for discussion
Alina Israeli
aisrael at AMERICAN.EDU
Tue Mar 9 20:54:17 UTC 2010
-- Имя?
-- Мое? -- торопливо отозвался арестованный, всем существом
выражая
готовность отвечать толково, не вызывать более гнева.
Прокуратор сказал негромко:
-- Мое -- мне известно. Не притворяйся более глупым, чем ты
есть. Твое.
-- Иешуа, -- поспешно ответил арестант.
-- Прозвище есть?
-- Га-Ноцри.
-- Откуда ты родом?
-- Из города Гамалы, -- ответил арестант, головой показывая,
что там,
где-то далеко, направо от него, на севере, есть город Гамала.
http://lib.ru/BULGAKOW/master.txt
Й is a later Russian innovation.
On Mar 9, 2010, at 2:30 PM, Edward Dumanis wrote:
> Josh, your name in Russian is associated with Bulgakov's "Джошуа
> Га-Ноцри" (Dzhoshua Ga-Notsri) usually transliterated as "Йешуа
> Га-Ноцри" (Yeshua Ga-Notsri) which means Иисус из Назарета (Jesus fon
> Nazareth). So, Иисус (Jesus) would be a more traditional rendering of
> your name in Russian. However, I believe, this transcription is
> reserved exclusively for the deity.
>
> Sincerely,
>
> Edward Dumanis
>
>
>
>
Alina Israeli
Associate Professor of Russian
LFS, American University
4400 Massachusetts Ave.
Washington DC 20016
(202) 885-2387 fax (202) 885-1076
aisrael at american.edu
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list