Platonov - 'The Magic Ring' - the barn door

Hugh McLean hmclean at BERKELEY.EDU
Thu Aug 19 17:06:31 UTC 2010


Dear Robert,

I would fault only the "It would be better" in your proposed solution.  
would prefer something like "I might as well" (or is than an Americanism?).

Hugh
> Dear all,
>
> In this skazka, the hero, Semyon, has just (with the help of his magic ring)
> had their empty barn filled with flour.  He wakes up, sees his mother
> chewing on dry crusts and tells her, to her astonishment, that she should be
> baking pies:
>
> - Чего же ты, мать, теста не поставила и не охаживаешь его? Поставила бы
> тесто и пирогов бы напекла.
> - Очнись, сынок! У нас второе лето муки и горсти нету.
> - А ты наведайся, мама, в амбар - гляди, и найдешь.
> - Да там и мыши с голоду подохли! Чего глядеть в пустое место? Нешто дверь
> пойти наглухо припереть.
> Пошла мать к амбару, тронула дверь, а дверь распахнулась, и мать Семена
> головой в муку так и упала.
>
> I'm not quite sure about “Neshto dver’ poiti naglukho priperet’”.  Could it
> mean something like ‘It would be better to block the door up once and for
> all’?
>
> Vsego dobrogo,
>
> Robert
>
> -------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                     http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>   

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list