', I would like to point out that there is > big and legitimate controversy over the official anticommunist line that > "the Soviets did it." > > Two things: > > 1. This is a very interesting historical controversy in and of itself! > > Despite all the dishonesty involved, the political biases, etc. on _all_ > sides, the existence of this controversy has led to the kind of scrupulous > examination of the primary sources that one almost never sees in the case of > questions of Soviet history. > > 2. This historical controversy exists almost entirely in Russian! > > Western anticommunists basically ignore it altogether. So, outside of > Russia, very few people are even aware that the Nazi - Polish Nationalist - > anticommunist version of Katyn' is challenged by anyone. > > I originally composed my page on the Katyn' controversy to explain why I am > NOT going to get involved in this mare's nest: > > http://www.tinyurl.com/katyn-furr > > But it has turned out to be useful to others. > > In it I give the kind of introduction and orientation on this controversy > which it is just not possible to find anywhere else outside Russia. > > Sincerely, > > Grover Furr > Montclair SU > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Apr 11 15:00:24 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 11 Apr 2010 11:00:24 -0400 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <4BC1CCAF.1000202@fastmail.fm> Message-ID: If the KGB officer Vladimir Putin finally publicly admitted that Stalin ordered it, you can believe it. Putin is not your anticommunist Stalin accuser; he simply has access to the archive materials 3/4 of which are still secret. This secrecy allows all kinds of speculations and conspiracy theories. The latter, BTW, abound in Russia, be it 9/11, landing on the moon or blown up buildings in Moscow. Grover Furr-FM wrote: > Dear fellow listmembers: > > With all the news about the death of right-wing Polish prime minister > Lech Kaczynski who was flying to Katyn', I would like to point out > that there is big and legitimate controversy over the official > anticommunist line that "the Soviets did it." > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stephenrbeet at GMAIL.COM Sun Apr 11 15:29:08 2010 From: stephenrbeet at GMAIL.COM (Stephen Beet) Date: Sun, 11 Apr 2010 22:29:08 +0700 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <4BC1E408.30904@american.edu> Message-ID: No, Putin is not. Thankfully! Hopefully Putin will steer a return to communist rule. On Sun, Apr 11, 2010 at 10:00 PM, Alina Israeli wrote: > If the KGB officer Vladimir Putin finally publicly admitted that Stalin > ordered it, you can believe it. Putin is not your anticommunist Stalin > accuser; he simply has access to the archive materials 3/4 of which are > still secret. This secrecy allows all kinds of speculations and conspiracy > theories. The latter, BTW, abound in Russia, be it 9/11, landing on the moon > or blown up buildings in Moscow. > > > Grover Furr-FM wrote: >> >> Dear fellow listmembers: >> >> With all the news about the death of right-wing Polish prime minister Lech >> Kaczynski who was flying to Katyn', I would like to point out that there is >> big and legitimate controversy over the official anticommunist line that >> "the Soviets did it." >> > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387     fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                   http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Stephen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Apr 11 15:49:20 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 11 Apr 2010 11:49:20 -0400 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: Message-ID: Hopefully not just in Russia but in the whole Eastern Europe, and Italy will find another Duce and Spain will have another Caudillo. Hopefully Germany while it's not split apart creates its own national-socialist Fürer. What a wonderful world it will be! (to coin a phrase) Stephen Beet wrote: > Hopefully Putin will steer a return to communist rule. > > > > > >> Alina Israeli >> Associate Professor of Russian >> LFS, American University >> 4400 Massachusetts Ave. >> Washington DC 20016 >> (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 >> aisrael at american.edu >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Sun Apr 11 15:52:01 2010 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Sun, 11 Apr 2010 11:52:01 -0400 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <4BC1CCAF.1000202@fastmail.fm> Message-ID: I find this message offering interesting evidence to the important topic of "truth claims, democracy, and history". Thank you for putting together the material that many might find useful for research on truth and memory: how these are a part of a contemporary controversy (in Russia and Eastern Europe) around WWII and the Soviet victory in it. e.g. 2010/4/11 Grover Furr-FM > Dear fellow listmembers: > > With all the news about the death of right-wing Polish prime minister Lech > Kaczynski who was flying to Katyn', I would like to point out that there is > big and legitimate controversy over the official anticommunist line that > "the Soviets did it." > > Two things: > > 1. This is a very interesting historical controversy in and of itself! > > Despite all the dishonesty involved, the political biases, etc. on _all_ > sides, the existence of this controversy has led to the kind of scrupulous > examination of the primary sources that one almost never sees in the case of > questions of Soviet history. > > 2. This historical controversy exists almost entirely in Russian! > > Western anticommunists basically ignore it altogether. So, outside of > Russia, very few people are even aware that the Nazi - Polish Nationalist - > anticommunist version of Katyn' is challenged by anyone. > > I originally composed my page on the Katyn' controversy to explain why I am > NOT going to get involved in this mare's nest: > > http://www.tinyurl.com/katyn-furr > > But it has turned out to be useful to others. > > In it I give the kind of introduction and orientation on this controversy > which it is just not possible to find anywhere else outside Russia. > > Sincerely, > > Grover Furr > Montclair SU > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stephenrbeet at GMAIL.COM Sun Apr 11 15:54:23 2010 From: stephenrbeet at GMAIL.COM (Stephen Beet) Date: Sun, 11 Apr 2010 22:54:23 +0700 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <4BC1EF80.6030804@american.edu> Message-ID: Yes, we live in great hopes of Putin during his next rule. On Sun, Apr 11, 2010 at 10:49 PM, Alina Israeli wrote: > Hopefully not just in Russia but in the whole Eastern Europe, and Italy will > find another Duce and Spain will have another Caudillo. Hopefully Germany > while it's not split apart creates its own national-socialist Fürer. What a > wonderful world it will be! (to coin a phrase) > > Stephen Beet wrote: >> >>     Hopefully Putin will steer a return to communist rule. >> >> >> >> >> >>> >>> Alina Israeli >>> Associate Professor of Russian >>> LFS, American University >>> 4400 Massachusetts Ave. >>> Washington DC 20016 >>> (202) 885-2387     fax (202) 885-1076 >>> aisrael at american.edu >>> >>> >>> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                   http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Stephen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Sun Apr 11 15:57:51 2010 From: trubikhina at AOL.COM (Julia Trubikhina) Date: Sun, 11 Apr 2010 11:57:51 -0400 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <4BC1CCAF.1000202@fastmail.fm> Message-ID: Grover, I find that Polish tragedy is really not the time to come up with your usual Stalinist theories. This is unethical and in poor taste, imho. As to the Katyn affair, there is no mystery there: the biggest part of the archival materials had been revealed and passed on to Poland by Yeltsin (he, BTW, offered apologies). The only controversy that remains is what does not allow the Katyn affair to proceed as a criminal case: Russia's refusal so far to turn over the actual lists of names of the officers slain in Katyn. All of this is FACT, not some kind of conspiracy theory. Put it to rest already. Julia ---------------------------- Julia Trubikhina, PhD Hunter College, CUNY -----Original Message----- From: Grover Furr-FM To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Sun, Apr 11, 2010 9:20 am Subject: [SEELANGS] Kaczynski, Katyn Dear fellow listmembers: With all the news about the death of right-wing Polish prime minister Lech Kaczynski who was flying to Katyn', I would like to point out that there is big and legitimate controversy over the official anticommunist line that "the Soviets did it." Two things: 1. This is a very interesting historical controversy in and of itself! Despite all the dishonesty involved, the political biases, etc. on _all_ sides, the existence of this controversy has led to the kind of scrupulous examination of the primary sources that one almost never sees in the case of questions of Soviet history. 2. This historical controversy exists almost entirely in Russian! Western anticommunists basically ignore it altogether. So, outside of Russia, very few people are even aware that the Nazi - Polish Nationalist - anticommunist version of Katyn' is challenged by anyone. I originally composed my page on the Katyn' controversy to explain why I am NOT going to get involved in this mare's nest: http://www.tinyurl.com/katyn-furr But it has turned out to be useful to others. In it I give the kind of introduction and orientation on this controversy which it is just not possible to find anywhere else outside Russia. Sincerely, Grover Furr Montclair SU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stephenrbeet at GMAIL.COM Sun Apr 11 16:15:09 2010 From: stephenrbeet at GMAIL.COM (Stephen Beet) Date: Sun, 11 Apr 2010 23:15:09 +0700 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <8CCA7A6E003A86E-11F0-3A69@webmail-m052.sysops.aol.com> Message-ID: I agree with Grover!!!!! It is sound sense!!! Russia is correct in this issue. On Sun, Apr 11, 2010 at 10:57 PM, Julia Trubikhina wrote: > > > > >  Grover, I find that Polish tragedy is really not the time to come up with your usual Stalinist theories. This is unethical and in poor taste, imho. > > As to the Katyn affair, there is no mystery there: the biggest part of the archival materials had been revealed and passed on to Poland by Yeltsin (he, BTW, offered apologies). The only controversy that remains is what does not allow the Katyn affair to proceed as a criminal case: Russia's refusal so far to turn over the actual lists of names of the officers slain in Katyn. All of this is FACT, not some kind of conspiracy theory. Put it to rest already. > > Julia > > > > ---------------------------- > Julia Trubikhina, PhD > Hunter College, CUNY > > > > > -----Original Message----- > From: Grover Furr-FM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Sent: Sun, Apr 11, 2010 9:20 am > Subject: [SEELANGS] Kaczynski, Katyn > > > Dear fellow listmembers: > > With all the news about the death of right-wing Polish prime minister Lech Kaczynski who was flying to Katyn', I would like to point out that there is big and legitimate controversy over the official anticommunist line that "the Soviets did it." > > Two things: > > 1. This is a very interesting historical controversy in and of itself! > > Despite all the dishonesty involved, the political biases, etc. on _all_ sides, the existence of this controversy has led to the kind of scrupulous examination of the primary sources that one almost never sees in the case of questions of Soviet history. > > 2. This historical controversy exists almost entirely in Russian! > > Western anticommunists basically ignore it altogether. So, outside of Russia, very few people are even aware that the Nazi - Polish Nationalist - anticommunist version of Katyn' is challenged by anyone. > > I originally composed my page on the Katyn' controversy to explain why I am NOT going to get involved in this mare's nest: > > http://www.tinyurl.com/katyn-furr > > But it has turned out to be useful to others. > > In it I give the kind of introduction and orientation on this controversy which it is just not possible to find anywhere else outside Russia. > > Sincerely, > > Grover Furr > Montclair SU > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                   http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Stephen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Sun Apr 11 16:20:59 2010 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A. Berdy) Date: Sun, 11 Apr 2010 20:20:59 +0400 Subject: Kaczynski, Katyn Message-ID: Folks -- here's a curious thing. If you type Katyn into the Google search engine, you get pages upon pages of citations all marked by the red warning X and/or the notation that the site will damage your computer. Is someone using interest in Katyn to play a nasty game? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Apr 11 18:18:21 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 11 Apr 2010 14:18:21 -0400 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: Message-ID: Michele A. Berdy wrote: > Folks -- here's a curious thing. If you type Katyn into the Google > search engine, you get pages upon pages of citations all marked by the > red warning X and/or the notation that the site will damage your > computer. Is someone using interest in Katyn to play a nasty game? It's a topical subject given the recent plane crash, so I suppose the hackers are taking advantage. We saw the same thing after the Boxing Day tsunami in Indonesia. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sun Apr 11 20:51:23 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sun, 11 Apr 2010 16:51:23 -0400 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <4BC1EF80.6030804@american.edu> Message-ID: Some "argument of Slavs amongst themselves we have been re-enacting"! Shame. Let us just pray, at this moment of an unbearable tragedy. Today in our st. Nicholas Cathedral (Orthodox, in DC), the priest (Belorussian in his origins) just said a litany and a lity (litiia) for all those who perished in the crash, -- for President Kaczynski and everyone with him. No political speculation or argument can counter a horrible tragedy. Intercession can: it can be a testimony of love, a way to overcome division, i.e., something that counts with God, not with Political Scientists, pro-Russian or anti-Russian, pro-Polish or vehemently anti-Polish, or simply those who use human tragedy as a conceptual capital to forge a political theory. On a more sober historical note, I do not feel that we, Russians (and yes, under the circumstances I do feel I am Russian, although otherwise, my identity is a bit of a problem to myself) should feel fully responsible for Stalin's horrible cynicism about the Katyn Polish officers. Stalin was no more Russian ethnically than Kaczynski, who loved Georgians, as long as they were anti-Russians. All this is a huge mess, and unless the finger-pointing stops, we will leave the world as one huge cemetery, way before we find out "who is to blame". Not only Stalin is Georgian; not only Putin is Russian, and not only Kaczynski is Polish. Let his soul rest in peace. Memory eternal to him and his co-workers who shared his fate. Chrystus zmartwychwstał! Prawdziwie zmartwychwstał! o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stefan.pugh at WRIGHT.EDU Mon Apr 12 01:45:26 2010 From: stefan.pugh at WRIGHT.EDU (Stefan Pugh) Date: Sun, 11 Apr 2010 21:45:26 -0400 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <4BC1CCAF.1000202@fastmail.fm> Message-ID: With all due respect, I can't believe what I'm reading.  I am not a political animal, but I do have a great interest in history, and in trying to get at the "truth."   But there IS no longer any controversy about Katyn'.  If the original message (below) was entirely tongue-in-cheek, then I apologize for not recognizing this (and by the way, Kaczynski was PRESIDENT of Poland).  The whole matter is simply one more awful, terrible episode in what was WWII.  Yes, let's try and move forward!  But please, it is just not worthy of a serious list serve if contributors start going off half-cocked from whatever ideological position they occupy.  Freedom of speech is wonderful, and let's protect it: but let's exercise some self-restraint. ----- Original Message ----- From: Grover Furr-FM Date: Sunday, April 11, 2010 10:33 am Subject: [SEELANGS] Kaczynski, Katyn To: SEELANGS at bama.ua.edu > Dear fellow listmembers: > > With all the news about the death of right-wing Polish prime > minister > Lech Kaczynski who was flying to Katyn', I would like to point > out that > there is big and legitimate controversy over the official > anticommunist > line that "the Soviets did it." > > Two things: > > 1. This is a very interesting historical controversy in and of itself! > > Despite all the dishonesty involved, the political biases, etc. > on _all_ > sides, the existence of this controversy has led to the kind of > scrupulous examination of the primary sources that one almost > never sees > in the case of questions of Soviet history. > > 2. This historical controversy exists almost entirely in Russian! > > Western anticommunists basically ignore it altogether. So, > outside of > Russia, very few people are even aware that the Nazi - Polish > Nationalist - anticommunist version of Katyn' is challenged by anyone. > > I originally composed my page on the Katyn' controversy to > explain why I > am NOT going to get involved in this mare's nest: > > http://www.tinyurl.com/katyn-furr > > But it has turned out to be useful to others. > > In it I give the kind of introduction and orientation on this > controversy which it is just not possible to find anywhere else > outside > Russia. > > Sincerely, > > Grover Furr > Montclair SU > > ----------------------------------------------------------------- > -------- >  Use your web browser to search the archives, control your > subscription  options, and more.  Visit and bookmark > the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------- > -------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Mon Apr 12 02:06:12 2010 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Sun, 11 Apr 2010 19:06:12 -0700 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <68808ba577b4.4bc242f6@wright.edu> Message-ID: At 06:45 PM 4/11/2010, you wrote: >With all due respect, I can't believe what I'm reading. I am not a >political animal, but I do have a great interest in history, and in >trying to get at the "truth." But there IS no longer any >controversy about Katyn'. If the original message (below) was >entirely tongue-in-cheek, then I apologize for not recognizing this >(and by the way, Kaczynski was PRESIDENT of Poland). The whole >matter is simply one more awful, terrible episode in what was >WWII. Yes, let's try and move forward! But please, it is just not >worthy of a serious list serve if contributors start going off >half-cocked from whatever ideological position they occupy. Freedom >of speech is wonderful, and let's protect it: but let's exercise >some self-restraint. Well, the game was given away when Tovarishch Furr identified Kaczynski as "right-wing" before any other identifier--nationality, title... I'll bet even the NY Times did not begin its story with "right-wing Polish..." PS Among other evidence for what happened, about 20 or so years ago there appeared in Israel a manuscript in Yiddish by anonymous who claimed to be the second-in-command KGB guy at the massacre. He was a newly arrived immigrant, and wanted to get it off his chest. Authentic? Maybe not, but it seems an awful lot of trouble to go to, to forge a ms. in Yiddish, and for what purpose actually? As I recall, according to this report, the army doctor among the Polish officers was also Jewish. Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Mon Apr 12 03:10:09 2010 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Sun, 11 Apr 2010 20:10:09 -0700 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: Message-ID: I urge everyone to view Andrzej Wajda's film "Katyn". It is available through Netflix. Please also watch the special feature interview with the director. http://en.wikipedia.org/wiki/Katyń_(film) Donna Seifer > From: > Reply-To: "SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list" > > Date: Sun, 11 Apr 2010 19:06:12 -0700 > To: > Subject: Re: [SEELANGS] Kaczynski, Katyn > > At 06:45 PM 4/11/2010, you wrote: >> With all due respect, I can't believe what I'm reading. I am not a >> political animal, but I do have a great interest in history, and in >> trying to get at the "truth." But there IS no longer any >> controversy about Katyn'. If the original message (below) was >> entirely tongue-in-cheek, then I apologize for not recognizing this >> (and by the way, Kaczynski was PRESIDENT of Poland). The whole >> matter is simply one more awful, terrible episode in what was >> WWII. Yes, let's try and move forward! But please, it is just not >> worthy of a serious list serve if contributors start going off >> half-cocked from whatever ideological position they occupy. Freedom >> of speech is wonderful, and let's protect it: but let's exercise >> some self-restraint. > > Well, the game was given away when Tovarishch Furr identified > Kaczynski as "right-wing" before any other identifier--nationality, > title... I'll bet even the NY Times did not begin its story with > "right-wing Polish..." > > PS Among other evidence for what happened, about 20 or so years ago > there appeared in Israel a manuscript in Yiddish > by anonymous who claimed to be the second-in-command KGB guy at the > massacre. He was a newly arrived immigrant, and > wanted to get it off his chest. Authentic? Maybe not, but it seems > an awful lot of trouble to go to, to forge a ms. in Yiddish, and for > what purpose actually? As I recall, according to this report, the > army doctor among the Polish officers was also Jewish. > Jules Levin > Los Angeles > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Mon Apr 12 05:12:17 2010 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Mon, 12 Apr 2010 01:12:17 -0400 Subject: Kaczynski, Katyn Message-ID: Jules might be referring to material in Maurice Shainberg's "Breaking with the KGB" which came out in paperback about twenty years ago (I have a copy somewhere ...) > At 06:45 PM 4/11/2010, you wrote: >>With all due respect, I can't believe what I'm reading. I am not a >>political animal, but I do have a great interest in history, and in trying >>to get at the "truth." But there IS no longer any controversy about >>Katyn'. If the original message (below) was entirely tongue-in-cheek, >>then I apologize for not recognizing this (and by the way, Kaczynski was >>PRESIDENT of Poland). The whole matter is simply one more awful, terrible >>episode in what was WWII. Yes, let's try and move forward! But please, >>it is just not worthy of a serious list serve if contributors start going >>off half-cocked from whatever ideological position they occupy. Freedom >>of speech is wonderful, and let's protect it: but let's exercise some >>self-restraint. > > Well, the game was given away when Tovarishch Furr identified Kaczynski as > "right-wing" before any other identifier--nationality, > title... I'll bet even the NY Times did not begin its story with > "right-wing Polish..." > > PS Among other evidence for what happened, about 20 or so years ago there > appeared in Israel a manuscript in Yiddish > by anonymous who claimed to be the second-in-command KGB guy at the > massacre. He was a newly arrived immigrant, and > wanted to get it off his chest. Authentic? Maybe not, but it seems an > awful lot of trouble to go to, to forge a ms. in Yiddish, and for what > purpose actually? As I recall, according to this report, the army doctor > among the Polish officers was also Jewish. > Jules Levin > Los Angeles > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From flemwrites at GMAIL.COM Mon Apr 12 06:39:09 2010 From: flemwrites at GMAIL.COM (Michelle Ort) Date: Mon, 12 Apr 2010 10:39:09 +0400 Subject: Etymology of the words =?KOI8-R?Q?=D7=C1=D2=C9=C1=CE=D4_=2C_=CD=CF=CD=C5=CE=D4=2C_=D3=D0=CF=D2?= =?KOI8-R?Q?=D4=D3=CD=C5=CE?= In-Reply-To: <1270721990.a214b5bcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: Thanks for the replies! They were very helpful. Michelle Ort. On Thu, Apr 8, 2010 at 2:19 PM, John Dunn wrote: > It seems that вариант (in a different вариант, so to speak) is first > recorded lexicographically in 1837; the most likely origin appears to be > French, though I would suggest that the meaning of the word has expanded on > Russian soil without outside influence (see Slovar' sovremennogo russkogo > literaturnogo jazyka, vol. 2). > > Somewhat to my surprise I managed to trace спортсмен back to 1879. It > occurs in Aleksandrov's Polnyj anglo-russkij slovar' of that year among the > translations offered for sporter [sic!] and sportsman (pp. 490, 491). I > suppose that given the English influence on sport (as variously understood > in the 19th and early 20th centuries) and its associated language, borrowing > from English would seem the most likely explanation, though an intermediary > language (French?) cannot be entirely ruled out. > > John Dunn. > > -----Original Message----- > From: Michelle Ort > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Thu, 8 Apr 2010 09:35:21 +0400 > Subject: [SEELANGS] Etymology of the words вариант, момент, спортсмен > > Dear Seelangers, > > I am trying to find out when and how the words "variant", "moment", and > "sportsmen" entered the Russian language. Did they come from English, > French, or somewhere else? > > Thanks for your help, > > Michelle Ort > BA, The College of Wooster '09 > Fulbright ETA in Russia 2009-10 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > John Dunn > Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow, Scotland > > Address: > Via Carolina Coronedi Berti 6 > 40137 Bologna > Italy > Tel.: +39 051/1889 8661 > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ageisherik at YAHOO.COM Mon Apr 12 07:11:02 2010 From: ageisherik at YAHOO.COM (Anya) Date: Mon, 12 Apr 2010 00:11:02 -0700 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: Message-ID: Dear Mr. Beet, I think that your statement would sound more convincing if you put even more exclamation marks in it. Additionally, I think it would be best if you hoped for a new communist rule on a country where you, your children and grandchildren actually plan to live in, instead of wishing the doom of horrible political experiments on a remote nation which is at a safe distance from your cozy capitalist house and job. Sincerely, Anna (I apologize in advance if I didn't get sarcasm in your remarks) _______________________________________________________________________________ From: Stephen Beet To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Sun, April 11, 2010 12:15:09 PM Subject: Re: [SEELANGS] Kaczynski, Katyn I agree with Grover!!!!! It is sound sense!!! Russia iscorrect in this issue. Hopefully Putin will steer a return to communist rule. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stephenrbeet at GMAIL.COM Mon Apr 12 08:39:01 2010 From: stephenrbeet at GMAIL.COM (Stephen Beet) Date: Mon, 12 Apr 2010 15:39:01 +0700 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <250300.46542.qm@web53207.mail.re2.yahoo.com> Message-ID: I am in Russia, Anna! On Mon, Apr 12, 2010 at 2:11 PM, Anya wrote: > Dear Mr. Beet, > > I think that your statement would sound more convincing if you put even more exclamation marks in it. > > Additionally, I think it would be best if you hoped for a new communist rule on a country where you, your children and grandchildren actually plan to live in, instead of wishing the doom of horrible political experiments on a remote nation which is at a safe distance from your cozy capitalist house and job. > > Sincerely, > Anna > > (I apologize in advance if I didn't get sarcasm in your remarks) > _______________________________________________________________________________ > > From: Stephen Beet > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Sent: Sun, April 11, 2010 12:15:09 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Kaczynski, Katyn > > I agree with Grover!!!!!      It is sound sense!!!      Russia iscorrect in this issue. > > Hopefully Putin will steer a return to communist rule. > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Stephen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Mon Apr 12 08:56:21 2010 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A. Berdy) Date: Mon, 12 Apr 2010 12:56:21 +0400 Subject: Kaczynski, Katyn Message-ID: From: "Stephen Beet" >I am in Russia, Anna! Perhaps, Mr Beet, you will share with us what you do in Russia. This is a mailing list that primarily serves the academic and linguistic community. Do you teach? Do research? Translate? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furrg_nj at FASTMAIL.FM Mon Apr 12 12:28:12 2010 From: furrg_nj at FASTMAIL.FM (Grover Furr-FM) Date: Mon, 12 Apr 2010 08:28:12 -0400 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: Message-ID: Dear Julia: Good to hear from you. You wrote: > Grover, I find that Polish tragedy is really not the time to come up with your usual Stalinist theories. Julia, that is an ignorant thing to say! If you know anything about the Katyn' issue, you will know that the Soviet position was that the Nazis killed ALL the Polish prisoners. IF you have read my page you will see that I disagree with the Soviet position, just as I disagree with the Nazi-Goebbels position -- which just happens to be to Polish nationalist, and ideologically anticommunist, position too. So why call my position "Stalinist"? That is just dishonest on your part, as it would be if I called you a "Nazi", or something, because you take the Nazi viewpoint on Katyn. You call "Stalinist" anything that doesn't fit the right-wing Polish nationalist set of falsehoods? It's exactly the time to raise this issue. There's a major historical coverup going on, and both Polish and Russian leaders are a party to it. Read my Katyn page: http://tinyurl.com/katyn-furr IF you read it, you will see that I believe the evidence shows BOTH Soviets AND Nazis killed Polish officers (as well as police and others). That's what the evidence shows. But hey! Who cares what REALLY happened, right? Polish nationalists, and ideological anticommunists generally, WANT a "Katyn'" in which the Soviets did all the killing. Basically, Polish nationalists use "Katyn'" to cover up Polish responsibility for WW2, the Polish government's racism and fascism in the interwar period, Polish imperialism in Western Ukraine and Belorussia, and Polish collaboration with the Nazis in fighting communist partisans -- including Jewish partisans -- during the war itself. Meanwhile, Russian nationalists want a "Katyn'" in which the Nazis did all the killing. Very few of us -- yes, I am one -- are interested in the truth. I'm sorry to see that many people are not, and sad to read that you are evidently among them. I ask you to reconsider. Sincerely, Grover Furr Montclair State U. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alex.rudd at GMAIL.COM Mon Apr 12 15:56:23 2010 From: alex.rudd at GMAIL.COM (Alex Rudd) Date: Mon, 12 Apr 2010 08:56:23 -0700 Subject: SEELANGS Administrivia (was Re: Kaczynski, Katyn) Message-ID: On Mon, Apr 12, 2010 at 5:28 AM, Grover Furr-FM wrote: > It's exactly the time to raise this issue. There's a major historical > coverup going on, and both Polish and Russian leaders are a party to it. Dear SEELANGS Members, Perhaps Grover Furr is now raising this issue elsewhere. He is no longer subscribed to the SEELANGS list. As a reminder, here is an excerpt from the current version of the SEELANGS Welcome message: ---------- Begin ---------- ***** USE OF THE LIST ***** There are many people subscribed to SEELANGS. Most are instructors or students of one type or another, and all of them presumably have some interest in Slavic Languages and Literatures. List members’ specific areas of interest vary, as does the knowledge they bring to our discussions. Please remember that every other list member is deserving of your respect, and conduct yourself accordingly when posting. Specifically, remember that “Slavic Languages and Literatures” is what brings people to this list, yet not every post will contain a question or comment fitting neatly under that heading. If you are concerned that someone has posted something falling, in your opinion, too far from the central purpose of the list, do not write to the entire list to express your displeasure. Instead, first understand that there must be some amount of wiggle room on a list like SEELANGS, as there will be small differences in what subscribers expect to see here. If you are new to the list, please observe for awhile to see the uses to which most members put it. If you must voice your opposition to the fact that a given subject has been raised on the list, please write directly to the list owners, as they will be in a position to take action, or explain why taking action is not warranted. The list owners can be reached by writing to: SEELANGS-Request at BAMA.UA.EDU For purposes of clarification, please note that the discussion of discrete political matters is not welcome on SEELANGS. However, as political and other concerns have influenced Slavic Languages and Literatures, if posting on such a theme, use common sense and recognize when your contribution has ceased to be about aiding linguistic comprehension, and has begun to be purely political. There are many other discussion lists and similar on-line discussion forums that exist solely for the discussion of politics, and you should not confuse SEELANGS with them. ---------- End ---------- I hope I don't have to say any more about this. If you still have questions, please direct them to me off-list. Thank you. - Alex, list owner of SEELANGS -- Alex Rudd List owner e-mail: seelangs-request at bama.ua.edu Personal e-mail: Alex.Rudd at gmail.com http://seelangs.home.comcast.net/ Any opinion expressed above is not necessarily shared by my employers. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Tue Apr 13 18:34:29 2010 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Tue, 13 Apr 2010 14:34:29 -0400 Subject: 2011 AATSEEL Conference: 2 days to April 15 Proposal Deadline Message-ID: What’s new at AATSEEL’s January 2011 Conference? A master class led by William Mills Todd III (“Approaching the Nineteenth-Century Novel as Art Form, Enterprise, and Institution”); a workshop taught by Irina Paperno (“Tolstoy in the Classroom”); "Works in Progress," where major scholars discuss their current research; workshops in job interviewing, translation, poetry analysis, and journal publishing."Coffee and Conversation," introduced last year, gives graduate students a chance to chat informally with leading scholars. Visit the AATSEEL Web site now to participate in these events (enrollment limited.) ************************************************************************ The 2011 Annual Meeting of the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL) will be held in Pasadena, California, Jan. 6-9, 2011. The first deadline for submission of proposals is April 15, 2010. For information about this meeting and details about submission procedures, please see the Call for Papers at the following site: http://www.aatseel.org/program/ The Program Committee invites scholars in our area to submit panel proposals that can be posted on the AATSEEL website; the committee particularly encourages scholars to shape their proposed panels. This year, we have added an option to submit fully-formed panel proposals with a single-paragraph description. Descriptions of individual papers for such panels do not need to be submitted until after the panel is accepted. Scholars may also submit individual proposals of their intended papers by the above deadline. The Program Committee will find appropriate panel placements for all accepted proposals. All individual proposals will undergo double-blind peer review; authors will be notified of the results by mid-May. Submitting a proposal by this first deadline allows authors the option to revise and resubmit the proposal, should it not be accepted. Proposals may also be submitted for the second deadline of July 1, 2010; proposals for roundtables and forums will continue to be accepted anytime up to July 1, 2010. Detailed guidelines and forms for submitting proposals are online at: www.aatseel.org/2011_call_for_papers To submit a proposal, you must be an AATSEEL member in good standing for 2010, or request a waiver of membership from the Chair of the Program Committee (burry.7 at osu.edu). For information on AATSEEL membership, details on conference participation, and guidelines for preparing proposals, please follow the links from AATSEEL's homepage (http://www.aatseel.org). Best wishes, Alexander Burry Chair, AATSEEL Program Committee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From v.orlov05 at GOOGLEMAIL.COM Wed Apr 14 00:16:02 2010 From: v.orlov05 at GOOGLEMAIL.COM (Vladimir Orlov) Date: Wed, 14 Apr 2010 01:16:02 +0100 Subject: Miroshnichenko's "Yunarmiya" Message-ID: Dear Seelangers, I would very much appreciate if somebody helps me to find the date of creation of Grigory Miroshnichenko's "Yunarmiya" Юнармия. Miroshnichenko's name is omitted from many encyclopedias, which is strange, - he is rather well-known; we studied him at the Soviet school. No surprise, the only information about his Yunarmia is that it is written in the early 1930s. I need the precise year, however. Thank you very much in advance for any suggestion you might give. Vladimir -- Vladimir Orlov PhD Candidate in Musicology, Clare College, University of Cambridge http://www.mus.cam.ac.uk/external/people/graduates/vso20.html Trustee of Cultural and Artistic Affairs, the CU Russian Society (www.russiancambridge.org) +44 (0) 7983 980173 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From carolyn.fennell at EASTVIEW.COM Wed Apr 14 14:20:52 2010 From: carolyn.fennell at EASTVIEW.COM (Carolyn Fennell) Date: Wed, 14 Apr 2010 09:20:52 -0500 Subject: Miroshnichenko's "Yunarmiya" In-Reply-To: Message-ID: Hello All-- I found a reference to Miroshnichenko's "Yunarmiya" in the Pravda, No. 94, April 04, 1936 issue from East View's new Pravda Digital Archive. Find the reference at the bottom of the page: Romen Rollan o povesti "Yunarmiya". It's in pdf: http://www.eastview.com/Yunarmiya.pdf Maybe this gives you the information you need? Kind regards, Carolyn carolyn.fennell at eastview.com >> Dear Seelangers, >> I would very much appreciate if somebody helps me to find the date of >> creation of Grigory Miroshnichenko's "Yunarmiya" Юнармия. >> Miroshnichenko's name is omitted from many encyclopedias, which is >> strange, - he is rather well-known; we studied him at the Soviet >> school. >> No surprise, the only information about his Yunarmia is that it is >> written in the early 1930s. I need the precise year, however. >> Thank you very much in advance for any suggestion you might give. >> Vladimir >> -- >> Vladimir Orlov >> PhD Candidate in Musicology, Clare College, University of Cambridge >> http://www.mus.cam.ac.uk/external/people/graduates/vso20.html >> Trustee of Cultural and Artistic Affairs, the CU Russian Society >> (www.russiancambridge.org) >> +44 (0) 7983 980173 >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- ____________________________________________________________ Carolyn Fennell, Marketing Manager Carolyn.Fennell at eastview.com EAST VIEW INFORMATION SERVICES 10601 Wayzata Blvd, Minneapolis MN, 55305-1526 USA office tel: 952.252.1201 -- direct: 952.252.4525 -- fax: 952.252.1202 www.eastview.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Wed Apr 14 14:48:14 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Wed, 14 Apr 2010 15:48:14 +0100 Subject: Miroshnichenko's "Yunarmiya" In-Reply-To: Message-ID: Dear Vladimir, In spite of the fact that Romain Rolland has praised Miroshnichenko's "Iunarmiia" in his 1936 letter addessed to Miroshnichenko, "Iunarmiia" was written in 1919 and was published for the first time as a book in 1932. See the national library's catalogue:http://www.nlr.ru:8101/e-case3/sc2.php/web_gak/lc/60658/53 There were several subsequent editions of this book in the 1930s (it was published in 1933, 1936,1938 and 1939). With best wishes, Alexandra ------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Wed Apr 14 19:03:51 2010 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Wed, 14 Apr 2010 15:03:51 -0400 Subject: New Book: In Marx's Shadow. Knowledge, Power and Intellectuals in Eastern Europe and Russia Message-ID: Dear list members, below is information on a very recent book on post-socialist intellectuals. e.g. In Marx's Shadow. Knowledge, Power and Intellectuals in Eastern Europe and Russia. Edited by Costica Bradatan and Serguei Alex. Oushakine. Lexington Books, Lanham (MD), 2010, vi+296 pp, ISBN: 978-0-7391-3624-9 (Hardcover), $80.00 Table of Contents: Introduction by Costica Bradatan, Serguei Oushakine I. The Sickle, the Hammer and the Typewriter 1) "Ideas against Ideocracy: The Platonic Drama of Russian Thought" by Mikhail Epstein 2) "Asking for More: Finding Utopia in the Critical Sociology of the Budapest School and the Praxis Movement" by Jeffrey Murer 3) "Aesthetics: a Modus Vivendi in East Central Europe?" by Letitia Guran 4) "Changing Perceptions of Pavel Florensky in Russian and Soviet Scholarship" by Clemena Antonova II. Heretics 5) "The Totalitarian Languages of Utopia and Dystopia: Fidelius and Havel" by Veronika Tuckerova 6) "Martyrdom and Philosophy. The Case of Jan Patocka" by Costica Bradatan 7) "Anti-Communist Orientalism: Shifting Boundaries of Europe in Dissident Writing" by Natasa Kovacevic III. In Search of a (New) Mission 8) "Vitality Rediscovered: Theorizing Post-Soviet Ethnicity in Russia" by Serguei Oushakine 9) "Balkanism and postcolonilaism or on the Beauty of the Airplane View" by Maria Todorova 10) "Anxious Intellectuals: Framing the Nation as a class in Belarus" by Elena Gapova IV. Reinventing Hope 11) "The Demise of Leninism and the Future of Liberal Values" by Vladimir Tismaneanu 12) "'Politics of Authenticity' and/or Civil Society" by Ivars Ijabs 13) "Mihai Sora: A Philosopher of Dialogue and Hope" by Aurelian Craiutu =================== "Bradatan and Oushakine's volume maps out the vast territory of philosophical issues shaped and left behind by decades of state socialism. It is the first attempt of its kind in conditions of post-socialism, and as such it will provide an immense assistance to those seeking to understand what the real, deep, and abiding philosophical conflicts are around the ideas of communism. This is an excellent volume with outstanding contributions from anthropologists, historians, philosophers, and political scientists."-Karen Dawisha, Walter E. Havighurst Professor of Political Science and Director of the Havighurst Center for Post-Soviet Studies, Miami University "The voices of those who dissented from Communism in Russia and Eastern Europe were heard in distinct ways in the West and faintly at times in their own societies. The editors of this collection have brought leading scholars of culture and discourse to explore analytically the words and images with which dissident intellectuals explained their world of 'unfreedom.' Some of those thinkers and writers rejected entirely the Leninist enterprise; others hoped to reform it into a humane socialism. Seldom have Western observers listened as attentively to the voices of those within as the participants in this volume. Here we find language and aesthetics as weapons, utopia as hope and despair, and both the enabling power of words and the limits of imagination."-Ronald Grigor Suny, Director, Eisenberg Institute for Historical Studies, at The University of Michigan Despite its key role in the intellectual shaping of state socialism, Communist ideas are often dismissed as mere propaganda or as a rhetorical exercise aimed at advancing socialist intellectuals on their way to power. By drawing attention to unknown and unexplored areas, trends and ways of thinking under socialism, the volume examines Eastern European and Russian histories of intellectual movements inspired - negatively as well as positively - by Communist arguments and dogmas. Through an interdisciplinary dialogue, the collection demonstrates how various bodies of theoretical knowledge (philosophical, social, political, aesthetic, even theological) were used not only to justify dominant political views, but also to frame oppositional and nonofficial discourses and practices. The examination of the underlying structures of Communism as an intellectual project provides convincing evidence for questioning a dominant approach that routinely frames the post-Communist intellectual development as a "revival" or, at least, as a "return" of the repressed intellectual traditions. As the book shows, the logic of a radical break, suggested by this approach, is in contradiction with historical evidence: a significant number of philosophical, theoretical and ideological debates in post-Communist world are in fact the logical continuation of intellectual conversations and confrontations initiated long before 1989. List of Contributors Clemena Antonova; Aurelian Craiutu; Mikhail Epstein; Elena Gapova; Letitia Guran; Ivars Ijabs; Natasa Kovacevic; Jeffrey Murer; Veronika Tuckerova; Vladimir Tismaneanu; Maria Todorova Costica Bradatan is assistant professor in the Honors College at Texas Tech University. Serguei Alex Oushakine is assistant professor of Slavic Languages and Literature and associate faculty in the Department of Anthropology at Princeton University. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From daria.germanovna.safronova at GMAIL.COM Wed Apr 14 22:25:17 2010 From: daria.germanovna.safronova at GMAIL.COM (Daria Safronova) Date: Wed, 14 Apr 2010 18:25:17 -0400 Subject: New Book: In Marx's Shadow. Knowledge, Power and Intellectuals in Eastern Europe and Russia In-Reply-To: Message-ID: Dear List Members, I would be immensely grateful if someone could give me some information about how to contact Ms. Alix Holt (who, I believe, is a British-based translator). I am looking for her in connection with her translation of Alexandra Kollontai's "A Great Love Selected Writings" published in 1977 by Allison and Busby. Please, reply to me off-list to safronova.1 at buckeyemail.osu.edu Thank you very much, Daria Daria Safronova Graduate Associate Center for Medieval and Renaissance Studies 308 Dulles Hall 230 W 17th Ave Columbus, Oh 43210-1361 email: safronova.1 at buckeyemail.osu.edu tel.: 614-247-2514 webpage: http://cmrs.osu.edu/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Thu Apr 15 05:30:05 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Thu, 15 Apr 2010 06:30:05 +0100 Subject: Kaczynski, Katyn In-Reply-To: <20100411165123.ADD08848@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Thank you, Olga, for these truly wise words. I shall try to remember the phrase 'those who use human tragedy as a conceptual capital to forge a political theory'. All the best, Robert > Some "argument of Slavs amongst themselves we have been re-enacting"! Shame. > Let us just pray, at this moment of an unbearable tragedy. Today in our st. > Nicholas Cathedral (Orthodox, in DC), the priest (Belorussian in his origins) > just said a litany and a lity (litiia) for all those who perished in the > crash, -- for President Kaczynski and everyone with him. No political > speculation or argument can counter a horrible tragedy. Intercession can: it > can be a testimony of love, a way to overcome division, i.e., something that > counts with God, not with Political Scientists, pro-Russian or anti-Russian, > pro-Polish or vehemently anti-Polish, or simply those who use human tragedy as > a conceptual capital to forge a political theory. > On a more sober historical note, I do not feel that we, Russians (and yes, > under the circumstances I do feel I am Russian, although otherwise, my > identity is a bit of a problem to myself) should feel fully responsible for > Stalin's horrible cynicism about the Katyn Polish officers. Stalin was no more > Russian ethnically than Kaczynski, who loved Georgians, as long as they were > anti-Russians. All this is a huge mess, and unless the finger-pointing stops, > we will leave the world as one huge cemetery, way before we find out "who is > to blame". Not only Stalin is Georgian; not only Putin is Russian, and not > only Kaczynski is Polish. Let his soul rest in peace. Memory eternal to him > and his co-workers who shared his fate. > > Chrystus zmartwychwstał! Prawdziwie zmartwychwstał! > o.m. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tba2104 at GMAIL.COM Thu Apr 15 13:21:23 2010 From: tba2104 at GMAIL.COM (Tatiana Alenkina) Date: Thu, 15 Apr 2010 19:21:23 +0600 Subject: No subject Message-ID: http://GitaSens0077.co.cc ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ellenseelangs at GMAIL.COM Thu Apr 15 14:15:46 2010 From: ellenseelangs at GMAIL.COM (Ellen Rutten) Date: Thu, 15 Apr 2010 16:15:46 +0200 Subject: Reminder CfP Digital Icons 3: e-Governance in Post-Totalitarian Space Message-ID: REMINDER/LAST CALL Digital Icons: Studies in Russian, Eurasian and Central European New Media Call for Submissions No 3 "Between Big Brother and the Digital Utopia: e-Governance in Post-Totalitarian Space" Deadline: May 1, 2010 Link: http://www.digitalicons.org/forthcoming/ Digital Icons is an online peer-reviewed academic journal. Its third issue invites submissions on all aspects of new media use in the region, as well as submissions on the topic of e-governance that will form the cluster of the issue. The use of information and communications technology to overcome traditional difficulties associated with the interaction of the state and its citizens represents a double-edged sword in post-totalitarian space. For many, the coming of digitised governance heralds an end to needless bureaucracy, countless hours wasted in queues, and access to hitherto unavailable government services. For others, however, the expansion of the state into the virtual realm is a harbinger of a dystopian future where the panopticon is always watching, and even the most private thoughts of citizens are monitored and recorded by the state. This issue of Digital Icons aims to examine the inherent tension between these two extremes. We are interest in research exploring the evolution and impact of e-governance in the Russian Federation and other post-Soviet states; however, we also invite submissions on digitised government in post-Communist Central Europe (Poland, Bulgaria, etc.), as well as comparative essays on other countries (particularly the People's Republic of China) that include analysis of states within the former Soviet bloc. While articles on e-governance will form a thematic cluster in this issue, submissions on other topics are encouraged, too. This message serves as a last call for submissions - the deadline for which is May 1, 2010. For more information, including a more extensive thematic outline, guidelines and contact information, please visit our CfP link, http://www.digitalicons.org/forthcoming/, or contact the RC team at editor at digitalicons.org. Best regards, The editors Sudha Rajagopalan (Utrecht) Ellen Rutten (Bergen/Amsterdam) Robert A. Saunders (New York) Henrike Schmidt (Berlin) Vlad Strukov (Leeds/London) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emd at UMD.EDU Thu Apr 15 15:09:48 2010 From: emd at UMD.EDU (Ewan Dunbar) Date: Thu, 15 Apr 2010 11:09:48 -0400 Subject: Fwd: April 23-25: Formal Approaches to Slavic Linguistics 19 Message-ID: We are pleased to invite you to the 19th annual Formal Approaches to Slavic Linguistics (FASL) meeting, to be held at the University of Maryland, College Park. Details and program follow. Begin forwarded message: > Date: April 14, 2010 4:45:51 PM EDT > To: Ewan Dunbar > Subject: April 23-25: Formal Approaches to Slavic Linguistics 19 > > FASL 19: Formal Approaches to Slavic Linguistics > > http://ling.umd.edu/fasl19/ > Contact: faslnineteen at gmail.com > > Pre-registration still open (see website for details) > > > April 23-25, 2010 > University of Maryland, College Park > > Invited Speakers: > Hana Filip - University of Florida > James Lavine - Bucknell University > Juan Uriagereka - University of Maryland, College Park > > Special Session: A Slavic perspective on islands > This year we are also hosting a special session that focuses on how > the study of formal Slavic linguistics bears on current theories of > syntactic islands. > > > > > Friday, April 23 > > 9:00–9:45 Registration > > 9:45–10:00 Opening Remarks > > 10:00–10:40 Sandra Stjepanović (West Virginia University) > > Differential Object Marking in Serbo-Croatian: Evidence from Left > Branch Extraction in Negative Concord Constructions > > 10:40–11:20 Natasha Ivlieva and Alexander Podobryaev (MIT) > > How Many Splits in Russian: A View From LF > 11:20–11:40 Coffee Break > > 11:40–12:20 Liudmila Nikolaeva (MIT) > > On the Nature of Preverbal Internal Arguments in Russian > 12:20–1:00 Erin Zaroukian (Johns Hopkins University) > > Approximative Inversion Revisited > 1:00–3:30 Lunch Break > > 3:30–4:10 Dorota Klimek-Jankowska (Universytet Wrocławski) > > Descriptive and Epistemic Habituality in Polish Syntax and Semantics > 4:10–4:50 Irina Sekerina (College of Staten Island and CUNY > Graduate Center) and Antje Sauermann (University of Potsdam) > > Processing of the Quantifier kazhdyj “every” in Russian > 4:50–5:30 Natalia Fitzgibbons (University of Connecticut) > > What -nibud' Items Reveal About Russian > 5:30–6:00 Coffee Break > > 6:00–7:00 Invited Speaker: Hana Filip (University of Florida) > > 7:30 Dinner > > > > Saturday, April 24 > > 9:00–9:30 Registration and Coffee > 9:30–10:10 Miloje Despić (University of Connecticut) > > Serbo-Croatian Long Form Adjectives: An Alternative Perpective > 10:10–10:50 Andrei Antonenko (Stony Brook University) > > Inflectional Base(s) of Russian Imperatives > 10:50–11:10 Break > > 11:10–11:50 Inna Livitz (New York University) > > Distinguishing Existentials: Modal Possessive Constructions in Russian > 11:50–12:30 Barbara Tomaszewicz (University of Southern California) > > Wh & Wh: Syntactic and Semantic Arguments for Clausal Coordination > 12:30–2:00 Lunch Break > > 2:00–2:40 Bistra Andreeva (University of the Saarland) > > Focus and Prominence in Bulgarian and Russian > 2:40–3:20 Ivana Mitrović (Stony Brook University) > > Is There a Bias Towards a Phonetically Natural Pattern of Velar > Palatalization > 3:20–3:45 Break > > 3:45–4:25 Martina Gračanin-Yuksek (Middle East Technical > University) > > What can “teach” teach us about T > 4:25–5:05 Anne Sturgeon (Harvard University), Boris Harizanov > (University of California, Santa Cruz), Ekaterina Kravtchenko, Maria > Polinsky, and Carlos Gomez Gallo (Harvard University) > > Revisiting the PCC in Czech > 5:05–5:45 Rebecca Shields (University of Wisconsin-Madison) > > Scrambling and the feature-based approach to Minimality > 5:45–6:00 Break > > 6:00–7:00 Invited Speaker: James Lavine (Bucknell University) > > > Sunday, April 25 > > Special Session on Islands > 9:30–10:10 Roumyana Pancheva and Barbara Tomaszewicz (University of > Southern California) > > Variability in vP-Subject Island Violations > 10:10–10:50 T. Wood Grinsell (University of Chicago) > > Lithuanian Modal Comparatives: Implications for the Syntax and > Semantics of Comparison in Slavic > 10:50-11:30 Anne Sturgeon, Ekaterina Kravtchenko, Maria Polinksy, > and Carlos Gomez Gallo (Harvard University) > > Subject Islands in Slavic: The Syntactic Position Matters! > 11:30–11:45 Break > > 11:45–12:00 Business Meeting > > 12:00–1:00 Invited Speaker: Juan Uriagereka (University of Maryland) > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.orwin at UTORONTO.CA Thu Apr 15 15:49:41 2010 From: donna.orwin at UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Thu, 15 Apr 2010 11:49:41 -0400 Subject: Translations of *War and Peace* Message-ID: Dear Colleagues, By now many of you have no doubt taught WP using the Pevear/Volokhonsky or the Briggs translation. I would be curious about which of these you prefer, and why. Do any of you prefer older translations like the Maude or Edmonds ones, and if so, why? Best to all, Donna Orwin _____________________________ Donna Tussing Orwin, Professor Department of Slavic Languages and Literature University of Toronto President, Tolstoy Society Alumni Hall 415 121 St. Joseph St. Toronto, ON Canada M5S 1J4 tel 416-926-1300, ext. 3316 fax 416-926-2076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yatsenko at PDX.EDU Thu Apr 15 17:21:16 2010 From: yatsenko at PDX.EDU (Anna Yatsenko) Date: Thu, 15 Apr 2010 12:21:16 -0500 Subject: AATSEEL panel proposal: Corpus-Based Approaches to Russian Pedagogy Message-ID: Dear Colleagues, We are trying to organize a panel at the AATSEEL on Corpus-Based Approaches to Russian Pedagogy, and we have been looking for the participants. A draft of the panel description: This panel will focus on the advantages of corpus linguistics methodology in the study of Russian learner language especially at the advanced levels of language competency. We will discuss methodologies and criteria for the development of Russian learner corpora, as well as technological issues in the creation and analysis of Russian language data bases. Most importantly, we will suggest ways to utilize data from learner corpora for the multidimensional analysis of intricacies of learner inter-language, development of teaching materials, and assessment of pedagogical intervention on the examples of recent corpus studies of Russian learner language. If you are interested in our proposal please answer out of the SEELANGS List to: Anna Yatsenko yatsenko at pdx.edu Assistant Professor of Russian Department of Foreign Languages & Literatures Portland State University Olesya Kisselev alesenka at hotmail.com Russian Language Instructor Department of Foreign Languages & Literatures Portland State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Andrej.Oelze at STUDIUM.UNI-HAMBURG.DE Thu Apr 15 18:40:04 2010 From: Andrej.Oelze at STUDIUM.UNI-HAMBURG.DE (Andrej Oelze) Date: Thu, 15 Apr 2010 20:40:04 +0200 Subject: Vladmir S. Makanin Message-ID: Dear SEELANGers! SEELANGS already helped me a lot, but still I have a couple of problems in identifying some of the publishing dates of Russian writer Vladimir S. Makanin's stories. With the help of some SEELANGers I could date most of the stories, but with the following stories I am unsure, because the known publishing dates are taken from anthologies that might not be the first publishing of each story. So, I you might have further information about when the following stories might have been published please feel free to inform me! story title year/name of anthology 1. Dašen'ka Sobranie sochinenii. Materik, Moskva 2002 2. Kolysev Anatolij Anatol'evič Sobranie sochinenii. Materik, Moskva 2002 3. Na pervom dychanii Povesti i rasskazy. Zaural'e, Kurgan 1998 4. Ne naš čelovek Sobranie sochinenii. Materik, Moskva 2002 6. Polosa obmenov Sobranie sochinenii. Materik, Moskva 2002 7. Prostaja istina Sobranie sochinenii. Materik, Moskva 2002 10. Sjužet usrednenija Sobranie sochinenii. Materik, Moskva 2003 11. Soldat I soldatka Zhenshiny. Materik, Moskva 2002 12. Straž Sobranie sochinenii. Materik, Moskva 2002 13. V doždlivye dni Sobranie sochinenii. Materik, Moskva 2002 14. Valečka Čekina (Provincialka) Sobranie sochinenii. Materik, Moskva 2002 15. Za čertoj miloserdija Kavkazkik plenyi. Eksmo, Moskva 2009 For me, it's most important to find out whether the stories are published before 1995 or not. Publishing dates before 1995 are of little importance. I am very thankful for any hint, so feel free to make a comment. With kind regards from Hamburg, Germany, Andrej -------------------------------------------------------------------------- Andrej Oelze Weissenhof 15d 22159 Hamburg Telefon: +49.40.6432458 Mobilfunk: +49.176.24457024 E-Mail: andrej_oelze at hamburg.de -------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Thu Apr 15 19:22:27 2010 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Thu, 15 Apr 2010 15:22:27 -0400 Subject: Versification question, Tsvetaeva In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues: I am stumped by a line in a Tsvetaeva poem. (One of our students is preparing to read it for a poetry reading). The poem is "U menia v Moskve kupola goriat," which may be found online at: http://ru.wikisource.org/wiki/....[gibberish] for ....[gibberish] you need to type, in Russian: _U_menia_v_Moskve_ - _kupola_goriat!_ (Vërsty: Vypusk 1 - Tsvetaeva) The issue is scanning the beginning of lines 10 and 15 , which both begin with "O tu poru, kak ..." My native-speaker Language assistant suggested at first it was a mistake. It is not. She's not sure where to put the stress. The poem is dol'nik-like: 3-4 clear stresses with a varying number of syllables in between. Therefore we cannot rely on a more traditional meter pattern to determine the stress. We think that "o ty POru," stress on _PO_ works best with the rhythm of the poem, but she's not sure that can be done. So I'd appreciate your expert opinion. We all thank you, -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomasy at WISC.EDU Thu Apr 15 19:28:59 2010 From: thomasy at WISC.EDU (Molly Thomasy Blasing) Date: Thu, 15 Apr 2010 23:28:59 +0400 Subject: Versification question, Tsvetaeva In-Reply-To: Message-ID: Dear Francoise, A wonderful choice! I own a recording of Tsvetaeva poems (read by an actress--there are no recordings of Tsvetaeva reading her work, as I understand) and the stress is, as you suggested, on the first syllable of PO-ru. Best wishes, Molly On Apr 15, 2010, at 11:22 PM, Francoise Rosset wrote: > Dear Colleagues: > > I am stumped by a line in a Tsvetaeva poem. > (One of our students is preparing to read it for a poetry reading). > > The poem is "U menia v Moskve kupola goriat," which may be found online at: > http://ru.wikisource.org/wiki/....[gibberish] > for ....[gibberish] you need to type, in Russian: > _U_menia_v_Moskve_ - _kupola_goriat!_ (Vërsty: Vypusk 1 - Tsvetaeva) > > The issue is scanning the beginning of lines 10 and 15 , which both begin with "O tu poru, kak ..." > > My native-speaker Language assistant suggested at first it was a mistake. It is not. She's not sure where to put the stress. The poem is dol'nik-like: 3-4 clear stresses with a varying number of syllables in between. Therefore we cannot rely on a more traditional meter pattern to determine the stress. > > We think that "o ty POru," stress on _PO_ works best with the rhythm of the poem, but she's not sure that can be done. > So I'd appreciate your expert opinion. > We all thank you, > -FR > > > Francoise Rosset, Associate Professor > Chair, Russian and Russian Studies > Coordinator, German and Russian > Wheaton College > Norton, Massachusetts 02766 > Office: (508) 285-3696 > FAX: (508) 286-3640 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Thu Apr 15 20:24:50 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Thu, 15 Apr 2010 16:24:50 -0400 Subject: Versification question, Tsvetaeva In-Reply-To: Message-ID: Beyond all doubt, it is О ту ПОру как... (o tu POru kak...). As for dol'nik, it is a correct definition but too general (my problem with dol'nik, always: it is like saying that a musical piece is written in the meter of 3/4, not 4/4: correct but does not specify what lengths of sounds fill in EACH measure). I would say, dactyl_iamb twice per line, with the exception of the one with "kolokola". In the context of the rest of the lines it should be parsed something like dactyl+iamb, and then, 4th paeon+ iamb (not three feet of iamb--because of the context, i.e., accounting not merely for the icti of the line but for what you add the extra-syllable TO). These things, like everything concerning "dol'nik", are much easier to depict in musical notation. In the case of "kolokola", there is also some onomatopoeia here as well: church bells rarely quite coincide with one another, so there are extra-rings here and there at times. In our case, it is the extra -o- between -l- and -k- in "kolokola" (should be something like "kolkola". Well, come to! think of it, with all the reduction, the middle "o" is pronounced like a shwa. But still reduction or no, short syllables or long, this word is quadrisyllabic. Pity the dol'nik classifications never convey these nice points! o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Apr 15 20:43:03 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 15 Apr 2010 16:43:03 -0400 Subject: Versification question, Tsvetaeva In-Reply-To: Message-ID: Molly Thomasy Blasing wrote: > Dear Francoise, > > A wonderful choice! I own a recording of Tsvetaeva poems (read by an > actress--there are no recordings of Tsvetaeva reading her work, as I > understand) and the stress is, as you suggested, on the first > syllable of PO-ru. This is also the standard stress on the accusative, is it not? Пора is one of a small set of two- (occasionally three-) syllable feminine nouns with retracted stress in the accusative singular. Compare: нога, рука, голова (from Common Slavic *golvā via pleophony), щека, etc. (but глава with no retraction from Bulgarian). To the best of my knowledge, these have not yet been leveled out, at least in the literary language. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Thu Apr 15 22:20:23 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Thu, 15 Apr 2010 23:20:23 +0100 Subject: Versification question, Tsvetaeva In-Reply-To: Message-ID: Dear Francois, Your impulse to put the stress on pO in "O tu poru" is correct,in my opinion. I would have recited it like this: atupO/rukAk/nadrekOj/maskvOj. I think that the poem exemplifies Tsvetaeva's dol'nik which was defined by Gerald Smith as logaedic metre. See his excellent articles on this issue: G.S. Smith. "Logaoedic metres in Tsvetaeva's lyrics", Slavonic and East European Review, vol.LIII, No.132, July, 1975, pp.332-54; and: G.S. Smith "Compound metres in the poetry of Marina Cvetaeva", Russian literature, 8, 1980, p.103-23. Mikhail Gasparov established a compelling link between logaoedic metre and song. (M. L. Gasparov. Ocherk istoriirusskogo stikha: Metrika. Titmika. Rifma. strofika. Moscow, 1984.) Since the cycle is dedicated to Blok, Tsvetaeva tries to reproduce Blok's own orientation towards folk songs. PS. I would imagine that Kviatkovskij might have defined the metre of this poem as taktovik. Yet Tsvetaeva's repetition of the same pattern in the second half of each stanza makes her metric pattern similar to logaedic metre. With best wishes, Alexandra ----------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Thu Apr 15 23:14:05 2010 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael R.) Date: Thu, 15 Apr 2010 19:14:05 -0400 Subject: Translations of *War and Peace* In-Reply-To: <001d01cadcb3$4685a1e0$d390e5a0$@orwin@utoronto.ca> Message-ID: I wrote on their website.a piece on this very subject in the New England Review last year. I don´t have the exact citation here, but anyone interested can locate it Michael Katz Fulbright Lecturer, Spring 2010 UFSC Florianopolis, Brazil Tel: (48)9621-1179 ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Donna Orwin [donna.orwin at UTORONTO.CA] Sent: Thursday, April 15, 2010 11:49 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Translations of *War and Peace* Dear Colleagues, By now many of you have no doubt taught WP using the Pevear/Volokhonsky or the Briggs translation. I would be curious about which of these you prefer, and why. Do any of you prefer older translations like the Maude or Edmonds ones, and if so, why? Best to all, Donna Orwin _____________________________ Donna Tussing Orwin, Professor Department of Slavic Languages and Literature University of Toronto President, Tolstoy Society Alumni Hall 415 121 St. Joseph St. Toronto, ON Canada M5S 1J4 tel 416-926-1300, ext. 3316 fax 416-926-2076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thorstensson at WISC.EDU Fri Apr 16 00:59:34 2010 From: thorstensson at WISC.EDU (Victoria Thorstensson) Date: Thu, 15 Apr 2010 20:59:34 -0400 Subject: More about sport from Russkii viestnik Message-ID: I am sorry to resurrect the discussion that has already died out but, reading some issues of Russkii viestnik today, I came across an interesting advertisement that I feel might be of interest to some of you. In the November issue of Russkii viestnik for 1869, there is an advertisement for the publication of the illustrated journal called Okhota i konnozavodstvo "dlia okhotnikov, konnozavodchikov, liubitelei rybnoi lovli, akklimatizatsii zhivotnykh i drugikh predmetov sporta." In 1870, the journal proposes to report on "iavleniia sovremennogo sporta... v obshirneishem znachenii etogo slova" which, to my great amusement, included "okhota, konnozavodstvo, akklimatizatsiia, rybolovstvo," and even "zoologiia, veterinarnaia meditsina i gigiena." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Fri Apr 16 03:53:43 2010 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Thu, 15 Apr 2010 23:53:43 -0400 Subject: Versification question, Tsvetaeva In-Reply-To: <4BC77A57.7000308@pbg-translations.com> Message-ID: My thanks (and my student's) to Molly Thomasy Blasing, Olga Meerson, Alexandra Smith and Paul Gallagher for helping us scan that line, and for responding so promptly. -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Fri Apr 16 07:27:05 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Fri, 16 Apr 2010 08:27:05 +0100 Subject: Tsvetaeva -- Alisa Freindlikh In-Reply-To: Message-ID: Dear Francoise, I've forgotten to mention yesterday that your students might enjoy listening to Tsvetaeva's poetry recited by Alisa Freindlikh. The video-recording is available here: http://video.mail.ru/mail/singlewoman.45/6967/7000.html With best wishes, Alexandra ----------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk Quoting Francoise Rosset : > My thanks (and my student's) to Molly Thomasy Blasing, Olga Meerson, > Alexandra Smith and Paul Gallagher for helping us scan that line, and > for responding so promptly. > -FR > > > Francoise Rosset, Associate Professor > Chair, Russian and Russian Studies > Coordinator, German and Russian > Wheaton College > Norton, Massachusetts 02766 > Office: (508) 285-3696 > FAX: (508) 286-3640 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From A.Shafarenko at HERTS.AC.UK Fri Apr 16 09:16:05 2010 From: A.Shafarenko at HERTS.AC.UK (Alex Shafaremlp) Date: Fri, 16 Apr 2010 04:16:05 -0500 Subject: Versification question, Tsvetaeva Message-ID: A fascinating discussion. The music analogy is specious; in music each measure of 4/4 has exactly the same stress pattern (excepting syncopation, which could be likened to foot inversion in poetry) AND the same duration (excepting rubato). A meter in poetry is generally more liberal, and I mean Russian prosody as well. However, the case in point is a clear misunderstanding. First of all, a native speaker will have no doubt regarding the stress in pOru, it is not at all uncertain or variable. Secondly, the word dolnik is often (wrongly) used in references to accentual verse. Strictly speaking, dolnik is NOT accentual verse, since it is a relaxed form of trochee/dactyl (or iamb/anapaest). The difference is absolutely crucial, since word stresses in Russian prosody can be legitimately skipped over (a pyrrhic substitution, if you follow English terminology, or Nabokov's "scuds" if you wish to take a less academic view). What keeps the metre ticking is an established pattern, if only by virtue of the "no more than two unstressed syllables between icti" dolnik rule. By contrast, accentual verse has a truly syntagmatic (phrasal as opposed to word) stress pattern: the rhythm of a sentence defines where the stresses lie and no "scuds" are possible. Now to Tsvetayeva. I am one of her congruent translators to English, by the way, and have had to consider her treatment of rhythmic structures very carefully to achieve the required congruency. The case in point is CLEARLY not dolnik. It is, as Alexandra suggests, a logaedic metre. Compare it with Lermontov's "Pesnya pro tsaria Ivana Vasil'evicha...", and you will see the characteristic syntagmatic pattern: two beats per line, with unstressed syllables crammed around and in between. There is nothing hard and fast about logaedics and I for one would not presume to speak on folklore prosody (which is immensely complex by the way), but it is clear, as Alexandra says, that this piece is cast in a folk-song manner by its author. Anyone interested in Russian prosody will benefit from Barry Scherr's excellent monograph on the subject, which is unfortunately hard to find as it has been out of print for some time. Also many subtle points are elucidated by Slava Muchnick in his introduction to the Anthology "Salt Crystals on an Axe", which is still in print. Regards, Alex Shafarenko ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Apr 16 11:56:50 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 16 Apr 2010 07:56:50 -0400 Subject: Versification question, Tsvetaeva In-Reply-To: Message-ID: Thank you, Alex (Shafarenko): what you wrote was clear and precise. What I did was not: even when I corrected myself, I meant to say, "anapest, not dactyl", not "anapest, not amphbrach". Apparently, brain surgeries do take their token. What is more distressing still, the person in question may not even perceive the degree to which they lose their mind! Brrr... Sorry for the muddle: no reason to subject to it other people. My fault entirely. o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at ILLINOIS.EDU Fri Apr 16 16:37:03 2010 From: gladney at ILLINOIS.EDU (Frank Gladney) Date: Fri, 16 Apr 2010 11:37:03 -0500 Subject: povodil: sov. ili nesov.? Message-ID: Dear Russian speakers, The 17-volume Academy dictionary gives this citation: Adrionov otkryl svoi nevidiashchie glaza, raskryl moiu ladon’, i povodíl po nej pal’tsami, budto pishet. Is _povodil_ here perfective or imperfective? In view of the narrow focus of my query, it may be better to respond directly to gladney at illinois.edu. Spasibo zaranee, Frank Y. Gladney ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maia229 at MINDSPRING.COM Fri Apr 16 16:49:53 2010 From: maia229 at MINDSPRING.COM (Maia Kvartskhava) Date: Fri, 16 Apr 2010 12:49:53 -0400 Subject: povodil: sov. ili nesov.? In-Reply-To: <20100416113703.CEK70391@expms1.cites.uiuc.edu> Message-ID: Hi Frank, "Povodil" sounds imperfective. Perfective would be: "poviol". Maia gladney at ILLINOIS.EDU wrote: > Dear Russian speakers, > > The 17-volume Academy dictionary gives this citation: > > Adrionov otkryl svoi nevidiashchie glaza, raskryl moiu ladon’, i povodíl po nej pal’tsami, budto pishet. > > Is _povodil_ here perfective or imperfective? > > In view of the narrow focus of my query, it may be better to respond directly to gladney at illinois.edu. > > Spasibo zaranee, > > Frank Y. Gladney > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elena.ostrovskaya at GMAIL.COM Fri Apr 16 17:11:50 2010 From: elena.ostrovskaya at GMAIL.COM (Elena Ostrovskaya) Date: Fri, 16 Apr 2010 21:11:50 +0400 Subject: povodil: sov. ili nesov.? In-Reply-To: <4BC89531.5090705@mindspring.com> Message-ID: I am afraid, it is wrong. "Povodil' is perfective, the imperfective pair to it is 'vodil', whereas 'poviol', also perfective, has 'viol' as an imperfective pair. The strange thing about the quotation, though, is its final Present tense. I guess it is possible, but very uncommon and ungrammatical. Elena Ostrovskaya. On Fri, Apr 16, 2010 at 8:49 PM, Maia Kvartskhava wrote: > Hi Frank, > > "Povodil" sounds imperfective. Perfective would be: "poviol". > > Maia > > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Fri Apr 16 17:47:01 2010 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Fri, 16 Apr 2010 10:47:01 -0700 Subject: povodil: sov. ili nesov.? In-Reply-To: Message-ID: At 10:11 AM 4/16/2010, you wrote: >I am afraid, it is wrong. "Povodil' is perfective, the imperfective pair to >it is 'vodil', whereas 'poviol', also perfective, has 'viol' as an >imperfective pair. The strange thing about the quotation, though, is its >final Present tense. I guess it is possible, but very uncommon and >ungrammatical. > >Elena Ostrovskaya. Wouldn't the impf past here, 'pisal' have the implication of a pluperfect? Perfective sequence, followed by impf, discussed in many gramm. manuals... Unfortunately I am working from a rusty memory... Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Apr 16 20:16:33 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 16 Apr 2010 16:16:33 -0400 Subject: povodil: sov. ili nesov.? In-Reply-To: <20100416113703.CEK70391@expms1.cites.uiuc.edu> Message-ID: There are two prefixes po-, maybe actually three, the two I mean are ingressive (beginning of the action), delimitative (Stephen Dickey is the best authority here), and the third is empty. If you can insert 'nemnogo' or 'nedolgo' or their synonyms then you are dealing with delimitative, short duration. This is the case here: povodil chutok po nej pal'cami. Delimitative is perfective. We can find "povodil" imperfective, as in the next example where it means 'would do', repetitive action, in this case, I believe it's an empty perfectivizing po-: говорил убедительно и кротко, выступал без шуму, приятно улыбался, приятно поводил глазами, приятно погружал подбородок в галстух: вообще приятный был человек (Turgenev) The ingressive would not work with this verb, but would with vesti: После этого он повел разговор о том, какой состав будет иметь книжка "Современника" на следующий месяц (Chernyshevsky) We can also find the empty one with vesti: Яшка моргнул, отпустил осоку, повел плечами под мокрой рубашкой (Kazakov) In general it seems that a verb cannot have all three meanings, at least I did not find one that would have all three meanings. gladney at ILLINOIS.EDU wrote: > Dear Russian speakers, > > The 17-volume Academy dictionary gives this citation: > > Adrionov otkryl svoi nevidiashchie glaza, raskryl moiu ladon’, i povodíl po nej pal’tsami, budto pishet. > > Is _povodil_ here perfective or imperfective? > > In view of the narrow focus of my query, it may be better to respond directly to gladney at illinois.edu. > > Spasibo zaranee, > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Fri Apr 16 21:23:09 2010 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Fri, 16 Apr 2010 17:23:09 -0400 Subject: GWU: Critical languages satisfy no general curriculum requirements Message-ID: The George Washington University’s Columbian College of Arts and Sciences voted today to remove all lower-division foreign language courses from the list of those that can satisfy general curriculum requirements. This move, part of an overall curriculum overhaul that emphasizes critical thinking, goes farther than the mere elimination of the foreign language requirement. It says that students who are thinking about starting a new foreign language cannot apply those courses any of the required general curriculum categories, including those that come under “oral communication.” The faculty voted to allow only upper-division language courses to qualify for that category. Some upper division foreign language courses can also qualify as writing courses. DISCOURAGEMENT FOR RUSSIAN AND OTHER CRITICAL LANGUAGES? Allowing upper-division foreign language courses to satisfy general curriculum requirements works for incoming students of Spanish and French, many of whom can place into those courses. But students who place into first- or second-year Russian will be denied general curriculum credit under the new rules. That’s a strange step backwards for a school with a strong international profile, located just three blocks from the State Department. -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stefan.pugh at WRIGHT.EDU Sat Apr 17 03:17:44 2010 From: stefan.pugh at WRIGHT.EDU (Stefan Pugh) Date: Fri, 16 Apr 2010 23:17:44 -0400 Subject: GWU: Critical languages satisfy no general curriculum requirements In-Reply-To: Message-ID: Disgraceful and short-sighted.  Please let us know if we can help in any meaningful way. SPugh ----- Original Message ----- From: Richard Robin Date: Friday, April 16, 2010 5:33 pm Subject: [SEELANGS] GWU: Critical languages satisfy no general curriculum requirements To: SEELANGS at bama.ua.edu > The George Washington University’s Columbian College of Arts and > Sciencesvoted today to remove all lower-division foreign > language courses from the > list of those that can satisfy general curriculum requirements. > This move, > part of an overall curriculum overhaul that emphasizes critical > thinking,goes farther than the mere elimination of the foreign > language requirement. > It says that students who are thinking about starting a new > foreign language > cannot apply those courses any of the required general curriculum > categories, including those that come under “oral > communication.” The > faculty voted to allow only upper-division language courses to > qualify for > that category. Some upper division foreign language courses can > also qualify > as writing courses. > > DISCOURAGEMENT FOR RUSSIAN AND OTHER CRITICAL LANGUAGES? Allowing > upper-division foreign language courses to satisfy general curriculum > requirements works for incoming students of Spanish and French, > many of whom > can place into those courses. But students who place into first- or > second-year Russian will be denied general curriculum credit > under the new > rules. That’s a strange step backwards for a school with a strong > international profile, located just three blocks from the State > Department.-- > Richard M. Robin, Ph.D. > Director Russian Language Program > The George Washington University > Washington, DC 20052 > 202-994-7081 > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Russkiy tekst v UTF-8 > > ----------------------------------------------------------------- > -------- >  Use your web browser to search the archives, control your > subscription  options, and more.  Visit and bookmark > the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------- > -------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beyer at MIDDLEBURY.EDU Sat Apr 17 03:57:49 2010 From: beyer at MIDDLEBURY.EDU (Beyer, Tom) Date: Fri, 16 Apr 2010 23:57:49 -0400 Subject: GWU: Critical languages satisfy no general curriculum requirements In-Reply-To: Message-ID: It is a sad day indeed when those who have little appreciation of the critical thinking component of seeing the world through the eyes and thought of others ignore the special nature of all language, that which makes us human. Tom Beyer Middlebury ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Richard Robin [rrobin at GWU.EDU] Sent: Friday, April 16, 2010 5:23 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] GWU: Critical languages satisfy no general curriculum requirements The George Washington University’s Columbian College of Arts and Sciences voted today to remove all lower-division foreign language courses from the list of those that can satisfy general curriculum requirements. This move, part of an overall curriculum overhaul that emphasizes critical thinking, goes farther than the mere elimination of the foreign language requirement. It says that students who are thinking about starting a new foreign language cannot apply those courses any of the required general curriculum categories, including those that come under “oral communication.” The faculty voted to allow only upper-division language courses to qualify for that category. Some upper division foreign language courses can also qualify as writing courses. DISCOURAGEMENT FOR RUSSIAN AND OTHER CRITICAL LANGUAGES? Allowing upper-division foreign language courses to satisfy general curriculum requirements works for incoming students of Spanish and French, many of whom can place into those courses. But students who place into first- or second-year Russian will be denied general curriculum credit under the new rules. That’s a strange step backwards for a school with a strong international profile, located just three blocks from the State Department. -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Sat Apr 17 01:08:10 2010 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Fri, 16 Apr 2010 19:08:10 -0600 Subject: Adam Michnik on the new Polish-Russian dialogue Message-ID: Colleagues, I recommend the following letter by Adam Michnik, the editor of the Polish "Gazeta Wyborcza." Its conciliatory tone can be a marvelous antidote to the hatred implicit in some of the recent Stalinist postings. The letter is in Russian translation: Adam Mikhnik: "Chto-to drognulo v nashikh serdtsakh..." Prava cheloveka v Rossii, 16-04-10 http://hro.org/node/7990 Kind regards, Natalia Pylypiuk Ukrainian Culture, Language & Literature Program [www.arts.ualberta.ca/~ukraina/] Modern Languages & Cultural Studies University of Alberta ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sun Apr 18 13:50:13 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sun, 18 Apr 2010 14:50:13 +0100 Subject: the image of Putin in post-Soviet literature Message-ID: Dear colleagues, Just to draw your attention to one fascinating article that discusses the new trend in post-Soviet literature related to the image of Putin in literary texts:http://www.apn-nn.ru/diskurs_s/767.html One curious satirical story that compares Putin to Bush (penned by Dmitry Gorchev who died on 10 March 2010) titled "Putin"is available here:http://www.netslova.ru/gorchev/putin.html). With best wishes, Alexandra --------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Mon Apr 19 00:10:40 2010 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Sun, 18 Apr 2010 20:10:40 -0400 Subject: GWU: Critical languages satisfy no general curriculum requirements Message-ID: Isn't there a large body of research that shows studying a foreign language - especially a Level II or III -- is one of the BEST methods of improving critical thinking? It is not only short-sighted, but totally ignorant of the nature of language learning, based on the assumption that elementary language learning occurs on the level of rote memorization. Melissa Smith On 4/16/10 11:17 PM, Stefan Pugh wrote: > Disgraceful and short-sighted.  Please let us know if we can help in any meaningful way. > > > SPugh > > ----- Original Message ----- > From: Richard Robin > Date: Friday, April 16, 2010 5:33 pm > Subject: [SEELANGS] GWU: Critical languages satisfy no general curriculum requirements > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > > The George Washington University’s Columbian College of Arts and > > Sciencesvoted today to remove all lower-division foreign > > language courses from the > > list of those that can satisfy general curriculum requirements. > > This move, > > part of an overall curriculum overhaul that emphasizes critical > > thinking,goes farther than the mere elimination of the foreign > > language requirement. > > It says that students who are thinking about starting a new > > foreign language > > cannot apply those courses any of the required general curriculum > > categories, including those that come under “oral > > communication.” The > > faculty voted to allow only upper-division language courses to > > qualify for > > that category. Some upper division foreign language courses can > > also qualify > > as writing courses. > > > > DISCOURAGEMENT FOR RUSSIAN AND OTHER CRITICAL LANGUAGES? Allowing > > upper-division foreign language courses to satisfy general curriculum > > requirements works for incoming students of Spanish and French, > > many of whom > > can place into those courses. But students who place into first- or > > second-year Russian will be denied general curriculum credit > > under the new > > rules. That’s a strange step backwards for a school with a strong > > international profile, located just three blocks from the State > > Department.-- > > Richard M. Robin, Ph.D. > > Director Russian Language Program > > The George Washington University > > Washington, DC 20052 > > 202-994-7081 > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > > Russkiy tekst v UTF-8 > > > > ----------------------------------------------------------------- > > -------- > >  Use your web browser to search the archives, control your > > subscription  options, and more.  Visit and bookmark > > the SEELANGS Web Interface at: > >                     http://seelangs.home.comcast.net/ > > ----------------------------------------------------------------- > > -------- > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rjs19 at COLUMBIA.EDU Tue Apr 20 00:18:54 2010 From: rjs19 at COLUMBIA.EDU (Rebecca Jane Stanton) Date: Mon, 19 Apr 2010 20:18:54 -0400 Subject: GWU: Critical languages satisfy no general curriculum requirements In-Reply-To: <12503248.1271635840985.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: [Melissa Smith wrote: > Isn't there a large body of research that shows studying a foreign > language - especially a Level II or III -- is one of the BEST methods > of improving critical thinking? ] An article in the Chronicle of Higher Ed, dated yesterday, stresses this very aspect of language learning (in an impassioned call for earlier and more rigorous language training): http://chronicle.com/article/English-Is-Not-Enough/65136/ > English Is Not Enough > by Catherine Porter > > Researchers in a wide range of fields increasingly attest to the > benefits of bilingualism. Students who have had an early start in a > long-sequence foreign-language program consistently display enhanced > cognitive abilities relative to their monolingual peers—including > pattern recognition, problem solving, divergent thinking, flexibility, > and creativity. After the first three or four years of second-language > instruction, those students perform better on standardized tests, not > only in verbal skills (in both languages) but also in mathematics. > They demonstrate enhanced development in metalinguistic and critical > thinking: They can compare and contrast languages, analyze the way > language functions in different contexts, and appreciate the way it > can be used for special purposes, like advertising, political > propaganda, fiction, or poetry. In short, they have a decided edge in > the higher-order thinking skills that will serve them well as college > students and citizens. > > What accounts for such remarkable benefits? Does foreign-language > study itself have an impact on brain physiology? While there is still > a lot we don't know, intriguing clues are emerging. Experiments have > shown, for example, that foreign-language study increases brain > density in the left inferior parietal cortex. Research also suggests > that bilingual people process languages differently than monolingual > people do. They may take fuller advantage of the neural structures > involved in cognitive processing. They appear to have a greater > ability to shut out distractions and focus on the task at hand. > Demands that the language-learning process makes on the brain, like > other demands that involve encountering the unexpected, make the brain > more flexible and incite it to discover new patterns—and thus to > create and maintain more circuits. > > The effort involved in learning and controlling more than one language > may even "train the brain" in a way that slows down the losses that so > often come with aging. Indeed, one recent Canadian report indicates > that dementia may be delayed by as much as four years in bilingual > adults who use both languages regularly. Virtually all "brain fitness" > experts include foreign-language study among the activities that may > help delay the onset of dementia. > Much more at the link. Rebecca Stanton ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at alinga.com Tue Apr 20 01:04:06 2010 From: renee at alinga.com (Renee Stillings) Date: Tue, 20 Apr 2010 01:04:06 +0000 Subject: GWU: Critical languages satisfy no general curriculum requirements Message-ID: Out of curiosity, does anyone know just what courses GWU has deemed so much more important than foreign languages (particularly level II and III!!) in the development of critical thinking? And I will bet that a 100-level logic course (which anyone who can handle critical languages could likely sleep through) probably does count toward general requirements! The irony in this is that when I was studying engineering at Boston U we had 6 "elective" course slots ov er our 4 years. Lower level languages could only fill one course and were one advanced enough, still only 2-3 language courses max would count in those slots. I could take two semesters of Russian only by overloading one semester. So a bit of this mentality already existed in engineering curricula at least as far back as the late 80s. Not that it is an excuse, but there was not the focus on critical languages then that there is now. But we could fill a slot with basic logic, and many engineers did, looking for a class for nap time. Seeing as more complex logic was already a required course within engineering, that was a no-brainer. Is this happening anywhere else or is the short-sightedness (actually lunacy is the word that really comes to mind) limited to GWU? Personally I find that it is the very people who are unable to learn a second language (and/or never had an interest in doing so) that I would be very unlikely to ever hire - be it for my international businesses or my children's nanny. I see it as one indicator of critical thinking ability. Renee Sent via BlackBerry from T-Mobile ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cgp at GLOBAL-POLITICS.ORG Tue Apr 20 09:06:43 2010 From: cgp at GLOBAL-POLITICS.ORG (Global Politics) Date: Tue, 20 Apr 2010 04:06:43 -0500 Subject: Call for Applications - International Master's Programs at Freie Universitaet Berlin Message-ID: Dear Sir or Madam, The Master’s programs East European Studies and International Relations Online at the Center for Global Politics of Freie Universitaet Berlin call for applications until April 30. The programs are the perfect choice for anyone who is interested in studying social, political, economic, cultural, and legal developments on the regional or global levels. As blended-learning programs strongly emphasizing online education, the programs are suitable for young professionals whose aim is to combine both studying and working. Participants in one of the high-level Master’s programs will enhance their careers and rely on a network of fascinating fellow students, instructors, and alumni with different backgrounds from all over the world. Please find the programs’ call for applications below. We are looking forward to qualified applications. Sincerely, Prof. Dr. Klaus Segbers Director of the Center for Global Politics _______________________________________ FU Berlin | Institute for East European Studies Garystr. 55 | 14195 Berlin Phone +49 (0)30 838 54970 | Fax +49 (0)30 838 53616 Freie Universität Berlin International Master’s Programs 2010 – Call for Applications Do you want to enhance your career with a web-based Master’s program in International Relations or East European Studies? The Center for Global Politics seeks qualified candidates interested in advancing their prospects on the global job market. Hosted by the Freie Universität Berlin ’s Center for Global Politics, and directed by Prof. Klaus Segbers, the two award-winning M.A. programs in East European Studies and International Relations use blended study formats, combining in-house and online sessions. Each degree confers 120 ECTS credits. Applications for fall 2010 are now being accepted. Program Highlights - English language coursework within an international student and alumni community - Web-based learning environment enabling students to stay on the job while working towards their degree - Rewarding in-house classes in Berlin , Germany , featuring experts and decision makers - Renowned faculty from a broad array of international academic organizations - Networking platform with international faculty, fellow students, and alumni - Professional supervision and individual feedback East European Studies Online (www.ees-online.org) E.U. expansion and rapid political, social and economic changes mark some of the latest developments in the dynamic region of Eastern Europe and provide the background for East European Studies Online. The accredited interdisciplinary M.A. program prepares students for high-level Eastern Europe-related assignments in business, media, non-governmental and international organizations, and the public sector. East European Studies Online was recently named one of the Top Ten International Master’s Degree Courses in Germany . International Relations Online (www.ir-online.org) With globalization on the rise and a multitude of issues affecting today’s world politics, individuals with international expertise and a thorough understanding of global political, economic, and communication processes are in high demand. Candidates in the M.A. program gain in-depth, analytical knowledge of International Relations and global politics, enabling them to tackle global issues with a balance of hard and soft-skills. The degree provides candidates with top-tier academic credentials for the international job market. Application Requirements - Undergraduate degree or equivalent - English language proficiency - Prior professional experience Online applications are welcome through April 30, 2010 at www.ir-online.org and www.ees-online.org. Programs start in October 2010. Please visit our websites or contact us at ees at fu-berlin.de or IROnline at fu-berlin.de. _____________________________________________________ Center for Global Politics | Freie Universität Berlin Garystrasse 55 | 14195 Berlin Phone +49 (0)30 838 54970 | Fax +49 (0)30 838 53616 Web: http://www.global-politics.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nashemir at YAHOO.COM Tue Apr 20 17:07:05 2010 From: nashemir at YAHOO.COM (Leigh Burns) Date: Tue, 20 Apr 2010 10:07:05 -0700 Subject: Summer Immersions in Ukraine, Russia for upcoming year In-Reply-To: <20100418145013.0zh6gwto8w04kwc8@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Good day friends; Writing with a quick question. When are the next immersion classes to Ukraine or Russia for the upcoming year? (Either offered by universities or language immersion programs). I was planning a week immersion and looking for summer immersions. Thanks Leigh B LaDonna Burns, SSGT, USAF Davis Monthan AFB AZ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at alinga.com Tue Apr 20 17:13:14 2010 From: renee at alinga.com (Renee Stillings) Date: Tue, 20 Apr 2010 10:13:14 -0700 Subject: Summer Immersions in Ukraine, Russia for upcoming year In-Reply-To: <840353.1568.qm@web59201.mail.re1.yahoo.com> Message-ID: Our RSL program includes locations in Odessa and Kiev: http://www.sras.org/study_russian_abroad While we have standard dates posted, custom dates are perfectly fine for all levels in these locations. Regards, Renee -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Leigh Burns Sent: Tuesday, April 20, 2010 10:07 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Summer Immersions in Ukraine, Russia for upcoming year Good day friends; Writing with a quick question. When are the next immersion classes to Ukraine or Russia for the upcoming year? (Either offered by universities or language immersion programs). I was planning a week immersion and looking for summer immersions. Thanks Leigh B LaDonna Burns, SSGT, USAF Davis Monthan AFB AZ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gusejnov at GOOGLEMAIL.COM Tue Apr 20 17:11:52 2010 From: gusejnov at GOOGLEMAIL.COM (Gasan Gusejnov) Date: Tue, 20 Apr 2010 19:11:52 +0200 Subject: Summer Immersions in Ukraine, Russia for upcoming year In-Reply-To: <840353.1568.qm@web59201.mail.re1.yahoo.com> Message-ID: Hi Leigh, every year in the first weeks of Augustin Bavaria. Best, gg On 20 April 2010 19:07, Leigh Burns wrote: > Good day friends; > > Writing with a quick question. When are the next immersion classes to > Ukraine or Russia for the upcoming year? (Either offered by universities or > language immersion programs). I was planning a week immersion and looking > for summer immersions. > > Thanks > > Leigh B > > LaDonna Burns, SSGT, USAF > Davis Monthan AFB AZ > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > -- Гасан Гусейнов / Gasan Gusejnov Prof.Dr. Gasan Gusejnov Abt. für Altphilologie der Staatl Lomonossov-Universität, Moskau März - Juni 2010 Gastprofessor an der Universität Basel, Abt. der Slavistik Moscow: 30.08. - 31.01. 119992 г.Москва ГСП-2 Ленинские Горы I Гуманитарный корпус филологический факультет кафедра классической филологии +7 4959392006 мобильный: +7 926 9179192 домашний: +7 499 7370810 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nashemir at YAHOO.COM Tue Apr 20 18:08:36 2010 From: nashemir at YAHOO.COM (Leigh Burns) Date: Tue, 20 Apr 2010 11:08:36 -0700 Subject: Question about tones in address of russian leaders in media In-Reply-To: Message-ID: I am full of questions today! One more question. As I Good friends; I am full of questions today! One more question. As I dig deeper into my культурный studies and I watch more and more russian news from NTV and 1TV, I've started to notice that Medvedev and Putin seem to sometime change tones in their addresses. For example, Medvedev in his polite words during questioning in Spain/Buenos Airos referring to the American Summit, saying that he pretty much didnt care what the US thought. Some days, he's nice and politically correct, some days, not so much. I was wondering what dissertations or papers written recently exist about this trend. In addition, I've noticed that Putin sometimes uses quite colloquial and (seemingly crude) language instead of the flowery and eloquent language I would have expected, especially during his budget address today. I know it is deliberate and I have formed my personal reasons in class (he wants to bond with the every day workers, he wants to scare his opposition into believing his way), but I was wondering if and what other reasons people may have about this topic, and if so, what they have cared to verbally express about it. Any dissertations or papers recently written on this topic that colleagues have come across would be equally helpful to know. I can get some information from a quick internet search, but asking people knowlegdable on the subject may get me more precise and focused results. Also, asking you all gets the information to me more quickly, because I get distracted surfing! Thanks in advance for consideration and help. You may respond off line personnaly as well as to the general population. Leigh B LaDonna Burns, SSGt, USAF Davis Monthan AFB AZb ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maswift at UVIC.CA Tue Apr 20 18:26:19 2010 From: maswift at UVIC.CA (Megan Swift) Date: Tue, 20 Apr 2010 11:26:19 -0700 Subject: The Teaching Russian Conference - Call for Papers Message-ID: Dear Colleagues, The Teaching Russian Conference is a small, friendly conference targeted at sharing innovative ideas for the Russian language, literature and culture classroom. It is hosted annually at the scenic University of Victoria (Canada). Please join us July 22-23 2010. Teachers of Russian at the university and secondary levels are invited to submit proposals. The TEACHING RUSSIAN CONFERENCE July 22-23, 2010 (Thursday – Friday) University of Victoria Victoria, British Columbia CALL FOR PAPERS Due to the success of last year’s conference, the Department of Germanic and Slavic Studies at the University of Victoria invites proposals for individual papers, panels and round-table discussions on the theme of “Teaching Russian”. Topics of special interest include, but are not limited to: innovative curriculum development and pedagogical techniques in teaching Russian language, literature and/or culture; dealing effectively with heritage- speaker communities; implementing travel/study abroad programs; teaching Russian at the secondary level; choosing appropriate teaching tools at the introductory/intermediate/advanced level (textbooks and computer-assisted language learning); innovative language technologies; growing and maintaining healthy Russian programs. Website: http://russconf.uvic.ca (All forms for submitting proposals are available on the website) Deadline for proposals: 20 May 2010. Notification of the Program Committee’s decisions will be sent out by June 1, 2010. For all questions, please contact Megan Swift (maswift at uvic.ca) (250.721.7504) Abstract specifications: To apply for participation in the conference, please fill out the respective forms (CV and individual paper proposal form; roundtable proposal form and/or panel proposal form), which are available on our website: http://russconf.uvic.ca. Abstracts should not exceed 400 words. Please use MS Word for Windows and Times New Roman or MS Word for Apple and TimesCE or pure Unicode text. Make sure to use the Library of Congress transliteration system to render words in a Cyrillic alphabet. Your abstract should present a research question and outline your plan for investigating this scholarly problem. Each abstract will be reviewed by the Program Committee. Abstracts sent by attachment may be emailed to Megan Swift (maswift at uvic.ca). If electronic submission is not possible, send hard copies of your proposal to: Megan Swift, Assistant Professor Department of Germanic and Russian Studies University of Victoria PO Box 3045 STN CSC, Victoria BC. V8W 3P4 Canada. Tel. 250.721.7504 Fax 250.721.7319 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Tue Apr 20 18:40:56 2010 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Tue, 20 Apr 2010 19:40:56 +0100 Subject: Summer Immersions in Ukraine, Russia for upcoming year Message-ID: Leigh Please look at www.ruslan.co.uk/courses.htm#inrussia for a link to Ambergh courses which take place in Russia and Ukraine throughout the year. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Leigh Burns" To: Sent: Tuesday, April 20, 2010 6:07 PM Subject: [SEELANGS] Summer Immersions in Ukraine, Russia for upcoming year > Good day friends; > > Writing with a quick question. When are the next immersion classes to > Ukraine or Russia for the upcoming year? (Either offered by universities > or language immersion programs). I was planning a week immersion and > looking for summer immersions. > > Thanks > > Leigh B > > LaDonna Burns, SSGT, USAF > Davis Monthan AFB AZ > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brianrjohnsonphd at GMAIL.COM Tue Apr 20 20:19:28 2010 From: brianrjohnsonphd at GMAIL.COM (Brian Johnson) Date: Tue, 20 Apr 2010 16:19:28 -0400 Subject: Resources for Hearing Impaired Students Message-ID: Fellow SEELANGTSY, I have a hearing impaired student who has enrolled in my first year Russian course for next fall. He relies heavily upon lip reading to communicate. Do any of you know of any foreign language resources for hearing impaired students that may be helpful? In particular I am looking materials to help him learn how to lip read Russian and mitigate the influence of my accent on his lip reading, such as video clips of Russians pronouncing sounds and words while looking directly into the camera, or something along those lines. Any ideas would be helpful. Please reply off list to bjohnso1 at swarthmore.edu. I thank you in advance. Yours, Brian -- Brian R. Johnson Assistant Professor of Russian Language and Literature Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Tue Apr 20 20:38:51 2010 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Tue, 20 Apr 2010 16:38:51 -0400 Subject: Resources for Hearing Impaired Students In-Reply-To: Message-ID: If such resources exist, I (and I am sure others) would like to hear about them too! Please reply to the list, if at all possible. Thank you! Svetlana Brian Johnson wrote: >Fellow SEELANGTSY, >I have a hearing impaired student who has enrolled in my first year Russian >course for next fall. He relies heavily upon lip reading to communicate. Do >any of you know of any foreign language resources for hearing impaired >students that may be helpful? In particular I am looking materials to help >him learn how to lip read Russian and mitigate the influence of my accent on >his lip reading, such as video clips of Russians pronouncing sounds and >words while looking directly into the camera, or something along those >lines. Any ideas would be helpful. Please reply off list to >bjohnso1 at swarthmore.edu. I thank you in advance. >Yours, >Brian > > > -- Svetlana S. Grenier Associate Professor Department of Slavic Languages Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108 greniers at georgetown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Tue Apr 20 20:43:48 2010 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Tue, 20 Apr 2010 15:43:48 -0500 Subject: one-stem verb system, articles in Russian Message-ID: Can anyone recommend anything written in Russian -- articles, websites, etc. -- I had a request for any basic discussion of this in Russian. What comes to mind is in English. Thanks, Steven Steven Clancy Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics Academic Director, Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages and Literatures ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Tue Apr 20 20:45:26 2010 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Tue, 20 Apr 2010 15:45:26 -0500 Subject: one-stem verb system, articles in Russian In-Reply-To: Message-ID: Sorry for the repeat, but I realized I only mentioned my topic in the subject line! :) Can anyone recommend anything written in Russian on the one-stem verb system? -- articles, websites, etc. -- I had a request for any basic discussion of this in Russian. What comes to mind is in English. Thanks, Steven Steven Clancy Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics Academic Director, Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages and Literatures ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Tue Apr 20 21:06:29 2010 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Tue, 20 Apr 2010 22:06:29 +0100 Subject: Resources for Hearing Impaired Students Message-ID: I have a feature in the Ruslan 2 CDRom which may help if your student gets to this intermediate level. The vocabulary items from the dialogues are pronounced on video with the reader (one male, one female) looking straight at the camera. The text is highlighted on the screen at the same time, and there is pause and replay. You can see this in action in the Ruslan 2 CDRom demo at www.ruslan.co.uk/demos.htm . Download the setup.exe file and then install lesson 1 of the program. For vista and windows 7 you may need to install fonts manually, and the program will not (yet) work from 64 bit platforms. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Svetlana Grenier" To: Sent: Tuesday, April 20, 2010 9:38 PM Subject: Re: [SEELANGS] Resources for Hearing Impaired Students > If such resources exist, I (and I am sure others) would like to hear about > them too! Please reply to the list, if at all possible. > Thank you! > Svetlana > > Brian Johnson wrote: > >>Fellow SEELANGTSY, >>I have a hearing impaired student who has enrolled in my first year >>Russian >>course for next fall. He relies heavily upon lip reading to communicate. >>Do >>any of you know of any foreign language resources for hearing impaired >>students that may be helpful? In particular I am looking materials to help >>him learn how to lip read Russian and mitigate the influence of my accent >>on >>his lip reading, such as video clips of Russians pronouncing sounds and >>words while looking directly into the camera, or something along those >>lines. Any ideas would be helpful. Please reply off list to >>bjohnso1 at swarthmore.edu. I thank you in advance. >>Yours, >>Brian >> >> > > -- > Svetlana S. Grenier > > Associate Professor > Department of Slavic Languages > Box 571050 > Georgetown University > Washington, DC 20057-1050 > 202-687-6108 > greniers at georgetown.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evansromaine at wisc.edu Tue Apr 20 22:12:19 2010 From: evansromaine at wisc.edu (Karen Evans-Romaine) Date: Tue, 20 Apr 2010 17:12:19 -0500 Subject: Resources for Hearing Impaired Students In-Reply-To: <4BCE10DB.5070104@georgetown.edu> Message-ID: Dear Brian, Svetlana and colleagues, I had responded to Brian off-list but can certainly do so on-list. Deaf anthropologist Simon Carmel, retired from Rochester Institute of Technology, has done extraordinary work on the deaf community in Moscow. He himself speaks excellent Russian, as well as his native English, and sign language in English and Russian. He has lectured on the differences between the two sign languages. A Google search produces a good deal of information on him and his work. He is an extraordinary resource. I would recommended looking into his work, because he might well have something published on this, although he is not a language instructor. Best wishes, Karen Evans-Romaine Associate Professor Dept of Slavic Languages & Literature University of Wisconsin - Madison On 04/20/10, Svetlana Grenier wrote: > If such resources exist, I (and I am sure others) would like to hear about them too!  Please reply to the list, if at all possible. > Thank you! > Svetlana > > Brian Johnson wrote: > > >Fellow SEELANGTSY, > >I have a hearing impaired student who has enrolled in my first year Russian > >course for next fall. He relies heavily upon lip reading to communicate. Do > >any of you know of any foreign language resources for hearing impaired > >students that may be helpful? In particular I am looking materials to help > >him learn how to lip read Russian and mitigate the influence of my accent on > >his lip reading, such as video clips of Russians pronouncing sounds and > >words while looking directly into the camera, or something along those > >lines. Any ideas would be helpful. Please reply off list to > >bjohnso1 at swarthmore.edu. I thank you in advance. > >Yours, > >Brian > > > > > > -- > Svetlana S. Grenier > > Associate Professor > Department of Slavic Languages > Box 571050 > Georgetown University > Washington, DC 20057-1050 > 202-687-6108 > greniers at georgetown.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlsvetka at YAHOO.COM Tue Apr 20 23:22:08 2010 From: mlsvetka at YAHOO.COM (Svetlana Malykhina) Date: Tue, 20 Apr 2010 16:22:08 -0700 Subject: one-stem verb system, articles in Russian In-Reply-To: Message-ID: Dear Steven, In PhD thesis abstract (2008) Tatyana Svistunova  (at http://www.genlingnw.ru/Staff/TS/ts2008.pdf) discusses acquisition and processing of one-stem verbs in Russian with regards to its relation to the structure of mental lexicon and human capacity for languages (chapter 4)  Gor and Chernigovskaya (2003) at http://www.seelrc.org/glossos/issues/4/gor-chernigovskaya.pdf  go into a deep discussion of conjugational patterns of Russian verbs.   I believe the bibliography of these works can help you gain a good perspective on this topic.   I hope you'll find this helpful.   Svitlana Malykhina --- On Tue, 20/4/10, Steven Clancy wrote: From: Steven Clancy Subject: Re: [SEELANGS] one-stem verb system, articles in Russian To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Tuesday, 20 April, 2010, 23:45 Sorry for the repeat, but I realized I only mentioned my topic in the subject line! :) Can anyone recommend anything written in Russian on the one-stem verb system? -- articles, websites, etc. -- I had a request for any basic discussion of this in Russian. What comes to mind is in English. Thanks, Steven Steven Clancy Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics Academic Director, Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages and Literatures ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lajanda at EMAIL.UNC.EDU Wed Apr 21 11:24:28 2010 From: lajanda at EMAIL.UNC.EDU (Laura Janda) Date: Wed, 21 Apr 2010 13:24:28 +0200 Subject: MA course in Cognitive and Corpus Linguistics Message-ID: Cognitive and Corpus Linguistics: Invitation to HIF 3030, an MA-Level course taught in Fall 2010 at the University of Tromsø See our website: http://hum.uit.no/lajanda/MAclasses/Cognitve&CorpusLx.html Students from all countries are encouraged to register. There are no prerequisites, no language requirements, and no tuition costs. Course Description: This state-of-the-art course will engage you in the major concepts of Cognitive Linguistics through the works of outstanding linguists of the past three decades (Lakoff, Langacker, Geeraerts, Talmy, Tuggy, etc.). At the same time you will be coached in basic techniques for collecting and analyzing authentic language data using digital corpora and accessible statistical software. You will select you own original research project on the language and phenomenon of your choice, which you will carry out under the guidance of a team of linguists. This course gives you hands-on experience in developing publishable results while working directly with leading experts in the field. Location: The intellectual experience of a semester in Tromsø is complemented by the exotic beauty of the location, surrounded by spectacular mountains and sea. Tromsø, also know as the ³Paris of the North², is renowned as the best place to view the Aurora Borealis. Dates: The course is currently projected to run approximately from September 6, 2010, through December 3, 2010, with a final exam/final paper to be submitted by December 13, 2010. Other Courses Available: Concurrently with Cognitive and Corpus Linguistics (HIF 3030), students are welcome to choose among a wide range of courses offered in English at the University of Tromsø in topics including Indigenous Studies, Formal Linguistics, Anthropology, History, and various languages. Funding: The University of Tromsø charges no tuition fees. The only costs associated with this opportunity are travel and living expenses. Students from EU countries may be eligible for Erasmus funding and students from the circumpolar region (Northern Russia, Alaska, Finland, Sweden, Greenland) may be eligible for North-to-North funding. Deadlines and how to register: The deadline for registering is May 1, 2010. You can find information on how to register at this link: http://www2.uit.no/www/inenglish/prospectivestudents/admission. Additional information is available on our website in the document ³Information for International Students². Instructors in the course/Members of our research group: Laura A. Janda, Tore Nesset, Olga Lyashevskaya, Svetlana Sokolova, Julia Kuznetsova Contact us: laura.janda at uit.no; tore.nesset at uit.no ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cosmoschool2 at MAIL.RU Wed Apr 21 11:40:53 2010 From: cosmoschool2 at MAIL.RU (Natalia Bodrova) Date: Wed, 21 Apr 2010 18:40:53 +0700 Subject: Summer program in SIBERIA still accepting applications Message-ID: Dear Colleagues, We would like to inform you that there are still a few spaces available at our "Linking the Planet" Summer Language Camp run by our Educational Centre "Cosmopolitan" in four consecutive two-week sessions during the summer of 2010 in delightful countryside just outside Novosibirsk, the administrative capital of Siberia and the centre of Russia. We are delighted to invite you, your students and colleagues to come and participate as this is an excellent opportunity that is not to be missed. Being comprehensive and unique, and offering very competitive prices, our program will be an attractive option for your students whom we invite to participate as either volunteer teachers or as international students of the Russian course. The program is open to schoolchildren, university students and adults of all ages and levels of Russian. No previous knowledge of Russian is required. Please help us spread the word about our program to your students and colleagues. Thanks for your support! The program is unique in bringing volunteer teachers and international students from all over the world to Siberia to live, work and study in a residential setting with Russian students and teachers. This is an excellent opportunity to learn Russian and get a first-hand experience of the Russian culture and lifestyle. This structured residential system seeks to develop language, social, communicative, educational, cultural and health-promoting skills to all participants in an interesting way according to age and ability. The aims of this comprehensive program are achieved through the use of role-play, creativity workshops, exciting cultural and social activities, and excursions, which, in addition to the structured lessons, more than provide for a truly unique and beneficial experience which is not to be missed. We have been running these programs for fifteen years already. For the past years volunteer teachers from Argentina, Australia, Austria, Canada, China, Denmark, Fiji, Finland, France, Germany, Great Britain, Holland, Hong Kong, India, Iran, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Poland, Singapore, Sweden, Switzerland, Spain, the United States of America, as well as university students and school children from the USA, Great Britain, Germany, Greece, Sweden, Switzerland and Ecuador have participated in our summer and winter language camp programs. It is a fact that many students and teachers return to the program year after year as a testament to the success of the program. For more information on the programs and to read about our former participants' experiences, please visit our website http://cosmo-nsk.com/ * Have you always wanted to add some meaning to an overseas adventure? * Do you want a new, challenging experience? * Do you like to meet people from other countries and get your energy from working towards a goal as part of a team? * Are you willing to gain experience, improve communication abilities, and develop skills that will help in your future employment? * Have you ever daydreamed about gaining insight into the Russian culture and life in a way no traveler could? If 'yes' is the answer, our program is the best way for you to spend your summer vacation! Please contact Natalia Bodrova (cosmopolitan at rinet.su or cosmoschool2 at mail.ru) with any questions or application inquiries. Regards, Natalia Bodrova, Director of the Educational Centre "Cosmopolitan", Novosibirsk, Russia cosmopolitan at rinet.su http://cosmo-nsk.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jhn at DU.SE Wed Apr 21 11:36:00 2010 From: jhn at DU.SE (Julie Hansen) Date: Wed, 21 Apr 2010 13:36:00 +0200 Subject: Short-term research positions Message-ID: Dear Seelangers, I am posting the following announcement on behalf of the Uppsala Centre for Russian and Eurasian Studies: The Uppsala Centre for Russian and Eurasian Studies at Uppsala University in Sweden announces short-term research positions within the following areas: 1) Identity Formation 2) Russia's Neighbouring Countries 3) State and Market. These positions will fund fulltime research for up to five months. Applicants should send a CV, publication list and a short (no more than 2 pages) research proposal to Claes Levinsson, claes.levinsson at ucrs.uu.se. The application deadline is 12 May 2010. For more information, contact Claes Levinsson, claes.levinsson at ucrs.uu.se, 46-18-4711696. Sincerely, Julie Hansen ***** Julie Hansen Assistant Professor School of Humanities and Media Studies Dalarna University 791 88 Falun Sweden jhn at du.se 46-23-77 82 33 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From murphydt at SLU.EDU Wed Apr 21 12:19:10 2010 From: murphydt at SLU.EDU (David Murphy) Date: Wed, 21 Apr 2010 07:19:10 -0500 Subject: one-stem verb system, articles in Russian In-Reply-To: Message-ID: Dear Steven, Vladimir Grebenschikov, Carelton University, Ottawa, published two articles in the *Russian Language Journal* in the 70s: #97(1973): 32-39 "Новое в изучении глагольной системы русского языка" and #103(1975): 1-39 "Классификация русскых глаголов но одной исходной основе". Good luck with the search. David Murphy On Tue, Apr 20, 2010 at 3:45 PM, Steven Clancy wrote: > Sorry for the repeat, but I realized I only mentioned my topic in the > subject line! :) > > Can anyone recommend anything written in Russian on the one-stem verb > system? -- articles, websites, etc. -- I had a request for any basic > discussion of this in Russian. What comes to mind is in English. > > > Thanks, > > Steven > > Steven Clancy > Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics > Academic Director, Center for the Study of Languages > Director, Slavic Language Program > > University of Chicago > Department of Slavic Languages and Literatures > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From afelser at CIEE.ORG Wed Apr 21 13:22:32 2010 From: afelser at CIEE.ORG (Allyson Felser) Date: Wed, 21 Apr 2010 08:22:32 -0500 Subject: CIEE Study Center at St. Petersburg State University in St. Petersburg, Russia Message-ID: CIEE is currently seeking a qualified professional to serve as the full-time Resident Director of the CIEE Study Center in St. Petersburg, Russia. This individual is responsible for the management of the semester, academic year, and summer programs at this Study Center, including in-country operations, ongoing program evaluation, development, and marketing. The Resident Director is responsible for ensuring the highest levels of program quality and customer satisfaction. The CIEE Resident Director must be eligible and willing to live in St. Petersburg full-time in order to oversee the fall, spring, and summer sessions. Qualified applicants must have post-graduate education in a discipline relevant to the mission of this program. A Ph.D. in Russian Language and 5-7 years’ professional work experience, preferably in an international education-related position, are required. The applicant must be fluent in Russian and have an in- depth knowledge of the host country culture, history, business practices, and academic environment. In addition, the individual must have strong leadership skills and a commitment to customer service. Preference will be given to those individuals who are legal residents of the Russian Federation. Interested Candidates please email a cover letter and resume to cieeresume at ciee.org. Please put “Resident Director - Russia in the subject line. We will contact those candidates we would like to meet with to further discuss this exciting opportunity. No phone calls please. Anticipated Start Date: August 1, 2010 Due to federal regulations a background check will be conducted as a condition of employment. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alano at CONNCOLL.EDU Wed Apr 21 15:27:53 2010 From: alano at CONNCOLL.EDU (Andrea Lanoux) Date: Wed, 21 Apr 2010 11:27:53 -0400 Subject: Connecticut College proposes to merge Slavic Studies and German departments Message-ID: Dear Colleagues, On April 7, 2010, the Dean of the Faculty at Connecticut College sent to the faculty a proposal to merge the Department of Slavic Studies and the German Department into a new European Studies program. The members of these departments are concerned not only about the curricular integrity of a European Studies program that excludes much of Europe, but also about evidence that the proposed merger is merely a pretense to eliminate two small, quality programs since both departments have open faculty lines this year. We believe that without an immediate and concerted effort to express our concerns to members of the administration with the support of colleagues in our fields nationwide, the current proposal will become a definite plan over the summer. Two days ago our students established the facebook page, "Save Slavic Studies and German Studies at Connecticut College," which currently has 200 members: http://www.facebook.com/group.php?gid=103575866352651&ref=ts Please take a minute to join us and express your support on our wall. I know that many of you have worked tirelessly to save a number of programs across the country, to which all of us are indebted. If you have a "letter on file" that articulates the critical importance of Russian and Slavic Studies, especially at the present historical- geopolitical moment and given the corporatization of the humanities and the liberal arts, please consider sending it to Roger Brooks, Dean of the Faculty at Connecticut College, rlbro at conncoll.edu. With sincere thanks for your help, Andrea Lanoux, Associate Professor and Chair, Department of Slavic Studies Connecticut College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From iradzeva at GMAIL.COM Wed Apr 21 15:49:46 2010 From: iradzeva at GMAIL.COM (Iryna Prykarpatska) Date: Wed, 21 Apr 2010 17:49:46 +0200 Subject: Ukrainian Language and Culture School Message-ID: Dear SEELANG list, I would like to share information about Ukrainian Language and Culture School. Maybe this info will be useful for people who are interested in learning Ukrainian. Ukrainian Language and Culture School (http://learn-ukrainian.org.ua/) is created due to *ALTE* (Association of Language Testers in Europe) requirements and have communicative orientation. *Our lecturers* have great teaching experience for foreigner and native speakers in the best Ukrainian universities. We use *up-to-date system for language teaching*. Its main ideas are: - use the language you study - be interested in the culture of the language you try to learn. The best way to study language is to use it. Our course is based on the *core educational principles*: - system - consistency - individual approach The *study program* is: - effective and easy for foreign students - approved during several years - flexible depending on student level and wishes as well The program targets developing your *oral, writing, reading and listening skills*. Please visit web-site for more information: http://learn-ukrainian.org.ua/or contact directly dr Solomija Buk: solomija at gmail.com Regards, dr Iryna Prykarpatska Jagiellonian University, Krakow, Poland ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From andersen at UCLA.EDU Wed Apr 21 17:14:57 2010 From: andersen at UCLA.EDU (Henning Andersen) Date: Wed, 21 Apr 2010 10:14:57 -0700 Subject: one-stem verb system, articles in Russian In-Reply-To: Message-ID: Hi, I published a critique of Jakobson's analysis -- based on Russian dialect data and acquisition data: "Russian conjugation: acquisition and evolutive change", Papers from the Fourth International Conference on Historical Linguistics, ed. by Elizabeth C. Traugott et al., 285-301. Amsterdam: Benjamins, 1980. Possibly contains data, perspectives, and conclusions that are still relevant. Best, H >Sorry for the repeat, but I realized I only mentioned my topic in >the subject line! :) > >Can anyone recommend anything written in Russian on the one-stem >verb system? -- articles, websites, etc. -- I had a request for any >basic discussion of this in Russian. What comes to mind is in >English. > >Thanks, > >Steven > >Steven Clancy >Senior Lecturer in Russian and Slavic Linguistics >Academic Director, Center for the Study of Languages >Director, Slavic Language Program > >University of Chicago >Department of Slavic Languages and Literatures > >------------------------------------------------------------------------- >Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ||||| Henning Andersen ||||| Department of Slavic Languages and Literatures ||||| University of California, Los Angeles ||||| P.O.Box 951502 ||||| Los Angeles, CA 90095-1502 ||||| Phone: +1-310-837-6743. Fax by appointment ||||| http://www.humnet.ucla.edu/humnet/slavic/faculty/andersen_h.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Wed Apr 21 20:30:38 2010 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Wed, 21 Apr 2010 21:30:38 +0100 Subject: Ekhal greka - Who? Message-ID: I'm working on some skorogovorki for pronounciation practice, but I don't want learners to be saying things they (or I) don't understand. Can anyone help with a translation for "грека" (greka) in Ехал грека через реку ... "Ekhal greka cherez reku"?. Is it a diminutive of "грек" (grek) perhaps? Thanks in advance John Langran www.ruslan.co.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Apr 21 22:14:10 2010 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 21 Apr 2010 18:14:10 -0400 Subject: Ekhal greka - Who? In-Reply-To: Message-ID: I always thought of this "greka" as a Greek person, for what it's worth. SG John Langran wrote: >I'm working on some skorogovorki for pronounciation practice, but I don't want learners to be saying things they (or I) don't understand. Can anyone help with a translation for "грека" (greka) in Ехал грека через реку ... "Ekhal greka cherez reku"?. Is it a diminutive of "грек" (grek) perhaps? >Thanks in advance >John Langran >www.ruslan.co.uk > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > -- Svetlana S. Grenier Associate Professor Department of Slavic Languages Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108 greniers at georgetown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Apr 21 22:54:46 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 21 Apr 2010 18:54:46 -0400 Subject: Ekhal greka - Who? In-Reply-To: Message-ID: John Langran wrote: > I'm working on some skorogovorki for pronounciation practice, but I > don't want learners to be saying things they (or I) don't understand. > Can anyone help with a translation for "грека" (greka) in Ехал грека > через реку ... "Ekhal greka cherez reku"?. Is it a diminutive of > "грек" (grek) perhaps? If it's a personal name, I would think it should be capitalized, right? (Why would the verb be masculine?) But the Russian Language Reference Bureau thinks otherwise: . Only thing I can think of, since dictionaries list only "грек," is that it must be an alternate form chosen purely for metrical purposes. Google "ехал грека" river and you'll get lots of hits, some of them tongue-twister sites. For example: Remove all beverages from the computer area before viewing this one: This is how /not/ to do translation. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tabeasley at EARTHLINK.NET Thu Apr 22 00:36:30 2010 From: tabeasley at EARTHLINK.NET (Tim Beasley) Date: Wed, 21 Apr 2010 19:36:30 -0500 Subject: Ekhal greka - Who? In-Reply-To: <4BCF8236.1040807@pbg-translations.com> Message-ID: Granted, that's *not* the way to translate. But then there's this passage, enlightening by virtue of not being enlightening, from Tokareva: В коридоре появился Шурочкин сын Пашка Самодеркин - человек семи лет. - Что такое грека? - спросил Пашка. - Какая грека? - не понял я. - Ехал грека через реку, - объяснил Пашка. - Это грек. - Тогда почему не "ехал грек через реку"? - Нескладно, - сказал я. - Тогда получится "ехал грек через рек". Пашка подумал, потом сказал: - Грека - это его жена. Он грек, а она грека. - Тогда было бы "ехала грека через реку". - А может, они наших падежей не знают. Это же греки. Я задумался: что возразить Пашке? Пашка тоже задумался, глядя куда-то в пространство. - Я должен равняться на Федора Федоровича Озмителя, - неожиданно, без всякого перехода сообщил он. - А кто это? - Герой-пограничник. Нас водили в Музей пограничных войск. - А как ты собираешься равняться? - поинтересовался я. Пашка посмотрел на меня. Потом скосил глаза в стену. Соображал. - Не знаю, - сказал он. - Нам еще не объяснили... TB On 4/21/2010 5:54 PM, Paul B. Gallagher wrote: > John Langran wrote: > >> I'm working on some skorogovorki for pronounciation practice, but I >> don't want learners to be saying things they (or I) don't understand. >> Can anyone help with a translation for "грека" (greka) in Ехал грека >> через реку ... "Ekhal greka cherez reku"?. Is it a diminutive of >> "грек" (grek) perhaps? > > If it's a personal name, I would think it should be capitalized, right? > (Why would the verb be masculine?) But the Russian Language Reference > Bureau thinks otherwise: . > > Only thing I can think of, since dictionaries list only "грек," is that > it must be an alternate form chosen purely for metrical purposes. > > Google > "ехал грека" river > and you'll get lots of hits, some of them tongue-twister sites. For > example: > > > > > > > Remove all beverages from the computer area before viewing this one: > > > This is how /not/ to do translation. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Apr 22 03:41:23 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 21 Apr 2010 23:41:23 -0400 Subject: Ekhal greka - Who? In-Reply-To: <4BCF9A0E.3010909@earthlink.net> Message-ID: Dürrenmatt has a story called "Grieche sucht Griechin", try to translate this into English. AI Tim Beasley wrote: > Granted, that's *not* the way to translate. > > But then there's this passage, enlightening by virtue of not being > enlightening, from Tokareva: > > В коридоре появился Шурочкин сын Пашка Самодеркин - человек семи лет. > - Что такое грека? - спросил Пашка. > - Какая грека? - не понял я. > - Ехал грека через реку, - объяснил Пашка. > - Это грек. > - Тогда почему не "ехал грек через реку"? > - Нескладно, - сказал я. - Тогда получится "ехал грек через рек". > Пашка подумал, потом сказал: > - Грека - это его жена. Он грек, а она грека. > - Тогда было бы "ехала грека через реку". > - А может, они наших падежей не знают. Это же греки. > Я задумался: что возразить Пашке? Пашка тоже задумался, глядя куда-то > в пространство. > - Я должен равняться на Федора Федоровича Озмителя, - неожиданно, без > всякого перехода сообщил он. > - А кто это? > - Герой-пограничник. Нас водили в Музей пограничных войск. > - А как ты собираешься равняться? - поинтересовался я. > Пашка посмотрел на меня. Потом скосил глаза в стену. Соображал. > - Не знаю, - сказал он. - Нам еще не объяснили... > > TB > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Thu Apr 22 08:01:21 2010 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Thu, 22 Apr 2010 04:01:21 -0400 Subject: Ekhal greka - Who? In-Reply-To: <4BCFC563.3000002@american.edu> Message-ID: > Dürrenmatt has a story called "Grieche sucht Griechin", try to translate > this into English. "Once a Greek." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From manetti.christina at GMAIL.COM Thu Apr 22 07:58:53 2010 From: manetti.christina at GMAIL.COM (Christina Manetti) Date: Thu, 22 Apr 2010 02:58:53 -0500 Subject: Slavic programs eliminated/merged/crippled since 1990? Message-ID: Dear List Members, The recent posts about the situations at Connecticut College and George Washington University made me wonder: does anyone have a complete list of Slavic programs that have been eliminated, merged or otherwise seriously crippled since ca. 1990 by college and university administrations? Greetings from Christina Manetti, Bratislava ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s.tomelleri at UNIMC.IT Thu Apr 22 08:51:28 2010 From: s.tomelleri at UNIMC.IT (Vittorio Tomelleri) Date: Thu, 22 Apr 2010 10:51:28 +0200 Subject: Ekhal greka - Who? In-Reply-To: Message-ID: “A greek (man) looks/is looking for a Greek (woman)” Il giorno 22/apr/10, alle ore 10:01, Steve Marder ha scritto: >> Dürrenmatt has a story called "Grieche sucht Griechin", try to >> translate >> this into English. > > "Once a Greek." > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sicurdts at PRINCETON.EDU Thu Apr 22 10:06:54 2010 From: sicurdts at PRINCETON.EDU (Soelve I. Curdts) Date: Thu, 22 Apr 2010 06:06:54 -0400 Subject: International Summer School - King's College, London Message-ID: Dear All, apologies for double-posting... I am writing to draw your attention to the international (and interdisciplinary) Summer School at King's College, London. There are several courses on literature, including my own on literature and revolution (see course description and link below). The summer school is addressed to an international audience, so students from anywhere in the world can apply. Feel free to circulate widely among students and/or colleagues for whom you think this might be of interest. Best regards, Soelve Curdts Literature & Revolution Revolution – its representation, performance, its very idea – has powerfully captivated the imaginations of both its adherents and opponents. Our literary journey will take us across two centuries in Europe from the French Revolution of 1789 to the Russian Revolution of 1917 to the more recent changes of 1989 and beyond… As writers confront these revolutions and their aftermath, they show us a whole spectrum of human experience: the mind glorying in its creations, the everyday both in its ordinariness and violent explosions, lives falling apart… As we examine how various literary writers have come to terms with changes wrought and rendered irrevocable, with new-found ideals and lost illusions, hopes and disenchantments, we will also look at how these writers have shaped the ways in which we attempt to think, know, and perceive today. We will enhance our literary adventure by actual excursions to sites of revolutions large and small. © 2010 King's College London, Strand, London WC2R 2LS, United Kingdom. http://www.kcl.ac.uk/schools/summerschool/arts/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Thu Apr 22 10:31:22 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Thu, 22 Apr 2010 11:31:22 +0100 Subject: Ekhal greka cherez reku/the notion of gender In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, Just to add one point to the interesting discussion of the idiomatic expression "Ekhal greka cherez reku...". The incongruety related to the use of gender in this expression reminds me of Professor Ludmila Zubova's examples taken from Russian folk and contemporary poetry scrutinised in her excellent articles on the use of gender in Russian language and Russian poetry and in her book on Russian postmodern poetry. Zubova (St Petersburg State University) suggests that the use of gender is not that rigid in Russian language and there are a lot of examples of discrepancy. Zubova's examples of playful use of gender taken from Russian contemporary poetry are very similar to the expression "ekhal greka cherez reku". She refers to Russian folk poetry, too. Here is the list of her publications related to this issue: *Зубова Л.В.Категория рода и лингвистический эксперимент в современной русской поэзии // Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании / Ред. А.В. Бондарко, С. А. Шубик. СПб., "Наука". 2000. С. 194-210. *Категория рода в поэтическом эксперименте // Язык и речевая деятельность. Т. 2. СПб., 2000. С. 128-159. * Современная русская поэзия в контексте истории языка. М., изд-во "Новое литературное обозрение" 2000. - 431 с. With best wishes, Alexandra --------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From ae264 at cam.ac.uk Thu Apr 22 11:46:32 2010 From: ae264 at cam.ac.uk (Alexander Etkind) Date: Thu, 22 Apr 2010 12:46:32 +0100 Subject: New Post-Doc in Polish Studies In-Reply-To: Message-ID: Research Associate in Polish Studies Department of Slavonic Studies Cambridge University Vacancy Reference No: GR06527 Salary: £27,183 to £32,650pa Limit of tenure applies* Applications are invited for the post of Research Associate in the Department of Slavonic Studies working with Dr Alexander Etkind. This vacancy has arisen as a result of an award from the Newton Trust (Cambridge UK) for the collaborative research project "Memory at War: Cultural Dynamics in Poland, Russia and Ukraine". Also funded by a 2009 HERA JRP grant (Humanities in the European Research Area, Joint Research Program), this project will be based at the University of Cambridge and will be accomplished in association with the Universities of Bergen, Helsinki, Tartu and Groningen. The project will involve multiple conferences, field trips and publications in which the Research Associate will play a key part. You will be required to hold a Ph.D and will have demonstrable interests in one or more fields covered by the project. You will also demonstrate a good command of Polish, a reading knowledge of Russian or Ukrainian (or an eagerness to acquire this knowledge at Cambridge), and excellent writing skills in English. You will be aiming to produce an independent monograph in a relevant area of East European Memory Studies (distinct from your doctoral dissertation), preferably by the end of 2012, in time for the 2013 REF. You will help coordinate the large research network of the project, "Memory at War", and will be responsible for the Polish part of the interactive, state-of-the-art Internet database, which will be mapping memory events across the three target countries in real time. You may also be asked to contribute to the teaching within the Department. Completed applications, including a PD18 form (available at www.admin.cam.ac.uk/offices/hr/forms/pd18/ ), a cover letter, a detailed curriculum vitae, an outline (about 1,000 words) of your proposed research in contribution to the project "Memory at War", a list of publications, and the names and addresses of two referees who are familiar with your work in the relevant field, should be sent to The Secretary of the Appointments Committee, Faculty of Modern and Medieval Languages, Sidgwick Avenue, Cambridge CB3 9DA [or by e-mail: lb358 at cam.ac.uk] by 4 pm on 18 May, 2010. You are requested to ask your referees to write directly to The Secretary of the Appointments Committee by the same date. You are also invited to submit up to two recent examples of your work for consideration by the Committee, or, in the case of work that has been published, to draw the Committee's attention to items of special relevance to your application. Shortlisted candidates will be asked to give a short presentation as part of the interview process. Due to limitations of external funds, salary for this pensionable post will be in the range of £27,183 to £32,650pa. The appointment will run from 1 July 2010 for 36 months, and is subject to satisfactory completion of a probationary period of six months. Further particulars can be found at www.mml.cam.ac.uk/jobs/RASlavonic_FPs You are welcome to seek further information by contacting Dr Alexander Etkind, Principal Investigator, e-mail: ae264 at cam.ac.uk Interview Date(s): to be advised - date will be posted at http://www.mml.cam.ac.uk/jobs/ The University values diversity and is committed to equality of opportunity. * Limit of tenure: 36 months Closing date: 18 May 2010. The University values diversity and is committed to equality of opportunity. The University has a responsibility to ensure that all employees are eligible to live and work in the UK. Alexander Etkind Reader in Russian Literature and Cultural History Fellow of King's College Cambridge University CB2 1ST Cambridge UK ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From erofeev at EU.SPB.RU Thu Apr 22 11:51:02 2010 From: erofeev at EU.SPB.RU (Sergei Erofeev) Date: Thu, 22 Apr 2010 15:51:02 +0400 Subject: 6 May new deadline for Summer School in St. Petersburg Message-ID: Dear SEELANGers, ***** http://www.eu.spb.ru/summer ***** I would like to let you know that, due to the high number of applications to our main program (IMARES) with the same deadline, the deadline for our Summer School in Russian Studies had to be extended until 6 May. Therefore, applicants have extra time to provide a good letter of recommendation from one of their professors. Please also note that, in case the student does not need accommodation, meals, cultural program, transfers etc then s/he should state in the application form "Tuition Only". The fee then will be $2,500. I will be happy to answer your questions off-list (erofeev at eu.spb.ru). Sergey Erofeev Director of International Programs European University at St. Petersburg Tel./fax +7 812 579 4402 Web: http://www.eu.spb.ru/international ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From LemelinCW at STATE.GOV Thu Apr 22 17:53:44 2010 From: LemelinCW at STATE.GOV (Lemelin, Christopher W) Date: Thu, 22 Apr 2010 13:53:44 -0400 Subject: Tajiki Instructor Needed Message-ID: JOB OPPORTUNITY INSTRUCTOR OF TAJIKI LANGUAGE FOREIGN SERVICE INSTITUTE The School of Language Studies, Foreign Service Institute, US Department of State, seeks candidates with Tajiki language proficiency for full-time work on a contractual basis in language instruction. Contract will be for full-time employment (40 hours per week) on a temporary basis. All work takes place in Arlington, Virginia. Individuals interested in teaching at the Foreign Service Institute must be native or near native speakers. All applicants must be eligible to work in the United States. PLEASE NOTE: The candidate must be available to begin the appointment not later than May17, 2010, and able to work at least until October 31, 2010. If interested please email your name, address, phone numbers, and e-mail address to SLS Recruitment at slsrecruitment2 at state.gov, or call 703-302-6962 or 703-302-7249. --------------------------------------------------------------------- Christopher W. Lemelin Language Training Supervisor, Russian Section/Tajiki Section Department of Slavic, Persian, and Pashto School of Language Studies National Foreign Affairs Training Center 4000 Arlington Boulevard Arlington, Virginia 22204 lemelincw at state.gov 703-302-7631 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jlwtwo at PRINCETON.EDU Thu Apr 22 18:25:15 2010 From: jlwtwo at PRINCETON.EDU (Jennifer L Wilson (jlwtwo@Princeton.EDU)) Date: Thu, 22 Apr 2010 14:25:15 -0400 Subject: 2nd CFP: "Undoing Eros: Love and Sexuality in Russian Culture" (Princeton University, October 22-23, 2010) Message-ID: CFP: "Undoing Eros: Love and Sexuality in Russian Culture" (Princeton University, October 22-23, 2010) The graduate student conference "Undoing Eros: Love and Sexuality in Russian Culture" is now accepting abstracts for papers. The conference will examine the different ways in which Russian writers, artists, and intellectuals have critically re-imagined the terms of love. We encourage participants to investigate how love has been problematized, disassembled and reinvented in a wide variety of contexts, including (but not limited to): sexuality, birth and reproduction, representations of the body (from the sacred body to erotica), love in theology, family relationships (marriage and kinship), and social norms (and their transgression). Given the multi-faceted nature of this topic, proposals of an interdisciplinary nature are particularly encouraged. Conference Format The goal of the conference is to provide graduate students with the chance to present their work to senior scholars in the field and to receive as much constructive feedback as possible. To this effect, all papers will be made available prior to the conference through the conference website. Each presenter will be given 5-10 minutes to introduce his or her paper, followed by commentary by the panel discussant, and open discussion. Discussants Evgenii Bershtein, Reed College Susanne Fusso, Wesleyan University Helena Goscilo, Ohio State University Eric Naiman, University of California-Berkeley and Keynote Address from Eliot Borenstein, New York University Submission Details Please submit abstracts (500 words or less) to jlwtwo[at]princeton.edu. In addition, please include a cover sheet including a brief bio, departmental affiliation, name, email, and the title of your proposed paper. The deadline for submissions is ***May 17, 2010***. All conference participants will have travel expenses reimbursed from the conference budget, and lodging will be provided for the nights of the 22nd and 23rd ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Apr 22 20:14:01 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 22 Apr 2010 16:14:01 -0400 Subject: Russian grammar query Message-ID: Dear colleagues, In a contract for sale of an apartment, where the seller is a company and the buyer is a woman using privatization vouchers ("чеки"), the first paragraph reads as follows in part: Продавец передал, а Покупатель прообрел, занимаемую им и членами его семьи квартиру номер ... Seller has conveyed, and Buyer has acquired, apartment number ... occupied by him [sic] and his [sic] family members... Who is this male person occupying the apartment? It can't plausibly be the seller/company, because it wouldn't have family members, and it can't plausibly be the buyer/woman, because she's not masculine. Or are they referring to Покупатель, which is "masculine"? It's also a little peculiar that they used the past tense (if the conveyance has already taken place, who needs the contract?), but that isn't my question. MTIA, due today. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Thu Apr 22 20:23:19 2010 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Thu, 22 Apr 2010 16:23:19 -0400 Subject: Russian grammar query In-Reply-To: <4BD0AE09.9030107@pbg-translations.com> Message-ID: Dear Paul, I think your last supposition is correct: they are referring by "pokupatel'" (masculine) to the woman (pokupatel'nitsa) and her family members. That sounds pretty normal. What does MTIA mean? Svetlana Paul B. Gallagher wrote: > Dear colleagues, > > In a contract for sale of an apartment, where the seller is a company > and the buyer is a woman using privatization vouchers ("чеки"), the > first paragraph reads as follows in part: > > Продавец передал, а Покупатель прообрел, > занимаемую им и членами его семьи квартиру номер ... > > Seller has conveyed, and Buyer has acquired, > apartment number ... occupied by him [sic] and > his [sic] family members... > > Who is this male person occupying the apartment? It can't plausibly be > the seller/company, because it wouldn't have family members, and it > can't plausibly be the buyer/woman, because she's not masculine. Or are > they referring to Покупатель, which is "masculine"? > > It's also a little peculiar that they used the past tense (if the > conveyance has already taken place, who needs the contract?), but that > isn't my question. > > MTIA, due today. > -- Svetlana S. Grenier Associate Professor Department of Slavic Languages Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108 greniers at georgetown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Apr 22 20:27:19 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 22 Apr 2010 16:27:19 -0400 Subject: Russian grammar query: THANKS In-Reply-To: <4BD0B037.6000407@georgetown.edu> Message-ID: Svetlana Grenier wrote: > Dear Paul, > > I think your last supposition is correct: they are referring by > "pokupatel'" (masculine) to the woman (pokupatel'nitsa) and her family > members. That sounds pretty normal. Thanks, Svetlana, and also to Inna Caron, who beat you to the punch but answered off-list. The job is OTD.* > What does MTIA mean? Many Thanks In Advance, a variant of TIA. HTH (Hope That Helps) -------------------- *--Out The Door. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Apr 23 14:43:43 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 23 Apr 2010 15:43:43 +0100 Subject: Forwarded from MEMORIAL: =?windows-1251?Q?=F1=F2=E0=EB=E8=ED=F1=EA=E8_=E5_=EF=EB=E0=EA=E0=F2=FB?= =?windows-1251?Q?_=E8_=EF=E5=F0=E2=E0=FF__=EF=EE=E1=E5=E4=E0_=E2_=CA=E0?= =?windows-1251?Q?=F2=FB=ED=F1=EA=EE=EC_=E4=E5=EB=E5?= In-Reply-To: <4BD191AB.806@memo.ru> Message-ID: Dear all, Am forwarding a cheering message from MEMORIAL. If anyone would like the prilozhenie mentioned, please contact me direct. Another piece of good (though infinitely less important!) news is that the latest issue of the NYRB includes a brief letter from me about collaborative translation. All the best, Robert Дорогие коллеги, Во-первых, у Мемориала важная победа - в среду 21 апреля в Верховном суде России мы добились возвращения в Московский городской суд для рассмотрения по существу нашего требования о рассекречивании материалов Катынского дела. Ура! Это было 21(!) судебное заседание по этому делу. Информация об этом в приложении. И, во-вторых, продолжается битва вокруг желания московских властей разместить на рекламных щитах плакаты с портретами Сталина. Мы подготовили серию антисталинских плакатов. Их можно найти и скачать по следующим адресам: http://hro.org/node/8044 http://community.livejournal.com/humanrights_ru/324674.html http://picasaweb.google.com/hro.org/NoStalinPosters# Для нас было бы важно распространить эту информацию максимально широко. Всего хорошего, Лена Жемкова ------ End of Forwarded Message ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Apr 23 15:02:50 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 23 Apr 2010 11:02:50 -0400 Subject: Forwarded from MEMORIAL: =?utf-8?Q?=D1=81=D1=82=D0=B0=D0=BB=D0=B8=D0=BD=D1=81=D0=BA=D0=B8__=D0=B5?= =?utf-8?Q?_=D0=BF=D0=BB=D0=B0=D0=BA=D0=B0=D1=82=D1=8B_=D0=B8_=D0=BF=D0?= =?utf-8?Q?=B5=D1=80=D0=B2=D0=B0=D1=8F__=D0=BF=D0=BE=D0=B1=D0=B5=D0=B4=D0?= =?utf-8?Q?=B0__=D0=B2_=D0=9A=D0=B0=D1=82=D1=8B=D0=BD=D1=81=D0=BA=D0=BE?= =?utf-8?Q?=D0=BC_=D0=B4=D0=B5=D0=BB=D0=B5?= In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert, dear all, Both pieces of news are excellent. I know several members of MEMORIAL (Belenkin, Roginskij, Golovkova), so I am mighty glad--especially because they have managed to make public the Katyn massacre documents--an important step in healing Russian-Polish relations, among other good aspects. Robert, I am also very grateful for your letter to NYRB about our collaboration. Angela certainly deserves a praise. Unlike myself, she has done fascinating translations on her own. The one I still like best is Tsvetaeva's "Krysolov", but she also has done the impossible with many Pasternak poems. She also wrote to me recently about her work on Tsvetaeva's "Phedra". Can't wait. But above all, thank you for writing the piece: I am sure many colleagues are grateful to you now! Even st. Jerome, whom, I know, you venerate, being a hermit, still had many collaborators, including the learned rabbis of his time--let alone the 70 (or 72) Alexandrian Jews, let alone the King James! So many grateful voices are joining mine now--both here and even in heaven :) Translators of all countries--unite! o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From toastormulch at GMAIL.COM Fri Apr 23 15:35:16 2010 From: toastormulch at GMAIL.COM (Mark Yoffe) Date: Fri, 23 Apr 2010 11:35:16 -0400 Subject: Brodsky on SAMIZDAT Message-ID: Dear colleagues, Does anyone remember if Joseph Brodsky compared role of Ardis Publishers to invention of Gutenberg press or he compared Samizdat to that, or both (on different occasions)? And where did he do that? Thanks in advance Mark Yoffe, GWU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Fri Apr 23 16:45:22 2010 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvanny) Date: Fri, 23 Apr 2010 12:45:22 -0400 Subject: Brodsky on SAMIZDAT In-Reply-To: Message-ID: Hello! I do not recall now any other instances but the first comparison is from "In Memory of Carl Proffer" (Russian translation of the English unpublished manuscript). http://magazines.russ.ru/zvezda/2005/4/bro8.html Vadim Besprozvany On Fri, 23 Apr 2010 11:35:16 -0400, Mark Yoffe wrote: > Dear colleagues, > Does anyone remember if Joseph Brodsky compared role of Ardis Publishers to > invention of Gutenberg press or he compared Samizdat to that, or both (on > different occasions)? And where did he do that? > > Thanks in advance > > Mark Yoffe, GWU > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Apr 23 19:19:04 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 23 Apr 2010 15:19:04 -0400 Subject: Brodsky on SAMIZDAT In-Reply-To: Message-ID: I remember Akhmatova (acc. to both Lidiia Chukovskaia and Nadezhda Mandel'stam) saying, about Samizdat, and even the pre-Samizdat period of memorizing poems to immortalize them, "we live in a pre-Gutenberg era". (Мы живем в догутенберговскую эпоху). o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Fri Apr 23 22:40:37 2010 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Fri, 23 Apr 2010 12:40:37 -1000 Subject: Call for Proposals: 2nd International Conference on Language Documentation & Conservation (ICLDC) - February 11-13, 2011 Message-ID: Apologies for any cross-postings . . . 2nd International Conference on Language Documentation and Conservation: Strategies for Moving Forward. Honolulu, Hawai'i, February 11-13, 2011 http://nflrc.hawaii.edu/ICLDC/2011 The 2nd International Conference on Language Documentation and Conservation (ICLDC) will be held February 11-13, 2011, at the Hawai‘i Imin International Conference Center on the University of Hawai‘i at Manoa campus. Two days of optional technical training workshops will precede the conference (Feb. 9-10). An optional fieldtrip to Hilo (on the Big Island of Hawai'i) to visit Hawaiian language revitalization programs in action will immediately follow the conference (Feb. 14-15). The 1st ICLDC, with its theme “Supporting Small Languages Together," underscored the need for communities, linguists, and other academics to work in close collaboration. The theme of the 2nd ICLDC is “Strategies for Moving Forward." We aim to build on the strong momentum created at the 1st ICLDC and to discuss research and revitalization approaches yielding rich, accessible records which can benefit both the field of language documentation and speech communities. We hope you will join us. TOPICS We welcome abstracts on best practices for language documentation and conservation moving forward, which may include: - Archiving matters - Community-based documentation/conservation initiatives - Data management - Fieldwork methods - Ethical issues - Interdisciplinary fieldwork - Language planning - Lexicography - Methods of assessing ethnolinguistic vitality - Orthography design - Reference grammar design - Reports on language maintenance, preservation, and revitalization efforts - Teaching/learning small languages - Technology in documentation – methods and pitfalls - Topics in areal language documentation - Training in documentation methods – beyond the university This is not an exhaustive list and individual proposals on topics outside these areas are warmly welcomed. ABSTRACT SUBMISSION Abstracts should be submitted in English, but presentations can be in any language. We particularly welcome presentations in languages of the region discussed. Authors may submit no more than one individual and one joint (co-authored) proposal. ABSTRACTS ARE DUE BY AUGUST 31, 2010, with notification of acceptance by September 30, 2010. We ask for ABSTRACTS OF NO MORE THAN 400 WORDS for online publication so that conference participants can have a good idea of the content of your paper and a 50-WORD SUMMARY for inclusion in the conference program. All abstracts will be submitted to blind peer review by international experts on the topic. See ICLDC conference website for ONLINE PROPOSAL SUBMISSION FORM. We will only be accepting proposal submissions for papers or posters. Selected papers from the conference will be invited to submit to the journal Language Documentation & Conservation for publication. (Most presentations from the 1st ICLDC were recorded and can be heard as podcasts here: http://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/5961.) PRESENTATION FORMATS - Papers will be allowed 20 minutes for presentation with 10 minutes of question time. - Posters will be on display throughout the conference. Poster presentations will run during the lunch breaks. PLENARY SPEAKERS include: * Keren D. Rice, University of Toronto * Wayan Arka, Australian National University * Larry Kimura, University of Hawai‘i at Hilo ADVISORY COMMITTEE Helen Aristar-Dry (LinguistList, Eastern Michigan University) Peter Austin (SOAS, London) Linda Barwick (University of Sydney) Steven Bird (University of Melbourne) Phil Cash Cash (University of Arizona) Lise Dobrin (University of Virginia) Arienne Dwyer (University of Kansas) Margaret Florey (Monash University) Carol Genetti (University of California, Santa Barbara) Spike Gildea (University of Oregon) Jeff Good (SUNY Buffalo) Joseph Grimes (SIL International) Colette Grinevald (University of Lyon) Leanne Hinton (University of California, Berkeley) Gary Holton (Alaska Native Language Center) Will McClatchey (University of Hawai'i) Marianne Mithun (University of California, Santa Barbara) Claire Moyse-Faurie (LACITO, CNRS) Toshihide Nakayama (Tokyo University of Foreign Studies) Keren D. Rice (University of Toronto) Norvin Richards (Massachusetts Institute of Technology) ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oneil at USNA.EDU Sat Apr 24 14:38:41 2010 From: oneil at USNA.EDU (Catherine O'Neil) Date: Sat, 24 Apr 2010 09:38:41 -0500 Subject: Pushkin Review on-line Message-ID: Dear Seelangers, The NORTH AMERICAN PUSHKIN SOCIETY is delighted to announce at long last its new website, featuring an on-line version of “Pushkin Review.” Please follow the link below to find: 1) Pushkin Review 2) membership information and on-line payment options 3) links and other resources to do with Alexander Sergeevich http://pushkiniana.org/ Join us in expressing a huge THANK YOU to Ivan Eubanks, webmaster. Ivan and Lina Steiner are the new Managing Editors of Pushkin Review. Please address all queries to them at: ieubanks at pushkiniana.org and lsteiner at uchicago.edu Happy Spring, Catherine O’Neil and Angela Brintlinger Outgoing Managing Editors Pushkin Review ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From powelstock at BRANDEIS.EDU Sat Apr 24 15:17:10 2010 From: powelstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Sat, 24 Apr 2010 11:17:10 -0400 Subject: Pushkin Review on-line In-Reply-To: Message-ID: Wow, it's beautiful! Congratulations to everyone who worked so hard on this. It was worth the wait. Best wishes, David (Powelstock) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Catherine O'Neil Sent: Saturday, April 24, 2010 10:39 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Pushkin Review on-line Dear Seelangers, The NORTH AMERICAN PUSHKIN SOCIETY is delighted to announce at long last its new website, featuring an on-line version of "Pushkin Review." Please follow the link below to find: 1) Pushkin Review 2) membership information and on-line payment options 3) links and other resources to do with Alexander Sergeevich http://pushkiniana.org/ Join us in expressing a huge THANK YOU to Ivan Eubanks, webmaster. Ivan and Lina Steiner are the new Managing Editors of Pushkin Review. Please address all queries to them at: ieubanks at pushkiniana.org and lsteiner at uchicago.edu Happy Spring, Catherine O'Neil and Angela Brintlinger Outgoing Managing Editors Pushkin Review ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nsrandall at EARTHLINK.NET Sun Apr 25 08:56:19 2010 From: nsrandall at EARTHLINK.NET (Natasha Randall) Date: Sun, 25 Apr 2010 09:56:19 +0100 Subject: Nineteenth century quasi-equivalents In-Reply-To: <20100418145013.0zh6gwto8w04kwc8@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Dear SEELANGers, Before I start a translation, I always like to read books in English written at the same time as that which I'm translating... In this case, I'm on Dostoyevsky (Z. iz P.) and so I'm starting by re-reading some Dickens (Old Curiosity Shop, D. Copperfield). Might the list suggest any other English novels of the 19th century whose language might help me to develop my 19thC ear? There are no 'equivalent' writers of course. For me, it's a context thing. An effort to prime my subconscious in order to avoid anachronism. I'm in the thick of the countryside so not able to get my hands on The Diary of a Writer or any other such resources - so any suggestions from this venerable list would be most welcome... Many thanks in advance, Natasha Randall ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at gmx.ch Sun Apr 25 09:06:58 2010 From: zielinski at gmx.ch (Jan Zielinski) Date: Sun, 25 Apr 2010 11:06:58 +0200 Subject: Nineteenth century quasi-equivalents In-Reply-To: Message-ID: Natasha Randall pisze: > Before I start a translation, I always like to read books in English > written at the same time as that which I'm translating... In this case, > I'm on Dostoyevsky (Z. iz P.) and so I'm starting by re-reading some > Dickens (Old Curiosity Shop, D. Copperfield). > > Might the list suggest any other English novels of the 19th century > whose language might help me to develop my 19thC ear? Without chcking, Bulwer Lytton, Disraeli and Meredith first come to mind. Jan Zielinski Berne ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Sun Apr 25 09:09:54 2010 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Sun, 25 Apr 2010 02:09:54 -0700 Subject: Nineteenth century quasi-equivalents In-Reply-To: Message-ID: At 01:56 AM 4/25/2010, you wrote: >Dear SEELANGers, > >Before I start a translation, I always like to read books in English >written at the same time as that which I'm translating... In this >case, I'm on Dostoyevsky (Z. iz P.) and so I'm starting by re-reading >some Dickens (Old Curiosity Shop, D. Copperfield). > >Might the list suggest any other English novels of the 19th century >whose language might help me to develop my 19thC ear? > >There are no 'equivalent' writers of course. For me, it's a context >thing. An effort to prime my subconscious in order to avoid anachronism. > >I'm in the thick of the countryside so not able to get my hands on >The Diary of a Writer or any other such resources - so any >suggestions from this venerable list would be most welcome... > >Many thanks in advance, >Natasha Randall Read Jane Austen! She was greatly esteemed by the Russian novelists. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK Sun Apr 25 09:21:19 2010 From: j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK (j.m.andrew at LANG.KEELE.AC.UK) Date: Sun, 25 Apr 2010 10:21:19 +0100 Subject: Nineteenth century quasi-equivalents In-Reply-To: Message-ID: A good bet would be 'Jane Eyre'; though published in 1847 it became very popular in 1850s Russia, and was translated then (as 'Dzhenni Eyre'). Elizabeth Gaskell's Biography of Charlotte Bronte might be helpful, as would her novels 'North and South' or 'Mary Barton'. George Eliot began publishing in the mid to late 1850s, so some of her early work (eg 'Adam Bede', 'The Mill on the Floss' and 'Silas Marner') would be just the right period. Best Joe > Dear SEELANGers, > > Before I start a translation, I always like to read books in English > written at the same time as that which I'm translating... In this > case, I'm on Dostoyevsky (Z. iz P.) and so I'm starting by re-reading > some Dickens (Old Curiosity Shop, D. Copperfield). > > Might the list suggest any other English novels of the 19th century > whose language might help me to develop my 19thC ear? > > There are no 'equivalent' writers of course. For me, it's a context > thing. An effort to prime my subconscious in order to avoid anachronism. > > I'm in the thick of the countryside so not able to get my hands on > The Diary of a Writer or any other such resources - so any > suggestions from this venerable list would be most welcome... > > Many thanks in advance, > Natasha Randall > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Apr 25 09:42:16 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 25 Apr 2010 05:42:16 -0400 Subject: Ekhal greka - Who? In-Reply-To: <4BCF9A0E.3010909@earthlink.net> Message-ID: Tim Beasley wrote: > Granted, that's *not* the way to translate. > > But then there's this passage, enlightening by virtue of not being > enlightening, from Tokareva: > > В коридоре появился Шурочкин сын Пашка Самодеркин - человек семи лет. > - Что такое грека? - спросил Пашка. > - Какая грека? - не понял я. > - Ехал грека через реку, - объяснил Пашка. > - Это грек. > - Тогда почему не "ехал грек через реку"? > - Нескладно, - сказал я. - Тогда получится "ехал грек через рек". > Пашка подумал, потом сказал: > - Грека - это его жена. Он грек, а она грека. > - Тогда было бы "ехала грека через реку". > - А может, они наших падежей не знают. Это же греки. > Я задумался: что возразить Пашке? Пашка тоже задумался, глядя куда-то в > пространство. > - Я должен равняться на Федора Федоровича Озмителя, - неожиданно, без > всякого перехода сообщил он. > - А кто это? > - Герой-пограничник. Нас водили в Музей пограничных войск. > - А как ты собираешься равняться? - поинтересовался я. > Пашка посмотрел на меня. Потом скосил глаза в стену. Соображал. > - Не знаю, - сказал он. - Нам еще не объяснили... Precious. Thanks for sharing. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sun Apr 25 10:16:08 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sun, 25 Apr 2010 06:16:08 -0400 Subject: Nineteenth century quasi-equivalents In-Reply-To: <787f89489bfa68878a76941790b59e92.squirrel@webmail.keele.ac.uk> Message-ID: ALL of these suggestions return Dostoevsky back into the cradle of the (eventually) Victorian English. Some have already escaped the trap, in their own, existent translations. Why ignore them? (E.g., Pevear and Volokhonsky). As to why Jane Eyre may not do as a model, there is a wonderful piece of research by Svetlana Grenier--Dostoevsky was indeed very much influenced by its own translation into Russian, Irinarkh Vvedenskij's--a translation deeply and notorious different from the original, although very much in its spirit. But then, the stylistic and semantic departures from THAT translation in Dost. (specifically, in Besy, acc. to Grenier's brilliant analysis) were all marked. Translating is not a matter of "steeping" oneself in the period only. Equally important is one's ability to step out of things typical of the period. A good example is both the beauty and the problem of Constance Garnett: she was naturally "steeped" in the period but she never realized how different, ! li! nguistically, each Russian novelist was from his own period. Dostoevsky's Russian is markedly different from your standard 19th c. Russian. Why make it similar to your typical 19th c. English? Besides, if that is philosophically acceptable for a translator, why not be content with Garnett's translations? The reason I like the P-V translation of Z iz P so much is because they are fully aware of the immense degree to which this crazy and proto-Existentialist monologue of a crazy man whom his own author calls "that paradoxalist", differs from anything typically 19th C., in Russian itself. It is full of awkwardness, neologisms, seemingly clumsy locutions that, in the end, mean what they mean literally, not idiomatically -- like Freudian slips-- etc., etc. Yes, the standard he violates is 19th C. Russian, because he himself was indeed naturally steeped in it, but the degree to which he has violated it leaves no stone unturned. Another problem is that Dostoevsky's "modernity" comes from the fact that he borrows s much from the colloquial, and the distribution between Russian colloquial and literary languages is somewhat different from that of the English, of the same period or the preceding ones, even. By that I mean that Russian colloquial has been, more or less, similar as it was for Krylov. I do not mean slang, etc. All these have developed vigorously, as we all know. What I mean is its immense opposition to the literary language. The only exception to this rule of the contrast between the two languages may be... Pushkin. Dostoevsky's writing is certainly stylistically irreverent. I doubt it would qualify for Standard Literary Russian, in his day, let alone in ours. Yes, he vigorously read English novels but, unlike Tolstoy, in French or Russian translations, all stylistically marked themselves. The Russian of Dostoevsky's contemporaries (let alone the contemporaries of Jane Eyre!) looked archaic and pompous compared to him--thanks, partly, to his own parodies thereof, and partly to Pushkin's (already parodied by him in, say, the epigraphs to Captain's Daughter). But that is the literary Russian of the period. The colloquial sounds similar to today's. And indeed, what steeping can convey an expression like "na vysshej noge"? Well, perhaps if you know well how to translate the Russian idiom "na ravnoj noge", into the English of Dostoevsky's contemporaries (not Jane Austen, who preceded Pushkin!), this may help--to know what idiom to distort. But in order for the English reader today to recognize this grotesque distortion, the original idiom in English has to be recognizable by him or her, not by Dostoevsky's English or American counterpa! rt! s in his days. Take it all (almost) back: things as scandalous and beautiful, as baroque in their switch between the high and the low styles and subject matters, and as poignant politically and philosophically, as Moby Dick will definitely help. o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Sun Apr 25 19:26:34 2010 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (greniers at GEORGETOWN.EDU) Date: Sun, 25 Apr 2010 15:26:34 -0400 Subject: Nineteenth century quasi-equivalents--Jane Austen? In-Reply-To: Message-ID: Dear Jules, You wrote: Read Jane Austen! She was greatly esteemed by the Russian novelists. Jules Levin Apart from the substance of the original question, i.e., Jane Austen would be an entirely different time period from Dostoevsky, I want to inquire on the substance of your answer. I remember the question of Jane Austen's possible influence on Russian novelists having been discussed here, with "negative" results, i.e., nobody seems to have evidence that 19th-century Russian authors knew her. Do you have any such evidence? I am sure many others besides myself would be very curious to know about it. Many thanks, Svetlana Grenier ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Sun Apr 25 19:34:26 2010 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (greniers at GEORGETOWN.EDU) Date: Sun, 25 Apr 2010 15:34:26 -0400 Subject: Nineteenth century quasi-equivalents In-Reply-To: <20100425061608.ADK15858@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Of all the authors mentioned (granted that I have not read all of them, sadly), I think Dickens would still be closest to Dostoevsky in terms of using colloquial English creatively and idiosyncratically. My two cents... PS: Thank you, Olia, for promoting my work on the list!:) Svetlana Grenier ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nsrandall at EARTHLINK.NET Sun Apr 25 19:50:26 2010 From: nsrandall at EARTHLINK.NET (Natasha Randall) Date: Sun, 25 Apr 2010 20:50:26 +0100 Subject: Nineteenth century quasi-equivalents In-Reply-To: <20100425061608.ADK15858@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Dear All, Thank you for 19th C suggestions - most helpful. Olga: And many thanks to you for opening up a delightful discussion of Dostoyevsky's language! Not to worry, I haven't the slightest intention of dousing Dostoyevsky in formal and outmoded 19-century Victorian English. I'm merely making a personal adjustment since I'm probably too prone to modernist tricks of language in my own writing (and hence translation). I was at my most comfortable when translating Zamyatin's WE a few years ago! I guess that's not such a bad thing in the face of the Underground Man's tendency for neologism and contorting turns of phrase.... however, I was hoping to pull myself back a bit. A correction of sorts. From a wilder and more flexible use of language to something a bit mindful perhaps. I thought it might be useful to startle myself with how words have changed in their emphasis and timbre by selectively reading around the 19th century. This investigation into English books is merely to get a blast of inspiration from my own language really. I haven't read Dickens et al. for years - so thought it would be refreshing. Moby Dick is just the ticket too - a brilliant suggestion. But I hasten to add that while Dostoyevky was a great fan of Dickens (and Dickens himself a great master of the colloquial), I wouldn't dream of Dickensifying Dostoyevsky... I'm also hoping that the Bodleian in Oxford (my nearest library) will have some useful Russian reference books from the 19th century. Maybe something where Russian and English collide, even. Just to remind myself of the history of even the simplest of words like 'zloi'... How was the word used in 19th century Russian? Indeed, how were its English counterparts used in 19th century English? Certainly the word 'mean' in English has changed dramatically in its meaning over the years, for example - particularly in American English. To me, translation occurs between language but also over time. That's to say, you might even translate a 19th century British novel into a 21st century British novel - there would be plenty to convert. Of course, Dostoyevksy's language in 'Notes' is far from conventional for its era but nonetheless, it has a context and I don't feel right in just siphoning it right into 21st century English with nary a thought for its own field of reference. Like you, I am interested in the space between 'Notes from Underground' and its contemporaries. What it is and what it is not. I loved what you wrote about distance between literary and colloquial languages in Russian in contrast to other languages. It's crucial. Now, well, I don't want to overstate how much research I'll be doing. I just wanted to read some books to chasten myself before I start. I've just re-read Avvakum, which struck me (instinctively not academically) as a good thing to do... as well as approaching the SEELANGS list - I'm v grateful for your terrific input, it's much appreciated indeed. Yours, Natasha Randall On Apr 25, 2010, at 11:16 AM, Olga Meerson wrote: > ALL of these suggestions return Dostoevsky back into the cradle of > the (eventually) Victorian English. Some have already escaped the > trap, in their own, existent translations. Why ignore them? (E.g., > Pevear and Volokhonsky). As to why Jane Eyre may not do as a model, > there is a wonderful piece of research by Svetlana Grenier-- > Dostoevsky was indeed very much influenced by its own translation > into Russian, Irinarkh Vvedenskij's--a translation deeply and > notorious different from the original, although very much in its > spirit. But then, the stylistic and semantic departures from THAT > translation in Dost. (specifically, in Besy, acc. to Grenier's > brilliant analysis) were all marked. Translating is not a matter of > "steeping" oneself in the period only. Equally important is one's > ability to step out of things typical of the period. A good example > is both the beauty and the problem of Constance Garnett: she was > naturally "steeped" in the period but she never realized how > different, ! > li! > nguistically, each Russian novelist was from his own period. > > Dostoevsky's Russian is markedly different from your standard 19th > c. Russian. Why make it similar to your typical 19th c. English? > Besides, if that is philosophically acceptable for a translator, > why not be content with Garnett's translations? > > The reason I like the P-V translation of Z iz P so much is because > they are fully aware of the immense degree to which this crazy and > proto-Existentialist monologue of a crazy man whom his own author > calls "that paradoxalist", differs from anything typically 19th C., > in Russian itself. It is full of awkwardness, neologisms, seemingly > clumsy locutions that, in the end, mean what they mean literally, > not idiomatically -- like Freudian slips-- etc., etc. Yes, the > standard he violates is 19th C. Russian, because he himself was > indeed naturally steeped in it, but the degree to which he has > violated it leaves no stone unturned. > Another problem is that Dostoevsky's "modernity" comes from the > fact that he borrows s much from the colloquial, and the > distribution between Russian colloquial and literary languages is > somewhat different from that of the English, of the same period or > the preceding ones, even. By that I mean that Russian colloquial > has been, more or less, similar as it was for Krylov. I do not mean > slang, etc. All these have developed vigorously, as we all know. > What I mean is its immense opposition to the literary language. The > only exception to this rule of the contrast between the two > languages may be... Pushkin. Dostoevsky's writing is certainly > stylistically irreverent. I doubt it would qualify for Standard > Literary Russian, in his day, let alone in ours. > Yes, he vigorously read English novels but, unlike Tolstoy, in > French or Russian translations, all stylistically marked > themselves. The Russian of Dostoevsky's contemporaries (let alone > the contemporaries of Jane Eyre!) looked archaic and pompous > compared to him--thanks, partly, to his own parodies thereof, and > partly to Pushkin's (already parodied by him in, say, the epigraphs > to Captain's Daughter). But that is the literary Russian of the > period. The colloquial sounds similar to today's. And indeed, what > steeping can convey an expression like "na vysshej noge"? Well, > perhaps if you know well how to translate the Russian idiom "na > ravnoj noge", into the English of Dostoevsky's contemporaries (not > Jane Austen, who preceded Pushkin!), this may help--to know what > idiom to distort. But in order for the English reader today to > recognize this grotesque distortion, the original idiom in English > has to be recognizable by him or her, not by Dostoevsky's English > or American counterpa! > rt! > s in his days. > > Take it all (almost) back: things as scandalous and beautiful, as > baroque in their switch between the high and the low styles and > subject matters, and as poignant politically and philosophically, > as Moby Dick will definitely help. > o.m. > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alano at CONNCOLL.EDU Mon Apr 26 02:03:42 2010 From: alano at CONNCOLL.EDU (Andrea Lanoux) Date: Sun, 25 Apr 2010 22:03:42 -0400 Subject: Thank you for supporting Slavic Studies at Connecticut College! Message-ID: Dear Colleagues, I would like to extend my sincere gratitude to those of you who expressed support for the Slavic Studies Department at Connecticut College and who took steps to articulate arguments against a departmental merger between the Slavic Studies and German departments at a time of two coincidental faculty line vacancies. It has been less than a week since Slavic Studies students and faculty launched an eighteen-point grass-roots political action plan, and members of the administration have heard so much resistance to this idea that apparently they are considering striking the proposal from the college's annual staffing plan, to be finalized on May 5. One of the first steps our students took was to start a Facebook page devoted to this issue, "Save Slavic Studies and German Studies at Connecticut College": http://www.facebook.com/group.php?gid=103575866352651&ref=ts I will admit that I at first thought it was a little trite to invite you to "join us on Facebook," as many of you have since done--THANK YOU! It turns out, however, that of all the pressures exerted, this one is the most hated by the administration. Apparently sites such as these are extremely effective forms of expressing dissent, especially when you write to administrators things like, "Among CC students, alumni, and faculty are numerous scholars of Russian and Slavic Studies from across the nation, our peers from such institutions as Oxford, Grinnell, Harvard, Yale, SUNY Buffalo, Northwestern, UC Berkeley, Bucknell, Bard, Texas Tech, Columbia, Yale, Stanford, Georgetown, and Ohio Wesleyan, who are standing witness to what we are about to do to our academic program and to our faculty." And indeed, when you go to the website, there are all your faces, looking out and smiling, when in fact everyone has since gone about their business and no one is really thinking about this anymore. So if you haven't yet, please join the movement! We currently have 337 members, and we'd like to double that number before the May 5 deadline for the final version of the staffing plan. If any of you are ever in a similar situation (I never thought this would happen to us), please contact me. I've learned a lot about political action on the fly, and I could now articulate an effective strategy for responding to a department merger or closure based on open faculty lines. It can come on quickly and you need to respond quickly before a proposal becomes a decision. With thanks again to all of you for your help and support, Andrea Lanoux, Chair Department of Slavic Studies Connecticut College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hokanson at UOREGON.EDU Mon Apr 26 06:29:50 2010 From: hokanson at UOREGON.EDU (Katya Hokanson) Date: Sun, 25 Apr 2010 23:29:50 -0700 Subject: Dostoevsky accompiments In-Reply-To: Message-ID: > How about Nietzsche, in German if possible? I just had my students read "On Truth and Lies in a Non-Moral Sense" along with Notes from Underground. The two go well together. Nietzsche specifically discusses Dostoevsky in Twilight of the Idols, aphorism 45. I can't speak to vocabulary, but tone, diagnosis of the ills of 19th century society -- those are quite suggestive. And they were contemporaries. Katya Hokanson University of Oregon ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Apr 26 11:50:05 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 26 Apr 2010 07:50:05 -0400 Subject: Dostoevsky accompiments In-Reply-To: <8DC09419-55E0-4413-900F-C4F5BD3BB461@uoregon.edu> Message-ID: Dostoevsky was 23 years Nietzsche's senior. Although he (D,) died only 9 years prior to Nietzsche, they hardly belong to the same generation. Such things matter, I think. What Dostoevsky's Underground Man says was written when Nietzsche was 20 but Dostoevsky himself was 43. The Underground Man is, allegedly, 40 himself. Of course, the language is similar but learning how to translate the discourse of the Underground Man from Nietzsche is a bit of a backward projection, no? Above all, a caveat: do not teach them as contemporaries. Looking for traces of Nietzsche in Dostoevsky is a fallacy even more common than looking for traces of Freud in him. Traces and interpretive prisms are not the same. o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asiamaniak at HOTMAIL.COM Mon Apr 26 13:22:48 2010 From: asiamaniak at HOTMAIL.COM (Margaret Maniak) Date: Mon, 26 Apr 2010 08:22:48 -0500 Subject: French to Russian Symbolism Message-ID: My question does not require a very technical answer; perhaps, just a sentence or two with a reference would be of enormous help to me. QUESTION: How was Russian poetry (Symbolist) transformed through the influence of French Symbolism on a phonetic, rhythmic level? Many thanks, MM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Apr 26 13:37:17 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 26 Apr 2010 09:37:17 -0400 Subject: French to Russian Symbolism In-Reply-To: Message-ID: Get in touch with Adrian Wanner, at Penn State. He would know all about this topic. o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Mon Apr 26 14:03:45 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Mon, 26 Apr 2010 15:03:45 +0100 Subject: French to Russian Symbolism In-Reply-To: Message-ID: Dear Margaret, In addition to Olga Meerson's comment advising to read Adrian Wanner's book Baudelaire in Russia (1996), it's worth reading Donchin's work on this subject: Gergette Donchin. The influence of French symbolism on Russian poetry S-Gravenhage : Mouton & Co., 1958. And: Georgette Donchin "French Influence on Russian Symbolist Versification', The Slavonic and East European Review, Vol. 33, No. 80 (Dec., 1954), pp. 161-187. Victor Erlich's article offers some insightful comments, too:Victor Erlich. "Russian Poets in Search of a Poetics", Comparative Literature, Vol. 4, No. 1 (Winter, 1952), pp. 54-74. With best wishes, Alexandra -- ------------------------------------ Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Mon Apr 26 13:51:38 2010 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Mon, 26 Apr 2010 08:51:38 -0500 Subject: Extended Final Deadline for SCLC-2010 Conference at Brown University, October 9-11, 2010 Message-ID: Please note: Due to multiple requests, we have extended the final deadline for submission of abstracts until Monday, May 3, 2010. See below for details. ********************************************************************* The Department of Slavic Languages in collaboration with the Center for Language Studies and the Department of Cognitive Science and Linguistics presents THE TENTH ANNUAL CONFERENCE OF THE SLAVIC COGNITIVE LINGUISTICS ASSOCIATION (SCLC-2010) October 9-11, 2010 The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) announces the Call for Papers for the 2010 annual conference. The conference will be held on the campus of Brown University (Providence, Rhode Island) on Saturday, October 9 through Monday, October 11, 2010. SCLC-2010 Keynote Speakers Eugene Charniak Brown University Adele E. Goldberg Princeton University Ronald W. Langacker University of California, San Diego CALL FOR PAPERS Abstracts are invited for presentations addressing issues of significance for cognitive linguistics with some bearing on data from the Slavic languages. As long as there is a cognitive orientation, papers may be on synchronic or diachronic topics in any of the traditional areas of phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, discourse analysis, or sociolinguistics. In addition to the Slavic Languages, relevant papers on other languages of Central and Eastern Europe and the former Soviet Union are also acceptable. Abstracts may be submitted up until the extended deadline of Monday, May 3, 2010 to Steven Clancy . Abstracts should be approximately 500 words, but strict word limits are not required. Notification of acceptance will be provided by May 31, 2010. Most presentations at SCLC are given in English, but may be in the native (Slavic) language of the presenter. However, if the presentation is not to be made in English we ask that you provide an abstract in English in addition to an abstract in any other SCLA language. MAIN SESSIONS (Saturday, Sunday, and Monday) Each presentation for the main sessions will be given 20 minutes and will be followed by a 10-minute discussion period. PRELIMINARY SCHEDULE Saturday, October 9: conference panels beginning in the morning and continue throughout the day, evening reception, keynote address, and conference dinner Sunday, October 10: main sessions and keynote address throughout the day, lunch and dinner Monday, October 11: main sessions and keynote address with conclusion by noon REGISTRATION AND CONFERENCE FEES Registration Fee: Regular participants 60USD Graduate student participants 40USD Conference dinner: 50USD Please make your checks payable to “Brown University”. Registration deadline will be forthcoming. FURTHER INFORMATION Information on transportation, accommodations, and the conference venue will be forthcoming. Please see the conference website for further information. http://languages.uchicago.edu/scla Brown University is located in Providence, Rhode Island and is accessible from Boston Logan International Airport (BOS, 55 miles away) or T.F. Green Airport (PVD) in Providence. We hope you will be able to join us for SCLC-2010. Please forward this call for papers to your colleagues and graduate students who may be interested in presenting or attending. Sincerely, Steven Clancy Tore Nesset Masako Fidler President, SCLA Vice-President, SCLA Conference Organizer and Host, Brown University on behalf of the SCLA officers and the 2010 SCLA organizing committee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nsrandall at EARTHLINK.NET Mon Apr 26 14:07:24 2010 From: nsrandall at EARTHLINK.NET (Natasha Randall) Date: Mon, 26 Apr 2010 15:07:24 +0100 Subject: French to Russian Symbolism In-Reply-To: Message-ID: The first connection that springs to mind is the influence of Verlaine and Mallarme on Briusov (who translated them and thought a lot about the musicality of poetry and the sounds of certain word combinations). Natasha Randall On Apr 26, 2010, at 2:22 PM, Margaret Maniak wrote: > My question does not require a very technical answer; perhaps, just a > sentence or two with a reference would be of enormous help to me. > > QUESTION: How was Russian poetry (Symbolist) transformed through the > influence of French Symbolism on a phonetic, rhythmic level? > > Many thanks, > MM > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Apr 26 14:14:40 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 26 Apr 2010 10:14:40 -0400 Subject: Versification question, Tsvetaeva In-Reply-To: <4BC77A57.7000308@pbg-translations.com> Message-ID: Last week, I wrote: > Molly Thomasy Blasing wrote: > >> Dear Francoise, >> >> A wonderful choice! I own a recording of Tsvetaeva poems (read by an >> actress--there are no recordings of Tsvetaeva reading her work, as I >> understand) and the stress is, as you suggested, on the first >> syllable of PO-ru. > > This is also the standard stress on the accusative, is it not? > > Пора is one of a small set of two- (occasionally three-) syllable > feminine nouns with retracted stress in the accusative singular. > Compare: нога, рука, голова (from Common Slavic *golvā via pleophony), > щека, etc. (but глава with no retraction from Bulgarian). > > To the best of my knowledge, these have not yet been leveled out, at > least in the literary language. A few more examples came to mind as I was cleaning out old emails. This is still a closed class of ancient words, with only a few dozen members. Most grammar books will have a more complete list. беда, гора, дева, зима, земля, изба, река, сковорода(!), спина, стена, сторона, цена -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Mon Apr 26 14:37:53 2010 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Stuart Goldberg) Date: Mon, 26 Apr 2010 10:37:53 -0400 Subject: Versification question, Tsvetaeva In-Reply-To: <4BD59FD0.6000102@pbg-translations.com> Message-ID: But it's бедУ and дЕва, so these can't be part of the list. Gramota does give скОвороду as one variant. Never heard anyone say this. Is it an older form on its way out? On 4/26/2010 10:14 AM, Paul B. Gallagher wrote: > Last week, I wrote: > >> Molly Thomasy Blasing wrote: >> >>> Dear Francoise, >>> >>> A wonderful choice! I own a recording of Tsvetaeva poems (read by an >>> actress--there are no recordings of Tsvetaeva reading her work, as I >>> understand) and the stress is, as you suggested, on the first >>> syllable of PO-ru. >> >> This is also the standard stress on the accusative, is it not? >> >> Пора is one of a small set of two- (occasionally three-) syllable >> feminine nouns with retracted stress in the accusative singular. >> Compare: нога, рука, голова (from Common Slavic *golvā via >> pleophony), щека, etc. (but глава with no retraction from Bulgarian). >> >> To the best of my knowledge, these have not yet been leveled out, at >> least in the literary language. > > A few more examples came to mind as I was cleaning out old emails. > This is still a closed class of ancient words, with only a few dozen > members. Most grammar books will have a more complete list. > > беда, гора, дева, зима, земля, изба, река, сковорода(!), спина, стена, > сторона, цена > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Mon Apr 26 15:21:20 2010 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 26 Apr 2010 17:21:20 +0200 Subject: Out of the frying-pan... Message-ID: The position with сковороду seems rather complicated. My 1961 and 1972 editions of Ozhegov offer only final stress; Zaliznjak's Grammaticheskij slovar' (1977), the 1985 Orfoepicheskij slovar' and my 1992 edition of Ozhegov and Shvedova all give first syllable stress as obsolescent; the Russkij orfograficheskij slovar' of 2005 (which I think is one of gramota.ru's sources) gives both stresses without comment; the Bol'shoj tolkovyj slovar' of 1998/2004 allows only first syllable stress. It looks as if скОвороду may be staging a come-back; perhaps people have been out in the streets, demonstrating in its support, as they have in the case of йОгурт and договОр.* In any event judicious use of the diminutive will obviate the problem. John Dunn. *http://www.gazeta.ru/news/lenta/2010/04/25/n_1487587.shtml -----Original Message----- From: Stuart Goldberg To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Mon, 26 Apr 2010 10:37:53 -0400 Subject: Re: [SEELANGS] Versification question, Tsvetaeva But it's бедУ and дЕва, so these can't be part of the list. Gramota does give скОвороду as one variant. Never heard anyone say this. Is it an older form on its way out? John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Apr 26 15:44:49 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 26 Apr 2010 11:44:49 -0400 Subject: Out of the frying-pan... In-Reply-To: <1272295280.9e5f65dcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: I think it's the case of Moscow vs. Leningrad. 4-volume 1984 dictionary (Leningrad) gives two stress (never mind that is says Moscow on the first page, Evgen'eva lived in Leningrad, and MAC is a reduced BAC, 17-vol, with some corrections and editions of course), BTS — one stress on the first syllable. Ozhegov (Moscow) gives a final stress, so does Zaliznjak 2008, mentioning that the first syllable stress is obsolete. AI John Dunn wrote: > The position with сковороду seems rather complicated. My 1961 and 1972 editions of Ozhegov offer only final stress; Zaliznjak's Grammaticheskij slovar' (1977), the 1985 Orfoepicheskij slovar' and my 1992 edition of Ozhegov and Shvedova all give first syllable stress as obsolescent; the Russkij orfograficheskij slovar' of 2005 (which I think is one of gramota.ru's sources) gives both stresses without comment; the Bol'shoj tolkovyj slovar' of 1998/2004 allows only first syllable stress. > > It looks as if скОвороду may be staging a come-back; perhaps people have been out in the streets, demonstrating in its support, as they have in the case of йОгурт and договОр.* In any event judicious use of the diminutive will obviate the problem. > > John Dunn. > > *http://www.gazeta.ru/news/lenta/2010/04/25/n_1487587.shtml > > > -----Original Message----- > From: Stuart Goldberg > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Date: Mon, 26 Apr 2010 10:37:53 -0400 > Subject: Re: [SEELANGS] Versification question, Tsvetaeva > > But it's бедУ and дЕва, so these can't be part of the list. > > Gramota does give скОвороду as one variant. Never heard anyone say > this. Is it an older form on its way out? > > > > John Dunn > Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow, Scotland > > Address: > Via Carolina Coronedi Berti 6 > 40137 Bologna > Italy > Tel.: +39 051/1889 8661 > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danzeisen at SSRC.ORG Mon Apr 26 16:58:37 2010 From: danzeisen at SSRC.ORG (Holly Danzeisen) Date: Mon, 26 Apr 2010 12:58:37 -0400 Subject: Call for Papers - Inter-Asian Connections II: Singapore Message-ID: Please consider and distribute widely. ********************************************************************** CALL FOR PAPERS DEADLINE: Monday, May 31, 2010 Inter-Asian Connections II: Singapore (December 8-10, 2010)  The Hong Kong Institute for Humanities and Social Sciences (HKIHSS) at the University of Hong Kong, the National University of Singapore (NUS), and the Social Science Research Council (SSRC) (the Organizers) are pleased to announce an open call for individual research paper submissions from researchers in any world region, to participate in a 3-day thematic workshop at an international conference, "Inter-Asian Connections II: Singapore." To be held in Singapore, December 8-10, 2010, the conference will host concurrent workshops, coordinated by individual directors and showcasing innovative research from across the social sciences and related disciplines. Workshops will focus on themes of particular relevance to Asia, reconceptualized as a dynamic and interconnected historical, geographical, and cultural formation stretching from the Middle East through Eurasia and South Asia, to East Asia. The conference structure and schedule have been designed to enable intensive 'working group' interactions on a specific research theme, as well as broader interactions on topics of mutual interest and concern. Accordingly, there will be a public keynote and a plenary session in addition to closed workshop sessions. The concluding day of the conference will bring all the conference participants together for a public presentation and exchange of research agendas that have emerged over the course of the conference deliberations. Individual paper submissions are invited from junior and senior scholars, whether graduate students or faculty,   or researchers in NGOs or other research organizations, for the following five workshops: *          Regional Knowledge Hubs in Asia: the Social Sciences and Humanities in Science and Technology Human Capital (STHC)         Workshop Directors - V.V. Krishna (National University of Singapore) and Tim Turpin (University of Western Sydney) *          Inter-Asian temple and trust networks within and out of Southeast Asia         Workshop Director - Kenneth Dean (McGill University) *          How Asia Became Territorial         Workshop Directors - Itty Abraham (University of Texas at Austin) and See Seng Tan (S. Rajarantnam School of International Studies, Nanyang Technological University) *          Reproduction Migration in Asia         Workshop Directors - Biao Xiang (University of Oxford) and Mika Toyota (National University of Singapore) *          Old Histories, New Geographies: Contrapuntal Mobilities of Trade in Asia         Workshop Directors - Engseng Ho (Duke University) and Lakshmi Subramanian (Jamia Millia Islamia) Descriptions of the individual workshops, including details on the workshop directors, and information on the application process are available at http://www.ssrc.org/pages/conference-on-inter-asian-connections-ii-singapore-december-8-10-2010/. Application materials are due Monday, May 31, 2010.  Please note that an individual cannot apply to more than one workshop. Selection decisions will be announced on June 25, 2010. Accepted participants are required to submit a 20-25 page research paper by October 15, 2010. The Organizers will make every effort to ensure some level of funding for participants toward the travel/accommodation costs associated with attending the Inter-Asian Connections II conference. However, we are unable to guarantee any financial assistance at this point, and we encourage participants to seek funding from external agencies (such as their home institutions). We will be able to confirm details about funding availability after the selection process has been completed. For additional inquiries, please contact the Organizers at interasia at ssrc.org. This event is organized and co-sponsored by The Hong Kong Institute for the Humanities and Social Sciences (HKIHSS) at the University of Hong Kong, the National University of Singapore (NUS), and the Social Science Research Council (SSRC). ******************************* Social Science Research Council One Pierrepont Plaza, 15th Floor Brooklyn, NY 11201 Phone: (212) 377-2700 /  Fax: (212) 377-2727 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lisa.dewaard.dykstra at GMAIL.COM Mon Apr 26 18:01:22 2010 From: lisa.dewaard.dykstra at GMAIL.COM (Lisa DeWaard Dykstra) Date: Mon, 26 Apr 2010 14:01:22 -0400 Subject: Query for help on IRB application Message-ID: Dear colleagues, The Office of Research Compliance on my campus just contacted me with a query that I am unable to help them with, so I am writing the list to see if anyone else can help. They are interested in having someone who can speak to the current culture in Belarus for the purposes of making a determination about a proposed research project; the person would be asked to review the application and help determine (from a cultural perspective) whether the proposal involves only minimal risk, etc., to those who might consider participating. Please reply off-list (lisa.dewaard.dykstra at gmail.com). Thank you! Lisa -- Lisa DeWaard Dykstra, Ph.D. Assistant Professor of Spanish and Second Language Acquisition Clemson University 308 Strode Tower Clemson, SC 29634 864-637-8491 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shcherbenok at GMAIL.COM Mon Apr 26 19:38:48 2010 From: shcherbenok at GMAIL.COM (Andrey Shcherbenok) Date: Mon, 26 Apr 2010 20:38:48 +0100 Subject: CFP: Between History and Past: Soviet Legacy as the Traumatic Object of Contemporary Russian Culture (U of Sheffield, 30-31 October 2010) In-Reply-To: <4BC087EC.4020503@swarthmore.edu> Message-ID: Call for Papers BETWEEN HISTORY AND PAST: SOVIET LEGACY AS THE TRAUMATIC OBJECT OF CONTEMPORARY RUSSIAN CULTURE Workshop at the University of Sheffield (UK), 30-31 October 2010 The workshop will address the relationship between contemporary Russian culture and Russia's Soviet past, the relationship characterized by profound ambiguity. Almost two decades after the collapse of the Soviet Union Russian society and culture is increasingly dependent on its Soviet heritage, which is upheld and rejected, often simultaneously, in practically all fields of symbolic production, from state ideology to architecture, from elitist literature to mass culture. The aim of the workshop is to navigate the array of discourses in order to trace the ways in which Soviet past functions not as a self-contained object, however complex and ambiguous, but rather as a space of projections, displacements and symbolizations, as a symptom whose affective charge betrays the urgency of its underlying problematic. The main impetus behind the workshop is to look at the Soviet past through the traumatic contradictions of the present. Contemporary Russian culture is suspended between the unstable historical narrative of the new nation's emergence from the ruins of the USSR and the legacy of Soviet culture, whose models, revolutionary or Stalinist, no longer work. The resultant impossibility of symbolic structuration creates a tangible traumatic void at the core of contemporary Russian culture which its subjects try to fill with their inconsistent, emotional, and ideologically charged interventions. Whether praised or vilified, likened to the present of contrasted with it, the Soviet past is influenced by Russia's current predicament in no lesser degree than it itself influences Russia's present. We invite papers from an open variety of disciplines that will be neither purely historical (i.e., tracing the actual historical transformation of Soviet culture into contemporary Russian one) nor purely immanent (i.e., approaching the Soviet past as a fantasmatic image pertaining to the Russian present) but rather address the gap between historical genealogies and immanent perceptions, the gap conditioned by the traumatic impossibility to merge narratives of Russian history and the fantasmatic visions of the Soviet past. The workshop will be coordinated with Russian Aviation and Space: Technology and Cultural Imagination workshop that will be held at the University of Leeds, UK, on 29 October 2010 (for more details please visit http://aviation.vladstrukov.com/). Sheffield and Leeds are within a short train ride from each other. Please, send your abstracts /300 words/ accompanied by a CV to the workshop organizers, Evgeny Dobrenko and Andrey Shcherbenok, at shcherbenok at gmail.com by 1 June 2010. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Mon Apr 26 19:29:34 2010 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Mon, 26 Apr 2010 20:29:34 +0100 Subject: Out of the frying-pan... In-Reply-To: <4BD5B4F1.6070908@american.edu> Message-ID: A quick vox pop of native Russian speakers in Riga points to final syllable stress. As for the predominance of the diminutive, informants claim to vary between both equally. However, I feel this may be a case of observer's paradox as I've certainly heard the diminutive more often. AMD > Date: Mon, 26 Apr 2010 11:44:49 -0400 > From: aisrael at AMERICAN.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Out of the frying-pan... > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > I think it's the case of Moscow vs. Leningrad. > > 4-volume 1984 dictionary (Leningrad) gives two stress (never mind that > is says Moscow on the first page, Evgen'eva lived in Leningrad, and MAC > is a reduced BAC, 17-vol, with some corrections and editions of course), > BTS — one stress on the first syllable. > > Ozhegov (Moscow) gives a final stress, so does Zaliznjak 2008, > mentioning that the first syllable stress is obsolete. > > AI > > John Dunn wrote: > > The position with сковороду seems rather complicated. My 1961 and 1972 editions of Ozhegov offer only final stress; Zaliznjak's Grammaticheskij slovar' (1977), the 1985 Orfoepicheskij slovar' and my 1992 edition of Ozhegov and Shvedova all give first syllable stress as obsolescent; the Russkij orfograficheskij slovar' of 2005 (which I think is one of gramota.ru's sources) gives both stresses without comment; the Bol'shoj tolkovyj slovar' of 1998/2004 allows only first syllable stress. > > > > It looks as if скОвороду may be staging a come-back; perhaps people have been out in the streets, demonstrating in its support, as they have in the case of йОгурт and договОр.* In any event judicious use of the diminutive will obviate the problem. > > > > John Dunn. > > > > *http://www.gazeta.ru/news/lenta/2010/04/25/n_1487587.shtml > > > > > > -----Original Message----- > > From: Stuart Goldberg > > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Date: Mon, 26 Apr 2010 10:37:53 -0400 > > Subject: Re: [SEELANGS] Versification question, Tsvetaeva > > > > But it's бедУ and дЕва, so these can't be part of the list. > > > > Gramota does give скОвороду as one variant. Never heard anyone say > > this. Is it an older form on its way out? > > > > > > > > John Dunn > > Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) > > University of Glasgow, Scotland > > > > Address: > > Via Carolina Coronedi Berti 6 > > 40137 Bologna > > Italy > > Tel.: +39 051/1889 8661 > > e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk > > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Hotmail: Powerful Free email with security by Microsoft. https://signup.live.com/signup.aspx?id=60969 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU Tue Apr 27 04:26:50 2010 From: AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU (Tony Anemone) Date: Tue, 27 Apr 2010 00:26:50 -0400 Subject: Rare Books at St Petersburg Publichka Message-ID: I plan of doing some research this summer in the rare book division of the Petersburg Publichka and am wondering what one needs these days for access. Does one need to write to them in advance requesting permission, describing one's research project, etc., or can one just show up with a library card? If one does need to write in advance, to whom does one write? Thanks in advance. Tony * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Tony Anemone Chair and Associate Provost for Foreign Languages 64 West 11th St., Rm 113 The New School University NY, NY 10011 212-229-5600 ex. 2355 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s.tomelleri at UNIMC.IT Tue Apr 27 06:15:20 2010 From: s.tomelleri at UNIMC.IT (Vittorio Tomelleri) Date: Tue, 27 Apr 2010 08:15:20 +0200 Subject: Rare Books at St Petersburg Publichka In-Reply-To: Message-ID: Some yaers ago I used to go to the manuscript division and there it was necessary to show a short official letter of presentation, the so- called “otnoshenie”. I don't know, whether it will be also the case for the old book division, but I would suggest You to take with Yourself such a letter, addressed to the zavedujushchemu otdelom redkich knig RNB. V. S. Tomelleri Il giorno 27/apr/10, alle ore 06:26, Tony Anemone ha scritto: > I plan of doing some research this summer in the rare book division > of the Petersburg Publichka and am wondering what one needs these > days for access. Does one need to write to them in advance > requesting permission, describing one's research project, etc., or > can one just show up with a library card? If one does need to > write in advance, to whom does one write? Thanks in advance. > > Tony > > > * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * > * * * * * * * * > Tony Anemone > Chair and Associate Provost for Foreign Languages > 64 West 11th St., Rm 113 > The New School University > NY, NY 10011 > 212-229-5600 ex. 2355 > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lisa.dewaard.dykstra at GMAIL.COM Tue Apr 27 11:51:20 2010 From: lisa.dewaard.dykstra at GMAIL.COM (Lisa DeWaard Dykstra) Date: Tue, 27 Apr 2010 07:51:20 -0400 Subject: Rare Books at St Petersburg Publichka In-Reply-To: Message-ID: I was working at BAN last summer in St. Pete and needed a letter on university letterhead stating my degree, degree completion date, my current place of work and position from my chair in addition to the regular niceties (may I please use your library, etc). Best regards, Lisa 2010/4/27 Tony Anemone : > I plan of doing some research this summer in the rare book division of the Petersburg Publichka and am wondering what one needs these days for access.  Does one need to write to them in advance requesting permission, describing one's research project, etc., or can one just show up with a library card?  If one does need to write in advance, to whom does one write?  Thanks in advance. > > Tony > > > *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       *       * > Tony Anemone > Chair and Associate Provost for Foreign Languages > 64 West 11th St., Rm 113 > The New School University > NY, NY 10011 > 212-229-5600 ex. 2355 > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Lisa DeWaard Dykstra, Ph.D. Assistant Professor of Spanish and Second Language Acquisition Clemson University 308 Strode Tower Clemson, SC 29634 864-637-8491 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From konecny at USC.EDU Tue Apr 27 14:24:54 2010 From: konecny at USC.EDU (Mark Konecny) Date: Tue, 27 Apr 2010 09:24:54 -0500 Subject: rare books at SP publichka Message-ID: The deputy director for international activities at the publichka, Irina Leandrovna Lynden, is extremely knowledgeable and helpful. Her email is lynden at nlr.ru I think that all international scholars come under her purview and at the very least she will refer you to the person who handles this sort of material. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lgoering at CARLETON.EDU Tue Apr 27 21:15:45 2010 From: lgoering at CARLETON.EDU (Laura Goering) Date: Tue, 27 Apr 2010 16:15:45 -0500 Subject: Sonya the Soviet government In-Reply-To: <1562657732.1336366.1272402812757.JavaMail.root@mail2.its.carleton.edu> Message-ID: Recently I came across this quotation from the memoirs of Dubravka Ugresic [Nobody’s Home (trans. Ellen Elias-Bursac). London: Telegram/Saqi 2007, p. 60]: "Russians, for instance, call the former Soviet Government Sonyka [sic] (Little Miss Sonya)." My Russian colleagues had never heard any such thing. Can anyone tell me what Ms. Ugresic might be referring to? Thanks. -- Laura Goering Professor of Russian Department of German and Russian Carleton College Northfield, MN 55057 (507) 222-4125 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Apr 27 21:23:43 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 27 Apr 2010 17:23:43 -0400 Subject: Sonya the Soviet government In-Reply-To: <1898543205.1336531.1272402945337.JavaMail.root@mail2.its.carleton.edu> Message-ID: Never heard of Son'ka, maybe it's some local group jargon, but certainly heard of Sof'ja Vlas'evna, as a euphemism for Sovetskaja vlast'. Take a look at this site: http://community.livejournal.com/retrospect_ru/ AI Laura Goering wrote: > Recently I came across this quotation from the memoirs of Dubravka Ugresic [Nobody’s Home (trans. Ellen Elias-Bursac). London: Telegram/Saqi 2007, p. 60]: > "Russians, for instance, call the former Soviet Government Sonyka [sic] (Little Miss Sonya)." > > My Russian colleagues had never heard any such thing. Can anyone tell me what Ms. Ugresic might be referring to? > > Thanks. > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Wed Apr 28 00:49:48 2010 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Tue, 27 Apr 2010 20:49:48 -0400 Subject: Sonya the Soviet government In-Reply-To: <4BD755DF.4030302@american.edu> Message-ID: For a brief discussion of "Son'ka" and "Sof'ya Vlas'yevna," see, e.g., B. Ya. Sharifullin, "Zametki po etimologii zhargonnoy i argoticheskoy leksiki" ( http://library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0070441.pdf ) > Never heard of Son'ka, maybe it's some local group jargon, but certainly > heard of Sof'ja Vlas'evna, as a euphemism for Sovetskaja vlast'. Take a > look at this site: http://community.livejournal.com/retrospect_ru/ > > AI > > Laura Goering wrote: >> Recently I came across this quotation from the memoirs of Dubravka Ugresic >> [Nobody¹s Home (trans. Ellen Elias-Bursac). London: Telegram/Saqi 2007, p. >> 60]: >> "Russians, for instance, call the former Soviet Government Sonyka [sic] >> (Little Miss Sonya)." >> >> My Russian colleagues had never heard any such thing. Can anyone tell me what >> Ms. Ugresic might be referring to? >> >> Thanks. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbelyanin at GMAIL.COM Wed Apr 28 02:53:27 2010 From: vbelyanin at GMAIL.COM (Valery Belyanin) Date: Tue, 27 Apr 2010 22:53:27 -0400 Subject: who will teach Russian language the adopted Russian children in US? Message-ID: При усыновлении наших детей иностранцы обязаны учить ребят русскому языку: http://www.kp.ru/daily/24480/637657/ -- Valery Belyanin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k_ahern at UNCG.EDU Wed Apr 28 15:11:21 2010 From: k_ahern at UNCG.EDU (Kathleen Macfie) Date: Wed, 28 Apr 2010 10:11:21 -0500 Subject: job posting Message-ID: UNCG is looking for a Russian Studies lecturer (PhD preferred) with established classroom credentials, near-native fluency in Russian, expertise in teaching at all levels in a student-centered language program, ability to cooperate in the development of campus-wide Russian Studies program, including the development of large enrollment courses in Russian literature and culture and a strong interest in promoting Russian Studies at UNCG. Starting date: August 2010. To apply, send cover letter, vitae, teaching portfolio and transcripts by May 5 to: Dr. Kathleen Macfie, Director of Russian Studies and Search Chair, MHRA 1121, PO Box 26170, UNCG, Greensboro, NC 27402-6170 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkaiser at berkeley.edu Wed Apr 28 15:47:12 2010 From: mkaiser at berkeley.edu (Mark Kaiser) Date: Wed, 28 Apr 2010 08:47:12 -0700 Subject: job posting In-Reply-To: Message-ID: Just out of curiosity, why is this not a tenure track position? Mark Kaiser Berkeley Language Center Kathleen Macfie wrote: > UNCG is looking for a Russian Studies lecturer (PhD preferred) with established > classroom credentials, near-native fluency in Russian, expertise in teaching at > all levels in a student-centered language program, ability to cooperate in the > development of campus-wide Russian Studies program, including the > development of large enrollment courses in Russian literature and culture and a > strong interest in promoting Russian Studies at UNCG. > Starting date: August 2010. To apply, send cover letter, vitae, teaching > portfolio and transcripts by May 5 to: Dr. Kathleen Macfie, Director of Russian > Studies and Search Chair, MHRA 1121, PO Box 26170, UNCG, Greensboro, NC > 27402-6170 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beyer at MIDDLEBURY.EDU Wed Apr 28 19:07:58 2010 From: beyer at MIDDLEBURY.EDU (beyer) Date: Wed, 28 Apr 2010 15:07:58 -0400 Subject: Final call for virtual conference Message-ID: This is an opportunity to participate in a virtual conference providing the ability to post your paper, participate in discussions with colleagues across the ocean and have your paper published in the the next few months. Conference fees (including a copy of the conference papers) have been reduced). For more information please consult: http://alfacert.cliro.unibo.it/moodle/course/view.php?id=198. ИНФОРМАЦИОННЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В РУСИСТИКЕ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВА III Электронная международная научно- практическая конференция 25-27 мая 2010 года, Армения - Ереван (Срок подачи заявок и докладов: до 10 мая 2010 года) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Wed Apr 28 19:13:23 2010 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Wed, 28 Apr 2010 11:13:23 -0800 Subject: 18th-century military establishment in St. Petersburg Message-ID: Hello, Does anyone know of an official or generally-accepted English translation for this establishment? Сухопутный шляхетный кадетский корпус Thanks, Sarah Hurst From fomina_brainina at YAHOO.COM Thu Apr 29 00:37:12 2010 From: fomina_brainina at YAHOO.COM (Maria Fomina) Date: Wed, 28 Apr 2010 17:37:12 -0700 Subject: who will teach Russian language the adopted Russian children in US? In-Reply-To: Message-ID: Уважаемый Валерий, а почему Вы так беспокоитесь. В Канаде и в Америке живет достаточно носителей русского языка, умеющих его профессионально преподавать. Кажется у Вас самого есть такая услуга в интернете. Помимо этого есть и американские преподаватели. В чем собственно вопрос? Мария Фомина --- On Tue, 4/27/10, Valery Belyanin wrote: > From: Valery Belyanin > Subject: [SEELANGS] who will teach Russian language the adopted Russian children in US? > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Received: Tuesday, April 27, 2010, 7:53 PM > При усыновлении > наших детей иностранцы обязаны > учить ребят русскому > языку: http://www.kp.ru/daily/24480/637657/ > -- > Valery Belyanin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription >   options, and more.  Visit and bookmark the > SEELANGS Web Interface at: >                 >     http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slivkin at OU.EDU Thu Apr 29 00:53:30 2010 From: slivkin at OU.EDU (Slivkin, Yevgeniy A.) Date: Thu, 29 Apr 2010 00:53:30 +0000 Subject: The Russian National Library Message-ID: Dear Colleagues, May be those of you who permanently live in the USA or Western Europe, but have dual citizenship and use Russian passports to enter the country of your birth (which is my case) could answer my question. I need to do research at the Russian National Library in Saint-Petersburg this summer. The library official website states that in order to obtain a library card citizens of Russia have to produce "pasport novogo obraztsa s otmetkoi o registratsii po mestu zhitel'stva v Rossiiskoi Federatsii; ili pasport i spravku o registratsii po mestu prebyvaniia, vydannuiu organami vnutrennikh del". It seems to me that I am going to fall into a legal limbo since there is no "registratsii po mestu zhitel'stva" in my Russian "inostrannyi pasport". In Saint-Petersburg I am staying in a friend's apartment. Have anyone of you been in this situation? I will be grateful for any suggestions and advice. Thank you very much. Yevgeny Slivkin, Ph.D. Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics University of Oklahoma ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmharkness at GMAIL.COM Thu Apr 29 01:33:02 2010 From: kmharkness at GMAIL.COM (K M Harkness) Date: Wed, 28 Apr 2010 21:33:02 -0400 Subject: Rare Books at St Petersburg Publichka In-Reply-To: Message-ID: Just a note of caution: when I was there in 2006 they wouldn't let me access the rare books or mss because even though my letter said "she is a PhD student working on her dissertation and please allow her access to any relevant materials in her field" it did not specify rare books or manuscripts. I did get access when I got a new letter with the proper language. Kristen Kristen M. Harkness Visiting Lecturer University of Pittsburgh History of Art and Architecture 104 Frick Fine Arts Pittsburgh, PA 15224 kmharkness at gmail.com On Apr 27, 2010, at 12:26 AM, Tony Anemone wrote: > I plan of doing some research this summer in the rare book division of the Petersburg Publichka and am wondering what one needs these days for access. Does one need to write to them in advance requesting permission, describing one's research project, etc., or can one just show up with a library card? If one does need to write in advance, to whom does one write? Thanks in advance. > > Tony > > > * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * > Tony Anemone > Chair and Associate Provost for Foreign Languages > 64 West 11th St., Rm 113 > The New School University > NY, NY 10011 > 212-229-5600 ex. 2355 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Apr 29 03:55:51 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 28 Apr 2010 23:55:51 -0400 Subject: who will teach Russian language the adopted Russian children in US? In-Reply-To: <636751.50686.qm@web112015.mail.gq1.yahoo.com> Message-ID: Многоуважаемая Мария, Вопрос собственно в том, что если семья фермеров в Небраске усыновила троих детей, то где они возьмут учителя? Мало того, что не во всех деревнях и весях есть профессиональные преподаватели или хотя бы носители языка, так еще это стоит немалых денег обучать иностранному языку частным образом, а русский язык не настолько популярен, чтобы отдать детей в группу русского языка в своем городе. Представьте себе ситуацию с точностью до наоборот: семья из Тюмени усыновила американского ребенка (или даже троих), и им по закону надо обучать ребенка английскому языку частным образом. И даже в России жевет немало носителей английского языка (хоть может и меньше, чем носителей русского в одном Вашингтоне), но вот сколько их в Тюмени, и во что это обойдется родителям–доброхотам? А если еще к этому добавить, что многие усыновленные дети с психологическими и физическими дефектами и им дай бог один язык освоить, а тут им, понимаете ли, вынь да положь знание русского языка, в то время как обязательно надо научиться говорить на языке внешней среды. Более того, я бы очень хотела, чтобы кто–нибудь занялся когнитивным исследованием усыновленных сирот и понял, как так происходит, что усыновленные дети школьного возраста (детдомовские, разумеется) за полгода жизни в новой стране напрочь забывают русский язык. Я немало таких случаев встречала. Видимо происходит такое отторжение, что родной язык стирается из памяти, а потом лет в 15–16 начинают учить его как совершенно чужой, иностранный язык. АИ Maria Fomina wrote: > Уважаемый Валерий, а почему Вы так беспокоитесь. В Канаде и в Америке живет достаточно носителей русского языка, умеющих его профессионально преподавать. Кажется у Вас самого есть такая услуга в интернете. Помимо этого есть и американские преподаватели. В чем собственно вопрос? > Мария Фомина > > --- On Tue, 4/27/10, Valery Belyanin wrote: > > >> From: Valery Belyanin >> Subject: [SEELANGS] who will teach Russian language the adopted Russian children in US? >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> Received: Tuesday, April 27, 2010, 7:53 PM >> При усыновлении >> наших детей иностранцы обязаны >> учить ребят русскому >> языку: http://www.kp.ru/daily/24480/637657/ >> -- >> Valery Belyanin >> >> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Thu Apr 29 08:39:33 2010 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Thu, 29 Apr 2010 09:39:33 +0100 Subject: The Russian National Library In-Reply-To: Message-ID: Dear Yevgeny, I had a similar problem when I found myself 'unregistered' and potentially in trouble. However, my friend was able to go to OVIR and temporarily register me at her address. It wasn't easy and required a bit of pleading. If you explain your situation - and provide official documentation from your host institute, a sympathetic official may come to your aid. Good luck Anne Marie > Date: Thu, 29 Apr 2010 00:53:30 +0000 > From: slivkin at OU.EDU > Subject: [SEELANGS] The Russian National Library > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Dear Colleagues, > > May be those of you who permanently live in the USA or Western Europe, but have dual citizenship and use Russian passports to enter the country of your birth (which is my case) could answer my question. > I need to do research at the Russian National Library in Saint-Petersburg this summer. The library official website states that in order to obtain a library card citizens of Russia have to produce "pasport novogo obraztsa s otmetkoi o registratsii po mestu zhitel'stva v Rossiiskoi Federatsii; ili pasport i spravku o registratsii po mestu prebyvaniia, vydannuiu organami vnutrennikh del". It seems to me that I am going to fall into a legal limbo since there is no "registratsii po mestu zhitel'stva" in my Russian "inostrannyi pasport". In Saint-Petersburg I am staying in a friend's apartment. Have anyone of you been in this situation? I will be grateful for any suggestions and advice. > > Thank you very much. > > Yevgeny Slivkin, Ph.D. > Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics > University of Oklahoma > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Hotmail: Free, trusted and rich email service. https://signup.live.com/signup.aspx?id=60969 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Thu Apr 29 12:36:22 2010 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 29 Apr 2010 08:36:22 -0400 Subject: At-home Russian is 8th FL in US Message-ID: Dear SEELANGers, I came across some census data on at-home language use in the U.S ( http://www.census.gov/prod/2010pubs/acs-12.pdf). The latest figures (2007) give Russian 851,174 at-home users in the U.S. This makes it the eighth largest at-home language — seventh if we accept the notion that Spanish with 34.5 million speakers is in fact a second national language. Russian is beaten out by Chinese, French (including all Francophone variants), Tagalog, Vietnamese, German, and Korean. Since 1980, Russian has been the second fastest growing minority language (391% since 1980) after Vietnamese (511%). German is losing ground (-30%) I found it interesting that Russian beat out two languages that traditionally fill language classes with students whose motivation to sign up is often based on cultural heritage: Italian (9th place with almost 800,000 and a 50% loss since 1980) and Polish (11th place, about 638,000 and a 22% drop). Richard Robin -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brintlinger.3 at OSU.EDU Thu Apr 29 12:51:46 2010 From: brintlinger.3 at OSU.EDU (Angela Brintlinger) Date: Thu, 29 Apr 2010 07:51:46 -0500 Subject: who will teach Russian language the adopted Russian children in US? Message-ID: Друзья мои! По американски&#1084; законам, усыно&#1074;ленный ребено&#1082; становится гражданин&#1086;м Соединенных Шт&#1072;тов (причем с 2000 "рожденны&#1084;," а не "naturalized," гражданином), так что законы о том, что ну&#1078;но учить ребен&#1082;а русскому языку, до Небраски и прочих американс&#1082;их мест не дойд&#1091;т! Yours, Angela Brintlinger ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From actrmbrs at SBCGLOBAL.NET Thu Apr 29 14:22:36 2010 From: actrmbrs at SBCGLOBAL.NET (George Morris) Date: Thu, 29 Apr 2010 09:22:36 -0500 Subject: 2010 ACTR Russian Scholar Laureate Awards for H.S. Message-ID: The nominations period for the 2010 ACTR Russian Scholar Laureate Awards for high school juniors and seniors is open until June 30. Members of the American Council of Teachers of Russian who teach on the secondary level are invited to nominate ONE sophomore or junior high school Russian student for this award. If not a member of ACTR or if your membership has expired please visit our new Web pages at to join or renew. Full information and a form for nominating a student can also be obtained by contacting . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Apr 29 14:22:44 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 29 Apr 2010 10:22:44 -0400 Subject: who will teach Russian language the adopted Russian children in US? In-Reply-To: Message-ID: Так то общий закон, а это будет новый МЕЖправительственный договор: В договоре будут четко прописаны правила мониторинга условий жизни детей в замещающих американских семьях, а также правила и сроки подачи отчетов о судьбе и жизнеустройстве российских детей. Кроме того, отражены правила отбора кандидатов в усыновители, порядок предоставления документов и обеспечения контроля за достоверностью сведений, содержащихся в них. Особое внимание в документе обращено на то, что иностранные усыновители будут обязаны сохранить для ребенка условия социально-культурной и языковой среды, если тот уже говорит на русском языке. (http://www.kp.ru/daily/24480/637657/) К сожалению, это чистой воды лицемерие — борьба с американскими усыновителями, а не забота о детях, каковой они прикрываются, поскольку вот вам статистика годичной давности: Вместо заключения: летом я делала небольшую презентацию по усыновлениям и социальной обстановке в стране, поэтому приведу кое-какую статистику: 2 из 5 российских детей - жертвы домашнего насилия; 50 тысяч российских детей сбегают из дома ежегодно на улицу; 11 тысяч детей находятся в исправительных учреждениях; 2 тысячи (!) детей были убиты родителями в 2007 году ; 4,5 миллиона детей живут в неполных семьях необеспеченных алиментами; данные, отражающие статистику домашнего насилия сексуального характера, не доступны; 1 миллион приемных российских родителей лишают родительских прав; 2,4 миллиона российских родителей возвращают приемных детей назад. (http://natalie-devlin.livejournal.com/422276.html) Angela Brintlinger wrote: > Друзья мои! > > По американским законам, усыновленный ребенок становится гражданином > Соединенных Штатов (причем с 2000 "рожденным" а не "," > гражданином), так что законы о том, что нужно учить ребенка русскому языку, > до Небраски и прочих американских мест не дойдут!! > > Yours, > Angela Brintlinger > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slivkin at OU.EDU Thu Apr 29 16:21:41 2010 From: slivkin at OU.EDU (Slivkin, Yevgeniy A.) Date: Thu, 29 Apr 2010 16:21:41 +0000 Subject: The Russian National Library In-Reply-To: Message-ID: Dear Anne Marie, Thank you for sharing your experience with me. The problem, as I see it, is that OVIR registers foreigners, and I am technically not a foreigner in Russia since I am a Russian passport holder and use this passport to enter Russia. Yevgeny Slivkin ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of anne marie devlin [anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM] Sent: Thursday, April 29, 2010 3:39 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] The Russian National Library Dear Yevgeny, I had a similar problem when I found myself 'unregistered' and potentially in trouble. However, my friend was able to go to OVIR and temporarily register me at her address. It wasn't easy and required a bit of pleading. If you explain your situation - and provide official documentation from your host institute, a sympathetic official may come to your aid. Good luck Anne Marie > Date: Thu, 29 Apr 2010 00:53:30 +0000 > From: slivkin at OU.EDU > Subject: [SEELANGS] The Russian National Library > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Dear Colleagues, > > May be those of you who permanently live in the USA or Western Europe, but have dual citizenship and use Russian passports to enter the country of your birth (which is my case) could answer my question. > I need to do research at the Russian National Library in Saint-Petersburg this summer. The library official website states that in order to obtain a library card citizens of Russia have to produce "pasport novogo obraztsa s otmetkoi o registratsii po mestu zhitel'stva v Rossiiskoi Federatsii; ili pasport i spravku o registratsii po mestu prebyvaniia, vydannuiu organami vnutrennikh del". It seems to me that I am going to fall into a legal limbo since there is no "registratsii po mestu zhitel'stva" in my Russian "inostrannyi pasport". In Saint-Petersburg I am staying in a friend's apartment. Have anyone of you been in this situation? I will be grateful for any suggestions and advice. > > Thank you very much. > > Yevgeny Slivkin, Ph.D. > Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics > University of Oklahoma > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Hotmail: Free, trusted and rich email service. https://signup.live.com/signup.aspx?id=60969 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elena.ostrovskaya at GMAIL.COM Thu Apr 29 16:41:58 2010 From: elena.ostrovskaya at GMAIL.COM (Elena Ostrovskaya) Date: Thu, 29 Apr 2010 20:41:58 +0400 Subject: The Russian National Library In-Reply-To: Message-ID: Dear Evgeny, To my knowledge, to stay in a particular city over 3 days you have to be registered somewhere, whether you are a citizen or not, at least this is the case with Moscow. If you do get the registration, you could use it in the library, I suppose. Just a suggestion, Elena Ostrovskaya. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slivkin at OU.EDU Thu Apr 29 17:10:37 2010 From: slivkin at OU.EDU (Slivkin, Yevgeniy A.) Date: Thu, 29 Apr 2010 17:10:37 +0000 Subject: The Russian National Library In-Reply-To: Message-ID: Thank you, Elena. I just learned that anyone who lives in Saint-Petersburg can register a guest at the post office. So the problem is resolved. Yevgeny Slivkin ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Elena Ostrovskaya [elena.ostrovskaya at GMAIL.COM] Sent: Thursday, April 29, 2010 11:41 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] The Russian National Library Dear Evgeny, To my knowledge, to stay in a particular city over 3 days you have to be registered somewhere, whether you are a citizen or not, at least this is the case with Moscow. If you do get the registration, you could use it in the library, I suppose. Just a suggestion, Elena Ostrovskaya. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbauckus at earthlink.net Thu Apr 29 18:09:37 2010 From: sbauckus at earthlink.net (Susan Bauckus) Date: Thu, 29 Apr 2010 11:09:37 -0700 Subject: At-home Russian is 8th FL in US Message-ID: In addition to the decline in speakers of some languages, the # of Russian speakers continues to increase, although more slowly than since 2000, according to the yearly Census Bureau's Amerian Community Survey (e.g., the Census Bureau's American Community Survey lists 823,210 Russian speakers in the U.S. for 2007 and 864,069 in 2008). Strange that the # in their report do not correspond fully w/ their own tables' numbers, but this happens w/ the Census. sb Susan Bauckus UCLA Center for World Languages www.international.ucla.edu Heritage Language Journal www.heritagelanguages.org Language Materials Project www.lmp.ucla.edu LA Language World www.lalamag.ucla.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Thu Apr 29 18:51:08 2010 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Thu, 29 Apr 2010 14:51:08 -0400 Subject: The Russian National Library Message-ID: Another way is to get it through the American Express office in Gostinitsa Evropeiskaya. Melissa Smith On 4/29/10 1:10 PM, Slivkin, Yevgeniy A. wrote: > Thank you, Elena. I just learned that anyone who lives in Saint-Petersburg can register a guest at the post office. So the problem is resolved. > > Yevgeny Slivkin > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Elena Ostrovskaya [elena.ostrovskaya at GMAIL.COM] > Sent: Thursday, April 29, 2010 11:41 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] The Russian National Library > > Dear Evgeny, > > To my knowledge, to stay in a particular city over 3 days you have to be > registered somewhere, whether you are a citizen or not, at least this is the > case with Moscow. If you do get the registration, you could use it in the > library, I suppose. > > Just a suggestion, > Elena Ostrovskaya. > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kisselev at PDX.EDU Thu Apr 29 19:37:20 2010 From: kisselev at PDX.EDU (Olesya Kisselev) Date: Thu, 29 Apr 2010 12:37:20 -0700 Subject: The Russian National Library In-Reply-To: Message-ID: On 4/29/2010 9:41 AM, Elena Ostrovskaya wrote: > Dear Evgeny, > > To my knowledge, to stay in a particular city over 3 days you have to be > registered somewhere, whether you are a citizen or not, at least this is the > case with Moscow. If you do get the registration, you could use it in the > library, I suppose. > > Just a suggestion, > Elena Ostrovskaya. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > Позвоните в русское консульство/представительство здесь, в Штатах. Сотрудники консульств, во всяком случае из моего опыта, доброжелательны и толковы. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slivkin at OU.EDU Thu Apr 29 19:59:15 2010 From: slivkin at OU.EDU (Slivkin, Yevgeniy A.) Date: Thu, 29 Apr 2010 19:59:15 +0000 Subject: The Russian National Library Message-ID: Dear Melissa and Olesya, Thank you for your suggestions. Yevgeny Slivkin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU Thu Apr 29 23:31:52 2010 From: Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU (Kathleen Evans-Romaine) Date: Thu, 29 Apr 2010 16:31:52 -0700 Subject: Summer Positions: Russian In-Reply-To: Message-ID: Arizona State University has openings for instructors of Elementary and Intermediate Russian it its summer intensive Critical Languages Institute. ----------------------------------------------- INSTRUCTOR OF ELEMENTARY RUSSIAN Arizona State University seeks a faculty associate to teach intensive Elementary Russian during the summer 2010 (June 1 - July 23) of the ASU Critical Languages Institute in Tempe, Arizona (http://cli.asu.edu). The successful candidate will teach Russian four hours daily and contribute to cultural programming in a team-taught course under the supervision of a lead instructor. Candidates must have a Master's degree in Russian language and literature or a closely related field; possess native or near-native proficiency in both Russian and English; and have experience teaching Russian at the Elementary level. Preference will be given to candidates with experience teaching intensive language courses, to candidates with experience developing and leading cultural programming, and to candidates with experience in team teaching. Deadline for completed applications is May 10, 2010. Application package must include a detailed letter of interest, stating qualifications and teaching experience; a CV; and a list of two references. Send materials to: "Russian Search Committee, Critical Languages Institute, PO Box 874202, Tempe, AZ, 85287-4202" or to cli at asu.edu. Background check is required for employment. Arizona State University is an equal opportunity/affirmative action employer committed to excellence through diversity. Women and minorities are encouraged to apply. See ASU's complete non-discrimination statement at https://www.asu.edu/titleIX/ . ----------------------------------------------- INSTRUCTOR OF INTERMEDIATE RUSSIAN As above, with the following differences: 1. Level is Intermediate (semesters 3 and 4), not elementary 2. Instructor teaches 2 hours a day, not 4. ----------------------------------------------- Applicants may apply for either position or for both. Applicants applying for both positions may submit a single, joint application. Applicants applying for both positions are relieved of cultural programming. -------------------------------------- Kathleen Evans-Romaine Director, Critical Languages Institute Arizona State University Tempe, AZ 85287-4202 Phone: 480 965 4188 Fax: 480 965 1700 http://cli.asu.edu -------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Fri Apr 30 12:58:08 2010 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael R.) Date: Fri, 30 Apr 2010 08:58:08 -0400 Subject: Special volume on Translation Message-ID: Dear colleagues: I have been asked to serve as Guest Editor of a special volume of a well-known and respected Brazilian journal called Cadernos de Tradução [http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducao], a peer reviewed Journal of Translation Studies published by the Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução - PPGET [Graduate Program in Translation Studies] at the Federal University of Santa Catarina in Florianopolis, Brazil (where I am spending the current semester teaching on a Fulbright grant). Published twice a year, the journal was founded in 1996 by professors at the university and accepts submission of articles, reviews (of both of academic publications and published translations), and interviews relating to translation as a practice and Translation Studies as a discipline. Cadernos has become recognized as a major forum for discussion of the subject - ranking A2 in the Brazilian Journal Rank "Qualis" [http://www.capes.gov.br/avaliacao/qualis] - and aims to promote national and international debate on translation and its significance in cultures and languages in contact. The theme of the special volume that I have been asked to edit is the "Translation of 19th century Russian Literature (poetry, prose, and drama)." Of particular interest would be any meaningful cultural connections that could be established between Russian culture and that of Latin America (both Spanish-speaking and Portuguese-speaking countries). Papers may be written in any language, including Russian. Preferred length of the articles is 5 000 words for papers, 3 000 words for reviews of published translations, and 1000 words for book reviews. Proposals (with author, title, and brief summary of content) are due no later than December 31, 2010. Papers must be submitted no later than December 31, 2011. The volume will be published during the calendar year 2012. Please send any inquiries to me at mkatz at middlebury.edu Michael Katz Fulbright Lecturer, Spring 2010 UFSC Florianopolis, Brazil Tel: (48)9621-1179 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at BUCKEYEMAIL.OSU.EDU Fri Apr 30 13:14:41 2010 From: caron.4 at BUCKEYEMAIL.OSU.EDU (Inna Caron) Date: Fri, 30 Apr 2010 13:14:41 +0000 Subject: Special volume on Translation In-Reply-To: Message-ID: Bless you, Michael! What about the actual translations - of the aforementioned 19th-century Russian literature, particularly of poetry and/or drama? I've been searching in vain for any prospective venue for "Maskarad." Inna ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Katz, Michael R. [mkatz at MIDDLEBURY.EDU] Sent: Friday, April 30, 2010 8:58 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Special volume on Translation Dear colleagues: I have been asked to serve as Guest Editor of a special volume of a well-known and respected Brazilian journal called Cadernos de Tradução [http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducao], a peer reviewed Journal of Translation Studies published by the Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução - PPGET [Graduate Program in Translation Studies] at the Federal University of Santa Catarina in Florianopolis, Brazil (where I am spending the current semester teaching on a Fulbright grant). Published twice a year, the journal was founded in 1996 by professors at the university and accepts submission of articles, reviews (of both of academic publications and published translations), and interviews relating to translation as a practice and Translation Studies as a discipline. Cadernos has become recognized as a major forum for discussion of the subject - ranking A2 in the Brazilian Journal Rank "Qualis" [http://www.capes.gov.br/avaliacao/qualis] - and aims to promote national and international debate on translation and its significance in cultures and languages in contact. The theme of the special volume that I have been asked to edit is the "Translation of 19th century Russian Literature (poetry, prose, and drama)." Of particular interest would be any meaningful cultural connections that could be established between Russian culture and that of Latin America (both Spanish-speaking and Portuguese-speaking countries). Papers may be written in any language, including Russian. Preferred length of the articles is 5 000 words for papers, 3 000 words for reviews of published translations, and 1000 words for book reviews. Proposals (with author, title, and brief summary of content) are due no later than December 31, 2010. Papers must be submitted no later than December 31, 2011. The volume will be published during the calendar year 2012. Please send any inquiries to me at mkatz at middlebury.edu Michael Katz Fulbright Lecturer, Spring 2010 UFSC Florianopolis, Brazil Tel: (48)9621-1179 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Apr 30 13:17:12 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 30 Apr 2010 14:17:12 +0100 Subject: "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" Message-ID: Dear all, In a recent article about Grossman and Ehrenburg (in KRITIKA, summer 2009) Katerina Clark discusses a mention of Chekhov in Simonov¹s ŒDays and Nights¹. She refers to Chekhov as Œprime fare of the Soviet schoolroom¹. Is this correct? I have realized that I have no clear idea of when Chekhov became part of the Soviet canon. Vsego dobrogo, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thorstensson at WISC.EDU Fri Apr 30 14:34:15 2010 From: thorstensson at WISC.EDU (Victoria Thorstensson) Date: Fri, 30 Apr 2010 10:34:15 -0400 Subject: "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" Message-ID: Dear Robert, When I studied in school in Russia (and, I think, both before and after) the standard school program in literature included short stories (like Tolstyi i tonkii) in earlier grades, the trilogy (Chelovek v futliare, Kryzhovnil and O liubvi) and Vishnevyi sad in higher grades. You can safely assume that an average Soviet student wrote an essay on these Chekhov's works for his or her graduation exams from high school. Vika On 04/30/10, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > In a recent article about Grossman and Ehrenburg (in KRITIKA, summer 2009) > Katerina Clark discusses a mention of Chekhov in Simonov¹s ŒDays and > Nights¹.  She refers to Chekhov as Œprime fare of the Soviet schoolroom¹. > > Is this correct?  I have realized that I have no clear idea of when Chekhov > became part of the Soviet canon. > > Vsego dobrogo, > > Robert > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Fri Apr 30 14:38:23 2010 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Fri, 30 Apr 2010 15:38:23 +0100 Subject: "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, A thought came to mind that Chekhov would fit in nicely with the "great communist experiment", using the quote from *Three Sisters* "In two or three hundred years, everything will be beautiful. But until then, everyone must work." Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ On 30 April 2010 14:17, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > In a recent article about Grossman and Ehrenburg (in KRITIKA, summer 2009) > Katerina Clark discusses a mention of Chekhov in Simonov¹s ŒDays and > Nights¹. She refers to Chekhov as Œprime fare of the Soviet schoolroom¹. > > Is this correct? I have realized that I have no clear idea of when Chekhov > became part of the Soviet canon. > > Vsego dobrogo, > > Robert > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Apr 30 15:19:23 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 30 Apr 2010 11:19:23 -0400 Subject: "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" In-Reply-To: Message-ID: I think it was Brjusov who said about "past, present and future" in "Vishnevyj sad" and all school compositions looked like this: http://shkola.lv/index.php/BB/index.php?mode=sochi&sochid=5777 Stephanie Briggs wrote: > Dear SEELANGers, > > A thought came to mind that Chekhov would fit in nicely with the "great > communist experiment", using the quote from *Three Sisters* "In two or three > hundred years, everything will be beautiful. But until then, everyone must > work." > > Stephanie > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Apr 30 15:24:25 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 30 Apr 2010 16:24:25 +0100 Subject: "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" In-Reply-To: <73b0b152c7ff.4bdab227@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: Thank you, Vika - but what I am wanting to check is WHEN Chekhov became part of the Soviet canon. As well as the example I have mentioned from Simonov, there is Grossman's story ŒA Tale about Love¹ (1937) In it a film director and a scriptwriter talk about a joint project. They agree that Chekhov¹s ŒThe Steppe¹ ­ a story "in which almost nothing appears to happen" ­ is "real art¹" I had imagined that, in the context of Soviet literature of the 1930s, this was rather startling. But maybe I am wrong?! Poka, Robert > Dear Robert, > > When I studied in school in Russia (and, I think, both before and after) the > standard school program in literature included short stories (like Tolstyi i > tonkii) in earlier grades, the trilogy (Chelovek v futliare, Kryzhovnil and O > liubvi) and Vishnevyi sad in higher grades. You can safely assume that an > average Soviet student wrote an essay on these Chekhov's works for his or her > graduation exams from high school. > > Vika > > On 04/30/10, Robert Chandler wrote: > >> Dear all, >> >> In a recent article about Grossman and Ehrenburg (in KRITIKA, summer 2009) >> Katerina Clark discusses a mention of Chekhov in Simonov¹s ŒDays and >> Nights¹.  She refers to Chekhov as Œprime fare of the Soviet schoolroom¹. >> >> Is this correct?  I have realized that I have no clear idea of when Chekhov >> became part of the Soviet canon. >> >> Vsego dobrogo, >> >> Robert >> >> ------------------------------------------------------------------------- >>  Use your web browser to search the archives, control your subscription >>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>                     http://seelangs.home.comcast.net/ >> (http://seelangs.home.comcast.net/) >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thorstensson at WISC.EDU Fri Apr 30 17:04:01 2010 From: thorstensson at WISC.EDU (Victoria Thorstensson) Date: Fri, 30 Apr 2010 13:04:01 -0400 Subject: "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" Message-ID: I think you will find, like with any other classical author, that the official love was very selective. "The Steppe" might have been seen as one of the creative failures while Chekhov did, on other occasions, rise above his bourgeois surroundings by seeing through the pain and suffering of the "little man" in "Chelovek v futliare" (his suffering being the result of the stifling life in pre-revolutionary Russia). I think, in general, every official stance on the classical writers went back to "the great critics": Chernyshevsky, Dobroliubov, Pisemsky, Mikhailovsky. See what they say about Chekhov and, I am sure, you'll find that all Lenins and Lunacharskys just repeated that in some form or another. On 04/30/10, Robert Chandler wrote: > Thank you, Vika - but what I am wanting to check is WHEN Chekhov became part > of the Soviet canon. > > As well as the example I have mentioned from Simonov, there is Grossman's > story ŒA Tale about Love¹ (1937)  In it a film director and a scriptwriter > talk about a joint project.  They agree that Chekhov¹s ŒThe Steppe¹ ­ a > story "in which almost nothing appears to happen" ­ is "real art¹"  I had > imagined that, in the context of Soviet literature of the 1930s, this was > rather startling. > > But maybe I am wrong?! > > Poka, > > Robert > > > > > > > Dear Robert, > > > > When I studied in school in Russia (and, I think, both before and after) the > > standard school program in literature included short stories (like Tolstyi i > > tonkii) in earlier grades, the trilogy (Chelovek v futliare, Kryzhovnil and O > > liubvi) and Vishnevyi sad in higher grades. You can safely assume that an > > average Soviet student wrote an essay on these Chekhov's works for his or her > > graduation exams from high school. > > > > Vika > > > > On 04/30/10, Robert Chandler  wrote: > > > >> Dear all, > >> > >> In a recent article about Grossman and Ehrenburg (in KRITIKA, summer 2009) > >> Katerina Clark discusses a mention of Chekhov in Simonov¹s ŒDays and > >> Nights¹.  She refers to Chekhov as Œprime fare of the Soviet schoolroom¹. > >> > >> Is this correct?  I have realized that I have no clear idea of when Chekhov > >> became part of the Soviet canon. > >> > >> Vsego dobrogo, > >> > >> Robert > >> > >> ------------------------------------------------------------------------- > >>  Use your web browser to search the archives, control your subscription > >>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >>                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) > >> (http://seelangs.home.comcast.net/) (http://seelangs.home.comcast.net/)) > >> ------------------------------------------------------------------------- > >> > >> > > > > ------------------------------------------------------------------------- > >  Use your web browser to search the archives, control your subscription > >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Apr 30 17:16:44 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 30 Apr 2010 13:16:44 -0400 Subject: "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" In-Reply-To: <4BDAF4FB.20100@american.edu> Message-ID: Or else, a ready-made topic: Пьеса "Вишневый сад" как обличение пережитков старого режима (и утерждение неизбежности прогресса). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Apr 30 17:32:30 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 30 Apr 2010 13:32:30 -0400 Subject: "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" In-Reply-To: <72b0c43080fd.4bdad541@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: I agree with Vika, and Katerina Clark as well. whole-heartedly. Of all the Russian classics poisoned by Soviet education, Chekhov took me the longest to start rediscovering after that education. admittedly, what helped with Pushkin and Gogol was Siniavsky's books on them, but then I just started loving them on their own. Otherwise, the process was very similar to what you, Robert, know about Platonov, and can be known about anyone else: the Procrustean Bed. Or perhaps a cipher grid of sorts? Whatever fits is OK but then that would be the only thing known about the author by Soviet school-students. Another excellent example is the last stanza of Tiutchev's "Люблю грозу в начале мая": Ты скажешь: ветреная Геба, Кормя зевесова орла, Громокипящий кубок с неба, Смеясь, на землю пролила. This stanza, is we know, was so important for Russian futurists, yet it was totally unknown to Soviet children who, otherwise, were obliged to memorize the poem and recite it with mechanical "expression". There are tons of other examples of such truncated and castrated classics. When I taught poetry at Hunter College to a class of predominantly ex-Soviet schoolchildren (that was in the late eighties, and they were recenyt comers to the US), those who excelled in the class knew all Mandel'stam by heart but none of his Tiutchev subtexsts! They all were hopelessly repressed as something that belongs and pertains solely to the huge brain-washing machine of the Soviet school. I don't think Chekhov was ever banned from the soviet canon--just as the Stanislavsky theater never was. Of course, both existed in these, Procrustean guises but as such, they were thoroughly acceptable--and therefore seemed uninteresting to young people who all considered their cultural life to exist despite their schooling, not because of it. I am still having problems with Chekhov: cannot entirely detach myself from that prism, instilled in me at a very tender age! All of his characters' intonations sound "phoney" to me--especially the optimistic monologue of Sonia from "Uncle Vania". Of course, "The Cherry Orchard" could be read as a slapstick comedy (in my eyes, as in those of many of my school-mates, a redeeming feature!), but it is so difficult to actually READ these works after the pre-fabricated opinions instilled in us! o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ajlyon at GMAIL.COM Fri Apr 30 18:13:11 2010 From: ajlyon at GMAIL.COM (Avram Lyon) Date: Fri, 30 Apr 2010 11:13:11 -0700 Subject: who will teach Russian language the adopted Russian children in US? In-Reply-To: <4BD99634.4020900@american.edu> Message-ID: Dear SEELANGS, I've worked with children adopted from Russian-speaking countries for several years in my capacity as assistant director of Lesnoe Ozero, the Russian language program of Concordia Language Villages in Minnesota, and I certainly concur with Alina in that adoptees represent a unique situation in language learning, attrition and socialization. We regularly have adopted children in our immersion-based language programs, and we have found a Russian environment to often be a positive experience for the children. In a mixed program of heritage, adoptee, and non-native learners of Russian, we have found that adoptees help heritage learners value their home language more, and that the overall positive valuation of the Russian language can be of immense importance for adoptees (and heritage learners) as they try to form a new, positive, relationship with their birth language. The incredibly fast attrition of adoptees' Russian is something we observe as well, but most of the adopted students are able to maintain a bare minimum of Russian through annual summer attendance, and older adoptees have been able to work on reading, writing, and speaking skills in Russian to continue, to a certain degree, the process of language development that was interrupted upon adoption. As for the new agreement on adoptions, I imagine that the Russian government has little idea of how quickly Russian attrites in children adopted up to age 11 or so. Nonetheless, it does seem to be possible to overcome the psychological trauma associated with children's birth language and establish Russian as a valued part of an adoptee's linguistic repertoire and more broadly as a positive element in the child's new, hybrid identity. As adoptive families reach out to Russian educators to help preserve newly adopted children's birth language, I expect we will learn more about how to best work with the affective specifics of adoptee language. As we found with heritage speakers, adoptees cannot be treated as L2 learners or as native speakers. I have done some preliminary research on adoptee language and the director of Lesnoe Ozero, Lara Ravitch (ravitch at cord.edu), has been working with the affective aspects of this as well. Also, Elena Schmitt at Connecticut State University has been studying Russian adoptee language. There is much more to be learned here. I would be glad to share my experience and results with anyone who is interested in working with Russian adoptees, and I know that Lara would be glad to discuss the Lesnoe Ozero's experience and programs. Regards, Avram Lyon Graduate student Dept. of Slavic Languages and Literatures UCLA 2010/4/29 Alina Israeli : > Так то общий закон, а это будет новый МЕЖправительственный договор: > > В договоре будут четко прописаны правила мониторинга условий жизни детей в > замещающих американских семьях, а также правила и сроки подачи отчетов о > судьбе и жизнеустройстве российских детей. > Кроме того, отражены правила отбора кандидатов в усыновители, порядок > предоставления документов и обеспечения контроля за достоверностью сведений, > содержащихся в них. > > Особое внимание в документе обращено на то, что иностранные усыновители > будут обязаны сохранить для ребенка условия социально-культурной и языковой > среды, если тот уже говорит на русском языке. > (http://www.kp.ru/daily/24480/637657/) > > > К сожалению, это чистой воды лицемерие — борьба с американскими > усыновителями, а не забота о детях, каковой они прикрываются, поскольку вот > вам статистика годичной давности: > > > Вместо заключения: летом я делала небольшую презентацию по усыновлениям и > социальной обстановке в стране, поэтому приведу кое-какую статистику: > 2 из 5 российских детей - жертвы домашнего насилия; > 50 тысяч российских детей сбегают из дома ежегодно на улицу; > 11 тысяч детей находятся в исправительных учреждениях; > 2 тысячи (!) детей были убиты родителями в 2007 году ; > 4,5 миллиона детей живут в неполных семьях необеспеченных алиментами; > данные, отражающие статистику домашнего насилия сексуального характера, не > доступны; > 1 миллион приемных российских родителей лишают родительских прав; > 2,4 миллиона российских родителей возвращают приемных детей назад. > (http://natalie-devlin.livejournal.com/422276.html) > > > Angela Brintlinger wrote: >> >> Друзья мои! >> >> По американским законам, усыновленный ребенок становится гражданином >> Соединенных Штатов (причем с 2000 "рожденным" а не "," >> гражданином), так что законы о том, что нужно учить ребенка русскому >> языку, >> до Небраски и прочих американских мест не дойдут!! >> >> Yours, >> Angela Brintlinger >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                   http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Apr 30 18:24:50 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 30 Apr 2010 14:24:50 -0400 Subject: "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" In-Reply-To: <20100430133230.ADO08099@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Fortunately I was spared this trauma; I accidentally read several volumes of Chekhov short stories at the age of 13 and school could not kill the early perception. The writer whom I thoroughly abhorred to the point of nausea thanks to the Soviet schooling was Nekrasov. It took exactly 15 years since the moment I left the Soviet Union to appreciate him. Interestingly enough at that time I encountered "newcomers" to the US, I recognized on their faces my old feelings when talking about Nekrasov. AI Olga Meerson wrote: > Of all the Russian classics poisoned by Soviet education, Chekhov took me the longest to start rediscovering after that education. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shcherbenok at GMAIL.COM Fri Apr 30 19:48:01 2010 From: shcherbenok at GMAIL.COM (Andrey Shcherbenok) Date: Fri, 30 Apr 2010 20:48:01 +0100 Subject: "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" In-Reply-To: <20100430133230.ADO08099@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: I think it is important to remember that the "procrustean bed" to which list members refer has rather limited application -- it was, indeed, found in standard high-school textbooks or newspaper clichés, although even they changed significantly over time. However, we cannot reduce Soviet interpretation of Chekhov to these textbooks -- as every Chekhovian scholar knows, there were many "Chekhovs" in the twentieth century -- Silver Age Chekhov, Chekhov of the 1920s, Chekhov of the 1930s - 1940s, "ottepelnyi Chekhov" (you can easily see it in excellent screen adaptations -- my favorite one is Iosif Heifits's Lady with a Lap Dog (1960)), etc. - of course, these divisions are not absolute. Soviet theatre productions of Chekhovian plays were also quite diverse, not all of them following in Stanislavsky's footsteps. Soviet Chekhovian scholarship was remarkably varied, both diachronically and at any given time -- just compare works of Chudakov, Tsilevich, Sukhikh, Kataev, Berdnikov ! or Eikhenbaum, for example. Only radically religious interpretations of Chekhov like Zaitsev's were taboo in Soviet scholarship (they were mentioned but criticized), pretty much everything else existed. Now, this scholarship is not high school curriculum, of course, but school teachers studied it at universities and pedagogical institutes, and better ones among them went far beyond dull textbooks in their high school teaching. It is true that a lot of children learned to dislike classical literature after mandatory high school courses -- but the same is the case in the 1990s or today, when hardly much of a "Soviet procrustean bed" is in place, so the phenomenon probably has other reasons. As far as truncated Tiutchev is concerned, it is important to remember that Tiutchev himself removed "vetrennaja Geba" and other mythological endings from some of his poems, so Soviet educators had a choice of which edition to use -- and, of course, they used more "realistic" ones. I do not know of any cases, however, where they would themselves cut nineteenth century Russian poetry to make it fit their interpretations -- the curriculum was selective, of course, but, to my knowledge, they did not edit what they did include, except maybe for primary-secondary school abridged versions. Andrey ---- Dr. Andrey Shcherbenok Royal Society Newton International Fellow Department of Russian and Slavonic Studies University of Sheffield, Jessop West 1 Upper Hanover St, Sheffield S3 7RA United Kingdom -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Olga Meerson Sent: Friday, April 30, 2010 6:33 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" I agree with Vika, and Katerina Clark as well. whole-heartedly. Of all the Russian classics poisoned by Soviet education, Chekhov took me the longest to start rediscovering after that education. admittedly, what helped with Pushkin and Gogol was Siniavsky's books on them, but then I just started loving them on their own. Otherwise, the process was very similar to what you, Robert, know about Platonov, and can be known about anyone else: the Procrustean Bed. Or perhaps a cipher grid of sorts? Whatever fits is OK but then that would be the only thing known about the author by Soviet school-students. Another excellent example is the last stanza of Tiutchev's "Люблю грозу в начале мая": Ты скажешь: ветреная Геба, Кормя зевесова орла, Громокипящий кубок с неба, Смеясь, на землю пролила. This stanza, is we know, was so important for Russian futurists, yet it was totally unknown to Soviet children who, otherwise, were obliged to memorize the poem and recite it with mechanical "expression". There are tons of other examples of such truncated and castrated classics. When I taught poetry at Hunter College to a class of predominantly ex-Soviet schoolchildren (that was in the late eighties, and they were recenyt comers to the US), those who excelled in the class knew all Mandel'stam by heart but none of his Tiutchev subtexsts! They all were hopelessly repressed as something that belongs and pertains solely to the huge brain-washing machine of the Soviet school. I don't think Chekhov was ever banned from the soviet canon--just as the Stanislavsky theater never was. Of course, both existed in these, Procrustean guises but as such, they were thoroughly acceptable--and therefore seemed uninteresting to young people who all considered their cultural life to exist despite their schooling, not because of it. I am still having problems with Chekhov: cannot entirely detach myself from that prism, instilled in me at a very tender age! All of his characters' intonations sound "phoney" to me--especially the optimistic monologue of Sonia from "Uncle Vania". Of course, "The Cherry Orchard" could be read as a slapstick comedy (in my eyes, as in those of many of my school-mates, a redeeming feature!), but it is so difficult to actually READ these works after the pre-fabricated opinions instilled in us! o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thorstensson at WISC.EDU Fri Apr 30 22:42:45 2010 From: thorstensson at WISC.EDU (Victoria Thorstensson) Date: Fri, 30 Apr 2010 18:42:45 -0400 Subject: "Chekhov, prime fare of the Soviet schoolroom" Message-ID: Sorry for this last post. Naturally, all those fine critics would have analyzed Chekhov's writings and character very well, have they had a chance to :) This only shows that a mind, properly trained in the Soviet school approaches to literature, would have no difficulty in finding a place for any author, Russian or not, along these familiar lines. Maybe, this can be an answer to your question... On 04/30/10, Victoria Thorstensson wrote: > I think you will find, like with any other classical author, that the official love was very selective. "The Steppe" might have been seen as one of the creative failures while Chekhov did, on other occasions, rise above his bourgeois surroundings by seeing through the pain and suffering of the "little man" in "Chelovek v futliare" (his suffering being the result of the stifling life in pre-revolutionary Russia). I think, in general, every official stance on the classical writers went back to "the great critics": Chernyshevsky, Dobroliubov, Pisemsky, Mikhailovsky. See what they say about Chekhov and, I am sure, you'll find that all Lenins and Lunacharskys just repeated that in some form or another.  > > On 04/30/10, Robert Chandler  wrote: > > > Thank you, Vika - but what I am wanting to check is WHEN Chekhov became part > > of the Soviet canon. > > > > As well as the example I have mentioned from Simonov, there is Grossman's > > story ŒA Tale about Love¹ (1937)  In it a film director and a scriptwriter > > talk about a joint project.  They agree that Chekhov¹s ŒThe Steppe¹ ­ a > > story "in which almost nothing appears to happen" ­ is "real art¹"  I had > > imagined that, in the context of Soviet literature of the 1930s, this was > > rather startling. > > > > But maybe I am wrong?! > > > > Poka, > > > > Robert > > > > > > > > > > > > > Dear Robert, > > > > > > When I studied in school in Russia (and, I think, both before and after) the > > > standard school program in literature included short stories (like Tolstyi i > > > tonkii) in earlier grades, the trilogy (Chelovek v futliare, Kryzhovnil and O > > > liubvi) and Vishnevyi sad in higher grades. You can safely assume that an > > > average Soviet student wrote an essay on these Chekhov's works for his or her > > > graduation exams from high school. > > > > > > Vika > > > > > > On 04/30/10, Robert Chandler  wrote: > > > > > >> Dear all, > > >> > > >> In a recent article about Grossman and Ehrenburg (in KRITIKA, summer 2009) > > >> Katerina Clark discusses a mention of Chekhov in Simonov¹s ŒDays and > > >> Nights¹.  She refers to Chekhov as Œprime fare of the Soviet schoolroom¹. > > >> > > >> Is this correct?  I have realized that I have no clear idea of when Chekhov > > >> became part of the Soviet canon. > > >> > > >> Vsego dobrogo, > > >> > > >> Robert > > >> > > >> ------------------------------------------------------------------------- > > >>  Use your web browser to search the archives, control your subscription > > >>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > >>                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) (http://seelangs.home.comcast.net/) (http://seelangs.home.comcast.net/)) > > >> (http://seelangs.home.comcast.net/) (http://seelangs.home.comcast.net/)) (http://seelangs.home.comcast.net/)) (http://seelangs.home.comcast.net/))) > > >> ------------------------------------------------------------------------- > > >> > > >> > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > >  Use your web browser to search the archives, control your subscription > > >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > >                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) (http://seelangs.home.comcast.net/) (http://seelangs.home.comcast.net/)) > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > >  Use your web browser to search the archives, control your subscription > >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) (http://seelangs.home.comcast.net/) (http://seelangs.home.comcast.net/)) > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------