Дай_дорогу

Maria Dmytriyeva xmas at UA.FM
Mon Jan 4 22:13:22 UTC 2010


this phrase is analogous to several others, like: 

мама не горюй
ховайся в жито
мало места

while the general scheme is

[1 так] [кто-то что-то делает / делал // что-то делается / делалось]  [2 так, что]  дай дорогу / мама не горюй / ховайся в жито, мало места. 

at that [1 так] and [2 так] are mutually exclusive. 

WBR,
Maria 


> She might have said:
> 
> Ты храпел всю дорогу!
> 
> Did she?
> 
> e.g.
> 
> 4 января 2010 г. 16:51 пользователь Mark Kingdom <k2kingdom at gmail.com>написал:
> 
> > Hi All,
> >
> > I'm having trouble grasping this idiom. Here's the set-up: My girlfriend
> > said I snored loudly last night.
> >
> > Я не храпел!
> >
> > Ты храпел дай дорогу!
> >
> > I asked her if this was kinda like, "Ещё бы" but she said no. Figured I'd
> > better take this to the pros. How would you translate that one, and what
> > would be another context or two to use it in?
> >
> > Thanks,
> >
> > Mark

-- реклама -----------------------------------------------------------
Вигідний роумінг. Безкоштовні вхідні.
Вихідні від $0,39! http://travelsim.ua

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list