Platonov - 'The Magic Ring' - the barn door

Robert Chandler kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Thu Aug 19 08:16:45 UTC 2010


Dear all,

In this skazka, the hero, Semyon, has just (with the help of his magic ring)
had their empty barn filled with flour.  He wakes up, sees his mother
chewing on dry crusts and tells her, to her astonishment, that she should be
baking pies:

- Чего же ты, мать, теста не поставила и не охаживаешь его? Поставила бы
тесто и пирогов бы напекла.
- Очнись, сынок! У нас второе лето муки и горсти нету.
- А ты наведайся, мама, в амбар - гляди, и найдешь.
- Да там и мыши с голоду подохли! Чего глядеть в пустое место? Нешто дверь
пойти наглухо припереть.
Пошла мать к амбару, тронула дверь, а дверь распахнулась, и мать Семена
головой в муку так и упала.

I'm not quite sure about “Neshto dver’ poiti naglukho priperet’”.  Could it
mean something like ‘It would be better to block the door up once and for
all’?

Vsego dobrogo,

Robert

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list