From dolack_thomas at WHEATONCOLLEGE.EDU Tue Jun 1 01:06:56 2010 From: dolack_thomas at WHEATONCOLLEGE.EDU (Tom Dolack) Date: Mon, 31 May 2010 21:06:56 -0400 Subject: Help tracking down a Tolstoy quote Message-ID: Dear all: A friend is currently translating some of Shklovsky from Italian (interviews) and I've been doing my best to help with references. This Tolstoy reference, however, has me stumped (although it wouldn't be the first time a quote got mangled by him, which only complicates matters). Both of us would greatly appreciate any help in tracking this down. Here is the full quote in my rough translation: You see, they say that scientists sometimes play this game: forget the verisimilar, everything is possible, do not be afraid to invent. Bohr, I think it was him, once said of an idea: it's not crazy enough to be true. And the old Tolstoy said that the reasonable is poor, whereas everything crazy is fertile and fruitful. In art this absolute freedom is dispensable, freedom without support, without outside help. For example, opera was once supported, we now have the Bolshoi Theater, which, but of course, we all love and respect, but ... But we were talking about the Serapion Brothers, no? And the original Italian: Vede, dicono che gli scienziati a volte facciano questo gioco: dimenticare il verosimile, tutto è possibile, non aver paura di inventare. Bohr, mi sembra proprio che sia stato lui, disse una volta di un’idea: non è abbastanza folle per essere vera. E il vecchio Tolstoj diceva che il ragionevole è meschino, mentre tutto ciò che è folle è fertile e fecondo. In arte è dispensabile questa assoluta libertà, libertà senza sostegno, senza aiuto dall’esterno. Per esempio l’opera, un tempo, era sostenuta, noi oggi abbiamo il teatro Bol’soj che, per carità, noi tutti amiamo e rispettiamo, ma… Ma stavamo parlando dei Fratelli di Serapione, vero? Any ideas on where this "everything crazy is fertile" idea comes from? We both thank you in advance! Tom Dolack Wheaton College dolack_thomas at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Tue Jun 1 02:24:42 2010 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Mon, 31 May 2010 22:24:42 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 19 May 2010 to 20 May 2010 (#2010-178) Message-ID: Can it not be concluded that, as is the case with vodka, there are (at least) two typesof translation: good, and very good? On 5/24/10 6:07 PM, Olga Meerson wrote: > Vadim, you are being very rude, to Paul G. as well as to many of your colleagues. Please cut it out -- for your own good. We the SEELANGers already got the point: you do not respect the work of translators and consider their cause hopeless. I assure you that no person -- not even St. Jerome -- is going to force you to change your mind. That would be a waste of time. > o.m. > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Tue Jun 1 03:02:52 2010 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Mon, 31 May 2010 23:02:52 -0400 Subject: about translators and translation and child reading In-Reply-To: <23CF18BA-5241-4CEF-AC6D-89C0C167E7D1@american.edu> Message-ID: Alina Israeli wrote: > There were some other translated books that were a much better read > than the Russian originals. > And vice versa: as far as I'm concerned, Vinni-Pukh is better than Winnie-the-Pooh, and Fenimore Cooper is probably more readable in Russian than in English. Except for Alina's mention of "Karlson," I don't think anyone recommended Russian translations from other languages. Among the authors on our reading menu (at different ages) were Jules Verne, Alexandre Dumas, Jaroslav Hašek, Oskar Lunts ("Vesna" - from Estonian), Leyb Kvitko (from Yiddish), ne govoria uzhe o skazkakh raznykh narodov. Our son - now forty - can still quote such things as "Ia nad vami ne smeius'" (from one of the Dumas novels) and "Vielleicht Katzendreck, Herr Oberst" (left in the original in Petr Bogatyrev's translation of "Švejk"). Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU Tue Jun 1 03:37:51 2010 From: Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU (Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU) Date: Tue, 1 Jun 2010 13:37:51 +1000 Subject: Pasternak's translation of Goethe's Faust [SEC=PERSONAL] In-Reply-To: Message-ID: Hi All, Just wondering if Pasternak's translation of Goethe's Faust is available on line? Thanks and best wishes Subhash ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wkerr at KU.EDU.TR Tue Jun 1 03:52:50 2010 From: wkerr at KU.EDU.TR (WILLIAM KERR) Date: Tue, 1 Jun 2010 06:52:50 +0300 Subject: Pasternak's translation of Goethe's Faust [SEC=PERSONAL] Message-ID: Hello Subhash... Please see: http://lib.ru/POEZIQ/GETE/faust.txt Best regards, W Kerr Koc Universitesi Istanbul >>> 06/01/10 6:37 AM >>> Hi All, Just wondering if Pasternak's translation of Goethe's Faust is available on line? Thanks and best wishes Subhash ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bradleygorski at GMAIL.COM Tue Jun 1 03:49:06 2010 From: bradleygorski at GMAIL.COM (Bradley Agnew Gorski) Date: Tue, 1 Jun 2010 07:49:06 +0400 Subject: Pasternak's translation of Goethe's Faust [SEC=PERSONAL] In-Reply-To: <8B2245497B7F9348B262E7DF858E0B72339A0B5698@EXCCR01.agso.gov.au> Message-ID: This appears to be the link: http://lib.ru/POEZIQ/GETE/faust.txt Bradley Gorski On Tue, Jun 1, 2010 at 7:37 AM, wrote: > Hi All, > Just wondering if Pasternak's translation of Goethe's Faust is available on > line? > Thanks and best wishes > > Subhash > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- bradleygorski at gmail.com +7.965.287.2737 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From losinkina at YAHOO.CO.UK Tue Jun 1 10:28:31 2010 From: losinkina at YAHOO.CO.UK (Lyubov Osinkina) Date: Tue, 1 Jun 2010 10:28:31 +0000 Subject: =?utf-8?Q?=D1=81=D0=BA=D0=BE=D0=BD=D1=87=D0=B0=D0=BB=D1=81=D1=8F_=D0=BF?= =?utf-8?Q?=D0=BE=D1=8D=D1=82_=D0=90=D0=BD=D0=B4=D1=80=D0=B5=D0=B9_=D0=92?= =?utf-8?Q?=D0=BE_=D0=B7=D0=BD=D0=B5=D1=81=D0=B5=D0=BD=D1=81=D0=BA=D0=B8?= =?utf-8?Q?=D0=B9.?= Message-ID: 01.06.2010 13:42 Сегодня скончался поэт Андрей Вознесенский. Об этом сообщил канал "Россия-24". Поэт умер на 78 году жизни после продолжительной болезни. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Jun 1 13:11:11 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 1 Jun 2010 09:11:11 -0400 Subject: about translators and translation and child reading In-Reply-To: <4C04785C.1080501@slavic.umass.edu> Message-ID: I'd like to add a book that was popular a little bit before the Lingren books or maybe just about at the same time, it was the book by a Norwegian writer Anne-Catharina Vestly which we knew in Russian as "Papa, mama vosem= detej i gruzovik", actually available on-line: http://publ.lib.ru/ARCHIVES/V/VESTLI_Anne-Katerina/_Vestli_A.- K..html. And now that I look at the web, it had follow up volume that appeared much later. There is something peculiar about the naive Scandinavian narration. On May 31, 2010, at 11:02 PM, Robert A. Rothstein wrote: > Alina Israeli wrote: >> There were some other translated books that were a much better >> read than the Russian originals. >> > And vice versa: as far as I'm concerned, Vinni-Pukh is better than > Winnie-the-Pooh, and Fenimore Cooper is probably more readable in > Russian than in English. > > Except for Alina's mention of "Karlson," I don't think anyone > recommended Russian translations from other languages. Among the > authors on our reading menu (at different ages) were Jules Verne, > Alexandre Dumas, Jaroslav Hašek, Oskar Lunts ("Vesna" - from > Estonian), Leyb Kvitko (from Yiddish), ne govoria uzhe o skazkakh > raznykh narodov. Our son - now forty - can still quote such things > as "Ia nad vami ne smeius'" (from one of the Dumas novels) and > "Vielleicht Katzendreck, Herr Oberst" (left in the original in Petr > Bogatyrev's translation of "Švejk"). > > Bob Rothstein > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thorstensson at WISC.EDU Tue Jun 1 13:21:06 2010 From: thorstensson at WISC.EDU (Victoria Thorstensson) Date: Tue, 1 Jun 2010 09:21:06 -0400 Subject: Pasternak's translation of Goethe's Faust [SEC=PERSONAL] In-Reply-To: Message-ID: russiandvd.com used to sell a very good version of this: available on cds or audio downloads. i got my copy about half a year agp so i ma not sure it is still available--but it certainly is worth looking for. On 05/31/10, Bradley Agnew Gorski wrote: > This appears to be the link: http://lib.ru/POEZIQ/GETE/faust.txt > > Bradley Gorski > > On Tue, Jun 1, 2010 at 7:37 AM, wrote: > > > Hi All, > > Just wondering if Pasternak's translation of Goethe's Faust is available on > > line? > > Thanks and best wishes > > > > Subhash > > > > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > >  Use your web browser to search the archives, control your subscription > >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > -- > bradleygorski at gmail.com > +7.965.287.2737 > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dassia2 at GMAIL.COM Tue Jun 1 13:26:52 2010 From: dassia2 at GMAIL.COM (Dassia Posner) Date: Tue, 1 Jun 2010 09:26:52 -0400 Subject: Russian visas/invitations In-Reply-To: Message-ID: Thanks so much for this great info! Best, Dassia On May 28, 2010, at 11:53 AM, Emily Saunders wrote: > A friend of mine recently did something similar for a trip to SPB. She got her visa (and likely visa processing) through PassportVisasExpress.com who are located in Washington D.C. She said it worked fine though I do not know the details of how the registration was handled. I have done visa processing (more than just Russian) with them in the past and have been pleased with their service. > > Emily > > > On May 28, 2010, at 8:45 AM, Dassia Posner wrote: > >> Dear colleagues, >> Due to the recent changes in Russian visa processing (no more mail applications), I'm having a bit of trouble sorting out the details for my trip to Moscow this summer. I'd love some advice. >> In the past, the Glinka Museum has (generously) sent my invitation and registered my visa for me after I arrive. >> In order to speed up the process, I was considering using a tourist visa this time, as my stay will be less than 30 days. I will be staying with a friend rather than in a hotel. >> Has anyone had trouble going on a tourist visa and then not staying in a hotel? >> Thanks! >> Best, >> Dassia >> _____ >> Dassia N. Posner, Ph.D. >> Assistant Professor-in-Residence, Department of Dramatic Arts, University of Connecticut >> Dramaturg, Connecticut Repertory Theatre >> Center Associate, Davis Center for Russian and Eurasian Studies, Harvard University >> >> Email: dassia2 at gmail.com; dassia.posner at uconn.edu >> Website: www.dassiaposner.com >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _____ Dassia N. Posner, Ph.D. Assistant Professor-in-Residence, Department of Dramatic Arts, University of Connecticut Dramaturg, Connecticut Repertory Theatre Center Associate, Davis Center for Russian and Eurasian Studies, Harvard University Email: dassia2 at gmail.com; dassia.posner at uconn.edu Website: www.dassiaposner.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From crosenth at USM.MAINE.EDU Tue Jun 1 20:53:15 2010 From: crosenth at USM.MAINE.EDU (Charlotte Rosenthal) Date: Tue, 1 Jun 2010 16:53:15 -0400 Subject: apartment or room in St. Petersburg, month of August, 2010 Message-ID: Dear Seelangtsy! Does anyone have any leads on an apartment or a room in St. Petersburg that I could rent for the month of August? Please let me know if you do. Charlotte Rosenthal Charlotte Rosenthal, Ph. D. Professor of Russian Dept. of Modern & Classical Langs. and Lits. University of Southern Maine Portland, ME 04104-9300 U.S.A. crosenth at usm.maine.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexander.burry at GMAIL.COM Wed Jun 2 02:40:42 2010 From: alexander.burry at GMAIL.COM (Alexander Burry) Date: Tue, 1 Jun 2010 21:40:42 -0500 Subject: 2011 AATSEEL Conference: one month to July 1 proposal deadline Message-ID: Dear Colleagues, The 2011 Annual Meeting of the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL) will be held in Pasadena, California, Jan. 6-9, 2011. The second and final deadline for submission of proposals is July 1, 2010. For information about this meeting and details about submission procedures, please see the Call for Papers at the following site: http://www.aatseel.org/program/ The Program Committee invites scholars in our area to submit panel proposals that can be posted on the AATSEEL website, and the committee particularly encourages scholars to shape their proposed panels. This year, we have added an option to submit fully-formed panel proposals with a single-paragraph description. Descriptions of individual papers for such panels do not need to be submitted until after the panel is accepted. Scholars may also submit individual proposals of their intended papers by the above deadline. The Program Committee will find appropriate panel placements for all accepted proposals. Proposals for roundtables and forums will also continue to be accepted anytime up to July 1, 2010. To submit a proposal, you must be an AATSEEL member in good standing for 2010, or request a waiver of membership from the Chair of the Program Committee (burry.7 at osu.edu). For information on AATSEEL membership, details on conference participation, and guidelines for preparing proposals, please follow the links from AATSEEL's homepage (http://www.aatseel.org). The January 2011 AATSEEL Conference features various new events: a master class led by William Mills Todd III (�Approaching the Nineteenth-Century Novel as Art Form, Enterprise, and Institution�); a workshop taught by Irina Paperno (�Tolstoy in the Classroom�); "Works in Progress" sessions, in which major scholars discuss their current research; and workshops in job interviewing, translation, poetry analysis, and journal publishing. Our "Coffee and Conversation" sessions, introduced last year, give graduate students a chance to chat informally with leading scholars. Join AATSEEL now to participate in these events (enrollment limited). Please share this information with other colleagues in the field who may not be SEELANGS subscribers. Best wishes, Alexander Burry Chair, AATSEEL Program Committee -------------- Alexander Burry Assistant Professor, Slavic and East European Languages and Literatures The Ohio State University 400 Hagerty Hall 1775 College Road Columbus OH 43210 Phone: 614-247-7149 Fax: 614-688-3107 Email: burry.7 at osu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU Wed Jun 2 05:35:29 2010 From: Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU (Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU) Date: Wed, 2 Jun 2010 15:35:29 +1000 Subject: SEELANGS Digest - 31 May 2010 to 1 Jun 2010 (#2010-192) [SEC=PERSONAL] In-Reply-To: Message-ID: Friends, Thanks for your replies on Pasternak's translation of Faust. Subhash -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of SEELANGS automatic digest system Sent: Wednesday, June 02, 2010 3:00 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: SEELANGS Digest - 31 May 2010 to 1 Jun 2010 (#2010-192) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mbalina at IWU.EDU Wed Jun 2 13:28:54 2010 From: mbalina at IWU.EDU (Professor Marina Balina) Date: Wed, 2 Jun 2010 08:28:54 -0500 Subject: New Working Group Message-ID: Dear SEELANGERS, We would like to announce a new Working Group on Russian Children’s Literature and Culture (WGRCL) affiliated with AAASS as of June 1, 2010. Please find a link to the group’s general information and mission statement at . The group’s goal is to create an international network of scholars interested in Russian children’s literature and culture and facilitate the exchange of scholarly information and research through the organization of meetings and conferences, as well as to prepare scholarly works for publication. Our fist meeting will take place at the AAASS National Convention in Los Angeles on November 19, 2010, at 1:15pm. For additional information and membership, please contact Marina Balina (mbalina at iwu.edu) Larissa Rudova (LVR04747 at pomona.edu) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kris.VanHeuckelom at ARTS.KULEUVEN.BE Wed Jun 2 16:39:00 2010 From: Kris.VanHeuckelom at ARTS.KULEUVEN.BE (Kris Van Heuckelom) Date: Wed, 2 Jun 2010 18:39:00 +0200 Subject: Post-1989 emigration in film In-Reply-To: <9B814207731CBB47BC9D9AE56A3439A253DDFD0ED4@ICTS-S-EXC2-CA.luna.kuleuven.be> Message-ID: Dear SEELANGovcy, For a conference on post-1989 migration in European cinema (to be held in Leuven in December 2011), we are setting up a database of recent films that portray immigrants from former communist countries. Our list of "foreign" (i.e., not Central or East European) films dealing with the subject is becoming quite long, which - unfortunately - cannot be said about the list of films realized in the region itself. If you know of any "local" (Russian, Ukrainian, Polish, Czech, Rumenian, ...) productions dealing with post-1989 emigration, please let me know off-list at kris at vanheuckelom.be. Best, Kris Van Heuckelom K.U.Leuven, Belgium ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Wed Jun 2 17:02:36 2010 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Wed, 2 Jun 2010 10:02:36 -0700 Subject: Post-1989 emigration in film In-Reply-To: <9B814207731CBB47BC9D9AE56A3439A253DDFD0ED6@ICTS-S-EXC2-CA.luna.kuleuven.be> Message-ID: Kris, I'd suggest you query the VideoLib listserv. While not Slavic specialists, I expect they will come up with some films you've not considered. Of course you'll also want to query the Slav-Cin listserv, but most of their members are also probably SEELANGS members. mb Michael M. Brewer Chair, AAASS Bibliography & Documentation Committee University of Arizona Library -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Kris Van Heuckelom Sent: Wednesday, June 02, 2010 9:39 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Post-1989 emigration in film Dear SEELANGovcy, For a conference on post-1989 migration in European cinema (to be held in Leuven in December 2011), we are setting up a database of recent films that portray immigrants from former communist countries. Our list of "foreign" (i.e., not Central or East European) films dealing with the subject is becoming quite long, which - unfortunately - cannot be said about the list of films realized in the region itself. If you know of any "local" (Russian, Ukrainian, Polish, Czech, Rumenian, ...) productions dealing with post-1989 emigration, please let me know off-list at kris at vanheuckelom.be. Best, Kris Van Heuckelom K.U.Leuven, Belgium ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yasicus at RAMBLER.RU Wed Jun 2 17:41:04 2010 From: yasicus at RAMBLER.RU (Iaroslav Pankovskyi) Date: Wed, 2 Jun 2010 21:41:04 +0400 Subject: For Your Publication. Message-ID: Dear colleagues, I am pleased to to announce the 4th issue of TranscUlturAl on Slavic literatures across Time and Space. Details: https://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/TC/announcement/view/101 Do not hesitate to send the CFP to your networks, colleagues and grad. Students. No need to say that your contributions are more than welcome. FYI TranscUlturAl is a MLCS-based peer-reviewed journal indexed in several high-profile databases including MLA and St Jerome Translation Studies Abstract. Best, Iaroslav Pankovskyi. ________________________________________ Member of TranscUlturAl editorial board, University of Alberta. pankovsk at ualberta.ca. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From MonnierN at MISSOURI.EDU Wed Jun 2 18:26:21 2010 From: MonnierN at MISSOURI.EDU (Monnier, Nicole M.) Date: Wed, 2 Jun 2010 13:26:21 -0500 Subject: Beregis' avtomobilia / Nikto ne khotel umirat' with English subtitles? Message-ID: SEELANGStsy! A query for an MU colleague: does anyone know where to find the films Beregis' avtomobilia and the 1966 Lithuanian film, Nikto ne khotel umirat' / Niekas nenorejo mirti with English subtitles? Curiously, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Associate Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Wed Jun 2 18:30:48 2010 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Wed, 2 Jun 2010 14:30:48 -0400 Subject: Call for papers: Approaches to Slavic Interaction In-Reply-To: Message-ID: Full Title: Approaches to Slavic Interaction Date: 16-Mar-2011 - 18-Mar-2011 Location: Potsdam, Germany Contact Person: Nadine Thielemann Meeting Email: nthielemrz.uni-potsdam.de Linguistic Field(s): Anthropological Linguistics; Discourse Analysis; Pragmatics; Sociolinguistics Language Family(ies): Slavic Subgroup Call Deadline: 01-Aug-2010 Meeting Description: 16th - 18th March 2011, University of Potsdam, Slavic Department Chair Slavic Linguistics: Prof. Dr. Peter Kosta Conference fee: 50 Euro The conference aims at bringing together researchers who work on authentic spoken interaction between Czech, Polish, Russian or other Slavic speaking interlocutors as well as on data from bilingual speech communities. This includes the analysis of conversational data from private settings, institutional interaction (e.g. doctor-patient interaction), interaction in the media (e.g. talk shows, media interviews) and staged interaction from films. Contributions working within different frameworks and approaches such as e.g. conversation analysis, discourse analysis, interpretive sociolinguistics, politeness research, grammar in interaction are welcome. This covers a wide scope of topics such as discourse markers and interjections, prosody and multimodality in interaction, code-switching and code-mixing phenomena in the interaction of bilinguals, etc. Call For Papers Approaches to Slavic Interaction 16th - 18th March 2011, University of Potsdam, Slavic Department Chair Slavic Linguistics: Prof. Dr. Peter Kosta We invite papers dealing with the analysis of spoken interaction stemming from Slavic speech communities. An edited volume with a selection of papers is planned. Please send your abstract (max. 300 words) and your name, e-mail contact, address and affiliation to nthielemrz.uni-potsdam.de. The deadline for submission is the 1rst August 2010. Contact: Nadine Thielemann e-mail: nthielem[at]rz.uni-potsdam.de University of Potsdam Slavic Department Chair Slavic Linguistics: Prof. Dr. Peter Kosta e-mail: pkostarz.uni-potsdam.de ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Wed Jun 2 21:29:30 2010 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Wed, 2 Jun 2010 11:29:30 -1000 Subject: Language Learning & Technology Issue 14:2 (June 2010) is now available Message-ID: We are happy to announce that Volume 14 Number 2 of Language Learning & Technology is now available at http://llt.msu.edu. This is a special issue on Technology and Learning Vocabulary. The contents are listed below. Please visit the LLT Web site and be sure to enter your free subscription if you have not already done so. Also, we welcome your contributions for future issues. See our guidelines for submission at http://llt.msu.edu/contrib.html. Sincerely, Dorothy Chun and Irene Thompson, Editors Language Learning & Technology ----- Feature Articles ----- Invited Commentary: Vocabulary Ron Martinez & Norbert Schmitt Lexical Bundles in L1 and L2 Academic Writing Yu-Hua Chen & Paul Baker Modality of Input and Vocabulary Acquisition Tetyana Sydorenko The Effect of Interactivity with a Music Video Game on Second Language Vocabulary Recall Jonathan deHaan, W. Michael Reed, & Katsuko Kuwada Using Mobile Phones for Vocabulary Activities: Examining the Effect of Platform Glenn Stockwell ----- Columns ----- Emerging Technologies >From Memory Palaces to Spacing Algorithms: Approaches to Second-Language Vocabulary Learning by Robert Godwin-Jones ----- Reviews ----- Edited by Sigrun Biesenbach-Lucas Learning Language and Culture via Public Internet Discussion Forum Barbara Hanna & Juliana de Nooy Reviewed by Sonja Lind Information Technology in Languages for Specific Purposes: Issues and Prospects Elisabet Arno Macia, Antonia Soler Cervera, & Carmen Rueda Ramos Reviewed by Is'haaq Akbarian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Thu Jun 3 03:37:17 2010 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Wed, 2 Jun 2010 23:37:17 -0400 Subject: Beregis' avtomobilia / Nikto ne khotel umirat' with English subtitles? Message-ID: I have the UNsubtitled version of beregis' (probably from Russian DVD.com), so would like to know if subtitled version exists. On 6/2/10 2:26 PM, Monnier, Nicole M. wrote: > SEELANGStsy! > > A query for an MU colleague: does anyone know where to find the films Beregis' avtomobilia and the 1966 Lithuanian film, Nikto ne khotel umirat' / Niekas nenorejo mirti with English subtitles? > > Curiously, > > Nicole > > > **************************** > Dr. Nicole Monnier > Associate Teaching Professor of Russian > Director of Undergraduate Studies (Russian) > German & Russian Studies > 428A Strickland (formerly GCB) > University of Missouri > Columbia, MO 65211 > > phone: 573.882.3370 > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alerosa at OTENET.GR Thu Jun 3 07:07:36 2010 From: alerosa at OTENET.GR (Alexandra Ioannidou) Date: Thu, 3 Jun 2010 02:07:36 -0500 Subject: Post announcement at Athens University/Greece Message-ID: Dear Colleagues, The newly founded Slavic Studies Department at the University of Athens, Greece, has announced interest in hiring an assistant or associate professor of Slavic Studies for the teaching of Slavic languages didactics. According to Greek law the candidates must have the Greek citizenship or a citizenship of one of the European Union Countries and be fluent in Greek. Deadline of applications is 26.7.2010. Please find details and requirements under http://www.slavstud.uoa.gr/fileadmin/slavstud.uoa.gr/uploads/prokirijis/DEP_KA TASTASI_DIDASKALIA_TON_SLABIKON_GLOSSON.pdf or contact me at the following e-mail address: alerosa at otenet.gr Alexandra Ioannidou ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Thu Jun 3 16:07:15 2010 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Thu, 3 Jun 2010 12:07:15 -0400 Subject: call for nominations, AATSEEL awards Message-ID: Dear fans of all things Slavic and East European, It's time for the annual solicitation for nominations for the AATSEEL awards: Excellence in Teaching (Secondary) Excellence in Teaching (Post-Secondary) Distinguished Service to AATSEEL Outstanding Contribution to the Profession Outstanding Contribution to Scholarship Whose teaching has inspired you? Who has organized fabulous conferences or other scholarly undertakings? Whose conference papers and publications have changed your life - or at least your mind? To help jog your memory, winners of these awards since 1991 are listed at . Please send nominations, questions, suggestions OFF LIST by *JUNE 15* to any member of the AATSEEL Nominations and Awards Committee: Sibelan Forrester Julie Cassiday Lynne deBenedette Respectfully submitted, Sibelan Forrester AATSEEL Past President (2009 and 2010) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.hacking at UTAH.EDU Fri Jun 4 14:53:36 2010 From: j.hacking at UTAH.EDU (Jane Frances Hacking) Date: Fri, 4 Jun 2010 08:53:36 -0600 Subject: Russian visas again Message-ID: Dear Colleagues, I just learned this morning of new requirements for short term student visas to Russia that might affect some of you. In addition to the invitation and HIV certificate, you now need: "Original or copy of the letter from Russian University, Institute or College confirming that applicant is traveling for short term study for the period of up to three months. Original or copy of applicant's current diploma, educational certificate or official transcript from his\her university\college. Cover letter specifying purpose of visit, dates of arrival and departure, cities to be visited in Russia and telephone or facsimile number where you can be reached." Regards, Jane Hacking ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Jun 4 15:14:12 2010 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Fri, 4 Jun 2010 10:14:12 -0500 Subject: 2011 Advanced Russian Language & Area Studies Program Message-ID: It’s not too early to start planning for your spring semester! The spring semester deadline is October 1, 2010. American Councils for International Education: ACTR/ACCELS invites applications for the 2011 Advanced Russian Language & Area Studies Program (RLASP) in Vladimir, Moscow, or St. Petersburg, Russia. For over 30 years, American Councils has offered quality-assured, intensive language study programs in Russia for thousands of students and scholars. Participants of this program receive approximately twenty hours per week of in-class instruction in Russian grammar, phonetics, conversation, and cultural studies. Students greatly benefit from individual attention in our small classes of 2 to 6 students, and from interaction with host faculty who have extensive experience in second language acquisition. Additionally, qualified participants have the opportunity to take courses with Russians at the local host university in each city as part of our honors program. All participants receive undergraduate- or graduate-level academic credit through Bryn Mawr College. American Councils emphasizes language immersion outside of the academic program as well. During the semester, students may take advantage of volunteer opportunities or internship placements at sites including local public schools, charity organizations, international businesses, and international NGOs. Cultural excursions, discussion groups, and other extracurricular activities in Russian are offered in each city. Students also meet at least two hours a week with peer tutors recruited from the host university. Finally, most students choose to live with Russian host-families where they can become fully immersed in the language, culture and cuisine of Russia. American Councils is able to award substantial scholarships to qualified participants, thanks to significant grant support from the U.S. Department of Education (Fulbright-Hays) and the U.S. Department of State (Title VIII). In addition, recipients of FLAS, Boren, Benjamin A. Gilman and university fellowships frequently apply these funds to study on our programs. The Advanced Russian Language and Area Studies Program is offered in the Summer, Fall, Spring and Academic-Year semesters. Applications are available on our website: www.acrussiaabroad.org. Application Deadlines: Spring Semester: October 1 Summer Program: March 1 Fall/Academic Year: April 1 For more information, please contact: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Ave, NW Washington, DC 20036 outbound at americancouncils.org www.acrussiaabroad.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at alinga.com Fri Jun 4 15:47:21 2010 From: renee at alinga.com (Renee Stillings) Date: Fri, 4 Jun 2010 15:47:21 +0000 Subject: Russian visas again In-Reply-To: <5313E20F14CAEA4C8A5818C99969B274358A4AD329@C3V1.xds.umail.utah.edu> Message-ID: Jane, Which Russian consulate is this? Renee Sent via BlackBerry from T-Mobile -----Original Message----- From: Jane Frances Hacking Date: Fri, 4 Jun 2010 08:53:36 To: Subject: [SEELANGS] Russian visas again Dear Colleagues, I just learned this morning of new requirements for short term student visas to Russia that might affect some of you. In addition to the invitation and HIV certificate, you now need: "Original or copy of the letter from Russian University, Institute or College confirming that applicant is traveling for short term study for the period of up to three months. Original or copy of applicant's current diploma, educational certificate or official transcript from his\her university\college. Cover letter specifying purpose of visit, dates of arrival and departure, cities to be visited in Russia and telephone or facsimile number where you can be reached." Regards, Jane Hacking ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Fri Jun 4 16:32:24 2010 From: renee at ALINGA.COM (Renee Stillings) Date: Fri, 4 Jun 2010 09:32:24 -0700 Subject: Russian visas again In-Reply-To: <5313E20F14CAEA4C8A5818C99969B274358A4AD329@C3V1.xds.umail.utah.edu> Message-ID: Also our agent confirms (based on comments from their SF office) that the consulate is taking clear scans of this "letter" - original not needed. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Jane Frances Hacking Sent: Friday, June 04, 2010 7:54 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Russian visas again Dear Colleagues, I just learned this morning of new requirements for short term student visas to Russia that might affect some of you. In addition to the invitation and HIV certificate, you now need: "Original or copy of the letter from Russian University, Institute or College confirming that applicant is traveling for short term study for the period of up to three months. Original or copy of applicant's current diploma, educational certificate or official transcript from his\her university\college. Cover letter specifying purpose of visit, dates of arrival and departure, cities to be visited in Russia and telephone or facsimile number where you can be reached." Regards, Jane Hacking ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From diannamurphy at WISC.EDU Sat Jun 5 01:30:04 2010 From: diannamurphy at WISC.EDU (Dianna Murphy) Date: Fri, 4 Jun 2010 20:30:04 -0500 Subject: 50% Russian Lecturer Position for the UW-Madison Russian Flagship Center Message-ID: The Russian Flagship Center at the University of Wisconsin-Madison invites applications for a 50% Russian Lecturer in the 2010-11 academic year, with the possibility of extension. Please see below for details about the position and for information on how to apply. Please contact Professor Karen Evans-Romaine, Russian Flagship Center Director (evans-romaine at wisc.edu), with questions about the position or about the UW-Madison Russian Flagship Center. ******** Title: LECTURER IN RUSSIAN Official title: Faculty Associate, Associate Faculty Associate, or Assistant Faculty Associate Posting: http://www.ohr.wisc.edu/pvl/pv_064573.html Degree and area of specialization: MA in Russian or a related field required; ABD preferred. Must have taken at least one course in Russian or foreign language teaching methodology. Minimum number of years and type of relevant work experience: Two years experience teaching Russian as a foreign language at the post-secondary level. Candidates with experience teaching Russian at the third-or-fourth-year level will receive strongest consideration; however, candidates with two-years of teaching experience at any level in Russian will be considered. Experience in developing and coordinating extra-curricular programming for students of Russian highly desired Principal duties: For the Russian Flagship Program, a new undergraduate program to provide highly-motivated students of all majors to reach a Superior level of proficiency: * 80%- Teach and coordinate Slavic 117-118: Intensive Second Year Russian in the Fall 2010 semester and Slavic 279: Intensive Third Year Russian (course number tentative) in the Spring 2011 semester, with a 41% Teaching Assistant, who will teach a second hour of the course. Duties include preparing course materials; teaching class; preparing, administering, and grading exams and assignments; and holding office hours. * 20%- Assist with the coordination of extra-curricular activities such as film screenings, conversation hours, workshops and lectures for students in the Russian Flagship Program, and with the development of plans for similar types of programming for Russkii dom, a new Russian language dormitory in the International Learning Community (ILC), scheduled to open in the Fall 2011. Additional Information: This appointment is for one academic year, with the possibility of extension of an additional year or conversion to renewable depending upon progress, funding and needs of the program. Applications must be received by June 18, 2010. Please send cover letter referring to Position Vacancy Listing #64573, curriculum vitae and three references to: Dianna Murphy Language Institute 1322 Van Hise Hall 1200 Linden Drive Madison, WI 53706 Ph: (608) 262-1575 Email: diannamurphy at wisc.edu A criminal background check will be conducted prior to hiring. A period of evaluation will be required. ************************* Appointment type: Academic Staff Department(s): L&S/SLAVIC LANGUAGES Full time salary rate: Minimum $34,487 ACADEMIC (9 months) Depending on Qualifications Term: This position will end on MAY 22, 2011. Appointment percent: 50% Anticipated begin date: AUGUST 23, 2010 Unless confidentiality is requested in writing, information regarding applicants must be released upon request. Finalists cannot be guaranteed confidentiality. UW-Madison is an equal opportunity/affirmative action employer. -- Dianna L. Murphy, Ph.D. Associate Director, Language Institute University of Wisconsin-Madison 1322 Van Hise Hall, 1220 Linden Avenue Madison, WI 53706 (608) 262-1575 diannamurphy at wisc.edu www.languageinstitute.wisc.edu www.sla.wisc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From p_rikoun at YAHOO.COM Mon Jun 7 15:52:12 2010 From: p_rikoun at YAHOO.COM (Polina Rikoun) Date: Mon, 7 Jun 2010 08:52:12 -0700 Subject: Gogol and Spain In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, my colleague from the Spanish program asked me to post the following query:  "Emilia Pardo Bazan, one of the most important 19th century Spanish (female) writers, mentions in one of her books Gogol's travel book to Spain (but doesn't provide the title).  Was Gogol ever in Spain and did he write a book about it?" I am fairly sure that Gogol did not travel to or write about Spain, other than the brief mention in "Notes of a Madman," but I am curious to see if I am wrong. Thank you for your help! Polina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Mon Jun 7 16:23:24 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Mon, 7 Jun 2010 17:23:24 +0100 Subject: Gogol and Spain In-Reply-To: <598114.48769.qm@web111701.mail.gq1.yahoo.com> Message-ID: Dear Polina, According to Vladimir Voropaev (who has written several books and articles on Gogol), Gogol visited Spain. See his publication that appeared in the journal "Moskva" in 2009: http://www.moskvam.ru/category/04_2009/ Гоголь в Испании Александра Осиповна Смирнова рассказывает, как однажды она говорила с Гоголем о разных удобствах в путешествии. Он сказал, что хуже всего на этот счет в Португалии, и советовал туда не ездить. «Вы как это знаете, Николай Васильевич?» - спросила она. «Да я там был: пробрался из Испании, где так же прегадко в трактирах», - отвечал он преспокойно. Александра Осиповна стала утверждать, что он не был в Испании, что этого не может быть, потому что там все в смутах, дерутся на всех перекрестках, что те, которые оттуда приезжают, много рассказывают, а он ровно никогда ничего не говорил. На все это Гоголь хладнокровно отвечал: «Зачем же все рассказывать и занимать публику? Вы привыкли, чтобы вам с первого раза человек все выкладывал, что знает и не знает, даже и то, что у него на душе». Смирнова осталась при своем мнении, что он не был в Испании, и меж ними сложилась шутка: «Это когда я был в Испании». В Испании Гоголь точно был, но проездом… With best wishes, Alexandra ------------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131 -651 -1482 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Jun 7 21:52:01 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 7 Jun 2010 17:52:01 -0400 Subject: Gogol and Spain In-Reply-To: <598114.48769.qm@web111701.mail.gq1.yahoo.com> Message-ID: The mention in The Madman is not that brief: two dogs correspond in a Cervantes Novela Ejemplara (later picked up by ETA Hoffmann) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Jun 7 21:53:39 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 7 Jun 2010 17:53:39 -0400 Subject: Gogol and Spain In-Reply-To: <20100607172324.lniqpl1lsgco4ko8@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Re: Smirnove-Rosset and Gogol's Spanish travela Looks like one of his typical genius spoofs! o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From actrmbrs at SBCGLOBAL.NET Tue Jun 8 03:03:51 2010 From: actrmbrs at SBCGLOBAL.NET (George Morris) Date: Mon, 7 Jun 2010 22:03:51 -0500 Subject: ACTR Russian Scholar Laureate Award for H.S. Message-ID: High School Russian Teachers still have time to nominate a sophomore or junior student from 2009-2010 academic year for the ACTR Russian Scholar Laureate Award. This is for your BEST student and your nomination should be supported by a brief letter from a principal or headmaster. The teacher must be (or become) a member of ACTR for 2010. For complete information and a nomination form send a request to . Absolute deadline is June 30, 2010. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ROMEIN at BRILL.NL Tue Jun 8 09:17:19 2010 From: ROMEIN at BRILL.NL (Ivo Romein) Date: Tue, 8 Jun 2010 11:17:19 +0200 Subject: Slave Trade in Russia In-Reply-To: A<4C0BEAB6.7050203@wfu.edu> Message-ID: For all those interested in the studies of empire-building, frontier studies, slavery and abolitionism, the history of Russia, the history of the Caucasus and of the Ottoman empire, and women's studies available now: , by Liubov Kurtynova-D'Herlugnan A well-documented and important analysis of slavery and slave trade in the Caucasus within the fascinating contexts of Russian empire-building and emerging imperial identity of the Russian state as well as of the local political strategies of Caucasian political actors. TABLE OF CONTENTS Introduction Chapter One: the Caucasus, Geography and People • Why was Slave Trade so Important for the Caucasian Societies Chapter Two: Christians in Heterodox Captivity • The Historical Roots of Russian Abolitionism in the Caucasus • The Two Abolitionisms: The European Enterprise and a Distant Cousin from Russia • Historical Myth and Mythical History: Muscovy and the Caucasus before the 18th Century • The Beginning: First Attempts to Ban Slave Trade Chapter Three: The Southern Caucasus Chapter Four: The Northern Caucasus Conclusion: Explaining an Unlikely Abolitionism Bibliography & Index http://www.brill.nl/esl Ivo Romein Slavic & Eurasian studies ______________________________________________________________________ This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System. For more information please visit http://www.messagelabs.com/email ______________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Tue Jun 8 12:18:20 2010 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Gianpaolo Gandolfo) Date: Tue, 8 Jun 2010 14:18:20 +0200 Subject: Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard Message-ID: I just bought a new minicomputer (Aspire One) where I can't install the Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard that I have on my older Acer notebook. Any suggestion on how to solve the problem? Thank you Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mike.trittipo at GMAIL.COM Tue Jun 8 12:40:00 2010 From: mike.trittipo at GMAIL.COM (Michael Trittipo) Date: Tue, 8 Jun 2010 07:40:00 -0500 Subject: Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard In-Reply-To: <-4231581429675861811@unknownmsgid> Message-ID: Circa 2010/6/8 Gianpaolo Gandolfo wrote: > I just bought a new minicomputer (Aspire One) where I can't install the > Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard that I have on my older Acer notebook. > >   Any suggestion on how to solve the problem? Without knowing the operating system (those used to run a Linux distribution, now often Windows XP home, but we don't know about yours), and without knowing the key applications in which you'd want to type, it's hard to be very specific. My own suggestion would be that all recent operating systems build in ways of changing the keyboard easily. So you would simply choose a hotkey to toggle the keyboard between your preferred Italian or English keyboard and Cyrillic. Of course, that means having to learn the Cyrillic keyboard. But that's a plus in the long run. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From n_shevchuk at YAHOO.COM Tue Jun 8 14:41:10 2010 From: n_shevchuk at YAHOO.COM (Nina Murray) Date: Tue, 8 Jun 2010 07:41:10 -0700 Subject: Congratulations to 2010 PEN Translation Fund Grant recipients In-Reply-To: Message-ID: I haven't seen a list message to this effect yet, and I thi Dear All: I haven't seen a list message to this effect yet, and I think it's worth taking a moment to note translations from "our" languages among the recipients of the 2010 PEN translation Fund Grants. Congratulations are in order! Peter Golub for a collection of flash fiction by Linor Goralik,an underground Russian author beginning to make a name for herself in the literary mainstream. These very short stories catch their characters in midflight, like strangers on an airplane, combining the mythic with the banal to startling effect, as when the wolf, disobeying doctor’s orders, steps out for one last visit to the three little pigs. (No publisher) Piotr Gwiazda for Kopenhaga by Grzegorz Wroblewski, a Polish poet who has lived in Copenhagen since 1985, “far from Poland and far from Denmark.” Intimate, sarcastic, lucid, and uncompromising, Kopenhaga addresses the immigrant experience in post-Cold War Europe with documentary evidence and intellectual rigor. (No publisher) Angela Rodel for Holy Light, stories by Georgi Tenev,a Bulgarian playwright, novelist, film/TV screenwriter, and talk show host. Alloying political sci-fi with striking eroticism, the stories in Holy Light depict a world of endless, wearying revolution and apocalypse, where bodies have succumbed to a sinister bio-politics of relentless cruelty and perversion. “In first class they offered easy emancipation, perhaps even electrocution, but he was traveling economy class where they wouldn’t even serve him food.” (No publisher) Margo Rosen for Poetry and Untruth, a novel by Anatoly Naiman.Juxtaposing the fates of four Russian poets of the early 20th century (Akhmatova, Pasternak, Mandelstam, Tsvetaeva) with those of the generation that came of age during Khrushchev’s thaw, this is part novel, part historical document. It draws from the writings of Russia’s greatest poets and the author’s own experience (he was Akhmatova’s literary secretary from 1962-1966) to convey a century of creative life that transcends the direness of Soviet history. (No publisher) Full press release is here: http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/5073/prmID/271 Best, Nina Shevchuk-Murray Translator of "Fish: A Story of One Migration" http://www.russianlife.com/peteraleshkovsky/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ninawieda2008 at U.NORTHWESTERN.EDU Tue Jun 8 16:55:50 2010 From: ninawieda2008 at U.NORTHWESTERN.EDU (Nina Wieda) Date: Tue, 8 Jun 2010 11:55:50 -0500 Subject: seeking an undergraduate journal Message-ID: Dear SEELANGers, An undergraduate student of mine would like to submit a paper for publication at an undergraduate journal. The paper is on Dostoevsky's The Idiot and Saint-Exupery's The Little Prince. Would anyone recommend a journal where such a submission would be welcome? Thank you very much in advance! Please respond off-list to Nina.Wieda at u.northwestern.edu. My very best, Nina Wieda -- Nina Wieda PhD Candidate, Slavic Languages and Literatures Northwestern University 4-130 Crowe Hall 1860 Campus Drive Evanston, IL 60208 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rbalasub at UNLNOTES.UNL.EDU Tue Jun 8 17:03:35 2010 From: rbalasub at UNLNOTES.UNL.EDU (Radha Balasubramanian) Date: Wed, 9 Jun 2010 04:03:35 +1100 Subject: English teaching possibilities In-Reply-To: Message-ID: Hello: One of my past student is looking for English teaching opportunities in Russia, especially in Novosibirsk, Irkutsk and/or Yakutsk. He has had extensive travelling and teaching experience in China. Please reply off list to: rbalasubramanian1 at unl.edu Thank you, Radha Prof. Radha Balasubramanian Associate Professor and Vice Chair, Department of Modern Languages, UNL, 1131 Oldfather Hall Tel: 402 472-3827 (off) email: rbalasub at unlnotes.unl.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From afol at UAA.ALASKA.EDU Tue Jun 8 18:12:52 2010 From: afol at UAA.ALASKA.EDU (Olga Livshin) Date: Tue, 8 Jun 2010 10:12:52 -0800 Subject: Call for Submissions (AATSEEL Special Poetry Events) Message-ID: Dear Colleagues, Submissions are invited for the 2011 annual AATSEEL (American Association of Teachers of Slavic and East European Languages) Russian poetry events. The AATSEEL national conference will take place on January 6-9, 2011, in Pasadena, California. To stimulate conversation between poets, the academic community and other attendees, events will include several poetry readings, followed by discussion that will be led by a commentator. Past panels have included themes such as "Russian Poets in America," "Poets of Several Cultures" and "Contemporary Poetry and the Visual Arts." There is limited space in the schedule, but the selection committee would like to showcase a variety of authors. Poets who would like to read their work are invited to submit three representative poems to Olga Livshin at afol at uaa.alaska.edu by August 15, 2010. Please feel free to distribute this announcement as you see fit. All the best, Olga Livshin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Jun 8 21:23:52 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 8 Jun 2010 17:23:52 -0400 Subject: Estonian language policy Message-ID: Article in today's /New York Times/, worth a read: Tallinn Journal ESTONIA RAISES ITS PENCILS TO ERASE RUSSIAN =========================================== By Clifford J. Levy Published June 7, 2010 TALLINN, Estonia -- Sometime before year's end, a man with a clipboard will drop by one of this city's best schools, the Tallinn Pae Gymnasium, and the staff will begin to fret. He will saunter from classroom to classroom, ignoring the children and instead engaging in seemingly trivial chitchat with many of the teachers, 20 minutes at a time. Tell me, what subjects are your specialties? How long have you worked here? Can you explain to me a little about how you prepare your lessons? He will not be particularly interested in what they say. He will care only about how they say it. So watch that grammar. The language inspector is coming. Estonia, a small former Soviet republic on the Baltic Sea, has been mounting a determined campaign to elevate the status of its native language and to marginalize Russian, the tongue of its former colonizer. That has turned public schools like the Pae Gymnasium, where the children have long been taught in Russian, into linguistic battlegrounds. Because Pae's administrators and teachers are state employees, they are now required to have a certain proficiency in Estonian and to use it in more classes. The National Language Inspectorate, a government agency that is not exactly beloved in Russian-speaking pockets of Estonia, is charged with ensuring that the law is followed. The language inspectorate has the right to fine or discipline public employees who do not speak competent Estonian. While the agency has only 18 inspectors, it is such a provocative symbol of the country's language regulations that even Amnesty International has criticized its tactics as heavy-handed. ... Read the full article: -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Tue Jun 8 22:15:24 2010 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Tue, 8 Jun 2010 23:15:24 +0100 Subject: Estonian language policy In-Reply-To: <4C0EB4E8.1040904@pbg-translations.com> Message-ID: For a comprehensive overview of language policy and attempts to eradicate Russian in former Soviet States, have a look at this book edited by Aneta Pavlenko. Pavlenko, A. (2008) (ed.) Multilingualism in post-Soviet countries. Clevedon, UK: Multilingual Matters. AMD > Date: Tue, 8 Jun 2010 17:23:52 -0400 > From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM > Subject: [SEELANGS] Estonian language policy > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Article in today's /New York Times/, worth a read: > > Tallinn Journal > ESTONIA RAISES ITS PENCILS TO ERASE RUSSIAN > =========================================== > By Clifford J. Levy > Published June 7, 2010 > > TALLINN, Estonia -- Sometime before year's end, a man with a clipboard > will drop by one of this city's best schools, the Tallinn Pae Gymnasium, > and the staff will begin to fret. He will saunter from classroom to > classroom, ignoring the children and instead engaging in seemingly > trivial chitchat with many of the teachers, 20 minutes at a time. > > Tell me, what subjects are your specialties? How long have you worked > here? Can you explain to me a little about how you prepare your lessons? > > He will not be particularly interested in what they say. He will care > only about how they say it. > > So watch that grammar. The language inspector is coming. > > Estonia, a small former Soviet republic on the Baltic Sea, has been > mounting a determined campaign to elevate the status of its native > language and to marginalize Russian, the tongue of its former colonizer. > That has turned public schools like the Pae Gymnasium, where the > children have long been taught in Russian, into linguistic battlegrounds. > > Because Pae's administrators and teachers are state employees, they are > now required to have a certain proficiency in Estonian and to use it in > more classes. The National Language Inspectorate, a government agency > that is not exactly beloved in Russian-speaking pockets of Estonia, is > charged with ensuring that the law is followed. > > The language inspectorate has the right to fine or discipline public > employees who do not speak competent Estonian. While the agency has only > 18 inspectors, it is such a provocative symbol of the country's language > regulations that even Amnesty International has criticized its tactics > as heavy-handed. > > ... > > Read the full article: > > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Hotmail: Trusted email with Microsoft’s powerful SPAM protection. https://signup.live.com/signup.aspx?id=60969 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evprok at WM.EDU Tue Jun 8 23:44:02 2010 From: evprok at WM.EDU (evprok at WM.EDU) Date: Tue, 8 Jun 2010 19:44:02 -0400 Subject: seeking an undergraduate journal Message-ID: Dear Nina, tell your student to contact _Studies in Slavic Cultures_ (SISC) published at the University of Pittsburgh. It is a journal of grad student research but they might consider publishing a quality undergraduate essay. Here is the website with the contact information. Sincerely, Elena Prokhorova Elena Prokhorova, Ph.D. Assistant Professor of Russian Modern Languages Department Film Studies Program College of William and Mary (757) 221-7755 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From welsh_business at VERIZON.NET Wed Jun 9 10:33:14 2010 From: welsh_business at VERIZON.NET (Susan Welsh) Date: Wed, 9 Jun 2010 06:33:14 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 7 Jun 2010 to 8 Jun 2010 (#2010-197) In-Reply-To: Message-ID: On 06/09/2010 01:00 AM, SEELANGS automatic digest system wrote: I'm not sure if this is what you mean, but Paul Gorodyansky's site, http://winrus.com , has instructions for setting up a phonetic keyboard for Cyrillic matched to the familiar QWERTY keyboard. Susan Welsh > Date: Tue, 8 Jun 2010 14:18:20 +0200 > From: Gianpaolo Gandolfo > Subject: Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard > > I just bought a new minicomputer (Aspire One) where I can't install the > Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard that I have on my older Acer notebook. > > Any suggestion on how to solve the problem? > > Thank you > > Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Wed Jun 9 15:42:24 2010 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Gianpaolo Gandolfo) Date: Wed, 9 Jun 2010 17:42:24 +0200 Subject: R: [SEELANGS] Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard In-Reply-To: Message-ID: I have Windows XP home and I would like to type and read Word documents, and research on Google using words written in Cyrillic (as I do on my other computer). Does all this help to find a solution to my problem? Thank you. Giampaolo Gandolfo -----Messaggio originale----- Da: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] Per conto di Michael Trittipo Inviato: martedì 8 giugno 2010 14:40 A: SEELANGS at bama.ua.edu Oggetto: Re: [SEELANGS] Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard Circa 2010/6/8 Gianpaolo Gandolfo wrote: > I just bought a new minicomputer (Aspire One) where I can't install the > Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard that I have on my older Acer notebook. > > Any suggestion on how to solve the problem? Without knowing the operating system (those used to run a Linux distribution, now often Windows XP home, but we don't know about yours), and without knowing the key applications in which you'd want to type, it's hard to be very specific. My own suggestion would be that all recent operating systems build in ways of changing the keyboard easily. So you would simply choose a hotkey to toggle the keyboard between your preferred Italian or English keyboard and Cyrillic. Of course, that means having to learn the Cyrillic keyboard. But that's a plus in the long run. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Wed Jun 9 15:58:08 2010 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Wed, 9 Jun 2010 16:58:08 +0100 Subject: R: [SEELANGS] Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard In-Reply-To: <000001cb07ea$5b51a490$11f4edb0$@gandolfo@fastwebnet.it> Message-ID: If you just go into control panel, then clock, language, keyboard and add Russian. that's what I did and there was no problem AMD > Date: Wed, 9 Jun 2010 17:42:24 +0200 > From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT > Subject: [SEELANGS] R: [SEELANGS] Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > I have Windows XP home and I would like to type and read Word documents, and research on Google using words written in Cyrillic (as I do on my other computer). > Does all this help to find a solution to my problem? > Thank you. > Giampaolo Gandolfo > > -----Messaggio originale----- > Da: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] Per conto di Michael Trittipo > Inviato: martedì 8 giugno 2010 14:40 > A: SEELANGS at bama.ua.edu > Oggetto: Re: [SEELANGS] Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard > > Circa 2010/6/8 Gianpaolo Gandolfo wrote: > > I just bought a new minicomputer (Aspire One) where I can't install the > > Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard that I have on my older Acer notebook. > > > > Any suggestion on how to solve the problem? > > Without knowing the operating system (those used to run a Linux > distribution, now often Windows XP home, but we don't know about > yours), and without knowing the key applications in which you'd want > to type, it's hard to be very specific. My own suggestion would be > that all recent operating systems build in ways of changing the > keyboard easily. So you would simply choose a hotkey to toggle the > keyboard between your preferred Italian or English keyboard and > Cyrillic. Of course, that means having to learn the Cyrillic > keyboard. But that's a plus in the long run. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Hotmail: Powerful Free email with security by Microsoft. https://signup.live.com/signup.aspx?id=60969 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From christa_kling at YAHOO.COM Wed Jun 9 21:29:35 2010 From: christa_kling at YAHOO.COM (christa kling) Date: Wed, 9 Jun 2010 14:29:35 -0700 Subject: Now Available: Holy Russia, Sacred Israel: Jewish-Christian Encounters in Russian Religious Thought by Dominic Rubin Message-ID: Dear Friends and Colleagues, Academic Studies Press is pleased to announce that Holy Russia, Sacred Israel: Jewish-Christian Encounters in Russian Religious Thought by Dominic Rubin is now available. Please visit our website at www.academicstudiespress.com for more information about this book and the other titles we publish. If you are interested in ordering directly, please feel free to contact our sales department at sales at academicstudiespress.com and mention that you are a member of SEELANGS for your discount. We look forward to hearing from you! Holy Russia, Sacred Israel: Jewish-Christian Encounters in Russian Religious Thought By Dominic Rubin ISBN 978-1-934843-79-6 (cloth) $55.00 / £45.99 400 pp., June 2010 Review Copies available upon request Series: Reference Library of Jewish Intellectual History Topic Area(s): Russian- Jewish Studies, Jewish Philosophy, Russian Philosophy, Identity Studies. Bibliographic Data: 1. Judaism - Russia - history. 2. Judaism - Soviet Union - history. 3. Russia - Religion. 4. Soviet Union - Religion. 5. Judaism - Relations - Christianity. 6. Christianity and other religions - Judaism. I. Title. Reading Level: Academic / General Holy Russia, Sacred Israel examines how Russian religious thinkers, both Jewish and Christian, conceived of Judaism, Jewry and the ‘Old Testament’ philosophically, theologically and personally at a time when the Messianic element in Russian consciousness was being stimulated by events ranging from the pogroms of the 1880s, through two Revolutions and World Wars, to exile in Western Europe. An attempt is made to locate the boundaries between the Jewish and Christian, Russian and Western, Gnostic-pagan and Orthodox elements in Russian thought in this period. The author reflects personally on how the heritage of these thinkers – little analyzed or translated in the West – can help Orthodox (and other) Christians respond to Judaism (including ‘Messianic Judaism’), Zionism, and Christian anti-Semitism today. Author: Dominic Rubin (Ph.D. in Linguistics, London University) is a lecturer in Philosophy, Biblical Hebrew, Old Testament at St.Philaret’s Orthodox Christian Institute and the Moscow Higher School of Economics. Reviews: "Dominic Rubin's Holy Russia, Sacred Israel is a formidable and profoundly impressive piece of research, which needed to be done, and I was very glad to see it. It is a major piece of work." -- Most Reverend. Dr. Rowan Williams, Archbishop of Canterbury “Holy Russia, Sacred Israel is without a doubt a very important book and contribution to the field. With a deep and sympathetic understanding for both Judaism and Russian Orthodoxy, Dominic Rubin gives us new readings of some of the canonical figures of Russian thought: Soloviev, Florensky, Rozanov, Gershenzon, Karsavin, and Fedotov, among others. This is an important book for Russian culture because the author has no axe to grind and is unafraid of telling truth to power, facing both past anti-Jewish agitation and propaganda, while at the same time never surrendering hope for a future Russian-Jewish philosophical dialogue. Each figure is judged primarily on the merits of their thinking as theology and as humane expression, in a way which displays erudition, tolerance and a love for both Russian and Jewish culture.” -- Brian Horowitz, Professor of Russian and Chair of Jewish Studies, Tulane University “This is a truly exceptional book. I have reread chapters time and again. In these pages, there are so many things of immediate interest, mainly, I think, for Orthodox theologians and Church leaders. The presentation and commentary on landmark figures like Soloviev, Bulgakov, Berdyaev and Florensky will be of great benefit in helping Orthodox Christians in the twenty first century understand in depth the past relationship between Christianity and Judaism in the Orthodox context, during a period that was of crucial importance for both faiths. Very few people are aware of the details of this relationship, and this book is invaluable in assessing how today’s Orthodox Christians can learn from the past.” -- Fr. Vasile Mihoc, Professor of New Testament Studies, Lucien Blaga University of Sibiu, Romania Table of Contents: Preface ..... 9 Chapter One: Soloviev’s Judeo-Russian Wisdom . . . . . 13 Introduction: Russian Jewry in the time of Soloviev . . . . . 15 Soloviev’s general development . . . . . 24 Soloviev, the Jews and Judaism . . . . . 29 The flawed wholeness of the Jewish nation ..... 29 The encounter with J.Rabinowitz ..... 36 Judaism, Judeo-Christianity and the Law . . . . .40 Talmudic Judaism and integral Christianity ..... 43 Sophia (Soph-Jah) and Judaic/Christian pan(en)theism . . . . . 47 Jewish responses to Soloviev . . . . . 53 Chapter Two: Bulgakov and the sacred blood of Jewry . . . . . 59 Bulgakov: wrestling with Soloviev’s heritage . . . . . 61 The Jews in Bulgakov’s thought: a preview of the main problem . . . . . 66 Judaism and the Old Testament in Bulgakov’s early philosophy . . . . . 69 Two Cities (1906-1910) . . . . . 70 The Unfading Light (1917) . . . . . 74 Bulgakov and Kabbalah . . . . . 80 Bulgakov and Jewry (1): in Russia – the shadow of the Revolution . . . . . 82 An early essay in Christian Zionism (1915) . . . . . 82 The paradox of Bulgakov’s anti-Semitism . . . . . 91 Bulgakov’s recollections of the 1905 and 1917 Revolutions . . .101 Bulgakov and Jewry (2): in exile – the shadow of the Holocaust . . . . 105 The Biblical conception of blood and nation . . . . 108 Sophiology and sacred blood .... 112 The blood-chosenness of the Jews after Christ .... 123 The collective fate of Israel and the remnant ....127 A critical development of Bulgakov’s ideas . . . .134 A Messianic Jewish reading of Bulgakov? .... 134 A (covert) two-covenant reading of Bulgakov? Judas, Saul, and Paul . . . . 138 Conclusion . . . . 147 Bulgakov in two contemporary Russian-Jewish interpretations . . . . 149 Chapter Three: N. Berdyaev, M. Gershenzon and L. Shestov: Jewish and Russian Nihilists of the Spirit .... 153 The three pessimists . . . . 155 Berdyaev and Gershenzon . . . . 157 Nicolai Berdyaev .... 157 Mikhail Gershenzon .... 161 Between Slavophilism and Bolshevism . . . . 165 Berdyaev and Gershenzon on Slavophilism .... 165 Gershenzon, Berdyaev and the Bolshevik Revolution .... 174 Gershenzon and Vyacheslav Ivanov after the Revolution .... 177 1922: Berdyaev and Gershenzon on history . . . . 183 Berdyaev on history and Jewry .... 184 Gershenzon and Jewish destiny .... 188 Pushkin-Ahasuerus . . . . 188 Apotheosis of Jewishness: Gershenzon against Land, Torah and People . . . . 191 The ‘Judaization’ of Berdyaev .... 197 Lev Shestov . . . . 200 Shestov on Gershenzon .... 203 Shestov on Buber and Judaism .... 205 Shestov on Berdyaev .... 207 Shestov, Bulgakov and Steinberg . . . . 211 Bulgakov on Shestov: ‘fi deist without faith’ ....212 Steinberg on Shestov: reveal the ‘black man’ .... 214 Judaism beyond the Pale: superseding both Testaments . . . . 220 Gershenzon and Shestov – differences and similarities .... 220 V.V.Zenkovsky: the dialectic of Jewry and Christianity .... 225 Chapter Four: Vasily Rozanov (and Pavel Florensky) .... 227 ‘Sinful slave Vasily….’ . . . . 229 Rozanov’s intellectual development. . . . . 236 Early Rozanov: Judaism over Christianity . . . . 246 “Judaism” (1903) .... 246 The immanent church of conciliar Jewry .... 249 1. Circumcision .... 249 2. Sabbath .... 254 3. Mikveh .... 258 Astarte, Egypt and Judaism .... 262 The agonies of Marcionism .... 262 Middle Rozanov: Russia expels the Jew within . . . . 267 Two Jewish encounters in the Beilis years .... 271 Mikhail Gershenzon ....271 Aaron Steinberg ....283 Rozanov’s Judeophobic outpourings (1911-1914) .... 288 Florensky: Rozanov’s secret helper . . . . 294 Florensky’s Jewish writings .... 298 Ritual murder and the eucharist .... 301 The flaw in Florensky’s two-tiered logic .... 304 Florensky, Romans 11 and Jewish blood ....307 Florensky’s ‘Kabbalistic scholarship’ .... 312 Florensky: the broader context . . . . 313 Occultism and magic .... 313 Political totalitarianism .... 315 Katsis and Florensky’s ‘Christian exegesis’ .... 317 Preface Florensky’s position in Russian religious thought .... 319 Name-worship and symbolism . . . . 322 Iosef Davydovich Levin: “I met Florensky once….” ...326 Christianity and anti-Semitism: final words .... 330 Chapter Five: L. Karsavin and A. Steinberg: Russia and Israel Symphonically Interwined .... 335 Two friends, two worlds . . . . 337 Eurasianism,Volphila, Autonomism .... 342 The Karsavin-Steinberg exchange . . . . 347 Karsavin .... 347 Steinberg ....360 Inflected philosophy: Jews and Russians among the Greeks . . 367 Steinberg, Jewishness and philosophy: How strange that I am a Jew. . . . . 367 Jewishness and Russianness in philosophy ....378 Jewish Platonized Kantianism .... 379 Steinberg and Jewishness in philosophy ....386 The boundaries between the believer and the world . . . . 391 Core and periphery, Orthodoxy and Revolution .... 391 The case of Georgy Fedotov .... 393 The case of Alexander Meier .... 396 Karsavin: rootless Christianity . . . . 399 “A Study in Apologetics” ....400 Karsavin: experiencing the Jewish vision of God (Poem on Death) . . . . 410 The tortured Jewess .... 410 Contrary couples .... 412 Karsavin’s and Steinberg’s triadology .... 417 Israel and the living God ....422 The end of the Poem on Death .... 428 The Inquisitor and the Jewess-‘conversa’ ....429 The final drama ....432 The role of the Jewess in the final drama .... 435 Jews and personality ....436 Final years: London, Lithuania, Siberia . . . . 439 Abez and a final Jewish encounter .... 441 Death and burial .... 442 Chapter Six: Semyon Frank: from russkiy yevrei to russkiy yevropeetz . . . . 445 Frank: the Jew as universal man . . . . 447 Frank’s philosophy . . . . 455 Frank and Gershenzon . . . .462 Frank’s universalism ....463 Frank and Gershenzon from Landmarks to Revolution ....469 Gershenzon and Frank: the wisdom of Pushkin ....472 Pushkin between Frank and Gershenzon .... 473 Pushkin’s message for contemporary Russia .... 475 Russian-Jewish Wisdom .... 482 Frank and German-Jewish philosophy . . . . 485 Cohen and Frank ....486 Frank and Cohen on suffering .... 490 Frank and Rosenzweig .... 495 The argument of The Star and Frank’s critique .... 496 The Star .... 496 The critique ....498 Evaluation of Frank’s critique .... 500 Frank and O.Goldberg ....507 Conclusion .... 508 Conclusion: Soloviev’s heirs: the third generation ....511 Alexander Men: Bulgakovian Judeo-Christianity? . . . . 511 The polemic against Men’s Jewish Christianity . . . . 514 N.Feingold and S.Lyosov .... 514 Men in the context of post-Auschwitz theology ....516 Benevich: no Jew, no gentile – no Russian? .... 520 Conclusion: Russian Orthodoxy and Jewish-Christian dialogue . . . . 522 Bibliography .... 527 Index ....547 All the best, Christa Kling Sales and Marketing Academic Studies Press www.academicstudiespress.com 617.782.6290 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mike.trittipo at GMAIL.COM Thu Jun 10 00:09:18 2010 From: mike.trittipo at GMAIL.COM (Michael Trittipo) Date: Wed, 9 Jun 2010 19:09:18 -0500 Subject: R: [SEELANGS] Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard In-Reply-To: <3547460575789415433@unknownmsgid> Message-ID: 2010/6/9 Gianpaolo Gandolfo : >        I have Windows XP home and I would like to type and read Word documents, and research on Google using words written in Cyrillic (as I do on my other computer). > Does all this help to find a solution to my problem? Yes. That's much more focused. Anne Marie Devlin's instructions provide the basics. Of course, in XP, it depends just a bit on what display of the control panel options you choose. But in general, you want to get from the Control Panel to the "Regional and Language Options" panel. (Depending on setup, there might be a "Date, Time, Language, and Regional Options" intermediary.) Either way, once in Regional and Language Options, click the Languages tab -- by the way, I hope this makes sense in the Italian interface which you presumably have as your default -- then in the Text services and input languages part click on Details, then Add, choose your Cyrillic language (Russian, Bulgarian, etc.) for the input, and then choose a keyboard (e.g., Russian, Russian (Typewriter), etc., and then OK back out as needed and restart. That's my notes from adding Slovak just now to my Czech. If you want completely detailed instructions, check out http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/keyboards/winkey.html or similar sites. That will provide a permanent solution to the problem of having a way of typing in Russian on your new computer running XP Home. It will work in Word and in the browsers through which you'd access any Google search box. So if that's the problem to be solved, yes. If the problem is defined differently, e.g., as installing something called specifically and exactly "Typist's Cyrillic Homophonic Keyboard," a program that Bing doesn't know exists, and for which Google finds nothing useful either, then no. We'd need to know more about whether that program came from and what exactly "can't install" means, i.e., what you try to install from and what happens when you try. But I really think that the best long-term solution is one that doesn't chain you to just one computer, and lets you use any "native" computer. For that solution, AATSEEL notes at http://www.aatseel.org/windows_cyrillic the method Ms. Devlin and I have noted, and provides links to other sites with similar solutions to the problem, such as http://www.gwu.edu/~slavic/gw-cyrillic/cyrilize.htm and other places, some of which (e.g., winrus) include phonetic layouts of one variant or another, so you can find the one you like best and tweak it. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilydjohnson at OU.EDU Thu Jun 10 14:47:27 2010 From: emilydjohnson at OU.EDU (Johnson Emily) Date: Thu, 10 Jun 2010 09:47:27 -0500 Subject: Prototype Russian AP Test Message-ID: Several weeks ago, I sent an inquiry to the list asking whether other institutions were granting credit for the Prototype Russian AP test. In response to several requests, I wanted to report the results. I received only one response: Sibelan Forrester forwarded the following note regarding Swarthmore: "We haven't had any students arrive with a score on the Prototype Russian AP, but if we did we'd offer them whatever the deal is with the other languages in our department: for a 4 or 5, 1 credit AFTER they take another course in the section." I can now also report that this year my own institution, the University of Oklahoma, will begin offering up to three semesters of credit to students who score well (3 or above) on the exam. We have had two requests from students for credit in recent years and wanted to come up with a fair system for handling them. Sincerely, Emily Dr. Emily Johnson Associate Professor Dept. of Modern Languages, Literatures & Linguistics University of Oklahoma 780 Van Vleet Oval, Room 206 Norman, OK 73019 phone: (405) 325-1486 fax: (405) 325-0103 emilydjohnson at ou.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dpbrowne at MAC.COM Fri Jun 11 03:14:43 2010 From: dpbrowne at MAC.COM (Devin Browne) Date: Thu, 10 Jun 2010 23:14:43 -0400 Subject: Must-see in Moscow? Message-ID: A friend of my sister is going to St. Petersburg and Moscow for two weeks. I spent little time in Moscow so I can't really make any suggestions on where to go, what to do beyond what's on the Internet. What are your top 5 things you think anyone going to Moscow for a week should definitely see or do? Devin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Fri Jun 11 06:58:14 2010 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A. Berdy) Date: Fri, 11 Jun 2010 10:58:14 +0400 Subject: Must-see in Moscow? Message-ID: Hi, Devin. What sort of things is she interested in? Art? History? Performing arts? Literature? Is she a serious shopper? ----- Original Message ----- From: "Devin Browne" To: Sent: Friday, June 11, 2010 7:14 AM Subject: [SEELANGS] Must-see in Moscow? >A friend of my sister is going to St. Petersburg and Moscow for two weeks. > I spent little time in Moscow so I can't really make any suggestions on > where to go, what to do beyond what's on the Internet. What are your top > 5 > things you think anyone going to Moscow for a week should definitely see > or > do? > > Devin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From seacoastrussian at YAHOO.COM Fri Jun 11 07:21:06 2010 From: seacoastrussian at YAHOO.COM (Katya Burvikova) Date: Fri, 11 Jun 2010 00:21:06 -0700 Subject: Must-see in Moscow? In-Reply-To: Message-ID: Hi Devin, there is a list of very good places in Moscow: Red Square and Kremlin   Arbat - a famous pedesrtian street close to the Red Square Saint Saviour Cathedral - the biggest cathedral in Moscow Park Pobedy (Park of Victory) Tretyakov's Gallery - it's like Moscow Hermitage Boat-ride down the Moscow river Kolomenskoe - park with churches Zaryzino and Kuskovo are 2 old parks and palaces of famous people (on the edge of Moscow) Bolshoi Theater Pushkin Fine Art Museum (is next to the Saint Saviour Cathedral) - art, copies of European sculptures Museon, Peter the Great Statue, 12 Sins monument on the Moscow river - a very nice and modern park and sculptures  Arkhangeskoe, Kuzminki - old famous parks, on the edge of Moscow Novodevichiy Monastery Metro stations (Kievskaya, Arbatskaya, Mayakovskaya, Ploshad Revoluzii, Trubnaya, SLavyanskiy Bulvar, etc) VVZ - a Soviet style exibition center Stalin's skyscrapers   Hope that helps!   Katya --- On Thu, 6/10/10, Devin Browne wrote: From: Devin Browne Subject: [SEELANGS] Must-see in Moscow? To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Thursday, June 10, 2010, 11:14 PM A friend of my sister is going to St. Petersburg and Moscow for two weeks. I spent little time in Moscow so I can't really make any suggestions on where to go, what to do beyond what's on the Internet.  What are your top 5 things you think anyone going to Moscow for a week should definitely see or do? Devin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Fri Jun 11 12:51:46 2010 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Fri, 11 Jun 2010 13:51:46 +0100 Subject: Must-see in Moscow? In-Reply-To: Message-ID: Hi Devin, I agree with most of the suggestions made by the others. However, be very careful with personal belongings on the Arbat. It's a great place in the evenings, full of street performers and souvenir stalls. Make sure you go to Stary Arbat and not Novy. The boat trip should also not be missed, but make sure to get return tickets - near Kievskii Vokzal is a good place to start the trip - as the final stop is in the middle of nowhere. i recommend getting off at Park Kultury on the way back and spending some time exploring the communist era playground. Finish the evening with a meal in the Georgian restaurant Mama Zoya's. It used to be in a boat just outside the park. VVts is also great. For a bit of communist nostalgia, you right to the back of the park. There are oldstyle fizzy water machines. If they speak Russian, I strongly recommend the History of Moscow museum. It's a small place in Lyubianskaya Square just opposite the polytechnic museumNice places for a walk or soaking up atmosphere are patriarchs pond and chistyi prudy. You might be able to go rowing on the lakes. Or while away a few hours sitting near the horse fountains outside the manezh shopping centre. There's a great view of Alexander gardens. It's a fabulous, vibrant city and shouldn't be missed Anne marie > Date: Thu, 10 Jun 2010 23:14:43 -0400 > From: dpbrowne at MAC.COM > Subject: [SEELANGS] Must-see in Moscow? > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > A friend of my sister is going to St. Petersburg and Moscow for two weeks. > I spent little time in Moscow so I can't really make any suggestions on > where to go, what to do beyond what's on the Internet. What are your top 5 > things you think anyone going to Moscow for a week should definitely see or > do? > > Devin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Hotmail: Trusted email with Microsoft’s powerful SPAM protection. https://signup.live.com/signup.aspx?id=60969 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alla.nedashkivska at UALBERTA.CA Fri Jun 11 16:13:47 2010 From: alla.nedashkivska at UALBERTA.CA (Alla Nedashkivska) Date: Fri, 11 Jun 2010 10:13:47 -0600 Subject: AATSEEL roundtable: teaching Business language Message-ID: Dear Colleagues, I would like to organize the following roundtable or a panel for the 2011 AATSEEL conference: ³Teaching Slavic Languages for Business Purposes [or perhaps, other specific purposes, if there is not enough interest in Œbusiness¹ in particular]². The following could be considered: Methodological trends, approaches and developments in the field of SLA specifically in contexts of language learning for business/specific purposes; Processes of materials design and principles used in teaching Slavic languages for business/ specific purposes; Development of linguistic and communicative competence by students learning language for business settings/specific purposes; Sociolinguistic and intercultural communication principles as applied to business interaction; Acquisition of business ³literacy² along with SLA; Design of electronic materials; utilization of on-line resources; online courses. (other topic that could be of interest: assessment and testing, motivation) If you are interested, please send me your ideas directly to: alla.nedashkivska at ualberta.ca (note that July 1 is the last deadline for submitting proposals) -- Alla Nedashkivska, Associate Professor Chair of the Language Coordinators¹ Committee Undergraduate Advisor in Slavic: Russian and Ukrainian Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta, 200 Arts Building Edmonton, AB T6G 2E6 FAX 492-9106 Modern Languages and Cultural Studies: http://www.mlcs.ca Ukrainian Language and Literature Program: http://www.arts.ualberta.ca/~ukraina/ Summer Travel Course in L'viv, Ukraine: http://www.arts.ualberta.ca/~ukraina/study_in_ukraine/ukrainian_through_its_ liv/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From davidagoldfarb at GMAIL.COM Fri Jun 11 16:30:50 2010 From: davidagoldfarb at GMAIL.COM (David Goldfarb) Date: Fri, 11 Jun 2010 12:30:50 -0400 Subject: Nike Literary Prize Nominees 2010 Message-ID: The Polish Nike Prize nominees for 2010 have been announced, and the Instytut Adama Mickiewicza in Warsaw has posted this excellent list with descriptions of the works nominated and their authors in both English and Polish at-- http://www.culture.pl/en/culture/artykuly/wy_in_nagroda_nike_2010 -- David A. Goldfarb Literary Curator Polish Cultural Institute http://www.polishculture-nyc.org/ -- http://www.davidagoldfarb.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Fri Jun 11 17:18:43 2010 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Fri, 11 Jun 2010 18:18:43 +0100 Subject: Must-see in Moscow? In-Reply-To: Message-ID: Hello Devin, I believe I can offer you a unique perspective on visiting Russia as a 20-something disabled person who knows the language. I know the information as a disabled person might not be relevant to this discussion, but since it's an integral part of my life experiences, I include it here. All the tour books (Fodors is a piece of junk when it comes to cultural and social interactions) advise that disabled people just shouldn't try going to Russia. I can see what they mean if someone is using a wheelchair, but I managed very well with my cane. It was exhausting, but I wouldn't have missed it for the world! I think sometimes that people I spoke with were not used to seeing a disabled person going out and about and managing just fine. Everyone I interacted with was quite congenial. I was there for only 4 days in 2003 with my mom, so I packed a lot into it; I had to do all the interpreting for her, and enjoyed it immensely. We stayed with a family B&B near Smolenskaya station. One day was spent on a bus tour, as I have difficulty walking long distances (moderate cerebral palsy). A bus tour might be worth it if you want to see a lot of things that are spread out in area from each other. That is how I got to see Novodevichy. Never would have made it there myself on foot. *Novodevichy Monastery* for sure, although I only saw it from across the river, but I got great pictures. *Krasnaya Ploschad* goes without saying, eh? I did not go into the Mausoleum (too creepy for me). The Alexander Gardens is the metro stop to the Square, and is quite nice. When I was there, coincidentally, there was some sort of ceremony being performed near the Mausoleum, complete with red flags and old pensioners laying down flowers and marching around. The Historical Museum is beautiful from the outside - looks permanently snow-capped. The little pink church is also nice; we could hear bells ringing and chanting from the outside on the Sunday we were there. *Arbat* - watch your personal items, as they said! Lovely place to walk. The mosaics in the *Metro* are absolutely gorgeous, as are some of the pedestrian walkways. I know that might sound ultra-touristy, but really if you are using the metro anyways, why skip that? You really will never look at the metro the same way. Beats the London Tube, hands down, just for the visual experience! A fun (scary) story about *Stalin Skyscrapers*. My mom and I went looking for the Belgrade Hotel (can't remember why), and accidentally walked into the Ministry of Foreign Affairs! Fortunately, we were able to speedily make a dignified retreat, although I cannot imagine what the gigantic security guards in the dark, cavernous entrance made of it all. (I'm a petite person and walk with a cane, so probably didn't look like much of a threat. I hope I made them laugh.). On another day we ended up at the Ukrainya Hotel. There is an excellent view of the city (?) on *Sparrow Hill*, with the Moscow State University behind you. Watch out for all the vendors selling stuff there. I have also been to *Petersburg *(4 days again)* *and around there; *Pushkin * (Tsarskoye Selo), so if she would like ideas for that, please let me know. Also: *Yaroslavl, Rostov.* Thanks for reading this loooong email. I'm not a high-level academic like most people on this list; I have a BA in Russian and am going to be taking an MA in Translation Studies. I just wanted to contribute to the discussion because I enjoyed my time in Russia so much. I hope it helps and that I will get to go again someday; probably will be easier now that I am living in Britain, rather than Canada. Stephanie Briggs ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zolotar at INTERLOG.COM Fri Jun 11 17:28:00 2010 From: zolotar at INTERLOG.COM (George Hawrysch) Date: Fri, 11 Jun 2010 10:28:00 -0700 Subject: Poetry recordings In-Reply-To: Message-ID: Does anyone know where I might download sound files of Russian poetry being read in Russian? Literary prose would be fine too. Recordings of French literature would be of interest as well. George Hawrysch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From samastef at INDIANA.EDU Fri Jun 11 17:29:09 2010 From: samastef at INDIANA.EDU (Stefani, Sara Marie) Date: Fri, 11 Jun 2010 13:29:09 -0400 Subject: Must-see in Moscow? In-Reply-To: Message-ID: How quirky is your sister's friend? I am a huge fan of the Mayakovsky museum, and think that it can be interesting even for people who don't know much about Mayakovsky or Futurism. The whole design of the museum is so unique, and it's off the beaten track and a deviation from the usual tourist destinations. Plus, it's practically right next to the Lubyanka, which is a chilling sight. sms ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Devin Browne [dpbrowne at MAC.COM] Sent: Thursday, June 10, 2010 11:14 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Must-see in Moscow? A friend of my sister is going to St. Petersburg and Moscow for two weeks. I spent little time in Moscow so I can't really make any suggestions on where to go, what to do beyond what's on the Internet. What are your top 5 things you think anyone going to Moscow for a week should definitely see or do? Devin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tvc15tvc15 at GMAIL.COM Fri Jun 11 17:31:03 2010 From: tvc15tvc15 at GMAIL.COM (Derek Andersen) Date: Fri, 11 Jun 2010 21:31:03 +0400 Subject: Poetry recordings In-Reply-To: <20100611102800.784757oypq9pkx7k@webmail.uniserve.com> Message-ID: Librivox.org has a little in Russian, and lots in French. On Fri, Jun 11, 2010 at 9:28 PM, George Hawrysch wrote: > Does anyone know where I might download sound files of Russian > poetry being read in Russian? Literary prose would be fine too. > > Recordings of French literature would be of interest as well. > > George Hawrysch > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tvc15tvc15 at GMAIL.COM Fri Jun 11 17:39:38 2010 From: tvc15tvc15 at GMAIL.COM (Derek Andersen) Date: Fri, 11 Jun 2010 21:39:38 +0400 Subject: Poetry recordings In-Reply-To: Message-ID: This is a real treasure though. Readings by Russian authors: http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=last_update&pagenum=6&order=p.title,%20p.original&sort=&cid=8&lettereng=&letter= On Fri, Jun 11, 2010 at 9:31 PM, Derek Andersen wrote: > Librivox.org has a little in Russian, and lots in French. > > > On Fri, Jun 11, 2010 at 9:28 PM, George Hawrysch wrote: > >> Does anyone know where I might download sound files of Russian >> poetry being read in Russian? Literary prose would be fine too. >> >> Recordings of French literature would be of interest as well. >> >> George Hawrysch >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From davidagoldfarb at GMAIL.COM Fri Jun 11 17:59:26 2010 From: davidagoldfarb at GMAIL.COM (David Goldfarb) Date: Fri, 11 Jun 2010 13:59:26 -0400 Subject: CFP on Czes=?ISO-8859-2?Q?=B3aw_Mi=B3oszfor_?= AATSEEL 2011 Message-ID: Dear Colleagues, 2011 will be officially declared the "Rok Miłosza" in honor of the centennial of the poet's birth, and if no one is already organizing a panel for the AATSEEL convention, which meets Jan. 6-9, 2011 (note that the date will shift forward from the usual December schedule, so there will be no 2010 meeting, following the MLA's change in schedule), I would like to propose one. If someone is already planning a Miłosz panel for AATSEEL or MLA, please contact me, and we can coordinate. If you think you might like to present a paper on such a panel on any topic regarding Czesław Miłosz, please e-mail a brief abstract including your professional affiliation and status or position to me as soon as possible at , and I will write a proposal based on the best group of abstracts submitted that hang together as a panel. Proposals for fully formed panels at AATSEEL 2011 are due July 1, 2010, so the sooner you can get your abstract to me, the more likely it will be that we will have a viable panel. In conformity with AATSEEL's bylaws, all conference participants must be members of AATSEEL in good standing and must preregister for the conference by September 30, 2010. David A. Goldfarb Literary Curator Polish Cultural Institute http://www.polishculture-nyc.org/ dgoldfarb at polishculture-nyc.org -- http://www.davidagoldfarb.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Fri Jun 11 18:02:43 2010 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Fri, 11 Jun 2010 19:02:43 +0100 Subject: Must-see in Moscow? In-Reply-To: <9D4114635B2DD14A917505B54DBE68F11B02B55E82@iu-mssg-mbx01.ads.iu.edu> Message-ID: i Forgot about the Mayakovsky museum. It would make a great trip together with the history of moscow and if they're feeling really adventurous the polytechnique museum for cosmonaut paraphenalia and 'pickled' foetuses! > Date: Fri, 11 Jun 2010 13:29:09 -0400 > From: samastef at INDIANA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Must-see in Moscow? > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > How quirky is your sister's friend? I am a huge fan of the Mayakovsky museum, and think that it can be interesting even for people who don't know much about Mayakovsky or Futurism. The whole design of the museum is so unique, and it's off the beaten track and a deviation from the usual tourist destinations. Plus, it's practically right next to the Lubyanka, which is a chilling sight. > > sms > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Devin Browne [dpbrowne at MAC.COM] > Sent: Thursday, June 10, 2010 11:14 PM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] Must-see in Moscow? > > A friend of my sister is going to St. Petersburg and Moscow for two weeks. > I spent little time in Moscow so I can't really make any suggestions on > where to go, what to do beyond what's on the Internet. What are your top 5 > things you think anyone going to Moscow for a week should definitely see or > do? > > Devin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Your E-mail and More On-the-Go. Get Windows Live Hotmail Free. https://signup.live.com/signup.aspx?id=60969 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rifkin at TCNJ.EDU Fri Jun 11 18:32:46 2010 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Fri, 11 Jun 2010 14:32:46 -0400 Subject: Poetry recordings In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers: The Northwestern University Slavic Department has a terrific source for such recordings: http://max.mmic.northwestern.edu/~mdennier/Demo/index.html Kudos to the creators of this site: Editors : Ilya Kutik and Andrew Wachtel, Northwestern University Translators: Tatiana Tulchinsky, Andrew Wachtel, and Gwenan Wilbur Designer, Developer and Manager: Michael Denner, Stetson University I have been sending my students to this site for years. Best wishes to all, Ben Rifkin The College of New Jersey ----- Original Message ----- From: "Derek Andersen" To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Friday, June 11, 2010 1:39:38 PM GMT -05:00 US/Canada Eastern Subject: Re: [SEELANGS] Poetry recordings This is a real treasure though. Readings by Russian authors: http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=last_update&pagenum=6&order=p.title,%20p.original&sort=&cid=8&lettereng=&letter= On Fri, Jun 11, 2010 at 9:31 PM, Derek Andersen wrote: > Librivox.org has a little in Russian, and lots in French. > > > On Fri, Jun 11, 2010 at 9:28 PM, George Hawrysch wrote: > >> Does anyone know where I might download sound files of Russian >> poetry being read in Russian? Literary prose would be fine too. >> >> Recordings of French literature would be of interest as well. >> >> George Hawrysch >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From James at RUSSIA-ON-LINE.COM Fri Jun 11 19:05:53 2010 From: James at RUSSIA-ON-LINE.COM (James Beale) Date: Fri, 11 Jun 2010 15:05:53 -0400 Subject: Poetry recordings In-Reply-To: A<20100611102800.784757oypq9pkx7k@webmail.uniserve.com> Message-ID: While not free for downloading, we do offer a wide variety of MP3 format audiobooks, including poetry in Russian. We will also be offering a selection of audiobooks in Ukrainian and Polish shortly. http://shop.russia-on-line.com/abooks/ James Beale Russia Online, Inc. Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of George Hawrysch Sent: Friday, June 11, 2010 1:28 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Poetry recordings Does anyone know where I might download sound files of Russian poetry being read in Russian? Literary prose would be fine too. Recordings of French literature would be of interest as well. George Hawrysch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slavicalendar at GMAIL.COM Fri Jun 11 20:35:47 2010 From: slavicalendar at GMAIL.COM (Slavic Department) Date: Fri, 11 Jun 2010 15:35:47 -0500 Subject: Polish Lecturer Position - One Year Full-time Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at The University of Chicago invites applications for a full-time lectureship in the Polish language. Applicants should have an advanced degree, preferably in Polish/Slavic linguistics or second language teaching, native or near-native proficiency in Polish, and have experience teaching Polish at all levels. In addition to the regular teaching load of six to nine courses per year (over three quarters) the position may involve some course administration and curriculum development. The appointment will begin 1 September 2010. Candidates are required to submit a letter of application and current curriculum vitae online at the University of Chicago's Academic Career Opportunities website (https://academiccareers.uchicago.edu), posting #00422. Application materials -- letter of application, curriculum vitae, the names and contact information of two professional references - should be sent directly to: Polish Lecturer Search Committee Department of Slavic Languages and Literatures The University of Chicago 1130 E. 59th St. Chicago, IL 60637 No further materials should be submitted at this time. For full consideration, all application materials, both electronic upload and paper, must be received no later than July 1, 2010. Position contingent upon final budgetary approval. The University of Chicago is an Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Fri Jun 11 21:12:58 2010 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Fri, 11 Jun 2010 17:12:58 -0400 Subject: Reminder: AATSEEEL Award nominations due Message-ID: Reminder: nominations for the AATSEEL Awards are due on JUNE 15 (next Tuesday). We are seeking nominations in the following categories: Excellence in Teaching (K-12) Excellence in Teaching (post-secondary) Distinguished Service to AATSEEL Outstanding Contribution to the Profession Outstanding Contribution to Scholarship Please send questions or nominations to any or all of the members of the Nominations and Awards Committee: Sibelan Forrester (chair) Julie Cassiday Lynne deBenedette ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Fri Jun 11 21:59:57 2010 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Fri, 11 Jun 2010 22:59:57 +0100 Subject: writing Russian addresses in English Message-ID: Hi, In applying to Portsmouth University, I have to provide 2 references. One of them is a Russian professor in Yaroslavl, whom I have known for 11 years. I am accustomed to writing her address in Russian, which is different from the address format typically used in English. The Russian format goes something like this: Postal Code Number City Street and Apartment Number Recipient's Name My application form and references must be in English. How do I write her address so that it is correct but doesn't confuse English speakers? Is it just a matter of transliterating from Russian to English, say, "Prospekt Tolbukhina" or "Yaroslavl", and leaving the sections in the Russian order? Or should it be rearranged into Western format (Name, house number, street, city, postal code)? Many thanks, Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Fri Jun 11 22:06:01 2010 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Fri, 11 Jun 2010 14:06:01 -0800 Subject: writing Russian addresses in English In-Reply-To: Message-ID: I vote for rearranging it into Western format. Sarah Hurst -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Stephanie Briggs Sent: Friday, June 11, 2010 2:00 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] writing Russian addresses in English Hi, In applying to Portsmouth University, I have to provide 2 references. One of them is a Russian professor in Yaroslavl, whom I have known for 11 years. I am accustomed to writing her address in Russian, which is different from the address format typically used in English. The Russian format goes something like this: Postal Code Number City Street and Apartment Number Recipient's Name My application form and references must be in English. How do I write her address so that it is correct but doesn't confuse English speakers? Is it just a matter of transliterating from Russian to English, say, "Prospekt Tolbukhina" or "Yaroslavl", and leaving the sections in the Russian order? Or should it be rearranged into Western format (Name, house number, street, city, postal code)? Many thanks, Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 9.0.829 / Virus Database: 271.1.1/2931 - Release Date: 06/10/10 22:35:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Jun 11 22:22:15 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 11 Jun 2010 18:22:15 -0400 Subject: writing Russian addresses in English In-Reply-To: Message-ID: Stephanie Briggs wrote: > Hi, > > In applying to Portsmouth University, I have to provide 2 references. One of > them is a Russian professor in Yaroslavl, whom I have known for 11 years. > > I am accustomed to writing her address in Russian, which is different from > the address format typically used in English. > > The Russian format goes something like this: > > Postal Code Number > City > Street and Apartment Number > Recipient's Name > > My application form and references must be in English. How do I write her > address so that it is correct but doesn't confuse English speakers? Is it > just a matter of transliterating from Russian to English, say, "Prospekt > Tolbukhina" or "Yaroslavl", and leaving the sections in the Russian order? > Or should it be rearranged into Western format (Name, house number, street, > city, postal code)? If your purpose is understanding (your recipient needs to know what the address says), then give it as expected in your target language and dialect. If there's a chance your reader will use the address on an envelope for correspondence, give the address that will work in the international mail system. In this particular case, I suspect a Slavic department will understand what it means and why you have done this. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Fri Jun 11 22:44:53 2010 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Fri, 11 Jun 2010 23:44:53 +0100 Subject: writing Russian addresses in English In-Reply-To: <4C12B717.8010500@pbg-translations.com> Message-ID: Since the university I am applying to is British, I think the reason for providing the address, email and phone number of my references is so they can be contacted if necessary. Therefore, the address needs to be in a format that Brits would understand. The department I am applying to has tutors in Russian, but I think the application will first end up in the generic languages department that runs the translation programme. Further thoughts? Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ On 11 June 2010 23:22, Paul B. Gallagher wrote: > Stephanie Briggs wrote: > > Hi, >> >> In applying to Portsmouth University, I have to provide 2 references. One >> of >> them is a Russian professor in Yaroslavl, whom I have known for 11 years. >> >> I am accustomed to writing her address in Russian, which is different from >> the address format typically used in English. >> >> The Russian format goes something like this: >> >> Postal Code Number >> City >> Street and Apartment Number >> Recipient's Name >> >> My application form and references must be in English. How do I write her >> address so that it is correct but doesn't confuse English speakers? Is it >> just a matter of transliterating from Russian to English, say, "Prospekt >> Tolbukhina" or "Yaroslavl", and leaving the sections in the Russian order? >> Or should it be rearranged into Western format (Name, house number, >> street, >> city, postal code)? >> > > If your purpose is understanding (your recipient needs to know what the > address says), then give it as expected in your target language and dialect. > > If there's a chance your reader will use the address on an envelope for > correspondence, give the address that will work in the international mail > system. In this particular case, I suspect a Slavic department will > understand what it means and why you have done this. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From powelstock at BRANDEIS.EDU Sat Jun 12 02:26:33 2010 From: powelstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Fri, 11 Jun 2010 22:26:33 -0400 Subject: writing Russian addresses in English In-Reply-To: Message-ID: Well, if they're going to use the address to send a letter to the reference, it best be in the format that would reach the recipient, no? All the department needs to understand is how to copy it onto an envelope. Form follows function. I recommend keeping the Russian format, but transliterating it. The Russian postal system is very used to dealing with Latin transliteration. If you're worried about its looking funny to whoever will be processing your application in England, you might consider adding a parenthetical note for their benefit, e.g. "(address in Russian postal format)." Cheers, David (Powelstock) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Stephanie Briggs Sent: Friday, June 11, 2010 6:45 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] writing Russian addresses in English Since the university I am applying to is British, I think the reason for providing the address, email and phone number of my references is so they can be contacted if necessary. Therefore, the address needs to be in a format that Brits would understand. The department I am applying to has tutors in Russian, but I think the application will first end up in the generic languages department that runs the translation programme. Further thoughts? Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ On 11 June 2010 23:22, Paul B. Gallagher wrote: > Stephanie Briggs wrote: > > Hi, >> >> In applying to Portsmouth University, I have to provide 2 references. One >> of >> them is a Russian professor in Yaroslavl, whom I have known for 11 years. >> >> I am accustomed to writing her address in Russian, which is different from >> the address format typically used in English. >> >> The Russian format goes something like this: >> >> Postal Code Number >> City >> Street and Apartment Number >> Recipient's Name >> >> My application form and references must be in English. How do I write her >> address so that it is correct but doesn't confuse English speakers? Is it >> just a matter of transliterating from Russian to English, say, "Prospekt >> Tolbukhina" or "Yaroslavl", and leaving the sections in the Russian order? >> Or should it be rearranged into Western format (Name, house number, >> street, >> city, postal code)? >> > > If your purpose is understanding (your recipient needs to know what the > address says), then give it as expected in your target language and dialect. > > If there's a chance your reader will use the address on an envelope for > correspondence, give the address that will work in the international mail > system. In this particular case, I suspect a Slavic department will > understand what it means and why you have done this. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From davidagoldfarb at GMAIL.COM Sat Jun 12 02:49:22 2010 From: davidagoldfarb at GMAIL.COM (David Goldfarb) Date: Fri, 11 Jun 2010 22:49:22 -0400 Subject: seeking an undergraduate journal In-Reply-To: Message-ID: Take a look at _The Birch_, Columbia's undergraduate East European and Eurasian journal-- http://thebirchonline.org/ -- David A. Goldfarb Literary Curator Polish Cultural Institute http://www.polishculture-nyc.org/ -- http://www.davidagoldfarb.com On Tue, Jun 8, 2010 at 12:55 PM, Nina Wieda wrote: > Dear SEELANGers, > > An undergraduate student of mine would like to submit a paper for > publication at an undergraduate journal.  The paper is on Dostoevsky's The > Idiot and Saint-Exupery's The Little Prince.  Would anyone recommend a > journal where such a submission would be welcome?  Thank you very much in > advance! > > Please respond off-list to Nina.Wieda at u.northwestern.edu. > > My very best, > Nina Wieda > -- > Nina Wieda > PhD Candidate, Slavic Languages and Literatures > Northwestern University > 4-130 Crowe Hall > 1860 Campus Drive > Evanston, IL 60208 > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ajlyon at GMAIL.COM Sat Jun 12 03:42:41 2010 From: ajlyon at GMAIL.COM (Avram Lyon) Date: Fri, 11 Jun 2010 20:42:41 -0700 Subject: writing Russian addresses in English In-Reply-To: <005b01cb09d6$ad3e1750$07ba45f0$@edu> Message-ID: I should note that, as I believe was noted on SEELANGS some months ago, the Russian postal system has in fact switched to the Western ordering of addressee information; that is, the top line is now the recipient, and the bottom line is now the country name. See http://www.russianpost.ru/rp/servise/ru/home/postuslug/rule_adress for the current details. Avram Lyon 2010/6/11 David Powelstock : > Well, if they're going to use the address to send a letter to the reference, > it best be in the format that would reach the recipient, no? All the > department needs to understand is how to copy it onto an envelope. Form > follows function. I recommend keeping the Russian format, but > transliterating it. The Russian postal system is very used to dealing with > Latin transliteration. If you're worried about its looking funny to whoever > will be processing your application in England, you might consider adding a > parenthetical note for their benefit, e.g. "(address in Russian postal > format)." > > Cheers, > David (Powelstock) > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Stephanie Briggs > Sent: Friday, June 11, 2010 6:45 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] writing Russian addresses in English > > Since the university I am applying to is British, I think the reason for > providing the address, email and phone number of my references is so they > can be contacted if necessary. Therefore, the address needs to be in a > format that Brits would understand. The department I am applying to has > tutors in Russian, but I think the application will first end up in the > generic languages department that runs the translation programme. > > Further thoughts? > > Stephanie > > ***************************** > ~Stephanie D. (Sures) Briggs > http://sdsures.blogspot.com/ > > Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! > FIRST SALE: 11/13/09! > http://warmochfuzzy.etsy.com/ > > Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about > me too!) > http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ > > > On 11 June 2010 23:22, Paul B. Gallagher wrote: > >> Stephanie Briggs wrote: >> >>  Hi, >>> >>> In applying to Portsmouth University, I have to provide 2 references. One >>> of >>> them is a Russian professor in Yaroslavl, whom I have known for 11 years. >>> >>> I am accustomed to writing her address in Russian, which is different > from >>> the address format typically used in English. >>> >>> The Russian format goes something like this: >>> >>> Postal Code Number >>> City >>> Street and Apartment Number >>> Recipient's Name >>> >>> My application form and references must be in English. How do I write her >>> address so that it is correct but doesn't confuse English speakers? Is it >>> just a matter of transliterating from Russian to English, say, "Prospekt >>> Tolbukhina" or "Yaroslavl", and leaving the sections in the Russian > order? >>> Or should it be rearranged into Western format (Name, house number, >>> street, >>> city, postal code)? >>> >> >> If your purpose is understanding (your recipient needs to know what the >> address says), then give it as expected in your target language and > dialect. >> >> If there's a chance your reader will use the address on an envelope for >> correspondence, give the address that will work in the international mail >> system. In this particular case, I suspect a Slavic department will >> understand what it means and why you have done this. >> >> -- >> War doesn't determine who's right, just who's left. >> -- >> Paul B. Gallagher >> pbg translations, inc. >> "Russian Translations That Read Like Originals" >> http://pbg-translations.com >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>                   http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lilya at ILLINOIS.EDU Sat Jun 12 08:28:44 2010 From: lilya at ILLINOIS.EDU (Lilya Kaganovsky) Date: Sat, 12 Jun 2010 12:28:44 +0400 Subject: Apartment in Moscow In-Reply-To: <71809da9249be.4bbd14f4@johnshopkins.edu> Message-ID: Dear colleagues, I am posting this request on behalf of a family looking to rent an apartment in Moscow, December 14 - Jan 4 2011: Karen, Morris, Roxana & Elliot Watts-Zagha (Roxana 8 Elliot 6 years old) We need an animal-free apartment because of allergies, and our highest priority is to be close to my brother's apartment (Leninsky Prospect, ploshad' Gagarina / dom Farfora). We could also do a house swap with our lovely 3 bedroom 2 bath remodeled home in Berkeley on Rose Street very close to the Gourmet Ghetto, parks & pools, Monterey Market Please reply directly to Karen Watts-Zagha at: Thanks! -Lilya * * * * * * * * Lilya Kaganovsky, Associate Professor University of Illinois Program in Comparative Literature & World Literature Department of Slavic Languages and Literature Unit for Criticism & Interpretive Theory Unit for Cinema Studies 217-333-6157 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Sat Jun 12 09:23:39 2010 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Gianpaolo Gandolfo) Date: Sat, 12 Jun 2010 11:23:39 +0200 Subject: Thanks! Message-ID: My Omophonic Cyrillic Keyboard problem is solved. I Am most grateful to the Seelangers ho helped me so promptly and effectively. Best Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Sat Jun 12 14:09:53 2010 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Sat, 12 Jun 2010 15:09:53 +0100 Subject: writing Russian addresses in English In-Reply-To: Message-ID: Oh, OK. Thanks, David and Avram! ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ On 12 June 2010 04:42, Avram Lyon wrote: > I should note that, as I believe was noted on SEELANGS some months > ago, the Russian postal system has in fact switched to the Western > ordering of addressee information; that is, the top line is now the > recipient, and the bottom line is now the country name. See > http://www.russianpost.ru/rp/servise/ru/home/postuslug/rule_adress for > the current details. > > Avram Lyon > > 2010/6/11 David Powelstock : > > Well, if they're going to use the address to send a letter to the > reference, > > it best be in the format that would reach the recipient, no? All the > > department needs to understand is how to copy it onto an envelope. Form > > follows function. I recommend keeping the Russian format, but > > transliterating it. The Russian postal system is very used to dealing > with > > Latin transliteration. If you're worried about its looking funny to > whoever > > will be processing your application in England, you might consider adding > a > > parenthetical note for their benefit, e.g. "(address in Russian postal > > format)." > > > > Cheers, > > David (Powelstock) > > > > > > -----Original Message----- > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Stephanie Briggs > > Sent: Friday, June 11, 2010 6:45 PM > > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Subject: Re: [SEELANGS] writing Russian addresses in English > > > > Since the university I am applying to is British, I think the reason for > > providing the address, email and phone number of my references is so they > > can be contacted if necessary. Therefore, the address needs to be in a > > format that Brits would understand. The department I am applying to has > > tutors in Russian, but I think the application will first end up in the > > generic languages department that runs the translation programme. > > > > Further thoughts? > > > > Stephanie > > > > ***************************** > > ~Stephanie D. (Sures) Briggs > > http://sdsures.blogspot.com/ > > > > Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! > > FIRST SALE: 11/13/09! > > http://warmochfuzzy.etsy.com/ > > > > Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little > about > > me too!) > > http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ > > > > > > On 11 June 2010 23:22, Paul B. Gallagher >wrote: > > > >> Stephanie Briggs wrote: > >> > >> Hi, > >>> > >>> In applying to Portsmouth University, I have to provide 2 references. > One > >>> of > >>> them is a Russian professor in Yaroslavl, whom I have known for 11 > years. > >>> > >>> I am accustomed to writing her address in Russian, which is different > > from > >>> the address format typically used in English. > >>> > >>> The Russian format goes something like this: > >>> > >>> Postal Code Number > >>> City > >>> Street and Apartment Number > >>> Recipient's Name > >>> > >>> My application form and references must be in English. How do I write > her > >>> address so that it is correct but doesn't confuse English speakers? Is > it > >>> just a matter of transliterating from Russian to English, say, > "Prospekt > >>> Tolbukhina" or "Yaroslavl", and leaving the sections in the Russian > > order? > >>> Or should it be rearranged into Western format (Name, house number, > >>> street, > >>> city, postal code)? > >>> > >> > >> If your purpose is understanding (your recipient needs to know what the > >> address says), then give it as expected in your target language and > > dialect. > >> > >> If there's a chance your reader will use the address on an envelope for > >> correspondence, give the address that will work in the international > mail > >> system. In this particular case, I suspect a Slavic department will > >> understand what it means and why you have done this. > >> > >> -- > >> War doesn't determine who's right, just who's left. > >> -- > >> Paul B. Gallagher > >> pbg translations, inc. > >> "Russian Translations That Read Like Originals" > >> http://pbg-translations.com > >> > >> > >> > ------------------------------------------------------------------------- > >> Use your web browser to search the archives, control your subscription > >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >> http://seelangs.home.comcast.net/ > >> > ------------------------------------------------------------------------- > >> > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k2kingdom at GMAIL.COM Sun Jun 13 15:16:58 2010 From: k2kingdom at GMAIL.COM (Mark Kingdom) Date: Sun, 13 Jun 2010 18:16:58 +0300 Subject: =?UTF-8?Q?=D0=A1=D1=8B=D1=82_=D0=BF=D0=BE_=D0=B3=D0=BE=D1=80=D0=BB=D0=BE?= =?UTF-8?Q?-_?= Stuffed to the gills Message-ID: Hi All, Until today, I thought "сыт по горло" was more or less the equivalent of "stuffed to the gills", to be used at the dinner table when the hostess offers you yet another serving of pelmeni or borscht. But a native speaker told me today that, No, it's not used that way. It's used only in a negative way, Like: "All you ever do is complain. I'm сыт по горло with all your complaints." As always, I turn to the native speakers here for their opinion. Thanks, Mark ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Jun 13 15:47:46 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 13 Jun 2010 11:47:46 -0400 Subject: =?KOI8-R?Q?=F3=D9=D4_=D0=CF_=C7=CF=D2=CC=CF-_?= Stu ffed to the gills In-Reply-To: Message-ID: Lubensky's dictionary gives both meanings, however, the only literal example is without attribution. And indeed they are hard to come by: Сижу во дворе, на телеге, сыт по горло, в меру пьян. (Gorky. Eralash) Сорин. Кстати, скажи, пожалуйста, что за человек ее беллетрист? Не поймешь его. Всё молчит. Треплев. Человек умный, простой, немножко, знаешь, меланхоличный. Очень порядочный. Сорок лет будет ему еще не скоро, но он уже знаменит и сыт, сыт по горло... Теперь он пьет одно только пиво и может любить только немолодых. Что касается его писаний, то... как тебе сказать? Мило, талантливо... но... после Толстого или Зола не захочешь читать Тригорина. (Чехов. Чайка). Most importantly there is an outdated tinge in this expression: Соседушка, я сыт по горло (Крылов. Демьянова уха) Lubensky dictionary gives half a dozen of metaphorical examples, and I can immediately find a few thousand. Here is a nice aphorism: У хорошей хозяйки муж сыт, у плохой - сыт по горло. On Jun 13, 2010, at 11:16 AM, Mark Kingdom wrote: > Hi All, > > Until today, I thought "сыт по горло" was more or less the > equivalent of > "stuffed to the gills", > to be used at the dinner table when the hostess offers you yet another > serving of pelmeni or borscht. > > But a native speaker told me today that, No, it's not used that > way. It's > used only in a negative way, Like: > > "All you ever do is complain. I'm сыт по горло with all your > complaints." > > As always, I turn to the native speakers here for their opinion. > > Thanks, > > Mark Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jlwtwo at PRINCETON.EDU Sun Jun 13 15:49:12 2010 From: jlwtwo at PRINCETON.EDU (Jennifer L Wilson (jlwtwo@Princeton.EDU)) Date: Sun, 13 Jun 2010 11:49:12 -0400 Subject: AATSEEL panel "Cross-dressing in Russian Culture" Message-ID: Dear colleagues, I'm organizing a panel entitled "Cross-dressing in Russian Culture" for the 2011 AATSEEL conference in Pasadena. If you have a paper or would like to participate, please contact me off list at jlwtwo at princeton.edu. Thank you, Jennifer Wilson Ph.D. student Princeton University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k2kingdom at GMAIL.COM Sun Jun 13 15:52:13 2010 From: k2kingdom at GMAIL.COM (Mark Kingdom) Date: Sun, 13 Jun 2010 18:52:13 +0300 Subject: =?KOI8-R?Q?=F3=D9=D4_=D0=CF_=C7=CF=D2=CC=CF-_?= Stu ffed to the gills In-Reply-To: <11103A89-0407-4E7F-B238-0BB8F4F664D4@american.edu> Message-ID: Hi Alina, The heck with Lubensky. You're an extremely well-educated native speaker. I'm far more interested in your own thoughts on it. What does "syt po gorlo" mean -- and feel -- to you? Thanks! Mark 2010/6/13 Alina Israeli > Lubensky's dictionary gives both meanings, however, the only literal > example is without attribution. And indeed they are hard to come by: > > Сижу во дворе, на телеге, сыт по горло, в > меру пьян. (Gorky. Eralash) > Сорин. Кстати, скажи, пожалуйста, что за человек ее беллетрист? Не > поймешь его. Всё молчит. > Треплев. Человек умный, простой, немножко, знаешь, меланхоличный. > Очень порядочный. Сорок лет будет ему еще не скоро, но он уже знаменит и > сыт, сыт по горло... Теперь он пьет одно только пиво и может любить только > немолодых. Что касается его писаний, то... как тебе сказать? Мило, > талантливо... но... после Толстого или Зола не захочешь читать Тригорина. > (Чехов. Чайка). > Most importantly there is an outdated tinge in this expression: > Соседушка, я сыт по горло (Крылов. Демьянова уха) > > Lubensky dictionary gives half a dozen of metaphorical examples, and I can > immediately find a few thousand. Here is a nice aphorism: > У хорошей хозяйки муж сыт, у плохой - сыт по горло. > > > On Jun 13, 2010, at 11:16 AM, Mark Kingdom wrote: > > Hi All, >> >> Until today, I thought "сыт по горло" was more or less the equivalent of >> "stuffed to the gills", >> to be used at the dinner table when the hostess offers you yet another >> serving of pelmeni or borscht. >> >> But a native speaker told me today that, No, it's not used that way. It's >> used only in a negative way, Like: >> >> "All you ever do is complain. I'm сыт по горло with all your complaints." >> >> As always, I turn to the native speakers here for their opinion. >> >> Thanks, >> >> Mark >> > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > From sergeytlnv at GMAIL.COM Sun Jun 13 15:53:47 2010 From: sergeytlnv at GMAIL.COM (serge tyuli) Date: Sun, 13 Jun 2010 16:53:47 +0100 Subject: =?KOI8-R?Q?=F3=D9=D4_=D0=CF_=C7=CF=D2=CC=CF-_?= Stu ffed to the gills In-Reply-To: <11103A89-0407-4E7F-B238-0BB8F4F664D4@american.edu> Message-ID: Today the meaning is definitely negative. I cannot imagine somebody telling the host that s/he cannot eat any more because s/he сыт по горло (it'd be like saying, thank you very much, I've had enough of it, to an English-speaking host). 2010/6/13 Alina Israeli > Lubensky's dictionary gives both meanings, however, the only literal > example is without attribution. And indeed they are hard to come by: > > Сижу во дворе, на телеге, сыт по горло, в > меру пьян. (Gorky. Eralash) > Сорин. Кстати, скажи, пожалуйста, что за человек ее беллетрист? Не > поймешь его. Всё молчит. > Треплев. Человек умный, простой, немножко, знаешь, меланхоличный. > Очень порядочный. Сорок лет будет ему еще не скоро, но он уже знаменит и > сыт, сыт по горло... Теперь он пьет одно только пиво и может любить только > немолодых. Что касается его писаний, то... как тебе сказать? Мило, > талантливо... но... после Толстого или Зола не захочешь читать Тригорина. > (Чехов. Чайка). > Most importantly there is an outdated tinge in this expression: > Соседушка, я сыт по горло (Крылов. Демьянова уха) > > Lubensky dictionary gives half a dozen of metaphorical examples, and I can > immediately find a few thousand. Here is a nice aphorism: > У хорошей хозяйки муж сыт, у плохой - сыт по горло. > > On Jun 13, 2010, at 11:16 AM, Mark Kingdom wrote: > > Hi All, >> >> Until today, I thought "сыт по горло" was more or less the equivalent of >> "stuffed to the gills", >> to be used at the dinner table when the hostess offers you yet another >> serving of pelmeni or borscht. >> >> But a native speaker told me today that, No, it's not used that way. It's >> used only in a negative way, Like: >> >> "All you ever do is complain. I'm сыт по горло with all your complaints." >> >> As always, I turn to the native speakers here for their opinion. >> >> Thanks, >> >> Mark >> > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Jun 13 15:56:06 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 13 Jun 2010 11:56:06 -0400 Subject: =?KOI8-R?Q?=F3=D9=D4_=D0=CF_=C7=CF=D2=CC=CF-_?= Stu ffed to the gills In-Reply-To: Message-ID: It means to me the same as to the millions of native speakers whose examples I was able to find in literature and on the web 'I am fed up'. On Jun 13, 2010, at 11:52 AM, Mark Kingdom wrote: > Hi Alina, > > The heck with Lubensky. You're an extremely well-educated native > speaker. > I'm far more interested in your own thoughts on it. What does "syt > po gorlo" > mean -- > and feel -- to you? > > Thanks! > > Mark > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Jun 13 16:01:30 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 13 Jun 2010 17:01:30 +0100 Subject: =?windows-1251?Q?=D1=FB=F2__=EF=EE__=E3=EE=F0=EB=EE-_?= Stu ffed to the gills In-Reply-To: Message-ID: Dear Mark, Sophia Lubensky's dictionary is one of the finest dictionaries I know in any language. It was, I am sure, a labour of love, and it is a joy to use. It deserves to be spoken of with more respect! Best Wishes, Robert > Hi Alina, The heck with Lubensky. You're an extremely well-educated native > speaker. I'm far more interested in your own thoughts on it. What does "syt po > gorlo" mean -- and feel -- to you? Thanks! Mark ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k2kingdom at GMAIL.COM Sun Jun 13 16:01:36 2010 From: k2kingdom at GMAIL.COM (Mark Kingdom) Date: Sun, 13 Jun 2010 19:01:36 +0300 Subject: Barron's "Russian Idioms", by Agnes Arany-Makai -- r e: =?KOI8-R?Q?=F3=D9=D4_=D0=CF_=C7=CF=D2=CC=CF?= Message-ID: By the way, here's where I learned it: Barron's "Russian Idioms", by Agnes Arany-Makai Example sentence: Никита отказался от обеда, объяснив, что он сыт по горло. On Sun, Jun 13, 2010 at 6:56 PM, Alina Israeli wrote: > It means to me the same as to the millions of native speakers whose > examples I was able to find in literature and on the web 'I am fed up'. > > > On Jun 13, 2010, at 11:52 AM, Mark Kingdom wrote: > > Hi Alina, >> >> The heck with Lubensky. You're an extremely well-educated native speaker. >> I'm far more interested in your own thoughts on it. What does "syt po >> gorlo" >> mean -- >> and feel -- to you? >> >> Thanks! >> >> Mark >> >> >> > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Sun Jun 13 16:23:52 2010 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Sun, 13 Jun 2010 17:23:52 +0100 Subject: =?UTF-8?Q?=D0=A1=D1=8B=D1=82_=D0=BF=D0=BE_=D0=B3=D0=BE=D1=80=D0=BB=D0=BE?= =?UTF-8?Q?-_?= Stu ffed to the gills In-Reply-To: Message-ID: When English speakers say, "I've had it up to *here*!", the exclamation is often emphasized with a hand at the throat (горло). Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ On 13 June 2010 17:01, Robert Chandler wrote: > Dear Mark, > > Sophia Lubensky's dictionary is one of the finest dictionaries I know in > any > language. It was, I am sure, a labour of love, and it is a joy to use. It > deserves to be spoken of with more respect! > > Best Wishes, > > Robert > > > Hi Alina, > > The heck with Lubensky. You're an extremely well-educated native > > speaker. > I'm far more interested in your own thoughts on it. What does "syt po > > gorlo" > mean -- > and feel -- to you? > > Thanks! > > Mark > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sun Jun 13 19:07:06 2010 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sun, 13 Jun 2010 23:07:06 +0400 Subject: =?koi8-r?Q?=F3=D9=D4_=D0=CF_=C7=CF=D2=CC=CF-_?= Stu ffed to t he gills In-Reply-To: Message-ID: Just to throw another log on the fire - "Syt po gorlo" is sometimes used in fairly strong contexts. I've also seen it translated "sick to death" in some cases ("fed up" in English is a bit weaker than that variant). I don't believe I've ever heard a native speaker use the phrase to describe the consequences of eating... Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Mark Kingdom Sent: Sunday, June 13, 2010 7:52 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Сыт по горло - Stu ffed to the gills Hi Alina, The heck with Lubensky. You're an extremely well-educated native speaker. I'm far more interested in your own thoughts on it. What does "syt po gorlo" mean -- and feel -- to you? Thanks! Mark 2010/6/13 Alina Israeli > Lubensky's dictionary gives both meanings, however, the only literal > example is without attribution. And indeed they are hard to come by: > > Сижу во дворе, на телеге, сыт по горло, в > меру пьян. (Gorky. Eralash) > Сорин. Кстати, скажи, пожалуйста, что за человек ее беллетрист? Не > поймешь его. Всё молчит. > Треплев. Человек умный, простой, немножко, знаешь, меланхоличный. > Очень порядочный. Сорок лет будет ему еще не скоро, но он уже знаменит и > сыт, сыт по горло... Теперь он пьет одно только пиво и может любить только > немолодых. Что касается его писаний, то... как тебе сказать? Мило, > талантливо... но... после Толстого или Зола не захочешь читать Тригорина. > (Чехов. Чайка). > Most importantly there is an outdated tinge in this expression: > Соседушка, я сыт по горло (Крылов. Демьянова уха) > > Lubensky dictionary gives half a dozen of metaphorical examples, and I can > immediately find a few thousand. Here is a nice aphorism: > У хорошей хозяйки муж сыт, у плохой - сыт по горло. > > > On Jun 13, 2010, at 11:16 AM, Mark Kingdom wrote: > > Hi All, >> >> Until today, I thought "сыт по горло" was more or less the equivalent of >> "stuffed to the gills", >> to be used at the dinner table when the hostess offers you yet another >> serving of pelmeni or borscht. >> >> But a native speaker told me today that, No, it's not used that way. It's >> used only in a negative way, Like: >> >> "All you ever do is complain. I'm сыт по горло with all your complaints." >> >> As always, I turn to the native speakers here for their opinion. >> >> Thanks, >> >> Mark >> > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Sun Jun 13 22:49:27 2010 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Sun, 13 Jun 2010 18:49:27 -0400 Subject: =?KOI8-R?Q?=F3=D9=D4_=D0=CF_=C7=CF=D2=CC=CF-_?= Stu ffed t o t he gills In-Reply-To: <2778E767B5F64C319A97564FA046AA1F@JoshPC> Message-ID: How about "fed up to the back teeth", or "I've had it up to here"? -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Josh Wilson Sent: Sunday, June 13, 2010 3:07 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Сыт по горло - Stu ffed to t he gills Just to throw another log on the fire - "Syt po gorlo" is sometimes used in fairly strong contexts. I've also seen it translated "sick to death" in some cases ("fed up" in English is a bit weaker than that variant). I don't believe I've ever heard a native speaker use the phrase to describe the consequences of eating... Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Mark Kingdom Sent: Sunday, June 13, 2010 7:52 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Сыт по горло - Stu ffed to the gills Hi Alina, The heck with Lubensky. You're an extremely well-educated native speaker. I'm far more interested in your own thoughts on it. What does "syt po gorlo" mean -- and feel -- to you? Thanks! Mark 2010/6/13 Alina Israeli > Lubensky's dictionary gives both meanings, however, the only literal > example is without attribution. And indeed they are hard to come by: > > Сижу во дворе, на телеге, сыт по горло, в > меру пьян. (Gorky. Eralash) > Сорин. Кстати, скажи, пожалуйста, что за человек ее беллетрист? Не > поймешь его. Всё молчит. > Треплев. Человек умный, простой, немножко, знаешь, меланхоличный. > Очень порядочный. Сорок лет будет ему еще не скоро, но он уже знаменит и > сыт, сыт по горло... Теперь он пьет одно только пиво и может любить только > немолодых. Что касается его писаний, то... как тебе сказать? Мило, > талантливо... но... после Толстого или Зола не захочешь читать Тригорина. > (Чехов. Чайка). > Most importantly there is an outdated tinge in this expression: > Соседушка, я сыт по горло (Крылов. Демьянова уха) > > Lubensky dictionary gives half a dozen of metaphorical examples, and I can > immediately find a few thousand. Here is a nice aphorism: > У хорошей хозяйки муж сыт, у плохой - сыт по горло. > > > On Jun 13, 2010, at 11:16 AM, Mark Kingdom wrote: > > Hi All, >> >> Until today, I thought "сыт по горло" was more or less the equivalent of >> "stuffed to the gills", >> to be used at the dinner table when the hostess offers you yet another >> serving of pelmeni or borscht. >> >> But a native speaker told me today that, No, it's not used that way. It's >> used only in a negative way, Like: >> >> "All you ever do is complain. I'm сыт по горло with all your complaints." >> >> As always, I turn to the native speakers here for their opinion. >> >> Thanks, >> >> Mark >> > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From O.F.Boele at HUM.LEIDENUNIV.NL Mon Jun 14 11:13:44 2010 From: O.F.Boele at HUM.LEIDENUNIV.NL (Boele, O.F.) Date: Mon, 14 Jun 2010 13:13:44 +0200 Subject: Photo of the Druzhba Narodov fountain Message-ID: Deer Seelangers, A colleague of mine, an art historian, is looking for a copyright-free photo of the well-known Druzhba Narodov fountain (at the VDNKh in Moscow) to be published in her upcoming book. Does anyone have a personal snapshot of the fountain that he or she might be willing to share at no cost? It doesn't need to be a very professional picture. Obviously, this favor will be explicitly acknowledged in the book. For those of you who have forgotten what the fountain looks like, I have included this link: http://mosfont.ru/rail/vvc/druzhba_narodov.php Cheers! Otto Boele University of Leiden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maureen.riley at US.ARMY.MIL Mon Jun 14 13:44:18 2010 From: maureen.riley at US.ARMY.MIL (Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W) Date: Mon, 14 Jun 2010 09:44:18 -0400 Subject: Otdam v khoroshie ruki (UNCLASSIFIED) Message-ID: Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE I have an odd assortment of books that I would like to give away. They deal for the most part with literary theory and criticism. Most are in Russian, a few in English. The most recent among them are from the early 1980s. The list also includes some Norton Critical Edition translations of Tolstoy, Dostoevsky and Turgenev. I will be happy to send the whole lot to anyone who can put them to good use. But you MUST agree to take ALL the books (26). No picking and choosing. If you are interested in seeing the list, please reply to me offline with an address that I can send an attachment (pdf) to. Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Mon Jun 14 13:49:32 2010 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Mon, 14 Jun 2010 14:49:32 +0100 Subject: Photo of the Druzhba Narodov fountain In-Reply-To: Message-ID: I have several photos. I'll scan them and try to send them later today. Anne marie > Date: Mon, 14 Jun 2010 13:13:44 +0200 > From: O.F.Boele at HUM.LEIDENUNIV.NL > Subject: [SEELANGS] Photo of the Druzhba Narodov fountain > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Deer Seelangers, > > A colleague of mine, an art historian, is looking for a copyright-free > photo of the well-known Druzhba Narodov fountain (at the VDNKh in > Moscow) to be published in her upcoming book. Does anyone have a > personal snapshot of the fountain that he or she might be willing to > share at no cost? It doesn't need to be a very professional picture. > Obviously, this favor will be explicitly acknowledged in the book. > > For those of you who have forgotten what the fountain looks like, I have > included this link: http://mosfont.ru/rail/vvc/druzhba_narodov.php > > Cheers! > > Otto Boele > University of Leiden > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Hotmail: Trusted email with Microsoft’s powerful SPAM protection. https://signup.live.com/signup.aspx?id=60969 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Mon Jun 14 13:50:44 2010 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Mon, 14 Jun 2010 06:50:44 -0700 Subject: Otdam v khoroshie ruki (UNCLASSIFIED) In-Reply-To: <4AC510E9E66C994AA255358485FE78C61BC875@DAHQ110BEPNT016.dahq.ds.army.mil> Message-ID: Dear Maureen, may I see the list? Liza Ginzburg --- On Mon, 6/14/10, Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W wrote: From: Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W Subject: [SEELANGS] Otdam v khoroshie ruki (UNCLASSIFIED) To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Monday, June 14, 2010, 8:44 AM Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE I have an odd assortment of books that I would like to give away.  They deal for the most part with literary theory and criticism.  Most are in Russian, a few in English.  The most recent among them are from the early 1980s.  The list also includes some Norton Critical Edition translations of Tolstoy, Dostoevsky and Turgenev. I will be happy to send the whole lot to anyone who can put them to good use.  But you MUST agree to take ALL the books (26).  No picking and choosing. If you are interested in seeing the list, please reply to me offline with an address that I can send an attachment (pdf) to. Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aloshycheva.1 at BUCKEYEMAIL.OSU.EDU Mon Jun 14 13:56:03 2010 From: aloshycheva.1 at BUCKEYEMAIL.OSU.EDU (YULIIA ALOSHYCHEVA) Date: Mon, 14 Jun 2010 13:56:03 +0000 Subject: =?koi8-u?Q?=EE=E1=3AOtdam_?= v khoroshie ruki (UNCLASSIFIED) In-Reply-To: <4AC510E9E66C994AA255358485FE78C61BC875@DAHQ110BEPNT016.dahq.ds.army.mil> Message-ID: Dear Maureen, Could you please send me the list? Thank you! Yuliia ________________________________________ Від: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] від імені Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W [maureen.riley at US.ARMY.MIL] Надіслано: 14 червня 2010 р. 8:44 Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Тема: [SEELANGS] Otdam v khoroshie ruki (UNCLASSIFIED) Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE I have an odd assortment of books that I would like to give away. They deal for the most part with literary theory and criticism. Most are in Russian, a few in English. The most recent among them are from the early 1980s. The list also includes some Norton Critical Edition translations of Tolstoy, Dostoevsky and Turgenev. I will be happy to send the whole lot to anyone who can put them to good use. But you MUST agree to take ALL the books (26). No picking and choosing. If you are interested in seeing the list, please reply to me offline with an address that I can send an attachment (pdf) to. Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gribble.3 at OSU.EDU Mon Jun 14 14:39:33 2010 From: gribble.3 at OSU.EDU (Charles Gribble) Date: Mon, 14 Jun 2010 10:39:33 -0400 Subject: =?koi8-u?Q?=EE=E1=3AOtdam_?= v khoroshie ruki (UNCLASSIFIED) Message-ID: This came to me by mistake. CEG At 09:56 AM 6/14/2010, you wrote: >Dear Maureen, > >Could you please send me the list? > > >Thank you! > > Yuliia >________________________________________ >÷¦Ä: SEELANGS: Slavic & East European Languages >and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] ×¦Ä >¦ÍÅΦ Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W [maureen.riley at US.ARMY.MIL] >îÁĦÓÌÁÎÏ: 14 ÞÅÒ×ÎÑ 2010 Ò. 8:44 >ëÏÍÕ: SEELANGS at bama.ua.edu >ôÅÍÁ: [SEELANGS] Otdam v khoroshie ruki (UNCLASSIFIED) > >Classification: UNCLASSIFIED >Caveats: NONE > >I have an odd assortment of books that I would like to give away. They >deal for the most part with literary theory and criticism. Most are in >Russian, a few in English. The most recent among them are from the >early 1980s. The list also includes some Norton Critical Edition >translations of Tolstoy, Dostoevsky and Turgenev. > >I will be happy to send the whole lot to anyone who can put them to good >use. But you MUST agree to take ALL the books (26). No picking and >choosing. > >If you are interested in seeing the list, please reply to me offline >with an address that I can send an attachment (pdf) to. > >Classification: UNCLASSIFIED >Caveats: NONE > > > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- Charles E. Gribble Professor of Slavic Languages The Ohio State University, Columbus 1775 College Rd., Room 400 Columbus OH 43210-1340 e-mail: gribble.3 at osu.edu Tel. 614-292-6733 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gribble.3 at OSU.EDU Mon Jun 14 15:20:35 2010 From: gribble.3 at OSU.EDU (Charles Gribble) Date: Mon, 14 Jun 2010 11:20:35 -0400 Subject: my stupidity Re: Otdam v khoroshie ruki (UNCLASSIFIED) Message-ID: >My apologies for posting to the entire list my reply to the message >which had been sent to me by mistake Charles E. Gribble Professor of Slavic Languages The Ohio State University, Columbus 1775 College Rd., Room 400 Columbus OH 43210-1340 e-mail: gribble.3 at osu.edu Tel. 614-292-6733 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lhorner at SRAS.ORG Mon Jun 14 18:04:06 2010 From: lhorner at SRAS.ORG (Lisa Horner) Date: Mon, 14 Jun 2010 13:04:06 -0500 Subject: Funding to study in Russia Message-ID: Dear SEELANGers, The School of Russian and Asian Studies (SRAS) sponsors a work study translation program, as well as two types of grants for study in Russia. The next cycle of deadlines is for those interested in studying abroad this spring. Work Study: Translation. Applicants are expected to have both the English writing skills and Russian comprehension skills to be able to produce well-written and accurate English translations of Russian materials. This is a practical academic program offering intensive Russian lessons, professional, hands-on translation experience, and a small stipend. Application deadline: Oct.16, 2010. Read more here: http://sras.org/sras_work_study_translation The Charles Braver Language Exploration Grant. Students who apply for an SRAS language program (http://sras.org/programs) and who have completed two semesters of Russian, Chinese, or the study of any Central Asian language may apply. The applicant must have a GPA of 3.0 or higher and must be enrolled full time in an academic program based in North America or the European Union when applying. Application deadline: Oct. 1, 2010 Read more here: http://sras.org/language_grants_russia. SRAS Research Grants. Upperclassmen (juniors and seniors), graduate and postgraduate students in any field of study may apply. The applicant must have a GPA of 3.2 or above and must be enrolled in an academic program based in North America or the European Union when applying. The applicant must also apply for an SRAS educational program (http://sras.org/programs) to be eligible. Application deadline: Sept. 17, 2010 Read more here: http://sras.org/research_grants_russia Please feel free to contact me at lhorner at sras.org with any questions - about these funding opportunities, or about study abroad in general. Best, Lisa Lisa Horner SRAS Program Development lhorner at sras.org SRAS.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From MonnierN at MISSOURI.EDU Mon Jun 14 19:08:49 2010 From: MonnierN at MISSOURI.EDU (Monnier, Nicole M.) Date: Mon, 14 Jun 2010 14:08:49 -0500 Subject: A Czech question: the meaning of the original Czech title of "Fireman's Ball" Message-ID: SEELANGStsy! A colleague of mine asked the following question, but unfortunately, my Czech has become so rusty as to be unusable. “A question: I am going to show Forman's famous "Firemen's Ball" (banned in 1967) which in the original is titled 'Hori, ma panenko". Does this mean in Czech simply "Burn, my doll", or there is an idiomatic meaning (like "пропади все пропадом", let it burn — I don't give a hoot, etc.).” Curiously, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Associate Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+slangs at PITT.EDU Mon Jun 14 20:38:42 2010 From: votruba+slangs at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Mon, 14 Jun 2010 15:38:42 -0500 Subject: A Czech question: the meaning of the original Czech title of "Fireman's Ball" Message-ID: > Does this mean in Czech simply "Burn, my doll" More like "It's burning, my baby..." It is a verse from a brass-band tune (typical of Czech popular culture) that goes: "My heart is burning for you, my baby, the flame is flashing from the earth up to the sky..." Because of the association with "burning," it was among the repertoire played at firemen's social events. Because the subject comes after the verb (Hori, ma panenko, srdce moje pro tebe...), the first word used in the title without the rest of the verse acquires the potential meaning of an alarm call -- "Fire!" (Hori!, i.e., literally, "It's burning!"). Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From powelstock at BRANDEIS.EDU Mon Jun 14 20:39:49 2010 From: powelstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Mon, 14 Jun 2010 16:39:49 -0400 Subject: A Czech question: the meaning of the original Czech title of "Fireman's Ball" In-Reply-To: Message-ID: I believe it is third-person singular, present indicative and most directly means, in effect, "Fire!" Figuratively, it could refer to the speaker's lust. But I hope someone with better knowledge than I will weigh in. Cheers, David David Powelstock Assoc. Prof. of Russian, East European and Comparative Literature Undergraduate Advising Head, Russian Studies GRALL, MS 024 Brandeis University Waltham, MA 02454-9110 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Monnier, Nicole M. Sent: Monday, June 14, 2010 3:09 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] A Czech question: the meaning of the original Czech title of "Fireman's Ball" SEELANGStsy! A colleague of mine asked the following question, but unfortunately, my Czech has become so rusty as to be unusable. "A question: I am going to show Forman's famous "Firemen's Ball" (banned in 1967) which in the original is titled 'Hori, ma panenko". Does this mean in Czech simply "Burn, my doll", or there is an idiomatic meaning (like "пропади все пропадом", let it burn - I don't give a hoot, etc.)." Curiously, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Associate Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From powelstock at BRANDEIS.EDU Mon Jun 14 20:42:27 2010 From: powelstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Mon, 14 Jun 2010 16:42:27 -0400 Subject: A Czech question: the meaning of the original Czech title of "Fireman's Ball" In-Reply-To: Message-ID: Whoops, I posted at the same time as Martin, whose explanation is authoritative. I didn't know about the song reference. Thanks, Martin! I'm the wiser for it! David -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Martin Votruba Sent: Monday, June 14, 2010 4:39 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] A Czech question: the meaning of the original Czech title of "Fireman's Ball" > Does this mean in Czech simply "Burn, my doll" More like "It's burning, my baby..." It is a verse from a brass-band tune (typical of Czech popular culture) that goes: "My heart is burning for you, my baby, the flame is flashing from the earth up to the sky..." Because of the association with "burning," it was among the repertoire played at firemen's social events. Because the subject comes after the verb (Hori, ma panenko, srdce moje pro tebe...), the first word used in the title without the rest of the verse acquires the potential meaning of an alarm call -- "Fire!" (Hori!, i.e., literally, "It's burning!"). Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anna.yurieva at FANDM.EDU Mon Jun 14 20:43:34 2010 From: anna.yurieva at FANDM.EDU (Anna Yurieva) Date: Mon, 14 Jun 2010 16:43:34 -0400 Subject: Photo of the Druzhba Narodov fountain In-Reply-To: <1370929781.3700421276546803698.JavaMail.root@zimbe2> Message-ID: Dear Otto, This is a link for my picture of the fontain: http://sphotos.ak.fbcdn.net/photos-ak-snc1/v1980/238/120/1144442205/n1144442205_308488_6001.jpg If it looks close to what the colleague of yours needs I can send it in the original size. Anna ----- Исходное сообщение ----- От: "O.F. Boele" Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Отправленные: Понедельник, 14 Июнь 2010 г 15:13:44 GMT +03:00 Москва, Санкт-Петербург, Волгоград Тема: [SEELANGS] Photo of the Druzhba Narodov fountain Deer Seelangers, A colleague of mine, an art historian, is looking for a copyright-free photo of the well-known Druzhba Narodov fountain (at the VDNKh in Moscow) to be published in her upcoming book. Does anyone have a personal snapshot of the fountain that he or she might be willing to share at no cost? It doesn't need to be a very professional picture. Obviously, this favor will be explicitly acknowledged in the book. For those of you who have forgotten what the fountain looks like, I have included this link: http://mosfont.ru/rail/vvc/druzhba_narodov.php Cheers! Otto Boele University of Leiden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mgorham at UFL.EDU Tue Jun 15 08:47:06 2010 From: mgorham at UFL.EDU (Gorham,Michael S) Date: Tue, 15 Jun 2010 04:47:06 -0400 Subject: Call for articles: Russian Language Journal, vol. 61 (Spring 2011), submission deadline -- Aug. 20, 2010 Message-ID: Dear Colleagues, Due to a shift in publishing timelines, we were able to extend the deadline for submissions on this to August 20th. If your research interests intersect, see below for details and do give some thought to submitting something. Thematic clusters are also welcome. Best wishes, Michael Gorham ~~~~~~apologies for cross-postings~~~~~ CALL FOR ARTICLES The Russian Language Journal (ISSN: 0036-0252) is a bilingual, peer-review journal dedicated to scholarly review of research, resources, symposia, and publications pertinent to the study and teaching of Russian language and culture, as well as comparative and interdisciplinary research in Russian language, culture and the acquisition of Russian as a second language. The journal seeks contributions to the Spring 2011 issue (Volume 61). Those interested are encouraged to submit original research articles electronically to the editor using the email address rlj at actr.org. Manuscripts should be sent as an MS Word document with a one-inch margin following the Chicago Manual of Style. Deadline for submission to the Spring 2011 issue is August 20, 2010. Guidelines for submission can be found at: http://www.russnet.org/rlj/index.php?topicID=2 Address manuscripts and all other content-related correspondence to: RLJ at ACTR American Councils for International Education 1776 Massachusetts Ave., NW Suite 700 Washington, DC 20036 Email: RLJ at actr.org ----------------------- Michael S. Gorham Associate Professor of Russian Studies Associate Editor, Russian Language Journal Department of Languages, Literatures and Cultures University of Florida 301 Pugh Hall P.O. Box 115565 Gainesville, FL 32611-5565 Tel: 352-273-3786 Fax: 352-392-1443 http://www.clas.ufl.edu/users/mgorham ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mbalina at IWU.EDU Tue Jun 15 14:34:45 2010 From: mbalina at IWU.EDU (Professor Marina Balina) Date: Tue, 15 Jun 2010 09:34:45 -0500 Subject: Asking for help! Message-ID: Dear Colleagues, I am looking for two books that I need for a forthcoming paper: Natal'ia Nusinova, Prikliucheniia Dzherika, and Boris Minaev, Detstvo Lyovy. I tried all possible Russian books stores in the States but was not able to locate them. I would appreciate any advice you might give me. Please reply directly to mbalina at iwu.edu Thank you very much. Marina Balina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Tue Jun 15 14:45:36 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Tue, 15 Jun 2010 15:45:36 +0100 Subject: Asking for help! In-Reply-To: <21349027.1276612485932.JavaMail.mbalina@iwu.edu> Message-ID: Marina, you could buy Detstvo Levy through the Russian internet shop OZON. Ru: http://www.ozon.ru/context/detail/id/152564/?type=8 You'll need a Russian postal address. If you have a friend who could buy it for you in Russia and then will send it to you, it should be feasible. The shop has Prikliucheniia Dzherika, too: http://www.ozon.ru/context/detail/id/2997978/ All very best, Sasha Smith -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Tue Jun 15 14:47:36 2010 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Tue, 15 Jun 2010 15:47:36 +0100 Subject: Studying/informal translation with a chronic illness Message-ID: Dear SEELANGers, As I mentioned in the email about my trip to Russia, I have a physical disability, cerebral palsy, plus chronic pain. I've been studying Russian since 1999, and got a BA in it, and will be applying for a Master's program in Translation Studies soon. I realize the importance of translating by oneself using a dictionary amd one's own skills, but as I was writing a note to a Russian friend of mine whose son is very ill, I found myself, instead of reaching for my dictionary and verb book, going to the dreacded Google Translate, and typing in the short phrase that I wanted. I checked the translation myself, and tweaked it a bit before writing it out. Google of course isn't perfect, so I used it and expected that it would come out rather...weird, simplifed maybe, needing some help to refine it. Now I feel guilty at all for using a computer translator, which can never really replace a human. But I used it because I am very low on energy, and didn;t have the energy to look up, decline and etc all the words I needed. It's very hard to read tiny dictionary print when someone has shoved an icepick in your eyes. I know for sure that in professional translation, one is expected to use one's brain (as well as whatever software to do a rough translation), and the traditional dictionary, verb book, etc. Not just leap to the easy translating machine. Can I be forgiven for slipping this once and doing it the easy way? Stephanie. ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Tue Jun 15 14:54:25 2010 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Tue, 15 Jun 2010 09:54:25 -0500 Subject: Asking for help! In-Reply-To: <21349027.1276612485932.JavaMail.mbalina@iwu.edu> Message-ID: Dear Professor Balina, Both books are available to be borrowed on Interlibrary Loan: Nusinova, Natal'ia. Prikliucheniia Dzherika: povest'. Moskva: Samokat, 2006. 127p. [WorldCat = 5 locations] [2009 edi available for purchase from East View $27.00 http://www.eastview.com/Default2.asp] Minaev, Boris. Detstvo Levy. Moskva: Zakharov, 2001 [WorldCat = 31 locations] Best, June Farris _________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies Bibliographer for General Linguistics Room 263 Regenstein Library University of Chicago 1100 E. 57th Street Chicago, IL  60637 jpf3 at uchicago.edu 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Professor Marina Balina Sent: Tuesday, June 15, 2010 9:35 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Asking for help! Dear Colleagues, I am looking for two books that I need for a forthcoming paper: Natal'ia Nusinova, Prikliucheniia Dzherika, and Boris Minaev, Detstvo Lyovy. I tried all possible Russian books stores in the States but was not able to locate them. I would appreciate any advice you might give me. Please reply directly to mbalina at iwu.edu Thank you very much. Marina Balina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Tue Jun 15 15:00:55 2010 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Tue, 15 Jun 2010 10:00:55 -0500 Subject: Studying/informal translation with a chronic illness In-Reply-To: Message-ID: No need to feel guilty, Stephanie. Computer assisted translation (CAT) is now the norm for most working (non-literary) translators. And CAT in turn relies on d-bases like Google's, which isn't looking up words really, it's checking against a huge store of previously translated material to see how other people have done it in other cases. So actually you're relying on the work of many other human translators when you use it. David Bellos had a piece in the NYTimes on this back in March -- http://www.nytimes.com/2010/03/21/opinion/21bellos.html?pagewanted=2. Russell -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Stephanie Briggs Sent: Tuesday, June 15, 2010 9:48 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Studying/informal translation with a chronic illness Dear SEELANGers, As I mentioned in the email about my trip to Russia, I have a physical disability, cerebral palsy, plus chronic pain. I've been studying Russian since 1999, and got a BA in it, and will be applying for a Master's program in Translation Studies soon. I realize the importance of translating by oneself using a dictionary amd one's own skills, but as I was writing a note to a Russian friend of mine whose son is very ill, I found myself, instead of reaching for my dictionary and verb book, going to the dreacded Google Translate, and typing in the short phrase that I wanted. I checked the translation myself, and tweaked it a bit before writing it out. Google of course isn't perfect, so I used it and expected that it would come out rather...weird, simplifed maybe, needing some help to refine it. Now I feel guilty at all for using a computer translator, which can never really replace a human. But I used it because I am very low on energy, and didn;t have the energy to look up, decline and etc all the words I needed. It's very hard to read tiny dictionary print when someone has shoved an icepick in your eyes. I know for sure that in professional translation, one is expected to use one's brain (as well as whatever software to do a rough translation), and the traditional dictionary, verb book, etc. Not just leap to the easy translating machine. Can I be forgiven for slipping this once and doing it the easy way? Stephanie. ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Tue Jun 15 15:04:53 2010 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Tue, 15 Jun 2010 16:04:53 +0100 Subject: Studying/informal translation with a chronic illness In-Reply-To: Message-ID: Phew! I feel better now. Nice article - thanks for sending it. Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ On 15 June 2010 16:00, Valentino, Russell wrote: > No need to feel guilty, Stephanie. Computer assisted translation (CAT) is > now the norm for most working (non-literary) translators. And CAT in turn > relies on d-bases like Google's, which isn't looking up words really, it's > checking against a huge store of previously translated material to see how > other people have done it in other cases. So actually you're relying on the > work of many other human translators when you use it. > > David Bellos had a piece in the NYTimes on this back in March -- > http://www.nytimes.com/2010/03/21/opinion/21bellos.html?pagewanted=2. > > > Russell > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Stephanie Briggs > Sent: Tuesday, June 15, 2010 9:48 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Studying/informal translation with a chronic illness > > Dear SEELANGers, > > As I mentioned in the email about my trip to Russia, I have a physical > disability, cerebral palsy, plus chronic pain. I've been studying Russian > since 1999, and got a BA in it, and will be applying for a Master's program > in Translation Studies soon. > > I realize the importance of translating by oneself using a dictionary amd > one's own skills, but as I was writing a note to a Russian friend of mine > whose son is very ill, I found myself, instead of reaching for my > dictionary > and verb book, going to the dreacded Google Translate, and typing in the > short phrase that I wanted. I checked the translation myself, and tweaked > it > a bit before writing it out. Google of course isn't perfect, so I used it > and expected that it would come out rather...weird, simplifed maybe, > needing > some help to refine it. > > Now I feel guilty at all for using a computer translator, which can never > really replace a human. But I used it because I am very low on energy, and > didn;t have the energy to look up, decline and etc all the words I needed. > It's very hard to read tiny dictionary print when someone has shoved an > icepick in your eyes. I know for sure that in professional translation, one > is expected to use one's brain (as well as whatever software to do a rough > translation), and the traditional dictionary, verb book, etc. Not just leap > to the easy translating machine. > > Can I be forgiven for slipping this once and doing it the easy way? > > Stephanie. > > ***************************** > ~Stephanie D. (Sures) Briggs > http://sdsures.blogspot.com/ > > Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! > FIRST SALE: 11/13/09! > http://warmochfuzzy.etsy.com/ > > Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little > about > me too!) > http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eliasbursac at GMAIL.COM Tue Jun 15 15:06:53 2010 From: eliasbursac at GMAIL.COM (Ellen Elias-Bursac) Date: Tue, 15 Jun 2010 17:06:53 +0200 Subject: Studying/informal translation with a chronic illness In-Reply-To: Message-ID: I have found Google Translate to be a godsend for help with managing my utilities, cable bill, etc. while living temporarily in the Netherlands. On Tue, Jun 15, 2010 at 5:00 PM, Valentino, Russell < russell-valentino at uiowa.edu> wrote: > No need to feel guilty, Stephanie. Computer assisted translation (CAT) is > now the norm for most working (non-literary) translators. And CAT in turn > relies on d-bases like Google's, which isn't looking up words really, it's > checking against a huge store of previously translated material to see how > other people have done it in other cases. So actually you're relying on the > work of many other human translators when you use it. > > David Bellos had a piece in the NYTimes on this back in March -- > http://www.nytimes.com/2010/03/21/opinion/21bellos.html?pagewanted=2. > > > Russell > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Stephanie Briggs > Sent: Tuesday, June 15, 2010 9:48 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Studying/informal translation with a chronic illness > > Dear SEELANGers, > > As I mentioned in the email about my trip to Russia, I have a physical > disability, cerebral palsy, plus chronic pain. I've been studying Russian > since 1999, and got a BA in it, and will be applying for a Master's program > in Translation Studies soon. > > I realize the importance of translating by oneself using a dictionary amd > one's own skills, but as I was writing a note to a Russian friend of mine > whose son is very ill, I found myself, instead of reaching for my > dictionary > and verb book, going to the dreacded Google Translate, and typing in the > short phrase that I wanted. I checked the translation myself, and tweaked > it > a bit before writing it out. Google of course isn't perfect, so I used it > and expected that it would come out rather...weird, simplifed maybe, > needing > some help to refine it. > > Now I feel guilty at all for using a computer translator, which can never > really replace a human. But I used it because I am very low on energy, and > didn;t have the energy to look up, decline and etc all the words I needed. > It's very hard to read tiny dictionary print when someone has shoved an > icepick in your eyes. I know for sure that in professional translation, one > is expected to use one's brain (as well as whatever software to do a rough > translation), and the traditional dictionary, verb book, etc. Not just leap > to the easy translating machine. > > Can I be forgiven for slipping this once and doing it the easy way? > > Stephanie. > > ***************************** > ~Stephanie D. (Sures) Briggs > http://sdsures.blogspot.com/ > > Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! > FIRST SALE: 11/13/09! > http://warmochfuzzy.etsy.com/ > > Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little > about > me too!) > http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Jun 15 15:56:33 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 15 Jun 2010 11:56:33 -0400 Subject: Asking for help! In-Reply-To: <20100615154536.f7q5re7ls08go4wg@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Contrary to Sasha's opinion, you do not need a Russian address; I don't have one and I periodically buy books at OZON. There are other sources: I personally like to shop bolero.ru because they accept PayPal: http://www.bolero.ru/books/9785815901179.html Alina On Jun 15, 2010, at 10:45 AM, Alexandra Smith wrote: > Marina, you could buy Detstvo Levy through the Russian internet > shop OZON. Ru: http://www.ozon.ru/context/detail/id/152564/?type=8 > You'll need a Russian postal address. If you have a friend who > could buy it for you in Russia and then will send it to you, it > should be feasible. > The shop has Prikliucheniia Dzherika, too: http://www.ozon.ru/ > context/detail/id/2997978/ > > All very best, > Sasha Smith > > -- > The University of Edinburgh is a charitable body, registered in > Scotland, with registration number SC005336. > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Tue Jun 15 16:01:33 2010 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Tue, 15 Jun 2010 09:01:33 -0700 Subject: Asking for help! In-Reply-To: <64FB6017-BFB9-4581-B82F-54CBA97A80E5@american.edu> Message-ID: You may need to have things shipped to a Russian address (or within a market) for some materials. For example, ozon may be only legally able to sell some DVDs within particular markets or regions. For books, this is less likely. Michael Brewer University of Arizona Library brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Alina Israeli Sent: Tuesday, June 15, 2010 8:57 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Asking for help! Contrary to Sasha's opinion, you do not need a Russian address; I don't have one and I periodically buy books at OZON. There are other sources: I personally like to shop bolero.ru because they accept PayPal: http://www.bolero.ru/books/9785815901179.html Alina On Jun 15, 2010, at 10:45 AM, Alexandra Smith wrote: > Marina, you could buy Detstvo Levy through the Russian internet > shop OZON. Ru: http://www.ozon.ru/context/detail/id/152564/?type=8 > You'll need a Russian postal address. If you have a friend who > could buy it for you in Russia and then will send it to you, it > should be feasible. > The shop has Prikliucheniia Dzherika, too: http://www.ozon.ru/ > context/detail/id/2997978/ > > All very best, > Sasha Smith > > -- > The University of Edinburgh is a charitable body, registered in > Scotland, with registration number SC005336. > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Tue Jun 15 16:03:53 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Tue, 15 Jun 2010 17:03:53 +0100 Subject: the ozon.ru/thank you In-Reply-To: <64FB6017-BFB9-4581-B82F-54CBA97A80E5@american.edu> Message-ID: Dear Alina, Many thanks for your tip. I've used the ozon.ru only through my friends in Russia since I was told that one ought to have a Russian address. Mind you, I did buy DVDs from the ozon.ru. Perhaps, there is a UK problem related to this. I'm not sure but I was told that they wouldn't send any DVDs to UK address. Thank you very much for the "bolero" internet address. I haven't heard of it. It's great to know that one can buy books and DVDs directly from Russia. All very best, Sasha -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Tue Jun 15 16:59:55 2010 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Tue, 15 Jun 2010 09:59:55 -0700 Subject: Studying/informal translation with a chronic illness Message-ID: Good grief, Stephanie! Don't feel bad! I also have a chronic illness(Progressive Multiple Sclerosis). I am in a wheelchair and can only use my left hand. I get tired just lifting a teacup.Sometimes there are simply NO spoons left. I am not advanced like you are with Russian. But I think that using Google translator sometimes is not bad. You know it won't be accurate and is sometimes very funny. You can see the results you get and use a dictionary like Multilex to confirm or decide against words, and refine the text to your liking, as you know! I suspect that this whole tweaking process is beneficial to us as learners, as we learn new words this way.It would be cheating,in the translating process I think, if you used the translator and just did not go over and repair the errors. But the way you do it, I think it's ok... Best wishes, Nola ----- Original Message ----- From: Stephanie Briggs To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Tuesday, June 15, 2010 7:47 AM Subject: [SEELANGS] Studying/informal translation with a chronic illness Dear SEELANGers, As I mentioned in the email about my trip to Russia, I have a physical disability, cerebral palsy, plus chronic pain. I've been studying Russian since 1999, and got a BA in it, and will be applying for a Master's program in Translation Studies soon. I realize the importance of translating by oneself using a dictionary amd one's own skills, but as I was writing a note to a Russian friend of mine whose son is very ill, I found myself, instead of reaching for my dictionary and verb book, going to the dreacded Google Translate, and typing in the short phrase that I wanted. I checked the translation myself, and tweaked it a bit before writing it out. Google of course isn't perfect, so I used it and expected that it would come out rather...weird, simplifed maybe, needing some help to refine it. Now I feel guilty at all for using a computer translator, which can never really replace a human. But I used it because I am very low on energy, and didn;t have the energy to look up, decline and etc all the words I needed. It's very hard to read tiny dictionary print when someone has shoved an icepick in your eyes. I know for sure that in professional translation, one is expected to use one's brain (as well as whatever software to do a rough translation), and the traditional dictionary, verb book, etc. Not just leap to the easy translating machine. Can I be forgiven for slipping this once and doing it the easy way? Stephanie. ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Tue Jun 15 17:17:54 2010 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Tue, 15 Jun 2010 18:17:54 +0100 Subject: Studying/informal translation with a chronic illness In-Reply-To: <4A895F6C8F1F4555AA397374E95C91F7@Nola> Message-ID: Stephanie, don't forget that 'human' translators are also prone to error. Court interpreting is a hugely controversial area here in Ireland. Russian interpreters were recently thrown out of court for not being able to translate 'ambiguous'. Google would have been very useful in those circumstances! On a less serious note, I once attributed the adjective skromnyi to the composer Mussogorskii as I didn't know Modest was his first name. With the online translators, I find it fun to translate back as you rarely get the original. Anne Marie > Date: Tue, 15 Jun 2010 09:59:55 -0700 > From: oothappam at EARTHLINK.NET > Subject: Re: [SEELANGS] Studying/informal translation with a chronic illness > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Good grief, Stephanie! Don't feel bad! > I also have a chronic illness(Progressive Multiple Sclerosis). I am in a wheelchair and can only use my left hand. I get tired just lifting a teacup.Sometimes there are simply NO spoons left. > I am not advanced like you are with Russian. But I think that using Google translator sometimes is not bad. You know it won't be accurate and is sometimes very funny. You can see the results you get and use a dictionary like Multilex to confirm or decide against words, and refine the text to your liking, as you know! I suspect that this whole tweaking process is beneficial to us as learners, as we learn new words this way.It would be cheating,in the translating process I think, if you used the translator and just did not go over and repair the errors. But the way you do it, I think it's ok... > Best wishes, > Nola > > ----- Original Message ----- > From: Stephanie Briggs > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Sent: Tuesday, June 15, 2010 7:47 AM > Subject: [SEELANGS] Studying/informal translation with a chronic illness > > > Dear SEELANGers, > > As I mentioned in the email about my trip to Russia, I have a physical > disability, cerebral palsy, plus chronic pain. I've been studying Russian > since 1999, and got a BA in it, and will be applying for a Master's program > in Translation Studies soon. > > I realize the importance of translating by oneself using a dictionary amd > one's own skills, but as I was writing a note to a Russian friend of mine > whose son is very ill, I found myself, instead of reaching for my dictionary > and verb book, going to the dreacded Google Translate, and typing in the > short phrase that I wanted. I checked the translation myself, and tweaked it > a bit before writing it out. Google of course isn't perfect, so I used it > and expected that it would come out rather...weird, simplifed maybe, needing > some help to refine it. > > Now I feel guilty at all for using a computer translator, which can never > really replace a human. But I used it because I am very low on energy, and > didn;t have the energy to look up, decline and etc all the words I needed. > It's very hard to read tiny dictionary print when someone has shoved an > icepick in your eyes. I know for sure that in professional translation, one > is expected to use one's brain (as well as whatever software to do a rough > translation), and the traditional dictionary, verb book, etc. Not just leap > to the easy translating machine. > > Can I be forgiven for slipping this once and doing it the easy way? > > Stephanie. > > ***************************** > ~Stephanie D. (Sures) Briggs > http://sdsures.blogspot.com/ > > Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! > FIRST SALE: 11/13/09! > http://warmochfuzzy.etsy.com/ > > Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about > me too!) > http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ Your E-mail and More On-the-Go. Get Windows Live Hotmail Free. https://signup.live.com/signup.aspx?id=60969 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Tue Jun 15 17:18:43 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 15 Jun 2010 13:18:43 -0400 Subject: Studying/informal translation with a chronic illness In-Reply-To: <4A895F6C8F1F4555AA397374E95C91F7@Nola> Message-ID: Dear Stephanie, dear Nola, Please accept my admiration. One of my best former students, Olga Agafonova, has, I think, cerebral palsy (that is what it looks like). She is absolutely brilliant and very strong and beautiful. I have known wonderful colleagues with both MS and cerebral palsy. Plus, there are some diseases at home, not only mine. It takes a lot of spirit to overcome these things but the results are fascinating--such a testimony to Paul's words about the spirit being willing while the flesh is feeble! So much of Russian literature and culture is about that, to begin with. With admiration, very warmly, Olga ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Wed Jun 16 07:49:03 2010 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Wed, 16 Jun 2010 00:49:03 -0700 Subject: Studying/informal translation with a chronic illness Message-ID: Thank you for your kind words and encouragement, Olga. There is something wonderful about studying Russian language. It seems to keep me going. It could occupy one person's lifetime easily, even if healthy. I can safely say that I'll be doing this the rest of my life, and I'm happy about it. Nola ----- Original Message ----- From: Olga Meerson To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Tuesday, June 15, 2010 10:18 AM Subject: Re: [SEELANGS] Studying/informal translation with a chronic illness Dear Stephanie, dear Nola, Please accept my admiration. One of my best former students, Olga Agafonova, has, I think, cerebral palsy (that is what it looks like). She is absolutely brilliant and very strong and beautiful. I have known wonderful colleagues with both MS and cerebral palsy. Plus, there are some diseases at home, not only mine. It takes a lot of spirit to overcome these things but the results are fascinating--such a testimony to Paul's words about the spirit being willing while the flesh is feeble! So much of Russian literature and culture is about that, to begin with. With admiration, very warmly, Olga ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at BRAMA.COM Wed Jun 16 11:07:08 2010 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Wed, 16 Jun 2010 07:07:08 -0400 Subject: NY Times on Google translate Message-ID: I, Translator - Op-Ed by David Bellos http://www.nytimes.com/2010/03/21/opinion/21bellos.html fyi, Max Pyziur pyz at brama.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mbalina at IWU.EDU Wed Jun 16 14:19:13 2010 From: mbalina at IWU.EDU (Professor Marina Balina) Date: Wed, 16 Jun 2010 09:19:13 -0500 Subject: Asking for help! Message-ID: Dear June (please call me Marina,) Many many thanks for your help. I was able to locate both books and I am fine now. It is wonderful to have such a great group of people when I need support. Yours, Marina Balina On 6/15/10 9:54 AM, June Farris wrote: > Dear Professor Balina, > > Both books are available to be borrowed on Interlibrary Loan: > > Nusinova, Natal'ia. Prikliucheniia Dzherika: povest'. Moskva: Samokat, 2006. 127p. [WorldCat = 5 locations] > > [2009 edi available for purchase from East View $27.00 http://www.eastview.com/Default2.asp] > > > Minaev, Boris. Detstvo Levy. Moskva: Zakharov, 2001 [WorldCat = 31 locations] > > Best, > June Farris > > _________________ > June Pachuta Farris > Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies > Bibliographer for General Linguistics > Room 263 Regenstein Library > University of Chicago > 1100 E. 57th Street > Chicago, IL  60637 > jpf3 at uchicago.edu > 1-773-702-8456 (phone) > 1-773-702-6623 (fax) > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Professor Marina Balina > Sent: Tuesday, June 15, 2010 9:35 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Asking for help! > > Dear Colleagues, > I am looking for two books that I need for a forthcoming paper: Natal'ia Nusinova, Prikliucheniia Dzherika, and Boris Minaev, Detstvo Lyovy. I tried all possible Russian books stores in the States but was not able to locate them. I would appreciate any advice you might give me. Please reply directly to mbalina at iwu.edu > Thank you very much. > Marina Balina > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mbalina at IWU.EDU Wed Jun 16 14:25:27 2010 From: mbalina at IWU.EDU (Professor Marina Balina) Date: Wed, 16 Jun 2010 09:25:27 -0500 Subject: Asking for help! Message-ID: Dear Sasha, thank you. I am fine now, and I have both books (or will have them soon.) My own experience with OZON was not a successful one, this is why I hesitated to use them as a source. But I am so grateful to you and many others who replied to my "cry for help." It is great to have colleagues who are willing to spend their own precious time and help with their advice. Than you ALL! My very best, Marina Balina On 6/15/10 9:45 AM, Alexandra Smith wrote: > Marina, you could buy Detstvo Levy through the Russian internet shop > OZON. Ru: http://www.ozon.ru/context/detail/id/152564/?type=8 > You'll need a Russian postal address. If you have a friend who could > buy it for you in Russia and then will send it to you, it should be > feasible. > The shop has Prikliucheniia Dzherika, too: > http://www.ozon.ru/context/detail/id/2997978/ > > All very best, > Sasha Smith > > -- > The University of Edinburgh is a charitable body, registered in > Scotland, with registration number SC005336. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From harlo at MINDSPRING.COM Wed Jun 16 14:44:17 2010 From: harlo at MINDSPRING.COM (Harlow Robinson) Date: Wed, 16 Jun 2010 10:44:17 -0400 Subject: Russian-English dictionary recommendations Message-ID: A friend wants to buy a Russian-English dictionary as a birthday present for someone who knew Russian well some years ago and plans to use it now primarily for reading Russian texts. Which dictionary would you all recommend? The Oxford? thanks Harlow Robinson Northeastern University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Wed Jun 16 15:41:32 2010 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Wed, 16 Jun 2010 16:41:32 +0100 Subject: Studying/informal translation with a chronic illness In-Reply-To: Message-ID: Nola, were we twins in a former life? :-) Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! FIRST SALE: 11/13/09! http://warmochfuzzy.etsy.com/ Got Your Spoon? Find out what they're all about (and find out a little about me too!) http://www.butyoudontlooksick.com/the_spoon_theory/ On 16 June 2010 08:49, Nola wrote: > Thank you for your kind words and encouragement, Olga. > There is something wonderful about studying Russian language. It seems to > keep me going. It could occupy one person's lifetime easily, even if > healthy. I can safely say that I'll be doing this the rest of my life, and > I'm happy about it. > Nola > ----- Original Message ----- > From: Olga Meerson > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Sent: Tuesday, June 15, 2010 10:18 AM > Subject: Re: [SEELANGS] Studying/informal translation with a chronic > illness > > > Dear Stephanie, dear Nola, > Please accept my admiration. One of my best former students, Olga > Agafonova, has, I think, cerebral palsy (that is what it looks like). She is > absolutely brilliant and very strong and beautiful. I have known wonderful > colleagues with both MS and cerebral palsy. Plus, there are some diseases at > home, not only mine. It takes a lot of spirit to overcome these things but > the results are fascinating--such a testimony to Paul's words about the > spirit being willing while the flesh is feeble! So much of Russian > literature and culture is about that, to begin with. > With admiration, very warmly, > Olga > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cb_mcnulty at YAHOO.COM Wed Jun 16 19:28:35 2010 From: cb_mcnulty at YAHOO.COM (Candace McNulty) Date: Wed, 16 Jun 2010 12:28:35 -0700 Subject: "I don't speak Russian very well," in Google Translate Message-ID: Я не владеющих русским языком очень хорошо. This is fun! Cheers, Candace McNulty ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomasy at WISC.EDU Wed Jun 16 20:36:56 2010 From: thomasy at WISC.EDU (Molly Thomasy Blasing) Date: Thu, 17 Jun 2010 00:36:56 +0400 Subject: Russian Poetry and Elegy, AATSEEL 2011 Message-ID: Dear SEELANGERS, My colleague, David Houston, and I are seeking a third speaker for a panel on Russian poetry and elegy for the AATSEEL conference in Pasadena (January, 2011). We would be delighted to hear from anyone interested in giving a paper on elegy or, more broadly, on poetic representations of death and loss, problems of memory and exile, or other related themes. We also welcome papers from scholars working in Slavic languages and literatures other than Russian. For more information and/or to express interest, please contact me off-list at thomasy at wisc.edu. Please note that the deadline for proposals is July 1. Best wishes, Molly ________________________________ Molly Thomasy Blasing, PhD Candidate Slavic Languages and Literatures University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From A.Shafarenko at HERTS.AC.UK Thu Jun 17 08:43:02 2010 From: A.Shafarenko at HERTS.AC.UK (Alex Shafarenko) Date: Thu, 17 Jun 2010 03:43:02 -0500 Subject: Russian Poetry and Elegy, AATSEEL 2011 Message-ID: Dear Molly, With reference to the above, I would like to draw your attention to a new book of Russian poetry in translation: "Salt Crystals on an Axe", http://www.ancientpurple.com/SCoaA.html published by Ancient Purple last year and available from all major distributors, as it contains three outstanding elegiac pieces of 20th century Russian poetry, Evgeny Rein's "Caption to a Rent Portrait" and "Darkling Glitter", and Arseny Tarkovsky's peerless "First Trysts", the last one known to the Western audience from son Andrei Tarkovsky's cult movie "The Mirror", where father Arseny recites the poem in a voice-over (and where the translation given in subtitles is mind-bogglingly inadequate). As the book contains only short poems, and since Russian poetry seems suffused with elegy in those short forms, you will also find many minor elegies of subtle beauty there, among which are works by Annensky, Akhmatova, Kushner and Mezhirov, to name but a few. Of course, whoever speaks on the topic should pay special attention to Evgeny Rein, whom Joseph Brodsky, a friend and admirer of his, once called an "elegiac urbanist", obviously for the poet's special propensity for the darker colour in his verse. Good luck with the conference, Prof Alex Shafarenko University of Hertfordshire, UK ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Thu Jun 17 09:12:53 2010 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 17 Jun 2010 11:12:53 +0200 Subject: More on translation Message-ID: In the light of recent discussions on translation the following may be of interest: John Dunn. -----Original Message----- From: Max Pyziur To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wed, 16 Jun 2010 07:07:08 -0400 Subject: [SEELANGS] NY Times on Google translate I, Translator - Op-Ed by David Bellos http://www.nytimes.com/2010/03/21/opinion/21bellos.html fyi, Max Pyziur pyz at brama.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From khotimsk at FAS.HARVARD.EDU Thu Jun 17 12:54:43 2010 From: khotimsk at FAS.HARVARD.EDU (Maria Khotimsky) Date: Thu, 17 Jun 2010 08:54:43 -0400 Subject: AATSEEL 2011 Panel on Poetic Transaltion Message-ID: Dear Colleagues, We're looking for a third participant for a panel on Poetic Translation in Russian Literary Tradition for AATSEEL 2011 conference. The goal of the panel is to explore various aspects of poetic translation in the works of Russian poets, as well as to discuss the role of translation in the development of Russian literary culture. If you have any further questions, or if you're interested in presenting a paper, please contact me off list at khotimsk at fas.harvard.edu Thank you very much for your consideration. With best regards, Maria Khotimsky. ___________________________________ Maria Khotimsky PhD Candidate Department of Slavic Langauges and Literatures Harvard University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at BRAMA.COM Thu Jun 17 15:55:40 2010 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Thu, 17 Jun 2010 11:55:40 -0400 Subject: Banned Nemtsov-Milov pamphlet on Putin Message-ID: http://www.putin-itogi.ru/ PDF File http://files.putin-itogi.ru/Putin-Itogi-10let.pdf Word File http://files.putin-itogi.ru/Putin-Itogi-10let.doc fyi, MP pyz at brama.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Thu Jun 17 17:33:18 2010 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Thu, 17 Jun 2010 10:33:18 -0700 Subject: Fw: Ploshchad' Gagarina!!! Is this a virus? please read and help! Message-ID: Dear Seelangtsy: this is not a question about language or literature. I am sorry but i am frightened. In re: to request about apartment on ploshchad' Gagarina (via SEELANG) I received response from a non-Seeelang member. She declined my offer (it's OK), BUT PAY attention to the DATE of this incoming message: November 25, 1961!!! Is this a virus? Will appreciate any help/suggestion. I am using yahoo.mail. Liza Ginzburg --- On Sat, 11/25/61, Karen Watts-Zagha wrote: From: Karen Watts-Zagha Subject: Re: [SEELANGS] Apartment in Moscow in 4 minutes from Ploshchad' Gagarina!!! To: "B. Shir" Date: Saturday, November 25, 1961, 7:25 PM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hhalva at MINDSPRING.COM Thu Jun 17 17:52:19 2010 From: hhalva at MINDSPRING.COM (Helen Halva) Date: Thu, 17 Jun 2010 13:52:19 -0400 Subject: Fw: Ploshchad' Gagarina!!! Is this a virus? please read and help! In-Reply-To: <766383.17348.qm@web50604.mail.re2.yahoo.com> Message-ID: Ths sender could simply have the date set wrong in her system. I used to get emails from my uncle with very bizarre dates because he didn't know how to set it. HH B. Shir wrote: > Dear Seelangtsy: > this is not a question about language or literature. I am sorry but i am frightened. > In re: to request about apartment on ploshchad' Gagarina (via SEELANG) I received response from a non-Seeelang member. She declined my offer (it's OK), BUT PAY attention to the DATE of this incoming message: November 25, 1961!!! > Is this a virus? > Will appreciate any help/suggestion. I am using yahoo.mail. > Liza Ginzburg > > --- On Sat, 11/25/61, Karen Watts-Zagha wrote: > > From: Karen Watts-Zagha > Subject: Re: [SEELANGS] Apartment in Moscow in 4 minutes from Ploshchad' Gagarina!!! > To: "B. Shir" > Date: Saturday, November 25, 1961, 7:25 PM > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From toastormulch at GMAIL.COM Thu Jun 17 17:52:31 2010 From: toastormulch at GMAIL.COM (Mark Yoffe) Date: Thu, 17 Jun 2010 13:52:31 -0400 Subject: Conference announcement Message-ID: Youth (Sub)cultures in Changing Societies Centre for Lifestyles Studies Institute for International and Social Studies, Tallinn University, Estonia, 2-4 February 2011 Rapid technological developments, structural changes in the society and economic uncertainty influence lifestyles of young people. One of the possibilities for identification and belonging is participation in different youth cultures. Youth (sub)cultures are oriented towards choices in music, style, sports or politics, but at the same time determined by structural circumstances. As the media tends to focus on their negative aspects, distinctive youth lifestyles have often been associated with deviance. The latter is especially the case in Eastern Europe, where the society has for a long time been understood as homogeneous, and where a plurality of lifestyles has only recently began to surface. The conference investigates the impact of choices and structural restrictions on youth cultures in times of social change. The main focus is on the question whether youth cultures are deviant or only distinctive lifestyles. Other questions concern, e.g., the role of youth cultures in multicultural society; the status of different youth (sub)cultures; and the changes that international subcultures undergo when being diffused to new societies – what do they tell about the host society? Keynote speakers: Ross Haenfler Deviance and Youth Subcultures Paul Hodkinson New Media and Youth Cultures Hilary Pilkington Youth Cultures in Eastern Europe Mikko Salasuo New and Old Approaches to Youth Cultures: The Scandinavian Case The subject of the conference can be approached from different perspectives. In the 21st century, youth cultures are more diverse than ever, and all papers shedding new light on the topic are welcome. Selected papers of the conference will be published in the journal Studies of Transition States and Societies in a special issue on youth cultures. Abstracts (max. 200 words), should be sent by e-mail to Maarja Kobin, maarja.kobin at gmail.com *by 30 September 2010 *at the latest. General inquiries regarding the event should be addressed to Airi-Alina Allaste, airi-alina.allaste at tlu.ee * * *Please distribute this call for papers to anybody who might be interested. Thank you!* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Thu Jun 17 17:53:02 2010 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Thu, 17 Jun 2010 10:53:02 -0700 Subject: Fw: Ploshchad' Gagarina!!! Is this a virus? please read and help! In-Reply-To: <4C1A60D3.2010905@mindspring.com> Message-ID: THank you! Liza --- On Thu, 6/17/10, Helen Halva wrote: From: Helen Halva Subject: Re: [SEELANGS] Fw: Ploshchad' Gagarina!!! Is this a virus? please read and help! To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Thursday, June 17, 2010, 12:52 PM Ths sender could simply have the date set wrong in her system.  I used to get emails from my uncle with very bizarre dates because he didn't know how to set it. HH B. Shir wrote: > Dear Seelangtsy: > this is not a question about language or literature. I am sorry but i am frightened. > In re: to request about apartment on ploshchad' Gagarina (via SEELANG) I received response from a non-Seeelang member. She declined my offer (it's OK), BUT PAY attention to the DATE of this incoming message: November 25, 1961!!! > Is this a virus? > Will appreciate any help/suggestion. I am using yahoo.mail. > Liza Ginzburg > > --- On Sat, 11/25/61, Karen Watts-Zagha wrote: > > From: Karen Watts-Zagha > Subject: Re: [SEELANGS] Apartment in Moscow in 4 minutes from Ploshchad' Gagarina!!! > To: "B. Shir" > Date: Saturday, November 25, 1961, 7:25 PM > > > > >        > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- >        > >    ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbishop at WILLAMETTE.EDU Thu Jun 17 18:03:43 2010 From: sbishop at WILLAMETTE.EDU (Sarah C Bishop) Date: Thu, 17 Jun 2010 11:03:43 -0700 Subject: good blogs by study-abroad students in Russia? Message-ID: I am planning a course that will include memoirs of Americans living and studying in the Soviet Union/Russia. I am well covered through the 90s, but I'm hoping to find a good web-blog from the 2000s (current would be ideal) which describes an American's daily experiences studying in Russia (geared for an audience that is not very familiar with Russia). Please respond off list with any suggestions. Thanks! Sarah -- Sarah Clovis Bishop Assistant Professor of Russian Willamette University Ford 305 503 370 6889 sbishop at willamette.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Thu Jun 17 18:22:26 2010 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Thu, 17 Jun 2010 11:22:26 -0700 Subject: Fw: Ploshchad' Gagarina!!! Is this a virus? please read and help! Message-ID: In the past I set my computer's date year to a much earlier year in order to avoid certain time-triggered viruses. The sender may have done that.I do not think it's a virus. N. ----- Original Message ----- From: Helen Halva To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Thursday, June 17, 2010 10:52 AM Subject: Re: [SEELANGS] Fw: Ploshchad' Gagarina!!! Is this a virus? please read and help! Ths sender could simply have the date set wrong in her system. I used to get emails from my uncle with very bizarre dates because he didn't know how to set it. HH B. Shir wrote: > Dear Seelangtsy: > this is not a question about language or literature. I am sorry but i am frightened. > In re: to request about apartment on ploshchad' Gagarina (via SEELANG) I received response from a non-Seeelang member. She declined my offer (it's OK), BUT PAY attention to the DATE of this incoming message: November 25, 1961!!! > Is this a virus? > Will appreciate any help/suggestion. I am using yahoo.mail. > Liza Ginzburg > > --- On Sat, 11/25/61, Karen Watts-Zagha wrote: > > From: Karen Watts-Zagha > Subject: Re: [SEELANGS] Apartment in Moscow in 4 minutes from Ploshchad' Gagarina!!! > To: "B. Shir" > Date: Saturday, November 25, 1961, 7:25 PM > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Thu Jun 17 18:23:18 2010 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Thu, 17 Jun 2010 11:23:18 -0700 Subject: Fw: Ploshchad' Gagarina!!!THank you, everybody! Liza Ginzburg In-Reply-To: Message-ID: --- On Thu, 6/17/10, Nola wrote: From: Nola Subject: Re: [SEELANGS] Fw: Ploshchad' Gagarina!!! Is this a virus? please read and help! To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Thursday, June 17, 2010, 1:22 PM In the past I set my computer's date year to a much earlier year in order to avoid certain time-triggered viruses. The sender may have done that.I do not think it's a virus. N.   ----- Original Message -----   From: Helen Halva   To: SEELANGS at bama.ua.edu   Sent: Thursday, June 17, 2010 10:52 AM   Subject: Re: [SEELANGS] Fw: Ploshchad' Gagarina!!! Is this a virus? please read and help!   Ths sender could simply have the date set wrong in her system.  I used   to get emails from my uncle with very bizarre dates because he didn't   know how to set it.   HH   B. Shir wrote:   > Dear Seelangtsy:   > this is not a question about language or literature. I am sorry but i am frightened.   > In re: to request about apartment on ploshchad' Gagarina (via SEELANG) I received response from a non-Seeelang member. She declined my offer (it's OK), BUT PAY attention to the DATE of this incoming message: November 25, 1961!!!   > Is this a virus?   > Will appreciate any help/suggestion. I am using yahoo.mail.   > Liza Ginzburg   >   > --- On Sat, 11/25/61, Karen Watts-Zagha wrote:   >   > From: Karen Watts-Zagha   > Subject: Re: [SEELANGS] Apartment in Moscow in 4 minutes from Ploshchad' Gagarina!!!   > To: "B. Shir"   > Date: Saturday, November 25, 1961, 7:25 PM   >   >   >   >   >          >   >   >   >   >   > -------------------------------------------------------------------------   >  Use your web browser to search the archives, control your subscription   >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:   >                     http://seelangs.home.comcast.net/   > -------------------------------------------------------------------------   >          >   >      -------------------------------------------------------------------------    Use your web browser to search the archives, control your subscription     options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                       http://seelangs.home.comcast.net/   ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Thu Jun 17 18:49:33 2010 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Thu, 17 Jun 2010 22:49:33 +0400 Subject: good blogs by study-abroad students in Russia? In-Reply-To: <4C1A637F.4070400@willamette.edu> Message-ID: There are several interviews and a few blogs from our students abroad listed here: http://www.sras.org/student_interviews A wider array of interviews with students and business folks abroad can be found here: http://www.sras.org/interviews Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Sarah C Bishop Sent: Thursday, June 17, 2010 10:04 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] good blogs by study-abroad students in Russia? I am planning a course that will include memoirs of Americans living and studying in the Soviet Union/Russia. I am well covered through the 90s, but I'm hoping to find a good web-blog from the 2000s (current would be ideal) which describes an American's daily experiences studying in Russia (geared for an audience that is not very familiar with Russia). Please respond off list with any suggestions. Thanks! Sarah -- Sarah Clovis Bishop Assistant Professor of Russian Willamette University Ford 305 503 370 6889 sbishop at willamette.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Jun 18 02:24:41 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 17 Jun 2010 22:24:41 -0400 Subject: good blogs by study-abroad students in Russia? In-Reply-To: <4C1A637F.4070400@willamette.edu> Message-ID: yankeeinrussia.wordpress.com/ http://www.blogabroad.com/bloggers.html?http://www.blogabroad.com/ bloggers.html#edward http://www.blogabroad.com/season6/edward/ http://smcgsp.blogspot.com/2009/06/differences-between-my-culture-and- us.html http://jondayres.blogspot.com/ One of our own students had a great blog, but I cannot find it, maybe she removed it. On Jun 17, 2010, at 2:03 PM, Sarah C Bishop wrote: > I am planning a course that will include memoirs of Americans > living and studying in the Soviet Union/Russia. I am well covered > through the 90s, but I'm hoping to find a good web-blog from the > 2000s (current would be ideal) which describes an American's daily > experiences studying in Russia (geared for an audience that is not > very familiar with Russia). Please respond off list with any > suggestions. Thanks! > Sarah > > -- > Sarah Clovis Bishop > Assistant Professor of Russian > Willamette University > Ford 305 > 503 370 6889 > sbishop at willamette.edu Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Sun Jun 20 08:36:14 2010 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Sun, 20 Jun 2010 09:36:14 +0100 Subject: email address Message-ID: Two email messages to SEELANGS member Steve Marder at asred at cox.net have been returned to me with the information that the recipient does not exist. If he sees this could he please contact me, and/or if anyone else has a different current email address for him I would be glad to have it. Thanks. Will ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Emeritus Professor W.F. Ryan FBA FSA Warburg Institute ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asured at VERIZON.NET Sun Jun 20 11:19:34 2010 From: asured at VERIZON.NET (Steve Marder) Date: Sun, 20 Jun 2010 07:19:34 -0400 Subject: email address In-Reply-To: <4C1DD2FE.9080600@sas.ac.uk> Message-ID: > Two email messages to SEELANGS member Steve Marder at asred at cox.net have > been returned to me with the information that the recipient does not > exist. If he sees this could he please contact me, and/or if anyone else > has a different current email address for him I would be glad to have > it. Thanks. My new email address is asured at verizon.net Steve Marder ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From steiger at ROGERS.COM Sun Jun 20 20:06:41 2010 From: steiger at ROGERS.COM (Krystyna Steiger) Date: Sun, 20 Jun 2010 16:06:41 -0400 Subject: Russian card game Message-ID: Dear fellow list members, does anyone happen to know what the Russian card game Три листа ['Tri Lista'] would be known as in English ? Thanks in advance and best regards, Krystyna ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elena.ostrovskaya at GMAIL.COM Sun Jun 20 20:41:23 2010 From: elena.ostrovskaya at GMAIL.COM (Elena Ostrovskaya) Date: Mon, 21 Jun 2010 00:41:23 +0400 Subject: Russian card game In-Reply-To: <641748B25664447695CE93EE72CA0FEC@admina1cadd87b> Message-ID: Dear Krystyna, according to what they say at poker sites, it is a game mainly popular in Russia (or Eastern Europe) and also known as Сека (Seka in translit), or Русский покер (Russky poker). I would rely on the last one and call it "Russian Poker". My two cents. And, mind you, I don't play poker, Russian or not. Elena Ostrovskaya. 2010/6/21 Krystyna Steiger > Dear fellow list members, > > does anyone happen to know what the Russian card game Три листа ['Tri > Lista'] would be known as in English ? > > Thanks in advance and best regards, > Krystyna > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asured at VERIZON.NET Sun Jun 20 20:43:05 2010 From: asured at VERIZON.NET (Steve Marder) Date: Sun, 20 Jun 2010 16:43:05 -0400 Subject: Russian card game In-Reply-To: <641748B25664447695CE93EE72CA0FEC@admina1cadd87b> Message-ID: > Dear fellow list members, > > does anyone happen to know what the Russian card game Три листа ['Tri Lista'] > would be known as in English ? Type of (three-card) Russian poker? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From steiger at ROGERS.COM Sun Jun 20 22:04:09 2010 From: steiger at ROGERS.COM (Krystyna Steiger) Date: Sun, 20 Jun 2010 18:04:09 -0400 Subject: Russian card game Message-ID: Elena and Steve, thanks so much, Russian poker it is! very best, Krystyna ----- Original Message ----- From: "Steve Marder" To: Sent: Sunday, June 20, 2010 4:43 PM Subject: Re: [SEELANGS] Russian card game >> Dear fellow list members, >> >> does anyone happen to know what the Russian card game Три листа ['Tri >> Lista'] >> would be known as in English ? > > Type of (three-card) Russian poker? > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwiggins at BERKELEY.EDU Mon Jun 21 20:14:22 2010 From: cwiggins at BERKELEY.EDU (Cameron Wiggins) Date: Mon, 21 Jun 2010 15:14:22 -0500 Subject: AATSEEL Panel: Goncharov Message-ID: Dear colleagues, I am organizing a panel on the works of Ivan Goncharov for AATSEEL (January 2011, Los Angeles). If you are interested in participating, please contact me off-list: cwiggins at berkeley.edu. Thank you, Cameron Wiggins Ph.D. Candidate Department of Slavic Languages and Literatures University of California, Berkeley ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alla.nedashkivska at UALBERTA.CA Mon Jun 21 20:26:12 2010 From: alla.nedashkivska at UALBERTA.CA (Alla Nedashkivska) Date: Mon, 21 Jun 2010 14:26:12 -0600 Subject: Ukrainian Linguistics Panel: AATSEEL 2011 Message-ID: Dear colleagues, If you are working in Ukrainian linguistics and would like to participate in the AATSEEL conference (January 2011, Los Angeles) in a panel ³Topics in Ukrainian Linguistics² [the title could be more specific, depending on panelists¹ interests], please contact me off-list: alla.nedashkivska at ualberta.ca Best, Alla Nedashkivska -- Alla Nedashkivska, Associate Professor Chair of the Language Coordinators¹ Committee Undergraduate Advisor in Slavic: Russian and Ukrainian Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta, 200 Arts Building Edmonton, AB T6G 2E6 TEL [general office] (780) 492-4926 FAX 492-9106 Modern Languages and Cultural Studies: http://www.mlcs.ca Ukrainian Language and Literature Program: http://www.arts.ualberta.ca/~ukraina/ Summer Travel Course in L'viv, Ukraine: http://www.arts.ualberta.ca/~ukraina/study_in_ukraine/ukrainian_through_its_ liv/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cjryan.az at GMAIL.COM Mon Jun 21 21:56:23 2010 From: cjryan.az at GMAIL.COM (Chris Ryan) Date: Mon, 21 Jun 2010 16:56:23 -0500 Subject: Soviet Military Images Message-ID: Dear Seelangers, I recently watched a Chernobyl documentary, where the host toured the town of Pripyat, and visited a high school. On the wall in one of the rooms, several posters appeared depicting cartoon images of American military aircraft and hardware, along with their Russified name. The title of the poster appears to be "сре&#1076;ства воздушно&#1075;о нападнения противника и их тактико-технич&#1077;ские данные" (sredstva vozdushnogo napadneniya protivnika i ikh taktiko-tekhnicheskie dannye) I've posted the images at my personal website here: http://blacksunr.webfactional.com/soviet/index.php My first question is, if possible, do you know where to find these? Perhaps in a book, or another publication? My second question is, were these commonplace items? Would these be a common fixture in schoolhouses and kindergartens across the Soviet Union? Thank you! Sincerely, Chris Ryan, U. Arizona grad student ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mcfinke at UIUC.EDU Mon Jun 21 21:57:08 2010 From: mcfinke at UIUC.EDU (mcfinke) Date: Mon, 21 Jun 2010 16:57:08 -0500 Subject: Steven P. Hill Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures, University of Illinois at Urbana-Champaign, regretfully announces the death of our colleague Prof. Steven P. Hill, who posted frequently to this list. Prof. Hill studied at Stanford (BA) and Michigan (MA, PhD) and taught at the University of Illinois for almost fifty years. We'll be planning a memorial service for the start of the new academic year. Michael Finke, Professor and Head Dept. of Slavic Languages and Literatures University of Illinois at Urbana-Champaign 3072 FLB, MC-170 707 S. Mathews Ave. Urbana, IL 61801 mcfinke at illinois.edu (217) 244-3068 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jstavis at WISC.EDU Mon Jun 21 23:38:09 2010 From: jstavis at WISC.EDU (Jesse Stavis) Date: Mon, 21 Jun 2010 19:38:09 -0400 Subject: AATSEEL-Wisconsin: Call for papers In-Reply-To: Message-ID: AATSEEL-Wisconsin Conference 22-23 October 2010 University of Wisconsin-Madison Call for papers for the 2010 AATSEEL-WI Conference Abstracts for 20 minute papers on any aspect of Slavic literatures and cultures (including film, music, the visual arts, and language pedagogy) are invited for the annual conference of the Wisconsin chapter of AATSEEL (The American Association of Teachers of Slavic and East European Languages). Comparative topics and interdisciplinary approaches are welcome. The conference will be held at the University of Wisconsin-Madison on Friday and Saturday, 22-23 October 2010. Recent conference programs are posted on the AATSEEL-WI website at http://slavic.lss.wisc.edu/new_web/?q=node/7 To present a paper at the AATSEEL-WI conference, please submit a proposal by 31 August 2010. A complete proposal consists of: 1. Author's contact information (name, affiliation, postal address, telephone and email). 2. Paper title 3. 300-500 word abstract 4. Equipment request (if necessary) Please send proposals by email to: Jesse Stavis jstavis at wisc.edu PLEASE INCLUDE “AATSEEL-WI” IN THE SUBJECT LINE. All submissions will be acknowledged. Best Wishes, Jesse Stavis Ph.D. Student University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lauersdorf at UKY.EDU Tue Jun 22 17:20:50 2010 From: lauersdorf at UKY.EDU (Lauersdorf, Mark R) Date: Tue, 22 Jun 2010 13:20:50 -0400 Subject: FW: commemoration of the 100th anniverary of Alexander Issatschenko's birth Message-ID: Colleagues, Please see the announcement appended below for the "1. Verbandstagung des Österreichischen Slawistenverbandes" that will also include a commemorative event on the 100th anniversary of Alexander Issatschenko's birth. I have been informed by the coordinator of the event, Ursula Doleschal, that presentations in the main research portion of the conference are being accepted only from members of the Austrian Slavic Association, but that she is very much interested in participation from any contemporaries of Alexander Issatschenko who would like to speak during the commemorative event (on the evening of the first day) about their experiences with Issatschenko during his career. As noted in the announcement, please direct all questions about the event to Ursula Doleschal (ursula.doleschal at uni-klu.ac.at). Mark Lauersdorf ----- start of announcement ----- "Wohin geht die österreichische Slawistik?" EINLADUNG zur 1. Verbandstagung des Österreichischen Slawistenverbandes anlässlich des 100. Geburtstages von Alexander Issatschenko 8.-9.12. 2010 Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Hiermit laden wir alle österreichischen Slawistinnen und Slawisten zur ersten Verbands-tagung des Österreichischen Slawistenverbandes am 8. und 9.12. 2010 am Institut für Slawistik der Alpen-Adria-Universität Klagenfurt ein. Ziel dieser Tagung ist es, den wissenschaftlichen Austausch innerhalb der österreichischen Slawistik zu fördern und die österreichische Slawistik nach außen sichtbarer zu machen. Wir haben an die Vorstellung aktueller Forschungsvorhaben und größerer Projekte gedacht, und zwar entweder im Rahmen von wissenschaftlichen Vorträgen oder von Projektpräsentationen. Dazu ersuchen wir um Anmeldungen mit Abstract bis 30.9. 2010. Der Termin der Tagung fällt mit dem 100. Geburtstag Alexander Issatschenkos, dem ersten Inhaber des Lehrstuhls für Slawistik an der Universität Klagenfurt zusammen. Dieses Jubiläum wollen wir mit einer Festveranstaltung am Abend des 8.12. begehen. Geplant ist ein Vortrag von Aleksandr D. Duličenko. Weitere Beiträge von "ZeitzeugInnen" sind herzlich willkommen. Auch dafür bitten wir um Anmeldungen bis 30.9. Organisatorisches: Kontaktperson: Ursula Doleschal (ursula.doleschal at uni-klu.ac.at) Tagungsbeitrag: Mitglieder 20€, Nichtmitglieder 25€, StudentInnen und Arbeitslose 10€. Überweisung bis spätestens 1.12. 2010 auf das Konto mit der Kto-Nr. 00092123108, bei der PSK, BLZ 60000 lt. auf "Österreichischer Slawistenverband" (IBAN: AT426000000092123108, BIC: OPSKATWW) oder Bezahlung bar vor Ort Länge der Vorträge: voraussichtlich 20 Minuten Eckpunkte/Rahmenprogramm: 8. 12. 2010 11:00 Uhr Eröffnung der Tagung 11:15-17 Uhr Vorträge und Präsentationen 17:00 Uhr Generalversammlung des Österreichischen Slawistenverbandes 18:30 Uhr Imbiss 19:00 Uhr Festveranstaltung zum 100. Geburtstag von A. Issatschenko, anschließend Buffet 9. 12. 2010 9:00 Uhr Besuch des Grabes von A. Issatschenko 11-16 Uhr Vorträge und Präsentationen 16:00 Uhr Ende der Tagung Wir hoffen auf zahlreiche Anmeldungen und verbleiben mit herzlichen Grüßen Ursula Doleschal Imke Mendoza für den Österreichischen Slawistenverband und das Institut für Slawistik der Alpen-Adria-Universität Klagenfurt ----- end of announcement ----- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Jun 22 19:56:44 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 22 Jun 2010 20:56:44 +0100 Subject: Rachel Polonsky at Pushkin House, 5A Bloomsbury Square, London WC1A 2TA Message-ID: Tue 29 June 2010 ­ 7.30pm Lecture MOLOTOV¹S MAGIC LANTERN Rachel Polonsky PUSHKIN HOUSE PROGRAMME Language: In English MOLOTOV¹S MAGIC LANTERN A Journey in Russian History Rachel Polonsky presents her luminous, original and unforgettable exploration of a country and its literature, viewed through the eyes of Vyacheslav Molotov, one of Stalin¹s fiercest henchmen. Tickets: £7, conc. £5 more>> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cllazm at HOFSTRA.EDU Wed Jun 23 01:01:37 2010 From: cllazm at HOFSTRA.EDU (Alexandar Mihailovic) Date: Tue, 22 Jun 2010 20:01:37 -0500 Subject: Call for papers (=?ISO-8859-1?Q?=93Russian_Dissident_Art_and_Writing_in_the_Soviet_Unio?= =?ISO-8859-1?Q?n=94=29?= Message-ID: Call for Papers for the panel “Russian Dissident Art and Writing in the Soviet Union” 42nd Annual Convention, Northeast Modern Language Association (NeMLA) April 7-10, 2011 New Brunswick, NY – Hyatt New Brunswick Host Institution: Rutgers University The underground market of dissident work in the visual and literary arts became increasingly influential in the general cultural life of major Russian cities during the last two decades of the Soviet Union. We will examine the legacy of Russian dissident art, literature and the genre of politicized belles-lettres. How have dissident art and literature been represented after the collapse of the Soviet Union? In what ways has the international art market assessed “unofficial” art from the final years of the Soviet Union, as evidenced by statements from the “Russian” departments of auction houses such as Sothebys? The present panel is submitted to coincide with the venue of the 2011 NEMLA convention. The Zimmerli Museum of Fine Art in New Brunswick, NJ has the largest collection of non-conformist Russian art from the Soviet era, outside of Russia. Abstracts of no more than 250 words should be sent to Alexandar Mihailovic (cllazm at hofstra.edu), and may consider any of these questions in regard to the habitus of dissident identities. Deadline: September 30, 2010 Please include with your abstract: Name and Affiliation Email address Postal address Telephone number A/V requirements (if any; $10 handling fee with registration) The 42nd Annual Convention will feature approximately 360 sessions, as well as dynamic speakers and cultural events. Details about membership and the complete Call for Papers for the 2011 Convention are posted at www.nemla.org. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edseelangs at GMAIL.COM Wed Jun 23 13:52:00 2010 From: edseelangs at GMAIL.COM (Edward Dumanis) Date: Wed, 23 Jun 2010 09:52:00 -0400 Subject: Banned Nemtsov-Milov pamphlet on Putin In-Reply-To: <41694.38.108.207.77.1276790140.squirrel@webmail.brama.com> Message-ID: I could not find any information regarding this ban. Please let us know about it. Sincerely, Edward Dumanis On Thu, Jun 17, 2010 at 11:55 AM, Max Pyziur wrote: > http://www.putin-itogi.ru/ > > PDF File > http://files.putin-itogi.ru/Putin-Itogi-10let.pdf > > Word File > http://files.putin-itogi.ru/Putin-Itogi-10let.doc > > > fyi, > > MP > pyz at brama.com > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Wed Jun 23 13:59:44 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Wed, 23 Jun 2010 14:59:44 +0100 Subject: Banned Nemtsov-Milov pamphlet on Putin In-Reply-To: Message-ID: Dear Edward, It seems that the ban was initiated in St Petersburg. Have a look at this article: http://www.putin-itogi.ru/2010/06/17/prodolzhaetsya-izyatie-tirazhey-doklada-putin-itogi-10-let/ All best, Alexandra -- ------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131 -651 -1482 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bshayevich at GMAIL.COM Wed Jun 23 20:46:33 2010 From: bshayevich at GMAIL.COM (bela shayevich) Date: Wed, 23 Jun 2010 16:46:33 -0400 Subject: Openings At Russian Publication Message-ID: Snob Magazine is hiring at our offices in New York. We are seeking two new administrative assistants, one to work with contracts and another for general support. Candidates should be fluent in Russian, especially reading and speaking. You can respond directly to this posting with your resume and cover letter. Job starts in September. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at BRAMA.COM Thu Jun 24 02:33:30 2010 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Wed, 23 Jun 2010 22:33:30 -0400 Subject: Banned Nemtsov-Milov pamphlet on Putin In-Reply-To: Message-ID: On Wed, 23 Jun 2010, Edward Dumanis wrote: > I could not find any information regarding this ban. Please let us > know about it. Russian Police Impound Opposition Brochure On Putin http://www.rferl.org/content/Russian_Police_Impound_Opposition_Brochure_On_Putin_/2073748.html fyi, MP pyz at brama.com > > Sincerely, > > Edward Dumanis > > On Thu, Jun 17, 2010 at 11:55 AM, Max Pyziur wrote: >> http://www.putin-itogi.ru/ >> >> PDF File >> http://files.putin-itogi.ru/Putin-Itogi-10let.pdf >> >> Word File >> http://files.putin-itogi.ru/Putin-Itogi-10let.doc >> >> >> fyi, >> >> MP >> pyz at brama.com >> >> ------------------------------------------------------------------------- >>  Use your web browser to search the archives, control your subscription >>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>                    http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jun 24 02:43:50 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 23 Jun 2010 22:43:50 -0400 Subject: Banned Nemtsov-Milov pamphlet on Putin In-Reply-To: Message-ID: The irony of it is that the KGB, sorry FSB mentality hasn't moved since the Samizdat days. And the technology apparently is lagging behind the Chinese capabilities. That doklad is on-line and anyone with a computer can read it: http://www.putin-itogi.ru/doklad/ AI On Jun 23, 2010, at 10:33 PM, Max Pyziur wrote: > On Wed, 23 Jun 2010, Edward Dumanis wrote: > >> I could not find any information regarding this ban. Please let us >> know about it. > > Russian Police Impound Opposition Brochure On Putin > http://www.rferl.org/content/ > Russian_Police_Impound_Opposition_Brochure_On_Putin_/2073748.html > > fyi, > > MP > pyz at brama.com > > >> Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From armastus at FREEMAIL.HU Thu Jun 24 14:39:53 2010 From: armastus at FREEMAIL.HU (Sandor Foldvari) Date: Thu, 24 Jun 2010 16:39:53 +0200 Subject: political controll under the linguistic facts In-Reply-To: Message-ID: Some members of the new Hungarian government are going to repress the linguistic concept of the Finno-Ugric language affinity - what a shame it is to rule the research work politically? Even more, the Congress on Researches on Finno-Ugric Studies is to be held in this August Hungary. Are we living in the 21 century, are not we? -------------------------------------------------------------- Sandor Foldvari, research fellow; cell-phone 36-30-6709134 Debrecen Univ. Baltic Studies; - home: H-2119 PECEL, P.O.B. 36. KÉREM, N E LEGYEN BENNE LEVÉLSZÖVEGEM A VÁLASZBAN! Köszönöm. Please, do NOT include my letter into your reply text. Thanks! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexander.burry at GMAIL.COM Fri Jun 25 01:00:21 2010 From: alexander.burry at GMAIL.COM (Alexander Burry) Date: Thu, 24 Jun 2010 20:00:21 -0500 Subject: Final Call for Proposals - 2011 AATSEEL Conference Message-ID: Dear SEELANGS member, The 2011 Annual Meeting of the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL) will be held in Pasadena, California, Jan. 6-9, 2011. The second and final deadline for submission of proposals is July 1, 2010. For information about this meeting and details about submission procedures, please see the Call for Papers at the following site: http://www.aatseel.org/program/ The Program Committee invites scholars in our area to submit panel proposals that can be posted on the AATSEEL website, and the committee particularly encourages scholars to shape their proposed panels. This year, we have added an option to submit fully-formed panel proposals with a single-paragraph description. Descriptions of individual papers for such panels do not need to be submitted until after the panel is accepted. Scholars may also submit individual proposals of their intended papers by the above deadline. The Program Committee will find appropriate panel placements for all accepted proposals. Proposals for roundtables and forums will also continue to be accepted anytime up to July 1, 2010. To submit a proposal, you must be an AATSEEL member in good standing for 2010, or request a waiver of membership from the Chair of the Program Committee (burry.7 at osu.edu). For information on AATSEEL membership, details on conference participation, and guidelines for preparing proposals, please follow the links from AATSEEL's homepage (http://www.aatseel.org). The January 2011 AATSEEL Conference includes various new events: a master class led by William Mills Todd III (�Approaching the Nineteenth-Century Novel as Art Form, Enterprise, and Institution�); a workshop taught by Irina Paperno (�Tolstoy in the Classroom�); "Works in Progress" sessions, in which major scholars discuss their current research; and workshops in job interviewing, translation, poetry analysis, and journal publishing. Our "Coffee and Conversation" sessions, introduced last year, give graduate students a chance to chat informally with leading scholars. Join AATSEEL now to participate in these events (enrollment limited). Please share this information with other colleagues in the field who may not be SEELANGS subscribers. Best wishes, Alexander Burry Chair, AATSEEL Program Committee -------------- Alexander Burry Assistant Professor, Slavic and East European Languages and Literatures The Ohio State University 400 Hagerty Hall 1775 College Road Columbus OH 43210 Phone: 614-247-7149 Fax: 614-688-3107 Email: burry.7 at osu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edseelangs at GMAIL.COM Fri Jun 25 06:55:31 2010 From: edseelangs at GMAIL.COM (Edward Dumanis) Date: Fri, 25 Jun 2010 02:55:31 -0400 Subject: War Diary from Novaya Gazeta about current events in Kyrgyzstan Message-ID: See http://www.novayagazeta.ru/data/2010/065/00.html It is such a powerful diary ("special report") written by Arkady Babchenko. The literary style there reminds me a diary on the siege of Leningrad at WWII, but I forgot who was the author. I guess it is just waiting for Robert Chandler to be translated. Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Jun 25 07:57:18 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 25 Jun 2010 08:57:18 +0100 Subject: War Diary from Novaya Gazeta about current events in Kyrgyzstan In-Reply-To: Message-ID: Dear Edward, Thank you very much for the compliment and - more importantly - for telling us about this article. I am overwhelmed at the moment by a variety of demands, literary and non-literary, but I have forwarded the link to the Moscow correspondent of one of our best newspapers. I very much hope he will do something with it. All the best, Robert > See > http://www.novayagazeta.ru/data/2010/065/00.html > > It is such a powerful diary ("special report") written by Arkady Babchenko. > The literary style there reminds me a diary on the siege of Leningrad > at WWII, but I forgot who was the author. > I guess it is just waiting for Robert Chandler to be translated. > > Edward Dumanis > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tmatza at STANFORD.EDU Fri Jun 25 17:35:00 2010 From: tmatza at STANFORD.EDU (Tomas Matza) Date: Fri, 25 Jun 2010 10:35:00 -0700 Subject: Apartment in St. Petersburg, Aug 2010-May 2011 In-Reply-To: Message-ID: On behalf of Alexei Yurchak (please respond offlist to email below) =-=- APARTMENT IN THE CENTER OF ST. PETERSBURG, RUSSIA FOR RENT very cozy, beautiful and spacious, in the center of St. Petersburg Ideal as a base for one or a couple of scholars doing research. Located in the heart of St Petersburg, on Moika Canal (corner with Gorokhovaia street), near St Isaacs Cathedral. Gorgeous area. Very quiet. Available: August 6, 2010 - May 31, 2011. Rooms: large living room, bedroom, front room, kitchen, bathroom, toilet. High ceilings, parquet floors. Fully furnished and equipped, beautifully renovated to Western standards, fully fitted kitchen, dishwasher, brand new plumbing, shower, toilet, washing machine,. Large library. TV, VCR, stereos, phone. High speed wireless internet. This is my own apartment: I am a professor at UC Berkeley and live in the St Petersburg apartment during the summers. Please, respond offlist to: yurchak at berkeley.edu if you are interested or have questions Alexei ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Fri Jun 25 20:22:21 2010 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Fri, 25 Jun 2010 10:22:21 -1000 Subject: Call for Papers for Special Issue of Language Learning & Technology Message-ID: Call for Papers for Special Issue of Language Learning & Technology (http://llt.msu.edu) Theme: Hegemonies in CALL Guest Editors: Marie-Noelle Lamy and Mark Pegrum An assumption that the technologies, pedagogies, educational and sociocultural norms associated with CALL are universal has implicitly permeated much of the discipline's research over the past two decades. In this issue we will draw together critical perspectives that problematize the workings of hegemonies. By "hegemony," we understand a situation where one culture or one form of praxis predominates and, deliberately or not, prevents the development or continued viability of alternative cultures and forms of praxis. We will assemble a provocative collection, from a multicultural, multilingual group of contributors, contrasting voices from the Anglosphere with voices from less well-served territories/cultures to ensure a rich dialogue between and around articles. We particularly welcome proposals for articles that include less well-researched languages, student cohorts and teaching contexts. Please consult the LLT Website for general guidelines on submission (http://llt.msu.edu/contrib.html) and research (http://llt.msu.edu/resguide.html). Possible topics include, but are not limited to: * CALL & technological hegemonies (including hegemonic implications of the Internet and Web, commonly used Web 2.0 tools, and mobile technologies) * CALL & pedagogical hegemonies (including hegemonic implications of social constructivism and associated interactive, collaborative, student-centred pedagogies; curriculum and course design; and the design of open access materials and digital repositories) * CALL & educational hegemonies (including hegemonic educational and institutional policies, expectations and norms) * CALL & social hegemonies (including the hegemonic implications of norms and practices of online interaction) * CALL & inter/cultural hegemonies (including hegemonic implications of Western cultural norms and Western approaches to tolerance, openness, relativism and the skills associated with intercultural competence) * CALL & sociopolitical hegemonies (including the hegemonic implications of democratic structures in education, and resistance to hegemonies) Please send letter of intent and 250-word abstract by October 1, 2010 to llted at hawaii.edu Publication timeline: * October 1, 2010: Submission deadline for abstracts * October 15, 2010: Invitation to authors to submit a manuscript * March 1, 2011: Submission deadline for manuscripts * June 1, 2012: Publication of special issue ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdement at KU.EDU Fri Jun 25 21:14:05 2010 From: sdement at KU.EDU (Sidney Dement) Date: Fri, 25 Jun 2010 16:14:05 -0500 Subject: AATSEEL panel: M.A. Bulgakov Message-ID: Dear subscribers to SEELANGS, I'm organizing an M.A. Bulgakov panel for AATSEEL. If you are interested please respond off list to sdement at ku.edu. Best, Sidney Dement, abd Slavic Languages and Literatures University of Kansas ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From skrys at UALBERTA.CA Fri Jun 25 22:34:16 2010 From: skrys at UALBERTA.CA (Svitlana Krys) Date: Fri, 25 Jun 2010 16:34:16 -0600 Subject: Reminder: Call for papers: Special issue of Canadian Slavo nic Papers / Appel aux contributions: Num=?iso-8859-1?Q?=E9ro_th=E9matique_?= de la Revue canadienne des slavistes Message-ID: Special issue of Canadian Slavonic Papers: “Twenty Years On: Slavic Studies since the Collapse of the Soviet Union.” CALL FOR PAPERS In late 2011, Canadian Slavonic Papers will mark the twentieth anniversary of the collapse of the USSR with a special double issue devoted to exploring a variety of perspectives—political, historical, literary, linguistic, anthropological, religious studies, film studies, cultural studies, gender studies, folklore studies—on the collapse of the Soviet Union and post-Soviet transformations. Submissions in any of these areas are invited. The issue aims to be multidisciplinary and interdisciplinary. Manuscripts may be in English or French. The normal peer-review process will apply. Please consult the most recent issue of Canadian Slavonic Papers, inside back cover, for style guidelines. Authors should use the Library of Congress transliteration system and the MLA Handbook for Writers of Research Papers (3rd. ed.) as a standard form for documentation. For more detailed information, please see the CSP Style Sheet: http://www.ualberta.ca/~csp/Submissions.html#StyleSheet Authors who submit papers must become members of the Canadian Association of Slavists (CAS). Deadlines: • Expression of intent to submit: 4 January 2011. Send e-mail to the Guest Editor, Prof. Heather Coleman: hcoleman at ualberta.ca • Final Paper with abstract: 1 March 2011 (maximum 25 pages). Please submit manuscripts in three hard copies and by e-mail to: Prof. Heather Coleman, Guest Editor Canadian Slavonic Papers Department of Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building University of Alberta Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 hcoleman at ualberta.ca ---------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------- Numéro thématique de la Revue canadienne des slavistes : « Ça fait vingt ans : Études slaves depuis l’écroulement de l’Union soviétique. » APPEL AUX CONTRIBUTIONS A la fin 2011, la Revue canadienne des slavistes marquera le vingtième anniversaire de la chute de l’Union soviétique avec un numéro double thématique consacré à l’exploration d’une variété de perspectives sur cet évènement et les transformations postsoviétiques. Nous invitons des contributions provenant des domaines de sciences politiques, histoire, littérature, linguistique, anthropologie, études religieuses, études cinématographiques, études culturelles, études genre, ou études folkloriques. Le numéro se veut pluridisciplinaire et interdisciplinaire. Les manuscrits peuvent être en français ou en anglais. Le processus normal d'évaluation par les pairs s’appliquera. Veuillez consulter le numéro le plus récent des Études canadiennes des slavistes où vous trouverez le guide pour la présentation des articles. La transcription des langues slaves suit les normes de la translittération internationale utilisée par les slavistes et les références bibliographiques suivent le format du MLA Handbook for Writers of Research Papers (3rd. ed.). D'autres recommandations pour les auteurs sont disponibles sur notre site : http://www.ualberta.ca/~csp/Submissions.html#StyleSheet Tout contributeur doit devenir membre de l’Association canadienne des slavistes (ACS). Pour toute question relative à ce numéro thématique, les auteures et auteurs sont invités à communiquer avec la rédactrice invitée, Prof. Heather Coleman : hcoleman at ualberta.ca. Dates limites: · Expression d'intérêt à soumettre une contribution : le 4 janvier 2011. Envoyez un courriel à Prof. Heather Coleman : hcoleman at ualberta.ca · Manuscrit complet accompagné d’un résumé : le 1 mars 2011 (maximum de 25 pages). Les manuscrits doivent être adressés en pièce jointe par courrier électronique et en version papier (3 copies) au secrétariat de rédaction : Prof. Heather Coleman, rédactrice invitée Revue canadienne des slavistes Department of Modern Languages and Cultural Studies 200 Arts Building University of Alberta Edmonton, Alberta, Canada T6G 2E6 hcoleman at ualberta.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From leidy at STANFORD.EDU Fri Jun 25 22:48:07 2010 From: leidy at STANFORD.EDU (Bill Leidy) Date: Fri, 25 Jun 2010 15:48:07 -0700 Subject: AATSEEL Panel: Polish modernism Message-ID: Dear SEELANGers, I am in the process of putting together a panel for the upcoming AATSEEL conference in LA (Jan 6-9, 2011). The panel will either be on Polish modernism or, if there are sufficient papers, devoted to Witold Gombrowicz. If you might be interested in joining this panel, please contact me directly at leidy at stanford.edu. Thanks, Bill Leidy Doctoral Candidate Stanford University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From armastus at FREEMAIL.HU Sat Jun 26 12:56:49 2010 From: armastus at FREEMAIL.HU (Sandor Foldvari) Date: Sat, 26 Jun 2010 14:56:49 +0200 Subject: Isajevich, Jaroslav Dmitrovich dead In-Reply-To: <4C253227.10400@stanford.edu> Message-ID: Isajevich, Jaroslav Dmitrovich deadhttp://www.inst-ukr.lviv.ua/news/news/?newsid=60 He was an excellent scholar http://www.inst-ukr.lviv.ua/departments/worker/?profileid=10 -------------------------------------------------------------- Sandor Foldvari, research fellow; cell-phone 36-30-6709134 Debrecen Univ. Baltic Studies; - home: H-2119 PECEL, P.O.B. 36. KÉREM, N E LEGYEN BENNE LEVÉLSZÖVEGEM A VÁLASZBAN! Köszönöm. Please, do NOT include my letter into your reply text. Thanks! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From grenoble at UCHICAGO.EDU Sun Jun 27 04:33:52 2010 From: grenoble at UCHICAGO.EDU (Lenore Grenoble) Date: Sat, 26 Jun 2010 23:33:52 -0500 Subject: SLS in Chicago and two workshops Message-ID: ***Apologies for cross-postings*** * * *The Fifth Annual Meeting of the Slavic Linguistic Society* University of Chicago 29-31 October 2010 Abstracts may be submitted at: http://lucian.uchicago.edu/blogs/sls2010/ Deadline for main session and contact workshop: 15 July 2010 Notification: 1 September 2010 Deadline for workshop on Slavic Linguistics & the Wider Curriculum: 14 September 2010 Notification: 1 October 2010 WORKSHOPS: In conjunction with the meeting, we are holding two workshops: WORKSHOP ON CONTACT LINGUISTICS Keynote speakers: Jouko Lindstedt (University of Helsinki) Salikoko S. Mufwene (The University of Chicago) Aleksandr Rusakov (University of St. Petersburg & Russian Academy of Sciences) NEW: WORKSHOP ON SLAVIC LINGUISTICS & THE WIDER CURRICULUM: Led by Johanna Nichols (University of California, Berkeley) {see below for more information} MAIN SESSION: We invite papers on all topics in Slavic linguistics, regardless of theoretical orientation. WORKSHOP ON CONTACT LINGUISTICS: We invite paper proposals on all aspects of contact and Slavic, diachronic and synchronic, including such topics as contact and the development of the Slavic languages, contact between different Slavic languages, and contact between Slavic and non-Slavic languages. WORKSHOP ON SLAVIC LINGUISTICS & THE WIDER CURRICULUM: Led by Johanna Nichols (University of California, Berkeley) Deadline for abstracts: 14 September 2010 Notification: 1 October 2010 Slavic linguistics programs compete against each other for graduate students, but when it comes to undergraduate enrollments we are allies working to expand and strengthen the Slavic field and the position of linguistics in it. Slavic linguistics is a small but important field that does not need to produce large numbers of specialists but does need to reach out to non-specialists, attract more minors and double majors, and demonstrate to university administrators and our non-linguist colleagues its importance in the broader curriculum and in the task of helping form an enlightened citizenry. This workshop is designed to share experiences and raise the visibility of successful undergraduate elective and interdisciplinary content courses (i.e. courses other than regular language courses) that Slavic linguists teach and other Slavic linguists can profitably emulate. We invite papers and presentations about such courses and related curricular matters. We view this as a real workshop which will give us the opportunity to come together and discuss the role of Slavic linguistics today. Speakers who are presenting in the main session or the contact workshop are invited to participate in the Slavic Linguistics & Curriculum workshop as well. From the organizers: Victor Friedman Yaroslav Gorbachov Lenore Grenoble http://lucian.uchicago.edu/blogs/sls2010/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jlwtwo at PRINCETON.EDU Mon Jun 28 15:46:54 2010 From: jlwtwo at PRINCETON.EDU (Jennifer L Wilson (jlwtwo@Princeton.EDU)) Date: Mon, 28 Jun 2010 11:46:54 -0400 Subject: Discussant Needed for AATSEEL panel "Cross-dressing in Russian Culture" Message-ID: Dear SEELANGers, We're still in need of a discussant for our AATSEEL panel, "Cross-dressing in Russian Culture." Please contact me off list as soon as possible if you're interested. Sincerely, Jennifer Wilson Graduate Student Princeton University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ressue.1 at OSU.EDU Mon Jun 28 16:50:26 2010 From: ressue.1 at OSU.EDU (Lauren Ressue) Date: Mon, 28 Jun 2010 12:50:26 -0400 Subject: Eighth Graduate Colloquium on Slavic Linguistics Message-ID: Call for papers The Department of Slavic and East European Languages and Literatures and the Slavic Linguistics Forum at the Ohio State University are pleased to announce the Eighth Graduate Colloquium on Slavic Linguistics. The colloquium will take place on October 16, 2010, at the Ohio State University campus in Columbus, OH. We invite students and recent graduates working in all areas of Slavic, Balkan, and East-European linguistics, including but not restricted to, phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, historical linguistics, sociolinguistics, psycholinguistics and dialectology, to submit abstracts. We encourage students working in both formal and functional frameworks to participate in this event. Interdisciplinary projects from the students in related fields such as anthropology, sociology, psychology, and comparative studies are welcome, as far as they are related to Slavic and East-European languages. Each presentation will be allowed 20 minutes plus 10 minutes for discussion. Please send abstracts of maximum 500 words to Lauren Ressue ( ressue.1 at osu.edu). The abstracts should be anonymous. Please include your name, affiliation, mailing address, and email address in the body of the email. The deadline for abstract submission is August 31st, 2010. Accommodation with local graduate students will be available. If you have any questions, please contact the organizers. Organizers: Lauren Ressue (ressue.1 at osu.edu) Jeff Parker (parker.642 at osu.edu) Kate White (white.1648 at buckeyemail.osu.edu) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From coria at PRINCETON.EDU Mon Jun 28 19:04:28 2010 From: coria at PRINCETON.EDU (Cori Anderson) Date: Mon, 28 Jun 2010 14:04:28 -0500 Subject: Volunteer opportunities in Eastern Europe? Message-ID: A friend of mine is looking for a chance to do some service in Eastern Europe over the next few months. She doesn't have any language skills, but has spent time in Lithuania. If anyone has had positive (or negative) experiences with any particular program, your insights would be helpful. Please send me a message off-list at coria at princeton.edu Thanks! Cori Anderson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Danko.Sipka at ASU.EDU Mon Jun 28 21:00:46 2010 From: Danko.Sipka at ASU.EDU (Danko Sipka) Date: Mon, 28 Jun 2010 14:00:46 -0700 Subject: JNCOLCLT Call for Papers Message-ID: The Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages (JNCOLCTL, http://www.ncolctl.org/resources/links/jncolctl) is soliciting articles for publication. The Journal, published annually by NCOLCTL, is dedicated to the issues and concerns related to the teaching and learning of Less Commonly Taught Languages. The Journal primarily seeks to address the interests of language teachers, administrators, and researchers. Arti­cles that describe in­novative and successful teaching methods that are relevant to the con­cerns or problems of the profession, or that report educational research or experimentation in Less Common­ly Taught Lan­guages are welcome. Our general editorial focus is on policy, education, programs, advocacy, and research in the field of Less commonly Taught Languages (LCTLs). The envisioned coverage of the journal is as follows: Methodology and Technology Academia Beyond Academia Social embeddedness The Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages shall include papers focusing on broader theoretical and technological issues in all fields of LCTL's along with reports about research and teaching in academia, at both the K-12 and collegiate levels. Also to be included are papers addressing research and teaching in government and industry and issues of a broader social environment, ranging from heritage communities to advancing LCTLs in federal initiatives and legislation in the USA. Submitted Manuscripts In preparing the manuscript, please use the latest edition of the Publication Manual of the American Psychological Association (APA), see http://www.apastyle.org/manual/index.aspx Manuscripts should be: . A maximum of 20 pages (excluding references, charts, notes, etc.) and submitted electronically via word (1997-2003)-document e-mail attachment. . Double-line spaced throughout, including notes, references, and tables, using 12-point Times New Roman font with a 1.5 inch left margin. (Please ensure that this specified formatting is followed). .Accompanied by a 150 word (or less) abstract and a cover sheet containing the manuscript title, name, address, office and home telephone numbers, fax number, email address, and full names and institutions of each author. (Because the manuscript will be blind reviewed, identifying information should be on the cover sheet only, and not appear in the manuscript). All Manuscripts should be electronically submitted to The Editor at: Danko.Sipka at asu.edu and copied to the Secretariat at: ncolctl at mailplus.wisc.edu. Deadline: While submissions are welcome at any point, only manuscripts received by September 30, 2010 will be considered for the 2011 issue of the journal. Danko Sipka Professor of Slavic Languages and Applied Linguistics School of International Letters and Cultures Arizona State University http://www.public.asu.edu/~dsipka Danko.Sipka at asu.edu Editor, Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages http://www.ncolctl.org/resources/links/jncolctl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From steiger at ROGERS.COM Mon Jun 28 23:35:21 2010 From: steiger at ROGERS.COM (Krystyna Steiger) Date: Mon, 28 Jun 2010 19:35:21 -0400 Subject: translation help Message-ID: Dear fellow list members, two characters in my Pyetsukh novella are discussing the nature of good and evil, and one of them suggests there is too much emphasis these days (in the days of glasnost) on freedom; that man is a very limited being and needs only to be shown that freedom of choice is superfluous, in order for him to understand that committing evil is simply not an option: ". . . свобода выбора изживает свою насущность и становится довеском из гвоздей к порции колбасы, как только человечество исчерпывает возможности выбора на основе здравого смысла, как только человечество подходит к вещам, которые не выбирают, к 'единичному' вследствие большего совершенства. В современных условиях это 'единичное' есть такой образ жизни, который исключает злодеяние против личности. Стало быть, остается только подсказать человеку, что выбора у него нет ..." My problem is with the term 'единичное' [edinichnoe], which I have put in quotation marks. I am stumped as to how I should translate the term, and so far have only come up with "the singular." Any input would be welcome, either on or off list. Sorry for any typos. Thanks so much in advance and best wishes, Krystyna _________________________ Krystyna Steiger, PhD steiger at rogers.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Jun 29 02:51:02 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 28 Jun 2010 22:51:02 -0400 Subject: translation help In-Reply-To: Message-ID: one of a kind On Jun 28, 2010, at 7:35 PM, Krystyna Steiger wrote: > Dear fellow list members, > > two characters in my Pyetsukh novella are discussing the nature of > good and evil, and one of them suggests there is too much emphasis > these days (in the days of glasnost) on freedom; that man is a very > limited being and needs only to be shown that freedom of choice is > superfluous, in order for him to understand that committing evil is > simply not an option: > > ". . . свобода выбора изживает свою насущность и становится > довеском из гвоздей к порции колбасы, как только человечество > исчерпывает возможности выбора на основе здравого смысла, как > только человечество подходит к вещам, которые не выбирают, к > 'единичному' вследствие большего совершенства. В современных > условиях это 'единичное' есть такой образ жизни, который исключает > злодеяние против личности. Стало быть, остается только подсказать > человеку, что выбора у него нет ..." > > My problem is with the term 'единичное' [edinichnoe], which I have > put in quotation marks. I am stumped as to how I should translate > the term, and so far have only come up with "the singular." Any > input would be welcome, either on or off list. Sorry for any typos. > Thanks so much in advance and best wishes, > Krystyna > _________________________ > Krystyna Steiger, PhD > steiger at rogers.com > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mcfinke at ILLINOIS.EDU Wed Jun 30 12:34:25 2010 From: mcfinke at ILLINOIS.EDU (mcfinke at ILLINOIS.EDU) Date: Wed, 30 Jun 2010 07:34:25 -0500 Subject: CFP: Kurban Said/Lev Nussimbaum In-Reply-To: <001501cb14b6$8c1ac880$a4505980$@ca> Message-ID: I post the following call for papers on behalf of colleagues in German at Illinois. They would very much like to have contribution(s) from scholars in Slavic. Please respond to the e-mail addresses below, off list. (Sorry for the loss of formatting.) ____________________________________________________________________ Call for Papers Perspectives on Kurban Said’s Ali and Nino: Literary, Cultural, and Linguistic Contributions The editors of this proposed volume seek papers that look at Kurban Said’s novel Ali und Nino (1937) from a wide range of perspectives and approaches (e.g., literary and cultural studies, linguistics, Jewish studies, gender studies, philosophy and religion) and that reflect on the text’s usefulness in the classroom from linguistic and content perspectives. Our aim is to provide a broad companion to Kurban Said’s text that helps its readers to understand the many different possible scholarly approaches and the heterogeneous readings different frameworks make possible. Since the publication of Tom Reiss’s 1999 essay ‘The Man from the East’ (The New Yorker, October 4, 1999: 68‐83) and his subsequent book The Orientalist: Solving the Mystery of a Strange and Dangerous Life (New York: Random House, 2005), much more has come to light about Ali und Nino’s author. ‘Kurban Said,’ an alias of Lev Nussimbaum (1905‐1942), grew up in a Jewish household in Baku, Azerbaijan, converted to Islam and then fled to Berlin to work as a journalist and expert on the Orient under the name Essad Bey in the 1920s and 1930s. Interest in Lev Nussimbaum’s life and texts sparked by Tom Reiss’s journalistic work has led to the republication of Ali und Nino in German and English. Set in Baku around 1917, Ali und Nino tells the love story between a young Arab, Muslim man Ali and a young Georgian, Christian woman Nino. Not only is the novel a rare example of early Germanophone literature written by a multilingual speaker from outside of the German‐speaking world, but it also takes up cultural constructions of the Orient and Occident long before Edward Said’s seminal Orientalism published in 1978. Yet, despite recent interest in the author and the book’s ability to thematize modern debates and discussions of culture, virtually no scholarly literature on Ali und Nino exists. The proposed volume seeks to change this by inviting scholars from all kinds of different backgrounds to shed their light on Ali und Nino. Themes and topics to explore may include, but are not limited to: • East‐West dialogues • Cultural clash(es) • Tradition and modernity • Religion and identity • Love and affect • Youth and coming of age • Authorship and attribution • Multilingualism The editors envision papers solicited not just as academic exercises, but also welcome approaches that emphasize the text’s relevance for teaching literature in a culturally heterogeneous classroom. For the classroom, Said’s engaging narrative style and the book’s interesting thematic focus make the novel an accessible and relevant text for students of German to engage with linguistically and intellectually. The novel also promises teachers and students opportunities for rich dialogue about modern‐day issues. Please contact us as soon as possible, if you are interested in contributing to this volume so that we can have a preliminary discussion about the scope of your paper. Deadline for 400‐word abstract: September 15, 2010 Deadline for final version of essay: August 15, 2011 Please e‐mail your materials to both editors: Cori Crane, Asst. Professor (ccrane at illinois.edu) & Carl Niekerk, Assoc. Professor (niekerk at illinois.edu) Department of Germanic Languages and Literatures, University of Illinois at Urbana‐Champaign 2090 Foreign Language Building, 707 S. Mathews Ave, Urbana, IL 61801 Michael Finke, Professor and Head Dept. of Slavic Languages and Literatures University of Illinois at Urbana-Champaign 3072 FLB, MC-170 707 S. Mathews Ave. Urbana, IL 61801 mcfinke at illinois.edu (217) 244-3068 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexander.burry at GMAIL.COM Wed Jun 30 14:21:22 2010 From: alexander.burry at GMAIL.COM (Alexander Burry) Date: Wed, 30 Jun 2010 09:21:22 -0500 Subject: Pedagogy Workshops at AATSEEL 2011 Message-ID: Dear Colleagues, AATSEEL would like to announce two pedagogy workshops that will be conducted at the upcoming conference in Pasadena, CA, Jan. 6-9, 2011. Richard Robin will lead a workshop entitled �Editing video for language purposes,� and William Comer will conduct �Between Learner and Text: Mapping out a Pedagogy of Reading at the Intermediate Level� (see the descriptions below). Space for these workshops is limited, so please contact Victoria Hasko (vhasko at uga.edu) to register. We look forward to seeing you at the AATSEEL conference. Alexander Burry Chair, AATSEEL Program Committee Editing video for language purposes Richard Robin, George Washington University In this workshop, participants will, as a group, shoot a one minute foreign language video and edit it for upload to a public site such as YouTube. Skills to be covered include: (1) assuring good sound and lighting; (2) language oriented subjects; (2) basic editing practices; (3) including material from the Internet; (4) optional captioning; (5) upload to Internet sites. In this workshop, we will be using Premiere Elements on the demo computer. But nearly all consumer video editing programs are similar. This is a group participation demonstration. Participants are welcome to bring laptops and cameras, but that equipment is not required for the actual workshop. Between Learner and Text: Mapping out a Pedagogy of Reading at the Intermediate Level William Comer, University of Kansas What can a teacher do with reading in the intermediate classroom with learners who have already completed a basic language course, but who have a restricted vocabulary and a limited ability to process the target language syntax typical of organized written communication? How central a place should reading occupy in the curriculum at this level? What claim on classroom time should reading instruction make? What texts are �readable� at this level? What reading strategies do learners use in working through texts? What kinds of tasks and scaffolding can help learners process a text? What kinds of activities can push learners to incorporate aspects of the text�s language into their developing language system? What kind of activities can create an engaged classroom discussion following the reading of a text?
The presenter will argue for the centrality of reading to the curriculum and will layout materials for teaching reading with a range of texts (adapted, authentic, informational, artistic). The examples will mostly be drawn from Russian texts, but the approach can be used with any language. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Wed Jun 30 15:16:40 2010 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Wed, 30 Jun 2010 11:16:40 -0400 Subject: Preliminary announcement of CFP, NeMLA, April 2011 In-Reply-To: Message-ID: Dear Esteemed SEELangers: I hope you are having a terrific summer. I write to let you know that later this summer, on or around August 15, I will be sending out a formal CFP for the NeMLA convention, to be held in New Brunswick, NJ, in April of 2011. The actual deadline for most abstracts for most panels: September 30, 2010. > 42nd Annual Convention, Northeast Modern Language Association >(NeMLA) > April 7-10, 2011 > New Brunswick, NJ – Hyatt New Brunswick > Host Institution: Rutgers University http://www.nemla.org/ http://www.nemla.org/about/information/membership.html http://www.nemla.org/convention/2011/index.html http://www.nemla.org/convention/2011/cfp.html We Slavists are traditionally under-represented at this convention, BUT the very good news is that there are several panels this year with a Slavic theme: http://www.nemla.org/convention/2011/cfp.html#russian That includes our panel, listed as: Russian Poetry: from Golden Age to Silver Age This panel invites submissions on any aspect of Russian poetry up to and including the Silver Age. We have a particular -- but not exclusive-- interest in comparative proposals, especially those involving non-Russian poetry; in women poets, especially from the nineteenth century; and in proposals that thematically focus on meta-poetry, or on poetry about Russia. We welcome abstracts on other topics as well. Please submit 250-word abstracts by e-mail in .doc format, preferably with an outline of your proposed paper, to: frosset at wheatonma.edu Again, a proper CFP to follow later this summer, Best to everyone, -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------