for discussion

Alina Israeli aisrael at AMERICAN.EDU
Tue Mar 9 20:54:17 UTC 2010


-- Имя?
      -- Мое? --  торопливо отозвался арестованный,  всем  существом   
выражая
готовность отвечать толково, не вызывать более гнева.
      Прокуратор сказал негромко:
      -- Мое -- мне известно. Не притворяйся более глупым, чем ты  
есть. Твое.
      -- Иешуа, -- поспешно ответил арестант.
      -- Прозвище есть?
      -- Га-Ноцри.
      -- Откуда ты родом?
      -- Из города Гамалы,  -- ответил  арестант, головой показывая,  
что там,
где-то далеко, направо от него, на севере, есть город Гамала.
http://lib.ru/BULGAKOW/master.txt
Й is a later Russian innovation.

On Mar 9, 2010, at 2:30 PM, Edward Dumanis wrote:

> Josh, your name in Russian is associated with Bulgakov's "Джошуа
> Га-Ноцри" (Dzhoshua Ga-Notsri) usually transliterated as "Йешуа
> Га-Ноцри" (Yeshua Ga-Notsri) which means Иисус из Назарета (Jesus fon
> Nazareth). So, Иисус (Jesus) would be a more traditional rendering of
> your name in Russian. However, I believe, this transcription is
> reserved exclusively for the deity.
>
> Sincerely,
>
> Edward Dumanis
>
>
>
>

Alina Israeli
Associate Professor of Russian
LFS, American University
4400 Massachusetts Ave.
Washington DC 20016
(202) 885-2387 	fax (202) 885-1076
aisrael at american.edu





-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list