"Translators Struggle to Prove Their Academic Bona Fides"

Olga Meerson meersono at GEORGETOWN.EDU
Thu Mar 4 12:46:33 UTC 2010


Dear Russel, dear all,
Tomas Venclova has a fascinating article about Viach. Ivanov and Mandelstam translating the same sonnet by Petrarch differently and equally wonderfully. Ivanov aims at replicating the experience of Petrarch's Italian reader today, while Mandelstam, at replicating the experience of an Italian contemporary of Petrarch. Consequently, the Russian of Mandelstam's translation is much more modern and less "classical", or archaized. Russell, I think you in particular would be happy to read this article/chapter in Venclova's book, as well as the two translations--because Italian, to you, means as much as Russian.
Olga 

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list