translation of Dostoevsky's "Rasskazy Uspenskogo"

Olga Meerson meersono at GEORGETOWN.EDU
Thu Oct 21 10:50:17 UTC 2010


Re:
'wrung out of one by real life'

'drawn from real life' has a slightly different meaning, I think.

Same problem with the latter: life is no longer the drawer of the conclusion, which it is, emphatically (perhaps as the sole purpose of the sentence), in Russian. 
Opposite problem, in the former: life draws conclusions but no longer from itself. 
Perhaps, "after all, this is the lesson life itself teaches us from our experience of it"? Sounds clumsy but at least the points of immediacy in empiricism and existentialism are both there.

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list