From Philippe.FRISON at COE.INT Mon Mar 1 05:36:37 2010 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Mon, 1 Mar 2010 06:36:37 +0100 Subject: Did Mr. Mayakovsky die in the gulag? In-Reply-To: A Message-ID: Although interesting, the NYT article ends on a factual error: Mayakovsky committed suicide on April 14th, 1930 in Moscow after writing: "...The love boat has crashed against the everyday. You and I, we are quits, and there is no point in listing mutual pains, sorrows, and hurts." (http://www.kirjasto.sci.fi/majakovs.htm, in English) (http://2002.novayagazeta.ru/nomer/2002/68n/n68n-s26.shtml, in Russian (expertise on the cause of Mayakovsky's death, some 60 years later) (http://bibliotekar.ru/encSuicid/62.htm, in Russian, on the circunstances of Mayakovsky's suicide with the complete quote of his farewell letter) Philippe Frison (Strasbourg, France) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Elena Gapova Sent: Sunday 28 February 2010 19:03 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Mr. Mayakovsky too died in the gulag, claims the NYT: http://www.nytimes.com/2010/02/28/theater/28embalmer.html?scp=1&sq=Fred% 20Kaplan%20Theater&st=cse e.g. ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lino59 at AMERITECH.NET Mon Mar 1 12:49:51 2010 From: lino59 at AMERITECH.NET (Deborah Hoffman) Date: Mon, 1 Mar 2010 04:49:51 -0800 Subject: Did Mr. Mayakovsky die in the gulag? In-Reply-To: Message-ID: He's gotten Mayakovsky confused with Mandelshtam most likely. Perhaps they will print a retraction after someone writes.   >Forwarded Message: Did Mr. Mayakovsky die in the gulag?   >Monday, March 1, 2010 12:36 AM From: >"FRISON Philippe" To: >undisclosed-recipients Although interesting, the NYT article ends on a factual error: Mayakovsky committed suicide on April 14th, 1930 in Moscow >after writing: "...The love boat has crashed against the everyday. You and >I, we are quits, and there is no point in listing mutual >pains, sorrows, and hurts." (http://www.kirjasto.sci.fi/majakovs.htm, in English) >(http://2002.novayagazeta.ru/nomer/2002/68n/n68n-s26.shtml, in Russian (expertise on the cause of Mayakovsky's death, >some 60 years later) (http://bibliotekar.ru/encSuicid/62.htm, in Russian, on the > >circunstances of Mayakovsky's suicide with the complete quote of his farewell letter) Philippe Frison (Strasbourg, France) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furrg_nj at FASTMAIL.FM Mon Mar 1 13:20:55 2010 From: furrg_nj at FASTMAIL.FM (Grover Furr-FM) Date: Mon, 1 Mar 2010 08:20:55 -0500 Subject: Mr. Mayakovsky too died in the gulag, In-Reply-To: Message-ID: All too often, this kind of nonsense is what passes for history about the Stalin period: > Mr. Mayakovsky too died in the gulag, > > claims the NYT: > http://www.nytimes.com/2010/02/28/theater/28embalmer.html?scp=1&sq=Fred%20Kaplan%20Theater&st=cse > And this: > Stalin had insisted on preserving Lenin’s body as a way to prop up the > regime’s legitimacy I have never seen any evidence that this was "Stalin's" decision. It could hardly have been -- Stalin was only one of 5 or so leading figures at the time. Then the writers contradicts himself! > This idea dovetailed with a movement within Russia’s radical > intelligentsia, called god-building, that saw Bolshevism as the basis > for a new religion. ..., two of its leaders, Leonid Krasin and Anatoly > Lunacharsky, supervised his immortalization, as the process was > officially called. I've read this about Krasin but never looked into it. Is there a decent historical study of how the decision to embalm Lenin's corpse was arrived at? Grover Furr Montclair State U. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From powelstock at BRANDEIS.EDU Mon Mar 1 15:44:00 2010 From: powelstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Mon, 1 Mar 2010 10:44:00 -0500 Subject: Did Mr. Mayakovsky die in the gulag? In-Reply-To: <410784.79513.qm@web80606.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: I've been in touch with the author of the piece (as, apparently, have many others!), who tells me he has submitted a correction to his editor. Cheers, David David Powelstock Brandeis University -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Deborah Hoffman Sent: Monday, March 01, 2010 7:50 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Did Mr. Mayakovsky die in the gulag? He's gotten Mayakovsky confused with Mandelshtam most likely. Perhaps they will print a retraction after someone writes.   >Forwarded Message: Did Mr. Mayakovsky die in the gulag?   >Monday, March 1, 2010 12:36 AM From: >"FRISON Philippe" To: >undisclosed-recipients Although interesting, the NYT article ends on a factual error: Mayakovsky committed suicide on April 14th, 1930 in Moscow >after writing: "...The love boat has crashed against the everyday. You and >I, we are quits, and there is no point in listing mutual >pains, sorrows, and hurts." (http://www.kirjasto.sci.fi/majakovs.htm, in English) >(http://2002.novayagazeta.ru/nomer/2002/68n/n68n-s26.shtml, in Russian (expertise on the cause of Mayakovsky's death, >some 60 years later) (http://bibliotekar.ru/encSuicid/62.htm, in Russian, on the > >circunstances of Mayakovsky's suicide with the complete quote of his farewell letter) Philippe Frison (Strasbourg, France) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lynnvisson at GMAIL.COM Mon Mar 1 16:32:47 2010 From: lynnvisson at GMAIL.COM (Lynn Visson) Date: Mon, 1 Mar 2010 11:32:47 -0500 Subject: Did Mr. Mayakovsky die in the gulag? In-Reply-To: <027001cab956$032bd250$098376f0$@edu> Message-ID: And I wrote a letter to the editor at the NYT at Arts and Leisure on Saturday as soon as this came out. Patricia Thompson's (Mayakovsky's daughter's) grandson also wrote. By now I think the NYT and Kaplan must be flooded with indignant letters. Lynn Visson 2010/3/1 David Powelstock > I've been in touch with the author of the piece (as, apparently, have many > others!), who tells me he has submitted a correction to his editor. > > Cheers, > David > > David Powelstock > Brandeis University > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Deborah Hoffman > Sent: Monday, March 01, 2010 7:50 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Did Mr. Mayakovsky die in the gulag? > > He's gotten Mayakovsky confused with Mandelshtam most likely. Perhaps they > will print a retraction after someone writes. > > >Forwarded Message: Did Mr. Mayakovsky die in the gulag? > > > > > >Monday, March 1, 2010 12:36 AM > > > > From: > > >"FRISON Philippe" > > > > To: > >undisclosed-recipients > > > Although interesting, the NYT article ends on a factual error: > Mayakovsky committed suicide on April 14th, 1930 in Moscow > >after writing: > "...The love boat has crashed against the everyday. You and > >I, we are quits, and there is no point in listing mutual > >pains, sorrows, and hurts." > (http://www.kirjasto.sci.fi/majakovs.htm, in English) > >(http://2002.novayagazeta.ru/nomer/2002/68n/n68n-s26.shtml, > in Russian (expertise on the cause of Mayakovsky's death, > >some 60 years later) > (http://bibliotekar.ru/encSuicid/62.htm, in Russian, on the > > >circunstances of Mayakovsky's suicide with the complete quote > of his farewell letter) > > Philippe Frison > (Strasbourg, France) > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jataubman at AMHERST.EDU Mon Mar 1 17:15:36 2010 From: jataubman at AMHERST.EDU (Jane Taubman) Date: Mon, 1 Mar 2010 12:15:36 -0500 Subject: Position announcement: Lecturer in Russian Language, Amherst and Mt. Holyoke Colleges Message-ID: The Departments of Russian at Amherst and Mount Holyoke Colleges invite applications for a shared one-year Lecturer position for 2010-2011, with the possibility of renewal, upon satisfactory reviews, for two more years. The position requires teaching three courses per semester in Russian at all levels, and coordinating team-teaching arrangements. Necessary qualifications include native or near-native Russian and English, at least an M.A. in Russian/Slavic Languages or a related field, and a record of pedagogical excellence. Travel between campuses will be required. Salary at Lecturer rank, full benefits. Candidates should submit electronically to https://jobs.amherst.edu a cv and a cover letter detailing teaching and academic interests. Three letters of recommendation should be submitted by e-mail attachment to hmabry at amherst.edu. Review of applications will begin March 22, 2010, but we will accept applications until the position is filled. Amherst and Mount Holyoke Colleges are equal opportunity employers and encourage women, persons of color, and persons with disabilities to apply. Both Colleges are committed to enriching their educational experiences and cultures through the diversity of their faculty, administration, staff, and student bodies. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Mar 1 17:21:34 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 1 Mar 2010 12:21:34 -0500 Subject: =?UTF-8?Q?=C2=B3the_incomplete_grandiosity_____of__R_ussia_=C2=B2?= In-Reply-To: <4B8A8F23.6060308@pbg-translations.com> Message-ID: Yesterday, I wrote: > Olga Meerson wrote: > >> Unrealized, possibly. Grandiosity, no. Grandeur. Or greatness. >> Velichie is NOT a compromised word. In order for the oxymoron to >> obtain, the words have to retain their respective connotations: the >> latter, positive, the former, undercutting. But what is important >> about nesostoiavsheesia is also that it is about something >> interrupted in time--as if it were almost achieved but in the end, >> something went wrong. Hence the irony. So I still prefer "aborted >> grandeur". Plus, then the irony may convey, in English, a little of >> the sense of turning tables, from Russian nationalists' expression, >> to Russian nationalism itself. > > For me, "aborted," like "abortive," suggests a conscious, intentional > decision not to be great, and I find that inappropriate here. Russia has > always had visions (some would say "delusions") of grandeur, and there > has never been any intent to forgo them; to the contrary, she has > pursued them despite obstacles. > > For this reason, I would suggest something along the lines of "failed > grandeur" -- that inability or outside factors prevented Russia from > realizing her dreams. A more neutral term (one that does not comment so > strongly on intent) would be "unrealized grandeur"; this might even > suggest that the possibility remains. P.S. The passive form несостоявшееся is typically Russian in that it does not address causation. As a native speaker of English, I automatically imputed intent and causation in my remarks above -- verbs like "fail" and "realize" both communicate an intent to cause a desired result, none of which is clearly present in the Russian. It's the translator's judgment call here as to whether to insert this naturally English flavor or to retain the Russian indifference to these matters. I find it unnatural in English to say that Russia's grandeur "didn't happen" (просто так) without also saying that she wanted it and pursued it and something prevented her from achieving it. As a monolingual American, I would take such an anomalous approach (leaving intent and causation unstated) as the author's conscious choice, and I would probably read too much into that because for a Russian author it's the default, and he wouldn't have given it much thought. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mikhail.gronas at DARTMOUTH.EDU Mon Mar 1 17:41:15 2010 From: mikhail.gronas at DARTMOUTH.EDU (Mikhail Gronas) Date: Mon, 1 Mar 2010 12:41:15 -0500 Subject: Position announcement: Lecturer in Russian Language, Amherst and Mt. Holyoke Colleges In-Reply-To: <4B8BF638.2010300@amherst.edu> Message-ID: Milka, vot eto horoshee mesto i tebia mogut pozvat' ( Dartmouth pokhozh na Amherst, tam rek-ia LV dolzhna pomoch', i Polinka gde to poblizosti) -- eto konechno vsego na 1 ( ili 3) goda, no mozhet stoit vse taki? On Mar 1, 2010, at 12:15 PM, Jane Taubman wrote: > The Departments of Russian at Amherst and Mount Holyoke Colleges > invite applications for a shared one-year Lecturer position for > 2010-2011, with the possibility of renewal, upon satisfactory > reviews, for two more years. The position requires teaching three > courses per semester in Russian at all levels, and coordinating team- > teaching arrangements. Necessary qualifications include native or > near-native Russian and English, at least an M.A. in Russian/Slavic > Languages or a related field, and a record of pedagogical > excellence. Travel between campuses will be required. Salary at > Lecturer rank, full benefits. > > Candidates should submit electronically to https://jobs.amherst.edu > a cv and a cover letter detailing teaching and academic interests. > Three letters of recommendation should be submitted by e-mail > attachment to hmabry at amherst.edu. Review of applications will begin > March 22, 2010, but we will accept applications until the position > is filled. > > Amherst and Mount Holyoke Colleges are equal opportunity employers > and encourage women, persons of color, and persons with disabilities > to apply. Both Colleges are committed to enriching their educational > experiences and cultures through the diversity of their faculty, > administration, staff, and student bodies. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mikhail.gronas at DARTMOUTH.EDU Mon Mar 1 17:53:12 2010 From: mikhail.gronas at DARTMOUTH.EDU (Mikhail Gronas) Date: Mon, 1 Mar 2010 12:53:12 -0500 Subject: misdirected email In-Reply-To: Message-ID: Dear list members, I apologize for the misdirected email, Mikhail Gronas ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From peterandlea at YAHOO.COM Mon Mar 1 18:44:11 2010 From: peterandlea at YAHOO.COM (Peter Thomas) Date: Mon, 1 Mar 2010 12:44:11 -0600 Subject: Position announcement: Postdoctoral Fellowship in Russian, Lawrence University Message-ID: For 2010-11, the Russian Department seeks Fellows applicants in Russian. The field of specialization is open. Applicants will be expected to teach three courses during the first year, including one survey-level class in English and one upper-level Russian language course. Applicants who might additionally contribute to one or more of Lawrence’s Interdisciplinary Areas (Film Studies and/or Gender Studies) ought to indicate this interest. We are particularly interested in applicants whose interests complement those of faculty teaching in the Russian Program, and who could offer courses in areas currently not covered. See the course descriptions at http://www.lawrence.edu/academics/coursedisplay.php?subjcode=RUSS for a current list of courses offered. Applicants must have received the PhD (or terminal degree) by August of 2010 and no earlier than within the past five years. Applicants should clearly indicate in their cover letters that they are applying to the Program in Russian. For questions about Russian at Lawrence, feel free to email Prof. Peter Thomas (peter.j.thomas at lawrence.edu). Lawrence Fellows in the Liberal Arts and Sciences are postdoctoral positions for recent Ph.D.s who seek to develop a record of excellence in teaching and research in a liberal arts college setting. A detailed description of the program is available at www.lawrence.edu/dept/fellows. Lawrence Fellows appointments will be offered on a competitive basis for academic year 2010-11. Appointments are for 2 years, with a reduced teaching load (three courses in the first year and four in the second year) to provide time for continued scholarship or artistic achievement. Fellows also participate in a faculty development program that fosters excellence in teaching and scholarship. Lawrence encourages Fellows to engage in tutorials and research projects with undergraduates, as well as teaching and research collaborations with faculty. These full-time fellowships carry a stipend of $35,000 per year, plus benefits, and a $2500 annual fund to support research, travel, and other initiatives. Lawrence University, located in Appleton, Wisconsin, is a highly selective undergraduate liberal arts college and conservatory of music, known for the quality of both its classroom and tutorial education, research opportunities for undergraduates, and faculty of teacher/scholars and teacher/artists. Applicants should send a letter of interest (including teaching and research statements), curriculum vitae, and three letters of recommendation to: David Burrows, Provost and Dean of the Faculty, Lawrence University, 711 E. Boldt Way, Appleton, WI 54911. Applications received by March 12th will receive full consideration. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Mon Mar 1 19:07:44 2010 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Mon, 1 Mar 2010 11:07:44 -0800 Subject: Mr. Mayakovsky too died in the gulag, In-Reply-To: <4B8BBF37.1020406@fastmail.fm> Message-ID: At 05:20 AM 3/1/2010, you wrote: >Is there a decent historical study of how the decision to embalm >Lenin's corpse was arrived at? > >Grover Furr >Montclair State U. This may be legendary/apocryphal, but I read that the process specifically of shaping the cult was in the hands of a former Orthodox seminarian and a Yeshiva "graduate". I've always thought that the formula "Lenin lived, Lenin lives, Lenin will live for ever" comes from the Hebrew prayer book (not about Lenin of course) and is recited daily. Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Mar 1 19:10:33 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 1 Mar 2010 14:10:33 -0500 Subject: =?iso-8859-1?Q?=B3the_incomplete_grandiosity______of__R_ussia_=B2?= In-Reply-To: <4B8BF79E.6030707@pbg-translations.com> Message-ID: Paul, you are correct about most assumptions and notions of defaul meanings, except the fact that несостоявшееся is not passive but reflexive, moreover, without the parallel transitive meaning in the non-reflexive. (Состоять means to consist and is NOT transitive). o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From luciano.dicocco at TIN.IT Mon Mar 1 19:35:10 2010 From: luciano.dicocco at TIN.IT (Luciano Di Cocco) Date: Mon, 1 Mar 2010 20:35:10 +0100 Subject: R: [SEELANGS] Mr. Mayakovsky too died in the gulag, In-Reply-To: Message-ID: "Lenin lived! Lenin lives! Lenin will live!" I don't know if there is a relationship, but the last article of Rosa Luxemburg before being killed (http://www.marxists.org/archive/luxemburg/1919/01/14.htm) ended with the words "I was, I am, I shall be!" (Ich war, ich bin, ich werde sein). I was told that it was a citation from the Bible, but I cannot find the source. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Mon Mar 1 20:34:11 2010 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Mon, 1 Mar 2010 15:34:11 -0500 Subject: Reward your BEST STUDENT--LAST CALL Message-ID: THIS IS IT! TODAY--1 MARCH--IS THE DEADLINE!! LAST CALL Colleagues: It's the last call to nominate the TOP STUDENT in your program for the annual Post Secondary Russian Scholar Laureate Award--PSRSLA!! The PSRSLA is a FREE program offered to US Russian Departments and Programs. Organized under the auspices of ACTR (the American Council of Teachers of Russian), the PSRSLA seeks to provide national recognition for our star students--those students who best embody an enthusiasm for and love of things Russian. ACTR provides this program as a service to the profession. We encourage you to take advantage of this opportunity to publicly recognize your top student. It's free! It's easy! In order to nominate a student, please follow these guidelines: --Deadline for nominations TODAY 1 MARCH 2010. --Nominations are accepted in ELECTRONIC FORMAT ONLY, via e-mail to me at cynthia.ruder at uky.edu. Nominations can be in the body of the e-mail or sent as an attachment. Nomination letters should include the following information: --Full name of student. Nominees should be juniors or seniors. **Note that only 1 student can be nominated from each institution. We realize that Russian programs frequently have more than one outstanding student, but in order to preserve the integrity of the award, no more than ONE student at a given institution can be nominated to receive the PSRSLA. ***Remember that YOU decide who is worthy of this award, not ACTR. --Description of why this student most deserves this award. Be sure to supply specific information that describes how the student promotes the study of Russian and models the behavior of a committed Russian student. The student need not have the top GPA, nor be a Russian major, but should demonstrate an active dedication--in course work, outside activities, attitude--to the study of Russian language and culture. --Name and contact information of the nominator. The nomination should reflect the consensus of the program or department. The nomination letter should be submitted over the signature of the Department or Program chair or the Director of Undergraduate Studies. --Remember that the nominator must be a member of ACTR. If you are not a member of ACTR and would like to join, you can join ONLINE at http://membership.actr.org. If you prefer to join/renew by mail, please contact George Morris, ACTR Treasurer at actrmbrs at sbcglobal.net. With your membership fee you receive the ACTR Newsletter as well as a subscription to the Russian Language Journal--a peer-reviewed journal that focuses on all aspects of the Russian language and welcomes submissions. --Award certificates will be mailed to nominators during March so that they arrive prior to any departmental award ceremonies. Questions? Feel fee to contact me at cynthia.ruder at uky.edu. We encourage you to take advantage of this program in order to let our best and brightest know that we appreciate their work and value their commitment to all things Russian. Best regards, Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shcherbenok at GMAIL.COM Mon Mar 1 21:53:18 2010 From: shcherbenok at GMAIL.COM (Andrey Shcherbenok) Date: Tue, 2 Mar 2010 00:53:18 +0300 Subject: Lenin's embalming In-Reply-To: Message-ID: I cannot think of a single comprehensive study of the issue, but from what I have read it was not a single momentous decision. After Lenin died his body was displayed publically to allow people bid him farewell (you can see this ceremony in Dziga Vertov's documentary "Three Songs of Lenin"). Then, since there were a lot of people who wanted to do so and since it took many a long time to travel to Moscow, the decision was made to embalm the body. Then, a temporary mausoleum was built to display it. Thus, initial embalmment was merely to prolong the farewell ceremony which just never ended, so "the decision" is, in a way, the lack of decision to end the public mourning, which may explain the absence of a particular agency behind it. ---- Dr. Andrey Shcherbenok Royal Society Newton International Fellow Department of Russian and Slavonic Studies University of Sheffield, Jessop West 1 Upper Hanover St, Sheffield S3 7RA United Kingdom Tel: (+44) (0)114 222 7404 Tel: (+44) (0)793 014 3021 E-mail: shcherbenok at gmail.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of ameliede at EARTHLINK.NET Sent: Monday, March 01, 2010 10:08 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Mr. Mayakovsky too died in the gulag, At 05:20 AM 3/1/2010, you wrote: >Is there a decent historical study of how the decision to embalm >Lenin's corpse was arrived at? > >Grover Furr >Montclair State U. This may be legendary/apocryphal, but I read that the process specifically of shaping the cult was in the hands of a former Orthodox seminarian and a Yeshiva "graduate". I've always thought that the formula "Lenin lived, Lenin lives, Lenin will live for ever" comes from the Hebrew prayer book (not about Lenin of course) and is recited daily. Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Mar 1 22:03:08 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 1 Mar 2010 17:03:08 -0500 Subject: =?UTF-8?Q?=C2=B3the_incomplete_grandiosity_______of__R_ussia_=C2=B2?= In-Reply-To: <20100301141033.ACK36781@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Olga Meerson wrote: > Paul, you are correct about most assumptions and notions of default > meanings, except the fact that несостоявшееся is not passive but > reflexive, moreover, without the parallel transitive meaning in the > non-reflexive. (Состоять means to consist and is NOT transitive). I thought someone here would flag that. I didn't mean "passive" in the strict grammatical sense, on which you are correct. Rather, I meant that the subject (Russia) takes no overt action to produce the result, she merely sits back and lets it happen. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Mon Mar 1 23:51:53 2010 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Mon, 1 Mar 2010 18:51:53 -0500 Subject: =?koi8-r?Q?=FE=C5=CD_=C8=D5=D6=C5=2C_=D4=C5=CD_=CC=D5=DE=DB=C5!?= Message-ID: In case you missed it... a followup to the IHE article of a few months ago. Desire to learn Russian heating up again By Michael Birnbaum Washington Post Staff Writer Monday, March 1, 2010; B01 Russian used to be hot, the must-learn language of ambitious Americans looking to talk to their rivals. But the end of the Cold War put the language in a deep freeze -- one from which it's just beginning to emerge. Students now see Russia as a place to make money, and, with the highly charged rhetoric of Prime Minister Vladimir Putin, the country appears to be a bit of a rival again. Russian programs in high schools, which had been shrinking since the fall of the Iron Curtain in 1991, may have stabilized, educators say. "The worse it gets as far as our relations are concerned, the better it is for our enrollments," said John Schillinger, a professor emeritus at American University who has been tracking Russian class enrollments nationwide since 1984. "That's kind of what's going on now." MORE... http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/02/28/AR2010022804407_pf.html ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Associate Professor of Russian Studies Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) google talk michaeladenner www.stetson.edu/~mdenner ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Andrey Shcherbenok [shcherbenok at GMAIL.COM] Sent: Monday, March 01, 2010 4:53 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Lenin's embalming I cannot think of a single comprehensive study of the issue, but from what I have read it was not a single momentous decision. After Lenin died his body was displayed publically to allow people bid him farewell (you can see this ceremony in Dziga Vertov's documentary "Three Songs of Lenin"). Then, since there were a lot of people who wanted to do so and since it took many a long time to travel to Moscow, the decision was made to embalm the body. Then, a temporary mausoleum was built to display it. Thus, initial embalmment was merely to prolong the farewell ceremony which just never ended, so "the decision" is, in a way, the lack of decision to end the public mourning, which may explain the absence of a particular agency behind it. ---- Dr. Andrey Shcherbenok Royal Society Newton International Fellow Department of Russian and Slavonic Studies University of Sheffield, Jessop West 1 Upper Hanover St, Sheffield S3 7RA United Kingdom Tel: (+44) (0)114 222 7404 Tel: (+44) (0)793 014 3021 E-mail: shcherbenok at gmail.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of ameliede at EARTHLINK.NET Sent: Monday, March 01, 2010 10:08 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Mr. Mayakovsky too died in the gulag, At 05:20 AM 3/1/2010, you wrote: >Is there a decent historical study of how the decision to embalm >Lenin's corpse was arrived at? > >Grover Furr >Montclair State U. This may be legendary/apocryphal, but I read that the process specifically of shaping the cult was in the hands of a former Orthodox seminarian and a Yeshiva "graduate". I've always thought that the formula "Lenin lived, Lenin lives, Lenin will live for ever" comes from the Hebrew prayer book (not about Lenin of course) and is recited daily. Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vsvec at ANDOVER.EDU Tue Mar 2 01:49:37 2010 From: vsvec at ANDOVER.EDU (Victor Svec) Date: Mon, 1 Mar 2010 19:49:37 -0600 Subject: Summer camp opportunities in Russia Message-ID: Anyone have experience with a good and safe camp in Russia? I have a couple of students interested in working with children in Russia during the summer break. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewamp at UFL.EDU Tue Mar 2 02:23:31 2010 From: ewamp at UFL.EDU (Wampuszyc,Eva V) Date: Mon, 1 Mar 2010 21:23:31 -0500 Subject: Full Time Lecturer Position in Polish Studies at University of Florida Message-ID: FULL TIME LECTURER POSITION: POLISH STUDIES The Center for European Studies (CES) at the University of Florida is conducting a search for a full-time, non-tenure track position in Polish Studies to begin August 16, 2010. Primary duties include teaching two courses per semester: first or second year Polish language and a field-specific, area studies course. In addition, the successful candidate will assist in the continued development of the Polish Studies Program in collaboration with other Polish Studies faculty at UF. Program building tasks include, but are not limited to: community outreach activities; enhancing collaboration with the on-campus Polish student organization; and co-directing a study abroad program. The field of specialization is open and can include any aspect of contemporary Polish language, literature, culture, history, politics or society. Candidates with a demonstrated interest in language pedagogy and an interdisciplinary or comparative background are strongly encouraged to apply. Native or near-native fluency in Polish and English, as well as previous experience teaching Polish language are required. Candidates with Ph.D. are preferred, but qualified candidates who are A.B.D. may be considered. The successful candidate will be expected to participate fully in the scholarly and programming activities of the CES. Send letter of application, CV, a writing sample (approximately 20 pages), 2 sample course descriptions (non-language), and three letters of recommendation to: Chair, Polish Studies Search, Center for European Studies, 3324 Turlington Hall, P.O. Box 117342, University of Florida, Gainesville FL 32611-7342. The formal review of applications will begin March 31, 2010. All materials should be submitted by this date to insure full consideration. Applications will be accepted until the position is filled. The University of Florida is an Equal Opportunity Employer. Minority and women candidates are strongly encouraged to apply. The Center for European Studies is a Title VI National Resource Center (NRC) for European Studies. Additional information on the Center and its activities is available online at www.ces.ufl.edu _____________________________________ Ewa Wampuszyc, PhD Polish Studies Faculty Center for European Studies Polish Student Association, Faculty Advisor University of Florida 3326B Turlington Hall P.O. Box 117342 Gainesville, FL 32611-7342 Tel: (352) 392 - 8902 x 203 Fax: (352) 392 - 8966 Office hours for Spring 2010: Mondays (6th - 7th Periods: 12:50-2:45) Wednesdays (6th period: 12:50 - 1:40) By appointment ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Mar 2 02:49:29 2010 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Mon, 1 Mar 2010 18:49:29 -0800 Subject: R: [SEELANGS] Mr. Mayakovsky too died in the gulag, In-Reply-To: <001201cab976$4f4b39d0$ede1ad70$@dicocco@tin.it> Message-ID: At 11:35 AM 3/1/2010, you wrote: >"Lenin lived! Lenin lives! Lenin will live!" >I don't know if there is a relationship, but the last article of Rosa >Luxemburg before being killed >(http://www.marxists.org/archive/luxemburg/1919/01/14.htm) ended with the >words "I was, I am, I shall be!" (Ich war, ich bin, ich werde sein). I was >told that it was a citation from the Bible, but I cannot find the source. Not the bible, but with the subject God, from the Hebrew daily prayerbook, perhaps familiar to Rosa L. from childhood. Jules Levin Los Angeles >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > >No virus found in this incoming message. >Checked by AVG - www.avg.com >Version: 8.5.435 / Virus Database: 271.1.1/2716 - Release Date: >03/01/10 07:34:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hugh_olmsted at COMCAST.NET Tue Mar 2 04:48:52 2010 From: hugh_olmsted at COMCAST.NET (Hugh Olmsted) Date: Mon, 1 Mar 2010 23:48:52 -0500 Subject: R: [SEELANGS] Mr. Mayakovsky too died in the gulag, In-Reply-To: <001201cab976$4f4b39d0$ede1ad70$@dicocco@tin.it> Message-ID: And then of course the classic Brezhnev-era Moscow metro graffito: Lennon zhil, Lennon zhiv, Lennon budet zhit'! Hugh Olmsted On Mar 1, 2010, at 2:35 PM, Luciano Di Cocco wrote: > "Lenin lived! Lenin lives! Lenin will live!" > I don't know if there is a relationship, but the last article of Rosa > Luxemburg before being killed > (http://www.marxists.org/archive/luxemburg/1919/01/14.htm) ended > with the > words "I was, I am, I shall be!" (Ich war, ich bin, ich werde > sein). I was > told that it was a citation from the Bible, but I cannot find the > source. > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Tue Mar 2 06:09:46 2010 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Mon, 1 Mar 2010 22:09:46 -0800 Subject: "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, These are fascinating connections, and it is difficult to believe that they have not already been explored somewhere in the historical literature (maybe someone from the H-Russia list could enlighten us; didn't Nina Tumarkina write a book about this?). I do know that some theologians (e.g., Hick) have made serious attempts to classify Leninism/Communism as a "religion." Certainly religious utterances from the Hebrew Bible (Tanakh) could be hunted down and certain dots could be connected. For those Orthodox Christians whom the new Bolshevik regime was trying to persuade there must also have been subtexts from the Christian Bible. What comes to mind for me are the so-called "I am" ("egō eimi") sayings of Jesus. For example: "Before Abraham was, I am" (John 8:58). The grandiosity (sic) in the utterances of this peasant preacher from Galilee is breathtaking, virtually erasing time, or tense, if you like. Jesus was, is, will be. Or, more prosaically in Matthew: "I am with you always, to the end of the age" (28:20). And imagine: Jesus does this with no embalmed body left behind, just an empty tomb, and texts which changed the world. With regards to the list - Daniel Rancour-Laferriere On Mar 1, 2010, at 6:49 PM, ameliede at EARTHLINK.NET wrote: At 11:35 AM 3/1/2010, you wrote: > "Lenin lived! Lenin lives! Lenin will live!" > I don't know if there is a relationship, but the last article of Rosa > Luxemburg before being killed > (http://www.marxists.org/archive/luxemburg/1919/01/14.htm) ended > with the > words "I was, I am, I shall be!" (Ich war, ich bin, ich werde sein). > I was > told that it was a citation from the Bible, but I cannot find the > source. Not the bible, but with the subject God, from the Hebrew daily prayerbook, perhaps familiar to Rosa L. from childhood. Jules Levin Los Angeles > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG - www.avg.com > Version: 8.5.435 / Virus Database: 271.1.1/2716 - Release Date: > 03/01/10 07:34:00 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Tue Mar 2 10:14:21 2010 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 2 Mar 2010 11:14:21 +0100 Subject: "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) Message-ID: Perhaps this question has already been pursued by someone who knows more about these things than I do, but it struck me some time ago that the poem 'Vladimir IIl'ich Lenin' is a (presumably intentional) imitation of a medieval житие [zhitie]. John Dunn. -----Original Message----- From: Daniel Rancour-Laferriere To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Mon, 1 Mar 2010 22:09:46 -0800 Subject: Re: [SEELANGS] "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) Dear colleagues, These are fascinating connections, and it is difficult to believe that they have not already been explored somewhere in the historical literature (maybe someone from the H-Russia list could enlighten us; didn't Nina Tumarkina write a book about this?). I do know that some theologians (e.g., Hick) have made serious attempts to classify Leninism/Communism as a "religion." Certainly religious utterances from the Hebrew Bible (Tanakh) could be hunted down and certain dots could be connected. For those Orthodox Christians whom the new Bolshevik regime was trying to persuade there must also have been subtexts from the Christian Bible. What comes to mind for me are the so-called "I am" ("egō eimi") sayings of Jesus. For example: "Before Abraham was, I am" (John 8:58). The grandiosity (sic) in the utterances of this peasant preacher from Galilee is breathtaking, virtually erasing time, or tense, if you like. Jesus was, is, will be. Or, more prosaically in Matthew: "I am with you always, to the end of the age" (28:20). And imagine: Jesus does this with no embalmed body left behind, just an empty tomb, and texts which changed the world. With regards to the list - Daniel Rancour-Laferriere John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From luciano.dicocco at TIN.IT Tue Mar 2 12:59:21 2010 From: luciano.dicocco at TIN.IT (Luciano Di Cocco) Date: Tue, 2 Mar 2010 13:59:21 +0100 Subject: R: [SEELANGS] R: [SEELANGS] Mr. Mayakovsky too died in the gulag, In-Reply-To: Message-ID: > Not the bible, but with the subject God, from the Hebrew daily > prayerbook, > perhaps familiar to Rosa L. from childhood. > Jules Levin > Los Angeles I've done a bit of homework. According to Luciano Amodio (Rosa Luxemburg - Scritti scelti, Einaudi 1975) Rosa L. is citing a poem. The note says (page 682): "I was, I am, I will be" Citation from the poem, dated 1851, Die Revolution by F. Freiligrath. On dec. 27 1851 Marx asked by letter to Freligrath a "neujahrgedicht" for "Die Revolution", the new revue by Joseph Weydemeyer (Marx Engels - Werke vol VIII p. 673). The verse follows Revelation I.8. I don't know the poem, but I found a transaltion here: http://www.archive.org/stream/poemsfromgerman00freigoog/poemsfromgerman00fre igoog_djvu.txt In some points it reminds me of the poem by Mayakovsky, but it's only a rough first impression. I have no idea of the quality of the translation: REVOLUTION. (1850.) And tho' ye caught your noble prey within your hangman's sordid thrall, And tho' your captive was led forth beneath your city's rampart wall; And tho* the grass lies o'er her green, where at the morning's early red The peasant girl brings funeral wreaths - I tell you still, she is not dead! And tho' from off the lofly brow ye cut the ringlets flowing long, And tho' ye mated her amid the thieves and murderers' hideous throng, And tho' ye gave her felon fare - ^bade felon garb her livery be. And tho' ye set the oakum-task - I tell you all, she still is free! And tho' compelled to banishment, ye hunt her down thro' endless lands; And tho' she seeks a foreign hearth, and silent 'mid its ashes stands; And tho* she bathes her wounded feet, where foreign streams seek foreign seas, Yet - ^yet - she never more will hang her harp on BabePs willow trees! Ah no! she strikes its every string, and bids their loud defiance swell, And as she mocked your scaffold erst, she mocks your banishment as well. She sings a song that starts you up astounded from your slumbrous seats, Until your heart - ^your craven heart - ^your traitor heart - ^with terror beats! No song of plaint, no song of sighs for those who perished unsub- dued. Nor yet a song of irony at wrong's fantastic interlude - The beggar's opera that ye try to drag out thro' its lingering scenes, Tho' moth-eaten the purple be that decks your tinsel kings and queens. Oh, no ! the song those waters hear is not of sorrow, nor dismay - 'Tis triumph-song - ^victorious song - ^the paean of the future's day - The future - distant now no more - ^her prophet voice is sounding free. As well as once your Godhead spake. - I was, I am, and I will be! Will be - and lead the nations on the last of all your hosts to meet, And on your necks, your heads, your crowns, 1*11 plant my strong, resistless feet! Avenger, Liberator, Judge, - ^red battles on my pathway hurled, I stretch forth my almighty arm, till it revivifies the world. Ye see me only in your cells; ye see me only in the grave; Ye see me only wandering lone, beside the exile's sullen wave: - Ye fools! Do I not also live where you have tried to pierce in vain? Rests not a nook for me to dwell in every heart and every brain ?^ In every brow that boldly thinks, erect with manhood's honest pride- Does not each bosom shelter me that beats with honour's generous tide? Not every workshop, brooding woe? not every hut that harbours grief? Ha! Am I not the Breath of Life, that pants and struggles for relief? Tis therefore I will be - and lead the peoples yet your hosts to meet, And on your necks - ^your heads- your crowns- will plant my strong, resistless feet! It is no boast - ^it is no threat - thus History's iron law decrees - The day grows hot - oh Babylon! 'Tis cool beneath thy willow trees! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stephenrbeet at GMAIL.COM Tue Mar 2 13:11:21 2010 From: stephenrbeet at GMAIL.COM (Stephen Beet) Date: Tue, 2 Mar 2010 19:11:21 +0600 Subject: Summer camp opportunities in Russia In-Reply-To: Message-ID: Dear Victor, I can greatly recommend the Educational Centre Cosmopolitan http://cosmo-nsk.com/index.php?option=com_content&task=view&id=44&Itemid=82 I've attended for several years and the facilities and pastoral care are really excellent. It's run by Natalia Bodrova and her team in Novosibirsk, Sibera and as you can see from the website, it's really well organised and very popular with students and universities wanting to send students to a safe environment. I know it works out great value compared to Moscow or St Petersburg or home stays. There's great evening entertainment and everything is run to a theme and there are creativity workshops in the afternoon too. They run four two-week sessions in the summer from June through to August and also a winter season. Students can apply either as students of the Russian language, or as volunteer teachers, which reduces the participation fee. I think students have to be 18 to volunteer as teachers. There are lots of Russian children aged 8 to 17 with whom you can work, and they are so keen to learn and appreciative. The facility is very comfortable on the banks of the River Ob just outside Novosibirsk. It's a really great opportunity to study Russian because there are several lessons every day in very small groups tailored to the individual needs. Volunteer teachers also have Russian lessons and teach the Russian children English in the mornings in small groups. It's a great experience. The food is good, there is full support and I know many students return for several years. If you want further information, look at the website or if you e-mail me I can tell you more. You need have no reservations on safety grounds as the whole programme is wonderfully run. Best wishes, Stephen Beet On Tue, Mar 2, 2010 at 7:49 AM, Victor Svec wrote: > Anyone have experience with a good and safe camp in Russia? I have a couple of students > interested in working with children in Russia during the summer break. > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Stephen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Tue Mar 2 13:56:35 2010 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Tue, 2 Mar 2010 14:56:35 +0100 Subject: R: [SEELANGS] R: [SEELANGS] Mr. Mayakovsky too died in the gulag, In-Reply-To: A<001a01caba08$2db4d190$891e74b0$@dicocco@tin.it> Message-ID: Here is Freiligrath's original text in German (dated from 1851): http://www.collectif-smolny.org/article.php3?id_article=915 Philippe Frison (Strasbourg, France) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Luciano Di Cocco Sent: Tuesday 2 March 2010 13:59 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] R: [SEELANGS] R: [SEELANGS] Mr. Mayakovsky too died in the gulag, > Not the bible, but with the subject God, from the Hebrew daily > prayerbook, > perhaps familiar to Rosa L. from childhood. > Jules Levin > Los Angeles I've done a bit of homework. According to Luciano Amodio (Rosa Luxemburg - Scritti scelti, Einaudi 1975) Rosa L. is citing a poem. The note says (page 682): "I was, I am, I will be" Citation from the poem, dated 1851, Die Revolution by F. Freiligrath. On dec. 27 1851 Marx asked by letter to Freligrath a "neujahrgedicht" for "Die Revolution", the new revue by Joseph Weydemeyer (Marx Engels - Werke vol VIII p. 673). The verse follows Revelation I.8. I don't know the poem, but I found a translation here: http://www.archive.org/stream/poemsfromgerman00freigoog/poemsfromgerman0 0freigoog_djvu.txt In some points it reminds me of the poem by Mayakovsky, but it's only a rough first impression. I have no idea of the quality of the translation: REVOLUTION. (1850.) And tho' ye caught your noble prey within your hangman's sordid thrall, And tho' your captive was led forth beneath your city's rampart wall; And tho* the grass lies o'er her green, where at the morning's early red The peasant girl brings funeral wreaths - I tell you still, she is not dead! And tho' from off the lofly brow ye cut the ringlets flowing long, And tho' ye mated her amid the thieves and murderers' hideous throng, And tho' ye gave her felon fare - ^bade felon garb her livery be. And tho' ye set the oakum-task - I tell you all, she still is free! And tho' compelled to banishment, ye hunt her down thro' endless lands; And tho' she seeks a foreign hearth, and silent 'mid its ashes stands; And tho* she bathes her wounded feet, where foreign streams seek foreign seas, Yet - ^yet - she never more will hang her harp on BabePs willow trees! Ah no! she strikes its every string, and bids their loud defiance swell, And as she mocked your scaffold erst, she mocks your banishment as well. She sings a song that starts you up astounded from your slumbrous seats, Until your heart - ^your craven heart - ^your traitor heart - ^with terror beats! No song of plaint, no song of sighs for those who perished unsubdued. Nor yet a song of irony at wrong's fantastic interlude - The beggar's opera that ye try to drag out thro' its lingering scenes, Tho' moth-eaten the purple be that decks your tinsel kings and queens. Oh, no ! the song those waters hear is not of sorrow, nor dismay - 'Tis triumph-song - ^victorious song - ^the paean of the future's day - The future - distant now no more - ^her prophet voice is sounding free. As well as once your Godhead spake. - I was, I am, and I will be! Will be - and lead the nations on the last of all your hosts to meet, And on your necks, your heads, your crowns, 1*11 plant my strong, resistless feet! Avenger, Liberator, Judge, - ^red battles on my pathway hurled, I stretch forth my almighty arm, till it revivifies the world. Ye see me only in your cells; ye see me only in the grave; Ye see me only wandering lone, beside the exile's sullen wave: - Ye fools! Do I not also live where you have tried to pierce in vain? Rests not a nook for me to dwell in every heart and every brain ?^ In every brow that boldly thinks, erect with manhood's honest pride- Does not each bosom shelter me that beats with honour's generous tide? Not every workshop, brooding woe? not every hut that harbours grief? Ha! Am I not the Breath of Life, that pants and struggles for relief? Tis therefore I will be - and lead the peoples yet your hosts to meet, And on your necks - ^your heads- your crowns- will plant my strong, resistless feet! It is no boast - ^it is no threat - thus History's iron law decrees - The day grows hot - oh Babylon! 'Tis cool beneath thy willow trees! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Tue Mar 2 17:46:47 2010 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Tue, 2 Mar 2010 11:46:47 -0600 Subject: translation help Message-ID: Dear Seelangs' users, My friend and I are in the process of translating Anatoly Gavrilov and we came upon some Soviet realia, which appear difficult to translate. I'd like to ask your help on these two: "человек..., опухшее, разбитое лицо которого похоже на блюдо с винегретом". "железнодорожник в огромных кирзовых сапогах" In the first the Russian beet salad (both in color and consistency) becomes crucial for the metaphoric effect, and the unfortunate absence of this salad in American cuisine makes its translation difficult. So far we have "beetroot hodgepodge." In the second it's the troublesome material of the boots. "Tarpaulin boots?" "Canvas-topped boots?" This wear is wide spread in Russia and one wants to give that impression. So far we have "giant rubber boots." Finally, there's word "invalid," which in Russian means a handicapped person, or a war veteran (if associated with "invalid voiny"). "A cripple" has negative characteristics, but "a veteran" doesn't necessarily encompass all kinds of "invalids" possible in today's Russia. Much obliged for the help. Please respond either on the list, or off the list at xrenovo at gmail.com. Thank you, Sasha. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bowrudder at GMAIL.COM Tue Mar 2 18:13:08 2010 From: bowrudder at GMAIL.COM (Charles Mills) Date: Tue, 2 Mar 2010 10:13:08 -0800 Subject: "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: <0CCE3A59-7B1A-40A4-ACF3-97340C7B97FF@comcast.net> Message-ID: I can tell we've got some people who need to get out to church more often! ;-) "I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty." --Revelation 1:8 KJV Sinyavsky's Soviet Civilization contains a brilliant section on Soviet quasi-religious formulas, although I'm sorry I can't give you the exact page numbers; I gave my copy away. C. Mills ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Tue Mar 2 20:10:31 2010 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Tue, 2 Mar 2010 15:10:31 -0500 Subject: translation help Message-ID: Dear Sasha: I need to put on my thinking cap a bit, but I wanted to share a conversation I had with the writer, Liudmila Petrushevskay over what was meant by the phrase, "handicapped accessible." When I tried to explain this necessary feature in my own life, she responded: "Ah! politicheskaia korrektnost' dlia invalidov." This may not be helpful for your translation purposes, but Petrushevskay always "tells it like it is." In your first example, the "vinegret," it would seem to be a reference to the skin condition rosacea. Maybe a different fruit or vegetable would be appropriate: strawberry shortcake? In any case, Americans never refer to "beetroot." It's "beets" (red) vs. "beet greens." A fisherman would be the best to deal with the boot issue. Melissa Smith On 3/2/10 12:46 PM, Sasha Spektor wrote: > Dear Seelangs' users, > My friend and I are in the process of translating Anatoly Gavrilov and we > came upon some Soviet realia, which appear difficult to translate. I'd like > to ask your help on these two: > > "человек..., опухшее, разбитое лицо которого похоже на блюдо с винегретом". > > "железнодорожник в огромных кирзовых сапогах" > > In the first the Russian beet salad (both in color and consistency) becomes > crucial for the metaphoric effect, and the unfortunate absence of this salad > in American cuisine makes its translation difficult. So far we have > "beetroot hodgepodge." > > In the second it's the troublesome material of the boots. "Tarpaulin > boots?" "Canvas-topped boots?" This wear is wide spread in Russia and one > wants to give that impression. So far we have "giant rubber boots." > > Finally, there's word "invalid," which in Russian means a handicapped > person, or a war veteran (if associated with "invalid voiny"). "A cripple" > has negative characteristics, but "a veteran" doesn't necessarily encompass > all kinds of "invalids" possible in today's Russia. > > Much obliged for the help. Please respond either on the list, or off the > list at xrenovo at gmail.com. > > Thank you, > Sasha. > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bstiner at BRYNMAWR.EDU Tue Mar 2 20:08:32 2010 From: bstiner at BRYNMAWR.EDU (Billie Jo Stiner) Date: Tue, 2 Mar 2010 15:08:32 -0500 Subject: Bryn Mawr College Russian Language Institute Summer 2010 In-Reply-To: <1516953706.363596.1267560405226.JavaMail.root@ganesh.brynmawr.edu> Message-ID: Dear Colleagues: Please pass along this announcement to anyone you think may be interested in intensive summer courses in Russian. Interested applicants can find more information on our web site: http://www.brynmawr.edu/russian/rli.htm. If you have any questions, please get in touch with me directly. Thank you, Billie Jo Stiner RLI Assistant Director Bryn Mawr College Bryn Mawr College Russian Language Institute (RLI) (http://www.brynmawr.edu/russian/rli.htm) June 9 - August, 2010 General Information Founded in 1977, the Russian Language Institute (RLI) at Bryn Mawr seeks to support the study and teaching of Russian in the United States by providing an intensive-immersion setting for both teachers and learners of the language. RLI offers both four- and eight-week programs for male and female high school, undergraduate, and graduate students, concentrating on language training. Specialized seminars are also periodically offered for high school and college Russian teachers of Russian under the auspices of RLI. The eight-week Russian Language Institute offers a highly-focused curriculum and a study environment conducive to the rapid development of the four language skills (oral, aural, writing, reading) as well as cultural awareness. The program draws participants from a broad spectrum of academic fields, occupations, ages, and interests. Course offerings are designed to accommodate a full range of language learners, from the beginner to the advanced learner (three levels total). The highly intensive nature of the course work and the culturally-rich immersion environment have proven very successful in providing the equivalent of a full academic year of college Russian to participants who complete the program. Through RLI, Bryn Mawr was one of the first American institutions in the United States to establish an ongoing cooperative exchange agreement with the Pushkin Institute of the Russian Language in Moscow. The agreement covered exchanges of students, faculty, and teaching materials, some of which are still used in the summer programs. While Bryn Mawr today cooperates with several other institutions in Russia, through the College's cooperative agreement with the American Council of Teachers of Russian (ACTR), it maintains special links with the Pushkin Institute. Recently, the Department of Russian and the Russian Language Institute at Bryn Mawr College have been designated as Domestic Russian Language Flagship Programs. The Language Flagship was created under the auspices of the National Security Education Program (NSEP)/National Flagship Language Program (NFLP) to address the critical need for U.S. professionals to use Russian at the highest levels of functional proficiency. The program is an intensive language training program tailored to students' professional interests and academic specialization. Students who have already completed one year of Russian and signed a Russian Language Flagship statement of agreement can apply to RLI as a Flagship student. Admissions and Financial Aid To apply, all applicants must provide the following: • On-line application form (https://brynmawr.wufoo.com/forms/russian-language-institute-rli/); • Two (2) letters of recommendation: ( Note: On-line recommendation forms can be found (https://brynmawr.wufoo.com/forms/russian-language-institute-recommendation-form/). Hard copies of recommendations should be submitted in sealed envelopes with a signature or stamp across the flap); • Official transcripts ( Note: Transcripts should be submitted in sealed envelopes with official seal or stamp across the flap); • Financial aid application (Required only for students wanting to request aid and Flagship designated students). Course Descriptions Russian 001, 002: Intensive Elementary Russian: A beginning-level course of Russian with strong emphasis on the development of oral and written communicative skills, development of basic vocabulary, and mastery of the writing system and grammatical structure. Russian 101, 102: Intensive Intermediate Russian: A complete second-year Russian course emphasizing intermediate-level oral and written skills. Vocabulary study of up to 2,500 words, systematic grammar review, readings of expository and artistic prose of medium difficulty. Most aspects of the course are in Russian. Russian 201, 202: Intensvie Advanced Russian: Intensive practice in oral and written expression based on literary and non-literary texts of Modern Standard Russian. Emphasis is particularly on oral development. Almost all aspects of the course are in Russian. Cultural and Language Immersion Activities Outside of the classroom, RLI offers a variety of extracurricular activities designed to enhance the language skills being learned in the classroom. Activities may include guest lecturers speaking on a variety of topics related to Russian studies and culture, screenings of Russian and Soviet films, Russian and Slavic choirs, and international folk dancing, field trips. Housing and Meals Students of Russian are expected to reside in campus dorms during the summer. Some faculty members may also reside on campus, as will a dorm adviser. The Russian Table takes place in Haffner Dining Hall, where the College's own award-winning dining service provides participants with breakfast, lunch, and dinner, Monday through Friday. On Saturday and Sunday, the dining service provides brunch and dinner. On weekdays, all students and faculty are present at lunch, and the seating arrangement and meal time is structured to promote the fullest possible interaction in Russian. While students are freer at breakfast and dinner to eat when they choose, during service hours, everyone will continue to speak only Russian in the dining hall. Those faculty and staff members living in the Russian residence hall will be present at most meals. Students choosing to live off-campus are expected to eat lunch with their fellow participants and the faculty Monday through Friday in Haffner. A special lunches only meal plan will be available for these commuting students. Estimated Costs for 2010 Russian Language Institute (room and board rates set in late March): Semester I Semester II Total Tuition and Activities Fee* $1,675 $1,675 $3,350 Room and Board, for those on campus*+ $1,360 $1,360 $2,720 Total $3,035 $3,035 $6,070 Billie Jo Stiner Coordinator, Department of Russian Assistant Director, Russian Language Institute (RLI) Coordinator, Russian and Arabic Language Flagship Programs Bryn Mawr College 101 N. Merion Ave. Bryn Mawr, PA 19010 Tel: 610-526-5187 Fax: 610-526-5192 http://www.brynmawr.edu/russian/ http://www.brynmawr.edu/russian/rli.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Tue Mar 2 20:39:41 2010 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Tue, 2 Mar 2010 15:39:41 -0500 Subject: "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: <6fa2d9ab1003021013r5403a6b4n725221697f3848d8@mail.gmail.com> Message-ID: Charles Mills wrote: > I can tell we've got some people who need to get out to church more often! > ;-) > > "I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which > is, and which was, and which is to come, the Almighty." --Revelation 1:8 > KJV > > > Or to the synagogue (as Jules Levin implied): V'hu hoyo v'hu hove And He was, and He is, V'hu yiye b'siforo. And He will be in glory. ("Adon olam") Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Tue Mar 2 21:15:02 2010 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Tue, 2 Mar 2010 21:15:02 +0000 Subject: "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: <4B8D778D.2070005@slavic.umass.edu> Message-ID: This is certainly the closest fit so far - but which of Lenin's Jewish soratniki would have been so blasphemous? These triple formulas to express eternity seem to be a topos in Judeo-Christian scripture. One might add from the Doxology in many Christian liturgies, '... as it was in the beginning, is now and ever shall be'. The tricolon more generally as a rhetorical device is also common (e.g. Christus vincit, Christus regnat, Christus imperat). The reinforcing power of triple statements is very common in folklore and magic - and even football chants (my favorite: 'he shoots, he scores, he eats labradors' - of a certain Korean footballer). Will Ryan Robert A. Rothstein wrote: > Charles Mills wrote: >> I can tell we've got some people who need to get out to church more >> often! >> ;-) >> >> "I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, >> which >> is, and which was, and which is to come, the Almighty." --Revelation >> 1:8 >> KJV >> >> >> > Or to the synagogue (as Jules Levin implied): > > V'hu hoyo v'hu hove And He was, and He is, > V'hu yiye b'siforo. And He will be in glory. > ("Adon olam") > > Bob Rothstein > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Tue Mar 2 21:48:07 2010 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Tue, 2 Mar 2010 13:48:07 -0800 Subject: R: [SEELANGS] R: [SEELANGS] Mr. Mayakovsky too died in the gulag, In-Reply-To: <001a01caba08$2db4d190$891e74b0$@dicocco@tin.it> Message-ID: Dear Luciano Di Cocco, Nice work! Revelation 1:8 (mentioned in the note you quote) reads (NRSV): "'I am the Alpha and the Omega,' says the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty." Note the three time frames, and that this, too, is one of the "I am" sayings, only in this case revealed to John of Patmos rather than passed on in a gospel. And again, there is a certain eternal quality, as I mentioned earlier. This quality is often represented on Byzantine, Rusian, Russian, and other Orthodox icons with three Greek letters inscribed on the cruciferous halo about the head of Jesus: ho, ō, n (ο, ω, Η - or variants of these). Translated roughly, this is: "the one who be." These are precisely the words from Revelation just quoted ("ho theos, HO ŌN, kai. . . "). In other words, the Septuagint approximation of YHWH ("Egō eimi HO ŌN" - Exodus 3:14). With regards to the list - Daniel Rancour-Laferriere On Mar 2, 2010, at 4:59 AM, Luciano Di Cocco wrote: > Not the bible, but with the subject God, from the Hebrew daily > prayerbook, > perhaps familiar to Rosa L. from childhood. > Jules Levin > Los Angeles I've done a bit of homework. According to Luciano Amodio (Rosa Luxemburg - Scritti scelti, Einaudi 1975) Rosa L. is citing a poem. The note says (page 682): "I was, I am, I will be" Citation from the poem, dated 1851, Die Revolution by F. Freiligrath. On dec. 27 1851 Marx asked by letter to Freligrath a "neujahrgedicht" for "Die Revolution", the new revue by Joseph Weydemeyer (Marx Engels - Werke vol VIII p. 673). The verse follows Revelation I.8. I don't know the poem, but I found a transaltion here: http://www.archive.org/stream/poemsfromgerman00freigoog/poemsfromgerman00fre igoog_djvu.txt In some points it reminds me of the poem by Mayakovsky, but it's only a rough first impression. I have no idea of the quality of the translation: REVOLUTION. (1850.) And tho' ye caught your noble prey within your hangman's sordid thrall, And tho' your captive was led forth beneath your city's rampart wall; And tho* the grass lies o'er her green, where at the morning's early red The peasant girl brings funeral wreaths - I tell you still, she is not dead! And tho' from off the lofly brow ye cut the ringlets flowing long, And tho' ye mated her amid the thieves and murderers' hideous throng, And tho' ye gave her felon fare - ^bade felon garb her livery be. And tho' ye set the oakum-task - I tell you all, she still is free! And tho' compelled to banishment, ye hunt her down thro' endless lands; And tho' she seeks a foreign hearth, and silent 'mid its ashes stands; And tho* she bathes her wounded feet, where foreign streams seek foreign seas, Yet - ^yet - she never more will hang her harp on BabePs willow trees! Ah no! she strikes its every string, and bids their loud defiance swell, And as she mocked your scaffold erst, she mocks your banishment as well. She sings a song that starts you up astounded from your slumbrous seats, Until your heart - ^your craven heart - ^your traitor heart - ^with terror beats! No song of plaint, no song of sighs for those who perished unsub- dued. Nor yet a song of irony at wrong's fantastic interlude - The beggar's opera that ye try to drag out thro' its lingering scenes, Tho' moth-eaten the purple be that decks your tinsel kings and queens. Oh, no ! the song those waters hear is not of sorrow, nor dismay - 'Tis triumph-song - ^victorious song - ^the paean of the future's day - The future - distant now no more - ^her prophet voice is sounding free. As well as once your Godhead spake. - I was, I am, and I will be! Will be - and lead the nations on the last of all your hosts to meet, And on your necks, your heads, your crowns, 1*11 plant my strong, resistless feet! Avenger, Liberator, Judge, - ^red battles on my pathway hurled, I stretch forth my almighty arm, till it revivifies the world. Ye see me only in your cells; ye see me only in the grave; Ye see me only wandering lone, beside the exile's sullen wave: - Ye fools! Do I not also live where you have tried to pierce in vain? Rests not a nook for me to dwell in every heart and every brain ?^ In every brow that boldly thinks, erect with manhood's honest pride- Does not each bosom shelter me that beats with honour's generous tide? Not every workshop, brooding woe? not every hut that harbours grief? Ha! Am I not the Breath of Life, that pants and struggles for relief? Tis therefore I will be - and lead the peoples yet your hosts to meet, And on your necks - ^your heads- your crowns- will plant my strong, resistless feet! It is no boast - ^it is no threat - thus History's iron law decrees - The day grows hot - oh Babylon! 'Tis cool beneath thy willow trees! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From luciano.dicocco at TIN.IT Tue Mar 2 23:19:30 2010 From: luciano.dicocco at TIN.IT (Luciano Di Cocco) Date: Wed, 3 Mar 2010 00:19:30 +0100 Subject: "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: Message-ID: It would be very interesting if somebody could sat if Mayakovsky was accustomed with the last article or Rosa L. or not. For what is worth, when I first read the Mayakovsky elegy of Lenin (in Italian in the late seventies) I immediately thought of Rosa L. last article. I admit I had a significant bias, as at the time I was close to the Italian New Left, which admired Rosa L., despised Stalin and had mixed feelings about Lenin. My naïve reading was that Mayakovsky was saying that Lenin (stressing not Vladimir Ilich) was the Revolution, in a metaphysical and quasi-religious sense. The final tone of the Luxemburg's article is openly apocalyptic: "Tomorrow the revolution will “rise up again, clashing its weapons,” and to your horror it will proclaim with trumpets blazing: I was, I am, I shall be!". Apparently it seems to me more closely related to Christian than Jewish tradition. In the Italian left wing Rosa L. was seen as a hero and a martyr from her death. How was Rosa L. considered in the first Soviet state? Was a paraphrase from Rosa L. recognizable in the first Soviet state? Rosa L. was officially condemned by the Third International in the March/April 1925 session which by the way in the closing part stated: "Every deviation from Leninism is at the same time a deviation from Marxism", and ironically never cited in the condemnation the famous phrase: " Freedom only for the supporters of the government, only for the members of a party – however numerous they may be – is no freedom at all. Freedom is always the freedom of the dissenter. Not because of the fanaticism of "justice", but rather because all that is instructive, wholesome, and purifying in political freedom depends on this essential characteristic, and its effects cease to work when "freedom" becomes a privilege " (Die russische Revolution. Eine kritische Würdigung, Berlin 1920) In the Italian left wing Rosa Luxemburg was connected more with socialism than with communism. By the way, the original poem "Die Revolution" was first published in the United States in the extremely short lived German language paper "Di Revolution" published by Joseph Weydemeyer. I don't know if it was widely know or if it was a personal Luxemburg's favourite. > Dear Luciano Di Cocco, > > Nice work! Revelation 1:8 (mentioned in the note you quote) reads > (NRSV): "'I am the Alpha and the Omega,' says the Lord God, who is and > who was and who is to come, the Almighty." Note the three time > frames, and that this, too, is one of the "I am" sayings, only in this > case revealed to John of Patmos rather than passed on in a gospel. > And again, there is a certain eternal quality, as I mentioned > earlier. This quality is often represented on Byzantine, Rusian, > Russian, and other Orthodox icons with three Greek letters inscribed > on the cruciferous halo about the head of Jesus: ho, ō, n (ο, ω, Η > - or variants of these). Translated roughly, this is: "the one who > be." These are precisely the words from Revelation just quoted ("ho > theos, HO ŌN, kai. . . "). In other words, the Septuagint > approximation of YHWH ("Egō eimi HO ŌN" - Exodus 3:14). > > With regards to the list - > Daniel Rancour-Laferriere ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From erika.wolf at OTAGO.AC.NZ Tue Mar 2 23:16:26 2010 From: erika.wolf at OTAGO.AC.NZ (Erika Wolf) Date: Wed, 3 Mar 2010 12:16:26 +1300 Subject: Translation question: svetgazeta Message-ID: I have come the term "svetgazeta" in a decision related to Soviet amateur photography from 1928: Кроме использования фотоснимков в самой газете, следует время от времени выпускать специальные фотоприложения – светгазеты, фотоэкраны, фотостранички. Any suggestions as to what a svetgazeta might be? It may simply be a photo-newspaper --- given the archaic term svetopis' for photography. Please do let me know if you have any advice. Thanks in advance for all responses, Erika -- Dr.Erika Wolf Senior Lecturer Te Tari Korero Nehe me te Mahi Toi Onamata/Department of History & Art History Te Whare Wananga o Otago/University of Otago P.O. Box 56 Otepoti/Dunedin, 9054 AOTEAROA/NEW ZEALAND Phone: +64-3-479-9012 Mobile: +64-21-123-3904 Fax: +64-3-479-8429 http://www.otago.ac.nz/historyarthistory/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Mar 2 23:49:22 2010 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Tue, 2 Mar 2010 15:49:22 -0800 Subject: "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: <4B8D7FD6.7070903@sas.ac.uk> Message-ID: At 01:15 PM 3/2/2010, you wrote: >This is certainly the closest fit so far - but which of Lenin's >Jewish soratniki would have been so blasphemous? Maybe I am missing the irony, but surely the staffers of yevsekcia would not have shrunk from blasphemy [also, I am not sure this would reach the level of blasphemy in Halachah.] Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zolotar at INTERLOG.COM Wed Mar 3 01:17:16 2010 From: zolotar at INTERLOG.COM (George Hawrysch) Date: Tue, 2 Mar 2010 17:17:16 -0800 Subject: translation help In-Reply-To: <1219231.1267560631943.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: > In your first example, the "vinegret," it would seem to be a reference > to the skin condition rosacea. If it's a dermatological allusion, then more likely acne. For that, the corresponding metaphor could be "pizza-face." George Hawrysch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Wed Mar 3 00:58:57 2010 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Tue, 2 Mar 2010 16:58:57 -0800 Subject: "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: <4B8D7FD6.7070903@sas.ac.uk> Message-ID: Dear Will and Bob, This is indeed a close fit. But let's look a little closer. Revelation 1:8 speaks of "the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty." This too has a tripartite structure (so common in folklore, as you note, Will). The time sequence is a little different, however. And Rob, some questions from this Gentile: what exactly is "Adon olam?" Does it contain material from the Tanakh? Is it early midrash? Something from the Talmud (and which Talmud)? Was it already in existence and was it known to Jewish soratniki during the time period in question? My sense is that both Ecclesia and Synagoga were involved by default, but with no supersessionism, at least at the beginning. With regards to the list - Daniel Rancour-Laferriere On Mar 2, 2010, at 1:15 PM, William Ryan wrote: This is certainly the closest fit so far - but which of Lenin's Jewish soratniki would have been so blasphemous? These triple formulas to express eternity seem to be a topos in Judeo-Christian scripture. One might add from the Doxology in many Christian liturgies, '... as it was in the beginning, is now and ever shall be'. The tricolon more generally as a rhetorical device is also common (e.g. Christus vincit, Christus regnat, Christus imperat). The reinforcing power of triple statements is very common in folklore and magic - and even football chants (my favorite: 'he shoots, he scores, he eats labradors' - of a certain Korean footballer). Will Ryan Robert A. Rothstein wrote: > Charles Mills wrote: >> I can tell we've got some people who need to get out to church more >> often! >> ;-) >> >> "I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the >> Lord, which >> is, and which was, and which is to come, the Almighty." -- >> Revelation 1:8 >> KJV >> >> >> > Or to the synagogue (as Jules Levin implied): > > V'hu hoyo v'hu hove And He was, and He is, > V'hu yiye b'siforo. And He will be in glory. > ("Adon olam") > > Bob Rothstein > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Mar 3 01:49:25 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 2 Mar 2010 20:49:25 -0500 Subject: translation help In-Reply-To: <20100302171716.14446e1k7dhdpod8@webmail.uniserve.com> Message-ID: You can also consider the dish of stewed red cabbage, the effect is the same as "vinegret". Take a look at some pictures: http:// images.google.com/images?um=1&hl=en&tbs=isch%3A1&sa=1&q=stewed+red +cabbage&aq=f&aqi=&aql=&oq=&start=0 On Mar 2, 2010, at 8:17 PM, George Hawrysch wrote: >> In your first example, the "vinegret," it would seem to be a >> reference >> to the skin condition rosacea. > > If it's a dermatological allusion, then more likely acne. > For that, the corresponding metaphor could be "pizza-face." > > George Hawrysch > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Wed Mar 3 02:26:33 2010 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Tue, 2 Mar 2010 20:26:33 -0600 Subject: thank you Message-ID: Thanks to everyone for your suggestions. Pickled beets for "vinegret" and canvas-top boots for "kirzovye sapogi" seem to be definite winners. Best, Sasha. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Wed Mar 3 04:29:11 2010 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Tue, 2 Mar 2010 23:29:11 -0500 Subject: Translation question: svetgazeta Message-ID: On 3/2/10 6:16 PM, Erika Wolf wrote: > I have come the term "svetgazeta" in a decision related to Soviet amateur photography from 1928: > > Кроме использования фотоснимков в самой газете, следует время от времени выпускать специальные фотоприложения – светгазеты, фотоэкраны, фотостранички. > > Any suggestions as to what a svetgazeta might be? It may simply be a photo-newspaper --- given the archaic term svetopis' for photography. > > Please do let me know if you have any advice. > > Thanks in advance for all responses, > > Erika > > -- > Dr.Erika Wolf > Senior Lecturer > Te Tari Korero Nehe me te Mahi Toi Onamata/Department of History & Art History > Te Whare Wananga o Otago/University of Otago > P.O. Box 56 > Otepoti/Dunedin, 9054 > AOTEAROA/NEW ZEALAND > > Phone: +64-3-479-9012 > Mobile: +64-21-123-3904 > Fax: +64-3-479-8429 > > http://www.otago.ac.nz/historyarthistory/ > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lajanda at EMAIL.UNC.EDU Wed Mar 3 07:21:34 2010 From: lajanda at EMAIL.UNC.EDU (Laura Janda) Date: Wed, 3 Mar 2010 08:21:34 +0100 Subject: MA course in Cognitive and Corpus Linguistics Fall 2010 Message-ID: Dear Colleagues, In Fall 2010 we will offer a new MA-level course "Cognitive and Corpus Linguistics" (HIF 3030) at the University of Tromsø (see information below). Please bring this opportunity to the attention of any students who might be interested. Thank you, --laura janda Cognitive and Corpus Linguistics: Invitation to HIF 3030, an MA-Level course taught in Fall 2010 at the University of Tromsø See our website: http://hum.uit.no/lajanda/MAclasses/Cognitve&CorpusLx.html Students from all countries are encouraged to register. There are no prerequisites, no language requirements, and no tuition costs. Course Description: This state-of-the-art course will engage you in the major concepts of Cognitive Linguistics through the works of outstanding linguists of the past three decades (Lakoff, Langacker, Geeraerts, Talmy, Tuggy, etc.). At the same time you will be coached in basic techniques for collecting and analyzing authentic language data using digital corpora and accessible statistical software. You will select you own original research project on the language and phenomenon of your choice, which you will carry out under the guidance of a team of linguists. This course gives you hands-on experience in developing publishable results while working directly with leading experts in the field. Location: The intellectual experience of a semester in Tromsø is complemented by the exotic beauty of the location, surrounded by spectacular mountains and sea. Tromsø, also know as the ³Paris of the North², is renowned as the best place to view the Aurora Borealis. Other Courses Available: Concurrently with Cognitive and Corpus Linguistics (HIF 3030), students are welcome to choose among a wide range of courses offered in English at the University of Tromsø in topics including Indigenous Studies, Formal Linguistics, Anthropology, History, and various languages. Funding: The University of Tromsø charges no tuition fees. The only costs associated with this opportunity are travel and living expenses. Students from EU countries may be eligible for Erasmus funding and students from the circumpolar region (Northern Russia, Alaska, Finland, Sweden, Greenland) may be eligible for North-to-North funding. Deadlines and how to register: The deadline for registering is May 1, 2010. You can find information on how to register at this link: http://www2.uit.no/www/inenglish/prospectivestudents/admission. Additional information is available on our website in the document ³Information for International Students². Instructors in the course/Members of our research group: Laura A. Janda, Tore Nesset, Olga Lyashevskaya, Svetlana Sokolova, Julia Kuznetsova Contact us: laura.janda at uit.no; tore.nesset at uit.no ******* Dear Student, Congratulations to your nomination as an exchange student to the University of Tromsø. We are always happy to host international students in Tromso and are looking forward to receive your application. Please find more information about our application procedures, contact persons and housing below. APPLICATION PROCEDURES & FORMS We have a special webpage for prospective students where you can find all necessary information about our application procedures and English study programmes. Have a look at http://uit.no/admission On this webpage you can also download the Application form and Learning Agreement under the link ³Exchange student². Both documents should be signed by your exchange coordinator at home and sent directly to our office together with your Transcript of records (in English). Please send the documents to: University of Tromso, Department of Academic Affairs, NO-9037 Tromso, Norway. The application deadlines for admission are: * 1 May for the autumn semester * 1 October for the spring semester. STUDY CATALOGUE For information about courses offered at the University of Tromsø, please visit our web page at http://www2.uit.no/www/inenglish/prospectivestudents/studyintromso The course list for the spring term will be published only in April. When selecting your courses, please pay attention to the course unit code: Each course unit has a course code (e.g. GEO - 3104). The letters of the code is an abbreviation for the (Norwegian) name of the academic subject (GEO = Geologi (Geology)). The numbers of the code refer to the academic level of the course. 0000 courses are at an introductory level, 1000 courses at a basic level (Bachelor's degree), 2000 courses at an intermediate level (Bachelor's degree), 3000 courses at an advanced level (Master's degree) and 8000 courses at PhD level. CONTACT PERSONS International coordinators at the individual faculties can help you with your study programme in Tromso and your Learning Agreement. Contact details of all international faculty coordinators can be found also on the UiT webpage. HOUSING The Student Welfare Organisation offers housing for Norwegian and international students. International students are given priority when student units are distributed. You apply for housing through an online application system called BOLIGTORGET . The application deadlines for housing are: * 1 June for the autumn semester * 1 December for the spring semester. Please see our webpage for GUIDELINES: How to apply for housing Due to the large number of students arriving each semester, the Student Welfare Organisation cannot guarantee to meet all wishes regarding students¹ choices of hostel. However, the Organisation will do its best to take your chosen priorities into account. Since SWO reserves and guarantees a room from 1 August all Norwegian as well as international students pay rent for the whole month even if they arrive only in the course of the month. Please note that you will know exactly where you have been assigned a room only upon your arrival in Tromsø. The contact person at the SWO Housing Department is: Irene Kvello: irene.kvello at adm.uit.no or fax + 47 77 64 90 38 ACADEMIC CALENDAR The academic year in Tromsø starts early: Autumn semester 2010: 10th of August -17th of December 2010 Spring semester 2011: 5th of January-17th of June 2011 INTRODUCTORY PROGRAMME An Introductory programme for new international students is arranged at the beginning of each semester. During the programme, a lot of information vital to your life and studies in Tromsø will be given. We therefore strongly recommend that you attend the programme. Autumn semester 2010: Arrival Days: 2-3 August Introductory Program: 4-9 August PROOF OF FUNDING for students outside EU/EEA/EFTA In order to apply for a student residence permit students from outside EU/EEA have to document funding of their studies. According to the rules set by the Norwegian Directorate of Immigration (UDI) admitted students from outside EU/EEA must document that they have at least * NOK 43 800 per semester (approximately US$ 7500 / 5200 Euro) at his/her disposal in a Norwegian bank account in order to be issued a student residence permit. The money guarantees, that the student is able to cover accommodation and other living costs while in Norway. You hand in a documentation of financing together with a signed Student Contract which you receive attached to your Letter of Admission. The Student Welfare Organisation (SWO) at the University of Tromsø has set up a bank account for foreign students where individual students may deposit the required amount of money in his/her name. More information about the procedure can be downloaded here . The required amount of money has to be transferred to the deposit bank account prior to applying for a visa. GENERAL INFORMATION Useful information concerning cost of living, language courses etc. are mentioned on our webpage General information . If you feel like checking the weather in Tromso, you can have a look at http://weather.cs.uit.no/. Information about the city itself is available on http://www.visittromso.no/ For some info about student life: http://www.studentitromso.no/english/ We look forward to hearing from you. Best wishes from the University of Tromso, Mali International Office CONTACT: Mali A. Arnstad Exchange Coordinator Tel: +47 776 45 828 Fax: +47 776 23 210 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Wed Mar 3 08:18:26 2010 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Wed, 3 Mar 2010 00:18:26 -0800 Subject: "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: <69235AB4-1EE1-4BF8-913D-AE0EA43B89C1@comcast.net> Message-ID: At 04:58 PM 3/2/2010, you wrote: >Dear Will and Bob, >This is indeed a close fit. But let's look a little closer. >Revelation 1:8 speaks of "the Lord God, who is and who was and who is >to come, the Almighty." This too has a tripartite structure (so >common in folklore, as you note, Will). The time sequence is a little >different, however. And Rob, some questions from this Gentile: what >exactly is "Adon olam?" Adon olam (Lord of the universe) is a poem, written I believe some time early in the preceding millennium. But its lines consist of quotes (?) or paraphrases of lines from the Tanakh or siddur (daily prayerbook). > Was >it already in existence and was it known to Jewish soratniki during >the time period in question? Known--absolutely. In every siddur in morning prayers. As a song, known all over Jewish world (in Italy every town had its own traditional melody). About as familiar as "Silent Night" is to Gentiles. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Wed Mar 3 08:26:28 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Wed, 3 Mar 2010 08:26:28 +0000 Subject: Translation question: svetgazeta In-Reply-To: Message-ID: Dear Erika, It seems that "svetgazeta" means something like "satirical journal". See this story about Viktor Bokov. The word appears in this article twice (in the middle of the article): http://www.sovross.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=56130 All best, Sasha -- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk Quoting Erika Wolf : > I have come the term "svetgazeta" in a decision related to Soviet > amateur photography from 1928: > > Кроме использования фотоснимков в самой газете, следует время от > времени выпускать специальные фотоприложения – светгазеты, > фотоэкраны, фотостранички. > > Any suggestions as to what a svetgazeta might be? It may simply be a > photo-newspaper --- given the archaic term svetopis' for photography. > > Please do let me know if you have any advice. > > Thanks in advance for all responses, > > Erika > > -- > Dr.Erika Wolf > Senior Lecturer > Te Tari Korero Nehe me te Mahi Toi Onamata/Department of History & > Art History > Te Whare Wananga o Otago/University of Otago > P.O. Box 56 > Otepoti/Dunedin, 9054 > AOTEAROA/NEW ZEALAND > > Phone: +64-3-479-9012 > Mobile: +64-21-123-3904 > Fax: +64-3-479-8429 > > http://www.otago.ac.nz/historyarthistory/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From luciano.dicocco at TIN.IT Wed Mar 3 11:20:49 2010 From: luciano.dicocco at TIN.IT (Luciano Di Cocco) Date: Wed, 3 Mar 2010 12:20:49 +0100 Subject: R: [SEELANGS] "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: Message-ID: > Known--absolutely. In every siddur in morning prayers. As a song, > known all over Jewish world (in Italy every town > had its own traditional melody). About as familiar as "Silent Night" > is to Gentiles. > Jules Levin As far as I know Adon Olam is generally attributed to Rabbi Shelomoh ibn Gabirol (Malaga, c. 1020-c. 1057), but the matter is controversial. And as far as I know the text is not fixed, there are small local variations. And as Levin says, at least in Italy there are various musical arrangements, from popular to classical, with local favourites. Here you can listen to the version by Salamone Rossi from Mantua, 1622 http://www.zamir.org/Features/Italy/mp3/Rossi-AdonOlam.mp3 and here is the version of the text used by Rossi: http://www.sfbach.org/text-adon-olam Regards Luciano Di Cocco ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From luciano.dicocco at TIN.IT Wed Mar 3 11:34:04 2010 From: luciano.dicocco at TIN.IT (Luciano Di Cocco) Date: Wed, 3 Mar 2010 12:34:04 +0100 Subject: R: [SEELANGS] "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: Message-ID: > Known--absolutely. In every siddur in morning prayers. As a song, > known all over Jewish world (in Italy every town > had its own traditional melody). About as familiar as "Silent Night" > is to Gentiles. > Jules Levin Is in effect so popular in the Jewish world that there are versions with a pop tune. I found this one from Brazil: http://www.chabad.org.br/biblioteca/audiovideo/mp3/Adon.mp3 Luciano Di Cocco ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From StephenRBeet at GMAIL.COM Wed Mar 3 11:38:59 2010 From: StephenRBeet at GMAIL.COM (Stephen Beet) Date: Wed, 3 Mar 2010 05:38:59 -0600 Subject: SEELINGSPOST: Educational Centre Cosmopolitan Message-ID: Dear Victor, I can greatly recommend the Educational Centre Cosmopolitan http://cosmo-nsk.com/index.php?option=com_content&task=view&id=44&Itemid=82 I've attended for several years and the facilities and pastoral care are really excellent. It's run by Natalia Bodrova and her team in Novosibirsk, Sibera and as you can see from the website, it's really well organised and very popular with students and universities wanting to send students to a safe environment. I know it works out great value compared to Moscow or St Petersburg or home stays. There's great evening entertainment and everything is run to a theme and there are creativity workshops in the afternoon too. They run four two-week sessions in the summer from June through to August and also a winter season. Students can apply either as students of the Russian language, or as volunteer teachers, which reduces the participation fee. I think students have to be 18 to volunteer as teachers. There are lots of Russian children aged 8 to 17 with whom you can work, and they are so keen to learn and appreciative. The facility is very comfortable on the banks of the River Ob just outside Novosibirsk. It's a really great opportunity to study Russian because there are several lessons every day in very small groups tailored to the individual needs. Volunteer teachers also have Russian lessons and teach the Russian children English in the mornings in small groups. It's a great experience. The food is good, there is full support and I know many students return for several years. If you want further information, look at the website or if you e-mail me I can tell you more. You need have no reservations on safety grounds as the whole programme is wonderfully run. Best wishes, StephenRBeet at gmail.com Stephen Beet ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hhalva at MINDSPRING.COM Wed Mar 3 13:07:28 2010 From: hhalva at MINDSPRING.COM (Helen Halva) Date: Wed, 3 Mar 2010 08:07:28 -0500 Subject: "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: <4B8D7FD6.7070903@sas.ac.uk> Message-ID: I don't know Hebrew, but I've been told that ancient (biblical) Hebrew lacks tenses as written; hence the name of God (YHWH) can be interpreted "I was what I was" or "I am what I am" or "I will be what I will be" --- or, more significantly, all three at once. If this is the case, it could provide a clue to this past-present-future formula. HH William Ryan wrote: > This is certainly the closest fit so far - but which of Lenin's Jewish > soratniki would have been so blasphemous? These triple formulas to > express eternity seem to be a topos in Judeo-Christian scripture. One > might add from the Doxology in many Christian liturgies, '... as it > was in the beginning, is now and ever shall be'. The tricolon more > generally as a rhetorical device is also common (e.g. Christus vincit, > Christus regnat, Christus imperat). The reinforcing power of triple > statements is very common in folklore and magic - and even football > chants (my favorite: 'he shoots, he scores, he eats labradors' - of a > certain Korean footballer). > > Will Ryan > > Robert A. Rothstein wrote: >> Charles Mills wrote: >>> I can tell we've got some people who need to get out to church more >>> often! >>> ;-) >>> >>> "I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, >>> which >>> is, and which was, and which is to come, the Almighty." >>> --Revelation 1:8 >>> KJV >>> >>> >>> >> Or to the synagogue (as Jules Levin implied): >> >> V'hu hoyo v'hu hove And He was, and He is, >> V'hu yiye b'siforo. And He will be in glory. >> ("Adon olam") >> >> Bob Rothstein >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alkaponn at MSN.COM Wed Mar 3 13:25:46 2010 From: alkaponn at MSN.COM (Alissa Timoshkina) Date: Wed, 3 Mar 2010 07:25:46 -0600 Subject: Roman Balayan =?ISO-8859-1?Q?=96special_?= screenings in London Message-ID: Roman Balayan � special screenings in London In association with the Sergei Paradjanov Festival London/Bristol 2010 www.paradjanov-festival.co.uk Pushkin House 5 March 2010 Cin� Lumi�re 9, 10 March 2010 An Armenian filmmaker, who made most of his films in the legendary Dovzhenko Studios, Roman Balayan considers himself a student of Sergei Paradjanov. True to the auteur tradition, Balayan tends to work with a selected ensemble of actors. One of the prominent and always outstanding figures in his films was Oleg Yankovsky. Yankovsky�s untimely death (20 May 2009) left the world of cinema devastated. Screenings at Cine Lumiere and Pushkin House are a tribute to the creative alliance of the remarkable Russian actor, Oleg Yankovsky, and the world renowned filmmaker, Roman Balayan.This celebration of the artistic collaboration, which spanned over twenty years, will present London audiences with a chance to see the films of Roman Balayan for the first time in the UK. PUSHKIN HOUSE www.pushkinhouse.org.uk Guard Me, My Talisman / 5 March / 7.30 pm/ in Russian 1986/ Soviet Union/ 74 min Starring: Oleg Yankovsky, Tatyana Drubich, Aleksandr Abdulov and Aleksandr Zbruev. Set against the backdrop of the Pushkin autumn festival in Boldino, the film tells the story of a love triangle between Aleksei, his wife and Dmitri. As their passions get out of control, Aleksei, inspired by the occasion, decides to put an end to it all in the manner of his favourite poet. Introduction and a Q&A with the director Tickets: �7.00, conc. �5.00, FREE for Friends of Pushkin House CINE LUMIERE www.institut-francais.org.uk Dream Flights / 9 March/ 6 .15 pm/ ENG subtitles 1982 / Soviet Union / 92 min / Starring: Oleg Yankovsky, Lyudmilla Gurchenko, Oleg Tabakov On the eve of his fortieth anniversary, Sergei Makarov looks back at his life and learns that he has achieved nothing. He was not able to be happy and to bring happiness to the closest people in his life: not to his long-suffering wife, his young mistress, nor friends or work... Birds of Paradise / 9 March / 8.30 pm/ ENG subtitles 2008 / Ukraine / 94 min / Starring: Oleg Yankovsky, Oksana Akinshina, Yegor Pozenko The film is about the ability of gaining and preserving inner freedom in the period when the Soviet state had a total control over every aspect of a human life. It tells a story of survival and resistance during the last decade of the Socialist regime. Introduction and a Q&A with the director The Spy / 10 March / 3 pm / ENG subtitles 1987 / Soviet Union / 83 min / Starring: Oleg Yankovsky, Yelena Safonova, Olga Ostoumova Set in 1916 the film paints a psychological portrait a young member of intelligentsia, caught in-between the internal and the external torments surrounding a troublesome period of Russian history. Tickets to all screenings: �9.00, conc. �7.00 Organised by Sergei Paradjanov Festival London/Bristol 2010 and KinoKino Partners: Cin� Lumi�re, Pushkin House Sponsored by: UNISTREAM money transfers and Ukraine International Airlines ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From luciano.dicocco at TIN.IT Wed Mar 3 13:33:48 2010 From: luciano.dicocco at TIN.IT (Luciano Di Cocco) Date: Wed, 3 Mar 2010 14:33:48 +0100 Subject: R: [SEELANGS] "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in the gulag) In-Reply-To: <4B8E5F10.6000800@mindspring.com> Message-ID: As far as I know (I don't know Hebrew too), the main distinction in ancient Hebrew was aspect, different but similar to modern Slavic languages. Anyway Semitic languages have other ways to express very subtle distinction in verbal forms, so they can be very vague or very accurate in tense distinctions, as the author desires. Luciano Di Cocco > -----Messaggio originale----- > Da: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] Per conto di Helen Halva > Inviato: mercoledì 3 marzo 2010 14.07 > A: SEELANGS at bama.ua.edu > Oggetto: Re: [SEELANGS] "Lenin lives" (was Mr. Mayakovsky too died in > the gulag) > > I don't know Hebrew, but I've been told that ancient (biblical) Hebrew > lacks tenses as written; hence the name of God (YHWH) can be > interpreted > "I was what I was" or "I am what I am" or "I will be what I will be" -- > - > or, more significantly, all three at once. If this is the case, it > could provide a clue to this past-present-future formula. > HH > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aaberman at PRINCETON.EDU Wed Mar 3 13:57:40 2010 From: aaberman at PRINCETON.EDU (Anna Berman) Date: Wed, 3 Mar 2010 07:57:40 -0600 Subject: Folklore Expedition seeking volunteers Message-ID: American Friends of Russian Folklore is accepting volunteers for our June expedition to the Cossack region. Location: Russia, Volgograd province, Serafimovich district, Rybinskii khutor Dates: June 1-13, 2010 Purpose: To document music traditions of Cossack area. Goal: To record a choir of four male singers. Previous expedition in this area: Winter 2009 Description of the expedition: We continue to document and investigate the Don Cossack singing traditions. In the winter of 2009, we had the great pleasure to work in Ust-Khopiorskaya, stanitsa of Serafimovich district. Thanks to our volunteer and staff members, we made high quality records of 17 Cossack folklore songs. During that expedition, we became acquainted with 4 excellent male singers in a neighboring khutor, Rybinskii. They had unique musical knowledge and a very good memory, but had long ceased singing together. We believe that with the help of professional ethnomusicologists and folklore researchers, this male choir could restore their tradition and with the help of volunteers we could document their wonderful singing. For more information or to sign up for the trip, please visit our website at: http://www.russianfolklorefriends.org/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ihelfant at MAIL.COLGATE.EDU Wed Mar 3 14:29:20 2010 From: ihelfant at MAIL.COLGATE.EDU (Ian Helfant) Date: Wed, 3 Mar 2010 08:29:20 -0600 Subject: Visiting Assistant Professor of Russian position (Colgate University) Message-ID: Russian Language and Culture Position at Colgate University The Department of Russian at Colgate University in Hamilton, N.Y., seeks a Visiting Assistant Professor of Russian for a one-year replacement position beginning in July 2010. The candidate is expected to have or soon receive a PhD in Russian language and literature. Our preferred field of specialization is open, although we hope the candidate will be able to offer one course in Russian film. We place paramount importance upon proven facility in teaching Russian language at all levels. The successful candidate will join a strong interdisciplinary Russian Studies program with colleagues in literature, anthropology, geography, history, and political science. Teaching duties will include five courses yearly ranging from intermediate through advanced Russian, to Russian culture or film, to the departmental senior seminar. Fluency in Russian and English is a given, along with a dynamic teaching presence and a strong commitment to scholarship. Please send a letter of application and C.V., and arrange to have three letters of recommendation sent to: Ian Helfant, Chair, Search Committee, Department of Russian, Colgate University, 13 Oak Drive, Hamilton, N.Y. 13346. Review of applications will begin March 22, 2010. Colgate University is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. Developing and sustaining a diverse faculty, staff, and student body further the University’s educational mission. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilydjohnson at OU.EDU Wed Mar 3 15:55:45 2010 From: emilydjohnson at OU.EDU (Johnson Emily) Date: Wed, 3 Mar 2010 09:55:45 -0600 Subject: MLA 2011 Message-ID: Dear Colleagues: I am still soliciting abstracts for the following Slavic-related MLA panel proposals. Please do consider submitting an abstract. Sincerely, Emily Johnson "Private Correspondence, Self, and Story: Letters in Russia and Eastern Europe." Letter writing as a means of self-creation; the use of postal communications in reconstructing individual biographies; letters as literary texts. Abstracts, vitae by 15 March 2010; Emily Johnson (emilydjohnson at ou.edu). [Panel sponsored by AATSEEL] "Lives of Remarkable People: Biography, Autobiography, and Memoir in the Slavic World." Current and past trends in life writing; genre issues; how key publishing series evolved over time; close readings of specific texts. Abstracts by 15 March 2010; Emily Johnson (emilydjohnson at ou.edu). Dr. Emily Johnson Associate Professor Dept. of Modern Languages, Literatures & Linguistics University of Oklahoma 780 Van Vleet Oval, Room 206 Norman, OK 73019 phone: (405) 325-1486 fax: (405) 325-0103 emilydjohnson at ou.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From christa_kling at YAHOO.COM Wed Mar 3 21:25:43 2010 From: christa_kling at YAHOO.COM (christa kling) Date: Wed, 3 Mar 2010 13:25:43 -0800 Subject: Now Available: Ivan Konevskoi: "Wise Child" of Russian Symbolism by Joan Delaney Grossman Message-ID: Dear Friends and Colleagues, Academic Studies Press is pleased to announce the publication of Ivan Konevskoi: "Wise Child" of Russian Symbolism by Joan Delaney Grossman. Ivan Konevskoi: "Wise Child" of Russian Symbolism By Joan Delaney Grossman ISBN 978-1-934843-89-5 (cloth) $45.00 / £37.50 200 pp., February 2010 Series: Studies in Slavic and Russian Literatures, Cultures and History Topic Areas: Russian Literature, Literary Criticism, Poetry and Biography Bibliographic Data: 1. Konevskoi, Ivan, 1877-1901. 2. Poets, Russian – 19th Century – Biography. 3. Symbolism (literary movement) – Russia. I. Title Level: Academic and General Reader Summary: Ivan Konevskoi: “Wise Child” of Russian Symbolism is the first study in any language of Ivan Konevskoi – poet, thinker, mystic – for many decades the “lost genius” of Russian modernism. A fresh and compelling figure, Konevskoi plunged deeply into currents of modern mystical thought and art in the 1890s. A passionate searcher for immortality, he developed his own version of pantheism meant to guard his unique persona from dissolution in the All-One. The poetry of Tiutchev, Vladimir Solov’ev and Rossetti, William James’s psychology, paintings of Pre-Raphaelites and Arnold Boecklin, Old Russian historical myth, the Finnish Kalevala: all engaged him during his brief life. His worldview grew more audacious, his confidence in the magical power of the word grew more assured. Drowning in 1901 at 23, Konevskoi left a legacy unfinished, rich, and intriguing. Author: Joan Delaney Grossman (Ph.D. Harvard University) is Professor Emerita of Slavic Languages and Literatures at University of California at Berkeley. Her publications include Edgar Allan Poe in Russia, 1973; Valery Bryusov and the Riddle of Russian Decadence, 1984; co-edited Creating Life, with Irina Paperno, 1994 and William James in Russian Culture, with Ruth Rischin, 2003. Reviews: “Ivan Konevskoi (1877-1901) strove throughout his tragically brief earthly life to "abolish death" by penetrating the mystic core of the universe. His earthly survival has now been notably enhanced by Joan Grossman's splendid book, a comprehensive account of the poet's life, thought, and accomplishments. Deeply sympathetic but always clear-eyed and sensible, Grossman's narrative is exhaustively researched but never pedantic, engagingly written and rich in illuminations derived from the author's lifelong study of Russian poetry, especially of the Symbolist era.” -- Hugh McLean, Professor Emeritus, University of California, Berkeley “Joan Grossman’s spiritual biography of “poet-mystic-thinker” Ivan Konevskoi (Oreus) fills a large gap in the scholarship on early Russian modernism. Although never entirely forgotten, Konevskoi was largely ignored by scholars in both Russia and in the West, before the appearance of this substantial monograph. With the superb knowledge of her subject-matter that years of painstaking and engaged research have given her, Grossman guides us through the poet’s short, but intense, quest for immortality through his own brand of pantheism. As Grossman shows, Konevskoi’s spiritual journey, which ended prematurely by accidental drowning, has many intriguing stops along the way. Grossman makes this journey entertaining and informative. This is a major work by a distinguished scholar, which is bound to stimulate further research of this elusive poet.” -- Irene Masing-Delic, Ohio State University Table of Contents: Key to frequently used abbreviations . . . . . . . 7 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Chapter 1 The Drive for Life . . . . . . . . . . . . . 21 Chapter 2 Chronicle of My Travels . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Chapter 3 A Love Affair with the World’s Waters . . . . . . 81 Chapter 4 Two Meetings . . . . . . . . . . . . . . . 101 Chapter 5 “Dreams and Meditations” . . . . . . . . . . . 127 Chapter 6 The Power of the Word . . . . . . . . . . . . 147 Chapter 7 “Abolishing Death” (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Chapter 8 Finland, Novgorod, St. Petersburg . . . . . . . . 189 Chapter 9 Abolishing Death (2) . . . . . . . . . . . . 207 Afterword . . . . . . . . . . . . . . . . 221 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 Please remember that SEELANGS members are entitled to a 20% discount when they order directly from us by email: sales at academicstudiespress.com or online at www.academicstudiespress.com. We look forward to hearing from you! All the best, Christa Kling Sales and Marketing Academic Studies Press christa.kling at academicstudiespress.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emendelevich at GMAIL.COM Wed Mar 3 23:25:56 2010 From: emendelevich at GMAIL.COM (Evelina Mendelevich) Date: Wed, 3 Mar 2010 18:25:56 -0500 Subject: Golosa answer keys Message-ID: Dear Colleagues, I was wondering if any of you have answer keys to written exercises in * Golosa* SAM (Book 1, 4th edition). I like my students to check and correct their homework before they submit it to me on the day of the test, but preparing answer keys from scratch takes quite a bit of time. If you have any materials you can share, I will be very grateful. Thank you in advance, Evelina Mendelevich Department of Modern Languages and Literatures Brooklyn College, CUNY ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Thu Mar 4 08:21:42 2010 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Thu, 4 Mar 2010 02:21:42 -0600 Subject: "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" In-Reply-To: <56ebd31d92168eac4e87725dd11c21ed@umich.edu> Message-ID: VB, One difficulty here, it seems to me, comes from the attempt to generalize about what any translation can or can't accomplish. Translations are as audience specific as any other utterances, which means the aims and success of translating, e.g., a Neruda poem for third-graders in a rural school in Texas or a Catullus poem for the readership of the New Yorker, are bound to be quite different. Likewise the question of what can be (or even ought to be) "conveyed" to different audiences. There are an infinite number of variables here. Discussions about the possibility or, more frequently, impossibility of translation put the emphasis primarily on conveyance rather than creation. If you are thinking about the impact/influence of Akhmatova or Chekhov in English, or Shakespeare or Whitman in Russian, or Dante or Homer in either, then questions of the translators' creative skills become central (I am thinking of the many great poet-translators in both language traditions, but prose artists could easily be included). Some works come to live and prosper in their new home. When they do, it is often more a tribute to the creative skills of their translators than the ability of their translators' to convey. Gregory Rabassa claims in his memoir that he sometimes would not read to the end of the book he was translating in order to preserve a sense of possibility and wonder, which he believed then made its way into his translation. Does that count as a tool? Russell Valentino -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Vadim Besprozvanny Sent: Friday, February 26, 2010 1:40 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" Dear Olga, You just approached an interesting point that always puzzles me. According to Iakobson / any linguistic poetics, an artistic text is a multilayered structure that incorporates properties of a natural language (phonetics, morphology, syntax, etc.) and "extra-linguistic" mechanisms (rhetoric, prosody, etc.) And the semantic structure of the text exists is a product of the correlation of these layers/mechanisms (sorry for starting with such obvious things). Does this mean that any translation of prose/poetry is able only to aim at conveying a "story" rather than reconstructing this complex "organism"? Or are there any other tools of a more artistic/less linguistic nature that help? If you could recommend me any examples of using any specific approaches I'll really appreciate it! VB ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Thu Mar 4 12:46:33 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Thu, 4 Mar 2010 07:46:33 -0500 Subject: "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" In-Reply-To: Message-ID: Dear Russel, dear all, Tomas Venclova has a fascinating article about Viach. Ivanov and Mandelstam translating the same sonnet by Petrarch differently and equally wonderfully. Ivanov aims at replicating the experience of Petrarch's Italian reader today, while Mandelstam, at replicating the experience of an Italian contemporary of Petrarch. Consequently, the Russian of Mandelstam's translation is much more modern and less "classical", or archaized. Russell, I think you in particular would be happy to read this article/chapter in Venclova's book, as well as the two translations--because Italian, to you, means as much as Russian. Olga ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rifkin at TCNJ.EDU Thu Mar 4 13:24:32 2010 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Thu, 4 Mar 2010 08:24:32 -0500 Subject: Trans-Siberian Journey Message-ID: Dear Colleagues: This is an interesting website: From Moscow to Vladivostok via Google Maps and Russian Railways, with audio accompaniment including War & Peace or Dead Souls -- http://www.google.com/intl/ru/landing/transsib/en.html With best wishes, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Thu Mar 4 15:31:16 2010 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 4 Mar 2010 10:31:16 -0500 Subject: Spellchecking as part of language pedagogy Message-ID: Dear SEELANGers, I would like to get a read on how people feel about the idea of background spellchecking on Russian language exercise sites. The standard argument for spellchecking is that it weeds out “stupid” errors or true typos as they are being made. Those against say spellchecking makes things too easy. In the spellchecking scenario I am imagining, students complete a somewhat open-ended exercise online, e.g. “Indicate that Masha doesn’t have a car.” But that idea could produce seven correct answers with the same words “У Маши нет машины” just through word order variation alone. Such an exercise would require human checking, but an add-on spellchecker would catch some common errors, such as hard/soft endings and spelling-rule issues. Other fill-in exercises might have as-you-type spellcheck correction plus full auto-correction once the SUBMIT button is pressed. At what point do we ask if the machine is helping too much too fast? What other arguments for and against are out there? How do people come down on this issue? Thanks, Rich Robin -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Thu Mar 4 16:19:33 2010 From: trubikhina at AOL.COM (Julia Trubikhina) Date: Thu, 4 Mar 2010 11:19:33 -0500 Subject: Question:Russian folk singing/dancing in New York City In-Reply-To: <33D120B3-D561-488D-97AC-0D8FE2DF88F5@tcnj.edu> Message-ID: Dear colleagues, a student expressed her interest in finding out about any groups that currently exist in New York that do Russian folk singing/dancing. If you are aware of any such group at your institution or elsewhere (Orthodox churches? Russian clubs/libraries?) please send me your recommendations off this list: trubikhina at aol.com Thank you, Julia ---------------------------- Julia Trubikhina, PhD Hunter College, CUNY - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zolotar at INTERLOG.COM Thu Mar 4 17:25:17 2010 From: zolotar at INTERLOG.COM (George Hawrysch) Date: Thu, 4 Mar 2010 09:25:17 -0800 Subject: Spellchecking as part of language pedagogy In-Reply-To: Message-ID: > the idea of background spellchecking on Russian language exercise sites. The purpose of real-time spell checking is to produce error-free text and to save time. Is that also the purpose of your Russian exercises? > The standard argument for spellchecking is that it weeds out “stupid” > errors or true typos That implies a typology of errors wherein some kinds of mistakes are of little interest. If that is the case, your spell checker must be able to recognize any such distinctions in real-time too. > But that idea could produce seven correct answers with the same > words “У Маши нет машины” just through word order variation alone. This is not an issue of spelling per se. > What other arguments for and against are out there? How do people > come down on this issue? Case by case. Various language exercises may have different goals and anticipated outcomes. The instructor needs to decide what the function and significance of student errors will be before setting up error-handling functionality. At present the whole question of errors in student language-production is under-researched. George Hawrysch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Thu Mar 4 17:32:02 2010 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Thu, 4 Mar 2010 12:32:02 -0500 Subject: Spellchecking as part of language pedagogy In-Reply-To: <20100304092517.74061v5doe5w8h6l@webmail.uniserve.com> Message-ID: I would like to broaden this query and ask SEELANGERS how they feel about students submitting their essays typed in Russian--which these days almost automatically implies the use of spell-checker. Best, Svetlana Grenier > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Svetlana S. Grenier Associate Professor Department of Slavic Languages Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108 greniers at georgetown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Thu Mar 4 17:38:06 2010 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 4 Mar 2010 12:38:06 -0500 Subject: Spellchecking as part of language pedagogy In-Reply-To: <4B8FEE92.4070804@georgetown.edu> Message-ID: I demand typed work in third year (after 240 hours of instruction). I urge them to use spellcheckers (available in Google docs, which all our students have). Alas, they prefer to use Word, whose $90 spellchecker download (last time I checked) is not part of the default setup (Spanish and French spellcheckers are). Students don't buy the add-on, so the spelling goes unchecked. I would like them to see certain errors flagged but not automatically corrected (spelling-rule violations, hard-soft violations, simple common keyboard typos c - ц, ш - щ, б - в, etc.) -Rich Robin On Thu, Mar 4, 2010 at 12:32 PM, Svetlana Grenier wrote: > I would like to broaden this query and ask SEELANGERS how they feel about > students submitting their essays typed in Russian--which these days almost > automatically implies the use of spell-checker. > Best, > Svetlana Grenier > > > > >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > > -- > Svetlana S. Grenier > > Associate Professor > Department of Slavic Languages > Box 571050 > Georgetown University > Washington, DC 20057-1050 > 202-687-6108 > greniers at georgetown.edu > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From baumgarth at BIBLION.DE Thu Mar 4 19:58:14 2010 From: baumgarth at BIBLION.DE (baumgarth@biblion.de) Date: Thu, 4 Mar 2010 20:58:14 +0100 Subject: New Website Verlag Otto Sagner Message-ID: Dear Seelangers, The new website of the Verlag Otto Sagner is now online: http://verlag.kubon-sagner.de !   Here you will find an interesting overview of our current publications as well as our complete publisher's catalog. We do hope you like the new internet presence of the Verlag Otto Sagner and it is our pleasure to invite you to search through our web pages. With kind regards Stefan Baumgarth Kubon & Sagner GmbH / Verlag Otto Sagner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Thu Mar 4 23:31:01 2010 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Thu, 4 Mar 2010 17:31:01 -0600 Subject: "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" In-Reply-To: <20100304074633.ACL77956@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Thanks you, Olga. The essays sounds very interesting. Do you (or does anyone on the list) know offhand where it's located? I did some searching but didn't turn it up. Russell -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Olga Meerson Sent: Thursday, March 04, 2010 6:47 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" Dear Russel, dear all, Tomas Venclova has a fascinating article about Viach. Ivanov and Mandelstam translating the same sonnet by Petrarch differently and equally wonderfully. Ivanov aims at replicating the experience of Petrarch's Italian reader today, while Mandelstam, at replicating the experience of an Italian contemporary of Petrarch. Consequently, the Russian of Mandelstam's translation is much more modern and less "classical", or archaized. Russell, I think you in particular would be happy to read this article/chapter in Venclova's book, as well as the two translations--because Italian, to you, means as much as Russian. Olga ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Mar 5 03:17:05 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Thu, 4 Mar 2010 22:17:05 -0500 Subject: "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" In-Reply-To: Message-ID: Venclova published a book called Sobesedniki na piru. That was a chapter there. I remember the book because I reviewed it for SEEJ. I think it came out in Lithuania, not in Russia (Kaunas??) but I may be mistaken. Ask him: he is at Yale. Olga ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furrg_nj at FASTMAIL.FM Fri Mar 5 13:54:33 2010 From: furrg_nj at FASTMAIL.FM (Grover Furr-FM) Date: Fri, 5 Mar 2010 08:54:33 -0500 Subject: Transliterating Danish nouns into Russian? Message-ID: Dear colleagues: A Swedish colleague of mine will soon present an article of his to a fine Russian translator for eventual publication in Russian. He has asked me for some help. The article contains many Danish street names and other proper nouns. The Russian translator has asked him to provide Cyrillic transliterations of these proper nouns. My colleague would like to know: * Is there a standard formula for transliterating from Danish into Russian? If there isn't, or one can't be found, * Is there a list of standard transliterations? It's clear that some Danish proper nouns have been transliterated from English, rather than from how they are pronounced in Danish. For example, Copenhagen is, in Cyrillic, ??????????/ /(Kopengagen). If the transliteration had followed Danish pronunciation, it would have been something like ?????????/./ But it isn't. He also has a few Norwegian proper nouns. Still, the usual practice in transliterating from other languages into Russian is to approximate the pronunciation rather than the spelling. I'd appreciate any guidance here. I'll pass it on to my Swedish colleague (who is not on this list). Grover Furr Montclair State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Fri Mar 5 15:13:52 2010 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Stuart Goldberg) Date: Fri, 5 Mar 2010 10:13:52 -0500 Subject: "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" In-Reply-To: Message-ID: Russkaia literatura no. 4 (1991): 192-200. See also M. L. Gasparov, "319 sonet Petrarki v perevode O. Mandel'shtama: Istoriia teksta i kriterii stilia," in Chelovek-kul'tura-istoriia (M.: RGGU IVGI, 2002). 323-337. Also, Lada Panova will be speaking about Mandelstam's translations of Petrarch in a panel we have set up for this year's AAASS. Stuart Valentino, Russell wrote: > Thanks you, Olga. The essays sounds very interesting. Do you (or does anyone on the list) know offhand where it's located? I did some searching but didn't turn it up. > > Russell > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Olga Meerson > Sent: Thursday, March 04, 2010 6:47 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" > > Dear Russel, dear all, > Tomas Venclova has a fascinating article about Viach. Ivanov and Mandelstam translating the same sonnet by Petrarch differently and equally wonderfully. Ivanov aims at replicating the experience of Petrarch's Italian reader today, while Mandelstam, at replicating the experience of an Italian contemporary of Petrarch. Consequently, the Russian of Mandelstam's translation is much more modern and less "classical", or archaized. Russell, I think you in particular would be happy to read this article/chapter in Venclova's book, as well as the two translations--because Italian, to you, means as much as Russian. > Olga > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Fri Mar 5 15:15:16 2010 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Fri, 5 Mar 2010 09:15:16 -0600 Subject: "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" In-Reply-To: <4B911FB0.4040906@modlangs.gatech.edu> Message-ID: Thank you, Stuart. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Stuart Goldberg Sent: Friday, March 05, 2010 9:14 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" Russkaia literatura no. 4 (1991): 192-200. See also M. L. Gasparov, "319 sonet Petrarki v perevode O. Mandel'shtama: Istoriia teksta i kriterii stilia," in Chelovek-kul'tura-istoriia (M.: RGGU IVGI, 2002). 323-337. Also, Lada Panova will be speaking about Mandelstam's translations of Petrarch in a panel we have set up for this year's AAASS. Stuart Valentino, Russell wrote: > Thanks you, Olga. The essays sounds very interesting. Do you (or does anyone on the list) know offhand where it's located? I did some searching but didn't turn it up. > > Russell > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Olga Meerson > Sent: Thursday, March 04, 2010 6:47 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" > > Dear Russel, dear all, > Tomas Venclova has a fascinating article about Viach. Ivanov and Mandelstam translating the same sonnet by Petrarch differently and equally wonderfully. Ivanov aims at replicating the experience of Petrarch's Italian reader today, while Mandelstam, at replicating the experience of an Italian contemporary of Petrarch. Consequently, the Russian of Mandelstam's translation is much more modern and less "classical", or archaized. Russell, I think you in particular would be happy to read this article/chapter in Venclova's book, as well as the two translations--because Italian, to you, means as much as Russian. > Olga > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Mar 5 15:31:43 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 5 Mar 2010 10:31:43 -0500 Subject: "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" In-Reply-To: Message-ID: Thank you, Stuart, very interesting. What I tried to dwell on was Venclova's comparison of the two translations of the same sonnet by two different Russian poets, one a conscious Symbolist, the other a no less conscious Acmeist, seeing the differences between the two translations as those between their implied targeted addressees. That, no doubt, is an important aspect for both M.L. Gasparov (he always bore the addressee in mind) and Lada Panova, but for the Venclova article, it was central, and revealing as far as implied addressees mattered--and differed--for Russian Symbolists and Acmeists respectively. Olga ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Fri Mar 5 15:51:15 2010 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Fri, 5 Mar 2010 10:51:15 -0500 Subject: job announcement: American Center Director, Moscow Message-ID: American Center in Moscow Job Description Job Title: American Center Director Duration: Two Years Minimum Location: Moscow, Russia Reports To: Public Affairs section, U.S. Embassy, Moscow Background The American Center in Moscow (AMC) is a cooperative venture between the Public Affairs Section of the U.S. Embassy and the Russian State Library for Foreign Literature (LFL). It consists of: (1) a lending library with a circulating book collection, reference works, periodicals, and Internet, (2) a venue for extensive educational and cultural programs and (3) is co-located with the EducationUSA Advising Center (EAC). The American Center’s primary task is to provide information about the United States to Russian audiences, thereby promoting greater mutual understanding. The Director is responsible for the oversight of the Center. Responsibilities  Liaise with the U.S. Embassy Public Affairs section  Responsible for the day-to-day operations of the Center  Maintain the relationship between the Center and the administration of the LFL  Supervise a staff of 11 and numerous volunteers  Effectively manage funds and material resources  Maintain all financial relationships with outside contractors and vendors  Plan and organize all cultural and educational programming and activities  Create the Center's monthly calendar  Recruit native English speaker volunteers for activities and lectures  Maintain relationships with patrons and various Center groups: American Literature Club, AMC Public Speaking Club, and American Conversation Cafe  Identify appropriate new audiences for outreach activities Required Qualifications:  University Degree  Excellent written and verbal English language communication skills  U.S. Citizenship  Strong Russian language skills  Living and working experience in Russia  Sound program management background  Supervisory experience  Financial management and accounting experience  Public speaking and presentation skills  Computer skills  Library experience desirable but not required Cover letters and resumes may be sent by March 31, 2010 by e-mail to Telleen at amc.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Fri Mar 5 17:32:34 2010 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU) Date: Fri, 5 Mar 2010 12:32:34 -0500 Subject: "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" In-Reply-To: <1212910045.2957941267809822553.JavaMail.root@mail5.gatech.edu> Message-ID: Gasparov uses Mandelstam's (rare) drafts to conduct a detailed analysis of the process and trajectory of his translation of the 319th sonnet and concludes that Mandelstam translates not only from language to language, but from style to style (his own) and from a Renaissance (Petrarch) to a Baroque poetics (in global terms). He then puts this in the context of Mandelstam's own statements about translation. Lada, as I understand it, will be taking off from a comparison with Ivanov, and looking at previously unnoted stylistic and subtextual layers which Mandelstam weaves into his translation, and their function in establishing a sense of both universality and temporal distance. Her paper is called: "Reshaping Petrarch, or What Russian Nightingales Sing in Mandel’shtam’s Translation of Sonnet 311." Stuart ----- Исходное сообщение ----- От: "Olga Meerson" Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Отправленные: Пятница, 5 Март 2010 г 10:31:43 GMT -05:00 Восточное время (США/Канада) Тема: Re: [SEELANGS] "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" Thank you, Stuart, very interesting. What I tried to dwell on was Venclova's comparison of the two translations of the same sonnet by two different Russian poets, one a conscious Symbolist, the other a no less conscious Acmeist, seeing the differences between the two translations as those between their implied targeted addressees. That, no doubt, is an important aspect for both M.L. Gasparov (he always bore the addressee in mind) and Lada Panova, but for the Venclova article, it was central, and revealing as far as implied addressees mattered--and differed--for Russian Symbolists and Acmeists respectively. Olga ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Fri Mar 5 14:17:42 2010 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Fri, 5 Mar 2010 09:17:42 -0500 Subject: Transliterating Danish nouns into Russian? Message-ID: "Kopengagen" and "Copenhagen" are both derived from German. Copenhagen is important enough to have its own name in languages outside Denmark, e.g., Kodan, Keypmannahavn, Hafnia. Transliterating København as ʸáíõàóí would be like writing Warszawa in an English text. > Dear colleagues: > > A Swedish colleague of mine will soon present an article of his to a fine > Russian translator for eventual publication in Russian. He has asked me > for some help. > > The article contains many Danish street names and other proper nouns. The > Russian translator has asked him to provide Cyrillic transliterations of > these proper nouns. > > My colleague would like to know: > > * Is there a standard formula for transliterating from Danish into > Russian? > > If there isn't, or one can't be found, > > * Is there a list of standard transliterations? > > It's clear that some Danish proper nouns have been transliterated from > English, rather than from how they are pronounced in Danish. For example, > Copenhagen is, in Cyrillic, ??????????/ /(Kopengagen). If the > transliteration had followed Danish pronunciation, it would have been > something like ?????????/./ But it isn't. > > He also has a few Norwegian proper nouns. > > Still, the usual practice in transliterating from other languages into > Russian is to approximate the pronunciation rather than the spelling. > > I'd appreciate any guidance here. I'll pass it on to my Swedish colleague > (who is not on this list). > > Grover Furr > Montclair State University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maptekman at GMAIL.COM Fri Mar 5 18:56:04 2010 From: maptekman at GMAIL.COM (Marina Aptekman) Date: Fri, 5 Mar 2010 13:56:04 -0500 Subject: SEELANGS Digest - 3 Mar 2010 to 4 Mar 2010 (#2010-86) In-Reply-To: Message-ID: > I have a good second-year student of Russian who got accepted into > Middlebury Summer Program but did not get a scholarship. He is curious if > maybe there are some external funding opportunities for summer language > programs. Can anyone recommend something or is it a hopeless case? > Thank you! Masha Aptekman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maptekman at GMAIL.COM Fri Mar 5 18:59:42 2010 From: maptekman at GMAIL.COM (Marina Aptekman) Date: Fri, 5 Mar 2010 13:59:42 -0500 Subject: external funding for summer programs Message-ID: I have a good second-year student of Russian who got accepted into > Middlebury Summer Program but did not get a scholarship. He is curious if > maybe there are some external funding opportunities for summer language > programs. Can anyone recommend something or is it a hopeless case? > Thank you! Masha Aptekman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Fri Mar 5 19:22:15 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Fri, 5 Mar 2010 14:22:15 -0500 Subject: "Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides" In-Reply-To: <870139506.2961061267810354452.JavaMail.root@mail5.gatech.edu> Message-ID: Thank you, Stuart! Wonderful topics and treatments, of both Gasparov and Lada Panova. o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chuckarndt at YAHOO.COM Fri Mar 5 20:58:36 2010 From: chuckarndt at YAHOO.COM (Chuck Arndt) Date: Fri, 5 Mar 2010 12:58:36 -0800 Subject: Question about Visa Courier Services Message-ID: Dear SEELANGERS: I believe this question came up on SEELANGS before, but I was wondering if anyone has used any of the visa courier services listed on the Russian Embassy website and if you could tell me what your experience has been. The ones listed are: Travisa Visa Service PVS International CIBT, Inc. Travisa has a passport tracking feature, which seems like a good idea, however, I found PVS's format a little easier to follow. Please let me know what you think. Заранее благодарю. Charles Arndt   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at alinga.com Fri Mar 5 21:03:30 2010 From: renee at alinga.com (Renee Stillings) Date: Fri, 5 Mar 2010 13:03:30 -0800 Subject: Question about Visa Courier Services In-Reply-To: <549504.87873.qm@web54106.mail.re2.yahoo.com> Message-ID: I have used Travel Document Systems (www.traveldocs.com) for several years now and been very happy. The thing about the embassy website is that they rotate the companies they put up there - it is not that these particular ones are endorsed more than others. TravelDocs was on that list on a previous round of updates and it will likely be rotated again. Sharne Chapple at TravelDocs is quite helpful - and she is the person to speak with about Russian visas. She stays on top of the frequent changes and she helps when possible to help fix a screw-up on your part or to do follow ups with the consulate. Renee -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Chuck Arndt Sent: Friday, March 05, 2010 12:59 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Question about Visa Courier Services Dear SEELANGERS: I believe this question came up on SEELANGS before, but I was wondering if anyone has used any of the visa courier services listed on the Russian Embassy website and if you could tell me what your experience has been. The ones listed are: Travisa Visa Service PVS International CIBT, Inc. Travisa has a passport tracking feature, which seems like a good idea, however, I found PVS's format a little easier to follow. Please let me know what you think. Заранее благодарю. Charles Arndt   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Mar 5 21:26:04 2010 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Fri, 5 Mar 2010 15:26:04 -0600 Subject: Study Uzbek or Kyrgyz in Osh! Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS invites applications for the 2010 Eurasian Regional Language Program for language study at our growing language center in Osh, Kyrgyzstan. Applications for the Fall 2010 and Academic Year 2010-2011 programs are due April 1st, 2010. See http://www.aceurasiaabroad.org/kyrgyzstan for applications and more information. The Eurasian Regional Language Program in Osh provides graduate students, advanced undergraduates, scholars, and working professionals intensive instruction in Uzbek and Kyrgyz. Participants may enroll in semester, academic year, or summer programs. Courses are designed to strengthen speaking, listening, reading, and writing proficiency in Uzbek or Kyrgyz. Program features include: *Core language courses focusing on grammar and lexical studies, phonetics, vocabulary development, and conversational skills; *Area studies, literature, and culture classes for advanced students; *Classes conducted in small groups of three to six students or in private tutorials; *Native-speaking faculty with extensive experience teaching foreign students; *Homestays with local families; *Undergraduate or graduate credit from Bryn Mawr College; *Pre-departure orientation in Washington, D.C.; *and logistical support provided by local American Councils offices. Applicants with at least two years of college-level instruction in Kyrgyz, Uzbek, or Russian are eligible to apply to the program. Substantial fellowships are available through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) and U.S. Department of Education (Fulbright-Hays) grant support. Recent program participants have also received fellowship support from the National Security Education Program (http://www.borenawards.org/), the Benjamin A. Gilman International Scholarship (http://www.iie.org/gilman), and the U.S. Department of Education Title VI (FLAS). American Councils also offers intensive language study programs in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, and Ukraine. For more information on these programs, visit http://www.aceurasiaabroad.org/. Questions can be sent to outbound at americancouncils.org. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From psycke at GVSU.EDU Fri Mar 5 21:53:15 2010 From: psycke at GVSU.EDU (Elizabeth Psyck) Date: Fri, 5 Mar 2010 16:53:15 -0500 Subject: Question about Visa Courier Services In-Reply-To: <637140F20D134497997E9118F24C4DB2@ReneeOffice> Message-ID: I second Travel Document Systems. They took care of my visa when I studied in Russia a few years back and I can't tell you how amazing it was to not have to worry about the paperwork on top of all my other travel plans. Elizabeth ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Mar 5 22:02:18 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 5 Mar 2010 17:02:18 -0500 Subject: Transliterating Danish nouns into Russian? In-Reply-To: <4B910D19.4060400@fastmail.fm> Message-ID: Grover Furr-FM wrote: > Dear colleagues: > > A Swedish colleague of mine will soon present an article of his to a > fine Russian translator for eventual publication in Russian. He has > asked me for some help. > > The article contains many Danish street names and other proper nouns. > The Russian translator has asked him to provide Cyrillic > transliterations of these proper nouns. > > My colleague would like to know: > > * Is there a standard formula for transliterating from Danish into Russian? > > If there isn't, or one can't be found, > > * Is there a list of standard transliterations? > > It's clear that some Danish proper nouns have been transliterated from > English, rather than from how they are pronounced in Danish. For > example, Copenhagen is, in Cyrillic, ??????????/ /(Kopengagen). If the > transliteration had followed Danish pronunciation, it would have been > something like ?????????/./ But it isn't. > > He also has a few Norwegian proper nouns. > > Still, the usual practice in transliterating from other languages into > Russian is to approximate the pronunciation rather than the spelling. > > I'd appreciate any guidance here. I'll pass it on to my Swedish > colleague (who is not on this list). Yes, there are general principles. If you'll send me your street address, I'll xerox and send you the Danish sections from the following two sources, which are very thorough: Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник [Foreign Names in Russian Text: A Handbook], by R. S. Gilyarevsky & B. A. Starostyan. 3rd ed. Moscow: Vysshaya shkola, 1985. Иностранные фамилии и личные имена. Практическая транскрипция на русский язык. Словарь-справочник [Foreign Surnames and Given Names: Practical Transcription into Russian. A Reference Dictionary], by R. A. Lidin. Moscow: Vneshsigma, 1998. Each provides about 8-10 pages of explanations and examples, along with lists of common names. Too much to retype, and I don't have a scanner here in the office. Or you may be able to find them in your local university library. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Elena_Baraban at UMANITOBA.CA Fri Mar 5 22:22:16 2010 From: Elena_Baraban at UMANITOBA.CA (/Elena Baraban/) Date: Fri, 5 Mar 2010 16:22:16 -0600 Subject: International Film Festivals In-Reply-To: <9415124d1003051059o4c25b517g46a020ed3cf3339e@mail.gmail.com> Message-ID: Dear colleagues, I've just read that there was a special nomination category - "The USSR" - at the First International Film Festival in Cannes in 1946. I can just speculate that if there indeed was such category it was created to recognize the USSR's contribution to the victory in WWII. Does any of you know anything more specific about the Cannes Festival in 1946. In general, is there a reliable book on this festival (and on other festivals such as, e.g. the one in Venice)? Thank you very much for your advice, Elena-- Elena Baraban, Ph.D. Assistant Professor of Russian Room 325, Fletcher Argue Bldg. German and Slavic Studies University of Manitoba Winnipeg, MB Canada R3T 2N2 Tel.: (204)474-9735 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From giulianovivaldi at HOTMAIL.COM Fri Mar 5 22:55:37 2010 From: giulianovivaldi at HOTMAIL.COM (Giuliano Vivaldi) Date: Fri, 5 Mar 2010 22:55:37 +0000 Subject: International Film Festivals/ 1946 Cannes Film Festival In-Reply-To: <20100305162216.8wm47ikso4s0cwkw@webware.cc.umanitoba.ca> Message-ID: I have an interest in a single film at the Cannes Film Festival in 1946 - "Молодость нашей страны" by Юткевич and others (it was deemed a sports film in various issues of the Кино словарь. I believe it won one of the prizes at Cannes (for documentaries?) & I read in a journal that it was highly praised by Matisse. However, I haven't been able to discover much more about this intriguing film and would welcome anyone who could point me towards any material available. A quick search in my editions of writings by Юткевич haven't been fruitful. So I would also be curious to discover any available book on the 1946 Cannes Film Festival or any material specifically about the film in question. Many thanks, Giuliano Vivaldi Independent Film Scholar giulianovivaldi at hotmail.com > Date: Fri, 5 Mar 2010 16:22:16 -0600 > From: Elena_Baraban at UMANITOBA.CA > Subject: [SEELANGS] International Film Festivals > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Dear colleagues, > > I've just read that there was a special nomination category - "The > USSR" - at the First International Film Festival in Cannes in 1946. I > can just speculate that if there indeed was such category it was > created to recognize the USSR's contribution to the victory in WWII. > Does any of you know anything more specific about the Cannes Festival > in 1946. In general, is there a reliable book on this festival (and on > other festivals such as, e.g. the one in Venice)? > > Thank you very much for your advice, > > Elena-- > Elena Baraban, Ph.D. > Assistant Professor of Russian > Room 325, Fletcher Argue Bldg. > German and Slavic Studies > University of Manitoba > Winnipeg, MB > Canada R3T 2N2 > Tel.: (204)474-9735 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- _________________________________________________________________ We want to hear all your funny, exciting and crazy Hotmail stories. Tell us now http://clk.atdmt.com/UKM/go/195013117/direct/01/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From moss at MIDDLEBURY.EDU Fri Mar 5 23:02:35 2010 From: moss at MIDDLEBURY.EDU (Kevin Moss) Date: Fri, 5 Mar 2010 18:02:35 -0500 Subject: 1893 illustrated Onegin Message-ID: A friend asked me to forward this, in case anyone is interested. PUSHKIN, Aleksandr Sergeevich, Yevgeniy Onegin. A. I. Mamontov for V. G. Got'e, Moskva, 1893. Tall 8-vo 10 7/8" X 7 3/8" (27 x 19 cm). Half-title, title, dedication to P.A. Pletnev, 243 pp., table of contents, 8 plates and 16 illustrations in text, all by K. A. Fisher after Pavel Petrovich Sokolov and L. L. Belyankin. Cover is red morocco leather over soft cover, gilt rule to covers, flat spine decorated and lettered in gilt, top edge gilt. Endpapers exhibit an interesting cameo pattern (see photos). This copy does not contain the frontispiece full-page illustration of the Fekula Collection copy for sale by Bernard J. Shapiro. This same illustration is however bound further on in the text. The copy is numbered 129 of 140 (as opposed to the "limited edition of 200" of the Fekula/Shapiro). The endpapers are torn partially at the joint of the binding, and the cover corners are slightly bent and frayed. The red morocco leather cover is lightly spotted in several places. Pages throughout are evenly toned; there is no staining nor foxing. Provenance: owned by daughter of Andreas (Andrei) Voinov of St. Petersburg and Tsarskoe Selo. PRICE: $2235. Full set of digital photos furnished upon inquiry. Please contact Stephen Farrand at Lucubrations Books, lucubrations at suscom-maine.net. http://www.alibris.com/booksearch.detail?invid=10168370318&qauth=Pushkin&qyearhi=1894&qsort=&page=1 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yvj2p at VIRGINIA.EDU Fri Mar 5 23:14:23 2010 From: yvj2p at VIRGINIA.EDU (Katya Jordan) Date: Fri, 5 Mar 2010 17:14:23 -0600 Subject: Question about Visa Courier Services Message-ID: I have used Travisa twice now, and was extremely pleased with the whole experience. They called me as soon as they received my paperwork, worked within the deadlines, and sent me a message as soon as the passport was mailed back. They use FedEx, so tracking is easy. One of their representatives delivered my documents back to me during the Snowpocalypse of December '09 to save me money on shipping--that's some dedication! Moreover, they have offices in Moscow and St. Petersburg "should you need any additional assistance with your visa or registration while in Russia and in case of any emergencies," which is quite reassuring. I might sound like a salesman, but I do highly recommend this company. --Katya Jordan University of Virginia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dotoiu at ULB.AC.BE Sat Mar 6 10:31:54 2010 From: dotoiu at ULB.AC.BE (Damiana-Gabriela Otoiu) Date: Sat, 6 Mar 2010 11:31:54 +0100 Subject: Reminder: Student Conference, "20 years of Democracy", Bucharest, April 2010 Message-ID: Appel à communications Conférence des étudiants Vingt ans de démocratie Perspectives sur le postcommunisme en Europe Centrale et Orientale Les 16-17 avril 2010 Faculté des Sciences Politiques, Université de Bucarest Date limite de soumission des résumés : le 10 mars 2010 http://fspubconference.wordpress.com/ La chute du communisme en Europe Centrale et Orientale a entraîné la marche vers la démocratie, dans le contexte où ce régime semblait s'imposer en tant qu'unique "religion politique" universelle (Manent). Le communisme a été l'un des plus vastes projets de modification des valeurs politiques, sociales, économiques et culturelles. Ainsi, la chute du régime a engendré une complexe "réinvention du politique" (Tismaneanu) : de l'adhésion à de nouveaux principes et normes à une reconfiguration du paradigme social et politique. Le passage d'un régime de parti unique au pluralisme des partis, la (re)structuration de la société civile, la réforme institutionnelle de l'État, les incertitudes visant les fondements de la légitimité démocratique, la défense des droits de l'homme et les problèmes auxquels se confrontent souvent les minorités ethniques, culturelles ou religieuses - toutes ces mutations continuent à générer des disputes théoriques éclatantes. Le processus de démocratisation a connu de nombreuses lectures. Certains politologues se limitent à en faire une évaluation "technique", en appliquant une série de critères définis dans un index des démocraties élaboré par divers organismes internationaux. D'autres, comme Dahrendorf, insistent sur la durée de la construction d'une démocratie authentique ; il considère que les changements de nature économique et politique ne peuvent pas consolider suffisamment un État démocratique, en l'absence du renforcement de la société civile. Des auteurs comme Rup! nik soulignent le fait que la transition totalitarisme-démocratie n'est pas irréversible et que des manifestations extrémistes peuvent vicier la construction politique démocratique dans les pays de l'Europe Centrale et Orientale. La conférence des étudiants organisée par la Faculté des Sciences Politiques de l'Université de Bucarest et le Centre d'étude de la vie politique (CEVIPOL) de l'Université Libre de Bruxelles invite à une réflexion sur certains de ces aspects de la consolidation démocratique dans l'espace central et est-européen, deux décennies après les premières élections libres postcommunistes. Les organisateurs privilégient les travaux de recherche (théoriques ou empiriques) originaux, individuels ou réalisés en équipe, qui pourraient générer un dialogue interdisciplinaire sur les thèmes suivants : >- Évolution du phénomène partisan dans les États ex-communistes ; >- Réforme institutionnelle des États ex-communistes ; >- Gouvernement et (nouvelles/anciennes) élites politiques ; >- (Ré)apparition et développement de la société civile ; >- Intégration dans l'espace européen des États postcommunistes ; politiques publiques et "européanisation" >- Consolidation de l'État de droit et défense des droits de l'homme ; >- Redéfinition de la communauté politique : reconnaissance des droits des minorités, migration, diaspora ; >- Réformes économiques et bien-être ; >- Réévaluation politique et académique du passé communiste . La conférence s'adresse prioritairement aux étudiants en licence (BA) ou inscrits dans un programme de Master. Elle s'adresse aux futurs politologues, mais aussi aux sociologues, anthropologues, économistes et juristes. La conférence aura lieu à l'Institut de Recherches Politiques, 8, Rue Spiru Haret, Bucarest 1, 010175, Roumanie. Les étudiants intéressés sont invités à soumettre une proposition de communication (de 300 mots max.) et un court CV avant le 10 mars 2010 à l'adresse suivante : fspubconference at fspub.ro . Les personnes intéressées doivent également préciser si elles sollicitent le remboursement partiel des frais de transport ou de logement (à présent les fonds disponibles sont très limités). Les participants à la conférence devront envoyer (avant le 10 avril 2010) le texte-support pour la présentation (20 000 - 25 000 signes environ). Les langues de travail durant la conférence seront le français et l'anglais, mais les propositions de communication, ainsi que le travail final, peuvent être rédigés en roumain, anglais ou français. La conférence est organisée en partenariat avec l'Agence Universitaire de la Francophonie - Bureau Europe Centrale et Orientale et le Policy Center for Roma and Minorities de Bucarest. Call for Proposals Student Conference: Twenty years of democracy Perspectives on post-communism in Central and Eastern Europe The 16th -17th of April, 2010 Political Science Department, University of Bucharest Deadline for abstract submission: the 10th of March, 2010 http://fspubconference.wordpress.com/ In Central and Eastern Europe, the fall of communism opened the path to democracy, a choice acknowledged - in Pierre Manent's words- as the unique universal "political religion". The communism represented in this region one of the most complicated projects of readjustment of the political, social, economic and cultural values. As a consequence, its demise involved a complex "reinvention of politics"; (Tismaneanu): from the shift toward new principles and rules to the reconfiguration of the social and political paradigm. The struggle to move form a single party system to a multiparty party one, the restructuring of the civil society, the institutional state reform, the uncertainties regarding the foundations of the democratic legitimacy, the protection of human rights and the difficulties that ethnic, cultural and religious minorities have to deal with - are all issues that continue to generate fierce theoretical debates. The process of democratization was interpreted in various ways. Some political scientists set the limits of this process to a rather "technical" evaluation by applying a set of criteria included in an index of democracies elaborated by different international bodies. Others, like Dahrendorf, insist on the time span necessary to build an authentic democracy; he considers that the economic and political changes within the system insufficiently strengthen a democratic state in the absence of a civic society. Moreover, authors like Rupnik emphasize the fact that the transition from totalitarianism to democracy cannot be considered irreversible and that the presence of extremism in Central and Eastern Europe can actually undermine the democratic political construction. The student conference organized by the Political Science Department, University of Bucharest, and by the Centre d'étude de la vie politique (CEVIPOL), Université Libre de Bruxelles, aims to encourage a multidisciplinary approach of the above mentioned issues related to the process of democratic consolidation in Central and Eastern European two decades after the first free elections that took place after the fall of communism. The organizers are particularly interested in individual or collective papers, theoretical or empirical, based on original researches that will generate an interdisciplinary dialogue regarding the following issues: >- The evolution of the partisan phenomenon in ex-communist states; >- Institutional reforms of the ex-communist countries; >- Governance and (new/old) political elites; >- (Re)emergence and development of the civil society; >- Integration of post-communist states in the European space; public policies and "europeanization"; >- Consolidation of the rule of law and human rights protection; >- Redefinition of the political community: recognition of minorities rights, migration, diasporas; >- Economic reforms and welfare >- Political and academic reevaluation of the communist past. The conference is addressed mainly to students currently enrolled in the final years of a Bachelor degree, as well as the ones attending a Master program, from different fields of social sciences and humanities: Political Science, Anthropology, Sociology, Economics, Law. The conference will take place at the Institute for Political Research, 8 Spiru Haret str., 010175, Bucharest 1, Romania. In order to attend the conference, please send an abstract of 300 words max, in addition to a short CV, until the 10th of March 2010, to the following e-mail address: fspubconference at fspub.ro. Please specify in the e-mail if you request the partial reimbursement of the transport expenses or of the accommodation (please note that for the moment our resources are very limited) The selected participants have to send the final paper (20 000- 25 000 characters) by April 10th, 2010. The conference languages are English and French but the abstract, as well as the final paper, can be written in Romanian, English or French. The conference is organized in partnership with Agence Universitaire de la Francophonie - Bureau Europe Centrale et Orientale and The Policy Center for Roma and Minorities, Bucharest. Damiana OTOIU CEVIPOL - ULB Institut de Sociologie 44, Avenue Jeanne 1050, Bruxelles Tél: +32(0)26503449 +32(0)486604730 http://www.cevipol.site.ulb.ac.be/fr/membres_otoiu-damianagabriela.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From choish at CHUNGBUK.AC.KR Sat Mar 6 16:56:49 2010 From: choish at CHUNGBUK.AC.KR (Sung-Ho Choi) Date: Sat, 6 Mar 2010 10:56:49 -0600 Subject: Tolstoy Conference in Seoul, Korea Message-ID: CALL FOR PAPERS "TOLSTOY, LIVE IN SEOUL" The International Tolstoy Conference at Seoul 2010 KOREAN ASSOCIATION OF RUSISTS & INSTITUTE OF RUSSIAN AND CIS STUDIES AT KOREA UNIVERSITY KOREA UNIVERSITY, SEOUL, KOREA OCTOBER 1-2, 2010 On the centennial of Leo Tolstoy's passing, the Korean Association of Rusists invites academic faculty, independent scholars, and graduate students working on Leo Tolstoy to submit abstracts for an international conference at Seoul, October 1-2, 2010. The conference aims at analyzing legacies of the great Russian master not only in literature and arts but also in other disciplines such as philosophy, education, and science. Looking back at Leo Tolstoy in the age of globalization ultimately leads us to reconsider the writer's place for the present and future. New methodologies and perspectives to cast a light on Tolstoy's life and work are particularly welcome. The following themes are to be considered for panel topics: - Why Still Tolstoy? - Revisiting Tolstoy in 21st Century - Digital Tolstoy - Tolstoy Beyond Literary Text - Reconsidering Tolstoy's Life and Legacy - Tolstoy in Life - Tolstoy in East Asia - Tolstoy, Text, and Communication - Glocal Tolstoy All international participants will be provided with two nights accommodation in Seoul. For questions, please contact Saera Yoon at sayoon at unist.ac.kr. To contribute, please send a proposal to the above e-mail by April 10 2010. Paper proposals should include a title and a 300-word abstract, along with a short curriculum vitae. Saera Yoon, Ph.D. Assistant Professor Division of General Studies Ulsan National Institute of Science and Technology(UNIST) tel) 82-52-217-2012 fax) 82-52-217-3109 www.unist.ac.kr ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Sat Mar 6 20:15:17 2010 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Sat, 6 Mar 2010 15:15:17 -0500 Subject: Question about Visa Courier Services Message-ID: I haven't been doing much traveling lately, but used to use TDS fairly frequently. When my letter of invitation for one trip did not materialize in time they found me another option. They have a wide variety of services beyond the usual document processing. Melissa On 3/5/10 4:53 PM, Elizabeth Psyck wrote: > I second Travel Document Systems. They took care of my visa when I studied in Russia a few years back and I can't tell you how amazing it was to not have to worry about the paperwork on top of all my other travel plans. > > Elizabeth > > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Sun Mar 7 02:58:29 2010 From: ameliede at EARTHLINK.NET (ameliede at EARTHLINK.NET) Date: Sat, 6 Mar 2010 18:58:29 -0800 Subject: Another puzzle for your consideration Message-ID: Seelangs people in the past have been very helpful in suggesting solutions to questions raised on another list I am on, specifically a Jewish genealogy list. As you may imagine, many questions arise of Slavic interest. Someone has discovered on pre-WW I immigrant US entry docs the location Savil, Russia. Although the list has a program that will take distorted English spellings and suggest possible matches in other parts of the world, nothing has come up for this. Any ideas, anyone? Keep in mind that all sorts of distortions are possible, alphabetic as phonetic. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tolstoy at MSCC.HUJI.AC.IL Sun Mar 7 05:52:33 2010 From: tolstoy at MSCC.HUJI.AC.IL (Helena Tolstoy) Date: Sun, 7 Mar 2010 07:52:33 +0200 Subject: Another puzzle for your consideration In-Reply-To: Message-ID: Savelovo? -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of ameliede at EARTHLINK.NET Sent: Sunday, March 07, 2010 4:58 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Another puzzle for your consideration Seelangs people in the past have been very helpful in suggesting solutions to questions raised on another list I am on, specifically a Jewish genealogy list. As you may imagine, many questions arise of Slavic interest. Someone has discovered on pre-WW I immigrant US entry docs the location Savil, Russia. Although the list has a program that will take distorted English spellings and suggest possible matches in other parts of the world, nothing has come up for this. Any ideas, anyone? Keep in mind that all sorts of distortions are possible, alphabetic as phonetic. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Sun Mar 7 14:36:29 2010 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Sun, 7 Mar 2010 06:36:29 -0800 Subject: Anyone going rom US to Moscow in near future? Message-ID: Dear SEELANGERs, Are any of you going to be traveling from the US to Moscow any time soon? I have a small item-it's four USA postage stamps from 1969-worth only about $3.00, that I want to send to a friend who lives in Moscow. Of course, this can easily be sent in a letter. But he did not receive a New Year's card which we sent and I understand that mail is sometimes not very reliable. I'd like to be able to send this to someone going to Moscow, and ask them to post it to him from there. The stamps are of sentimental value and I don't want them to get lost in the mail. I realise that once they are posted in Moscow, the risk that they will get lost is there again, but it's at less less risk than sending from California! If anyone can help, please email me! oothappam at earthlink.net Thanks! Nola Griner -------------------Cyrillic encoding: KOI8-R or Windows Cyrillic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gsabo at JCU.EDU Sun Mar 7 15:35:32 2010 From: gsabo at JCU.EDU (Gerald J. Sabo) Date: Sun, 7 Mar 2010 10:35:32 -0500 Subject: transliterated lyrics of Russian operas Message-ID: A friend of mine has a nephew at a music school who epxressed interest in producing some Russian operas, but he does not read Cyrillic. I know that often in the librettos for CD versions of such works there are transliterated versions of the lyrics along side the Cyrillic original and English translation. Would anyone know of other publications of such lyrics outside such CD-related librettos, especially with musical notation included with the transliterated lyrics? Or any other suggestions for help in this situation? Thanks for any help anyone can provide--Jerry Sabo. Perhaps this is something that should be done not to the whole list but just to me at . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Sun Mar 7 16:21:49 2010 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Sun, 7 Mar 2010 11:21:49 -0500 Subject: Another puzzle for your consideration In-Reply-To: <8C0FF93064A44AA3BFCFD38824E1FD10@dv1000> Message-ID: Could it perhaps be Shavli (the Russian form of Lithuanian Siauliai)? Quoting Helena Tolstoy : > Savelovo? > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of ameliede at EARTHLINK.NET > Sent: Sunday, March 07, 2010 4:58 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Another puzzle for your consideration > > Seelangs people in the past have been very helpful in suggesting solutions > to > questions raised on another list I am on, specifically a Jewish > genealogy list. As you > may imagine, many questions arise of Slavic interest. > Someone has discovered on pre-WW I immigrant US entry docs the location > Savil, Russia. Although the list has a program that will take > distorted English spellings > and suggest possible matches in other parts of the world, nothing has > come up for this. > Any ideas, anyone? > Keep in mind that all sorts of distortions are possible, alphabetic > as phonetic. > Jules Levin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mh2623 at COLUMBIA.EDU Sun Mar 7 16:51:15 2010 From: mh2623 at COLUMBIA.EDU (Maksim Hanukai) Date: Sun, 7 Mar 2010 10:51:15 -0600 Subject: TOC: Ulbandus 12 -- Pushkin Message-ID: The 12th edition of Ulbandus, the Slavic Review of Columbia University, is now available. Additional information on the journal, including submission guidelines, back issues, and subscription details, is accessible through the journal website at http://www.columbia.edu/cu/slavic/etc/pubs/ulbandus/index.html. ULBANDUS 12 (2009/2010): Pushkin Maksim Hanukai, editor Contents Editor's Introduction Maksim Hanukai � i Part One: Life and Art The Gavriliada as Gossip Katharine Holt � 1 Linguistic Comedy in Eugene Onegin J. Douglas Clayton � 21 Pushkin�s Year of Frustration, or How The Golden Cockerel is Made Boris Gasparov � 41 The Disenchantment of Poetry: Pushkin�s Egyptian Nights Maksim Hanukai � 63 Life-Writing in the 1830s: Viazemsky�s Fon-Vizin and Pushkin�s �Table Talk� Andrew Kahn � 83 Part Two: Legacy Sexuality in The Tale of the Golden Cockerel and the Tradition of Russian Anti-Utopianism Alexei Lalo � 105 Learning Generational Wisdom from Pushkin: Sophia Parnok�s �Trudno, trudno, brat�� Vladimir Golstein � 119 Rereading Nabokov�s Commentaries to Eugene Onegin Francisco Picon � 140 Erecting Monuments, Real and Imagined: Brodsky�s Monuments to Pushkin Within the Context of Soviet Culture Rebecca Pyatkevich � 161 Untitled Rant #2 Q � 183 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mstaube at MSCC.HUJI.AC.IL Sun Mar 7 16:57:58 2010 From: mstaube at MSCC.HUJI.AC.IL (Moshe Taube) Date: Sun, 7 Mar 2010 18:57:58 +0200 Subject: Another puzzle for your consideration In-Reply-To: <1267978909.4b93d29d71957@webmail.fas.harvard.edu> Message-ID: Could it perhaps be זוועהיל = today's Новоград-Волынский (since 1795) but previously Звягель, with a Jewish population and a Hassidic dynasty? Moshe Taube On Mar 7, 2010, at 6:21 PM, Curt F. Woolhiser wrote: > Could it perhaps be Shavli (the Russian form of Lithuanian Siauliai)? > > > Quoting Helena Tolstoy : > >> Savelovo? >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of ameliede at EARTHLINK.NET >> Sent: Sunday, March 07, 2010 4:58 AM >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> Subject: [SEELANGS] Another puzzle for your consideration >> >> Seelangs people in the past have been very helpful in suggesting solutions >> to >> questions raised on another list I am on, specifically a Jewish >> genealogy list. As you >> may imagine, many questions arise of Slavic interest. >> Someone has discovered on pre-WW I immigrant US entry docs the location >> Savil, Russia. Although the list has a program that will take >> distorted English spellings >> and suggest possible matches in other parts of the world, nothing has >> come up for this. >> Any ideas, anyone? >> Keep in mind that all sorts of distortions are possible, alphabetic >> as phonetic. >> Jules Levin >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Moshe Taube mstaube at mscc.huji.ac.il ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bowrudder at GMAIL.COM Sun Mar 7 19:16:51 2010 From: bowrudder at GMAIL.COM (Charles Mills) Date: Sun, 7 Mar 2010 11:16:51 -0800 Subject: transliterated lyrics of Russian operas In-Reply-To: <20100307103532.DGT67189@mirapoint.jcu.edu> Message-ID: This is something that I would be interested in seeing. CM On Sun, Mar 7, 2010 at 7:35 AM, Gerald J. Sabo wrote: > Thanks for any help anyone can provide--Jerry Sabo. Perhaps this is > something that should be done not to the whole list but just to me at < > gsabo at jcu.edu>. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kotsyuba at FAS.HARVARD.EDU Sun Mar 7 20:15:46 2010 From: kotsyuba at FAS.HARVARD.EDU (Oleh Kotsyuba (Harvard Univ)) Date: Sun, 7 Mar 2010 15:15:46 -0500 Subject: SUSTA Conference 2010: Boston College, March 20-21, 2010 Message-ID: Dear friends, SUSTA - Federation of Ukrainian Student Organizations of America - is pleased to invite you to our annual conference on March 20-21, 2010 at Boston College (Boston, MA). The theme of this year's conference is "Ukrainian Youth and Education." The organizers have invited distinguished speakers to talk about the educational reforms in Ukraine in the past few years, about the student experience studying in Ukraine, Western Europe, and USA. There will be numerous workshops re. student life and the organization, time for sightseeing and meeting other participants. Registration is now open at www.susta2010.org. Early registration will save you $5 off the registration fee ($25 otherwise) which includes breakfast and lunch on Sat., March 20, as well as all conference activities. For more details incl. program and latest updates please visit www.susta2010.org . If you have any questions, please contact us at mail at susta2010.org. Please also feel free to forward this message to your friends and other interested parties. Best regards, Oleh Kotsyuba - SUSTA Vice President ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From diaspora at FAS.HARVARD.EDU Sun Mar 7 21:58:26 2010 From: diaspora at FAS.HARVARD.EDU (Christina Krushen) Date: Sun, 7 Mar 2010 15:58:26 -0600 Subject: Conference on the Contemporary Russian-Speaking Jewish Diaspora Message-ID: Call for Paper Proposals Conference on the Contemporary Russian-Speaking Jewish Diaspora November 14�15, 2011, at Harvard University Cambridge, Massachusetts The Davis Center for Russian and Eurasian Studies at Harvard University, with the cooperation of the American Councils for International Education and the Russian Foundation for Humanities , invites submissions of paper proposals for an international conference on the Russian-speaking Jewish diaspora that has been formed over the past four decades. The emigration of about 1.5 million Jews from the former Soviet Union (FSU) in several large waves since the mid-1970s�more than three times as many as those who remain� has affected Jewish life in its successor states and in the host countries. The post-1989 migration of Jews from the FSU, for example, constitutes the single largest immigration in the sixty-two-year history of Israel and the largest group of Jews to come to the United States and to Germany since the early twentieth century. This conference will focus on how Russian-speaking Jews in the late 20th�early 21st centuries have affected the cultures, politics, and economies of Israel, the United States, and Germany, as well as the "sending" countries of the FSU. Conferees will consider whether Russian-speaking Jewry constitutes "a global community," and how this recent migration challenges the larger concepts of identity and "diaspora" across geographic and national borders. Suggested Themes We are interested in papers from a range of disciplinary perspectives that address the history, evolution, and future of Russian-speaking Jewish communities, cultures, and identities. We encourage papers that move beyond the description of particular populations or institutions and introduce analyses of the problems, paradoxes, contradictions, and challenges involved in thinking about the Russian-speaking Jews. The following themes are suggested as guides for the formulation of topics for paper proposals: Globalization, Transnationalism, and Ethno-Cultural Diasporas in the 21st Century. How is our understanding of the migration of Soviet Jews in the late Soviet and post-Soviet periods enriched by theories of transnationalism, globalization, and diaspora studies? How can we introduce the study of Russian-speaking Jews into broader paradigms of academic analysis? Political Behavior, Social Mobility, Commercial Activities, and Cultural Endeavors. Paper presenters will be asked to address the political behavior, social mobility, commercial activities, or cultural endeavors and impact of the �migr�s. For example, is it true that the majority of Russian-speaking Jews in the United States has gravitated to conservative politics much more than other American Jews, and that in Israel they support right-of- center parties? If so, why? Can these trends be explained and analyzed in light of Soviet- era politics? How are the activities of Russian-speaking Jews who are engaged in business and technology affecting the economic landscape of their host country as well as their country of departure? We also encourage analyses of how the massive out-migration of Jews from the former Soviet Union has affected the family dynamics, cultural activities, and political thinking and behavior of those who stayed in the FSU. Definitions of Jewishness. Definitions of Jewishness are a contentious issue. They have been complicated by the presence and experiences of Russian-speaking Jews outside of the FSU, many of whom are of only partial Jewish ancestry, most of whom are not religious, and few of whom are familiar with Judaism, Jewish culture, and Jewish history. In Israel, how have immigrants dealt with religious authorities who govern issues of marriage, conversion, and burial? How have Russian-speaking Jews in America related to the largely synagogue- and tradition-based model of Jewishness in the United States? What has been the role of Russian-speaking Jews in Germany, whose Jewish community has expanded exponentially? In a country which was responsible for the murder of about 2.5 million Soviet Jews in World War II, there are likely to be some profound ambivalences and uncertainties about rebuilding public Jewish life. What might these be, and what do they tell us about the future of Russian-speaking Jews there? Cultural Expressions of Russian-Speaking Jews. How have the experiences of emigration and of settling in host countries shaped the forms of cultural expression produced by Russian-speaking Jews in film, music, art, and the performing arts? What new literary trends have emerged and what do they tell us about their writers and their target communities? What role has cultural memory played in the emergence of new forms of cultural expression? How do literature, music, and art produced outside the countries of the former Soviet Union by �migr�s figure into the larger paradigms of contemporary Russian-language culture? In turn, how�if at all�does the world-wide availability of Russian-language culture produced in the countries of the former Soviet Union shape and influence cultural and literary trends abroad? Media and Communications. Many forms of media�print, broadcast, and internet�play a role in defining identities across national borders, consolidating political opinion and forms of cultural expression, and maintaining connections between diasporic and non- diasporic Russian-speaking Jewish communities. In what languages do immigrants get news about Russia and the former Soviet Union? What role do media play in re- connecting younger immigrants with the language, culture, and current affairs of their home countries? What are the patterns of communication between �migr�s and those who stayed, and how have such communications influenced Jewish life in the former Soviet Union? Future of the Russian-Speaking Jewish Diaspora. Some have speculated on the longevity of the "Russian-speaking Jewish diaspora." Will the children of immigrants stop speaking Russian within a generation or two, as has happened in many previous immigrations? And if they do, will the Russian-speaking Jewish diaspora community cease to be a discrete entity, or will other cultural or ideological features continue to bind them to each other and to their home countries in the former Soviet Union? Papers will be considered on any other themes relevant to the contemporary Russian- speaking Jewish diaspora. Note that the working language of the conference is English: all papers must be submitted and presented in English. Submitting a Proposal Junior and senior scholars in the humanities and social sciences, as well as others working in relevant areas, are eligible to apply, irrespective of citizenship or country of residence. Proposals should be submitted via the online application. Submissions must include: A completed online application form A project abstract of approximately 250 words A 2-page curriculum vitae (CV) listing education, publications, fellowships and awards, and recent work and teaching experience The deadline for submitting proposals is May 14, 2010. All materials must be submitted in English. Decisions will be announced by July 1, 2010. Presenters must submit their final conference papers by September 1, 2011. Selected papers will be considered for publication in an edited volume. Harvard University and cooperating funders will cover presenters' expenses for travel, lodging, and meals. A modest honorarium will also be provided (contingent on presenter's eligibility to receive payment). Please write to diaspora at fas.harvard.edu if you have questions about submitting a proposal. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ravitch at CORD.EDU Sun Mar 7 22:54:05 2010 From: ravitch at CORD.EDU (Lara Ravitch) Date: Sun, 7 Mar 2010 16:54:05 -0600 Subject: Summer Professional Development for pre-service & in-service Russian Teachers K-16 Message-ID: Please forward the message below to any interested individuals or appropriate lists. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- I am pleased to announce that Concordia Language Villages has received a grant from STARTALK, a national initiative to increase professional development for teachers of critical languages. The details are below. If you have any questions, or for an application form, please contact Donna Clementi at clementi at cord.edu. Second Language and Immersion Methodologies for STARTALK Russian Teachers Grades K- 16 Dates: June 27 – July 10, 2010 Location: Concordia Language Villages, Bemidji, Minnesota Description: The Standards for Foreign Language Learning in the 21st Century and principles of second language and immersion pedagogy serve as the framework for this four-credit graduate level course. A residential program designed for K-16 teachers of Russian, the participants will enhance their understanding of best practices in teaching Russian through participation in language learning groups and activities at Lesnoe Ozero, the Russian Language Village of Concordia Language Villages. Active participation in the Russian Language Village program will be accompanied by class discussions about the methods observed and current research on second language acquisition. Observation, participation in, and analysis of a variety of methodologies in action at Lesnoe Ozero will help participants define their personal instructional philosophy. The use of music to teach Russian will be highlighted in the program with discussions facilitated by guest presenter, Dr. Laurie Iudin-Nelson. Because of the building configuration of the Russian Language Village, participants will be able to live on-site for this experience, participating in the daily schedule as observers and co-leaders of activities as appropriate. They will also have their own classes to discuss professional readings, share observations, and prepare materials for use at Russian Language Village and in their classrooms. The seminar will be led by Donna Clementi, Director of Education and Research at Concordia Language Villages. Dr. Laurie Iudin-Nelson, Director of Russian Studies and Head of the Department of Modern Languages and Literatures at Luther College, Decorah, Iowa, will be a guest presenter. Lara Ravitch, Dean of the Russian Language Village, will serve as the program director. Four graduate credits will be awarded for successful completion of the course. Program costs: $1680 Tuition for the four-credit graduate course ($420/graduate credit) $500 Housing and all meals at the Russian Language Village Full scholarships in the amount of $2180 are available to all participants. In addition, each participant will receive up to $300 to defray the costs of travel to Bemidji, Minnesota. Donna L. Clementi Director of Education and Research Concordia Language Villages 901 Eighth Street South Moorhead, Minnesota 56562 clementi at cord.edu You may reach me at my home office: 14 Penbrook Circle Appleton, WI 54913 home phone: 920.734.1170 cell: 651.341.9445 Preparing young people for responsible citizenship in our global community www.concordialanguagevillages.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Mon Mar 8 03:39:12 2010 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Sun, 7 Mar 2010 22:39:12 -0500 Subject: Another puzzle for your consideration Message-ID: If one takes into account the sabesdiker-losn pronunciation (merging the hushing "sh" with "s"), as reflected in the surname Savler, then the form "Savil" wouldn't be too far off the mark for the original Litvak Yiddish "Savel." Quoting Moshe Taube : > Could it perhaps be זוועהיל = today's > Новоград-Волынский (since 1795) but previously > Звягель, with a Jewish population and a Hassidic dynasty? > Moshe Taube > > On Mar 7, 2010, at 6:21 PM, Curt F. Woolhiser wrote: > > > Could it perhaps be Shavli (the Russian form of Lithuanian Siauliai)? > > > > > > Quoting Helena Tolstoy : > > > >> Savelovo? > >> > >> -----Original Message----- > >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > >> [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of ameliede at EARTHLINK.NET > >> Sent: Sunday, March 07, 2010 4:58 AM > >> To: SEELANGS at bama.ua.edu > >> Subject: [SEELANGS] Another puzzle for your consideration > >> > >> Seelangs people in the past have been very helpful in suggesting solutions > >> to > >> questions raised on another list I am on, specifically a Jewish > >> genealogy list. As you > >> may imagine, many questions arise of Slavic interest. > >> Someone has discovered on pre-WW I immigrant US entry docs the location > >> Savil, Russia. Although the list has a program that will take > >> distorted English spellings > >> and suggest possible matches in other parts of the world, nothing has > >> come up for this. > >> Any ideas, anyone? > >> Keep in mind that all sorts of distortions are possible, alphabetic > >> as phonetic. > >> Jules Levin > >> > >> ------------------------------------------------------------------------- > >> Use your web browser to search the archives, control your subscription > >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >> http://seelangs.home.comcast.net/ > >> ------------------------------------------------------------------------- > >> > >> ------------------------------------------------------------------------- > >> Use your web browser to search the archives, control your subscription > >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >> http://seelangs.home.comcast.net/ > >> ------------------------------------------------------------------------- > >> > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > Moshe Taube > mstaube at mscc.huji.ac.il > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furrg_nj at FASTMAIL.FM Mon Mar 8 12:56:26 2010 From: furrg_nj at FASTMAIL.FM (Grover Furr-FM) Date: Mon, 8 Mar 2010 07:56:26 -0500 Subject: Ukrainian language textbook for Russian speakers? German speakers? Message-ID: Dear fellow listmembers: Is there a Ukrainian textbook in Russian -- meaning, a text for Russians learning Ukrainian? I feel there must be. It doesn't have to be contemporary, in print, though that would be my first preference. But if there's a good out of print text, I can get it through Inter-Library Loan. I'd also be interested in a Ukrainian textbook for Germans learning Ukrainian. German texts for non-German languages are often very good! Thanks for any suggestions! Grover Furr Montclair State U. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Mon Mar 8 13:35:30 2010 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 8 Mar 2010 14:35:30 +0100 Subject: Ukrainian language textbook for Russian speakers? German speakers? Message-ID: I am sure that there will be more recent ones (not to mention ones that adopt a more modern approach), but to be going on with there is: Ю.А. Жлуктенко, Е.А. Карпиловская, В.И. Ярмак, Изучаем украинский язык, Лыбидь, Киев, 1991. [Iu.A. Zhluktenko, E.A. Karpilovskaia, V.I. Iarmak, Izuchaem ukrainskii iazyk, Lybid', Kiev, 1991] John Dunn. -----Original Message----- From: Grover Furr-FM To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Mon, 8 Mar 2010 07:56:26 -0500 Subject: [SEELANGS] Ukrainian language textbook for Russian speakers? German speakers? Dear fellow listmembers: Is there a Ukrainian textbook in Russian -- meaning, a text for Russians learning Ukrainian? I feel there must be. It doesn't have to be contemporary, in print, though that would be my first preference. But if there's a good out of print text, I can get it through Inter-Library Loan. I'd also be interested in a Ukrainian textbook for Germans learning Ukrainian. German texts for non-German languages are often very good! Thanks for any suggestions! Grover Furr Montclair State U. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From James at RUSSIA-ON-LINE.COM Mon Mar 8 14:14:04 2010 From: James at RUSSIA-ON-LINE.COM (James Beale) Date: Mon, 8 Mar 2010 09:14:04 -0500 Subject: Ukrainian language textbook for Russian speakers? German speakers? In-Reply-To: A<4B94F3FA.6000702@fastmail.fm> Message-ID: Hi Our bookstore stocks the following: Zhluktenko, Iu A et al. Izuchaem ukrainskii iazyk. Samouchitel' with audiocassette Moscow:Muravei 2004 Paperback $12.50 ISBN: 5897371865 James Beale Russia Online, Inc. Tel: 301-933-0607 Fax: 301-933-0615 Shop online 24/7: http://shop.russia-on-line.com -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Grover Furr-FM Sent: Monday, March 08, 2010 7:56 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Ukrainian language textbook for Russian speakers? German speakers? Dear fellow listmembers: Is there a Ukrainian textbook in Russian -- meaning, a text for Russians learning Ukrainian? I feel there must be. It doesn't have to be contemporary, in print, though that would be my first preference. But if there's a good out of print text, I can get it through Inter-Library Loan. I'd also be interested in a Ukrainian textbook for Germans learning Ukrainian. German texts for non-German languages are often very good! Thanks for any suggestions! Grover Furr Montclair State U. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlsvetka at YAHOO.COM Mon Mar 8 14:54:17 2010 From: mlsvetka at YAHOO.COM (Svetlana Malykhina) Date: Mon, 8 Mar 2010 06:54:17 -0800 Subject: Ukrainian language textbook for Russian speakers? German speakers? In-Reply-To: <1268055330.54c3fbfcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: Rozmovliaimo! (Let's Talk): A Basic Ukrainian Course  by R. Romanchuk, R.Koropeckyi, R. Delossa, A. Mazon includes a chapter covered  some specific challenges and issues of Ukrainian grammar for Russian language speakers.     --- On Mon, 8/3/10, John Dunn wrote: From: John Dunn Subject: Re: [SEELANGS] Ukrainian language textbook for Russian speakers? German speakers? To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Monday, 8 March, 2010, 15:35 I am sure that there will be more recent ones (not to mention ones that adopt a more modern approach), but to be going on with there is: Ю.А. Жлуктенко, Е.А. Карпиловская, В.И. Ярмак, Изучаем украинский язык, Лыбидь, Киев, 1991. [Iu.A. Zhluktenko, E.A. Karpilovskaia, V.I. Iarmak, Izuchaem ukrainskii iazyk, Lybid', Kiev, 1991] John Dunn. -----Original Message----- From: Grover Furr-FM To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Mon, 8 Mar 2010 07:56:26 -0500 Subject: [SEELANGS] Ukrainian language textbook for Russian speakers? German speakers? Dear fellow listmembers: Is there a Ukrainian textbook in Russian -- meaning, a text for Russians learning Ukrainian? I feel there must be. It doesn't have to be contemporary, in print, though that would be my first preference. But if there's a good out of print text, I can get it through Inter-Library Loan. I'd also be interested in a Ukrainian textbook for Germans learning Ukrainian. German texts for non-German languages are often very good! Thanks for any suggestions! Grover Furr Montclair State U. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Mon Mar 8 15:27:02 2010 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 8 Mar 2010 16:27:02 +0100 Subject: Cultural differences and International Women's Day Message-ID: Those with an interest in possible cultural differences between Russia and 'The West' may wish to consider the particular way in which this story is presented: http://www.newsru.com/world/05mar2010/skywomen.html John Dunn. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eliverma at INDIANA.EDU Mon Mar 8 17:11:44 2010 From: eliverma at INDIANA.EDU (Liverman, Emily SR) Date: Mon, 8 Mar 2010 12:11:44 -0500 Subject: SWSEEL 2010 Message-ID: Indiana University's 60th Summer Workshop in Slavic, East European, and Central Asian Languages June 18th - August 13th, 2010 * ALL participants pay IN-STATE TUITION. * Foreign Language Area Studies Awards o Now available for undergraduate students of 3rd year plus Russian and 2nd year Ukrainian o Available for all languages * Title VIII funding Bosnian/Croatian/Serbian, Macedonian, Polish, and Romanian are ACLS-funded and TUITION-FREE for graduate students. Deadline for the first round of fellowship awards is March 22, 2010. 2010 Languages: Russian (1st through 6th years) Arabic (1st) Azerbaijani (1st & 2nd) Bosnian/Croatian/Serbian (1st) Czech (1st) Dari (1st through 3rd) Georgian (1st) Hungarian (1st) Kazakh (1st & 2nd) Macedonian (1st & 2nd) Mongolian (1st) Pashto (1st and 2nd) Polish (1st) Romanian (1st) Tajik (1st through 3rd) Turkmen (1st & 2nd) Ukrainian (2nd) Uyghur (1st through 3rd) Uzbek (1st & 2nd) Yiddish (1st) Application: http://www.indiana.edu/~swseel/ For more information contact: Adam Julian Ballantine Hall 502 Indiana University Bloomington, IN 47405 812-855-2608 swseel at indiana.edu http://www.indiana.edu/~swseel/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Mon Mar 8 14:36:05 2010 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Mon, 8 Mar 2010 09:36:05 -0500 Subject: for discussion Message-ID: http://www.kyivpost.com/news/nation/detail/61055/ Lviv lawmaker touches off latest Ukraine-Russia row over whether Michael should be called Misha or Mykhailyk March 04 at 23:00 | Natalia A. Feduschak LVIV, Ukraine - Here's a recipe for overnight international fame if you happen to be an obscure local politician: Come to a kindergarten class unannounced, and tell a group of 5-year-old kids that their names are all wrong because they sound too Russian, then try to teach them how to say them in Ukrainian. Tell those who disagree to pack their suitcases and go to Moscow. Oh, and make sure you have a TV crew with you, so that the video ends up on YouTube quite soon. This recipe was invented recently by Iryna Farion, a Lviv Oblast lawmaker from the right-wing Svoboda Party, and made international headlines, causing a firestorm in Russia. But Farion doesn't see what the fuss is about. "I'm a politician and I have the right to go anywhere where I'm needed. I'm going to Ukrainian children. I'm not interested in Russian children, not German, not Polish. I'm interested in Ukrainian authenticity and Ukrainian identity. And I will defend this Ukrainian identity in all acceptable ways," she said in an interview. "In the Ukrainian language, such uncharacteristic forms of names such as Misha, Styopa, Fedya, Vova, all this is Moscow rubbish which makes young people zombies and alienates them from their own culture." The diminutive names she mentioned are shorter Russian versions of the names Mykhailo (Michael), Stepan (Steven), Fedir and Volodymyr, respectively. The tempest surrounding Farion, an award-winning Ukrainian language professor, began when she appeared before schoolchildren on Feb. 19 to commemorate International Mother Language Day. Celebrated annually on Feb. 21, the day is meant to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism. With cameras rolling - her appearance was shown on regional television - Farion pulled out a small chart that listed the right and wrong ways for ethnic Ukrainians to say their names. With the Svoboda-sponsored graphic in hand, the lawmaker walked around the classroom, asking children their names. "Olenka," responded one girl. "Pretty girl! What is your name?" Farion inquired, turning to another child. "Misha," the boy answered. "About Misha, we will still talk! And really, children, Misha - who is this? Really Misha is Mykhailyk (the traditional Ukrainian diminutive). And if Misha lived in England, then he would be Michael, right? And if Misha lived in France, then he would be Michel. But if he is in Ukraine, then certainly he is to be Mykhailyk. Which do you like more?" Farion asked. The children yelled in unison "Misha!" "Catastrophe!" Farion responded. What grabbed headlines, however, was an exchange seconds later, when the lawmaker asked yet another girl her name. "Olenka," the child responded. "Olenka," Farion repeated. "What a beauty! Never be an Alyona. Because if you become Alyona, dear child, you'll have to pack your suitcases and move to Moscow." Within days, Vadym Kolesnichenko, a lawmaker within President Victor Yanukovych's Party of Regions, which supports granting Russian official status as a state language along with Ukrainian, said Farion had humiliated and discriminated against children and called on Ukraine's general prosecutor to press charges. Ukraine's Helsinki Human Rights group also condemned Farion. The country's blogosphere went wild with many attacking Farion, as well as delving into the idiosyncrasies of the origins and use of names and diminutives that often confuse those who don't know Ukrainian and other Slavic languages. Russian television ran a lengthy piece about the furor. The video of Farion's lesson quickly became a YouTube hit. Local officials, in the meantime, swiftly determined Farion's classroom visit was unsanctioned, but said they could take no disciplinary action against her. Svoboda, Farion's political party, meanwhile defended their member, saying in a statement that "in Ukraine there is only one type of xenophobia - Ukrainian phobia." Oleh Tiahnybok, Svoboda's leader, claimed that Kolesnichenko's declarations were nothing more than a new stage in the fight against Ukrainians that were sure to come now that the Party of Regions leader, Yanukovych, was president. During the presidential campaign, Yanukovych had argued that Russian, used by much of the population, should become a second official language in Ukraine and one of his priorities when taking office would be to ensure linguistic parity. "We are all aware that the painful attempts of those with Ukrainian phobia to condemn the language specialist (Farion) are only in the first stage of their attack on the Ukrainian language and the Ukrainian nation," Tiahnybok said, warning that "an avalanche of anti-Ukrainian acts" should be expected next. But apart from Tiahnybok, few have come out in Farion's defense publically. "I won't comment on Farion," said Andriy Ben, head of a non-profit group called the Youth Nationalist Congress. He preferred to discuss the problem of "the state being ruined from the top." When Victor Yushchenko was president, there was a sentiment that a Kyiv-Lviv axis could influence eastern Ukraine with its largely dominant Russian language and culture and make it more Ukrainian, said Anatoliy Romaniuk, who is a political science professor at Lviv's Ivan Franko National University and one of the region's leading analysts. Many here are now worried that the eastern Ukrainian political forces who have come to power in Kyiv - including Yanukovych - will try to do the same and strong arm a regional world view that is alien to the west, including making Russian the second official language in Ukraine. The incident at the school is one example of that fear and shows many people are still intolerant, he said. "Yanukovych's election was a critical blow to Lviv and western Ukraine," said Romaniuk. "Still, Western Ukraine isn't the Ukraine of Farion." As an example, he noted that last year, Svoboda tried to have a school teacher fired because she didn't want to exhibit in her classroom one of the charts the party had supplied which promoted correct Ukrainian-language terminology. Svoboda has sponsored charts encouraging the proper use of Ukrainian-language terms since 2006. Those charts are often seen on buses and other places throughout Lviv. Parents successfully rallied around the teacher and she kept her job. "Such measures are a tendency of authoritarian forces, but these are forces of the past," Romaniuk said. For her part, Farion remained unapologetic and promised to take her fight to Kyiv if the new president tries to give Russian an official status. "I believe I gave the nation a wonderful master-class on the Ukrainian language," she said of the lesson with school children. "The question of language is the question of spiritual independence.To look at it from any other view than the independence of a nation, then we automatically lose the nation. In other words, (language) is the spiritual border of a nation." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kuchar at ROANOKE.EDU Mon Mar 8 20:21:15 2010 From: kuchar at ROANOKE.EDU (Kuchar, Martha) Date: Mon, 8 Mar 2010 15:21:15 -0500 Subject: for discussion In-Reply-To: Message-ID: Since I am presently in Ukraine, let me take a stab at this dicussion. Yes, the language question is complicated. One thing we must say is that for all intents and purposes Ukraine is a fully bilingual country. There's a beauty in this bilingualism, in part because it's unique and in part because it's natural to the contemporary Ukrainian speaker. But it remains beautiful only if a fine balance between the two languages is maintained. The Yanukovich team's pro-Russian language politics are aggressive and ugly. And no less authoritarian than Farion's Misha/Mykhailyk polemic. But that's only one side of the matter. Here's the other: Switch on Ukrainian TV and three-quarters of the programming is in Russian. Where's the balance there? Broadcasters and commercial advertisers speak in Ukrainian, but the serials and films are in Russian. Who is learning what? Second, within days of Yanukovich's accession, friends in Kyiv were stopped in the street by people who asked, "Why are you still speaking in Ukrainian? Yanukovich has won." Farion and others like her are pushing back. In Western Ukraine, where I am, most everyone speaks Ukrainian, although they also know Russian. Yes, the schools did commemorate Ukrainian language week recently. I happened to be in some of the schools during that time. There were poster boards filled with examples of Ukrainian equivalents of long-held Russian expressions, and these were placed alongside quotations from Shevchenko describing the felicities of the mother tongue and advocating its mastery. This is like those quotes from Turgenev and Akhmatova that pop up everywhere (in Russia and in our American classrooms) speaking to the same point, about the beauties of Russian. There's no harm in this. The schools' Ukrainian Language programs are not unbridled nationalism; they are sound pedagogy. Incidentally, the week after Ukrainian Language Week, the schools here celebrated World Literature week. I attended several sessions. In one, children staged a play about the value of reading the classics (against the skepticis! m of some), and in another, they read their prize-winning original works (stories and poems), written in part as tributes to the great writers. The play, the stories, the poems -- all written by the children in Ukrainian. But for how much longer, if the balance is broken by the language politics of the east? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Mon Mar 8 21:34:09 2010 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Mon, 8 Mar 2010 13:34:09 -0800 Subject: Anyone going rom US to Moscow in near future? Message-ID: To all who replied: MANY, many thanks for your kindness. I have someone now who will help me with this, and am feeling happy anticipating my friend's delight! Nola ----- Dear SEELANGERs, Are any of you going to be traveling from the US to Moscow any time soon? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From burcak at STANFORD.EDU Tue Mar 9 00:23:52 2010 From: burcak at STANFORD.EDU (Burcak Keskin-Kozat) Date: Mon, 8 Mar 2010 18:23:52 -0600 Subject: JOB POSTING: Turkish Language and Literature Lecturer Position, Stanford University- Department of Comparative Literature Message-ID: Turkish Language and Literature Lecturer Position Announcement, Stanford University The Department of Comparative Literature at Stanford University invites applications for a two-year renewable lecturer position in Turkish Language and Literature, beginning September 2010. We are seeking a skilled instructor with a commitment to a proficiency-based approach to language teaching at all levels, and an interest in ongoing professional development in language pedagogy. Responsibilities include teaching six courses per academic year (i.e. 2 courses per academic quarter), developing a Turkish language and culture program, and collaborating with other Stanford units in enhancing Turkic language instruction. The lecturer will teach Turkish language courses as well as courses that draw on modern literary, social, political, cultural and/or sociolinguistic topics related to the Turkish language and that are appropriate to the appointee's research and expertise. Applicants must have: 1) native or near-native fluency in modern Turkish; 2) excellent command of English; 3) extensive experience in teaching modern Turkish as a second language in a college or university environment; 4) an M.A. in Turkish studies or an allied field of the humanities. Ph.D. in the above-mentioned disciplines is highly preferred. A background in literature is an asset. Command of Ottoman Turkish and/or Turkic languages is highly desirable. Qualified applicants should submit a cover letter, statement of teaching philosophy and methodology, curriculum vitae, three letters of recommendation, course evaluations (if available) and sample course syllabi to Turkish Language and Literature Search, Stanford University, Department of Comparative Literature, 450 Serra Mall, Pigott Hall, Stanford, CA 94305-2031. Email: minahara at stanford.edu Stanford University is an equal opportunity employer and is committed to increasing the diversity of its faculty. It welcomes nominations of and applicants from women and members minority groups, as well as others who would bring additional dimensions to the university's research and teaching missions. Review of applications with begin on April 1st, 2010 and will continue until the position is filled. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU Tue Mar 9 01:05:12 2010 From: Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU (Kathleen Evans-Romaine) Date: Mon, 8 Mar 2010 18:05:12 -0700 Subject: Summer Lanuage Programs at Arizona State Message-ID: The Arizona State University Critical Languages Institute is accepting applications on a rolling-admissions basis for the following programs: 8-WEEK 8-CREDIT INTENSIVE PROGRAMS AT ASU: June 1 -- July 23: Albanian (100, 200, and Advanced Mastery levels) Armenian (100 & 200 levels) Bosnian/Serbian/Croatian (100 & 200 levels) Modern Hebrew (100 level) Macedonian (100 & 200 levels) Persian (200 level) Polish (100 level) Uzbek (100, 200, & 300 levels) Yiddish (100 level) 3-WEEK 2-CREDIT STUDY-ABROAD PROGRAMS: July 26 -- August 13: Tirana -- Albanian Yerevan -- Armenian Sarajevo -- Bosnian/Croatian/Serbian Ohrid -- Macedonian TUITION FREE: For all participants FULL & PARTIAL SCHOLARSHIPS: Available for Albanian, Armenian, Macedonian DEADLINE: Rolling admissions until May 15. DETAILS: http://cli.asu.edu CONTACT: cli at asu.edu PROGRAM UPDATES: http://www.facebook.com/asucli -------------------------------------- Kathleen Evans-Romaine Director, Critical Languages Institute Arizona State University Tempe, AZ 85287-4202 Phone: 480 965 4188 devansro at asu.edu http://cli.asu.edu -------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Tue Mar 9 08:51:19 2010 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Tue, 9 Mar 2010 11:51:19 +0300 Subject: for discussion In-Reply-To: Message-ID: I'm not Ukrainian, don't know the language, and have only been there a handful of times, but I'll chime in as well as purely philosophical level. In short, Farion's argument rests on flawed assumptions. > "About Misha, we will still talk! And really, children, Misha - who is} > this? Really Misha is Mykhailyk (the traditional Ukrainian diminutive). > And if Misha lived in England, then he would be Michael, right? And if > Misha lived in France, then he would be Michel. But if he is in Ukraine, > then certainly he is to be Mykhailyk. Which do you like more?" Farion > asked. No - if Misha lived in England or France or America or anywhere else, his name would still be Misha, if that is how he chose to introduce himself. The argument assumes, essentially, that two cultures cannot live in one space - that one must dominate and usurp the other. While some mixing does naturally occur, in civilized countries people can keep their birth culture - including their names - while living in their adopted culture. PS - by this argument the name on my Russian visa should actually be "Isus" as that is the direct Russian translation of my name. > "The question of language is the question of spiritual independence. To > look at it from any other view than the independence of a nation, then we > automatically lose the nation. In other words, (language) is the spiritual > border of a nation." Granted, but the independence of a nation is dependent on the independence of its citizens. If you take away the ability of the individual to choose their culture or practice their culture (including their using their name and language), you have already lost the independence of the nation to dependence on dogma. Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Orr Sent: Monday, March 08, 2010 5:36 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] for discussion http://www.kyivpost.com/news/nation/detail/61055/ Lviv lawmaker touches off latest Ukraine-Russia row over whether Michael should be called Misha or Mykhailyk March 04 at 23:00 | Natalia A. Feduschak LVIV, Ukraine - Here's a recipe for overnight international fame if you happen to be an obscure local politician: Come to a kindergarten class unannounced, and tell a group of 5-year-old kids that their names are all wrong because they sound too Russian, then try to teach them how to say them in Ukrainian. Tell those who disagree to pack their suitcases and go to Moscow. Oh, and make sure you have a TV crew with you, so that the video ends up on YouTube quite soon. This recipe was invented recently by Iryna Farion, a Lviv Oblast lawmaker from the right-wing Svoboda Party, and made international headlines, causing a firestorm in Russia. But Farion doesn't see what the fuss is about. "I'm a politician and I have the right to go anywhere where I'm needed. I'm going to Ukrainian children. I'm not interested in Russian children, not German, not Polish. I'm interested in Ukrainian authenticity and Ukrainian identity. And I will defend this Ukrainian identity in all acceptable ways," she said in an interview. "In the Ukrainian language, such uncharacteristic forms of names such as Misha, Styopa, Fedya, Vova, all this is Moscow rubbish which makes young people zombies and alienates them from their own culture." The diminutive names she mentioned are shorter Russian versions of the names Mykhailo (Michael), Stepan (Steven), Fedir and Volodymyr, respectively. The tempest surrounding Farion, an award-winning Ukrainian language professor, began when she appeared before schoolchildren on Feb. 19 to commemorate International Mother Language Day. Celebrated annually on Feb. 21, the day is meant to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism. With cameras rolling - her appearance was shown on regional television - Farion pulled out a small chart that listed the right and wrong ways for ethnic Ukrainians to say their names. With the Svoboda-sponsored graphic in hand, the lawmaker walked around the classroom, asking children their names. "Olenka," responded one girl. "Pretty girl! What is your name?" Farion inquired, turning to another child. "Misha," the boy answered. "About Misha, we will still talk! And really, children, Misha - who is this? Really Misha is Mykhailyk (the traditional Ukrainian diminutive). And if Misha lived in England, then he would be Michael, right? And if Misha lived in France, then he would be Michel. But if he is in Ukraine, then certainly he is to be Mykhailyk. Which do you like more?" Farion asked. The children yelled in unison "Misha!" "Catastrophe!" Farion responded. What grabbed headlines, however, was an exchange seconds later, when the lawmaker asked yet another girl her name. "Olenka," the child responded. "Olenka," Farion repeated. "What a beauty! Never be an Alyona. Because if you become Alyona, dear child, you'll have to pack your suitcases and move to Moscow." Within days, Vadym Kolesnichenko, a lawmaker within President Victor Yanukovych's Party of Regions, which supports granting Russian official status as a state language along with Ukrainian, said Farion had humiliated and discriminated against children and called on Ukraine's general prosecutor to press charges. Ukraine's Helsinki Human Rights group also condemned Farion. The country's blogosphere went wild with many attacking Farion, as well as delving into the idiosyncrasies of the origins and use of names and diminutives that often confuse those who don't know Ukrainian and other Slavic languages. Russian television ran a lengthy piece about the furor. The video of Farion's lesson quickly became a YouTube hit. Local officials, in the meantime, swiftly determined Farion's classroom visit was unsanctioned, but said they could take no disciplinary action against her. Svoboda, Farion's political party, meanwhile defended their member, saying in a statement that "in Ukraine there is only one type of xenophobia - Ukrainian phobia." Oleh Tiahnybok, Svoboda's leader, claimed that Kolesnichenko's declarations were nothing more than a new stage in the fight against Ukrainians that were sure to come now that the Party of Regions leader, Yanukovych, was president. During the presidential campaign, Yanukovych had argued that Russian, used by much of the population, should become a second official language in Ukraine and one of his priorities when taking office would be to ensure linguistic parity. "We are all aware that the painful attempts of those with Ukrainian phobia to condemn the language specialist (Farion) are only in the first stage of their attack on the Ukrainian language and the Ukrainian nation," Tiahnybok said, warning that "an avalanche of anti-Ukrainian acts" should be expected next. But apart from Tiahnybok, few have come out in Farion's defense publically. "I won't comment on Farion," said Andriy Ben, head of a non-profit group called the Youth Nationalist Congress. He preferred to discuss the problem of "the state being ruined from the top." When Victor Yushchenko was president, there was a sentiment that a Kyiv-Lviv axis could influence eastern Ukraine with its largely dominant Russian language and culture and make it more Ukrainian, said Anatoliy Romaniuk, who is a political science professor at Lviv's Ivan Franko National University and one of the region's leading analysts. Many here are now worried that the eastern Ukrainian political forces who have come to power in Kyiv - including Yanukovych - will try to do the same and strong arm a regional world view that is alien to the west, including making Russian the second official language in Ukraine. The incident at the school is one example of that fear and shows many people are still intolerant, he said. "Yanukovych's election was a critical blow to Lviv and western Ukraine," said Romaniuk. "Still, Western Ukraine isn't the Ukraine of Farion." As an example, he noted that last year, Svoboda tried to have a school teacher fired because she didn't want to exhibit in her classroom one of the charts the party had supplied which promoted correct Ukrainian-language terminology. Svoboda has sponsored charts encouraging the proper use of Ukrainian-language terms since 2006. Those charts are often seen on buses and other places throughout Lviv. Parents successfully rallied around the teacher and she kept her job. "Such measures are a tendency of authoritarian forces, but these are forces of the past," Romaniuk said. For her part, Farion remained unapologetic and promised to take her fight to Kyiv if the new president tries to give Russian an official status. "I believe I gave the nation a wonderful master-class on the Ukrainian language," she said of the lesson with school children. "The question of language is the question of spiritual independence.To look at it from any other view than the independence of a nation, then we automatically lose the nation. In other words, (language) is the spiritual border of a nation." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From diannamurphy at WISC.EDU Tue Mar 9 12:05:15 2010 From: diannamurphy at WISC.EDU (Dianna Murphy) Date: Tue, 9 Mar 2010 06:05:15 -0600 Subject: Call for Proposals for January, 2011 AATSEEL Conference Message-ID: *Call for Proposals: AATSEEL Annual Conference* January 6-9, 2011 Pasadena, California www.aatseel.org/2011_call_for_papers First deadline: April 15 Second deadline: July 1 The annual meetings of the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages are energetic gatherings that focus on the aesthetic, creative, and communicative aspects of Slavic cultures ---long considered to be among the world's richest and most provocative. The AATSEEL Program Committee invites scholars in all areas of Slavic and East/Central European languages, literatures, linguistics cultures and pedagogy to form panels around specific topics, organize roundtable discussions, propose forums on instructional materials, and/or submit proposals for individual presentations for the 2011 Conference. Guidelines and forms for submitting proposals are online at: www.aatseel.org/2011_call_for_papers Please note that we have added an option this year to submit fully-formed panel proposals with a single-paragraph description. Descriptions of individual papers for such panels do not need to be submitted until after the panel is accepted. Proposals are accepted from all AATSEEL members in good standing for 2010-11, or from those who request a waiver of membership from the Chair of the AATSEEL Program Committee (burry.7 at osu.edu) when they submit their proposal. For information on AATSEEL membership, details on conference participation, and guidelines for preparing abstracts, please follow the links from AATSEEL's homepage (http://www.aatseel.org). ********** Alexander Burry, Chair, AATSEEL Program Committee?, burry.7 at osu.edu Dianna Murphy, AATSEEL Conference Manager, diannamurphy at wisc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Mar 9 17:16:10 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 9 Mar 2010 12:16:10 -0500 Subject: for discussion In-Reply-To: <35372B30874A4AB8B061B2E72FBDA256@JoshPC> Message-ID: Josh Wilson wrote: > I'm not Ukrainian, don't know the language, and have only been there a > handful of times, but I'll chime in as well as purely philosophical level. > > In short, Farion's argument rests on flawed assumptions. > >> "About Misha, we will still talk! And really, children, Misha - who is} >> this? Really Misha is Mykhailyk (the traditional Ukrainian diminutive). >> And if Misha lived in England, then he would be Michael, right? And if >> Misha lived in France, then he would be Michel. But if he is in Ukraine, >> then certainly he is to be Mykhailyk. Which do you like more?" Farion >> asked. > > No - if Misha lived in England or France or America or anywhere else, his > name would still be Misha, if that is how he chose to introduce himself. > > The argument assumes, essentially, that two cultures cannot live in one > space - that one must dominate and usurp the other. While some mixing does > naturally occur, in civilized countries people can keep their birth culture > - including their names - while living in their adopted culture. > > PS - by this argument the name on my Russian visa should actually be "Isus" > as that is the direct Russian translation of my name. Huh. I would've guessed "Джошуа." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Tue Mar 9 18:28:47 2010 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Tue, 9 Mar 2010 21:28:47 +0300 Subject: for discussion In-Reply-To: <4B96825A.6030903@pbg-translations.com> Message-ID: Josh Wilson Wrote: > PS - by this argument the name on my Russian visa should actually be >"Isus" > as that is the direct Russian translation of my name. Paul Gallagher wrote: > > Huh. > > I would've guessed "Джошуа." Josh Replies: And if we were talking about the transliteration of names, you would be right. In fact, that is exactly what is on my visa. However, we are talking about the translation of names. Anyone named "Dzhoshua" who has spent any time in Russia can tell you that the name does not exist in Russian culture - and in fact confuses the bejessus out of many Russians. If to translate the name, the closest thing you will come to moving back to the original roots and following the line back to Russian - is Isus. (Joshua and Jesus actually have the same root - but the English translators of the Bible chose to treat the name differently for different characters.) Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Mar 9 19:14:19 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 9 Mar 2010 14:14:19 -0500 Subject: for discussion In-Reply-To: Message-ID: Josh Wilson wrote: > Josh Wilson Wrote: > >> PS - by this argument the name on my Russian visa should actually be >> "Isus" as that is the direct Russian translation of my name. > > Paul Gallagher wrote: > >> Huh. >> >> I would've guessed "Джошуа." > > Josh Replies: > > And if we were talking about the transliteration of names, you would be > right. In fact, that is exactly what is on my visa. > > However, we are talking about the translation of names. Anyone named > "Dzhoshua" who has spent any time in Russia can tell you that the name does > not exist in Russian culture - and in fact confuses the bejessus out of many > Russians. More than any other foreign name like "Myung-Hee" or "Jorge"? > If to translate the name, the closest thing you will come to moving back to > the original roots and following the line back to Russian - is Isus. OK, then by the same logic, "John" becomes "Ivan," etc. But there comes a point where we're no longer offering contemporary equivalents (Николай = Микола) but instead digging into the dusty archives of ancient history. I don't mind being called "Павел," which is a reasonable equivalent for "Paul," but if my name were "John" I would reject "Ivan" -- that wouldn't be my name any more than "Igor" would be. At some point, telling someone what his name is becomes less of an accommodation to the local language and more of a rejection of his identity. Drawing this line is left as an exercise to the reader. ;-) > (Joshua and Jesus actually have the same root - but the English translators > of the Bible chose to treat the name differently for different characters.) I suppose (off the cuff) because Greek was a more prestigious language and would help sell the religion (no comment on whether that was a good or bad thing, just analyzing the strategy). -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edseelangs at GMAIL.COM Tue Mar 9 19:30:45 2010 From: edseelangs at GMAIL.COM (Edward Dumanis) Date: Tue, 9 Mar 2010 14:30:45 -0500 Subject: for discussion In-Reply-To: Message-ID: Josh, your name in Russian is associated with Bulgakov's "Джошуа Га-Ноцри" (Dzhoshua Ga-Notsri) usually transliterated as "Йешуа Га-Ноцри" (Yeshua Ga-Notsri) which means Иисус из Назарета (Jesus fon Nazareth). So, Иисус (Jesus) would be a more traditional rendering of your name in Russian. However, I believe, this transcription is reserved exclusively for the deity. Sincerely, Edward Dumanis 2010/3/9 Josh Wilson : > Josh Wilson Wrote: > >> PS - by this argument the name on my Russian visa should actually be >>"Isus" >> as that is the direct Russian translation of my name. > > Paul Gallagher wrote: >> >> Huh. >> >> I would've guessed "Джошуа." > > > Josh Replies: > > And if we were talking about the transliteration of names, you would be > right. In fact, that is exactly what is on my visa. > > However, we are talking about the translation of names. Anyone named > "Dzhoshua" who has spent any time in Russia can tell you that the name does > not exist in Russian culture - and in fact confuses the bejessus out of many > Russians. > > If to translate the name, the closest thing you will come to moving back to > the original roots and following the line back to Russian - is Isus. > > (Joshua and Jesus actually have the same root - but the English translators > of the Bible chose to treat the name differently for different characters.) > > > Josh Wilson > Assistant Director > The School of Russian and Asian Studies > Editor in Chief > Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies > SRAS.org > jwilson at sras.org > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Mar 9 20:54:17 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 9 Mar 2010 15:54:17 -0500 Subject: for discussion In-Reply-To: <86d4fe221003091130l2d07a573uef88806ea5a36180@mail.gmail.com> Message-ID: -- Имя? -- Мое? -- торопливо отозвался арестованный, всем существом выражая готовность отвечать толково, не вызывать более гнева. Прокуратор сказал негромко: -- Мое -- мне известно. Не притворяйся более глупым, чем ты есть. Твое. -- Иешуа, -- поспешно ответил арестант. -- Прозвище есть? -- Га-Ноцри. -- Откуда ты родом? -- Из города Гамалы, -- ответил арестант, головой показывая, что там, где-то далеко, направо от него, на севере, есть город Гамала. http://lib.ru/BULGAKOW/master.txt Й is a later Russian innovation. On Mar 9, 2010, at 2:30 PM, Edward Dumanis wrote: > Josh, your name in Russian is associated with Bulgakov's "Джошуа > Га-Ноцри" (Dzhoshua Ga-Notsri) usually transliterated as "Йешуа > Га-Ноцри" (Yeshua Ga-Notsri) which means Иисус из Назарета (Jesus fon > Nazareth). So, Иисус (Jesus) would be a more traditional rendering of > your name in Russian. However, I believe, this transcription is > reserved exclusively for the deity. > > Sincerely, > > Edward Dumanis > > > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.hacking at UTAH.EDU Tue Mar 9 23:35:16 2010 From: j.hacking at UTAH.EDU (Jane Frances Hacking) Date: Tue, 9 Mar 2010 16:35:16 -0700 Subject: Study abroad in Siberia - summer 2010 (Utah & Toronto program) In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, We still have room on our summer program in Krasnoyarsk and have extended the application deadline to March 19, 2010. The program dates are June 25-July 31st and include two days in Moscow at the beginning and a trip to Lake Baikal. This is an ideal program for the adventurous student looking to spend time in a place remote from other foreign students. For more details, please visit the study abroad website at the University of Utah: http://www.studyabroad.utah.edu/?pageId=3642 Scroll down for the link to Krasnoyarsk. If you have questions or would like more information, please contact Jane Hacking (j.hacking at utah.edu). ________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Wed Mar 10 00:30:24 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 9 Mar 2010 19:30:24 -0500 Subject: for discussion In-Reply-To: Message-ID: The prophet Joshua (Moses' disciple) is also Иисус (Иисус Навин). It is, however, highly unlikely that today any Russian speaker, Jewish or Christian, would call their child Иисус. o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at alinga.com Wed Mar 10 01:55:21 2010 From: renee at alinga.com (Renee Stillings) Date: Wed, 10 Mar 2010 01:55:21 +0000 Subject: Study abroad in Siberia - summer 2010 (Utah & Toronto program) Message-ID: Curious to know how many students they get ... ------Original Message------ From: Jane Frances Hacking Sender: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list To: SEELANGS at bama.ua.edu ReplyTo: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list Subject: [SEELANGS] Study abroad in Siberia - summer 2010 (Utah & Toronto program) Sent: Mar 9, 2010 15:35 Dear Colleagues, We still have room on our summer program in Krasnoyarsk and have extended the application deadline to March 19, 2010. The program dates are June 25-July 31st and include two days in Moscow at the beginning and a trip to Lake Baikal. This is an ideal program for the adventurous student looking to spend time in a place remote from other foreign students. For more details, please visit the study abroad website at the University of Utah: http://www.studyabroad.utah.edu/?pageId=3642 Scroll down for the link to Krasnoyarsk. If you have questions or would like more information, please contact Jane Hacking (j.hacking at utah.edu). ________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Sent via BlackBerry from T-Mobile ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at alinga.com Wed Mar 10 02:05:57 2010 From: renee at alinga.com (Renee Stillings) Date: Tue, 9 Mar 2010 18:05:57 -0800 Subject: Study abroad in Siberia - summer 2010 (Utah & Toronto program) In-Reply-To: <431883795-1268186240-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-218357991-@bda058.bisx.prod.on.blackberry> Message-ID: Apologies for replying to the list. :) Was actually mentioning to my colleague as we are also always trying to get students away from Moscow and St. Pete and wondering how successful others have been in that endeavor. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Renee Stillings Sent: Tuesday, March 09, 2010 5:55 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Study abroad in Siberia - summer 2010 (Utah & Toronto program) Curious to know how many students they get ... ------Original Message------ From: Jane Frances Hacking Sender: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list To: SEELANGS at bama.ua.edu ReplyTo: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list Subject: [SEELANGS] Study abroad in Siberia - summer 2010 (Utah & Toronto program) Sent: Mar 9, 2010 15:35 Dear Colleagues, We still have room on our summer program in Krasnoyarsk and have extended the application deadline to March 19, 2010. The program dates are June 25-July 31st and include two days in Moscow at the beginning and a trip to Lake Baikal. This is an ideal program for the adventurous student looking to spend time in a place remote from other foreign students. For more details, please visit the study abroad website at the University of Utah: http://www.studyabroad.utah.edu/?pageId=3642 Scroll down for the link to Krasnoyarsk. If you have questions or would like more information, please contact Jane Hacking (j.hacking at utah.edu). ________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Sent via BlackBerry from T-Mobile ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From moss at MIDDLEBURY.EDU Wed Mar 10 02:43:46 2010 From: moss at MIDDLEBURY.EDU (Kevin Moss) Date: Tue, 9 Mar 2010 21:43:46 -0500 Subject: Study abroad in Siberia - summer 2010 (Utah & Toronto program) In-Reply-To: <20A3266E37D74B43BCD8291252993E43@ReneeOffice> Message-ID: We have quite a number from Middlebury who go to Yaroslavl' or especially Irkutsk -- but those are semester or year programs -- instead of Moscow (which we discourage for weaker students, since they can too easily speak English there). The three sites have roughly the same numbers. KM On Mar 9, 2010, at 9:05 PM, Renee Stillings wrote: > Apologies for replying to the list. :) Was actually mentioning to my > colleague as we are also always trying to get students away from > Moscow and > St. Pete and wondering how successful others have been in that > endeavor. > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Renee Stillings > Sent: Tuesday, March 09, 2010 5:55 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Study abroad in Siberia - summer 2010 (Utah & > Toronto program) > > Curious to know how many students they get ... > > > ------Original Message------ > From: Jane Frances Hacking > Sender: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures > list > To: SEELANGS at bama.ua.edu > ReplyTo: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures > list > Subject: [SEELANGS] Study abroad in Siberia - summer 2010 (Utah & > Toronto > program) > Sent: Mar 9, 2010 15:35 > > Dear Colleagues, > We still have room on our summer program in Krasnoyarsk and have > extended > the application deadline to March 19, 2010. The program dates are June > 25-July 31st and include two days in Moscow at the beginning and a > trip to > Lake Baikal. This is an ideal program for the adventurous student > looking to > spend time in a place remote from other foreign students. For more > details, > please visit the study abroad website at the University of Utah: > http://www.studyabroad.utah.edu/?pageId=3642 Scroll down for the > link to > Krasnoyarsk. > If you have questions or would like more information, please contact > Jane > Hacking (j.hacking at utah.edu). > ________________________________________ > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > Sent via BlackBerry from T-Mobile > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furrg_nj at FASTMAIL.FM Wed Mar 10 02:57:18 2010 From: furrg_nj at FASTMAIL.FM (Grover Furr) Date: Tue, 9 Mar 2010 21:57:18 -0500 Subject: Differences between Eastern and Western Ukrainian Message-ID: Dear fellow listmembers: Some 20+ years ago I was struggling to read some WW2-era Ukrainian materials, with a dictionary, etc. It seemed to me that I could perceive differences between Eastern and Western Ukrainian. Names of the months, for example. Western Ukrainian tended towards Polish and away from Russian (maybe "away from Russian" was the point?). Eastern Ukrainian seemed more Russian -- easier to read, for me (I can read Russian well). Now I wonder what's going on in today's Ukraine, where the Eastern / traditionally Orthodox / closer to Russia and the Western / traditionally Uniate / closer to Poland has become an important cultural and political issue. What resources are there -- books, articles, even specifically linguistic analyses -- that study the differences between Eastern and Western Ukrainian? Sincerely, Grover Furr Montclair SU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wilkins.graham at GMAIL.COM Wed Mar 10 03:07:37 2010 From: wilkins.graham at GMAIL.COM (Graham Wilkins) Date: Tue, 9 Mar 2010 22:07:37 -0500 Subject: Differences between Eastern and Western Ukrainian In-Reply-To: <4B970A8E.2000802@fastmail.fm> Message-ID: Grover, I don't know of much in the way of academic analysis into the situation, but having lived in Ukraine for 2 years, I feel that I have some level of knowledge on the subject. It is primarily a geographic tendency. Historically, places in the West have been under different spheres of influence than in the East. Lvov (or Lviv) has been under Polish rule at times, etc. Ukrainian language is in between Russian and Polish, maybe a little closer to Polish (personal opinion on the closeness, could be way off there). Most of the country, with the exceptions of some beds of Ukrainian or Russian nationalism speak a unique blending of the two languages called суржик. In my experience it, the range of the blend depended on where you were - certain versions were slanted towards more Ukrainian, others to more Russian - I very rarely, if ever, heard pure Russian or pure Ukrainian. As far as politically, it tends to match the situation linguistically/geographically. You can look at any electoral map and see for yourself. A quick google search gave me this example: http://www.shekhovtsov.org/misc/img/Ukrainian_Presidential_elections_2010.jpg The Western most exception is likely due to Mukachevo, a more traditionally Russian-leaning area. Hope this helped somewhat. Graham On Tue, Mar 9, 2010 at 9:57 PM, Grover Furr wrote: > Dear fellow listmembers: > > Some 20+ years ago I was struggling to read some WW2-era Ukrainian > materials, with a dictionary, etc. > > It seemed to me that I could perceive differences between Eastern and > Western Ukrainian. Names of the months, for example. > > Western Ukrainian tended towards Polish and away from Russian (maybe "away > from Russian" was the point?). Eastern Ukrainian seemed more Russian -- > easier to read, for me (I can read Russian well). > > Now I wonder what's going on in today's Ukraine, where the Eastern / > traditionally Orthodox / closer to Russia and the Western / traditionally > Uniate / closer to Poland has become an important cultural and political > issue. > > What resources are there -- books, articles, even specifically linguistic > analyses -- that study the differences between Eastern and Western > Ukrainian? > > Sincerely, > > Grover Furr > Montclair SU > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Wed Mar 10 06:06:48 2010 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Tue, 9 Mar 2010 23:06:48 -0700 Subject: for discussion In-Reply-To: <35372B30874A4AB8B061B2E72FBDA256@JoshPC> Message-ID: Colleagues, Ms Iryna Farion, the culprit behind the Misha / Mykhailyk scandal and her right-wing political party have been duly criticized in numerous venues by fellow Ukrainian-speaking citizens. Here is just a small sampling of their reactions: Oleksij Skrypnyk (09-III-10): http://www.pravda.com.ua/columns/2010/03/9/4844536/ Jurij Svirko, Editor of Obzor (27-02-2010) http://blogs.pravda.com.ua/authors/svirko/4b896c9f1112e/ Stepan Khmara (Ukrainian People's Party) (23-II10) http://vgolos.com.ua/politic/news/35864.html Nadia Oksenchuk (Head of the Lviv City Council Division of Education) (28-II-2010) http://maidan.org.ua/static/news/2010/1267377066.html (22-10-2010) http://galinfo.com.ua/news/63864.html For my part, let me add that when I immigrated to Chicago, high school teachers anglicized my name, by addressing me as Natalie, even though all my documents identified me as Natalia. Today only the occasional (anglophone or francophone) secretary and shopkeeper will attempt to rename me. However, at American and Canadian Universities I still encounter Russian colleagues who insist on calling me Natasha, despite my protestations. Similarly, my colleagues Bohdan and Oleh also get renamed as Bogdan and Oleg. In all fairness to the misguided right-wing lawmaker, it should be noted that per each Farion in Lviv Oblast, there are at least ten russophone counterparts in Donetsk, Luhansk or Kharkiv who will impose their will and transform a Marijka, Meshko / Mykhas', Darusia, Natalochka, etc. into a Masha, Misha, Dasha, Natasha, etc. However, such stories do not make it to the newspaper. They are far too common... Natalia Pylypiuk, University of Alberta [www.arts.ualberta.ca/~ukraina/] On 9-Mar-10, at 1:51 AM, Josh Wilson wrote: > [...] No - if Misha lived in England or France or America or > anywhere else, his > name would still be Misha, if that is how he chose to introduce > himself. > > > Josh Wilson > Assistant Director > The School of Russian and Asian Studies -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Orr Sent: Monday, March 08, 2010 5:36 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] for discussion http://www.kyivpost.com/news/nation/detail/61055/ Lviv lawmaker touches off latest Ukraine-Russia row over whether Michael should be called Misha or Mykhailyk [...] This recipe was invented recently by Iryna Farion, a Lviv Oblast lawmaker from the right-wing Svoboda Party, and made international headlines, causing a firestorm in Russia. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KrafcikP at EVERGREEN.EDU Wed Mar 10 06:56:22 2010 From: KrafcikP at EVERGREEN.EDU (Krafcik, Patricia) Date: Tue, 9 Mar 2010 22:56:22 -0800 Subject: Differences between Eastern and Western Ukrainian Message-ID: Grover-- Just to add to Graham's response here: When you refer to western Ukraine, you are no doubt speaking at least in part of the westernmost oblast in Ukraine--Zakarpatia (Transcarpathia, or historically, Subcarpathian Rus')? If so, then it is understandable that you should perceive differences in language, even significant differences. This region was for centuries part of the Hungarian Kingdom and participated in the cultural, political, and social life of that body. After World War I, with the demise of the Austro-Hungarian Empire, Subcarpathian Rus' became a third republic within the new Czechoslovakia. At the end of World War II, it was annexed to the Soviet Union. Lying at the very center of the European continent, this region was a crossroads geographically and culturally, the place, for instance, where Eastern and Western Christianities encountered each other face to face. The Carpatho-Rusyns who resided and reside here are part of a continuum which stretches into eastern Slovakia (the Presov Region), southeastern Poland (the Lemko Region), including small pockets in Hungary and Romania. The Carpatho-Rusyn language spoken in eastern Slovakia was codified in 1995 as a distinct East Slavic language, and while very close to Ukrainian, it exhibits sufficient grammatical peculiarities such that Rusyn linguists and most Rusyn speakers feel their language to be distinct from standard Ukrainian. You would have noticed the same kind of situation with regard to language in neighboring Subcarpathian Rus' (Transcarpathia). Some reading that might help elucidate the situation historically and today are: "Shaping of a National Identity: Subcarpathian Rus' 1848-1948" (Harvard Univ. Pr., 1978) by Paul R. Magocsi; "The Encyclopedia of Rusyn History and Culture" (Univ. of Toronto Pr., 2002; rev. and exp. 2005), Paul R. Magocsi and Ivan Pop, eds.; "Straddling Borders: Literature and Identity in Subcarpathian Rus' (Univ. of Toronto Pr., 2003) by Elaine Rusinko; "The Rusyn Language. A Grammar of the Literary Standard of Slovakia, with Reference to Lemko and Subcarpathian Rusyn." Languages of the World/Materials Series, Vol. 476. Munich: Lincom, 2009, by Stefan Pugh; The Carpatho-Rusyn Research Center (1978), now an affiliate of the AAASS, publishes a series: Classics of Carpatho-Rusyn Scholarship (Columbia University Press: East European Monographs) which contains an impressive list of books on the Carpatho-Rusyns. This summer for the very first time a program of Rusyn language, history, and culture will be held at the Institute for Rusyn Language and Culture at Presov University in Presov, Slovakia--clearly a reflection of the growing cultural revival which the Carpatho-Rusyns in Slovakia, Ukraine, Poland, Serbia, and Croatia have been experiencing since 1989. Hope this response helps just a bit more in connection with your query about language. Patricia Krafcik The Evergreen State College Olympia, Washington 98505 krafcikp at evergreen.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Graham Wilkins Sent: Tue 3/9/2010 7:07 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Differences between Eastern and Western Ukrainian Grover, I don't know of much in the way of academic analysis into the situation, but having lived in Ukraine for 2 years, I feel that I have some level of knowledge on the subject. It is primarily a geographic tendency. Historically, places in the West have been under different spheres of influence than in the East. Lvov (or Lviv) has been under Polish rule at times, etc. Ukrainian language is in between Russian and Polish, maybe a little closer to Polish (personal opinion on the closeness, could be way off there). Most of the country, with the exceptions of some beds of Ukrainian or Russian nationalism speak a unique blending of the two languages called ??????. In my experience it, the range of the blend depended on where you were - certain versions were slanted towards more Ukrainian, others to more Russian - I very rarely, if ever, heard pure Russian or pure Ukrainian. As far as politically, it tends to match the situation linguistically/geographically. You can look at any electoral map and see for yourself. A quick google search gave me this example: http://www.shekhovtsov.org/misc/img/Ukrainian_Presidential_elections_2010.jpg The Western most exception is likely due to Mukachevo, a more traditionally Russian-leaning area. Hope this helped somewhat. Graham On Tue, Mar 9, 2010 at 9:57 PM, Grover Furr wrote: > Dear fellow listmembers: > > Some 20+ years ago I was struggling to read some WW2-era Ukrainian > materials, with a dictionary, etc. > > It seemed to me that I could perceive differences between Eastern and > Western Ukrainian. Names of the months, for example. > > Western Ukrainian tended towards Polish and away from Russian (maybe "away > from Russian" was the point?). Eastern Ukrainian seemed more Russian -- > easier to read, for me (I can read Russian well). > > Now I wonder what's going on in today's Ukraine, where the Eastern / > traditionally Orthodox / closer to Russia and the Western / traditionally > Uniate / closer to Poland has become an important cultural and political > issue. > > What resources are there -- books, articles, even specifically linguistic > analyses -- that study the differences between Eastern and Western > Ukrainian? > > Sincerely, > > Grover Furr > Montclair SU > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Wed Mar 10 08:05:09 2010 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Wed, 10 Mar 2010 11:05:09 +0300 Subject: for discussion In-Reply-To: Message-ID: Well, now I have another piece to use in the inevitable explanations of my name I have to go through in order to get folks here to say it correctly - although I am also not "Yeshua." Most will say my name as "George" unless I go into fairly extensive explanations. "George" is the closest phonetic match that most Russians are immediately comfortable saying. I've even had folks insist that is "the same name anyway," that they should be able to call me "George" for that reason, and are only dissuaded from this view if presented with the historical argument. (And, actually, I often don't bother arguing with folks who say my name as "George" if I won't have to hear them say it too frequently - the song and dance is just not worth going through every time.) Incidentally, I had mentioned the translation of my name primarily to show the absurdity of expecting people to translate their names. I think part of the power of the historical argument is the basic inference that they might have the choice between calling me Isus or Dzhosh, of which the later is immediately preferable. Naming someone Isus in Russian is about as common as naming someone Jesus in English... -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alina Israeli Sent: Tuesday, March 09, 2010 11:54 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] for discussion -- Имя? -- Мое? -- торопливо отозвался арестованный, всем существом выражая готовность отвечать толково, не вызывать более гнева. Прокуратор сказал негромко: -- Мое -- мне известно. Не притворяйся более глупым, чем ты есть. Твое. -- Иешуа, -- поспешно ответил арестант. -- Прозвище есть? -- Га-Ноцри. -- Откуда ты родом? -- Из города Гамалы, -- ответил арестант, головой показывая, что там, где-то далеко, направо от него, на севере, есть город Гамала. http://lib.ru/BULGAKOW/master.txt Й is a later Russian innovation. On Mar 9, 2010, at 2:30 PM, Edward Dumanis wrote: > Josh, your name in Russian is associated with Bulgakov's "Джошуа > Га-Ноцри" (Dzhoshua Ga-Notsri) usually transliterated as "Йешуа > Га-Ноцри" (Yeshua Ga-Notsri) which means Иисус из Назарета (Jesus fon > Nazareth). So, Иисус (Jesus) would be a more traditional rendering of > your name in Russian. However, I believe, this transcription is > reserved exclusively for the deity. > > Sincerely, > > Edward Dumanis > > > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Wed Mar 10 15:00:13 2010 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Wed, 10 Mar 2010 09:00:13 -0600 Subject: for discussion In-Reply-To: Message-ID: Does anyone on the list know of larger treatments of the renaming phenomenon that put recent Ukrainian tensions in larger historical perspective? The case shares similarities with other places, e.g., Vojvodina, Istria, Macedonia, Dalmatia, and I'm sure others can think of more. I'd be interested in knowing if anyone has done comparative work on the topic. Russell Valentino ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Wed Mar 10 15:39:46 2010 From: condee at PITT.EDU (N. Condee) Date: Wed, 10 Mar 2010 17:39:46 +0200 Subject: Music politics Message-ID: Interesting turn of events last Sunday at the Olympic Hall concert (Moscow) when Iurii Shevchuk (DDT lead) gave a four-minute riff between sets on Kremlin politics. See http://www.youtube.com/watch?v=WrpoFzBbyMU Prof. N. Condee Dept. of Slavic Languages and Literatures University of Pittsburgh CL 1417 Pittsburgh, PA 15260 412-624-5906 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Mar 10 15:55:46 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 10 Mar 2010 10:55:46 -0500 Subject: for discussion/names In-Reply-To: <35372B30874A4AB8B061B2E72FBDA256@JoshPC> Message-ID: Names provide a very interesting field of research, it is almost a detective story. A very interesting analysis of names in the US and their trends can be found in a book called "Freakonomics" (http:// en.wikipedia.org/wiki/Freakonomics). I am sure the social factors in naming babies are similar in various industrial countries. One will be surprised to see actually merging tastes between Ukrainians and Russian as far as naming their children is concerned, if they ever were very different: In Ukraine: Максим и Анастасия - самые популярные имена в Украине, которыми с начала 2009 года чаще всего называли новорожденных. Об этом сообщили УНИАН в пресс-службе Министерства юстиции. Как отметил министр юстиции Николай ОНИЩУК, ссылаясь на данные органов регистрации актов гражданского состояния Министерства юстиции, в целом популярными с начала года является более 20 имен, многие из которых держат «первенство» уже не первый год. Так, новорожденных девочек чаще всего называют именами Анастасия, София, Анна, Дарья, Валерия, Мария, Елизавета, Александра и Полина. Мальчиков - Максим, Виктор, Александр, Кирилл, Денис, Даниил, Андрей, Артем, Дмитрий, Владислав, Ярослав, Никита, Егор. (http:// www.unian.net/rus/news/news-327670.html) Meanwhile in Russia (from http://rebenok.name/): Популярные мужские имена: АРТЁМ НИКИТА ДАНИИЛ МАКСИМ АЛЕКСАНДР ДМИТРИЙ КИРИЛЛ АЛЕКСЕЙ ДЕНИС СЕРГЕЙ Популярные женские имена: СОФЬЯ АНАСТАСИЯ ПОЛИНА АННА АЛИСА ЮЛИЯ МАРИЯ ЯНА ИРИНА НАТАЛЬЯ Considering that we have 13 Uk. male names and 10 R., Ukrainian list has only 4 extra names. There are 9 Uk. female names as opposed to 10 R. names and the difference here is bigger: 5 names. What's also worth noting in this context is that Russians are commonly using a Polish name Jana, and anecdotally (not on the list) a Ukrainian name Oxana. How one forms the diminutives is also subject to social fashion. The most prolific names in this area, Alexandra and Maria, provide the best history, although Anna is also very good for this purpose. At one point it was fashionable to gallicize names, hence Annette, Netochka. Now we find anglicized names: Bill, Bob. Similar trends are encountered in other cultures. Someone who is Misha in his childhood may become suddenly Mike in older days. BTW, Misha and Sasha in English-speaking countries are strictly female names now, although so many names have become unisex lately, Brandon or Taylor, for ex. But not Sue. It goes from male to female, of course, not vice versa. On Mar 9, 2010, at 3:51 AM, Josh Wilson wrote: > > No - if Misha lived in England or France or America or anywhere > else, his > name would still be Misha, if that is how he chose to introduce > himself. > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alla.nedashkivska at UALBERTA.CA Wed Mar 10 16:51:47 2010 From: alla.nedashkivska at UALBERTA.CA (Alla Nedashkivska) Date: Wed, 10 Mar 2010 09:51:47 -0700 Subject: Differences between Eastern and Western Ukrainian In-Reply-To: <3171EF0C0146664DA703DE4D8DB9126501C6329C@birch.evergreen.edu> Message-ID: There are also some excellent articles in the following new publication edited by Larissa M. L. Zaleska Onyshkevych and Maria G. Rewakowicz. Contemporary Ukraine on the Cultural Map of Europe http://www.mesharpe.com/mall/resultsa.asp?Title=Contemporary+Ukraine+on+the+ Cultural+Map+of+Europe Best, -- Alla Nedashkivska, Associate Professor Chair, Language Coordinators Committee Undergraduate Advisor in Slavic Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta, 200 Arts Building Edmonton, AB T6G 2E6 TEL (780) 492-6800 FAX 492-9106 Modern Languages and Cultural Studies: http://www.mlcs.ca Ukrainian Language and Literature Program: http://www.arts.ualberta.ca/~ukraina/ Summer Travel Course in L'viv, Ukraine: http://www.arts.ualberta.ca/~ukraina/study_in_ukraine/ukrainian_through_its_ liv/ On 3/9/10 11:56 PM, "Krafcik, Patricia" wrote: > Grover-- > > Just to add to Graham's response here: > > When you refer to western Ukraine, you are no doubt speaking at least in part > of the westernmost > oblast in Ukraine--Zakarpatia (Transcarpathia, or historically, Subcarpathian > Rus')? If so, then it is > understandable that you should perceive differences in language, even > significant differences. This > region was for centuries part of the Hungarian Kingdom and participated in the > cultural, political, and > social life of that body. After World War I, with the demise of the > Austro-Hungarian Empire, Subcarpathian > Rus' became a third republic within the new Czechoslovakia. At the end of > World War II, it was annexed > to the Soviet Union. Lying at the very center of the European continent, this > region was a crossroads > geographically and culturally, the place, for instance, where Eastern and > Western Christianities > encountered each other face to face. The Carpatho-Rusyns who resided and > reside here are part of a > continuum which stretches into eastern Slovakia (the Presov Region), > southeastern Poland (the Lemko > Region), including small pockets in Hungary and Romania. > > The Carpatho-Rusyn language spoken in eastern Slovakia was codified in 1995 as > a distinct East > Slavic language, and while very close to Ukrainian, it exhibits sufficient > grammatical peculiarities > such that Rusyn linguists and most Rusyn speakers feel their language to be > distinct from standard > Ukrainian. You would have noticed the same kind of situation with regard to > language in neighboring > Subcarpathian Rus' (Transcarpathia). > > Some reading that might help elucidate the situation historically and today > are: > "Shaping of a National Identity: Subcarpathian Rus' 1848-1948" (Harvard Univ. > Pr., 1978) by Paul R. Magocsi; > > "The Encyclopedia of Rusyn History and Culture" (Univ. of Toronto Pr., 2002; > rev. and exp. 2005), Paul R. Magocsi and Ivan Pop, eds.; > > "Straddling Borders: Literature and Identity in Subcarpathian Rus' (Univ. of > Toronto Pr., 2003) by Elaine Rusinko; > > "The Rusyn Language. A Grammar of the Literary Standard of Slovakia, with > Reference to Lemko and Subcarpathian Rusyn." Languages > of the World/Materials Series, Vol. 476. Munich: Lincom, 2009, by Stefan Pugh; > > The Carpatho-Rusyn Research Center (1978), now an affiliate of the AAASS, > publishes a series: Classics of Carpatho-Rusyn > Scholarship (Columbia University Press: East European Monographs) which > contains an impressive list of books on the > Carpatho-Rusyns. > > This summer for the very first time a program of Rusyn language, history, and > culture will be held at the Institute for Rusyn > Language and Culture at Presov University in Presov, Slovakia--clearly a > reflection of the growing cultural revival which the Carpatho-Rusyns in > Slovakia, Ukraine, Poland, Serbia, and Croatia have been experiencing since > 1989. > > Hope this response helps just a bit more in connection with your query about > language. > > Patricia Krafcik > The Evergreen State College > Olympia, Washington 98505 > krafcikp at evergreen.edu > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on > behalf of Graham Wilkins > Sent: Tue 3/9/2010 7:07 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Differences between Eastern and Western Ukrainian > > Grover, > > I don't know of much in the way of academic analysis into the situation, but > having lived in Ukraine for 2 years, I feel that I have some level of > knowledge on the subject. It is primarily a geographic tendency. > Historically, places in the West have been under different spheres of > influence than in the East. Lvov (or Lviv) has been under Polish rule at > times, etc. > > Ukrainian language is in between Russian and Polish, maybe a little closer > to Polish (personal opinion on the closeness, could be way off there). > > Most of the country, with the exceptions of some beds of Ukrainian or > Russian nationalism speak a unique blending of the two languages called > ??????. In my experience it, the range of the blend depended on where you > were - certain versions were slanted towards more Ukrainian, others to more > Russian - I very rarely, if ever, heard pure Russian or pure Ukrainian. > > As far as politically, it tends to match the situation > linguistically/geographically. You can look at any electoral map and see > for yourself. A quick google search gave me this example: > http://www.shekhovtsov.org/misc/img/Ukrainian_Presidential_elections_2010.jpg > > The Western most exception is likely due to Mukachevo, a more traditionally > Russian-leaning area. > > Hope this helped somewhat. > > Graham > > On Tue, Mar 9, 2010 at 9:57 PM, Grover Furr wrote: > >> Dear fellow listmembers: >> >> Some 20+ years ago I was struggling to read some WW2-era Ukrainian >> materials, with a dictionary, etc. >> >> It seemed to me that I could perceive differences between Eastern and >> Western Ukrainian. Names of the months, for example. >> >> Western Ukrainian tended towards Polish and away from Russian (maybe "away >> from Russian" was the point?). Eastern Ukrainian seemed more Russian -- >> easier to read, for me (I can read Russian well). >> >> Now I wonder what's going on in today's Ukraine, where the Eastern / >> traditionally Orthodox / closer to Russia and the Western / traditionally >> Uniate / closer to Poland has become an important cultural and political >> issue. >> >> What resources are there -- books, articles, even specifically linguistic >> analyses -- that study the differences between Eastern and Western >> Ukrainian? >> >> Sincerely, >> >> Grover Furr >> Montclair SU >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evprok at WM.EDU Wed Mar 10 17:56:40 2010 From: evprok at WM.EDU (evprok at WM.EDU) Date: Wed, 10 Mar 2010 12:56:40 -0500 Subject: Music politics In-Reply-To: <00ee01cac067$ec563e80$c502bb80$@edu> Message-ID: Thank you for the link, Nancy! Shevchuk definitely has guts, in addition to talent and conscience. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From luciano.dicocco at TIN.IT Wed Mar 10 18:35:07 2010 From: luciano.dicocco at TIN.IT (Luciano Di Cocco) Date: Wed, 10 Mar 2010 19:35:07 +0100 Subject: R: [SEELANGS] for discussion In-Reply-To: Message-ID: I don't of comparative works. Anyway on the matter of place names in Istria and Dalmatia there is a certain interest in Italy. Although not a hot political matter (mainly connected with the political right wing anyway), a certain production is current. Very recently the Military Geographical Institute has compiled a large research. I was told that is high quality, but I haven't read it myself. The announce (in Italian) is here: http://www.unisi.it/dipec/en/p_piergigli_toponomastica.php and here: http://www.coordinamentoadriatico.it/index.php?option=com_content&task=view& id=2447&Itemid=1 For an example of a more politically loaded and less scholarly research on line, you can look at this (in Italian): http://digilander.libero.it/comunedifiume/amedeo.htm Luciano Di Cocco > -----Messaggio originale----- > Da: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] Per conto di Valentino, Russell > Inviato: mercoledì 10 marzo 2010 16.00 > A: SEELANGS at bama.ua.edu > Oggetto: Re: [SEELANGS] for discussion > > Does anyone on the list know of larger treatments of the renaming > phenomenon that put recent Ukrainian tensions in larger historical > perspective? The case shares similarities with other places, e.g., > Vojvodina, Istria, Macedonia, Dalmatia, and I'm sure others can think > of more. I'd be interested in knowing if anyone has done comparative > work on the topic. > > Russell Valentino ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Wed Mar 10 19:51:17 2010 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Wed, 10 Mar 2010 13:51:17 -0600 Subject: Fall 2010 Advanced Russian Language and Area Studies Program Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS invites applications for the 2010 -11 Advanced Russian Language & Area Studies Program (RLASP) in Vladimir, Moscow, or St. Petersburg, Russia. Applications for the Fall 2010 and Academic Year 2010-2011 programs must be postmarked by April 1st, 2010. Visit www.acrussiaabroad.org for more information. For over 30 years, American Councils has offered quality-assured, intensive language study programs in Russia for thousands of students and scholars. Participants of this program receive approximately twenty hours per week of in-class instruction in Russian grammar, phonetics, conversation, and cultural studies. Students greatly benefit from individual attention in our small classes of 2 to 6 students, and from interaction with host faculty who have extensive experience in second language acquisition. Additionally, qualified participants have the opportunity to take courses with Russians at the local host university in each city as part of our honors program. All participants receive undergraduate- or graduate-level academic credit through Bryn Mawr College. American Councils emphasizes language immersion outside of the academic program as well. During the semester, students may take advantage of volunteer opportunities or internship placements at sites including local public schools, charity organizations, international businesses, and international NGOs. Cultural excursions, discussion groups, and other extracurricular activities in Russian are offered in each city. Students also meet at least two hours a week with peer tutors recruited from the host university. Finally, most students choose to live with Russian host-families where they can become fully immersed in the language, culture and cuisine of Russia. American Councils is able to award substantial scholarships to qualified participants, thanks to significant grant support from the U.S. Department of Education (Fulbright-Hays) and the U.S. Department of State (Title VIII). In addition, recipients of FLAS, Boren, Benjamin A. Gilman and university fellowships frequently apply these funds to study on our programs. The Advanced Russian Language and Area Studies Program is offered in the Summer, Fall, Spring and Academic-Year semesters. Applications are available on our website: www.acrussiaabroad.org. Application Deadlines: Summer Program: March 1 Fall/Academic Year: April 1 Spring Semester: October 1 For more information, please contact: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1776 Massachusetts Ave, NW Washington, DC 20036 outbound at americancouncils.org www.acrussiaabroad.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Mar 10 20:14:15 2010 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 10 Mar 2010 15:14:15 -0500 Subject: Music politics In-Reply-To: <20100310125640.DRU17848@mailstore.wm.edu> Message-ID: I second that! evprok at WM.EDU wrote: >Thank you for the link, Nancy! > >Shevchuk definitely has guts, in addition to talent and conscience. > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- > > -- Svetlana S. Grenier Associate Professor Department of Slavic Languages Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108 greniers at georgetown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jschill at AMERICAN.EDU Wed Mar 10 20:21:51 2010 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Wed, 10 Mar 2010 15:21:51 -0500 Subject: Russ, Slavic, EE langs: 73 Fall Programs, 15 Summer Programs Message-ID: Are now posted on the CCPCR (Committee on College and Pre-College Russian) website. The CCPCR Homepage is: http://www1.american.edu/research/CCPCR/ College/University Fall 2009 Enrollments in Russian, other Slavic and EE Langs. from 73 institutions are posted at: http://www1.american.edu/research/CCPCR/COLLEGEENROLL.htm College/University Summer 2010 Programs in Russian, other Slavic and EE Langs. from 15 institutions are posted at: http://www1.american.edu/research/CCPCR/Summer%20programs.htm To add information from your institution, send an e-mail with the data to ccpcr at american.edu John Schillinger Emeritus Prof. of Russian American University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From reec at UIUC.EDU Wed Mar 10 20:27:10 2010 From: reec at UIUC.EDU (REEEC ) Date: Wed, 10 Mar 2010 14:27:10 -0600 Subject: UIUC Summer Research Lab on Russian, East European, and Eurasian Studies Message-ID: PLEASE ANNOUNCE: 2010 SUMMER RESEARCH LABORATORY University of Illinois at Urbana?Champaign DATE: 14 June to 7 August 2010 The Russian, East European, and Eurasian Center at the University of Illinois-Urbana/Champaign is pleased to announce the 2010 Summer Research Laboratory (SRL) on Russia, Eastern Europe, and Eurasia (REEE). Since 1973, the SRL has provided scholars with access to the university’s Slavic and East European Library (one of the largest REEE collections in the country), the services of Slavic Reference Service (SRS) librarians, and specialized workshops and forums for junior scholars. Previous SRL participants have called the lab “the best place to do Slavic research outside of Russia.” Please consult our website for more specific details: http://www.reeec.illinois.edu/srl/ Housing grants are available via a U.S. Department of State Title VIII grant. A limited amount of travel grants is available for graduate students participating in the training workshops. In order to be eligible for grants, scholars’ research much be policy-relevant, and research must focus on the formerly socialist countries of Eastern Europe and Eurasia. For a full list of countries please see our website, linked above. Given the Title VIII stipulations, grants are only available to U.S. citizens or permanent residents. Though the SRL runs the majority of the summer, scholars rarely stay for more than two weeks. Therefore it is easy to schedule an SRL visit around other summer plans (e.g., internships, study abroad). A variety of other events and conferences are held in conjunction with the SRL: JUNIOR SCHOLAR TRAINING WORKSHOPS: This summer we will host two interdisciplinary research workshops for junior scholars. Though the structure of the workshops is the choice of the individual workshop leader, participating scholars usually provide papers which are then critiqued by other participants. The purpose of the workshops is to share transdisciplinary knowledge and sources on the regions, share knowledge of the region, network with scholars of different fields, and hone current research. In addition, participants receive an orientation to the SRS and the Slavic and East European Library. If seeking to do extended research, plan an SRL visit which is longer than the workshop period. “State, Society, and Modernity in Central Asia” 14-16 June 2010 Moderator: Ed Schatz, Political Science, University of Toronto The central aim of this workshop is to bring together scholars in various disciplines to explore changes in the relationships between state and society in Central Asia that have occurred during historical or recent modernization projects (understood variously as ideological, developmental, cultural, political, bureaucratic, or neo‐colonial). The workshop's objectives are to foster a supportive network of colleagues involved in this field and to explore recent research paradigms and resources. “Fluid Future: Understanding the Black Sea as ‘Region’” 14-16 June 2010 Moderator: Charles King, Government, Georgetown University The Black Sea region has reemerged as a dynamic--but still often troubled--corner of Europe. Security issues, state sovereignty, minority rights, economic competition and integration, and environmental challenges are some of the key concerns of littoral states and of international organizations such as the European Union and NATO. These policy concerns are matched by a newfound interest among historians, anthropologists, sociologists, and others in the evident "connectedness" of the Black Sea as a body of water. Topics such as the history of disease and migration, the politics of tourism, and the evident sharing of art forms, religious practices, and folk customs--as well as greater access to archival resources and field sites--have all made the greater Black Sea world into an exciting arena of research. This seminar will allow researchers to share their work with other scholars currently working on the history, politics, and society of the Black Sea region, from the Balkans to the Caucasus and from Turkey to the Eurasian steppe. 2010 Ralph and Ruth Fisher Forum, 24-26 June The 2010 Fisher Forum will be held in conjunction with the 2010 SRL. This year’s Forum is entitled “The Socialist 1960’s: Popular Culture and the Socialist City in Global Perspective.” It is being organized by Diane Koenker, History, University of Illinois-Urbana and Anne Gorsuch, History, University of British Columbia. Scholars from around the world attend the three-day forum. The purpose of this conference will be to use the Second World, the socialist societies of the 1960s, as the center from which to explore global interconnections and uncover new and perhaps surprising patterns of cultural cross-pollination. This forum will be structured around cities as the units of analysis, and it will focus on the arena of popular culture as played out in these city spaces. Individualized Research Practicum Slavic Reference Services The SRS librarians are phenomenally well-versed in the reference sources of the region. SRL scholars who are graduate students are highly encouraged to apply for an Individualized Research Practicum. SRS staff will develop a personalized, project-based program for each participant covering electronic tools and software, print and electronic bibliographic resources and databases, archival sources, vernacular-language search techniques, vernacular keyboard options, vernacular full-text resources, and as needed, online consultations with information specialists located in Eurasia and Eastern Europe. The practicum is also a wonderful way to learn of research resources available in a REEE country before travelling to that country. In order to maximize the worth of the practicum, applicants are encouraged to contact the SRS before attending. Scholars are asked to share the extent of research already accomplished, an abstract of their project, whether they have travelled to the region, and any other relevant information. * * * Applications for the SRL are due April 1st, 2010 for international applicants, April 15th for U.S. citizens and permanent residents You can keep track of SRL updates via our listserv: write to sashermn at illinois.edu with “REQUEST TO JOIN SRL LISTERV” in the subject header. In addition, we have a Facebook page: http://www.facebook.com/pages/Champaign-IL/Summer-Research-Laboratory/121548098810?v=info For information about the Slavic and East European Library, consult their website: http://www.library.illinois.edu/spx/ For more information about the 2010 SRL, and for the application, consult this website. http://www.reeec.illinois.edu/srl/ Thank you for your time and concern. I look forward to seeing some of you next summer, and if you have any questions please write the e-mail address below. Sincerely, Stephen Sherman, GA for SRL sashermn at illinois.edu Russian, East European, and Eurasian Center 104 International Studies Building 910 S. Fifth Street Champaign, IL 61820 http://www.reeec.illinois.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From keyboard at SHKLAR.COM Thu Mar 11 00:18:24 2010 From: keyboard at SHKLAR.COM (Gene Shklar) Date: Wed, 10 Mar 2010 16:18:24 -0800 Subject: Differences between Eastern and Western Ukrainian Message-ID: An excellent and fascinating reference dictionary for the language spoken in western Ukraine, at least around Lviv, is the recent book: Лексикон Львівський: поважно і на жарт Leksykon L'vivs'kyj: povazhno i na zhart And if you can read Ukrainian, the first 41 pages are an essay on the changes that occurred in the language. See http://www.inst-ukr.lviv.ua/publications/books/book/?newsid=50 ISBN 978-966-02-5342-1 You can also buy it at Kubon&Sagner http://www.kubon-sagner.de/buch/lager/115_4.html kuna at kubon-sagner.de for about 33 Euros. Gene ----- Original Message ----- From: "Grover Furr" Sent: Tuesday, March 09, 2010 6:57 PM Subject: Differences between Eastern and Western Ukrainian Dear fellow listmembers: Some 20+ years ago I was struggling to read some WW2-era Ukrainian materials, with a dictionary, etc. It seemed to me that I could perceive differences between Eastern and Western Ukrainian. Names of the months, for example. Western Ukrainian tended towards Polish and away from Russian (maybe "away from Russian" was the point?). Eastern Ukrainian seemed more Russian -- easier to read, for me (I can read Russian well). Now I wonder what's going on in today's Ukraine, where the Eastern / traditionally Orthodox / closer to Russia and the Western / traditionally Uniate / closer to Poland has become an important cultural and political issue. What resources are there -- books, articles, even specifically linguistic analyses -- that study the differences between Eastern and Western Ukrainian? Sincerely, Grover Furr Montclair SU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From l_horner at ACG.RU Thu Mar 11 14:07:36 2010 From: l_horner at ACG.RU (Lisa Horner) Date: Thu, 11 Mar 2010 17:07:36 +0300 Subject: Extended deadlines for summer programs in Russia and Kyrgyzstan In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGERs, The School of Russian and Asian Studies (SRAS) would like to announce extended deadlines for applying to summer programs. Unless otherwise stated, all programs begin June 7th! Deadline extended to March 15: *Russian Studies Abroad - SESSION I http://sras.org/russian_studies (begins May 24th!) Deadline extended to March 31st: *Russian as a Second Language: http://sras.org/study_russian_abroad (Now with an intensive option available in most locations!) *The Arts in Russia: http://sras.org/study_art_in_russia *Siberian Studies: http://sras.org/study_siberia *Russian Far Eas: http://sras.org/study_russian_far_east *Kyrgyz Summer Adventure: http://sras.org/kyrgyz_focus; (begins June 28) If you have interest in study abroad or research abroad in Russia or Kyrgyzstan, contact us at study at sras.org for advice from your own personal consultant. We can provide custom options based on your interests or research projects! We also assist with professor-lead tours - see http://sras.org/faculty_led_travel for more info. Please also see our page on funding opportunities for American students - http://www.sras.org/grants_and_scholarships_for_russia We hope to see you in Russia soon! Best, Lisa Horner SRAS Student Relations lhorner at sras.org www.sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kristi.groberg at NDSU.EDU Thu Mar 11 14:18:02 2010 From: kristi.groberg at NDSU.EDU (kristi.groberg at NDSU.EDU) Date: Thu, 11 Mar 2010 08:18:02 -0600 Subject: For Will Ryan In-Reply-To: <006001cac124$3602b150$a20813f0$@ru> Message-ID: Will, sorry to contact you here. Can you email me your address? Thanks, Kris Groberg kristi.groberg at ndsu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Thu Mar 11 14:51:22 2010 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Thu, 11 Mar 2010 14:51:22 +0000 Subject: For Will Ryan In-Reply-To: Message-ID: Dear Kris, Get me on wfr at sas.ac.uk or will.ryan at hakluyt.com Best wishes, Will On 11/03/2010 14:18, kristi.groberg at NDSU.EDU wrote: > Will, sorry to contact you here. Can you email me your address? Thanks, > Kris Groberg > > kristi.groberg at ndsu.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jenpatri at UMICH.EDU Thu Mar 11 18:19:45 2010 From: jenpatri at UMICH.EDU (Jennifer White) Date: Thu, 11 Mar 2010 12:19:45 -0600 Subject: Intensive Russian Language Courses at U-M Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Michigan is offering intensive Russian language courses during spring and summer semesters. Intensive language courses provide an opportunity to rapidly increase your level of fluency. Condensed into an 8 or 10 week format; they are an excellent means for you to prepare for a study, internship, or work abroad experience, graduate school, or for expanded career opportunities. More information about these courses can be found on the following website: http://www.lsa.umich.edu/UMICH/slavic/Home/2010_SLI_classes.pdf. The application deadline is March 31, 2010. Please contact slavic at umich.edu if you have any questions. Jennifer White Student Services Coordinator Assistant to the Chair Department of Slavic Languages and Literatures 3040 Modern Languages Building 812 East Washington Ann Arbor, MI 48109-1275 (734)764-5355 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Thu Mar 11 19:54:29 2010 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Thu, 11 Mar 2010 14:54:29 -0500 Subject: Adventures in Russian Literature Message-ID: >From today's WSJ: ...In one chapter, she describes how she tried to get a $2,500 grant to investigate whether Tolstoy was murdered. "The man was 82 years old, with a history of stroke!" her skeptical adviser told her. "That's exactly what would make it the perfect crime," Ms. Batuman responded. http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704784904575111503804014096.html?mod=WSJ_hpp_sections_lifestyle e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Mar 11 20:35:56 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 11 Mar 2010 15:35:56 -0500 Subject: Adventures in Russian Literature In-Reply-To: Message-ID: This was a perfect example of a statement out of context which makes very little sense. A slightly longer quote gives enough background: Similarly self-effacing anecdotes are woven throughout "The Possessed," [The Possessed: Adventures with Russian Books and the People Who Read Them By Elif Batuman] which is part travel narrative, part memoir and part literary exegesis of works by Tolstoy, Chekhov, Babel, Dostoevsky and others. Ms. Batuman describes her failed relationships, her desperate attempts to get research grants and her strange summer studying Old Uzbek in Samarkand. In one chapter, she describes how she tried to get a $2,500 grant to investigate whether Tolstoy was murdered. "The man was 82 years old, with a history of stroke!" her skeptical adviser told her. "That's exactly what would make it the perfect crime," Ms. Batuman responded. She didn't get the grant. On Mar 11, 2010, at 2:54 PM, Elena Gapova wrote: > From today's WSJ: > > ...In one chapter, she describes how she tried to get a $2,500 > grant to > investigate whether Tolstoy was murdered. "The man was 82 years > old, with a > history of stroke!" her skeptical adviser told her. "That's exactly > what > would make it the perfect crime," Ms. Batuman responded. > > http://online.wsj.com/article/ > SB10001424052748704784904575111503804014096.html? > mod=WSJ_hpp_sections_lifestyle > > e.g. > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From labov1 at HUMANITIES.OSU.EDU Thu Mar 11 21:46:49 2010 From: labov1 at HUMANITIES.OSU.EDU (Jessie Labov) Date: Thu, 11 Mar 2010 15:46:49 -0600 Subject: MLA 2011 roundtable: "Cultural Studies in Post-Socialist Spaces" Message-ID: To SEELANGS: There are still 1-2 spots available on the following roundtable proposed for the 2011 MLA Convention in Los Angeles and sponsored by the Slavic Division: "Cultural Studies in Post-Socialist Spaces" This roundtable will address the development and implementation of Cultural Studies as a discipline *in* Eastern Europe since 1991, particularly against the backdrop of ‘kuturologia’ and other histories of social criticism. Please note that this discussion will concern more than how we might apply the methods and approaches of Cultural Studies to the region (i.e., Cultural Studies *of* post-socialist spaces). Rather, we will try to chart the changes taking place in the region over the past 20 years in departments, disciplines, and institutes previously associated with the study of culture—‘kulturologia’ –and how the history and politics of the loosely-defined field of Cultural Studies is being mapped on to these institutions. What unique challenges are faced by the different generations of scholars in the region, with varying levels of access to new media and foreign languages? How are they affected by pan-European reforms in higher education, such as Bologna accreditation and Erasmus exchanges? Or by broader trends impacting universities in the rest of the world? Please submit abstracts of 350-500 words to Jessie Labov by 15 March 2010 . Modern Language Convention 6-9 January 2011 Los Angeles, CA http://www.mla.org/convention/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bigjim at U.WASHINGTON.EDU Thu Mar 11 22:06:53 2010 From: bigjim at U.WASHINGTON.EDU (augerot) Date: Thu, 11 Mar 2010 14:06:53 -0800 Subject: Intensive Russian Language Courses at UWash In-Reply-To: Message-ID: JUNE 21st - AUGUST 20th 2010 Earn one year of foreign language credit in NINE WEEKS - an excellent way to learn a new language! Our immersion program offers over 100 hours of classroom instruction. In addition, students attend activities such as films, lectures, sing-a-longs, concerts, day trips, and picnics! This Summer 2010 includes: INTENSIVE RUSSIAN LANGUAGE First-, second- and third-year courses Register beginning April 19, 2010: Email: slavicll at u.washington.edu SLAVIC LANGUAGES AND LITERATURES UNIVERSITY OF WASHINGTON http://depts.washington.edu/slavweb Smith Hall M253 Box 353580 Seattle, WA 98195 Tel: 206.543.6848 -- james e. augerot ________________________________________________ director, ellison center chair, russian, east european and central asian studies 206-685-3113 professor, slavic langs and lits, box 353580, university of washington, seattle, wa 98195 206-543-5484 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From howard_s_turner at YAHOO.CO.UK Fri Mar 12 14:00:53 2010 From: howard_s_turner at YAHOO.CO.UK (Howard Turner) Date: Fri, 12 Mar 2010 14:00:53 +0000 Subject: russian course at leiden summer school 2010 Message-ID: Dear All, Here is a link to the courses in Russian Language and Literature at the 5th Leiden Summer School in Languages and Linguistics to be held from 19 July - 31 July 2010: http://www.hum.leiden.edu/summerschool/programmes/russian_2010 I went a couple of years ago and I've posted my experiences (mainly Indo-European, with some Russian) here: http://wp.me/pBfTB-2R People said that the Russian language course (which I didn't attend myself) was very good. I hope this is helpful, and apologise if I'm cutting across any official announcement from Leiden. Howard Turner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jtestard at THEPARISREVIEW.ORG Fri Mar 12 17:39:12 2010 From: jtestard at THEPARISREVIEW.ORG (Jacques Testard) Date: Fri, 12 Mar 2010 09:39:12 -0800 Subject: Siberian Criminals Message-ID: Dear Listserv users, I'm currently trying to fact-check a piece for a magazine on Siberian criminals living in Moldova in the 1990s. It is proving extremely difficult and I would really appreciate any leads or any help in verifying these facts. Mainly I would like to get in touch with experts on Moldova and more particularly the city of Bender in the early 1990s, and on Siberian criminal culture. Below is a list of the issues we are still researching. Thanks in advance for your help. Best, Jacques Testard Are you able to confirm that a large group of Siberians was resettled in (present) Moldova, in the Transnistria region, in the 1930's? Can you think of any sources that might focus on this topic? Are you able to think of any sources that could confirm certain Siberian criminal traditions and rituals: The weapons in our house, as in all Siberian houses, were kept in particular places. The so-called personal guns?the ones Siberian criminals carry around with them and use every day are placed in the red corner, where the family icons hang on the walls, along with the photographs of relatives who have died or are serving prison sentences. (2) Whenever a criminal enters the house he goes straight to the red corner, pulls out his gun and puts it on the shelf, then crosses himself and places a crucifix over the gun. This is an ancient tradition that ensures that weapons are never used in a Siberian house: if they were, the house could never be lived in again. (2) They are not cult objects, in the way that the 'pike', the traditional knife, is. The gun is simply a tool of the trade. (2) The weapons of Siberian criminals fall into two broad categories: honest ones and sinful ones. The honest weapons are those that are used only for hunting in the woods. According to Siberian morality, hunting is a purification ritual, which enables a person to return to the state of primal innocence in which God created man. Siberians never hunt for pleasure, but only to satisfy their hunger, and only when they go into the dense woods of their homeland, the Tayga. Never in places where food can be obtained without killing wild animals. (3) The honest weapons used for hunting are kept in a special area of the house, called the altar, along with the decorated hunting belts of the masters of the house and their forefathers. (3) The sinful weapons are those that are used for criminal purposes. These weapons are usually kept in the cellar and in various hiding places scattered around the yard. Every sinful weapon is engraved with the image of a cross or a patron saint, and has been 'baptized' in a Siberian church. (3) In criminal slang each model has a name; no one uses abbreviations or numbers to indicate the model and caliber or the type of ammunition it requires. For example, the old 7.62 mm AK-47 is called a 'saw', and its ammunition 'heads'. The more recent 5.45 mm AKS with the folding butt is called a 'telescope', and its ammunition 'chips'. There are also names for the different types of cartridge: the bottom-heavy ones with black tips are called 'fat ones'; the armor-piercing ones with white tips, 'nails'; the explosive ones with red and white tips, 'sparks'. The same goes for the other weapons: precision rifles are called 'fishing rods', or 'scythes'. If they have a built-in silencer on the barrel, they are called 'whips'. Silencers are called 'boots', 'terminals' or 'woodcocks'. (3) According to tradition, an honest weapon and a sinful one cannot remain in the same room, otherwise the honest weapon is forever contaminated, and can never be used again, because its use would bring bad luck on the whole family. In this case the gun must be eliminated with a special ritual. It is buried in the ground, wrapped in a sheet on which a mother has given birth. According to Siberian beliefs, everything connected with childbirth is charged with positive energy, because every newborn child is pure and does not know sin. So the powers of purity are a kind of seal against misfortune. On the spot where a contaminated weapon has been buried it is usual to plant a tree, so that if the curse strikes, it will destroy the tree and not spread to anything else.(3/4) Siberians respect children, and will talk freely about any subject in front of them, without creating an air of mystery or prohibition. (4) According to the rules of criminal behavior, Siberian men cannot communicate with policemen. It is forbidden to address them, answer their questions or establish any relationship with them. The criminal must behave as if the police were not there, and use the mediation of a female relative, or friend of the family, provided she is of Siberian origin. The criminal tells the woman what he wants to say to the policeman in the criminal language, and she repeats his words in Russian, even though the policeman can hear what he says perfectly well, since he is standing there in front of him. Then, when the policeman replies, the woman turns round and translates his words into the criminal language. The criminal must not look the policeman in the face, and if he refers to him in the course of his speech he must use derogatory words like 'filth', 'dog', 'rabbit', 'rat', 'bastard', 'abortion', etc. (5) That evening the oldest person in the room was my grandfather, so according to the rules of criminal behavior the right to communicate was his; the others had to keep silent, and if they wanted to say anything they would have to ask his permission. (5) Is it part of Siberian criminal custom that juveniles can communicate with the police? (36) Can you confirm that according to Siberian custom: "When someone is ill, and especially when he is suffering extreme pain, they put an open pike under his mattress, with the blade sticking out, so that, according to the beliefs, the blade cuts the pain and absorbs it like a sponge." And that: "When an enemy is struck by that blade, the pain collected inside it flows out into the wound, making him suffer even more." Can you confirm that in Siberian criminal circles: a 'chat' involves the males of the family sitting together drinking and eating all night long to the point of exhaustion, till they collapse in a heap, one after another. When the males are having a chat, no one disturbs them; everyone goes about their own business, pretending the meeting doesn't exist. (9) Can you confirm the following Siberian criminal custom: "To seal important pacts between two people -- truces, friendships or brotherhoods -- both criminals cut their hands with the same pike, which is then kept by a third person, who is a kind of witness to their pact: if either of them betrays the agreement he will be killed with that knife." Can you confirm that according to Siberian criminal beliefs: "A pike keeps its powers only if it is in the hands of a Siberian criminal who uses it respecting the rules of the criminal community. If an unworthy person takes possession of a knife that does not belong to him, it will bring him bad luck ? hence our idiom, ?to ruin something as a pike ruins a bad master?." Can you confirm that according to Siberian criminal tradition: "The umbilical cord of newborn babies is cut with a pike [knife], which must first have been left open overnight in a place where cats sleep." Can you confirm the following Siberian criminal tradition: "When a criminal dies, his pike is broken by one of his friends. One part, the blade, is put in his grave, usually under the dead man's head, while the haft is preserved by his closest relatives. When it is necessary to communicate with the dead man, to ask for advice or a miracle, the relatives take out the haft and put it in the red corner, below the icons. In this way the dead man becomes a kind of bridge between the living and God." Can you confirm the following Siberian criminal belief: "When a criminal is in danger, his pike can warn him in many ways: the blade may suddenly open of its own accord, or become hot, or vibrate. Some think it can even emit a whistle." Can you confirm that in Siberian criminal families: "When [a boy] is about ten years old, a boy can become a full member of the clan of the youths, which actively cooperates with the criminals of the Siberian community." Can you confirm that according to Siberian criminal tradition: "If a pike is broken, it means that somewhere there is a dead person who cannot find peace, so offerings are made to the icon, or dead relatives and friends are remembered in prayers, visits are made to graveyards, and the dead are remembered by talking about them in the family and telling stories about them, especially to children." Can you confirm the existence of a neighborhood called Low River in Bender, Transnistria? (6, 8) Is there a sect of the Russian Orthodox church called the "Siberian Orthodox Mother Church"? (6) Is the following a usual greeting amongst Siberian criminals: ?As he did so he kissed them on the cheeks and gave the typical Siberian greeting: 'Peace and health to all brothers and honest men!? They gave the reply that is prescribed by tradition: 'Death and damnation to all cops and informers!"' (7) Can you confirm that in: 'In the Siberian community you learn to kill when you're very small. Our philosophy of life has a close relation to death; children are taught that taking someone else's life or dying are perfectly acceptable things, if there is a good reason. (8) Can you confirm that: 'From a very early age children are shown by their fathers how animals are killed in the yard? (9) It is the custom among Siberians that the first people who go to visit a newly released prisoner should take children with them? Is the following a Russian idiom: He was 'hewn with the same axe' as me"? Is it accurate to say that "by age thirteen or fourteen, Siberian boys often have a criminal record, and therefore some experience of juvenile prison"? "By that age [thirteen or fourteen] many Siberians have some black-market experience and one murder, or at least attempted murder, to their name." "The Ukrainians of the Balka district, on the other hand, dressed in the American style, or more often like African-Americans." "'Our ancestors took refuge in the woods, in Siberia - they didn't go to America.'" Is it accurate to say that the quilted fufaika (jacket/coat) was worn by half the population in the days of the USSR because it was given to workers. (31) Does the tulup (sheepskin coat) have an enormous fur collar that you can pull right up to your eyes to protect yourself against the harshest cold? (31) Is it Siberian tradition to wear a belt? Is the belt connected with the tradition of the hunters, for whom it was much more than a lucky charm: it was a request for help. If a hunter got lost in the woods, or had an accident, he would tie his belt round the neck of his dog and send it home. When the others saw the dog return, they would know he was in trouble. (31) Is it custom amongst Siberian criminals to wear a hat known as 'eight triangles',' which consists of 'eight triangular segments of cloth sewn together to form a domed cap with a button on top and a short peak'? In Transnistria, Moldova, could the following be sentences passed down by a judge: threats in a public place, attempted murder with serious consequences, and resistance to a representative of power in the pursuance of his duties of defending the public order? Do these sentences seem to comply with Moldovan judicial sentences during the early nineties? (32) In Moldova, in the early nineties, could a sentence for a juvenile offender include: staying at home from eight in the evening till eight in the morning, reporting to the juvenile office ever week, and attending school? (32) Is there a second-hand market in Tiraspol in which one could exchange stamps? (33) Is there a park on the outskirts of Tiraspol that is referred to as the Polygon? (34) Has it been reported that in Moldova police often try to crush the hands of young offenders as a 'preventative measure' to give irregular features which usually heal badly so that the offenders would never be able to close their fist or tightly hold a weapon? (37) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jtestard at THEPARISREVIEW.ORG Fri Mar 12 17:50:05 2010 From: jtestard at THEPARISREVIEW.ORG (Jacques Testard) Date: Fri, 12 Mar 2010 11:50:05 -0600 Subject: Siberian Criminals in Moldova in the early 1990s Message-ID: Dear Listserv users, I'm currently trying to fact-check a piece for a magazine on Siberian criminals living in Moldova in the 1990s. It is proving extremely difficult and I would really appreciate any leads or any help in verifying these facts. Mainly I would like to get in touch with experts on Moldova and more particularly the city of Bender in the early 1990s, and on Siberian criminal culture. Below is a list of the issues we are still researching. Thanks in advance for your help. Best, Jacques Testard Are you able to confirm that a large group of Siberians was resettled in (present) Moldova, in the Transnistria region, in the 1930's? Can you think of any sources that might focus on this topic? Are you able to think of any sources that could confirm certain Siberian criminal traditions and rituals: The weapons in our house, as in all Siberian houses, were kept in particular places. The so-called personal guns?the ones Siberian criminals carry around with them and use every day are placed in the red corner, where the family icons hang on the walls, along with the photographs of relatives who have died or are serving prison sentences. (2) Whenever a criminal enters the house he goes straight to the red corner, pulls out his gun and puts it on the shelf, then crosses himself and places a crucifix over the gun. This is an ancient tradition that ensures that weapons are never used in a Siberian house: if they were, the house could never be lived in again. (2) They are not cult objects, in the way that the 'pike', the traditional knife, is. The gun is simply a tool of the trade. (2) The weapons of Siberian criminals fall into two broad categories: honest ones and sinful ones. The honest weapons are those that are used only for hunting in the woods. According to Siberian morality, hunting is a purification ritual, which enables a person to return to the state of primal innocence in which God created man. Siberians never hunt for pleasure, but only to satisfy their hunger, and only when they go into the dense woods of their homeland, the Tayga. Never in places where food can be obtained without killing wild animals. (3) The honest weapons used for hunting are kept in a special area of the house, called the altar, along with the decorated hunting belts of the masters of the house and their forefathers. (3) The sinful weapons are those that are used for criminal purposes. These weapons are usually kept in the cellar and in various hiding places scattered around the yard. Every sinful weapon is engraved with the image of a cross or a patron saint, and has been 'baptized' in a Siberian church. (3) In criminal slang each model has a name; no one uses abbreviations or numbers to indicate the model and caliber or the type of ammunition it requires. For example, the old 7.62 mm AK-47 is called a 'saw', and its ammunition 'heads'. The more recent 5.45 mm AKS with the folding butt is called a 'telescope', and its ammunition 'chips'. There are also names for the different types of cartridge: the bottom-heavy ones with black tips are called 'fat ones'; the armor-piercing ones with white tips, 'nails'; the explosive ones with red and white tips, 'sparks'. The same goes for the other weapons: precision rifles are called 'fishing rods', or 'scythes'. If they have a built-in silencer on the barrel, they are called 'whips'. Silencers are called 'boots', 'terminals' or 'woodcocks'. (3) According to tradition, an honest weapon and a sinful one cannot remain in the same room, otherwise the honest weapon is forever contaminated, and can never be used again, because its use would bring bad luck on the whole family. In this case the gun must be eliminated with a special ritual. It is buried in the ground, wrapped in a sheet on which a mother has given birth. According to Siberian beliefs, everything connected with childbirth is charged with positive energy, because every newborn child is pure and does not know sin. So the powers of purity are a kind of seal against misfortune. On the spot where a contaminated weapon has been buried it is usual to plant a tree, so that if the curse strikes, it will destroy the tree and not spread to anything else.(3/4) Siberians respect children, and will talk freely about any subject in front of them, without creating an air of mystery or prohibition. (4) According to the rules of criminal behavior, Siberian men cannot communicate with policemen. It is forbidden to address them, answer their questions or establish any relationship with them. The criminal must behave as if the police were not there, and use the mediation of a female relative, or friend of the family, provided she is of Siberian origin. The criminal tells the woman what he wants to say to the policeman in the criminal language, and she repeats his words in Russian, even though the policeman can hear what he says perfectly well, since he is standing there in front of him. Then, when the policeman replies, the woman turns round and translates his words into the criminal language. The criminal must not look the policeman in the face, and if he refers to him in the course of his speech he must use derogatory words like 'filth', 'dog', 'rabbit', 'rat', 'bastard', 'abortion', etc. (5) That evening the oldest person in the room was my grandfather, so according to the rules of criminal behavior the right to communicate was his; the others had to keep silent, and if they wanted to say anything they would have to ask his permission. (5) Is it part of Siberian criminal custom that juveniles can communicate with the police? (36) Can you confirm that according to Siberian custom: "When someone is ill, and especially when he is suffering extreme pain, they put an open pike under his mattress, with the blade sticking out, so that, according to the beliefs, the blade cuts the pain and absorbs it like a sponge." And that: "When an enemy is struck by that blade, the pain collected inside it flows out into the wound, making him suffer even more." Can you confirm that in Siberian criminal circles: a 'chat' involves the males of the family sitting together drinking and eating all night long to the point of exhaustion, till they collapse in a heap, one after another. When the males are having a chat, no one disturbs them; everyone goes about their own business, pretending the meeting doesn't exist. (9) Can you confirm the following Siberian criminal custom: "To seal important pacts between two people -- truces, friendships or brotherhoods -- both criminals cut their hands with the same pike, which is then kept by a third person, who is a kind of witness to their pact: if either of them betrays the agreement he will be killed with that knife." Can you confirm that according to Siberian criminal beliefs: "A pike keeps its powers only if it is in the hands of a Siberian criminal who uses it respecting the rules of the criminal community. If an unworthy person takes possession of a knife that does not belong to him, it will bring him bad luck ? hence our idiom, ?to ruin something as a pike ruins a bad master?." Can you confirm that according to Siberian criminal tradition: "The umbilical cord of newborn babies is cut with a pike [knife], which must first have been left open overnight in a place where cats sleep." Can you confirm the following Siberian criminal tradition: "When a criminal dies, his pike is broken by one of his friends. One part, the blade, is put in his grave, usually under the dead man's head, while the haft is preserved by his closest relatives. When it is necessary to communicate with the dead man, to ask for advice or a miracle, the relatives take out the haft and put it in the red corner, below the icons. In this way the dead man becomes a kind of bridge between the living and God." Can you confirm the following Siberian criminal belief: "When a criminal is in danger, his pike can warn him in many ways: the blade may suddenly open of its own accord, or become hot, or vibrate. Some think it can even emit a whistle." Can you confirm that in Siberian criminal families: "When [a boy] is about ten years old, a boy can become a full member of the clan of the youths, which actively cooperates with the criminals of the Siberian community." Can you confirm that according to Siberian criminal tradition: "If a pike is broken, it means that somewhere there is a dead person who cannot find peace, so offerings are made to the icon, or dead relatives and friends are remembered in prayers, visits are made to graveyards, and the dead are remembered by talking about them in the family and telling stories about them, especially to children." Can you confirm the existence of a neighborhood called Low River in Bender, Transnistria? (6, 8) Is there a sect of the Russian Orthodox church called the "Siberian Orthodox Mother Church"? (6) Is the following a usual greeting amongst Siberian criminals: ?As he did so he kissed them on the cheeks and gave the typical Siberian greeting: 'Peace and health to all brothers and honest men!? They gave the reply that is prescribed by tradition: 'Death and damnation to all cops and informers!"' (7) Can you confirm that in: 'In the Siberian community you learn to kill when you're very small. Our philosophy of life has a close relation to death; children are taught that taking someone else's life or dying are perfectly acceptable things, if there is a good reason. (8) Can you confirm that: 'From a very early age children are shown by their fathers how animals are killed in the yard? (9) It is the custom among Siberians that the first people who go to visit a newly released prisoner should take children with them? Is the following a Russian idiom: He was 'hewn with the same axe' as me"? Is it accurate to say that "by age thirteen or fourteen, Siberian boys often have a criminal record, and therefore some experience of juvenile prison"? "By that age [thirteen or fourteen] many Siberians have some black-market experience and one murder, or at least attempted murder, to their name." "The Ukrainians of the Balka district, on the other hand, dressed in the American style, or more often like African-Americans." "'Our ancestors took refuge in the woods, in Siberia - they didn't go to America.'" Is it accurate to say that the quilted fufaika (jacket/coat) was worn by half the population in the days of the USSR because it was given to workers. (31) Does the tulup (sheepskin coat) have an enormous fur collar that you can pull right up to your eyes to protect yourself against the harshest cold? (31) Is it Siberian tradition to wear a belt? Is the belt connected with the tradition of the hunters, for whom it was much more than a lucky charm: it was a request for help. If a hunter got lost in the woods, or had an accident, he would tie his belt round the neck of his dog and send it home. When the others saw the dog return, they would know he was in trouble. (31) Is it custom amongst Siberian criminals to wear a hat known as 'eight triangles',' which consists of 'eight triangular segments of cloth sewn together to form a domed cap with a button on top and a short peak'? In Transnistria, Moldova, could the following be sentences passed down by a judge: threats in a public place, attempted murder with serious consequences, and resistance to a representative of power in the pursuance of his duties of defending the public order? Do these sentences seem to comply with Moldovan judicial sentences during the early nineties? (32) In Moldova, in the early nineties, could a sentence for a juvenile offender include: staying at home from eight in the evening till eight in the morning, reporting to the juvenile office ever week, and attending school? (32) Is there a second-hand market in Tiraspol in which one could exchange stamps? (33) Is there a park on the outskirts of Tiraspol that is referred to as the Polygon? (34) Has it been reported that in Moldova police often try to crush the hands of young offenders as a 'preventative measure' to give irregular features which usually heal badly so that the offenders would never be able to close their fist or tightly hold a weapon? (37) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chernev at MUOHIO.EDU Fri Mar 12 21:09:41 2010 From: chernev at MUOHIO.EDU (Chernetsky, Vitaly A. Dr.) Date: Fri, 12 Mar 2010 16:09:41 -0500 Subject: RIP: Elena Shvarts Message-ID: Dear Colleagues, Sad news from Russia: Elena Shvarts, one of the greatest poets of her generation, passed away yesterday at the age of 61. Here is a link to two obituaries: http://www.openspace.ru/news/details/16679/ http://www.openspace.ru/literature/events/details/16689/ Vechnaia ei pamiat'! Vitaly Chernetsky ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sat Mar 13 11:11:05 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sat, 13 Mar 2010 11:11:05 +0000 Subject: RIP: Elena Shvarts In-Reply-To: Message-ID: Elena Shvarts's latest poetry was published recently in "Znamia": http://magazines.russ.ru/znamia/2010/3/ch1.html -- ------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eliverma at INDIANA.EDU Sat Mar 13 17:35:02 2010 From: eliverma at INDIANA.EDU (Liverman, Emily SR) Date: Sat, 13 Mar 2010 12:35:02 -0500 Subject: SWSEEL 2010 Funding Message-ID: There's still time to apply for funding for 2010 study at the Summer Workshop in Slavic, East European, and Central Asian Languages (SWSEEL) The SWSEEL priority deadline and deadline for consideration of FLAS and Title VIII fellowships is March 22, 2010. FLAS awards are available to all students of all languages, except Arabic and Russian levels 1 and 2 Title VIII fellowships are available to graduate students and professionals of all languages, except Arabic, Dari, Pashto, Russian levels 1-4, and Yiddish FLAS and Title VIII fellowships are only available to US citizens or permanent residents Details: http://www.indiana.edu/~swseel/funding/ Application: https://www.indiana.edu/~iuslavic/swseel/login/1100.html Questions? Contact: swseel at indiana.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitism at VIRGINIA.EDU Sat Mar 13 18:50:19 2010 From: nafpaktitism at VIRGINIA.EDU (Margarita Nafpaktitis) Date: Sat, 13 Mar 2010 13:50:19 -0500 Subject: Richard Stites (1931-2010) Message-ID: Dear Colleagues, The New York Times published an obituary for Richard Stites yesterday, and I wanted to pass on the link http://www.nytimes.com/2010/03/13/books/13stites.html?hpw Margarita <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> Margarita Nafpaktitis Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 http://artsandsciences.virginia.edu/slavic/people/mn2t.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From harlo at mindspring.com Sat Mar 13 19:16:23 2010 From: harlo at mindspring.com (Harlow Robinson) Date: Sat, 13 Mar 2010 14:16:23 -0500 Subject: Richard Stites (1931-2010) In-Reply-To: Message-ID: What a profound loss to our profession. Richard was not only a brilliant and original scholar, but extraordinarily generous with his advice and encouragement to both students and colleagues. Harlow Robinson Northeastern University ----- Original Message ----- From: "Margarita Nafpaktitis" To: Sent: Saturday, March 13, 2010 1:50 PM Subject: [SEELANGS] Richard Stites (1931-2010) > Dear Colleagues, > > The New York Times published an obituary for Richard Stites yesterday, and > I > wanted to pass on the link > > http://www.nytimes.com/2010/03/13/books/13stites.html?hpw > > Margarita > > > <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> > Margarita Nafpaktitis > Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures > University of Virginia > 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 > Charlottesville, Virginia 22904-4783 > Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 > http://artsandsciences.virginia.edu/slavic/people/mn2t.html > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Sat Mar 13 19:35:16 2010 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Sat, 13 Mar 2010 14:35:16 -0500 Subject: Editorial in "Nature" and Osipov interview Message-ID: For those interested in such things, I offer the following without commentary (but, potentially, for discussion): http://www.nature.com/nature/journal/v464/n7286/full/464141b.html http://www.rg.ru/2010/01/27/osipov.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Sat Mar 13 22:23:33 2010 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (greniers at GEORGETOWN.EDU) Date: Sat, 13 Mar 2010 17:23:33 -0500 Subject: Spellchecking as part of language pedagogy In-Reply-To: Message-ID: Thanks to Rich Robin for sending his thoughts on spell-checking! I am wondering why no one else responded. I myself am conflicted about the issue: I have a student in third year who turns in picture-perfect typed essays but makes a lot of spelling and even grammar mistakes in his written (by hand) quizzes. So is he proficient in Russian writing or not? I wonder how the Russian Essay Contest is judged, as far as spelling goes. Are we living in an age when nobody has to be proficient in handwriting and spelling (in any language) without the aid of a computer? Best to all, Svetlana Grenier ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Sat Mar 13 22:45:21 2010 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Sat, 13 Mar 2010 17:45:21 -0500 Subject: Spellchecking as part of language pedagogy Message-ID: > Are we living in an age when nobody has to be proficient in handwriting > and spelling (in any language) without the aid of a computer? what about people whose grammar and spelling is very good, but just can't type? (this post may raise a few sniggers, but it is a valid question) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Mar 14 01:06:55 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 13 Mar 2010 20:06:55 -0500 Subject: Spellchecking as part of language pedagogy In-Reply-To: <516C475BF05449BBA506062CE437000F@owner2ef280411> Message-ID: Robert Orr wrote: >> Are we living in an age when nobody has to be proficient in >> handwriting and spelling (in any language) without the aid of a >> computer? > > what about people whose grammar and spelling is very good, but just > can't type? (this post may raise a few sniggers, but it is a valid > question) The only snicker from this corner is over your omission of "who," which misleads the reader into thinking the subject of "just can't type" is "whose grammar and spelling." ;-) Of course, the witty answer to your question is, "we call them 'executives.'" ;-) -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Sun Mar 14 01:39:43 2010 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Sat, 13 Mar 2010 17:39:43 -0800 Subject: Richard Stites (1931-2010) In-Reply-To: <69AC5BAF0C5445B2BD91D6B3764AFFA0@HarlowPC> Message-ID: Yes, Richard was a real mensch! See: http://en.wikipedia.org/wiki/Mensch Donna Seifer On 3/13/10 11:16 AM, "Harlow Robinson" wrote: > What a profound loss to our profession. > > Richard was not only a brilliant and original scholar, but extraordinarily > generous with his advice and encouragement to both students and colleagues. > > Harlow Robinson > Northeastern University > > > > ----- Original Message ----- > From: "Margarita Nafpaktitis" > To: > Sent: Saturday, March 13, 2010 1:50 PM > Subject: [SEELANGS] Richard Stites (1931-2010) > > >> Dear Colleagues, >> >> The New York Times published an obituary for Richard Stites yesterday, and >> I >> wanted to pass on the link >> >> http://www.nytimes.com/2010/03/13/books/13stites.html?hpw >> >> Margarita >> >> >> <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> >> Margarita Nafpaktitis >> Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures >> University of Virginia >> 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 >> Charlottesville, Virginia 22904-4783 >> Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 >> http://artsandsciences.virginia.edu/slavic/people/mn2t.html >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at GWU.EDU Sun Mar 14 01:41:44 2010 From: rrobin at GWU.EDU (Richard Robin) Date: Sat, 13 Mar 2010 20:41:44 -0500 Subject: Spellchecking as part of language pedagogy In-Reply-To: <4B9C36AF.6040207@pbg-translations.com> Message-ID: Hi, All! Having started this discussion, I guess I should after a few responses chime in. I would not want my students using an *automatic *spellchecker — that is, when you type "teh," it comes out automatically as "the." On the other hand, red squigglies provide just enough feedback. In my students' online writing I see lots of errors that are clearly the result of careless keyboarding: like mixups with c and ц, a homonophic keyboard error. Skipped letters duplicated letters are also common and result of keyboarding. In addition, I see lots of mixups between э-з and б-в — long after these errors have been extinguished in handwriting. Red squigglies would help here too. Of course spellchecking would not catch most case errors (except spelling rule and hard-soft violations). Perhaps I am projecting my own habits. I'm a fairly accurate speller in handwriting (but very slow!) but a mess when keyboarding (in any language). Whenever I don't spellcheck, I look like an imbecile. I posted the question because while I have my own opinions (strong pro, obviously), I was wondering if others saw pedagogical use in having students type, make errors, and see nothing in the wa of red squigglies until a human teacher actually corrected the work or in the case of an onlineexercise, the student actually hit the SUBMIT button. -Rich Robin -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Sun Mar 14 03:54:10 2010 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sat, 13 Mar 2010 22:54:10 -0500 Subject: Richard Stites (1931-2010) In-Reply-To: Message-ID: He was brilliant in the classroom! - Laura Kline ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k2kingdom at GMAIL.COM Sun Mar 14 17:58:34 2010 From: k2kingdom at GMAIL.COM (Mark Kingdom) Date: Sun, 14 Mar 2010 19:58:34 +0200 Subject: People are people Message-ID: Hi All, Is there a difference between: Люди есть люди. --and-- люди как люди. I've heard them both translated as, "People are people." Is one more commonly used than the other? Thank you, Mark ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Mar 14 18:16:04 2010 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 14 Mar 2010 14:16:04 -0400 Subject: People are people In-Reply-To: Message-ID: Yes, the first one has several meanings basically meaning 'people act as you expect people to act'. The second one means 'ordinary people'. On Mar 14, 2010, at 1:58 PM, Mark Kingdom wrote: > Hi All, > > Is there a difference between: > > Люди есть люди. > > --and-- > > люди как люди. > > I've heard them both translated as, "People are people." > > Is one more commonly used than the other? > > Thank you, > > Mark > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From O.F.Boele at HUM.LEIDENUNIV.NL Sun Mar 14 19:36:13 2010 From: O.F.Boele at HUM.LEIDENUNIV.NL (Boele, O.F.) Date: Sun, 14 Mar 2010 20:36:13 +0100 Subject: Where to read Russian newspapers? In-Reply-To: A Message-ID: Dear Seelangers, Am I right in assuming that the "Gazetnyi otdel" of the Russian State Library in Moscow (Leninka) has the largest and the most accessible collection of Russian newspapers, in other words that it still is THE place to be if you're interested, like I am, in (provincial) newspapers published between 2004 and 2008? Thanks! Otto Boele University of Leiden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sun Mar 14 20:07:29 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sun, 14 Mar 2010 16:07:29 -0400 Subject: People are people In-Reply-To: Message-ID: In some respect, люди есть люди is the opposite of люди как люди. The former urges the listener not to expect too much from people, while the latter suggests that expecting more of people would be too exacting on the part of the one expecting. I would perhaps translate the latter (люди как люди)as "these people are no worse than all people", while the former (люди есть люди) as "people are all the same [--not much to be expected of them]". o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zolotar at INTERLOG.COM Mon Mar 15 00:44:35 2010 From: zolotar at INTERLOG.COM (George Hawrysch) Date: Sun, 14 Mar 2010 17:44:35 -0700 Subject: People are people In-Reply-To: Message-ID: Люди есть люди The sense here is "people are, after all, people" i.e. expect from some specific subset of them at least something of what you would expect from all of them in general. Like a number of other tautologies ("a rose is a rose"), it implies that what matters in the given instance are the commonalities rather than the differences, or that any differences are relatively unimportant in themselves. люди как люди This means "people like any other [people]" (cf. Baranskaya's novella "Неделя как неделя"). It connotes shared tendencies, traits, even a degree of uniformity. The expression doesn't suggest that (any given) people are ordinary -- though they may also be that -- as much as it implies they are the same. George Hawrysch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From douglas at NYU.EDU Mon Mar 15 01:05:33 2010 From: douglas at NYU.EDU (Charlotte Douglas) Date: Sun, 14 Mar 2010 21:05:33 -0400 Subject: Spellchecking as part of language pedagogy In-Reply-To: Message-ID: By the way, can anyone recommend a good Russian spellchecker for Macs? :-) Charlotte Douglas On Mar 13, 2010, at 8:41 PM, Richard Robin wrote: > Hi, All! > > Having started this discussion, I guess I should after a few > responses chime > in. I would not want my students using an *automatic *spellchecker > — that > is, when you type "teh," it comes out automatically as "the." On the > other > hand, red squigglies provide just enough feedback. > > In my students' online writing I see lots of errors that are clearly > the > result of careless keyboarding: like mixups with c and ц, a > homonophic > keyboard error. Skipped letters duplicated letters are also common and > result of keyboarding. > > In addition, I see lots of mixups between э-з and б-в — long > after these > errors have been extinguished in handwriting. Red squigglies would > help here > too. Of course spellchecking would not catch most case errors (except > spelling rule and hard-soft violations). > > Perhaps I am projecting my own habits. I'm a fairly accurate speller > in > handwriting (but very slow!) but a mess when keyboarding (in any > language). > Whenever I don't spellcheck, I look like an imbecile. > > I posted the question because while I have my own opinions (strong > pro, > obviously), I was wondering if others saw pedagogical use in having > students > type, make errors, and see nothing in the wa of red squigglies until > a human > teacher actually corrected the work or in the case of an > onlineexercise, the > student actually hit the SUBMIT button. > > -Rich Robin > > > -- > Richard M. Robin, Ph.D. > Director Russian Language Program > The George Washington University > Washington, DC 20052 > 202-994-7081 > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Russkiy tekst v UTF-8 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Mon Mar 15 05:20:43 2010 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Sun, 14 Mar 2010 22:20:43 -0700 Subject: Editorial in "Nature" and Osipov interview In-Reply-To: <20100313143516.R19TO.142432.imail@eastrmwml38> Message-ID: A physicist with whom I am acquainted responds as follows: > Almost all of the best Russian physicists in my field took permanent > positions abroad, > mainly in the U.S., in the 1990s. > > There was a big almost successful (he got 53% of the vote) campaign > to defeat > Osipov for reelection to the presidency of the Russian Academy of > Science. With regards to the list - Daniel Rancour-Laferriere On Mar 13, 2010, at 11:35 AM, Steve Marder wrote: For those interested in such things, I offer the following without commentary (but, potentially, for discussion): http://www.nature.com/nature/journal/v464/n7286/full/464141b.html http://www.rg.ru/2010/01/27/osipov.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From manetti.christina at GMAIL.COM Mon Mar 15 07:43:12 2010 From: manetti.christina at GMAIL.COM (Christina Manetti) Date: Mon, 15 Mar 2010 02:43:12 -0500 Subject: Russian opera transliterations/translations Message-ID: Dear SEELANGS members, A little while ago someone on the list was interested in transliterations of Russian operas. I asked someone I know about this who might know, and his reply was: "The only resources that I know of this nature are two books by Anton Belov published by Leyerle Press. One is devoted to operas based on Pushkin sources, and one is devoted to the most often-performed Russian operas. They include a word-for-word translation and IPA transcription of the complete text of each opera, along with a pronunciation guide and synopsis of the plots." Hope this helps. Greetings from Christina Manetti ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Mar 15 11:59:12 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 15 Mar 2010 07:59:12 -0400 Subject: People are people In-Reply-To: <20100314174435.35326sifrogl5s6r@webmail.uniserve.com> Message-ID: Both expressions are misanthropic: keep your expectations low. The grounds differ a little: Люди есть люди means "be lenient". люди как люди means the expectation that they should be no worse than the rest, but the expression may be followed by a "but" (i.e., in reality, they may be assessed as worse than the rest: вроде люди как люди, а ведут себя, как звери Master and Margarita: Люди как люди... Квартирный вопрос их испортил. Means the reason they seem [even] worse than the rest is that they have a residential crisis (therefore they inform on one another and send one another to labor camps!) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Mon Mar 15 16:56:24 2010 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 15 Mar 2010 17:56:24 +0100 Subject: Sudari i sudaryni Message-ID: Some of you may want to look at this article on the seemingly intractable problem of how to address strangers in Russian: http://www.newizv.ru/news/2010-03-12/123166/ John Dunn. John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zolotar at INTERLOG.COM Mon Mar 15 17:26:05 2010 From: zolotar at INTERLOG.COM (George Hawrysch) Date: Mon, 15 Mar 2010 10:26:05 -0700 Subject: People are people In-Reply-To: <20100315075912.ACP82329@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: [ Olga Meerson: ] > Both expressions are misanthropic: keep your expectations low. Communicating disdain or cynicism is one possible *use* of them, but no disparagement of humanity is inherent. Your own example of люди как люди conveys a positive assessment of humans in implying that they are not expected to behave like animals -- the conjunction would have been "и" if it were intended as a denigration. By contrast, saying something like this: "люди как люди -- ведут себя по-зверски" would indeed express misanthropy. So these expressions are used to affirm the speaker's opinion of humankind either way, not just to assert a negative one. George Hawrysch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From manetti.christina at GMAIL.COM Mon Mar 15 21:38:11 2010 From: manetti.christina at GMAIL.COM (Christina Manetti) Date: Mon, 15 Mar 2010 16:38:11 -0500 Subject: Czech dictionaries? Message-ID: Dear SEELANG list members, I have two questions about Czech dictionaries. 1) ONLINE DICTIONARIES: I would be grateful for suggestions as to the best online Czech-English and Czech-Czech dictionaries. (For the latter, I mean Czech-Czech dictionaries similar for example to the Polish PWN dictionary available here http://sjp.pwn.pl/, or the Slovak collection here: http://slovnik.juls.savba.sk/.) 2) FRONEK ON CD-ROM: Also -- is it possible that the large Fronek Czech-English and English-Czech dictionaries are really so extraordinarily expensive on CD-ROM? I thought maybe the price went down in the last couple of years since I last checked, and it still appears to cost 8600 Kc -- http://www.leda.cz/jazykove- slovniky-ucebnice.php?i=71 (Someone told me that is about the same price as the OED on disc!) Is there really no better option for purchasing it, or using it online somehow? Thank you. Christina Manetti ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ae264 at cam.ac.uk Mon Mar 15 22:48:58 2010 From: ae264 at cam.ac.uk (Alexander Etkind) Date: Mon, 15 Mar 2010 22:48:58 +0000 Subject: Funded PhD scholarships - Deadline extended In-Reply-To: Message-ID: University of Cambridge, Faculty of Modern and Medieval Languages. TWO PhD STUDENTSHIPS 2010-2013 IN SLAVONIC STUDIES Applications are invited for two fully-funded PhD studentships (EU/UK rate**) covering the period 1 October 2010 to 31 September 2013, working under the supervision of Dr. Alexander Etkind in the Faculty of Modern and Medieval Languages. These awards have become available as a result of the award of a 2009 HERA JRP grant (Humanities in the European Research Area, Joint Research Program) in the category "Cultural Dynamics: Inheritance and Identity" for the collaborative research project “Memory at War: Cultural Dynamics in Poland, Russia, and Ukraine”. The University of Cambridge is leading this project, which will be accomplished in association with the Universities of Bergen, Helsinki, Tartu, and Groningen. The project will involve multiple conferences, field trips, and publications in which the prospective PhD students will participate. Successful applicants for these awards are expected to begin PhD study on 1 October 2010. Qualification requirements Candidates should hold a Master's degree (or equivalent) in a relevant field, such as Slavonic Studies, Political Science, History, etc., and demonstrate a good command of one of three Slavonic languages (Polish, Russian, or Ukrainian), a reading knowledge of another of these languages (or eagerness to acquire this knowledge at Cambridge), and excellent writing skills in English. Experience in journalism or information technologies is a bonus. Closing date 29th March 2010. New Admission Applicants Applications should be made on paper to the Board of Graduate Studies and the Faculty of Modern and Medieval Languages simultaneously in the normal way by the CLOSING DATE FOR THESE APPLICATIONS/AWARDS which is 15 March 2010. See http://www.mml.cam.ac.uk/gradstudies/applying/phd.html for details of how to apply and which documents to submit. When sending the application to the Faculty and to the Board of Graduate Studies, it is important that applicants mark the envelope and top right corner of the application form “HERA” and indicate that the start date is 1 October 2010 on the application form. In the Research Statement, candidates are required to outline their original research project and explain how it will fit the Joint Research Program, “Memory at War: Cultural Dynamics in Poland, Russia, and Ukraine.” Applicants should specify Dr. Alexander Etkind as supervisor on their application forms and are encouraged to contact Dr. Etkind (ae264 at cam.ac.uk) to discuss the HERA project, Cambridge College selection, and their applications. Applicants should also email the MML Graduate Office (mml-graduate-studies at lists.cam.ac.uk) indicating that they have sent an application to the Faculty to be considered for these awards. Applicants who have already applied for graduate PhD places at Cambridge Applicants for this funding who have already applied for graduate PhD places at Cambridge via the admissions/leave to continue route should notify the MML Graduate Office (mml-graduate-studies at lists.cam.ac.uk) indicating by 26 February 2010 to indicate that they wish to be considered for these studentships and are willing to adjust their PhD proposals in relation to the HERA Joint Research Program outlined below. Such applicants are encouraged to contact Dr. Etkind (ae264 at cam.ac.uk) to discuss the HERA project and Cambridge College selection. The HERA project The Joint Research Program, “Memory at War: Cultural Dynamics in Poland, Russia, and Ukraine,” will explore the on-going dynamics of cultural forms of memory and the interactions of these forms inside and across Poland, Ukraine, and Russia. Inheriting tortured memories of World War II and Soviet socialism, Poland, Russia, and Ukraine are actualizing their post-traumatic energies in remarkably different and increasingly antagonistic ways. We are planning to create a corpus of what we call ‘thick databases’ of memory events, and a series of interpretations of their effects in different realms of culture and society in Eastern Europe. The project offers a new metric for measuring the profound changes that these countries have undergone since the collapse of the Soviet bloc. Moreover, the project will bring greater understanding of the hidden obstacles populating the cultural field – obstacles that have the potential to obstruct further and deeper changes. Introducing the concept of the memory event (a re-discovery of the past that creates a rupture with its accepted representation), the project examines (i) how myriad texts and artifacts of various cultural genres – novels, films, history textbooks, government decrees, monuments, and blog posts – perform memories of the traumas of the twentieth century; (ii) how artists, critics, bloggers, or historians in one country challenge, provoke, or imitate their counterparts in another country by virtue of this performance; (iii) how the nation-state participates in the public sphere by promoting, revising, or censoring these memories; and (iv) how the transnational dynamics of culture – particularly the prospect of a united and uniting Europe – affect the prospects of peace for the participants in the Memory War. ** Overseas applicants can apply but should note that the funding is at the Home/EU rate, therefore they will have to secure additional funding in order to accept the studentship. Dual nationalities Applicants with dual nationality should consult the Board of Graduate Studies website for eligibility criteria: http://www.admin.cam.ac.uk/offices/gradstud/funding/costs/status.html. The website provides criteria for classification as a Home or EU/Exchange student: There are a number of requirements that must be met in order to be eligible for Home or EU fees. Students must meet the requirements of both 'settled status' and 'ordinary residence': * Settled status/nationality means that students must be nationals of the UK or another EU country, or have the right of permanent residence or indefinite leave to remain in the UK ie they must not be subject under immigration laws to any restriction on the period for which they may stay in the UK. Students may also be the 'relevant family member' of an EU national (a relevant family member is generally a spouse or civil partner, a direct descendant, or a dependant). * Ordinary residence' means that in addition, students must also have been ordinarily resident in the UK, the EEA (defined as the EU together with Iceland, Lichtenstein and Norway), Switzerland or the Overseas Territories for the three years prior to the start date of the course for which they are applying, and that residence should not have been wholly or mainly for the purposes of receiving education. If an applicant has both EU nationality and overseas nationality, the applicant must still meet the criteria for ordinary residence in order to be classified as a home student. Visa applications Those students who require visas, in order to study at Cambridge should note that the Faculty of History cannot assist in any part of the process. Instead, the first point of contact must be the visa section of the Board of Graduate Studies website: http://www.admin.cam.ac.uk/offices/gradstud/current/visas.html It should be noted that the visa application process is a necessarily long process and applicants for these awards are expected to begin PhD study on 1 October 2010. The University of Cambridge Points Based Immigration Office contacts are as follows: Mrs Catherine Fage, PBI Officer (email caf28 at admin.cam.ac.uk, tel 01223 765114) Ms Samantha Coulson, PBI Assistant (email slc74 at admin.cam.ac.uk, tel 01223 337984) Mr Matthew Wright, PBI Assistant (email mw470 at admin.cam.ac.uk, tel 01223 764082) Students should only contact the PBI office if their questions and queries are not adequately answered by the Board of Graduate Studies web section above. Alexander Etkind Reader in Russian Literature and Cultural History Fellow of King's College Cambridge University CB2 1ST Cambridge UK ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ae264 at CAM.AC.UK Mon Mar 15 22:53:05 2010 From: ae264 at CAM.AC.UK (Alexander Etkind) Date: Mon, 15 Mar 2010 22:53:05 +0000 Subject: post-doctoral position - deadline extended In-Reply-To: Message-ID: Faculty of Modern and Medieval Languages Department of Slavonic Studies Research Associate Slavonic Studies Salary: £27,183 to £38,757pa Limit of Tenure applies* Applications are invited for the post of Research Associate in the Department of Slavonic Studies working with Dr Alexander Etkind. This vacancy has arisen as a result of the award of a 2009 HERA JRP grant (Humanities in the European Research Area, Joint Research Program) in the category “Cultural Dynamics: Inheritance and Identity” for the collaborative research project “Memory at War: Cultural Dynamics in Poland, Russia and Ukraine”. The University of Cambridge is leading this project, which will be accomplished in association with the Universities of Bergen, Helsinki, Tartu and Groningen. The project will involve multiple conferences, field trips and publications in which the Research Associate will play a key part. You will be required to hold a Ph.D and will have demonstrable interests in one or more fields covered by the project. You will also demonstrate a good command of one of three Slavonic languages (Polish, Russian, or Ukrainian), a reading knowledge of another of these languages (or eagerness to acquire this knowledge at Cambridge), and excellent writing skills in English. You will be aiming to produce an independent monograph in a relevant area of East European Memory Studies (distinct from your doctoral dissertation), preferably by the end of 2012, in time for the 2013 REF. You will help coordinate the large research network of the project, “Memory at War”, and will be responsible for an interactive, state-of-the-art Internet database, which will be mapping memory events across the three target countries in real time. You may also be asked to contribute to the teaching within the Department, supervising for undergraduate courses, and assisting in MPhil. courses and Tripos examinations. Deadline 7 April, 2010 Completed applications, including a PD18 form (available at www.admin.cam.ac.uk/offices/hr/forms/pd18/ ), a cover letter, a detailed curriculum vitae, an outline (about 1,000 words) of your proposed research in contribution to the project “Memory at War”, a list of publications, and the names and addresses of two referees who are familiar with your work in the relevant field, should be sent to The Secretary of the Appointments Committee, Faculty of Modern and Medieval Languages, Sidgwick Avenue, Cambridge CB3 9DA [or by e-mail: lb358 at cam.ac.uk] by 4 pm on 7 April, 2010. You are requested to ask your referees to write directly to The Secretary of the Appointments Committee by the same date. You are also invited to submit up to two recent examples of your work for consideration by the Committee, or, in the case of work that has been published, to draw the Committee's attention to items of special relevance to your application. Shortlisted candidates will be asked to give a short presentation as part of the interview process. Due to limitations of external funds, salary for this pensionable post will be in the range of £27,183 to £38,757pa. The appointment will run from 1 June 2010 for 36 months, and is subject to satisfactory completion of a probationary period of six months. Further particulars can be found at www.mml.cam.ac.uk/jobs/RASlavonic_FPs You are welcome to seek further information by contacting Dr Alexander Etkind, Principal Investigator, e-mail: ae264 at cam.ac.uk Quote Reference: GR06234, Closing Date: 22 March 2010 Interview Date(s) will be posted at http://www.mml.cam.ac.uk/jobs/ The University values diversity and is committed to equality of opportunity. Alexander Etkind Reader in Russian Literature and Cultural History Fellow of King's College Cambridge University CB2 1ST Cambridge UK ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From birgitbeumers at YAHOO.CO.UK Mon Mar 15 22:59:11 2010 From: birgitbeumers at YAHOO.CO.UK (Birgit Beumers) Date: Mon, 15 Mar 2010 17:59:11 -0500 Subject: KinoKultura Special Issue on Estonian Cinema Message-ID: KinoKultura is proud to announce the publication of its tenth special issue, this time devoted to Estonian cinema and guest edited by Eva Naripea, Ewa Mazierska, and Mari Laaniste. http://www.kinokultura.com/specials/10/estonian.shtml EDITORIAL Eva Naripea, Ewa Mazierska and Mari Laaniste: “Discovering Estonian Cinema” ARTICLES - Lauri Kark: "Estonian Film: From Bear Hunt to Autumn Ball. Notes on Estonian Film History" - Virve Sarapik: "Film Reception in Estonia in the Early 20th Century: From Fairground Shows and Conjurer Acts to Respectful Drawing-Room Entertainment" - Eva Naripea: "New Waves, New Spaces: Estonian Experimental Cinema of the 1970s" - Andreas Trossek: "Rhizome-Alphabet: Between Film and Art of Priit Parn" - Mari Laaniste: "Conflicting Visions: Estonia and Estonians as Presented in the Cinema of 1990s and 2000s" - Ewa Mazierska: "Post-communist Estonian Cinema as Transnational Cinema" - Mari Laaniste and Leena Torim: "Apartment Blocks and Alienation: Tallinn’s Lasnamae District in Autumn Ball" Estonian-Polish Connections: The Case of Pirx - Ewa Mazierska: “My Great Estonian Adventure: An Interview with Marek Piestrak” - Eva Naripea: “Transnational Spaces of Science Fiction: An Estonian-Polish coproduction The Test of Pilot Pirx (1978)” REVIEWS - Kristiina Davidjants: Andres Soot’s St. John’s Day (Jaanipaev, 1978) - Ellu Maar: Elmo Nuganen’s Names in Marble (Nimed marmortahvlil, 2002) - Elisabetta Girelli: Sulev Keedus’s Somnambulance (Somnambuul, 2003) - Andris Feldmanis: Jaak Kilmi and Rene Reinumagi’s Revolution of Pigs (Sigade revolutsioon, 2004) - Karlo Funk: Ilmar Raag’s The Class (Klass, 2007) - Margit Tonson: Veiko Ounpuu’s The Temptations of St. Tony (Puha Tonu kiusamine, 2009) Enjoy this issue. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From amelia.glaser at GMAIL.COM Tue Mar 16 07:47:30 2010 From: amelia.glaser at GMAIL.COM (Amelia Glaser) Date: Tue, 16 Mar 2010 00:47:30 -0700 Subject: MLA Yiddish Literature Panel: Call for papers Message-ID: The MLA Yiddish executive committee for Yiddish is still accepting presentation abstracts for a panel on "Yiddish in Life Narratives: Biography, Autobiography, Bildungsroman" to take place at the MLA convention in January 2011. How does Yiddish figure in life narrative, from autobiographies in Yiddish to Yiddish themes in other genres. If interested, please submit an abstract for a 15-minute presentation to Amelia Glaser (amglaser at ucsd.edu) or Ken Frieden (kfrieden at syr.edu). The deadline for abstracts for this panel has been extended to March 20, 2010. Amelia Glaser Assistant Professor Russian Literature University of California, San Diego Literature Building 3345 (858) 534-3809 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Tue Mar 16 16:07:22 2010 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Tue, 16 Mar 2010 11:07:22 -0500 Subject: Second CFP for SCLC-2010 Conference at Brown University, October 9-11, 2010 Message-ID: Please note: The deadline for submission of abstracts is Friday, April 16, 2010. See below for details. ********************************************************************* The Department of Slavic Languages and the Department of Cognitive and Linguistic Sciences at Brown University present THE TENTH ANNUAL CONFERENCE OF THE SLAVIC COGNITIVE LINGUISTICS ASSOCIATION (SCLC-2010) October 9-11, 2010 The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) announces the Call for Papers for the 2010 annual conference. The conference will be held on the campus of Brown University (Providence, Rhode Island) on Saturday, October 9 through Monday, October 11, 2010. SCLC-2010 Keynote Speakers Eugene Charniak Brown University Adele E. Goldberg Princeton University Ronald W. Langacker University of California, San Diego CALL FOR PAPERS Abstracts are invited for presentations addressing issues of significance for cognitive linguistics with some bearing on data from the Slavic languages. As long as there is a cognitive orientation, papers may be on synchronic or diachronic topics in any of the traditional areas of phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, discourse analysis, or sociolinguistics. In addition to the Slavic Languages, relevant papers on other languages of Central and Eastern Europe and the former Soviet Union are also acceptable. Abstracts may be submitted up until the deadline of April 16, 2010 to Steven Clancy . Abstracts should be approximately 500 words, but strict word limits are not required. Notification of acceptance will be provided by May 31, 2010. Most presentations at SCLC are given in English, but may be in the native (Slavic) language of the presenter. However, if the presentation is not to be made in English we ask that you provide an abstract in English in addition to an abstract in any other SCLA language. MAIN SESSIONS (Saturday, Sunday, and Monday) Each presentation for the main sessions will be given 20 minutes and will be followed by a 10-minute discussion period. PRELIMINARY SCHEDULE Saturday, October 9: conference panels beginning in the morning and continue throughout the day, evening reception, keynote address, and conference dinner Sunday, October 10: main sessions and keynote address throughout the day, lunch and dinner Monday, October 11: main sessions and keynote address with conclusion by noon FURTHER INFORMATION Information on transportation, accommodations, and the conference venue will be forthcoming. Please see the conference website for further information. http://languages.uchicago.edu/scla Brown University is located in Providence, Rhode Island and is accessible from Boston Logan International Airport (BOS, 55 miles away) or T.F. Green Airport (PVD) in Providence. We hope you will be able to join us for SCLC-2010. Please forward this call for papers to your colleagues and graduate students who may be interested in presenting or attending. Sincerely, Steven Clancy Tore Nesset Masako Fidler President, SCLA Vice-President, SCLA Conference Organizer and Host, Brown University on behalf of the SCLA officers and the 2010 SCLA organizing committee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cew12 at ST-ANDREWS.AC.UK Wed Mar 17 08:49:15 2010 From: cew12 at ST-ANDREWS.AC.UK (Claire Whitehead) Date: Wed, 17 Mar 2010 03:49:15 -0500 Subject: Call for Articles: Forum for Modern Language Studies - Contemporary Poetry from Europe and the Americas Message-ID: Dear Colleagues, Please see below for details of a Call for Articles for a forthcoming Special Issue of the journal, Forum for Modern Language Studies, dedicated to 'Contemporary Poetry from Europe and the Americas'. I know that the editor, Professor Steven Winspur (swinspur at wisc.edu), is particularly keen for scholars of contemporary Russian poetry to consider submitting abstracts to him for this issue. Yours truly, Claire Whitehead FORUM FOR MODERN LANGUAGE STUDIES Forthcoming Special Issue Contemporary Poetry from Europe and the Americas Call for Articles This special issue will introduce readers to poets writing on both sides of the Atlantic during the last twenty-five years. All of the poets considered should have either changed the definition of poetry as a genre, moved beyond the conveying of information to produce new poetic effects, or revised their readers’ understanding of language. Articles written in English on individual poets, or on groupings of not more than three, are sought. Rather than give an overview of trends within national literatures, the issue will, in addition to the points suggested above, examine the ways in which poetry from the continents of Europe and the Americas demonstrates its relevance today. The issue will include eight or nine articles each devoted to poetry that has been published in one of the following countries or regions: Spain, Germany, Italy, France, Britain, North America, South America. Additional articles will be considered on poetry from the French- or Spanish-speaking Caribbean, or from Central America. The possibility exists for Forum to enable its contributors to publish supplementary data, including video clips, photographs, or sound recordings on the journal’s web-site. Authors might, therefore, consider accompanying their articles with relevant images or recordings. Advice about copyright is available on request. Prospective contributors are invited to send a 300-word outline by email to the Special Issue editor, Steven Winspur, swinspur at wisc.edu, by June 15 2010. Articles chosen for further consideration must be submitted in draft by 15 November 2010, and the definitive version by 15 March 2011. Texts should be no longer than 5,000–6,000 words, including endnotes. They must conform to the FMLS stylesheet which is available upon request. Inquiries are most welcome and should be sent by email to the Special Issue editor. Articles which do not find a place in the Special Issue will be considered for inclusion in general issues of FMLS, which appear twice annually. http://fmls.oxfordjournals.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ellenseelangs at GMAIL.COM Wed Mar 17 12:51:23 2010 From: ellenseelangs at GMAIL.COM (Ellen Rutten) Date: Wed, 17 Mar 2010 13:51:23 +0100 Subject: Researcher position at the University of Bergen Message-ID: Announcing a 2-year parttime position for a Researcher (postdoctoral level) at the Department of Foreign Languages, University of Bergen, Norway. Application deadline: 10 April 2010 Starting date: 1 June 2010 The position is connected to the research project "Web Wars: Digital Diasporas and the Language of Memory in Russia and Ukraine" (6/2010-6/2013) led by Dr Ellen Rutten (U of Bergen). "Web Wars" is the Bergen pendant of the transinstitutional, HERA-funded project "Memory at War: Cultural Dynamics in Russia, Poland, and Ukraine", coordinated by the U of Cambridge. For further details, see below, or surf to https://secure.jobbnorge.no/Job.aspx?jobid=65710. A description of the "Web Wars" project is available on http://www.ellenrutten.nl/webwars.htm. ER --- Researcher (Code 1109) at the Department of Foreign Languages - Temporary part-time (50%) position at the project "Web Wars" At the Department of Foreign Languages, University of Bergen, there is an opening for a temporary part-time (50%) position as researcher (code 1109) in the project «Web Wars: Digital Diasporas and the Language of Memory». The project is financed by HERA (Humanities in the European Research Area). The term of employment for this position is 24 months, starting 1 June 2010. The successful applicant will work closely together with the coordinator of the project, Dr Ellen Rutten, who will supervise the work. The objectives of the project are presented atwww.ellenrutten.nl/webwars.htm. Additional information about the position, including the project proposal, is available by request to Dr Ellen Rutten, Department of Foreign Languages, ellen.rutten at if.uib.no, phone +31 6 10526218. Applicants must have a PhD in Russian, Ukrainian or equivalent relevant education, or have presented the dissertation for assessment by the closing date for applications. It is a prerequisite that the dissertation has been approved before appointment is granted. The candidate must have a good command and/or reading knowledge of Russian and Ukrainian. Research experience in new media, memory studies and/or language culture is an advantage. «Web Wars» is the Bergen pendant of the collaborative, HERA-funded research project «Memory at War: Cultural Dynamics in Russia, Poland, and Ukraine». Led by the University of Cambridge, this project is being conducted in association with the Universities of Cambridge, Helsinki, Tartu, and Groningen. The project will involve multiple conferences, field trips and publications in which the Researcher will play a key part. He/she will help coordinate an international conference in Bergen and a documentary on new media in Eastern Europe. The successful applicant will perform research as described by the project proposal for the project «Web Wars: Digital Diasporas and the Language of Memory» as outlined on www.ellenrutten.nl/webwars.htm. Accordingly, applicants do not have to submit an individual project proposal, but are expected to submit an extended application letter (max 5 pages) showing how they will proceed with the project and its methodology, and demonstrating how their personal qualifications are relevant and will be applied in the execution of the project. It is a premise that the selected candidate will complete the project within the stipulated period of employment. The «Web Wars» project proposal and time plan will be annexed to the employment contract for temporary appointments. Salary will be paid in accordance with level 57-64 (code 1109/p.f. 24) in the on the Norwegian government salary scale, at present NOK 438.700 gross p.a. on a full-time basis. A compulsory 2% contribution to the State Pension Fund (Statens Pensjonskasse) will be deducted from gross salary. Women in particular are invited to apply. If, in the opinion of the evaluation committee, several applicants have approximately equivalent qualifications, the rules on equal opportunities laid down in the Personnel Regulations for Academic Positions will be applied. State employment shall reflect the multiplicity of the population at large to the greatest possible degree. The University of Bergen has therefore adopted a personnel policy objective to ensure that we achieve a balanced age and gender composition, as well as encouraging the recruitment of persons from various ethnic backgrounds. Persons of different ethnic backgrounds are therefore encouraged to apply for the position. The University of Bergen applies the principles of public openness when recruiting staff to academic positions. Information about the applicant may be made public even though the applicant has requested not to be named in the list of applicants. The applicant will be notified if his/her request is not respected. The successful applicant must comply with the guidelines that apply to the position at any time. The application is to be sent electronically via the link «APPLY FOR THIS JOB» to the University of Bergen. The application must include the following documents: 1. Extended application letter (max 5 pages) 2. C.V. 3. Copies of all academic diplomas and transcripts 4. Dissertation abstract, max. 3 pages 5. Representative academic publications with a bibliography The documents may be in Word of pdf-format. In addition to the electronical enclosures, academic publications (max 5) should be delivered and collated in 3 complete sets and sent to the University of Bergen, Department of Foreign Languages, P.O. Box 7805, N-5020 Bergen. Application deadline: April 10, 2010 Reference no.: 09/9360 Please refer to where you first saw this position! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Thu Mar 18 09:21:46 2010 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Thu, 18 Mar 2010 10:21:46 +0100 Subject: Police raid on "Ifolder server" on March, 17th Message-ID: A data-center, connected with Runet, which enables academics to download books published in Russian has been sealed by investigation agents in Moscow on March, 17th in the framework of a child pornography case (see underneath in Russian, and in a shorter version in English). The means employed seem disproportionate and the result is most negative for the academic community... As for me, I am puzzled with the meaning of "CH.S." Philippe Frison (Strasbourg, France) Сервис iFolder приостановлен следователями 3-й ЧС ГСУ при ГУВД Москвы. http://infanata.ifolder.ru/ http://piter.indymedia.org/node/9224 http://www.infanata.org/news/1146125413-servis-ifolder-zakryt-sledovatelyami-3-j-chs-gsu-pri-guvd-moskvy.html Сегодня, 17.03.2010 в помещении дата-центра, находящегося по адресу 2-ая ул. Энтузиастов д. 5, появились следователи из 3-й ЧС ГСУ при ГУВД Москвы. Они предъявили протокол о необходимости проведения оперативно-розыскных мероприятий с целью поиска улик, размещенных на сайте iFolder.ru Администрация сервиса предложила сотрудникам оказать максимальное содействие в поиске и получении нужной информации, а также в установлении личности пользователя, который ее разместил. Однако сотрудники милиции отказались от любой помощи и попытались вывезти ВСЕ оборудование Агавы, размещенное в этом дата-центре, для проведения собственной экспертизы. В результате переговоров вывоз оборудования удалось предотвратить, но, к сожалению, в качестве <альтернативы> сотрудники МВД выключили и опечатали все сервера проекта iFolder, а также и другие сервера компании, не имеющие никакого отношения к проекту. Компания Агава считает произошедшее беспрецедентным событием, которое ставит под угрозу и сомнение факт существования и развития любого бизнеса в Рунете. Мы намерены бороться и отстаивать интересы сервиса и его клиентов, а также заранее благодарим клиентов за информационную или любую другую помощь в этом деле. Дополнительная инфа: По словам специалиста "Агавы", подъехавшие сотрудники органов предъявили ордер на обыск, связанный с нахождением на сервисе iFolder детской порнографии. При этом они планировали забрать все сервера "Агавы" находящиеся в дата-центре и несколько часов ожидали "Газель", на которой сервера должны были быть увезены. В результате изъятие серверов осуществлено так и не было, они были "просто" обесточены и опечатаны, так как остальные следственные действия оперативники решили провести в другой день, несмотря на предложения агавовцев в снятии нужной конкретно по файлам с ДП информации. Детское порно(ДП) было залито давно - по нему шло следствие, мы отвечали на запросы. Реальный человек был найден, но следствие решило самостоятельно поискать на серверах ещё его файлы с ДП в дополнение к тем, что уже были в деле. Мы предложили помощь, но нам сказали, что они приехали за серверами и планируют вывезти их. Приятно, что не стали этого делать, но смысл действий остаётся загадкой. При этом сообщили, что к самому ресурсу претензий нет и мы можем продолжать работать, но без текущих хранилищ :)) от себя: Агава, вроде бы, участвует в консультационном совете фонда <Дружественный рунет> направленного на борьбу с детской порнографией, а также имеет ряд благодарственных бумаг/грамот за <сотрудничество с органами>. Но теме не менее, имеет то что имеет. Наверное сотрудники МВД прислушались к последним требованиям президента осваивать интернет всем чиновникам. И дружно принялись это делать. Есть один большой плюс во всем этом, те кто арестовывали сервера точно никого сегодня не убили, разве что может на обратном пути слегка прохожих подавили, чтоб те не расслаблялись, а ведь могли пойти не сервера арестовывать а в ближайший магазин пострелять в покупателей или устроить показательные рукопашные бои с работниками дата-центра, мало ли чего они могли сделать, фантазия у наших мвдэшников богатая... _____ Ifolder.ru service interrupted by excessive police action. Today (March 17th 2010) police investigators showed up at the datacenter located at building 5 on 2nd Entuziastov street. They produced a statement entitling them to conduct operational search in order to obtain some evidence located at the iFolder.ru site. Employees in charge offered to take each and every reasonable step in order to obtain the evidence, and to track a user responsible for uploading the information in question. However, the offer was unexpectedly turned down. Instead, policemen started to insist on seizuring and removing of ALL of the Agava's equipment (approx 100 servers) and taking it to police headquarters for the purpose of their own investigation. After some intense debates the seizure was averted. Unfortunately, as an alternative the investigators switched off and sealed all of the iFolder servers and also a number of servers that had no relation to iFolder whatsoever. Agava considers that unprecedented event as putting in jeopardy and dimming the future of every buisness in Runet. We are determined to challenge and overcome the excessive and destructive actions we encountered, to protect our customer's interests. We thank our clients in advance for their patience, and for media and other support they provide us. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Mar 18 09:35:26 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 18 Mar 2010 05:35:26 -0400 Subject: Police raid on "Ifolder server" on March, 17th In-Reply-To: <42E8F3C1A8950C4DB7DFF5833AA7FAD103859AA3@OBELIX.key.coe.int> Message-ID: FRISON Philippe wrote: > A data-center, connected with Runet, which enables academics to > download books published in Russian has been sealed by investigation > agents in Moscow on March, 17th in the framework of a child > pornography case (see underneath in Russian, and in a shorter version > in English). > > The means employed seem disproportionate and the result is most > negative for the academic community... > > As for me, I am puzzled with the meaning of "CH.S." Часть следственная? Normally rendered the other way around: "Следственная часть." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From seacoastrussian at YAHOO.COM Thu Mar 18 16:48:12 2010 From: seacoastrussian at YAHOO.COM (Katya Burvikova) Date: Thu, 18 Mar 2010 09:48:12 -0700 Subject: Certification exams of Russian language Message-ID: The Moscow State Pushkin Institute invites  you to ta The Moscow State Pushkin Institute invites  you to take examinations in Russian as a foreign language and receive a state certification in Russian Language equivalency. The Institute offers examinations in everyday communication, general business, and tourism business, communication for adult learners, and everyday communication examination for pupils.     State certification is the most highly regarded form of Russian language ability for those who  proof of Russian language abilities for work or education.     The Pushkin Institute is the foremost institute in Russia solely dedicated to the study of Russian language and culture, and offers testing in at the Moscow campus, as well as many testing centers worldwide. There are also opportunities to open certification centers in North America and Europe to provide annual language testing sessions, and to create relationships with higher education institutions and organizations worldwide.   The certification system offer 5 levels which correspond to the European language testing system:   A 1 – Elementary level A 2 – Waystage level B 1 – Threshold level B2  - Vantage  level C 1 – Professional level   For more information please visit the website: www.pushkin.edu.ru or email to cct_pushkin at yahoo.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edseelangs at GMAIL.COM Thu Mar 18 21:26:11 2010 From: edseelangs at GMAIL.COM (Edward Dumanis) Date: Thu, 18 Mar 2010 16:26:11 -0500 Subject: Business Russian 101 Message-ID: My friend is preparing a course on the culture of business in Russia. She plans to include there just the alphabet and a few bits of conversational Russian with the rest of the course being related to the culture of business in Russia and related topics in history, literature and a little of politics. It seems to me that I have read something of this nature on this list. Please share your ideas again. Sincerely, Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Thu Mar 18 21:32:50 2010 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Thu, 18 Mar 2010 13:32:50 -0800 Subject: Business Russian 101 In-Reply-To: <86d4fe221003181426l48afada3uafbd2be5afd9da0d@mail.gmail.com> Message-ID: There's a chapter on Russia in "When Cultures Collide" by Richard D. Lewis, Third Edition, and it goes into quite a bit of detail on Russian business culture. Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Thu Mar 18 21:44:55 2010 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Fri, 19 Mar 2010 00:44:55 +0300 Subject: Business Russian 101 In-Reply-To: <86d4fe221003181426l48afada3uafbd2be5afd9da0d@mail.gmail.com> Message-ID: SRAS, in partnership with Delta Private Equity Partners, recently made "Taming the Wild East" available for free online. The book tells the stories of some of Russia's first entrepreneurs after the fall of the USSR. While the situation is different today, much of this same "feel" is still here in the business environment. Download it for free from our site: http://www.sras.org/books_for_winter_reading_russia_2010 Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Edward Dumanis Sent: Friday, March 19, 2010 12:26 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Business Russian 101 My friend is preparing a course on the culture of business in Russia. She plans to include there just the alphabet and a few bits of conversational Russian with the rest of the course being related to the culture of business in Russia and related topics in history, literature and a little of politics. It seems to me that I have read something of this nature on this list. Please share your ideas again. Sincerely, Edward Dumanis ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Fri Mar 19 02:15:11 2010 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Thu, 18 Mar 2010 22:15:11 -0400 Subject: Professional Development Opportunity for K-16 Russian Teachers Message-ID: SEELANGERS: In case you did not see this announcement, I am passing it along for anyone interested. Details and contact information below. Sincerely, Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu Second Language and Immersion Methodologies for STARTALK Russian Teachers Grades K- 16 Dates: June 27 – July 10, 2010 Location: Concordia Language Villages, Bemidji, Minnesota Description: The Standards for Foreign Language Learning in the 21st Century and principles of second language and immersion pedagogy serve as the framework for this four-credit graduate level course. A residential program designed for K-16 teachers of Russian, the participants will enhance their understanding of best practices in teaching Russian through participation in language learning groups and activities at Lesnoe Ozero, the Russian Language Village of Concordia Language Villages. Active participation in the Russian Language Village program will be accompanied by class discussions about the methods observed and current research on second language acquisition. Observation, participation in, and analysis of a variety of methodologies in action at Lesnoe Ozero will help participants define their personal instructional philosophy. The use of music to teach Russian will be highlighted in the program with discussions facilitated by guest presenter, Dr. Laurie Iudin-Nelson. Because of the building configuration of the Russian Language Village, participants will be able to live on-site for this experience, participating in the daily schedule as observers and co-leaders of activities as appropriate. They will also have their own classes to discuss professional readings, share observations, and prepare materials for use at Russian Language Village and in their classrooms. The seminar will be led by Donna Clementi, Director of Education and Research at Concordia Language Villages. Dr. Laurie Iudin-Nelson, Director of Russian Studies and Head of the Department of Modern Languages and Literatures at Luther College, Decorah, Iowa, will be a guest presenter. Lara Ravitch, Dean of the Russian Language Village, will serve as the program director. Four graduate credits will be awarded for successful completion of the course. Program costs: $1680 Tuition for the four-credit graduate course ($420/graduate credit) $500 Housing and all meals at the Russian Language Village Full scholarships in the amount of $2180 are available to all participants. In addition, each participant will receive up to $300 to defray the costs of travel to Bemidji, Minnesota. Donna L. Clementi Director of Education and Research Concordia Language Villages 901 Eighth Street South Moorhead, Minnesota 56562 clementi at cord.edu You may reach me at my home office: 14 Penbrook Circle Appleton, WI 54913 home phone: 920.734.1170 cell: 651.341.9445 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Fri Mar 19 02:18:38 2010 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Thu, 18 Mar 2010 22:18:38 -0400 Subject: Another Professional Development Opportunity Message-ID: SEELANGERS: Here is another professional development opportunity for K-16 Russian Teachers. Details below. I copied the document into this e-mail, so the formatting didn't work. I recommend accessing the application on the ACTFL web site. Details and contact information below. Sincerely, Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu Discover Russian Summer Professional Development Program for Teachers of Russian Are you interested in expanding your knowledge about teaching Russian language and culture? If so, consider applying to attend the Discover Russian Summer Professional Development Program! What: An intensive two-week program that will allow you to participate in professional development that will focus on quality instruction, curriculum and assessments for Russian programs. Who: This program is open to both current teachers of Russian and those who are interested in teaching Russian. Where: The program will take place in Glastonbury Public Schools, Glastonbury, CT. When: The program dates are: July 19 – 30, 2010 (including July 24 – 25). Cost: There is no cost to teachers selected for the program. Each teacher will receive a $400 travel stipend for successful program completion. Limited housing is available for teachers who reside outside the local area. Graduate credits are available. How: Applications are available from the website of the American Council on the Teaching of Foreign Languages at www.actfl.org. Application Deadline: April 15, 2010 For More Information: Go to www.actfl.org or call (703) 894-2900. Please download both parts of the application. 1. Print out Part I and fill it in. 2. Print out Part II and ask a current administrator or supervisor to fill it out and put in an envelope, seal it, and sign on the sealed portion of the envelope and return it to you. 3. Send BOTH parts of the application to the following address by April 15, 2010: ACTFL Discover Russian Summer Professional Development Program 1001 N. Fairfax St., Suite 200 Alexandria, Virginia 22314 4. Questions? Call (703) 894-2900 or e-mail headquarters at actfl.org. This program is sponsored by The American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) in cooperation with Glastonbury Public Schools (CT). Discover Russian Summer Professional Development Program Teacher Application Form This application has two parts: Part I: Teacher Application Form Part II: Administrator or Supervisor Recommendation Applicant’s Full Name Home Address: Street City State Zip Home Telephone School or Work Telephone Male Female E-mail address (Please print clearly and use current e-mail as this is the vehicle used for communication with the applicant) Current School or Work Position: Courses taught in 2009-10, if applicable: Language Teaching Experience: (Please list schools, dates, and courses taught) I participated in this program last year: Yes No A limited number of participants can be provided with housing during the program. Please indicate if you will need housing: Yes No Please indicate your t-shirt size Small Medium Large Extra Large Emergency Contact: Name and Telephone Number Briefly state in English why you are interested in participating in this program and what you hope to gain from the experience. Your response may be attached but do not exceed one page. Part I: Application Form Note to Administrator or Supervisor: The applicant listed below has applied to attend an intensive summer professional development program in teaching Russian. This program is selective and supports only teachers who are committed to full and enthusiastic participation in the program. Please keep this in mind as you provide information about this student. Please fill out this form, put it in a sealed envelope and write your signature across the sealed area and return it to the applicant. Applicant’s Name: Administrator or Supervisor Name: Administrator or Supervisor Title: School or Work Position: How long have you known this applicant and in what capacity? Please rate the teacher in the following categories from 1 to 5. Professional Responsibilties Quality of Instruction Reliability Relationship with Colleagues Relationship with Students Relationship with Parents Additional Comments: [Please use this space to provide additional comments that you think would be useful to the selection committee.] Your response may be attached but do not exceed one page. Administrator or Supervisor Signature Date Administrator or Supervisor E-mail Address Administrator or Supervisor Telephone Number Part II: Administrator or Supervisor Recommendation Form Below Poor Average Fair Good Excellent 1 2 3 4 5 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From truefalse7 at GMAIL.COM Fri Mar 19 16:45:38 2010 From: truefalse7 at GMAIL.COM (Ayris Black) Date: Fri, 19 Mar 2010 11:45:38 -0500 Subject: Aleksandr Pushkin - Angel ; Aleksandr Blok ;Vladimir Mayakovsky - Could You? Message-ID: so yeah, well i'm a russian student, my hobbie is to translate something from time to time and my teacher mr. Vladimir Shatsev has suggested me to post here and see what people would say i'm looking for opinions and criticism thanks in advance. especially to those of you who would not refuse to spend a little time giving me some feedback alright, here goes Pushkin: Ангел В дверях Эдема ангел нежный Главой поникше&#1102; сиял, А демон мрачный и мятежный Над адской безд&#1085;ою летал. Дух отрицанья, дух сомненья На духа чистого взирал И жар невольный умиленья Впервые смутно &#1087;ознавал. «Прости, — он рек, — тебя я ви&#1076;ел, И ты недаром мне сиял: Не всё я &#1074; небе ненавидел, Не всё я &#1074; мире презирал». <1827> Angel At Eden's doors, the gentle angel Was beaming with her head that's drooped, And gloomy demon - rebel Was flying over barathrum. The spirit of denial and the dubiety esprit Was gazing at the spirit chaste, Cognizing dimly tender heat, The one he's never felt. «Forgive me; seen thee - he has spoken - Your beam on me, it wasn't loss: For I did not detest all over Heaven, For I did not despise all over world.» Blok: Здесь в сумерки в конце зимы Она да я — лишь две души. «Остань&#1089;я, дай посмотри&#1084; мы, Как месяц канет в камыши». Но в лёгком свисте камыша, Под налетевшим &#1074;етерком, Прозрачным син&#1077;ньким ледком Подернулась её &#1076;уша Ушла — и н&#1077;т другой души, Иду, мурлычу: тра-ля-ля Остались: месяц, камыши, Да горький запа&#1093; миндаля. 27 марта 1909 Herein, in dusk at winter's ending, Her and I - only twain souls. «We shall see, if you're staying, into the reeds the crescent's fall». But in airy whiz of reeds, The swooping breeze upon, The limpid livid ice along Her soul had coated with. She's gone - and no more other soul, The reeds, the crescent are the rest - Tra-la-la-la: my purring go... - And almonds' bitter taste. and (well, no one in the world had yet translated anything from him, so yeah...) Mayakovsky: А вы могли бы? Я сразу смазал карту будня, плеснувши крас&#1082;у из стакана; я показал на блюде студня косые скулы оке&#1072;на. На чешуе жестян&#1086;й рыбы прочёл я зовы новых губ. А вы ноктюрн сыграт&#1100; могли бы на флейте водос&#1090;очных труб? 1913 Could you? By dashing paint on ferial map i'd smeared it at a blow. the ocean's skew cheek on the cap with galantine I showed. I'd read the tin fish's scale upon the lips' calls of the new; Could you play the nocturne on the rainwater pipes flute? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From truefalse7 at GMAIL.COM Fri Mar 19 16:52:10 2010 From: truefalse7 at GMAIL.COM (Ayris Black) Date: Fri, 19 Mar 2010 11:52:10 -0500 Subject: Aleksandr Pushkin - Angel ; Aleksandr Blok ;Vladimir Mayakovsky - Could You? Message-ID: so yeah, well i'm a russian student, my hobbie is to translate something from time to time and my teacher mr. Vladimir Shatsev has suggested me to post here and see what people would say i'm looking for opinions and criticism thanks in advance. especially to those of you who would not refuse to spend a little time giving me some feedback alright, here goes Pushkin: <1827> Angel At Eden's doors, the gentle angel Was beaming with her head that's drooped, And gloomy demon - rebel Was flying over barathrum. The spirit of denial and the dubiety esprit Was gazing at the spirit chaste, Cognizing dimly tender heat, The one he's never felt. «Forgive me; seen thee - he has spoken - Your beam on me, it wasn't loss: For I did not detest all over Heaven, For I did not despise all over world.» Blok: Herein, in dusk at winter's ending, Her and I - only twain souls. «We shall see, if you're staying, into the reeds the crescent's fall». But in airy whiz of reeds, The swooping breeze upon, The limpid livid ice along Her soul had coated with. She's gone - and no more other soul, The reeds, the crescent are the rest - Tra-la-la-la: my purring go... - And almonds' bitter taste. and (well, no one in the world had yet translated anything from him, so yeah...) Mayakovsky: 1913 Could you? By dashing paint on ferial map i'd smeared it at a blow. the ocean's skew cheek on the cap with galantine I showed. I'd read the tin fish's scale upon the lips' calls of the new; Could you play the nocturne on the rainwater pipes flute? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ggerhart at COMCAST.NET Fri Mar 19 21:50:03 2010 From: ggerhart at COMCAST.NET (Genevra Gerhart) Date: Fri, 19 Mar 2010 14:50:03 -0700 Subject: Interesting reading Message-ID: Greetings! I recommend you look up p 3 of today's (Mar 19) Financial Times. There is a suggestion that Medvedev is being encouraged to clamp down on at least some of the rampant corruption. Genevra Gerhart ggerhart at comcast.net www.genevragerhart.com www.russiancommonknowledge.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From taya.kitaysky at GMAIL.COM Sat Mar 20 23:20:24 2010 From: taya.kitaysky at GMAIL.COM (Taya Kitaysky) Date: Sat, 20 Mar 2010 15:20:24 -0800 Subject: copyright on Akhmatova's poetry Message-ID: Hello all, I'm having a hard time understanding Russian copyright laws as they apply in America. I know that, strangely enough, Russian works fall into the American public domain more quickly than into the Russian public domain. Following article 4.28 in the 15th edition of the Chicago Manual of Style, (I believe) I legally published two translations of Akhmatova's poems from her 1918 collection, *Evening*. But the CMS wasn't very specific about works post-1918, and I am unsure about the legality of publishing translations of her later poems. I would love to hear any insights into these laws. Thank you! Taya Kitaysky University of Alaska, Fairbanks ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eboudovs at HUMNET.UCLA.EDU Sun Mar 21 01:16:31 2010 From: eboudovs at HUMNET.UCLA.EDU (Boudovskaia, Elena) Date: Sat, 20 Mar 2010 18:16:31 -0700 Subject: electronic Ukrainian texts Message-ID: Dear SEELANGers -- could you help me locate a searchable corpus of Ukrainian texts online? Thanks a lot in advance! Elena ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asred at COX.NET Sun Mar 21 01:35:22 2010 From: asred at COX.NET (Steve Marder) Date: Sat, 20 Mar 2010 21:35:22 -0400 Subject: electronic Ukrainian texts In-Reply-To: Message-ID: > Dear SEELANGers -- > > could you help me locate a searchable corpus of Ukrainian texts online? > > Thanks a lot in advance! Not quite sure if this is what you had in mind, but how about this for starters?: http://www.ua-lib.ru/ http://www.utoronto.ca/elul/ http://www.ukrcenter.com/library/default.asp http://lib.ru/SU/UKRAINA/ http://www.sky-art.com/andersen/tales/tales_ua_0_9.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dziadevych at UKR.NET Sun Mar 21 01:47:10 2010 From: dziadevych at UKR.NET (tetiana dziadevych) Date: Sun, 21 Mar 2010 03:47:10 +0200 Subject: electronic Ukrainian texts In-Reply-To: Message-ID: Here is also a good source: http://litopys.org.ua/ --- Оригінальне повідомлення --- Від кого: Steve Marder Кому: SEELANGS at bama.ua.edu Дата: 21 березня, 03:35:22 Тема: Re: [SEELANGS] electronic Ukrainian texts > Dear SEELANGers -- > > could you help me locate a searchable corpus of Ukrainian texts online? > > Thanks a lot in advance! Not quite sure if this is what you had in mind, but how about this for starters?: http://www.ua-lib.ru/ http://www.utoronto.ca/elul/ http://www.ukrcenter.com/library/default.asp http://lib.ru/SU/UKRAINA/ http://www.sky-art.com/andersen/tales/tales_ua_0_9.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ****************************************** Dr. Tetyana Dzyadevych Department of Literature and Foreign Languages National University "Kyiv-Mohyla Academy" 2 Skovorody St., Kyiv 04070, Ukraine tel.: +38 044 458 41 31 mob.:+38 0665579372 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlsvetka at YAHOO.COM Sun Mar 21 02:02:15 2010 From: mlsvetka at YAHOO.COM (Svetlana Malykhina) Date: Sat, 20 Mar 2010 19:02:15 -0700 Subject: electronic Ukrainian texts In-Reply-To: Message-ID: Ukrainian National Corpus could be found on this page   http://lcorp.ulif.org.ua/ --- On Sun, 21/3/10, tetiana dziadevych wrote: From: tetiana dziadevych Subject: Re: [SEELANGS] electronic Ukrainian texts To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Sunday, 21 March, 2010, 3:47 Here is also a good source:    http://litopys.org.ua/    --- Оригінальне повідомлення ---  Від кого: Steve Marder   Кому: SEELANGS at bama.ua.edu  Дата: 21 березня, 03:35:22  Тема: Re: [SEELANGS] electronic Ukrainian texts      > Dear SEELANGers --  >  > could you help me locate a searchable corpus of Ukrainian texts online?  >  > Thanks a lot in advance!    Not quite sure if this is what you had in mind, but how about this for  starters?:    http://www.ua-lib.ru/    http://www.utoronto.ca/elul/    http://www.ukrcenter.com/library/default.asp    http://lib.ru/SU/UKRAINA/    http://www.sky-art.com/andersen/tales/tales_ua_0_9.htm    -------------------------------------------------------------------------  Use your web browser to search the archives, control your subscription  options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:  http://seelangs.home.comcast.net/  -------------------------------------------------------------------------        ******************************************  Dr. Tetyana Dzyadevych    Department of Literature and Foreign Languages  National University "Kyiv-Mohyla Academy"    2 Skovorody St., Kyiv 04070, Ukraine    tel.: +38 044 458 41 31  mob.:+38 0665579372 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Sun Mar 21 02:12:25 2010 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Sat, 20 Mar 2010 20:12:25 -0600 Subject: New Ukrainian-language Textbook Message-ID: Dear Colleagues and Students, It pleases me to inform you that the University of Alberta has just published *Ukrainian through its Living Culture,* a textbook for advanced-level students, by Dr. Alla Nedashkivska. For more information about this publication please visit the site of the Ukrainian Culture, Language & Literature Program at the UofA: http://www.arts.ualberta.ca/~ukraina/news/news___events/10/ Kind regards, Natalia Pylypiuk, PhD, Professor Ukrainian Culture, Language & Literature Program [www.arts.ualberta.ca/~ukraina/] Modern Languages & Cultural Studies 200 Arts, University of Alberta Edmonton, AB, Canada T6G 2E6 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA Sun Mar 21 03:04:24 2010 From: natalia.pylypiuk at UALBERTA.CA (Natalia Pylypiuk) Date: Sat, 20 Mar 2010 21:04:24 -0600 Subject: Registration deadline: study Ukrainian in Lviv Message-ID: Dear Colleagues and Students, This is to remind you that the registration deadline for our Intersession course, *Ukrainian through its Living Culture,* which is held in Lviv, is on March 30. For information about this intensive course (May 17-June 25), please visit the site of the Ukrainian Culture, Language & Literature Program: http://www.arts.ualberta.ca/~ukraina/study_in_ukraine/ukrainian_through_its_liv/ Best wishes, Natalia Pylypiuk Ukrainian Culture, Language & Literature Program [www.arts.ualberta.ca/~ukraina/] Modern Languages & Cultural Studies 200 Arts, University of Alberta (Edmonton, AB) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jw at KANADACHA.CA Sun Mar 21 03:59:26 2010 From: jw at KANADACHA.CA (J.W.) Date: Sat, 20 Mar 2010 23:59:26 -0400 Subject: Police raid on "Ifolder server" on March, 17th Message-ID: Ottawa (Canada), Saturday 20/3/10 23h55 EDT It seems to me ЧС (ChS) could designate Чрезывчайное собрание (or совещание) -- i.e. a special meeting or session. John Woodsworth http://kanadacha.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Mar 21 16:05:34 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 21 Mar 2010 12:05:34 -0400 Subject: Police raid on "Ifolder server" on March, 17th In-Reply-To: <48bc6f171003202059k5e7e2ff8ie3dd6d7ed6cef71a@mail.gmail.com> Message-ID: J.W. wrote: > Ottawa (Canada), Saturday 20/3/10 23h55 EDT > > It seems to me ЧС (ChS) could designate Чрезывчайное собрание (or совещание) > -- i.e. a special meeting or session. But if you poke around on the web, you'll find many instances of feminine ordinals as we have here, thus: "3-й ЧС ГСУ при ГУВД Москвы." And neither of the candidate terms you offer is feminine. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From denis.akhapkin at GMAIL.COM Sun Mar 21 17:41:17 2010 From: denis.akhapkin at GMAIL.COM (Denis Akhapkin) Date: Sun, 21 Mar 2010 20:41:17 +0300 Subject: Police raid on "Ifolder server" on March, 17th In-Reply-To: <4BA643CE.6090507@pbg-translations.com> Message-ID: This is misprint. СЧ ГСУ, следственная часть. http://www.petrovka-38.org/page/6?i=83 Ср.: Следователи третьей следственной части главного следственного управления (ГСУ) при ГУВД Москвы предъявили протокол, в котором говорилось о необходимости проведения оперативно-розыскных мероприятий с целью поиска улик, размещенных на файлообменном сайте iFolder.ru, сообщает CNews.ru. (http://pravda.pskov.ru/news/414) 21 марта 2010 г. 19:05 пользователь Paul B. Gallagher написал: > J.W. wrote: > >> Ottawa (Canada), Saturday 20/3/10 23h55 EDT >> >> It seems to me ЧС (ChS) could designate Чрезывчайное собрание (or >> совещание) >> -- i.e. a special meeting or session. > > But if you poke around on the web, you'll find many instances of feminine > ordinals as we have here, thus: "3-й ЧС ГСУ при ГУВД Москвы." And neither of > the candidate terms you offer is feminine. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                   http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Mar 21 18:07:10 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 21 Mar 2010 14:07:10 -0400 Subject: Police raid on "Ifolder server" on March, 17th In-Reply-To: Message-ID: Denis Akhapkin wrote: > This is misprint. > СЧ ГСУ, следственная часть. > > http://www.petrovka-38.org/page/6?i=83 > > Ср.: > Следователи третьей следственной части главного следственного > управления (ГСУ) при ГУВД Москвы предъявили протокол, в котором > говорилось о необходимости проведения оперативно-розыскных мероприятий > с целью поиска улик, размещенных на файлообменном сайте iFolder.ru, > сообщает CNews.ru. > (http://pravda.pskov.ru/news/414) Thanks for confirming my first stab, "часть следственная." Apparently it's a common misprint, perhaps influenced by the frequency of "ЧС" in the sense "чрезвычайная ситуация." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From furrg_nj at FASTMAIL.FM Mon Mar 22 12:31:34 2010 From: furrg_nj at FASTMAIL.FM (Grover Furr-FM) Date: Mon, 22 Mar 2010 08:31:34 -0400 Subject: Anthologies of Soviet literature Message-ID: Dear fellow listmembers: I'd like to ask for recommendations of anthologies of Soviet literature in three categories: in Russian, and in translation (English, for example); and dual-language. 1. I assume there are some Soviet-era (published in the USSR), or even contemporary Russian, anthologies of Soviet literature. 2. Likewise I'd like to know of any such anthologies in other languages. 3. Dual-language anthologies: I'm familiar with the Bantam Dual-Language series; the Penguin book of Russian verse; _Modern Russian Reader_ (1960). I'd like to know of any others. Thanks for any recommendations! Grover Furr Montclair State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mgorham at UFL.EDU Mon Mar 22 13:40:43 2010 From: mgorham at UFL.EDU (Gorham,Michael S) Date: Mon, 22 Mar 2010 09:40:43 -0400 Subject: Southern Conference on Slavic Studies, Gainesville, Florida (March 25-27) Message-ID: 48th Annual Southern Conference on Slavic Studies, hosted by the University of Florida, March 25-27 In addition to 40 panels of scholars from North America, Russia, and Europe.... ***Plenary roundtable: "Gas Wars, Colored Revolutions, and Media Politics in Russia and the 'Near Abroad'" (Friday, 3/26, 4-6 PM, Pugh Hall Ocora) -- Paul D'Anieri, Professor of Political Science and Dean of the College of Liberal Arts and Sciences at University of Florida -- Ellen Mickiewicz, James R. Shepley Professor of Public Policy, Duke University -- Lucan Way, Assistant Professor of Political Science at University of Toronto -- Zachary Selden, Deputy Secretary General for Policy, NATO Parliamentary Assembly -- Andrew Wilson, Senior Lecturer in Ukrainian Studies at the University College London School of Slavonic and East European Studies and Senior Policy Fellow for the European Council on Foreign Relations. [http://www.languages.ufl.edu/events/2010-slavic/roundtable.html] Free and open to the public ***Keynote speaker: Professor Mark von Hagen, Arizona State University, "History Wars: Memory and Geopolitics in Eastern Europe" ***Roundtable: "In Memory of Richard Stites: Scholar, Mentor, Colleague, Friend." (David Goldfrank, Peter Kenez, Randy Law, Sue Ament, Gary Marker) ***Film screening: "Cold Souls" (2009) (Thursday, March 25, 7:30 - 9:30 PM, Chandler Auditorium, Harn Museum of Art) Trailer: http://trailers.apple.com/trailers/independent/coldsouls/ Free and open to the public. ***Guest Lecture: Stephen Pearl, "'Scripta Manent, Verba Volant" (What Is Written Remains, What Is Said Flies Away): Simultaneous Interpretation and Written Translation - Siblings or Distant Cousins? Some Unexplored Differences." (Thursday, March 25, 1:55 - 3 PM, 120 Pugh Hall) Stephen Pearl is the former head of the English interpretation department of the United Nations and winner of the AATSEEL Prize for Best Literary Translation for 2008 for his translation of Oblomov, by Ivan Goncharov. Conference website: http://www.languages.ufl.edu/events/2010-slavic/ Preliminary conference program: http://www.languages.ufl.edu/events/2010-slavic/schedule.pdf Conference registration required to attend panels (Grad students: $20/Undergrads: $10). All panels will take place at the UF Hilton Conference Center. -- Michael S. Gorham Associate Professor of Russian Studies Associate Editor, The Russian Review & Russian Language Journal Dept. of Languages, Literatures and Cultures University of Florida ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yatsenko at PDX.EDU Mon Mar 22 20:02:13 2010 From: yatsenko at PDX.EDU (Anna Yatsenko) Date: Mon, 22 Mar 2010 15:02:13 -0500 Subject: Esenin-Volpin Message-ID: Dear Colleagues, A student of mine has been working on the political texts of Alexander Sergeyevich Esenin-Volpin, a notable dissident, political prisoner, poet, and mathematician, who lives in the United States since 1972. We are searching for the scholarly works and researches about Esenin-Volpin and his texts or poems. Any suggestions will be very much appreciated. Thank you, Anna Yatsenko Assistant Professor of Russian Department Portland State University Phone: 503.725.5282 Fax: 503.725.5276 E-mail: yatsenko at pdx.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Mar 22 20:06:19 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 22 Mar 2010 16:06:19 -0400 Subject: Esenin-Volpin In-Reply-To: Message-ID: I knew him well, personally, in the end of the 1970s in NYC, and as a Moscow legend, before. Then he was in Boston. Would love to know where he is now. o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Mon Mar 22 20:31:04 2010 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Mon, 22 Mar 2010 15:31:04 -0500 Subject: Esenin-Volpin In-Reply-To: Message-ID: Dear Professor Yatsenko, I checked the Library web page at Portland State and confirmed that you have access to the database "WorldCat" through which your student can do an author search under Esenin-Volpin and see which books of his (in English, Russian and German) are held by North American libraries. He/she can then request those books of interest on Interlibrary Loan. I found the following articles about Esenin-Volpin: Sviridova, Alexandra. "Living in Lawlessness." In: East European Constitutional Review 7, 1 (1998): 71-75. Contribution to the feature, "Citizen and Law after Communism," in this issue of East European Constitutional Review. "In 1992 I made a television film about an extraordinary man: poet, mathematician, and dissident Alexander Esenin-Volpin, who drove the ruling order crazy simply by appealing to the law. Esenin had taken the trouble to read and study the Stalinist constitution, and he declared it beautiful. The problem was that no one used it-neither Stalin nor the people. Esenin decided to give it a try. Supported only by the law, he wrote a memorandum titled "How to Behave During Interrogations," which was used in the early 1960s by all dissidents who anticipated arrest. Never did I think that I would be using it thirty years later in the "new" Russia." The author then describes her battles with passport officials at the Russian consulate in New York and border guards at Moscow's Sheremetyevo Airport. Tosurian, Irina. "Esenina ona liubila: No menia liubila-bol'she." In: Literaturnaia gazeta 4, 5586 (Jan 24, 1996): 6. [interview with Esenin-Volpin] And this wiki article on Esenin-Volpin has some external links with both biographical information and text of document, etc. http://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Esenin-Volpin Best, June Farris _________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies Bibliographer for General Lingusitics Room 263 Regenstein Library University of Chicago 1100 E. 57th Street Chicago, IL 60637 jpf3 at uchicago.edu 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Anna Yatsenko Sent: Monday, March 22, 2010 3:02 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Esenin-Volpin Dear Colleagues, A student of mine has been working on the political texts of Alexander Sergeyevich Esenin-Volpin, a notable dissident, political prisoner, poet, and mathematician, who lives in the United States since 1972. We are searching for the scholarly works and researches about Esenin-Volpin and his texts or poems. Any suggestions will be very much appreciated. Thank you, Anna Yatsenko Assistant Professor of Russian Department Portland State University Phone: 503.725.5282 Fax: 503.725.5276 E-mail: yatsenko at pdx.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Mar 22 20:31:52 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 22 Mar 2010 20:31:52 +0000 Subject: Malen'kii vopros o rasskaze 'V gorode Berdicheve' Message-ID: Dear all, How do you understand this sentence about a woman (the female commissar) who is about to give birth? Роды начались днем. - Ой! - рыхло, по-бабьи, вскрикнула Вавилова, почувствовав, как острая, всепроникающая боль вдруг охватила ее. Как можно вскрикнуть рыхло?! How can one “vskrknut’ rykhlo”? And am I correct in my understanding of‘по-бабьи? У нас следующее: ‘Oy!’ she screamed wearily (??), sounding more like a peasant woman than a commissar. The pain was sharp, and it penetrated everywhere. Пока, Роберт ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pashuk at KNOLOGY.NET Mon Mar 22 20:38:26 2010 From: pashuk at KNOLOGY.NET (Oleg Pashuk) Date: Mon, 22 Mar 2010 16:38:26 -0400 Subject: Esenin-Volpin Message-ID: You might want to check this out: http://www.rvb.ru/np/publication/01text/02/01volpin.htm ----- Original Message ----- From: "Anna Yatsenko" To: Sent: Monday, March 22, 2010 4:02 PM Subject: [SEELANGS] Esenin-Volpin > Dear Colleagues, A student of mine has been working on the political texts > of Alexander Sergeyevich Esenin-Volpin, a notable dissident, political > prisoner, poet, and mathematician, who lives in the United States since > 1972. We are searching for the scholarly works and researches about > Esenin-Volpin and his texts or poems. Any suggestions will be very much > appreciated. Thank you, > Anna Yatsenko > > Assistant Professor of Russian Department > Portland State University > Phone: 503.725.5282 > Fax: 503.725.5276 > E-mail: yatsenko at pdx.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Mon Mar 22 21:30:36 2010 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Mon, 22 Mar 2010 16:30:36 -0500 Subject: UofC Summer Russian Program 2010 Message-ID: * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Summer 2010 Slavic Language Program at the University of Chicago * courses in Russian at the first-year and second-year levels * two 3-week courses in simultaneous interpretation in Russian<->English (open to students at multiple levels) * all courses run 6 weeks, June 21-July 30, 2010 * these 6 week courses are equivalent to one year (3 quarters) of study in the UofC program during the academic year * the first-year courses prepare you to satisfy the undergraduate Language Competency requirement in only 6 weeks of study * courses will be supplemented by weekly lunches from area Slavic restaurants and possible field trips to Russian, Czech, Polish, Bosnian/Croatian/Serbian restaurants, shops, etc. in Chicago Program descriptions are available at: http://languages.uchicago.edu/summerslavic and registration and tuition details are available from the Graham School at: http://summer.uchicago.edu Interested students should contact Steven Clancy and answer the questions on this survey: http://www.surveymonkey.com/s/J6MMVB2 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Dear Colleagues, As Spring approaches, we are ever closer to starting our annual, 6-week intensive Russian program at the University of Chicago. This year, the summer program will run June 21-July 30. In recent years, the summer courses have become important opportunities for students to begin or accelerate their study of Russian, especially for those who didn't have a chance to begin study in their first-year in college or who want to get as far ahead as possible in advance of a study abroad program. The program is also suitable for and open to talented high school students. Aside from the programs in first-year and second-year Russian, we will again offer a unique course in simultaneous interpretation from English to Russian and Russian to English for students beyond the second-year level. These courses are only offered in our summer program and provide excellent opportunities for students to improve their speaking and listening skills as well as to gain valuable experience in an area where they may be called upon to use their Russian skills in the future. In addition to the special skills gained in this course, it is also suitable as an advanced course in Russian for those continuing their study of the language at the 3rd-year, 4th-year, or 5th-year levels. We also have access to the Center for the Study of Languages, satellite TV (for Russian and Polish) and Slavic film collections, and have funding for catered lunches from Slavic restaurants and possible excursions to vibrant Slavic neighborhoods, restaurants, and shops in Chicago. Full course descriptions are included at our website (http://languages.uchicago.edu/summerslavic/). Interested students should contact Steven Clancy for more information. Also, it is very useful for us to gauge possible enrollments early on. Interested students should respond to this email and let me know which courses they are interested in and also take a moment to complete our survey: http://www.surveymonkey.com/s/J6MMVB2 Those students with an interest in Polish, Czech, or Bosnian/Croatian/Serbian should contact Steven Clancy as it may be possible to arrange such courses if there is sufficient demand. Please also take a moment to complete the survey at the link above. Please pass this announcement along to anyone else you may know who is interested in Slavic languages this summer. If you would like to be kept on the mailing list for future messages and updates regarding the Summer Slavic Language Program, please respond to this email and I will add you to our regular mailing list. Thank you for your interest in our Slavic courses and we hope to see you or your students in the program this summer! All the best, Steven Clancy Steven Clancy Senior Lecturer in Russian, Slavic, and 2nd-Language Acquisition Academic Director, University of Chicago Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages & Literatures * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Summer 2010 Slavic Language Program at the University of Chicago * courses in Russian at the first-year and second-year levels * two 3-week courses in simultaneous interpretation in Russian<->English (open to students at multiple levels) * all courses run 6 weeks, June 21-July 30, 2010 * these 6 week courses are equivalent to one year (3 quarters) of study in the UofC program during the academic year * the first-year courses prepare you to satisfy the undergraduate Language Competency requirement in only 6 weeks of study * courses will be supplemented by weekly lunches from area Slavic restaurants and possible field trips to Russian, Czech, Polish, Bosnian/Croatian/Serbian restaurants, shops, etc. in Chicago Program descriptions are available at: http://languages.uchicago.edu/summerslavic and registration and tuition details are available from the Graham School at: http://summer.uchicago.edu _________________________________________________________ Summer 2010 Slavic Language Program at the University of Chicago Summer Russian Courses RUSS 11100 Intensive Introduction to Russian Language and Culture 1; Instructors: Steven Clancy and Staff RUSS 11200 Intensive Introduction to Russian Langauge and Culture 2; Instructors: Steven Clancy and Staff RUSS 11300 Intensive Elementary Russian Conversation and Reading; Instructors: Steven Clancy and Staff RUSS 20101 Intensive Intermediate Russian Language and Culture 1; Instructors: Steven Clancy and Staff RUSS 20201 Intensive Intermediate Russian Language and Culture 2; Instructors: Steven Clancy and Staff RUSS 20301 Intensive Intermediate Russian Conversation and Reading; Instructors: Steven Clancy and Staff RUSS 21700 Introduction to Interpretation (Russian-English, English-Russian); Instructor: Valentina Pichugin RUSS 21701 Intermediate Interpretation: Consecutive and Simultaneous (Russian-English, English-Russian); Instructor: Valentina Pichugin Introductory Russian (1st-year Russian) RUSS 11100 Intensive Introduction to Russian Language and Culture 1 RUSS 11200 Intensive Introduction to Russian Langauge and Culture 2 PREREQUISITES: NO PRIOR KNOWLEDGE REQUIRED. EQUIVALENT TO ELEMENTARY RUSSIAN (RUSS 10100-10200-10300). This six-week course provides a comprehensive introduction to modern Russian for those who would like to speak Russian or use the language for reading and research. All four major communicative skills (reading, writing, listening comprehension, and speaking) are stressed. Students will also be introduced to Russian culture through readings, screenings, and city outings. The course provides a year of Russian in two 3-week summer quarter courses. Class meets 3 hours daily, Monday-Friday (90 total contact hours). Students must take both courses in the sequence (11100-11200), and will be billed for two courses. This course is suitable for preparing students to satisfy the College Language Competency requirement. Students with FLAS fellowships require an additional 50 contact hours and are required to take RUSS 11300 "Intensive Elementary Russian Conversation and Reading". This course is optional for all other students. [Hyde Park] Sessions I-II (6 weeks) MTuWThF 9:30am-12:20pm The course is taught by Steven Clancy and Staff. Steven Clancy is Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2800 for academic credit per course or $1905 per course for auditors. RUSS 11300 Intensive Elementary Russian Conversation and Reading PREREQUISITES: NO PRIOR KNOWLEDGE REQUIRED. STUDENTS MUST BE CONCURRENTLY ENROLLED IN RUSS 11100-11200. This six-week course provides practice in conversation, reading for research, and additional grammar drill complementing material covered in RUSS 11100-11200 "Intensive Introduction to Russian Language and Culture 1 and 2". All four major communicative skills (reading, writing, listening comprehension, and speaking) are stressed. Class meets 2 hours daily, Monday-Thursday (50 total contact hours). There will be one Friday 2-hour session during the first week of class. Students must be concurrently enrolled in RUSS 11100-11200. This course is required for all students with FLAS fellowships and is optional for all other students. [Hyde Park] Sessions I-II (6 weeks) MTWTh 1:00pm-2:50pm The course is taught by Steven Clancy and Staff. Steven Clancy is Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2800 for academic credit per course or $1905 per course for auditors. Intermediate Russian (2nd-year Russian) RUSS 20101 Intensive Intermediate Russian Language and Culture 1 RUSS 20201 Intensive Intermediate Russian Language and Culture 2 PREREQUISITES: RUSS 10100-10200-10300/RUSS 10400-10500-10600 OR ONE-YEAR KNOWLEDGE OF RUSSIAN REQUIRED. EQUIVALENT TO SECOND-YEAR RUSSIAN (RUSS 20100-20200-20300). This six-week course provides a comprehensive continuing course in modern Russian for those who would like to speak Russian or use the language for reading and research. All four major communicative skills (reading, writing, listening comprehension, and speaking) are stressed. Russian culture will be explored through readings, screenings, and city outings. The course provides a year of Russian in two 3-week summer quarter courses. Class meets 3 hours daily, Monday-Friday (90 total contact hours). Students must take both courses in the sequence (20101-20201), and will be billed for two courses. Students with FLAS fellowships require an additional 30 contact hours and are required to take RUSS 20301 "Intensive Intermediate Russian Conversation and Reading". This course is optional for all other students. [Hyde Park] Sessions I-II (6 weeks) MTuWThF 9:30am-12:20pm The course is taught by Steven Clancy and Staff. Steven Clancy is Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2800 for academic credit per course or $1905 per course for auditors. RUSS 20301 Intensive Intermediate Russian Conversation and Reading PREREQUISITES: STUDENTS MUST BE CONCURRENTLY ENROLLED IN RUSS 20011-20012. This six-week course provides practice in conversation, reading for research, and additional grammar drill complementing material covered in RUSS 20011-20012 "Intensive Intermediate Russian Language and Culture 1 and 2". All four major communicative skills (reading, writing, listening comprehension, and speaking) are stressed. Class meets 2 hours daily, Monday-Thursday (50 total contact hours). There will be one Friday 2-hour session during the first week of class. Students must be concurrently enrolled in RUSS 20011-20012. This course is required for all students with FLAS fellowships and is optional for all other students. [Hyde Park] Sessions I-II (6 weeks) MTWTh 1:00pm-2:50pm The course is taught by Steven Clancy and Staff. Steven Clancy is Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2800 for academic credit per course or $1905 per course for auditors. Simultaneous Interpretation (Russian-English, English-Russian) RUSS 21700 Introduction to Interpretation (Russian-English, English-Russian) PREREQUISITES: FLUENCY IN ENGLISH AND RUSSIAN. STUDENTS WITH NO PRIOR EXPERIENCE IN INTERPRETING WILL WORK FROM THEIR "WEAKER" LANGUAGE INTO THEIR STRONGER; STUDENTS WITH MORE PRACTICE (ADVANCED AND IMMERSION COURSES, TIME LIVING IN RUSSIA, RAISED IN RUSSIAN SPEAKING HOUSEHOLDS, ETC.) WILL PRACTICE BOTH WAYS. This course introduces students to the field of conference interpretation in general and to consecutive interpretation in particular. It emphasizes the ability to understand and analyze a message in the source language (Russian/English) and convey it in the target language (English/Russian) in a straightforward and clear manner. The course develops a student's ability to analyze and paraphrase the meaning of a passage in the source language, and to identify the passage's components and establish a logical relationship among them. Students will focus on active listening and concentration skills, memory enhancing techniques, and the ability to abstract information for subsequent recall. Basic elements of note-taking will be discussed as well. At the end of the course students will be able to interpret 3-5 minute extemporaneous passages on familiar topics. During practice sessions students will listen to and repeat the content of passages of increasing length and difficulty. Topics will cover daily life, current events and the media, as well as general areas of students' interest. Class meets 3 hours daily, Monday-Friday (45 total contact hours). [Hyde Park] Session I (3 weeks) MTuWThF 9:30am-12:20pm The course is taught by Valentina Pichugin, Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2800 for academic credit per course or $1905 per course for auditors. RUSS 21701 Intermediate Interpretation: Consecutive and Simultaneous (Russian-English, English-Russian) PREREQUISITES: RUSS 21700 INTRODUCTION TO INTERPRETATION, OR EQUIVALENT; CONSENT OF THE INSTRUCTOR. This course develops skills and improves techniques acquired in RUSS 21700 Introduction to Interpretation. In consecutive interpretation, the following will be emphasized: clarity of expression, correct style and grammar, proper diction and presentation, and strategies for dealing with cultural and linguistic problems. Students will expand their active vocabulary to include terms and idioms frequent in extemporaneous speeches. At the end of the course students will be able to interpret extemporaneous passages of moderate difficulty derived from professional settings (sources will vary). Basic strategies for simultaneous interpretation will be introduced, and exercises will be provided to help develop the concentration necessary for listening and speaking at the same time. The students will work to master voice management, and to acquire smooth delivery techniques. Students will learn to analyze discourse for meaning while rendering a coherent interpretation in the target language with correct grammar, diction and style. At the end of the course, students will be able to interpret 8-10 minute passages from public lectures, radio addresses, interviews, news reports, etc. Class meets 3 hours daily, Monday-Friday (45 total contact hours). [Hyde Park] Session II (3 weeks) MTuWThF 9:30am-12:20pm The course is taught by Valentina Pichugin, Senior Lecturer, Department of Slavic Languages and Literatures. Course Cost: $2800 for academic credit per course or $1905 per course for auditors. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Mon Mar 22 22:55:47 2010 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Mon, 22 Mar 2010 18:55:47 -0400 Subject: Esenin-Volpin Message-ID: I recall that Esenin-Volpin was at Middlebury Russian Summer School in the mid-1970's. I am not sure whether he taught a course or was the guest of one of the Russian faculty at the time. I took a course with Boris Schragin there in 1974. Shragin is now deceased, but I am sure there are many links in the Boston area to be followed. I would start with Tatiana Yankelevich at the Sakharov Archives at Harvard University. As she is Yelena Bonner's daughter, I am sure she would know valuable sources and suggest connections. Melissa mith On 3/22/10 4:38 PM, Oleg Pashuk wrote: > You might want to check this out: > http://www.rvb.ru/np/publication/01text/02/01volpin.htm > > ----- Original Message ----- > From: "Anna Yatsenko" > To: > Sent: Monday, March 22, 2010 4:02 PM > Subject: [SEELANGS] Esenin-Volpin > > > > Dear Colleagues, A student of mine has been working on the political texts > > of Alexander Sergeyevich Esenin-Volpin, a notable dissident, political > > prisoner, poet, and mathematician, who lives in the United States since > > 1972. We are searching for the scholarly works and researches about > > Esenin-Volpin and his texts or poems. Any suggestions will be very much > > appreciated. Thank you, > > Anna Yatsenko > > > > Assistant Professor of Russian Department > > Portland State University > > Phone: 503.725.5282 > > Fax: 503.725.5276 > > E-mail: yatsenko at pdx.edu > > > > ------------------------------------------------------------------------ - > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------ - > > > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From franssuasso at HOTMAIL.COM Mon Mar 22 22:57:46 2010 From: franssuasso at HOTMAIL.COM (frans suasso) Date: Mon, 22 Mar 2010 23:57:46 +0100 Subject: Esenin-Volpin In-Reply-To: Message-ID: On 22-3-2010 21:38, Oleg Pashuk wrote: > You might want to check this out: > http://www.rvb.ru/np/publication/01text/02/01volpin.htm > > ----- Original Message ----- From: "Anna Yatsenko" > To: > Sent: Monday, March 22, 2010 4:02 PM > Subject: [SEELANGS] Esenin-Volpin > > >> Dear Colleagues, A student of mine has been working on the political >> texts >> of Alexander Sergeyevich Esenin-Volpin, a notable dissident, political >> prisoner, poet, and mathematician, who lives in the United States since >> 1972. We are searching for the scholarly works and researches about >> Esenin-Volpin and his texts or poems. Any suggestions will be very much >> appreciated. Thank you, >> Anna Yatsenko >> >> Assistant Professor of Russian Department >> Portland State University >> Phone: 503.725.5282 >> Fax: 503.725.5276 >> E-mail: yatsenko at pdx.edu >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > The following book contains both poems and articles by Yesenin Volpin. > The front page says: A LEAF OF SPRING Aleksandr Sergeyevich Yesenin Volpin With the text appearing both in the original Russian and in an English translation by George Reavy Thames and Hudson London 1961 Copyright by Frederick A. Praeger inc. Good luck Frans Suasso,\Naarden, the Netherlands ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edseelangs at GMAIL.COM Tue Mar 23 05:25:38 2010 From: edseelangs at GMAIL.COM (Edward Dumanis) Date: Tue, 23 Mar 2010 00:25:38 -0500 Subject: Malen'kii vopros o rasskaze 'V gorode Berdicheve' In-Reply-To: Message-ID: Comparing with something more standard like "рыхлый песок", I would assume that Grossman tried to express unevenness in the sound of the scream. Sincerely, Edward Dumanis On 3/22/10, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > How do you understand this sentence about a woman (the female commissar) who > is about to give birth? > > Роды начались днем. > - Ой! - рыхло, по-бабьи, вскрикнула Вавилова, почувствовав, как острая, > всепроникающая боль вдруг охватила ее. > > Как можно вскрикнуть рыхло?! How can one "vskrknut' rykhlo"? And am I > correct in my understanding of'по-бабьи? > > У нас следующее: > 'Oy!' she screamed wearily (??), sounding more like a peasant woman than a > commissar. The pain was sharp, and it penetrated everywhere. > > Пока, > > Роберт > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Tue Mar 23 10:59:09 2010 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 23 Mar 2010 06:59:09 -0400 Subject: Malen'kii vopros o rasskaze 'V gorode Berdicheve' In-Reply-To: <86d4fe221003222225x37ebf177r9b6a4ef0a32b5900@mail.gmail.com> Message-ID: Dear all, dear Robertjan, What would you do about Pasternak's "Fevral'": "... i veter krikami izryt..." ("и ветер криками изрыт...") ???!! You can "say firmly". Can you "exclaim firmly"? Can you exclaim in the opposite way? Lumpily/ in a wobbly way--or something? Here, what рыхло means here is closely connected to what по-бабьи means. The notion is that, this emission of sound has nothing to do with her commissarhood. Here is a rendering of the meaning (Robertjan, sorry for butchering the rhythm in my rendering: I know how much you value it) roughly: "she cried/exclaimed, her voice sounding [common and] wobbly, like any other woman's"? English is not my forte, sorry. All I can do is explain what the Russian does. Olga (PS: Robertjan, here is the nemesis, both yours and mine, for not addressing the problem of "baba" vs. "zhenshchina" adequately (remember, I once asked you and Liz this question, when we were working together in London: what do you do with "baba"'s derivatives--like adjectives, abstract nouns, or--as here--adverbs? Perhaps something like "like any other woman" would so indeed?) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Mar 23 11:26:58 2010 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 23 Mar 2010 11:26:58 +0000 Subject: Malen'kii vopros o rasskaze 'V gorode Berdicheve' In-Reply-To: <20100323065909.ACU89279@mstore-prod-2.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Dear Olga, and all, > Here is a rendering of the meaning (Robertjan, sorry for butchering the rhythm > in my rendering: I know how much you value it) roughly: "she cried/exclaimed, > her voice sounding [common and] wobbly, like any other woman's"? English is > not my forte, sorry. All I can do is explain what the Russian does. Thank you very much for this extremely clear explanation of the meaning. And many thanks to everyone else who has contributed, both on- and off- list! Vsego dobrogo, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yeminyonok at RUSSIANDIVERSITY.COM Tue Mar 23 12:47:48 2010 From: yeminyonok at RUSSIANDIVERSITY.COM (yeminyonok) Date: Tue, 23 Mar 2010 15:47:48 +0300 Subject: Russia's Cultural Diversity Message-ID: Dear Friends and Colleagues, With great pleasure we offer our new educational program of cultural tours - http://www.russiandiversity.com Russia's Cultural Diversity Program travels to such unique sights as Valaam Island with its famous monastеry, the museum-estates of famous Russian poets (A. S. Pushkin, M. Yu.Lermontov, F. I. Tiutchev) and composers (M. I. Glinka, P. I. Chaikovskii), the Trans-Siberian system of railways, and villages that retain Russia's rich folklore and ethnographic traditions, to name a few. All our travelers will get first-hand knowledge of the places visited and will be accompanied by experienced guides lecturing on the cultural and historical background of the sites during the tours. All your questions are very welcome, and we are happy to provide students and teachers an opportunity to explore Russia's Cultural Diversity. We believe that traveling is the best way to become acquainted with the country; likewise, learning the local cultural traditions is the best way to get to know the people. Thank you very much for your attention, Sincerely yours, Dr. Yelena Minyonok, Folklore Department, Institute of World Literature (Russia, Moscow) American Friends of Russian Folklore http://www.russianfolklorefriends.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yeminyonok at RUSSIANDIVERSITY.COM Tue Mar 23 13:05:13 2010 From: yeminyonok at RUSSIANDIVERSITY.COM (yeminyonok) Date: Tue, 23 Mar 2010 16:05:13 +0300 Subject: Scholarship Winner Message-ID: Dear Colleagues, American Friends of Russian Folklore The Scholarship Committee has selected Michael Young, a graduate student in Folklore and Ethnomusicology at Indiana University, to receive the 2010 Folklore Expedition scholarship. Congratulations!!! Dr. Yelena Minyonok American Friends of Russian Folklore http://www.russianfolklorefriends.org Thank you very much for your attention, Sincerely yours, Dr. Yelena Minyonok, Folklore Department, Institute of World Literature (Russia, Moscow) American Friends of Russian Folklore http://www.russianfolklorefriends.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Tue Mar 23 14:38:36 2010 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Tue, 23 Mar 2010 07:38:36 -0700 Subject: simple grammar question Message-ID: I hope the members of this group will excuse my intrusion with my simple grammar question. I have asked two kind and helpful people but still can't really understand this, and hope that among you scholars there will be somebody who can explain this in a way that my thick head can comprehend- It is about есть\нет, and быть in the past and future. У Саши бЫЛА машина. Sasha had a car. У Саши не было машины. Sasha didn't have a car. Ok-I understand the explanation in this case about было \была. In the first sentence, Sasha had a car and it's positive so Sasha is genitive because of the У but HAD is была, matching gender of машина. And in second sentence, Sasha is in genitive case again, car is now genitive because of negative existence, but было is neuter, because when the existence of something in the past is negative, you use the neuter form of быть. But see this------- Ольга не была сегодня в магазине. Olga was not in the shop today Тогда её не было в Москве. At that time, she wasn't in Moscow. OKAY! What gives here?Both times Olga simply wasn't at a place...but in one case быть matches Olga's gender and in the next it's neuter...I cannot see what would be the reason for this. Any thoughts will be greatly appreciated. Nola - thick headed student -------------------Cyrillic encoding: KOI8-R or Windows Cyrillic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Tue Mar 23 16:01:24 2010 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Tue, 23 Mar 2010 12:01:24 -0400 Subject: simple grammar question In-Reply-To: <80E02D7F4BF44BCC804D623369739924@Nola> Message-ID: Dear Nola, > Ольга не была сегодня в магазине. Olga was not in the shop today > > But really the sentence means "she did not go to/show up at the store today" To say "She was not in the shop/She was absent from the shop today" you would say: Ольги сегодня не было в магазине (This implies that she works [or normally hangs out] there but was not at work today). Thus, Ольга не была сегодня в магазине -- means the same as Ольга не ходила сегодня в магазин. As in: Вчера мы были в кино = Вчера мы ходили в кино. So in such examples the subject is "present" in the sentence and performs or does not perform some action (going somewhere).. Therefore the verb agrees with the subject. The sentence answers the implied question about Olga's trip to the store. In your second example the subject is absent from a place, and that is the focus of the sentence; therefore, the negative verb with the genitive shows that absence. The same goes for >Тогда её не было в Москве. At that time, she wasn't in Moscow.= She was absent from Moscow. > >The implication is that she lives in Moscow and was not there. But, for example, she lives in the US. We would say that she "never was in Moscow": Ольга (никогда еще) не была в Москве. > My two cents! Best, Svetlana -- Svetlana S. Grenier Associate Professor Department of Slavic Languages Box 571050 Georgetown University Washington, DC 20057-1050 202-687-6108 greniers at georgetown.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Tue Mar 23 16:04:00 2010 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Tue, 23 Mar 2010 16:04:00 -0000 Subject: simple grammar question Message-ID: Nola I sometimes explain this by translating it as: Тогда её не было в Москве. At that time, there was none of her in Moscow "She" is not the subject, "none of" becomes the subject, and is neuter. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Nola" To: Sent: Tuesday, March 23, 2010 2:38 PM Subject: [SEELANGS] simple grammar question I hope the members of this group will excuse my intrusion with my simple grammar question. I have asked two kind and helpful people but still can't really understand this, and hope that among you scholars there will be somebody who can explain this in a way that my thick head can comprehend- It is about есть\нет, and быть in the past and future. У Саши бЫЛА машина. Sasha had a car. У Саши не было машины. Sasha didn't have a car. Ok-I understand the explanation in this case about было \была. In the first sentence, Sasha had a car and it's positive so Sasha is genitive because of the У but HAD is была, matching gender of машина. And in second sentence, Sasha is in genitive case again, car is now genitive because of negative existence, but было is neuter, because when the existence of something in the past is negative, you use the neuter form of быть. But see this------- Ольга не была сегодня в магазине. Olga was not in the shop today Тогда её не было в Москве. At that time, she wasn't in Moscow. OKAY! What gives here?Both times Olga simply wasn't at a place...but in one case быть matches Olga's gender and in the next it's neuter...I cannot see what would be the reason for this. Any thoughts will be greatly appreciated. Nola - thick headed student -------------------Cyrillic encoding: KOI8-R or Windows Cyrillic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Tue Mar 23 18:35:01 2010 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Tue, 23 Mar 2010 14:35:01 -0400 Subject: simple grammar question Message-ID: I would explain it that negative-genitive connection makes her SO nonexistent that she can't even be in the nominative case and be the subject of the verb. In the other case, the being is really the equivalent of "not going", so she retains her subjectivity. But I'm just a teacher, and my students still have problems! Melissa Smith On 3/23/10 12:04 PM, John Langran wrote: > Nola > I sometimes explain this by translating it as: > Тогда её не было в Москве. At that time, there was none of her in Moscow > "She" is not the subject, "none of" becomes the subject, and is neuter. > > John Langran > www.ruslan.co.uk > > > > > ----- Original Message ----- > From: "Nola" > To: > Sent: Tuesday, March 23, 2010 2:38 PM > Subject: [SEELANGS] simple grammar question > > > I hope the members of this group will excuse my intrusion with my simple > grammar question. I have asked two kind and helpful people but still can't > really understand this, and hope that among you scholars there will be > somebody who can explain this in a way that my thick head can comprehend- > It is about есть\нет, and быть in the past and future. > У Саши бЫЛА машина. Sasha had a car. > > У Саши не было машины. Sasha didn't have a car. > > Ok-I understand the explanation in this case about было \была. In the first > sentence, Sasha had a car and it's positive so Sasha is genitive because of > the У but HAD is была, matching gender of машина. And in second sentence, > Sasha is in genitive case again, car is now genitive because of negative > existence, but было is neuter, because when the existence of something in > the past is negative, you use the neuter form of быть. > > But see this------- > > Ольга не была сегодня в магазине. Olga was not in the shop today > > Тогда её не было в Москве. At that time, she wasn't in Moscow. > > OKAY! What gives here?Both times Olga simply wasn't at a place...but in one > case быть matches Olga's gender and in the next it's neuter...I cannot see > what would be the reason for this. > > Any thoughts will be greatly appreciated. > > Nola - thick headed student > > > > > > > > > > > -------------------Cyrillic encoding: KOI8-R or Windows Cyrillic > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Tue Mar 23 18:48:36 2010 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 23 Mar 2010 14:48:36 -0400 Subject: Text to Balmont's "Podvodnye rastenija" In-Reply-To: <15221139.1269369301970.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: Mnogouvazhaemye kollegi: Does anyone have a link to the Russian text of Bal'mont's "Podvodnye rastenija?" I've tried klassika.ru, Stikhiia (Poèty na stikhii), and the much-too-narrowly named Stikhi o liubvi, but no luck. I've lost both the book and my electronic documents that had it, and I'd like to use it in our Russian poetry course during our discussion of Symbolism. Many many thanks, -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Coordinator, German and Russian Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Tue Mar 23 18:55:38 2010 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Tue, 23 Mar 2010 18:55:38 +0000 Subject: Text to Balmont's "Podvodnye rastenija" In-Reply-To: Message-ID: Dear Francoise, You could read Bal'mont's sonnet here: http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=4864 There is a reference to the "romans" version, too: http://www.a-pesni.golosa.info/romans/podvodrast.htm All best, Alexandra ------------------------ Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Tue Mar 23 15:04:07 2010 From: colkitto at ROGERS.COM (colkitto@rogers.com) Date: Tue, 23 Mar 2010 11:04:07 -0400 Subject: simple grammar question Message-ID: These "simple grammar questions" often lead to useful detailed discussions - could people please post responses to SEELANGS? Original Message: ----------------- From: Nola oothappam at EARTHLINK.NET Date: Tue, 23 Mar 2010 07:38:36 -0700 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] simple grammar question I hope the members of this group will excuse my intrusion with my simple grammar question. I have asked two kind and helpful people but still can't really understand this, and hope that among you scholars there will be somebody who can explain this in a way that my thick head can comprehend- It is about åñòü\íåò, and áûòü in the past and future. Ó Ñàøè áÛËÀ ìàøèíà. Sasha had a car. Ó Ñàøè íå áûëî ìàøèíû. Sasha didn't have a car. Ok-I understand the explanation in this case about áûëî \áûëà. In the first sentence, Sasha had a car and it's positive so Sasha is genitive because of the Ó but HAD is áûëà, matching gender of ìàøèíà. And in second sentence, Sasha is in genitive case again, car is now genitive because of negative existence, but áûëî is neuter, because when the existence of something in the past is negative, you use the neuter form of áûòü. But see this------- Îëüãà íå áûëà ñåãîäíÿ â ìàãàçèíå. Olga was not in the shop today Òîãäà å¸ íå áûëî â Ìîñêâå. At that time, she wasn't in Moscow. OKAY! What gives here?Both times Olga simply wasn't at a place...but in one case áûòü matches Olga's gender and in the next it's neuter...I cannot see what would be the reason for this. Any thoughts will be greatly appreciated. Nola - thick headed student -------------------Cyrillic encoding: KOI8-R or Windows Cyrillic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- myhosting.com - Premium Microsoft® Windows® and Linux web and application hosting - http://link.myhosting.com/myhosting ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mvpeeney at STUDENTS.WISC.EDU Tue Mar 23 19:21:23 2010 From: mvpeeney at STUDENTS.WISC.EDU (MOLLY V. PEENEY) Date: Tue, 23 Mar 2010 15:21:23 -0400 Subject: simple grammar question In-Reply-To: <4BA8E5D4.8050509@georgetown.edu> Message-ID: Yes, it boils down to expectation. Ona ne byla v magazine = There was no expectation that she would be in the store. Ee ne bylo v magazine = There was some expectation that she would be there (you agreed to meet there, or she works there, etc.) but against expectation, she was not there. Ona ne byla v Moskve = There was no expectation/no plan for her to be in Moscow. Ee ne bylo v Moskve = There was some expectation that she would be there (she lives there, she had travel plans, etc.) but she was not there. ----- Original Message ----- From: Svetlana Grenier Date: Tuesday, March 23, 2010 12:01 pm Subject: Re: [SEELANGS] simple grammar question To: SEELANGS at bama.ua.edu > Dear Nola, > > >Ольга не была сегодня в магазине. Olga was not in the shop today > > > But really the sentence means "she did not go to/show up at the store > today" > > To say "She was not in the shop/She was absent from the shop today" > you would say: Ольги сегодня не было в магазине (This implies that > she works [or normally hangs out] there but was not at work today). Thus, > > Ольга не была сегодня в магазине -- means the same as > Ольга не ходила сегодня в магазин. > > As in: Вчера мы были в кино = Вчера мы ходили в кино. > > So in such examples the subject is "present" in the sentence and > performs or does not perform some action (going somewhere).. > Therefore the verb agrees with the subject. The sentence answers the > implied question about Olga's trip to the store. > > In your second example the subject is absent from a place, and that is > the focus of the sentence; therefore, the negative verb with the > genitive shows that absence. The same goes for > >Тогда её не было в Москве. At that time, she wasn't in Moscow.= She > was absent from Moscow. > > > >The implication is that she lives in Moscow and was not there. But, > for example, she lives in the US. We would say that she "never was in > Moscow": Ольга (никогда еще) не была в Москве. > > > My two cents! > Best, > Svetlana > > -- > Svetlana S. Grenier > > Associate Professor > Department of Slavic Languages > Box 571050 > Georgetown University > Washington, DC 20057-1050 > 202-687-6108 > greniers at georgetown.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Mar 23 21:59:43 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 23 Mar 2010 17:59:43 -0400 Subject: simple grammar question In-Reply-To: <7100f7564fa5.4ba8dc73@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: MOLLY V. PEENEY wrote: > Yes, it boils down to expectation. > > Ona ne byla v magazine = There was no expectation that she would be > in the store. Ee ne bylo v magazine = There was some expectation that > she would be there (you agreed to meet there, or she works there, > etc.) but against expectation, she was not there. > > Ona ne byla v Moskve = There was no expectation/no plan for her to be > in Moscow. Ee ne bylo v Moskve = There was some expectation that she > would be there (she lives there, she had travel plans, etc.) but she > was not there. Compare also: The books didn't arrive in today's mail. (I have particular books in mind and I was expecting them) No books arrived in today's mail. (no particular books, no expectation) I didn't get the call about the job. (I interviewed and was expecting to hear back) I didn't get a call about a job. (nothing in the previous context about a job) Etc. This is one of the few areas where Russian has a counterpart to our articles. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From newreview at COMCAST.NET Wed Mar 24 05:14:13 2010 From: newreview at COMCAST.NET (Marina Adamovitch) Date: Wed, 24 Mar 2010 00:14:13 -0500 Subject: student exchange program Message-ID: Dear colleagues, The Moscow-based Russian Mir foundation has announced a new student exchange program. Please send your inquiries to Nikolay Mikhailov, the regional director of the foundation for the US or his assistant Elena Arkhipova (arkhipova at russkiymir.ru). A brief description of the program is included below. Marina Adamovitch The New Review 611 Broadway, # 902 New York, NY 10012 newreview at msn.com Уважаемые колл&#1077;ги! В плане рабо&#1090;ы и бюджете Упр&#1072;вления образо&#1074;ательных программ на 2010 год заплан&#1080;рована стажир&#1086;вка для зарубежных студентов, изучающих русс&#1082;ий язык в высши&#1093; учебных завед&#1077;ниях. Предпола&#1075;ается провести ее с 31 авг&#1091;ста (заезд) по 18 сентября (&#1086;тъезд) 2010 &#1075;ода в Государс&#1090;венном институте русс&#1082;ого языка им.А.С. Пушкина. Планируется пригласи&#1090;ь на стажировку по 2 представителя о&#1090; страны: 1 студент, закон&#1095;ивший первый год обучения, и 2-ой – п&#1077;решедший на последний год обучения. Количество стаже&#1088;ов – 50, соответственно, из 25 стран. Из них будут сформир&#1086;ваны 4 группы по уровням владен&#1080;я языком: 2 группы – перво&#1082;урсников и 2 гру&#1087;пы – ста&#1088;ших студентов. Такж&#1077; планируется о&#1088;ганизовать ку&#1083;ьтурную программу, обеспечить питание и прожи&#1074;ание в общежит&#1080;и ГИРЯП. Начало &#1079;анятий – 1 сентября. Прош&#1091; вас также предо&#1089;тавить информ&#1072;цию о потенциа&#1083;ьных студентах-участн&#1080;ках (контактные дан&#1085;ые высших учеб&#1085;ых заведений, г&#1076;е изучается ру&#1089;ский язык, в странах вашего &#1088;егиона), куда надо будет направ&#1080;ть соответств&#1091;ющие информационны&#1077; письма. Обраща&#1102; ваше внимание, &#1095;то в бюджет мер&#1086;приятия не включена оплат&#1072; дороги участн&#1080;ков. Проезд – за счет нап&#1088;авляющей стороны или самого стажера. С уважением, Николай Михайл&#1086;в Директор амери&#1082;анских програ&#1084;м Teл. (8-495) 980-2560 www.russkiymir.ru ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fsciacca at HAMILTON.EDU Wed Mar 24 15:12:00 2010 From: fsciacca at HAMILTON.EDU (Franklin Sciacca) Date: Wed, 24 Mar 2010 11:12:00 -0400 Subject: Solzhenitsyn question Message-ID: Our librarian is completing a Solzhenitsyn bibliography... and he is wondering if there is a standardized English translation for one of S's "Krokhotki"-- "Sposob dvigat'sia" He has located English translations of all the stories save for this. Best, Frank -- Franklin Sciacca Associate Professor of Russian Program in Russian Studies Hamilton College 198 College Hill Road Clinton, New York 13323 315-859-4773 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at brandeis.edu Wed Mar 24 15:38:50 2010 From: pstock at brandeis.edu (David Powelstock) Date: Wed, 24 Mar 2010 11:38:50 -0400 Subject: Text to Balmont's "Podvodnye rastenija" In-Reply-To: <20100323185538.0b79t4580s04gs84@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: The trick is that it's растенья not растения. Let me take the opportunity to recommend exlibri.ru, where you can search across several online databases for the full text of poems. Very handy! Cheers, David P. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alexandra Smith Sent: Tuesday, March 23, 2010 2:56 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Text to Balmont's "Podvodnye rastenija" Dear Francoise, You could read Bal'mont's sonnet here: http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=4864 There is a reference to the "romans" version, too: http://www.a-pesni.golosa.info/romans/podvodrast.htm All best, Alexandra ------------------------ Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131- 650-3604 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bshayevich at GMAIL.COM Wed Mar 24 17:37:51 2010 From: bshayevich at GMAIL.COM (bela shayevich) Date: Wed, 24 Mar 2010 13:37:51 -0400 Subject: question on Russian Tilting Dolls Message-ID: Can anybody recommend any resources on the history of Soviet design? Right now, I am trying to find out, for example, when the now classic design for tilting dolls, or nevalyashki, was created--and am having a hell of a time. Any guidance in the right direction would be greatly appreciated. Thank you so much, Bela -- Bela Shayevich Snob New York www.snob.ru 718.210.3639 847.494.9011 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From trubikhina at AOL.COM Wed Mar 24 18:54:43 2010 From: trubikhina at AOL.COM (Julia Trubikhina) Date: Wed, 24 Mar 2010 14:54:43 -0400 Subject: question on Russian Tilting Dolls In-Reply-To: Message-ID: just google.ru'ed it out of curiosity http://www.trizland.ru/archive/Invention/001.php I am sure there is more. Julia ---------------------------- Julia Trubikhina, PhD Hunter College, CUNY -----Original Message----- From: bela shayevich To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Wed, Mar 24, 2010 1:37 pm Subject: [SEELANGS] question on Russian Tilting Dolls Can anybody recommend any resources on the history of Soviet design? Right now, I am trying to find out, for example, when the now classic design for tilting dolls, or nevalyashki, was created--and am having a hell of a time. Any guidance in the right direction would be greatly appreciated. Thank you so much, Bela -- Bela Shayevich Snob New York www.snob.ru 718.210.3639 847.494.9011 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wjcomer at KU.EDU Wed Mar 24 22:49:14 2010 From: wjcomer at KU.EDU (William Comer) Date: Wed, 24 Mar 2010 17:49:14 -0500 Subject: 1 Week to application deadline: Summer Workshop for Russian Language Instructors In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, The deadline to apply for this workshop is March 31. Please share this announcement with any colleagues or other teachers of Russian. ^^^^^^^^ Workshop: Designing Tasks for Content and Language Learning: Goals and Standards in Teaching Russian The Center for Russian, East European and Eurasian Studies at the University of Kansas, the Center for Russia, East Europe and Central Asia at the University of Wisconsin -Madison and the Center for Russian, East European and Eurasian Studies at the University of Texas-Austin announce a three-day workshop for Russian language teachers and program coordinators, to be held at the University of Kansas from June 6 through June 9, 2010. Participants will be provided housing during the workshop and receive a $400 honorarium for travel expenses. Participants in this hands-on workshop will build curricular units at the intermediate through advanced levels of Russian language instruction. They will: * examine frameworks for setting goals and standards for instructional units (such as the ACTFL Standards for Foreign Language Instruction); * review examples of content-oriented materials, noting how larger goals can be organized into discrete but connected tasks * consider how task design targets reading, listening, writing, cultural knowledge and development of lexico-grammatical accuracy; * evaluate assessments and rubrics for measuring student learning; * design/redesign a content-based set of materials. Participants will share their content-based materials with colleagues at the workshop and with the profession at large over the KU CREES webpage. Main Presenters: William Comer (University of Kansas) and Lynne deBenedette (Brown University) will be the main presenters at the workshop. Both presenters have extensive experience in materials development for Russian, building curricula across levels of instruction, and teacher training. Support for Participants: The workshop is open to 12 participants. The three sponsoring Title VI Centers will provide accommodations in Lawrence for three nights (June 6, 7, 8) and an honorarium of $400 from which participants can cover their travel and other expenses. To apply for participation in the workshop, complete the application questionnaire available at: http://www.crees.ku.edu/news_events/RussianWorkshop/index.shtml. Send the completed questionnaire by email to: wjcomer at ku.edu by March 31, 2010. High school teachers, junior college faculty, graduate students who have had at least two years of teaching experience are all encouraged to apply. Priority will be given to program coordinators or faculty who have responsibility for curriculum and/or the training of teaching assistants. Organizers will confirm participants¹ status by April 9. Any questions about the workshop should be directed to wjcomer at ku.edu. -- William J. Comer Associate Professor, Slavic Languages and Literatures University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd., Room 2129 Lawrence, KS 66045 Phone: 785-864-2348 Fax: 785-864-4298 http://www2.ku.edu/~slavic/faculty_pages/comer.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at EARTHLINK.NET Thu Mar 25 01:43:38 2010 From: oothappam at EARTHLINK.NET (Nola) Date: Wed, 24 Mar 2010 18:43:38 -0700 Subject: For Susan Welsh-different encoding Message-ID: Dear Susan, I hope this is readable-I'm using Cyrillic ISO this time- It is about есть\нет, and быть in the past and future. У Саши бЫЛА машина. Sasha had a car. У Саши не было машины. Sasha didn't have a car. Ok-I understand the explanation in this case about было \была. In the first sentence, Sasha had a car and it's positive so Sasha is genitive because of the У but HAD is была, matching gender of машина. And in second sentence, Sasha is in genitive case again, car is now genitive because of negative existence, but было is neuter, because when the existence of something in the past is negative, you use the neuter form of быть. But see this------- Ольга не была сегодня в магазине. Olga was not in the shop today Тогда её не было в Москве. At that time, she wasn't in Moscow. OKAY! What gives here?Both times Olga simply wasn't at a place...but in one case быть matches Olga's gender and in the next it's neuter...I cannot see what would be the reason for this. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From newreview at COMCAST.NET Thu Mar 25 02:47:18 2010 From: newreview at COMCAST.NET (Marina Adamovitch) Date: Wed, 24 Mar 2010 21:47:18 -0500 Subject: new student exchange program Message-ID: Dear colleagues, I would like to apologize for my earlier unsuccessful attempt to post Cyrillic text. The Moscow-based Russian Mir foundation (www.russkiymir.ru) has announced a new student exchange program. It seems that the program is aimed at first- year and last-year college students studying Russian. The training will take place in the Pushkin State Russian Language Institute in St. Petersburg from August 31 until September 18, 2010. Please send your inquiries to Elena Arkhipova (arkhipova at russkiymir.ru). Marina Adamovitch The New Review 611 Broadway, # 902 New York, NY 10012 newreview at msn.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gbpeirce at PITT.EDU Thu Mar 25 03:01:37 2010 From: gbpeirce at PITT.EDU (Peirce, Gina M) Date: Wed, 24 Mar 2010 23:01:37 -0400 Subject: Summer Hungarian instructor needed at University of Pittsburgh Message-ID: The Russian and East European Summer Language Institute at the University of Pittsburgh is hiring an instructor of Beginning Intensive Hungarian. The dates of the program are June 7-July 16, 2010. Salary and housing allowance provided. Language teaching experience required. Applicant must be a US citizen or permanent resident, since there is too little time for visa processing. Please write or call Christine Metil, metil at pitt.edu or 412-624-5906. *********************************** Gina M. Peirce Assistant Director Center for Russian and East European Studies University of Pittsburgh 4414 Posvar Hall Pittsburgh, PA 15260 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ROMEIN at BRILL.NL Thu Mar 25 08:59:35 2010 From: ROMEIN at BRILL.NL (Ivo Romein) Date: Thu, 25 Mar 2010 09:59:35 +0100 Subject: The Soviet and Post-Soviet Review In-Reply-To: Message-ID: We are happy to announce that a new editorial board has been installed for (SPSR), re-launched by Brill in 2009. Editor-in-Chief Christopher J. Ward (Clayton State University, Atlanta GA, USA) Book Review Editor William A. Clark (Louisiana State University, Baton Rouge LA, USA) Editorial Board Robert Thomas Argenbright (University of Utah, Salt Lake City UT, USA) Oleg G. Bukhovets (Belorussian State Economic University, Minsk, Belarus) John Bushnell (Northwestern University, Evanston IL, USA) Robert Edelman (University of California, San Diego CA, USA) Juliane Fürst (University of Bristol, UK) Andreas Kappeler (Center of East European Studies, Vienna, Austria) Thomas Lahusen (University of Toronto, Canada) Kimitaka Matsuzato (University of Hokkaido, Sapporo, Japan) Elena Osokina (University of South Carolina, Columbia SC, USA) Donald J. Raleigh (University of North Carolina, Chapel Hill NC, USA) Douglas Weiner (University of Arizona, Tucson AZ, USA) For more information: www.brill.nl/slavic Brill, Academic Publishers since 1683 Ivo Romein Slavic & Eurasian Studies P.O. Box 9000 2300 PA Leiden, Holland visiting address: Plantijnstraat 2 2321 JC Leiden, Holland ______________________________________________________________________ This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System. For more information please visit http://www.messagelabs.com/email ______________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From peschio at UWM.EDU Thu Mar 25 21:44:07 2010 From: peschio at UWM.EDU (Joe Peschio) Date: Thu, 25 Mar 2010 16:44:07 -0500 Subject: Request for testimonials: FEB-web In-Reply-To: <1933424961.7775641269553414284.JavaMail.root@mail04.pantherlink.uwm.edu> Message-ID: Dear SEELANGSers, I am writing on behalf of The Fundamental Digital Library of Russian Literature and Folklore (Russian Academy of Sciences, http://feb-web.ru). I know many of you use FEB-web on a daily basis, and I’ve been told by several SEELANGS members that FEB-web has fundamentally changed how they work. I’d like to ask for support from SEELANGSers for whom FEB-web has become an indispensable tool. We have recently taken up part of the FEB-web digitization process here at U of Wisconsin-Milwaukee. Over the past few months, we've completed photography and initial processing for 25 volumes of the 90-volume Tolstoy PSS, as well as the first two volumes of the new Gogol PSS and a number of scholarly monographs. We’d like to expand this operation, which will require substantial support from our administration. Toward that end, I am collecting testimonials from users of FEB-web. Any statements that might impress upon an administrator the importance of FEB-web to our field would be a great help to us in this effort. Please send your blurbs to me at peschio at uwm.edu . Thanks in advance for your support! For anyone unfamiliar with FEB-web, I urge you to check it out ( http://feb-web.ru ). It’s completely non-commercial, fully searchable, philologically sound, and doesn’t require any registration. Best wishes, Joe Peschio English-language editor and US representative The Fundamental Digital Library of Russian Literature and Folklore (feb-web.ru) Assistant Professor of Russian University of Wisconsin-Milwaukee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Mar 25 22:27:32 2010 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 25 Mar 2010 18:27:32 -0400 Subject: For Susan Welsh-different encoding In-Reply-To: <631C225E553847FDAAFA7ECC7B101CEB@Nola> Message-ID: Nola wrote: > Dear Susan, I hope this is readable-I'm using Cyrillic ISO this time- > > It is about есть\нет, and быть in the past and future. У Саши бЫЛА > машина. Sasha had a car. > > У Саши не было машины. Sasha didn't have a car. > > Ok-I understand the explanation in this case about было \была. In the > first sentence, Sasha had a car and it's positive so Sasha is > genitive because of the У but HAD is была, matching gender of машина. > And in second sentence, Sasha is in genitive case again, car is now > genitive because of negative existence, but было is neuter, because > when the existence of something in the past is negative, you use the > neuter form of быть. > > But see this------- > > Ольга не была сегодня в магазине. Olga was not in the shop today > > Тогда её не было в Москве. At that time, she wasn't in Moscow. > > OKAY! What gives here?Both times Olga simply wasn't at a place...but > in one case быть matches Olga's gender and in the next it's > neuter...I cannot see what would be the reason for this. The decision point is whether to use the nominative construction, "у нее была (не была) машина," or the negative genitive construction, "у нее не было машины." Once that decision is made, the agreement follows. In the first case, the subject of была is машина, so naturally the verb agrees. This is usually used in positive statements, but it is sometimes possible to use it in a negative, as in "Ольга не была сегодня в магазине," where she was unexpectedly absent. In the second, we have an impersonal construction (no subject) with a neuter verb, which might be said to "agree" with the lack of a subject. This choice is only made in negative constructions; we cannot say "У Саши было машины." I'm sorry if it doesn't make sense. This wouldn't be the first time that language operated illogically, and it won't be the last. You can probably provide examples from English as well. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarah at DUNCKER.CO.UK Fri Mar 26 15:31:35 2010 From: sarah at DUNCKER.CO.UK (Sarah J Young) Date: Fri, 26 Mar 2010 15:31:35 -0000 Subject: Solzhenitsyn texts on line Message-ID: Dear SEELANGers, does anybody know whether the 87-chapter version of "V kruge pervom" is available on line? The obvious places such as lib.ru only have the 96-chapter version, but I need both... thanks, Sarah Dr Sarah J. Young SSEES, UCL Gower Street London WC1E 6BT sarah at sarahjyoung.com http://sarahjyoung.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbishop at WILLAMETTE.EDU Fri Mar 26 17:56:02 2010 From: sbishop at WILLAMETTE.EDU (Sarah C Bishop) Date: Fri, 26 Mar 2010 10:56:02 -0700 Subject: Born in the USSR: 21 Up Message-ID: I'm looking for a copy (preferably with English subtitles) of Miroshnichenko's "Born in the USSR: 21 Up." I've been able to find two parts on the web, but the third is unavailable; the DVD is out of stock at russiandvd.com Any suggestions would be very welcome. Also, I'd love to get my hands on 14 Up and 7 Up as well. Thanks! Sarah -- Sarah Clovis Bishop Assistant Professor of Russian Willamette University Ford 305 503 370 6889 sbishop at willamette.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Fri Mar 26 19:16:07 2010 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Fri, 26 Mar 2010 12:16:07 -0700 Subject: Born in the USSR: 21 Up In-Reply-To: <4BACF532.5010103@willamette.edu> Message-ID: Sarah, 7 Up, 14 Up and 21 Up ( 70 min version w/10 kids) with subtitles and/or English voiceover can all now be downloaded from the Internet. The full version of 21 Up has only 2 parts, not 3, which run a total of 189 min, but this downloadable version does not have subtitles. I don't know whether the out of stock DVD has English subtitles. (This was Miroshnichenko's intention and I worked on the subtitles at his studio in 2007 after his visit to Portland the same year.) Donna Seifer On 3/26/10 10:56 AM, "Sarah C Bishop" wrote: > I'm looking for a copy (preferably with English subtitles) of > Miroshnichenko's "Born in the USSR: 21 Up." I've been able to find two > parts on the web, but the third is unavailable; the DVD is out of stock > at russiandvd.com > Any suggestions would be very welcome. Also, I'd love to get my hands > on 14 Up and 7 Up as well. > Thanks! > Sarah ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kottcoos at MAIL.RU Sat Mar 27 09:29:38 2010 From: kottcoos at MAIL.RU (Goloviznin Konstantin) Date: Sat, 27 Mar 2010 12:29:38 +0300 Subject: simple grammar question In-Reply-To: <80E02D7F4BF44BCC804D623369739924@Nola> Message-ID: Dear Nola. It's very ordinary for Russian not to use a subject when it should be it: - Оно все так и было! - Вы уверены? - Точно, точно - так и было!! And more: It was decided to + - in English and Was decided to + in Russian (= Было решено +). Just try to complete the sentence with Olga in English manner to have the whole picture: Тогда ее не было в Москве -> Оно не было никаким присутствием ее в Москве тогда (with removal of "оно", "никаким присутствием" you get "Тогда ее не было в Москве") -> It was no being/presence of her in Moscow that time BTW, expressions like 'it rains', it goes dark' are quite unusual in Russian (we speak - The rain goes = дождь идет or just rain = дождь). To feel through the situation for russian-speaking with it rains', it darkens ' there is some informal expression in Russian - "Как оно ничего?" (= How are you? or even better - What about your never-mind? ) that can be "upgraded" to the English-like-styled one: Как оно ничего в смысле погоды? Да, оно чего-то дождит (=it rains) и оно уже темнеет (=it darkens)! Konstantin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From birgitbeumers at YAHOO.CO.UK Sat Mar 27 14:01:23 2010 From: birgitbeumers at YAHOO.CO.UK (Birgit Beumers) Date: Sat, 27 Mar 2010 09:01:23 -0500 Subject: TOC Kinokultura 28 Message-ID: Kinokultura announces the launch of its April at http://www.kinokultura.com/2010/issue28.shtml issue with the following content: Articles Mariya Boston: Speaking in Tongues: Poetic Language in Nikita Mikhalkov’s Burnt by the Sun Andrey Shcherbenok: Asymmetric Warfare: The Vision of the Enemy in American and Soviet Cold War Cinemas Festival Report: Birgit Beumers: Restoring Images - Belye Stolby 2010 REVIEWS Dmitrii Grachev: A Bride at any Price by Irina Makoveeva Stanislav Govorukhin: The Passenger by Elise Thorsen Il’ia Khotinenko: The Clairvoyant by Eva Binder Aleksandr Proshkin: The Miracle by Sergey Dobrynin El’dar Riazanov: Carnival Night 2 by David MacFadyen Klim Shipenko: The Unforgiven by Gerry McCausland Vadim Sokolovskii: The Book of Masters by Andrew Chapman Sergei Tkachev: Morning by Sasha Razor Vladimir Vinogradov: Laskovyi Mai by Mariya Boston Igor' Zaitsev: Holidays, Hard Labour by Greg Dolgopolov DoubleView: Pavel Lungin’s Tsar • by Kevin Platt • by Stephen Norris Television and Documentaries Valeria Gai-Germanika: School (TV series, 1-28) by Joe Crescente Vitalii Manskii: Sunrise/Sunset. Dalai LamaXIV by Jeremy Hicks Aleksandr Sokurov: We Read the Blockade Book by Polina Barskova Central Asia: Khamidulla Khazanov: The Rider (Uzbekistan) by David MacFadyen Nargiza Mamatkulova: Earrings (short, Kyrgyzstan) by Gulbara Tolomushova Enjoy the read! Birgit Beumers, editor at kinokultura.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From padunov at PITT.EDU Sat Mar 27 17:43:19 2010 From: padunov at PITT.EDU (Padunov, Vladimir) Date: Sat, 27 Mar 2010 13:43:19 -0400 Subject: Ruissian Film Symposium 2010: "From Art-House to Cine-Plex" Message-ID: The twelfth annual Russian Film Symposium, "From Art-House to Cine-Plex: Russian Cinema's Search for a Mass Audience," will be held on the campus of the University of Pittsburgh from Sunday 2 May through Sunday 9 May 2010, with evening screenings at the Pittsburgh Filmmakers' Melwood Screening Room. The Russian film industry went into acute crisis in the mid-1990s. Annual film production dropped from 300 films a year (early 1990s) to fewer than 50 (1995). Mosfilm Studio rented its stages to western film companies but did not produce its own films. Lenfilm was used as a parking garage. Gorky Studio declared bankruptcy. Annual per capita theatre visits dropped from 16 to 0.25. Many explanations have been offered to explain this crisis and collapse-the absence of the profession of "producer"; the dilapidated infrastructure; the rise of home-viewing technologies (video, DVD); the use of film production for outright "money laundering." For over a decade the Russian film industry survived by catering to two specific venues―international film festivals (in the hope of selling foreign-screening rights) and art-house repertoire theaters (in the hope of generating minimal domestic revenues). In so doing, it virtually ignored the Russian mass market. During this decade, however, several new film production studios were established, genuine producers arrived to take over film financing, massive investment was made in building new cine-plexes equipped with the latest sound and projection technologies. Together with Russia's oil-driven boom economy and the gradual emergence of a middle-class, attendance at domestic screening venues began to increase sharply. Missing from screens, however, were domestically produced "movies for the masses." In 2004, however, the Russian film industry finally began to turn its attention back to the broad domestic market and began to release films for a mass audience. Initially touted as "blockbusters," these were the first films made in Russia since the collapse of the Soviet Union that (1) were produced without substantial state funding from the Federal Agency for Culture and Cinema (disbanded in 2008) and (2) actually recouped producers' financial investments. By 2007, with progressively larger production budgets (which enabled the transition to digital graphic imaging technologies and an increase in the use of special effects) and the greater shift to making genre-driven films (romantic comedies, melodramas, costume dramas, war films, etc.), these "blockbusters" consistently attracted larger audiences than even Hollywood films that premiered in Russia at the same time. This shift forced Hollywood to change its marketing practices: Hollywood-produced films now frequently receive their premiere screenings in Russia prior to their release in the US. And by 2008, Russia became Europe's fourth biggest market in terms of admissions (123.9 million viewers, a 16% increase over 2007), generated $830 million in box-office revenues (a 47% increase over 2007), and opened 1,864 screens in 736 newly-built or totally refurbished theaters. Films included in this year's Symposium include Petr Buslov, Aleksei German Jr., Boris Khlebnikov, Kirill Serebrennikov, and Ivan Vyrypaev almanac film Crush: 5 Love Stories (2009); Vladimir Bortko's Taras Bulba (2009); Nikolai Dostal's Pete on the Way to Heaven (2009); Boris Khlebnikov's Help Gone Mad (2009); Nikolai Khomeriki's Tale in the Darkness (2009); Andrei Khrzanovskii's Room and a Half (2009); Kira Muratova's Melody for a Street Organ (2009); Aleksandr Proshkin's The Miracle (2009); Larisa Sadilova's Sonny (2009); Vasilii Sigarev's Wolfy (2009); Valerii Todorovskii's Hipsters (2009); and Ivan Vyrypaev's Oxygen (2009). ___________________________________________ Vladimir Padunov Department of Slavic Languages and Literatures Associate Director, Film Studies Program University of Pittsburgh 427 Cathedral of Learning Pittsburgh, PA 15260 Phone: 412-624-5713 FAX: 412-624-9714 Russian Film Symposium http://www.rusfilm.pitt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rbalasub at UNLNOTES.UNL.EDU Mon Mar 29 18:44:56 2010 From: rbalasub at UNLNOTES.UNL.EDU (Radha Balasubramanian) Date: Tue, 30 Mar 2010 05:44:56 +1100 Subject: need like to get your ideas In-Reply-To: <20ce38180911291908n73ae0777r5cb0d6469805f6ee@mail.gmail.com> Message-ID: Hi Seelangers: For the first time we will be conducting a two-day workshop in June for recruiting high schoolers (juniors and seniors) to our university Russian language program. We will have a few hours (4 hours) devoted to familiarizing the kids to Russian alphabet and have some fun learning them. I am also hoping to show a dvd/video on the present day Russia, play some games, sing some songs and do some crafts in the remaining 2-3 hours daily. I would like to know of the resources available and get your ideas on what fun activities we could include. Please reply to: rbalasub at unlnotes.unl.edu Thank you for your input, Radha Prof. Radha Balasubramanian Associate Professor and Vice Chair, Department of Modern Languages, UNL, 1131 Oldfather Hall Tel: 402 472-3827 (off) email: rbalasub at unlnotes.unl.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From djloewen at BINGHAMTON.EDU Mon Mar 29 20:19:54 2010 From: djloewen at BINGHAMTON.EDU (Donald J Loewen) Date: Mon, 29 Mar 2010 16:19:54 -0400 Subject: Two Fewer Time Zones in Russia Message-ID: I don't know if this has already been mentioned on SEELANGS, but I noticed only today that Russia just eliminated some time zones to go from 11 to 9. (And I even checked to make sure that this wasn't an early April Fool's Day edition from Kommersant. A story like this would be a great candidate for April 1!) I'm no geographer, but it seems like a rather complicated decision to eliminate two time zones entirely! I assume that in some cases there is now a two-hour time difference between neighboring time zones, is that right? Interesting that the President proposes it in November and it's in place a few months later! All the best, Don http://kommersant.ru/news.aspx?DocsID=1345067&NodesID=7 В России стало на два часовых пояса меньше 28 марта вместе с переходом на летнее время число часовых поясов в России сократилось с 11 до 9. Камчатка и Чукотка перешли на магаданское время, четвертый часовой пояс (Кемеровская область) объединился с третьим, а Самарская область и Удмуртия перешли на московское время. Идею сократить количество часовых поясов высказал президент Дмитрий Медведев 12 ноября 2009 г. в ежегодном послании к Федеральному собранию. После этого появились заявки на переход в соседние часовые пояса от четырех регионов. В Кузбассе решение перейти на единое время с остальными регионами юга Западной Сибири было принято раньше, передает РИА «Новости». Donald Loewen Associate Professor of Russian Chair, Department of German and Russian Studies Binghamton University (SUNY) PO Box 6000 Binghamton, NY 13902-6000 ph. (607) 777-5970 From stephenrbeet at GMAIL.COM Mon Mar 29 20:39:30 2010 From: stephenrbeet at GMAIL.COM (Stephen Beet) Date: Tue, 30 Mar 2010 03:39:30 +0700 Subject: Two Fewer Time Zones in Russia In-Reply-To: Message-ID: I heard this story but I thought the idea had been shelved. 2010/3/30 Donald J Loewen : > I don't know if this has already been mentioned on SEELANGS, but I noticed > only today that Russia just eliminated some time zones to go from 11 to 9. > (And I even checked to make sure that this wasn't an early April Fool's Day > edition from Kommersant. A story like this would be a great candidate for > April 1!) I'm no geographer, but it seems like a rather complicated > decision to eliminate two time zones entirely! I assume that in some cases > there is now a two-hour time difference between neighboring time zones, is > that right? Interesting that the President proposes it in November and it's > in place a few months later! > All the best, > Don > > > http://kommersant.ru/news.aspx?DocsID=1345067&NodesID=7 > В России стало на два часовых пояса меньше > 28 марта вместе с переходом на летнее время число часовых поясов в России > сократилось с 11 до 9. Камчатка и Чукотка перешли на магаданское время, > четвертый часовой пояс (Кемеровская область) объединился с третьим, а > Самарская область и Удмуртия перешли на московское время. > > Идею сократить количество часовых поясов высказал президент Дмитрий Медведев > 12 ноября 2009 г. в ежегодном послании к Федеральному собранию. После этого > появились заявки на переход в соседние часовые пояса от четырех регионов. В > Кузбассе решение перейти на единое время с остальными регионами юга Западной > Сибири было принято раньше, передает РИА <<Новости>>. > > > > Donald Loewen > Associate Professor of Russian > Chair, Department of German and Russian Studies > Binghamton University (SUNY) PO Box 6000 > Binghamton, NY 13902-6000 > ph. (607) 777-5970 > -- Stephen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dlcoop at ILLINOIS.EDU Mon Mar 29 20:43:38 2010 From: dlcoop at ILLINOIS.EDU (David L. Cooper) Date: Mon, 29 Mar 2010 15:43:38 -0500 Subject: Two Fewer Time Zones in Russia In-Reply-To: Message-ID: A highly progressive development! I therefore offer this revision of my earlier (March 2008) assessment: Alina Israeli wrote: > > 7. Russia covers 11 time zones. > These include: Paleolithic, Mesolithic, Neolithic, Copper, Bronze, Iron, ancient, middle, early modern, modern, and postmodern, ...all at the same time.... Sorry...I couldn't resist...again... Donald J Loewen wrote: > I don't know if this has already been mentioned on SEELANGS, but I noticed > only today that Russia just eliminated some time zones to go from 11 to 9. > -- David L. Cooper Assistant Professor Slavic Languages and Literatures University of Illinois, Urbana-Champaign Ph: 217-244-4666 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Mon Mar 29 21:09:16 2010 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Mon, 29 Mar 2010 17:09:16 -0400 Subject: Two Fewer Time Zones in Russia Message-ID: That leaves out the old joke about the interim time between socialism and communism being "alcoholism." THAT was definitely NOT the time zone that was eliminated! On 3/29/10 4:43 PM, David L. Cooper wrote: > A highly progressive development! I therefore offer this revision of my > earlier (March 2008) assessment: > > Alina Israeli wrote: > > > > > 7. Russia covers 11 time zones. > > > These include: Paleolithic, Mesolithic, Neolithic, Copper, Bronze, Iron, > ancient, middle, early modern, modern, and postmodern, ...all at the > same time.... > > Sorry...I couldn't resist...again... > > Donald J Loewen wrote: > > I don't know if this has already been mentioned on SEELANGS, but I noticed > > only today that Russia just eliminated some time zones to go from 11 to 9. > > > > -- > David L. Cooper > Assistant Professor > Slavic Languages and Literatures > University of Illinois, Urbana-Champaign > Ph: 217-244-4666 > > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aif at CISUNIX.UNH.EDU Mon Mar 29 21:12:19 2010 From: aif at CISUNIX.UNH.EDU (Aleksandra A.Fleszar) Date: Mon, 29 Mar 2010 17:12:19 -0400 Subject: Two Fewer Time Zones in Russia In-Reply-To: <3819814.1269896956912.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: I like this one. * Melissa Smith [Mon 29 Mar 2010 05:09:16 PM EDT]: > That leaves out the old joke about the interim time between socialism > and communism being "alcoholism." THAT was definitely NOT the time zone > that was eliminated! > > > On 3/29/10 4:43 PM, David L. Cooper wrote: >> A highly progressive development! I therefore offer this revision of > my >> earlier (March 2008) assessment: >> >> Alina Israeli wrote: >> >> > >> > 7. Russia covers 11 time zones. >> > >> These include: Paleolithic, Mesolithic, Neolithic, Copper, Bronze, > Iron, >> ancient, middle, early modern, modern, and postmodern, ...all at the >> same time.... >> >> Sorry...I couldn't resist...again... >> >> Donald J Loewen wrote: >> > I don't know if this has already been mentioned on SEELANGS, but I > noticed >> > only today that Russia just eliminated some time zones to go from 11 > to 9. >> > >> >> -- >> David L. Cooper >> Assistant Professor >> Slavic Languages and Literatures >> University of Illinois, Urbana-Champaign >> Ph: 217-244-4666 >> >> >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> > ------------------------------------------------------------------------ > - > > > ------------------------------------ > > Melissa T. Smith, Professor > Department of Foreign Languages and > Literatures > Youngstown State University > Youngstown, OH 44555 > Tel: (330)941-3462 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dlcoop at ILLINOIS.EDU Mon Mar 29 21:14:45 2010 From: dlcoop at ILLINOIS.EDU (David L. Cooper) Date: Mon, 29 Mar 2010 16:14:45 -0500 Subject: Two Fewer Time Zones in Russia In-Reply-To: <4BB11221.1040100@columbia.edu> Message-ID: Apologies to all! I had formatted the first two terms of my (formerly) 11-term list with strikethrough letters to reduce it to 9, but email formatting somehow disallowed my edits (might nature itself not similarly render illegitimate Russia's tinkering with the time zones?). As to whether I am cutting from the correct end, whether one rather ought to eliminate postmodern than Paleolithic, or whether ancient and early modern don't collapse in Russia into the middle ages, I refuse to speculate and leave that discussion to braver and more erudite souls. > David L. Cooper wrote: >> A highly progressive development! I therefore offer this revision of >> my earlier (March 2008) assessment: >> >> Alina Israeli wrote: >> >>> >>> 7. Russia covers 11 time zones. >>> >> These include: [Paleolithic, Mesolithic], Neolithic, Copper, Bronze, >> Iron, ancient, middle, early modern, modern, and postmodern, ...all >> at the same time.... >> >> Sorry...I couldn't resist...again... >> >> -- David L. Cooper Assistant Professor Slavic Languages and Literatures University of Illinois, Urbana-Champaign Ph: 217-244-4666 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kellymartha at MISSOURI.EDU Mon Mar 29 22:34:07 2010 From: kellymartha at MISSOURI.EDU (Martha Kelly) Date: Mon, 29 Mar 2010 17:34:07 -0500 Subject: housing in Moscow Message-ID: I'm looking for an apartment or room in Moscow for 2-3 weeks in June. I'd be grateful for any leads. Please reply off-list to kellymartha at missouri.edu. Thanks Martha Kelly German and Russian Studies University of Missouri ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Mon Mar 29 23:12:27 2010 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Mon, 29 Mar 2010 16:12:27 -0700 Subject: Two Fewer Time Zones in Russia In-Reply-To: Message-ID: This topic has been on the Russian news (Channel 1 Russian TV) for the past week or so. Please see: http://en.wikinews.org/wiki/Russia_removes_two_timezones?dpl_id=167957 And http://www.businessweek.com/news/2010-03-25/russia-sheds-two-time-zones-marc h-28-may-end-daylight-saving.html Donna Seifer On 3/29/10 1:39 PM, "Stephen Beet" wrote: > I heard this story but I thought the idea had been shelved. > > 2010/3/30 Donald J Loewen : >> I don't know if this has already been mentioned on SEELANGS, but I noticed >> only today that Russia just eliminated some time zones to go from 11 to 9. >> (And I even checked to make sure that this wasn't an early April Fool's Day >> edition from Kommersant. A story like this would be a great candidate for >> April 1!) I'm no geographer, but it seems like a rather complicated >> decision to eliminate two time zones entirely! I assume that in some cases >> there is now a two-hour time difference between neighboring time zones, is >> that right? Interesting that the President proposes it in November and it's >> in place a few months later! >> All the best, >> Don >> >> >> http://kommersant.ru/news.aspx?DocsID=1345067&NodesID=7 >> В России стало на два часовых пояса меньше >> 28 марта вместе с переходом на летнее время число часовых поясов в России >> сократилось с 11 до 9. Камчатка и Чукотка перешли на магаданское время, >> четвертый часовой пояс (Кемеровская область) объединился с третьим, а >> Самарская область и Удмуртия перешли на московское время. >> >> Идею сократить количество часовых поясов высказал президент Дмитрий Медведев >> 12 ноября 2009 г. в ежегодном послании к Федеральному собранию. После этого >> появились заявки на переход в соседние часовые пояса от четырех регионов. В >> Кузбассе решение перейти на единое время с остальными регионами юга Западной >> Сибири было принято раньше, передает РИА <<Новости>>. >> >> >> >> Donald Loewen >> Associate Professor of Russian >> Chair, Department of German and Russian Studies >> Binghamton University (SUNY) PO Box 6000 >> Binghamton, NY 13902-6000 >> ph. (607) 777-5970 >> > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK Tue Mar 30 09:43:28 2010 From: J.Dunn at SLAVONIC.ARTS.GLA.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 30 Mar 2010 11:43:28 +0200 Subject: Two Fewer Time Zones in Russia Message-ID: I think that at national level the idea had been not so much shelved as put on the back burner, until such time as someone had the time and inclination to put together a nation-wide programme. As I understand it, the changes that have just taken place are the result of a series of decisions taken at regional level, which neatly demonstrates how to combine federalism with the vertical of power. John Dunn. -----Original Message----- From: Stephen Beet To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Tue, 30 Mar 2010 03:39:30 +0700 Subject: Re: [SEELANGS] Two Fewer Time Zones in Russia I heard this story but I thought the idea had been shelved. 2010/3/30 Donald J Loewen : > I don't know if this has already been mentioned on SEELANGS, but I noticed > only today that Russia just eliminated some time zones to go from 11 to 9. > (And I even checked to make sure that this wasn't an early April Fool's Day > edition from Kommersant. A story like this would be a great candidate for > April 1!) I'm no geographer, but it seems like a rather complicated > decision to eliminate two time zones entirely! I assume that in some cases > there is now a two-hour time difference between neighboring time zones, is > that right? Interesting that the President proposes it in November and it's > in place a few months later! > All the best, > Don > John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Tue Mar 30 11:58:50 2010 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Tue, 30 Mar 2010 15:58:50 +0400 Subject: Two Fewer Time Zones in Russia In-Reply-To: <1269942208.a25644dcJ.Dunn@slavonic.arts.gla.ac.uk> Message-ID: http://news.kremlin.ru/transcripts/7225 This has been presented as basically the start of a reform of the system - sort of a test run with more changes possible in the future. The problem isn't really just about government as well, my wife works in the Russian head office of a multinational and complains fairly often that it's hard to get the information she needs from Irkutsk and Vladivostok because they are just starting their days when Moscow is finishing its day. I don't think it's been mentioned here yet - but there is also some fairly serious discussion of dropping daylight savings time in Russia as well. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of John Dunn Sent: Tuesday, March 30, 2010 1:43 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Two Fewer Time Zones in Russia I think that at national level the idea had been not so much shelved as put on the back burner, until such time as someone had the time and inclination to put together a nation-wide programme. As I understand it, the changes that have just taken place are the result of a series of decisions taken at regional level, which neatly demonstrates how to combine federalism with the vertical of power. John Dunn. -----Original Message----- From: Stephen Beet To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Tue, 30 Mar 2010 03:39:30 +0700 Subject: Re: [SEELANGS] Two Fewer Time Zones in Russia I heard this story but I thought the idea had been shelved. 2010/3/30 Donald J Loewen : > I don't know if this has already been mentioned on SEELANGS, but I noticed > only today that Russia just eliminated some time zones to go from 11 to 9. > (And I even checked to make sure that this wasn't an early April Fool's Day > edition from Kommersant. A story like this would be a great candidate for > April 1!) I'm no geographer, but it seems like a rather complicated > decision to eliminate two time zones entirely! I assume that in some cases > there is now a two-hour time difference between neighboring time zones, is > that right? Interesting that the President proposes it in November and it's > in place a few months later! > All the best, > Don > John Dunn Honorary Research Fellow, SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow, Scotland Address: Via Carolina Coronedi Berti 6 40137 Bologna Italy Tel.: +39 051/1889 8661 e-mail: J.Dunn at slavonic.arts.gla.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evansromaine at WISC.EDU Tue Mar 30 15:24:53 2010 From: evansromaine at WISC.EDU (Karen Evans-romaine) Date: Tue, 30 Mar 2010 10:24:53 -0500 Subject: Russian Flagship Center at the University of Wisconsin - Madison Message-ID: Dear SEELANGS colleagues: We are pleased to announce a new undergraduate Russian Flagship Center at the University of Wisconsin – Madison. The new program is directed by Karen Evans-Romaine, with Dr. Dianna Murphy (associate director) and Dr. Anna Tumarkin (assistant director). The UW-Madison Russian Flagship offers a challenging Russian language and culture curriculum that aims to enable highly motivated undergraduate students of all majors to achieve a Superior level of proficiency in Russian on the ACTFL scale (ILR 3). We welcome applications from undergraduates from all majors and at all levels of proficiency in Russian who wish to attain professional-level competence in Russian. Russian Flagship students commit to a rigorous program of study. Requirements include completing the equivalent of first- to fourth-year Russian language and the following courses: • two-semester Russian culture course in Russian; • senior capstone course; • three credits of advanced-level seminar work in Russian, with research papers in Russian in the student’s major discipline; • either two Russian area studies courses with a one-credit Russian-language component or two courses in the student’s major with a one-credit Russian-language component; • individual and small group tutorials. The curriculum is designed to provide students with maximum flexibility in meeting these requirements, with accelerated course options during the academic year and over the summer in both the United States and in Russia. A Russian Flagship advisor works closely with each student to design an individualized study plan tailored to the student’s disciplinary interests. In addition to meeting core course requirements, Russian Flagship students commit to participating in co- and extra-curricular activities such as the Russian language floor in UW-Madison’s International Learning Community, weekly Russian language tables, workshops, lectures, films, and social activities. Flagship students who complete the required curriculum will be eligible to apply for the academic year Russian Overseas Flagship Program at St. Petersburg University, administered by American Councils for International Education. Financial aid is available for Flagship students on the Russian Overseas Flagship Program, and for intensive summer study in the United States and abroad. Students can begin the pre-Flagship track at any point, from first-year Russian to a more advanced level. Heritage speakers, that is, students who grew up in Russian-speaking families but have been educated primarily in English, are also encouraged to apply. Applications for the Flagship program are accepted each year by 15 October and 1 March. Applications will be available starting 1 June 2010. A website for the program will be up soon. For further information, please contact Professor Karen Evans-Romaine, UW-Madison Russian Flagship Center Director (evansromaine at wisc.edu, 608-262-3499). Interested non-UW students should contact Dr. Dianna Murphy, UW-Madison Russian Flagship Center Associate Director (diannamurphy at wisc.edu, 608-262-1575). The UW-Madison Russian Flagship Center is a program of the Department of Slavic Languages and Literature and the Language Institute, with the Center for Russia, East Europe and Central Asia and the Doctoral Program in Second Language Acquisition. The Language Flagship Program is an initiative of the National Security Education Program. For further information about NSEP Flagship programs in Russian and other critical languages throughout the US, see www.thelanguageflagship.org. ******************** Karen Evans-Romaine Associate Professor Department of Slavic Languages & Literature University of Wisconsin - Madison 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 phone: (608) 262-3499 (direct), (608) 262-3498 (dept office) fax: (608) 265-2814 email: evansromaine at wisc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From krutsala at OU.EDU Tue Mar 30 18:31:17 2010 From: krutsala at OU.EDU (Rutsala, Kirsten M.) Date: Tue, 30 Mar 2010 18:31:17 +0000 Subject: Born in the USSR: 21 Up In-Reply-To: Message-ID: Does anyone have a link for these videos? I would love to download all of them, but like a previous poster I was only able to find an incomplete version of "21 Up" online. Thank you in advance. Kirsten Rutsala Assistant Professor of Russian Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics University of Oklahoma ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Donna Seifer [donna.seifer at COMCAST.NET] Sent: Friday, March 26, 2010 2:16 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Born in the USSR: 21 Up Sarah, 7 Up, 14 Up and 21 Up ( 70 min version w/10 kids) with subtitles and/or English voiceover can all now be downloaded from the Internet. The full version of 21 Up has only 2 parts, not 3, which run a total of 189 min, but this downloadable version does not have subtitles. I don't know whether the out of stock DVD has English subtitles. (This was Miroshnichenko's intention and I worked on the subtitles at his studio in 2007 after his visit to Portland the same year.) Donna Seifer On 3/26/10 10:56 AM, "Sarah C Bishop" wrote: > I'm looking for a copy (preferably with English subtitles) of > Miroshnichenko's "Born in the USSR: 21 Up." I've been able to find two > parts on the web, but the third is unavailable; the DVD is out of stock > at russiandvd.com > Any suggestions would be very welcome. Also, I'd love to get my hands > on 14 Up and 7 Up as well. > Thanks! > Sarah ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.seifer at COMCAST.NET Tue Mar 30 21:27:57 2010 From: donna.seifer at COMCAST.NET (Donna Seifer) Date: Tue, 30 Mar 2010 14:27:57 -0700 Subject: Born in the USSR: 21 Up In-Reply-To: <33B99AB8CE248B4998946E4BD551339C367FCB05@it-monad.sooner.net.ou.edu> Message-ID: Kirsten et al: Some of the links appear to be broken or blocked, but here is what I have already downloaded: http://film.arjlover.net/info/rozhdennye.v.sssr.21.god.1.avi.html rozhdennye.v.sssr.21.god.1.avi rozhdennye.v.sssr.21.god.2.avi http://intv.ru/view/?film_id=96443 http://intv.ru/view/?film_id=96176 ТHIS MIGHT BE THE BEST ONE OF ALL. SCROLL PAST THE IMAGES TO THE BOTTOM OF THE PAGE. http://inoevideo.ru/dok/72-rozhdjonye-v-sssr.html ALSO CHECK YOUTUBE. Regards, Donna Seifer On 3/30/10 11:31 AM, "Rutsala, Kirsten M." wrote: > Does anyone have a link for these videos? I would love to download all of > them, but like a previous poster I was only able to find an incomplete version > of "21 Up" online. > > Thank you in advance. > > Kirsten Rutsala > Assistant Professor of Russian > Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics > University of Oklahoma > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Donna Seifer [donna.seifer at COMCAST.NET] > Sent: Friday, March 26, 2010 2:16 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Born in the USSR: 21 Up > > Sarah, > > 7 Up, 14 Up and 21 Up ( 70 min version w/10 kids) with subtitles and/or > English voiceover can all now be downloaded from the Internet. The full > version of 21 Up has only 2 parts, not 3, which run a total of 189 min, but > this downloadable version does not have subtitles. > > I don't know whether the out of stock DVD has English subtitles. (This was > Miroshnichenko's intention and I worked on the subtitles at his studio in > 2007 after his visit to Portland the same year.) > > Donna Seifer > > > > > On 3/26/10 10:56 AM, "Sarah C Bishop" wrote: > >> I'm looking for a copy (preferably with English subtitles) of >> Miroshnichenko's "Born in the USSR: 21 Up." I've been able to find two >> parts on the web, but the third is unavailable; the DVD is out of stock >> at russiandvd.com >> Any suggestions would be very welcome. Also, I'd love to get my hands >> on 14 Up and 7 Up as well. >> Thanks! >> Sarah > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From matthew-07 at MAIL.RU Wed Mar 31 15:25:54 2010 From: matthew-07 at MAIL.RU (Matthew Larson) Date: Wed, 31 Mar 2010 10:25:54 -0500 Subject: Comparative dictionary of Slavic languages Message-ID: I am searching for a comparative dictionary/glossary (preferably visual) that has entries in multiple Slavic languages. Does anybody know of such a dictionary or resource? Thanks! Matthew Larson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Wed Mar 31 15:32:38 2010 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Wed, 31 Mar 2010 11:32:38 -0400 Subject: Russian Flagship Center at the University of Wisconsin - Madison Message-ID: Congratulations, Karen! Ohio will miss you! Melissa On 3/30/10 11:24 AM, Karen Evans-romaine wrote: > Dear SEELANGS colleagues: > > We are pleased to announce a new undergraduate Russian Flagship Center at the University of Wisconsin – Madison. The new program is directed by Karen Evans-Romaine, with Dr. Dianna Murphy (associate director) and Dr. Anna Tumarkin (assistant director). > > The UW-Madison Russian Flagship offers a challenging Russian language and culture curriculum that aims to enable highly motivated undergraduate students of all majors to achieve a Superior level of proficiency in Russian on the ACTFL scale (ILR 3). We welcome applications from undergraduates from all majors and at all levels of proficiency in Russian who wish to attain professional-level competence in Russian. > > Russian Flagship students commit to a rigorous program of study. Requirements include completing the equivalent of first- to fourth-year Russian language and the following courses: > • two-semester Russian culture course in Russian; > • senior capstone course; > • three credits of advanced-level seminar work in Russian, with research papers in Russian in the student’s major discipline; > • either two Russian area studies courses with a one-credit Russian-language component or two courses in the student’s major with a one-credit Russian-language component; > • individual and small group tutorials. > > The curriculum is designed to provide students with maximum flexibility in meeting these requirements, with accelerated course options during the academic year and over the summer in both the United States and in Russia. A Russian Flagship advisor works closely with each student to design an individualized study plan tailored to the student’s disciplinary interests. > > In addition to meeting core course requirements, Russian Flagship students commit to participating in co- and extra-curricular activities such as the Russian language floor in UW-Madison’s International Learning Community, weekly Russian language tables, workshops, lectures, films, and social activities. > Flagship students who complete the required curriculum will be eligible to apply for the academic year Russian Overseas Flagship Program at St. Petersburg University, administered by American Councils for International Education. > > Financial aid is available for Flagship students on the Russian Overseas Flagship Program, and for intensive summer study in the United States and abroad. > > Students can begin the pre-Flagship track at any point, from first-year Russian to a more advanced level. Heritage speakers, that is, students who grew up in Russian-speaking families but have been educated primarily in English, are also encouraged to apply. > > Applications for the Flagship program are accepted each year by 15 October and 1 March. Applications > will be available starting 1 June 2010. A website for the program will be up soon. > > For further information, please contact Professor Karen Evans-Romaine, UW-Madison Russian Flagship Center Director (evansromaine at wisc.edu, 608-262-3499). > > Interested non-UW students should contact Dr. Dianna Murphy, UW-Madison Russian Flagship Center Associate Director (diannamurphy at wisc.edu, 608-262-1575). > > The UW-Madison Russian Flagship Center is a program of the Department of Slavic Languages and Literature and the Language Institute, with the Center for Russia, East Europe and Central Asia and the Doctoral Program in Second Language Acquisition. The Language Flagship Program is an initiative of the National Security Education Program. > > For further information about NSEP Flagship programs in Russian and other critical languages throughout the US, see www.thelanguageflagship.org. > > ******************** > > Karen Evans-Romaine > Associate Professor > Department of Slavic Languages & Literature > University of Wisconsin - Madison > 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive > Madison, WI 53706 > phone: (608) 262-3499 (direct), (608) 262-3498 (dept office) > fax: (608) 265-2814 > email: evansromaine at wisc.edu > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evansromaine at WISC.EDU Wed Mar 31 15:44:07 2010 From: evansromaine at WISC.EDU (Karen Evans-romaine) Date: Wed, 31 Mar 2010 10:44:07 -0500 Subject: Russian Flagship Center at the University of Wisconsin - Madison In-Reply-To: <7379007.1270049558930.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: Dear Melissa, Thank you so much! I miss my interactions with Ohio colleagues, and so I hope I can find ways to keep them up in the coming years. I can't make it to Midwest Slavic this year, since there will be a Flagship Russian directors' meeting in Petersburg during exactly those days, but I hope I can come in future years. I hope you are well. Thank you again! All the best, Karen On 03/31/10, Melissa Smith wrote: > Congratulations, Karen!  Ohio will miss you! > > Melissa >   > On 3/30/10 11:24 AM, Karen Evans-romaine wrote: > > Dear SEELANGS colleagues: > > > > We are pleased to announce a new undergraduate Russian Flagship Center > at the University of Wisconsin – Madison. The new program is directed > by Karen Evans-Romaine, with Dr. Dianna Murphy (associate director) and > Dr. Anna Tumarkin (assistant director). > > > > The UW-Madison Russian Flagship offers a challenging Russian language > and culture curriculum that aims to enable highly motivated > undergraduate students of all majors to achieve a Superior level of > proficiency in Russian on the ACTFL scale (ILR 3). We welcome > applications from undergraduates from all majors and at all levels of > proficiency in Russian who wish to attain professional-level competence > in Russian. > > > > Russian Flagship students commit to a rigorous program of study. > Requirements include completing the equivalent of first- to fourth-year > Russian language and the following courses: > > • two-semester Russian culture course in Russian; > > • senior capstone course; > > • three credits of advanced-level seminar work in Russian, with > research papers in Russian in the student’s major discipline; > > • either two Russian area studies courses with a one-credit > Russian-language component or two courses in the student’s major with a > one-credit Russian-language component; > > • individual and small group tutorials. > > > > The curriculum is designed to provide students with maximum > flexibility in meeting these requirements, with accelerated course > options during the academic year and over the summer in both the United > States and in Russia. A Russian Flagship advisor works closely with > each student to design an individualized study plan tailored to the > student’s disciplinary interests. > > > > In addition to meeting core course requirements, Russian Flagship > students commit to participating in co- and extra-curricular activities > such as the Russian language floor in UW-Madison’s International > Learning Community, weekly Russian language tables, workshops, > lectures, films, and social activities. > > Flagship students who complete the required curriculum will be > eligible to apply for the academic year Russian Overseas Flagship > Program at St. Petersburg University, administered by American Councils > for International Education. > > > > Financial aid is available for Flagship students on the Russian > Overseas Flagship Program, and for intensive summer study in the United > States and abroad. > > > > Students can begin the pre-Flagship track at any point, from > first-year Russian to a more advanced level. Heritage speakers, that > is, students who grew up in Russian-speaking families but have been > educated primarily in English, are also encouraged to apply. > > > > Applications for the Flagship program are accepted each year by 15 > October and 1 March. Applications > > will be available starting 1 June 2010. A website for the program will > be up soon. > > > > For further information, please contact Professor Karen Evans-Romaine, > UW-Madison Russian Flagship Center Director (evansromaine at wisc.edu, > 608-262-3499). > > > > Interested non-UW students should contact Dr. Dianna Murphy, > UW-Madison Russian Flagship Center Associate Director > (diannamurphy at wisc.edu, 608-262-1575). > > > > The UW-Madison Russian Flagship Center is a program of the Department > of Slavic Languages and Literature and the Language Institute, with the > Center for Russia, East Europe and Central Asia and the Doctoral > Program in Second Language Acquisition. The Language Flagship Program > is an initiative of the National Security Education Program. > > > > For further information about NSEP Flagship programs in Russian and > other critical languages throughout the US, see > www.thelanguageflagship.org. > > > > ******************** > > > > Karen Evans-Romaine > > Associate Professor > > Department of Slavic Languages & Literature > > University of Wisconsin - Madison > > 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive > > Madison, WI 53706 > > phone: (608) 262-3499 (direct), (608) 262-3498 (dept office) > > fax: (608) 265-2814 > > email: evansromaine at wisc.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > - > >  Use your web browser to search the archives, control your subscription > >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) > > > ------------------------------------------------------------------------ > - > > > ------------------------------------ > > Melissa T. Smith, Professor > Department of Foreign Languages and > Literatures  > Youngstown State University > Youngstown, OH 44555 > Tel: (330)941-3462 > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evansromaine at WISC.EDU Wed Mar 31 15:44:59 2010 From: evansromaine at WISC.EDU (Karen Evans-romaine) Date: Wed, 31 Mar 2010 10:44:59 -0500 Subject: Russian Flagship Center at the University of Wisconsin - Madison In-Reply-To: <7379007.1270049558930.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: Dear colleagues, Woops! I did what I thought I would never do. My apologies to colleagues on the list. Karen Evans-Romaine On 03/31/10, Melissa Smith wrote: > Congratulations, Karen!  Ohio will miss you! > > Melissa >   > On 3/30/10 11:24 AM, Karen Evans-romaine wrote: > > Dear SEELANGS colleagues: > > > > We are pleased to announce a new undergraduate Russian Flagship Center > at the University of Wisconsin – Madison. The new program is directed > by Karen Evans-Romaine, with Dr. Dianna Murphy (associate director) and > Dr. Anna Tumarkin (assistant director). > > > > The UW-Madison Russian Flagship offers a challenging Russian language > and culture curriculum that aims to enable highly motivated > undergraduate students of all majors to achieve a Superior level of > proficiency in Russian on the ACTFL scale (ILR 3). We welcome > applications from undergraduates from all majors and at all levels of > proficiency in Russian who wish to attain professional-level competence > in Russian. > > > > Russian Flagship students commit to a rigorous program of study. > Requirements include completing the equivalent of first- to fourth-year > Russian language and the following courses: > > • two-semester Russian culture course in Russian; > > • senior capstone course; > > • three credits of advanced-level seminar work in Russian, with > research papers in Russian in the student’s major discipline; > > • either two Russian area studies courses with a one-credit > Russian-language component or two courses in the student’s major with a > one-credit Russian-language component; > > • individual and small group tutorials. > > > > The curriculum is designed to provide students with maximum > flexibility in meeting these requirements, with accelerated course > options during the academic year and over the summer in both the United > States and in Russia. A Russian Flagship advisor works closely with > each student to design an individualized study plan tailored to the > student’s disciplinary interests. > > > > In addition to meeting core course requirements, Russian Flagship > students commit to participating in co- and extra-curricular activities > such as the Russian language floor in UW-Madison’s International > Learning Community, weekly Russian language tables, workshops, > lectures, films, and social activities. > > Flagship students who complete the required curriculum will be > eligible to apply for the academic year Russian Overseas Flagship > Program at St. Petersburg University, administered by American Councils > for International Education. > > > > Financial aid is available for Flagship students on the Russian > Overseas Flagship Program, and for intensive summer study in the United > States and abroad. > > > > Students can begin the pre-Flagship track at any point, from > first-year Russian to a more advanced level. Heritage speakers, that > is, students who grew up in Russian-speaking families but have been > educated primarily in English, are also encouraged to apply. > > > > Applications for the Flagship program are accepted each year by 15 > October and 1 March. Applications > > will be available starting 1 June 2010. A website for the program will > be up soon. > > > > For further information, please contact Professor Karen Evans-Romaine, > UW-Madison Russian Flagship Center Director (evansromaine at wisc.edu, > 608-262-3499). > > > > Interested non-UW students should contact Dr. Dianna Murphy, > UW-Madison Russian Flagship Center Associate Director > (diannamurphy at wisc.edu, 608-262-1575). > > > > The UW-Madison Russian Flagship Center is a program of the Department > of Slavic Languages and Literature and the Language Institute, with the > Center for Russia, East Europe and Central Asia and the Doctoral > Program in Second Language Acquisition. The Language Flagship Program > is an initiative of the National Security Education Program. > > > > For further information about NSEP Flagship programs in Russian and > other critical languages throughout the US, see > www.thelanguageflagship.org. > > > > ******************** > > > > Karen Evans-Romaine > > Associate Professor > > Department of Slavic Languages & Literature > > University of Wisconsin - Madison > > 1432 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive > > Madison, WI 53706 > > phone: (608) 262-3499 (direct), (608) 262-3498 (dept office) > > fax: (608) 265-2814 > > email: evansromaine at wisc.edu > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > - > >  Use your web browser to search the archives, control your subscription > >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) > > > ------------------------------------------------------------------------ > - > > > ------------------------------------ > > Melissa T. Smith, Professor > Department of Foreign Languages and > Literatures  > Youngstown State University > Youngstown, OH 44555 > Tel: (330)941-3462 > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ (http://seelangs.home.comcast.net/) > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From apsiegel at LIBPO.UCDAVIS.EDU Wed Mar 31 16:10:28 2010 From: apsiegel at LIBPO.UCDAVIS.EDU (apsiegel at LIBPO.UCDAVIS.EDU) Date: Wed, 31 Mar 2010 09:10:28 -0700 Subject: Comparative dictionary of Slavic languages In-Reply-To: <976628680.127401270051695817.JavaMail.root@zebra.lib.ucdavis.edu> Message-ID: Louis Jay Herman's A Dictionary of Slavic Word Families is good. There's Miklosich, too. Neither is visual, though. Adam ----- "Matthew Larson" wrote: > I am searching for a comparative dictionary/glossary (preferably > visual) that has entries in multiple Slavic languages. Does anybody > > know of such a dictionary or resource? > > Thanks! > > Matthew Larson > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Adam Siegel Languages and Linguistics Bibliographer Business, Economics, and Management Librarian Peter J. Shields Library 100 North West Quad University of California, Davis Davis, CA 95616 530.754.6828 (office) 530.752.3148 (fax) apsiegel at ucdavis.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jebrown at HAWAII.EDU Wed Mar 31 16:22:37 2010 From: jebrown at HAWAII.EDU (James E Brown) Date: Wed, 31 Mar 2010 06:22:37 -1000 Subject: Comparative dictionary of Slavic languages In-Reply-To: <9E7D68BB-4CF4-4DC4-A562-30E38CDF5CBE@mail.ru> Message-ID: Dear Matthew, Perhaps the following book will be of help to you: Herman, Louis Jay A dictionary of Slavic word families/compiled and edited by Louis Jay Herman New York: Columbia University Press, 1975. 667 pages. The book is out of print but can be ordered from what was University Microfilms International as a book on demand. The book gives an alphabetical listing of roots with associated words for Russian, Polish, Czech and Serbo-Croatian. James E. Brown University of Hawaii - Manoa ----- Original Message ----- From: Matthew Larson Date: Wednesday, March 31, 2010 5:36 am Subject: [SEELANGS] Comparative dictionary of Slavic languages To: SEELANGS at bama.ua.edu > I am searching for a comparative dictionary/glossary > (preferably > visual) that has entries in multiple Slavic languages. > Does anybody > know of such a dictionary or resource? > > Thanks! > > Matthew Larson > > ----------------------------------------------------------------- > -------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark > the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------- > -------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From spankeni at WELLESLEY.EDU Wed Mar 31 16:24:04 2010 From: spankeni at WELLESLEY.EDU (Sara Pankenier) Date: Wed, 31 Mar 2010 12:24:04 -0400 Subject: Ukrainian Orphanage Event Announcement In-Reply-To: <7430b1ee7675.4bb327ab@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: Dear colleagues, I am posting this event announcement for a worthy cause. Greetings to the list, Sara Pankenier ____________________________________________________ Could you please circulate the following announcement message and flyer to your department, students, faculty, staff and anyone who might be interested. We would appreciate if you could post the on your website and/or listserv. It would help us in tracking the progress of these postings if you could please notify us once the message has been posted by responding to this email. We greatly appreciate your help on this matter! Sincerely, The Child's Right to Thrive team Child's Right to Thrive. An inside view of life in a Ukrainian orphanage. Event title: One Day: Portraits of Childhood. This event will feature a photo exhibit, a short documentary and a talk about a day in the lives of children in one Ukrainian orphanage and the work being done by local volunteers. By Maryna Vashchenko, creator of Big Sisters, a program matching college students and children in orphanages in Ukraine. Hors d'ouevres, live a-Capella performance & good company! Free admission. Date: Thursday, April 08, 2010 Time 7:00 pm ? 9:00 pm EDT Location: The Democracy Center, 45 Mt. Auburn Street, Harvard Square, Cambridge, MA Sponsor: Child's Right to Thrive Contact E-mail: maryna.vashchenko at tufts.edu Intended Audience: Students, Faculty, Staff, Alumni, Other. More www.childsrighttothrive.org -- Maryna Vashchenko, EdM PhD Candidate Eliot-Pearson Department of Applied Child Development Tufts University http://ase.tufts.edu/mhfe/default.asp www.childsrighttothrive.org My profile at Tufts: http://wikis.uit.tufts.edu/confluence/display/TuftsChildDevelopmentPhDStudents/MarynaVashchenko ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beyer at MIDDLEBURY.EDU Wed Mar 31 16:41:36 2010 From: beyer at MIDDLEBURY.EDU (beyer) Date: Wed, 31 Mar 2010 12:41:36 -0400 Subject: International Virtual Conference. Yerevan May 25-27, 2010 Message-ID: Dear Colleagues, Please read the enclosed invitation to participate in an International Virtual Conference: ИНФОРМАЦИОННЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В РУСИСТИКЕ:: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВА. The conference will originate from Yerevan from May 25-27, 2010, and papers are due electronically by May 10. I participated in such a conference this past fall, and can vouch for the collection of papers that appeared shortly thereafter. http://alfacert.cliro.unibo.it/ Tom Beyer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maureen.riley at US.ARMY.MIL Wed Mar 31 17:36:50 2010 From: maureen.riley at US.ARMY.MIL (Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W) Date: Wed, 31 Mar 2010 13:36:50 -0400 Subject: Free tapes (UNCLASSIFIED) Message-ID: Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE I have a small collection of Soviet/Russian movies on VHS. These are all legitimate commercial tapes (not pirated), purchased for viewing in Russia. Almost all of them are still in the original packaging. I realize this is ancient technology, but I'm hoping there is someone out there who still has old-style equipment or would have the ability to transfer the tapes over to DVD. If there is, and if you are interested in having these tapes FREE OF CHARGE, please reply to me off-line. The only condition is that you must take ALL the tapes. A list follows below. (If you cannot read the list here, I can forward a copy as an attachment to your address). I will pay to ship them to you, but I won't ship them to multiple requestors. Maureen Riley Associate Professor of Russian Defense Language Institute--Washington DC Office maureen.riley at us.army.mil Собачье сердце (Владимир Бортко 1988) Вор (Павел Чухрай) Привет, дуралей (Э. Рязанов 1996) Берегись автомобиля (Э. Рязанов 1966) Я шагаю по Москве (Георгий Данелия 1963) Тот самый Мюнхгаузен (Марк Захаров 1979) Обыкновенное чудо (Марк Захаров 1978) Собака Баскервилей (Игорь Масленников 1981) Достояние республики (В. Бычков 1971) Джентельмены удачи (А. Серый 1971) Соломенная шляпа (А. Квинихидзе 1974) Место встречи изменить нельзя (5 серий 1979) 17 мгновений весны (12 серий 1972-73) Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at YAHOO.COM Wed Mar 31 17:46:22 2010 From: redorbrown at YAHOO.COM (B. Shir) Date: Wed, 31 Mar 2010 10:46:22 -0700 Subject: Free tapes (UNCLASSIFIED) In-Reply-To: <9741411FBD6AB94EA596FCA4786E9B8204918A5F@DAHQ110BEPNT009.dahq.ds.army.mil> Message-ID: Fo r some reason, my re: didn't go through: I am very much interested in the tapes! Sincerely, Liza Giinzburg, Instructor of Russian --- On Wed, 3/31/10, Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W wrote: From: Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W Subject: [SEELANGS] Free tapes (UNCLASSIFIED) To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wednesday, March 31, 2010, 12:36 PM Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE I have a small collection of Soviet/Russian movies on VHS.  These are all legitimate commercial tapes (not pirated), purchased for viewing in Russia.  Almost all of them are still in the original packaging. I realize this is ancient technology, but I'm hoping there is someone out there who still has old-style equipment or would have the ability to transfer the tapes over to DVD.  If there is, and if you are interested in having these tapes FREE OF CHARGE,  please reply to me off-line. The only condition is that you must take ALL the tapes.  A list follows below.  (If you cannot read the list here, I can forward a copy as an attachment to your address).  I will pay to ship them to you, but I won't ship them to multiple requestors. Maureen Riley Associate Professor of Russian Defense Language Institute--Washington DC Office maureen.riley at us.army.mil Собачье сердце (Владимир Бортко 1988) Вор (Павел Чухрай) Привет, дуралей (Э. Рязанов 1996) Берегись автомобиля (Э. Рязанов 1966) Я шагаю по Москве (Георгий Данелия 1963) Тот самый Мюнхгаузен (Марк Захаров 1979) Обыкновенное чудо (Марк Захаров 1978) Собака Баскервилей (Игорь Масленников 1981) Достояние республики (В. Бычков 1971) Джентельмены удачи (А. Серый 1971) Соломенная шляпа (А. Квинихидзе 1974) Место встречи изменить нельзя (5 серий 1979) 17 мгновений весны (12 серий 1972-73) Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From corymmerrill at GMAIL.COM Wed Mar 31 17:52:18 2010 From: corymmerrill at GMAIL.COM (Cory Merrill) Date: Wed, 31 Mar 2010 13:52:18 -0400 Subject: Free tapes (UNCLASSIFIED) In-Reply-To: <9741411FBD6AB94EA596FCA4786E9B8204918A5F@DAHQ110BEPNT009.dahq.ds.army.mil> Message-ID: Dear Maureen, I have no qualms with accepting all of the tapes listed below, should no one else have requested them yet. In fact, it would be great. Thanks for your generous offer, Cory Merrill 2010/3/31 Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W > Classification: UNCLASSIFIED > Caveats: NONE > > I have a small collection of Soviet/Russian movies on VHS. These are all > legitimate commercial tapes (not pirated), purchased for viewing in Russia. > Almost all of them are still in the original packaging. > > I realize this is ancient technology, but I'm hoping there is someone out > there who still has old-style equipment or would have the ability to > transfer the tapes over to DVD. If there is, and if you are interested in > having these tapes FREE OF CHARGE, please reply to me off-line. > > The only condition is that you must take ALL the tapes. A list follows > below. (If you cannot read the list here, I can forward a copy as an > attachment to your address). I will pay to ship them to you, but I won't > ship them to multiple requestors. > > Maureen Riley > Associate Professor of Russian > Defense Language Institute--Washington DC Office > maureen.riley at us.army.mil > > > Собачье сердце (Владимир Бортко 1988) > Вор (Павел Чухрай) > Привет, дуралей (Э. Рязанов 1996) > Берегись автомобиля (Э. Рязанов 1966) > Я шагаю по Москве (Георгий Данелия 1963) > Тот самый Мюнхгаузен (Марк Захаров 1979) > Обыкновенное чудо (Марк Захаров 1978) > Собака Баскервилей (Игорь Масленников 1981) > Достояние республики (В. Бычков 1971) > Джентельмены удачи (А. Серый 1971) > Соломенная шляпа (А. Квинихидзе 1974) > Место встречи изменить нельзя (5 серий 1979) > 17 мгновений весны (12 серий 1972-73) > > Classification: UNCLASSIFIED > Caveats: NONE > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > From thodge at WELLESLEY.EDU Wed Mar 31 18:10:50 2010 From: thodge at WELLESLEY.EDU (Thomas Hodge) Date: Wed, 31 Mar 2010 13:10:50 -0500 Subject: Comparative dictionary of Slavic languages Message-ID: There's also B. Faden, "Slavonic equivalents of some English words: A list of over 400 English words and their meaning in ten Slavonic languages" (Russian texts for students, No. 11) (Paperback). Letchworth: Prideaux Press, 1982. This simple but useful book (79 pp.) is also out of print, but you might be able to find it. The ten languages showcased are Russian, Ukrainian, Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Polish, Czech, Serbo-Croatian, Slovak, and Slovenian. No illustrations. Best, Tom ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From crosenth at USM.MAINE.EDU Wed Mar 31 18:21:50 2010 From: crosenth at USM.MAINE.EDU (Charlotte Rosenthal) Date: Wed, 31 Mar 2010 14:21:50 -0400 Subject: Free tapes (UNCLASSIFIED) Message-ID: ** High Priority ** Dear Maureen Riley: I would be interested in all the tapes if someone else hasn't already claimed them. My address is below. Just let me know if they will be coming this way! Thanks. Charlotte Rosenthal Charlotte Rosenthal, Ph. D. Professor of Russian Dept. of Modern & Classical Langs. and Lits. University of Southern Maine Portland, ME 04104-9300 U.S.A. crosenth at usm.maine.edu >>> "Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W" 03/31/10 1:38 PM >>> Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE I have a small collection of Soviet/Russian movies on VHS. These are all legitimate commercial tapes (not pirated), purchased for viewing in Russia. Almost all of them are still in the original packaging. I realize this is ancient technology, but I'm hoping there is someone out there who still has old-style equipment or would have the ability to transfer the tapes over to DVD. If there is, and if you are interested in having these tapes FREE OF CHARGE, please reply to me off-line. The only condition is that you must take ALL the tapes. A list follows below. (If you cannot read the list here, I can forward a copy as an attachment to your address). I will pay to ship them to you, but I won't ship them to multiple requestors. Maureen Riley Associate Professor of Russian Defense Language Institute--Washington DC Office maureen.riley at us.army.mil Собачье сердце (Владимир Бортко 1988) Вор (Павел Чухрай) Привет, дуралей (Э. Рязанов 1996) Берегись автомобиля (Э. Рязанов 1966) Я шагаю по Москве (Георгий Данелия 1963) Тот самый Мюнхгаузен (Марк Захаров 1979) Обыкновенное чудо (Марк Захаров 1978) Собака Баскервилей (Игорь Масленников 1981) Достояние республики (В. Бычков 1971) Джентельмены удачи (А. Серый 1971) Соломенная шляпа (А. Квинихидзе 1974) Место встречи изменить нельзя (5 серий 1979) 17 мгновений весны (12 серий 1972-73) Classification: UNCLASSIFIED Caveats: NONE ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mhbeissi at PRINCETON.EDU Wed Mar 31 19:52:08 2010 From: mhbeissi at PRINCETON.EDU (Margaret Beissinger) Date: Wed, 31 Mar 2010 15:52:08 -0400 Subject: Grad student essay prize announcement Message-ID: Dear Colleagues, Below is an announcement for a graduate student essay prize (Society for Romanian Studies); the deadline is July 1. Please spread the word! Thanks, Margaret Beissinger Department of Slavic Languages & Literatures Princeton University ________________________________________________________________ CALL FOR SUBMISSIONS –SOCIETY FOR ROMANIAN STUDIES 2010 GRADUATE STUDENT ESSAY PRIZE DEADLINE: JULY 1, 2010 The Society for Romanian Studies is pleased to announce the Second Annual Graduate Student Essay Prize competition for an outstanding unpublished essay or thesis chapter written in English by a graduate student in any social science or humanities discipline on a Romanian subject. The 2010 prize, consisting of $300, will be presented at the AAASS Convention in Los Angeles. The graduate student must be enrolled at or have graduated from an institution of higher learning in North America. The competition is open to current M.A. and doctoral students or to those who defended dissertations in 2009-2010. If the essay is a seminar paper, it must have been written in 2009-2010. If the essay is a dissertation chapter, it should be accompanied by the dissertation abstract and table of contents. Essays/chapters should be between 25 and 50 pages double spaced, including reference matter. Expanded versions of conference papers are also acceptable if accompanied by a description of the panel and the candidate's conference paper proposal. Candidates should clearly indicate the format of the essay submitted. If you have questions, contact Margaret Beissinger at mhbeissi at Princeton.edu. Please send a copy of the essay and an updated CV to each of the three members of the Prize Committee below. Submissions must be postmarked no later than July 1, 2010. Prof. Margaret Beissinger Department of Slavic Languages 249 East Pyne Princeton University Princeton, NJ 08544 Prof. Matthew Ciscel English Department Central CT State University 1615 Stanley St. New Britain, CT 06050. Prof. Lavinia Stan 16 Ballantyne Avenue South Montreal West, H4X 2B2 CANADA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From djonniirina at YAHOO.COM Wed Mar 31 23:08:53 2010 From: djonniirina at YAHOO.COM (Tom Anderson) Date: Wed, 31 Mar 2010 16:08:53 -0700 Subject: Free tapes (UNCLASSIFIED) In-Reply-To: <157b3fa81003311052q50c56cc8n46d047fb70cdbcb6@mail.gmail.com> Message-ID: Maureen,   I would also be interested in those movies....   Thanks,   Tom Anderson --- On Wed, 3/31/10, Cory Merrill wrote: From: Cory Merrill Subject: Re: [SEELANGS] Free tapes (UNCLASSIFIED) To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wednesday, March 31, 2010, 12:52 PM Dear Maureen, I have no qualms with accepting all of the tapes listed below, should no one else have requested them yet. In fact, it would be great. Thanks for your generous offer, Cory Merrill 2010/3/31 Riley, Maureen Ms CIV USA DLI-W > Classification: UNCLASSIFIED > Caveats: NONE > > I have a small collection of Soviet/Russian movies on VHS.  These are all > legitimate commercial tapes (not pirated), purchased for viewing in Russia. >  Almost all of them are still in the original packaging. > > I realize this is ancient technology, but I'm hoping there is someone out > there who still has old-style equipment or would have the ability to > transfer the tapes over to DVD.  If there is, and if you are interested in > having these tapes FREE OF CHARGE,  please reply to me off-line. > > The only condition is that you must take ALL the tapes.  A list follows > below.  (If you cannot read the list here, I can forward a copy as an > attachment to your address).  I will pay to ship them to you, but I won't > ship them to multiple requestors. > > Maureen Riley > Associate Professor of Russian > Defense Language Institute--Washington DC Office > maureen.riley at us.army.mil > > > Собачье сердце (Владимир Бортко 1988) > Вор (Павел Чухрай) > Привет, дуралей (Э. Рязанов 1996) > Берегись автомобиля (Э. Рязанов 1966) > Я шагаю по Москве (Георгий Данелия 1963) > Тот самый Мюнхгаузен (Марк Захаров 1979) > Обыкновенное чудо (Марк Захаров 1978) > Собака Баскервилей (Игорь Масленников 1981) > Достояние республики (В. Бычков 1971) > Джентельмены удачи (А. Серый 1971) > Соломенная шляпа (А. Квинихидзе 1974) > Место встречи изменить нельзя (5 серий 1979) > 17 мгновений весны (12 серий 1972-73) > > Classification: UNCLASSIFIED > Caveats: NONE > > > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From merley at BERKELEY.EDU Wed Mar 31 23:36:52 2010 From: merley at BERKELEY.EDU (Mieka Erley) Date: Wed, 31 Mar 2010 19:36:52 -0400 Subject: Diabolical gramophones in Belyi's Petersburg Message-ID: Dear SEELANGS list members-- I am currently preparing a manuscript for publication and am seeking advice about how to translate a passage in Andrei Belyi's Petersburg (1913 edition) that refers to a bull-killing musical "machine" (presumably a gramophone). The scene is at a tavern with Nikolai Apollonovich and Morkovin. Here is the sentence (from p 212 in the 1981 Nauka edition): Слышались животные вопли машины: крик исполинского зарезаемого на бойне быка: бубны -- лопались, лопались, лопались. I initially translated this as: "The animal wail of a machine could be heard: the cry of a gigantic bull whose throat is being cut at the slaughterhouse: tambourines—broken, broken, broken." As far as I understand, "lopat'sia" can mean "to devour" or "to break." I assume that Belyi is playing with both meanings, and wouldn't be surprised if there were more layers of word-play than I've identified. I haven't found any English translations, and wonder if anyone may have advice or comments. Many thanks to you in advance for any ideas! Mieka Erley UC-Berkeley Please feel free to reply off-list to merley at berkeley.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------