From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Jan 1 16:15:19 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 1 Jan 2011 16:15:19 +0000 Subject: 2 More questions about Bazhov, Gorny master Message-ID: Dear all, This passage comes near the end of 'Gorny master'. Katya has confronted the Mistress of the Copper Mountain and demanded that she release her betrothed Danilushko. The Mistress makes Danilushko choose. Danilushko chooses Katya. I think I understand everything up until the last line, which I have put in CAPITALS. - Подожди, - говорит Хозяйка и спрашивает: - Ну, Данило-мастер, выбирай - как быть? С ней пойдешь - все мое забудешь, здесь останешься - ее и людей забыть надо. - Не могу, - отвечает, - людей забыть, а ее каждую минуту помню. Тут Хозяйка улыбнулась светленько и говорит: - Твоя взяла, Катерина! Бери своего мастера. За удалость да твердость твою вот тебе подарок. Пусть у Данилы все мое в памяти останется. Только вот это пусть накрепко забудет! - И полянка с диковинными цветами сразу потухла. - Теперь ступайте в ту сторону, - указала Хозяйка да еще упредила: - Ты, Данило, про гору людям не сказывай. Говори, что на выучку к дальнему мастеру ходил. А ты, Катерина, и думать забудь, что я у тебя жениха сманивала. Сам он пришел за тем, что теперь забыл. Поклонилась тут Катя: - Прости на худом слове! - ЛАДНО, - ОТВЕЧАЕТ, - ЧТО КАМЕННОЙ СДЕЛАЕТСЯ! ДЛЯ ТЕБЯ ГОВОРЮ - ЧТОБ ОСТУДЫ У ВАС НЕ БЫЛО. Am I right in thinking that the first sentence could have had a question mark at the end of it? And that it means something like "Don't worry. What does it matter to someone who is made of stone? (i.e. to someone LIKE ME who is made of stone!) What I find most difficult is the ДЛЯ ТЕБЯ. Does it mean "for your sake'? Or is it simply 'to you'? And does the whole sentence mean "I'm telling you all this so that the two of you don't have quarrels". Or is it 'And what I say to you is "DON'T QUARREL!" ' ? ****** HAPPY NEW YEAR TO ALL! Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 From elena.ostrovskaya at GMAIL.COM Sat Jan 1 16:58:19 2011 From: elena.ostrovskaya at GMAIL.COM (Elena Ostrovskaya) Date: Sat, 1 Jan 2011 19:58:19 +0300 Subject: 2 More questions about Bazhov, Gorny master In-Reply-To: <0911C5CD-840B-40E9-90B4-05D3B993EC67@dial.pipex.com> Message-ID: Dear Robert, 2011/1/1 Robert Chandler : > - ЛАДНО, - ОТВЕЧАЕТ, - ЧТО КАМЕННОЙ СДЕЛАЕТСЯ!  ДЛЯ ТЕБЯ ГОВОРЮ - ЧТОБ ОСТУДЫ У ВАС НЕ БЫЛО. > > Am I right in thinking that the first sentence could have had a question mark at the end of it?  And that it means something like "Don't worry.  What does it matter to someone who is made of stone?  (i.e. to someone LIKE ME who is made of stone!) Yes, you are right. The question mark is not really meant, though, I'd say, as что мне сделается! = it's nothing to me. I mean it is not even a rhetoric question anymore. > > What I find most difficult is the  ДЛЯ ТЕБЯ. Does it mean "for your sake'?  Or is it simply 'to you'?  And does the whole sentence mean "I'm telling you all this so that the two of you don't have quarrels".  Or is it 'And what I say to you is "DON'T QUARREL!" ' ? It's 'for your sake' and остуда is not ссора, but "охладждение в отношениях", according to Ушаков, and marked as "regional or folk". So I would translate the whole thing as "I am saying it for your sake, Katya, so that the two of you did not FALL OUT OF LOVE". The capitalized part differs form the original in register as остуда, to my ear is really marked stylistically. Happy New Year! And thanks for bringing us back to work in this first day of the year! Elena Ostrovskaya ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rafael.sh.77 at GMAIL.COM Sat Jan 1 17:09:21 2011 From: rafael.sh.77 at GMAIL.COM (Rafael Shusterovich) Date: Sat, 1 Jan 2011 19:09:21 +0200 Subject: 2 More questions about Bazhov, Gorny master In-Reply-To: Message-ID: Elena's explanation is excellent, but just one thing to be added: in "ЧТО КАМЕННОЙ СДЕЛАЕТСЯ!" there is a clear taste of bitterness. Happy New Year, Rafael 2011/1/1 Elena Ostrovskaya > Dear Robert, > > 2011/1/1 Robert Chandler : > > > - ЛАДНО, - ОТВЕЧАЕТ, - ЧТО КАМЕННОЙ СДЕЛАЕТСЯ! ДЛЯ ТЕБЯ ГОВОРЮ - ЧТОБ > ОСТУДЫ У ВАС НЕ БЫЛО. > > > > Am I right in thinking that the first sentence could have had a question > mark at the end of it? And that it means something like "Don't worry. What > does it matter to someone who is made of stone? (i.e. to someone LIKE ME > who is made of stone!) > > Yes, you are right. The question mark is not really meant, though, I'd > say, as что мне сделается! = it's nothing to me. I mean it is not even > a rhetoric question anymore. > > > > > > What I find most difficult is the ДЛЯ ТЕБЯ. Does it mean "for your > sake'? Or is it simply 'to you'? And does the whole sentence mean "I'm > telling you all this so that the two of you don't have quarrels". Or is it > 'And what I say to you is "DON'T QUARREL!" ' ? > > It's 'for your sake' and остуда is not ссора, but "охладждение в > отношениях", according to Ушаков, and marked as "regional or folk". So > I would translate the whole thing as "I am saying it for your sake, > Katya, so that the two of you did not FALL OUT OF LOVE". The > capitalized part differs form the original in register as остуда, to > my ear is really marked stylistically. > > > Happy New Year! And thanks for bringing us back to work in this first > day of the year! > > Elena Ostrovskaya > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Jan 1 19:47:10 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 1 Jan 2011 19:47:10 +0000 Subject: 2 More questions about Bazhov, Gorny master Message-ID: Dear Lena and all, Thanks, Lena and Rafael, for your explanations. But I want to be absolutely sure that I understand the general logic of the Mistress's words. Is she saying - to put it simply - that Katya needs to understand that it was Danilko's artistic endeavour that drew him to her (under)world, that it was not a matter of sexual seduction? What slightly confuses me is that the more obvious point of the Mistress's words is that Danilko came to her world entirely of his own accord. One might imagine that this would upset Katya more and be MORE likely to bring about an остуда between the two of them. Poka, Robert - Подожди, - говорит Хозяйка и спрашивает: - Ну, Данило-мастер, выбирай - как быть? С ней пойдешь - все мое забудешь, здесь останешься - ее и людей забыть надо. - Не могу, - отвечает, - людей забыть, а ее каждую минуту помню. Тут Хозяйка улыбнулась светленько и говорит: - Твоя взяла, Катерина! Бери своего мастера. За удалость да твердость твою вот тебе подарок. Пусть у Данилы все мое в памяти останется. Только вот это пусть накрепко забудет! - И полянка с диковинными цветами сразу потухла. - Теперь ступайте в ту сторону, - указала Хозяйка да еще упредила: - Ты, Данило, про гору людям не сказывай. Говори, что на выучку к дальнему мастеру ходил. А ты, Катерина, и думать забудь, что я у тебя жениха сманивала. Сам он пришел за тем, что теперь забыл. Поклонилась тут Катя: - Прости на худом слове! - ЛАДНО, - ОТВЕЧАЕТ, - ЧТО КАМЕННОЙ СДЕЛАЕТСЯ! ДЛЯ ТЕБЯ ГОВОРЮ - ЧТОБ ОСТУДЫ У ВАС НЕ БЫЛО. Am I right in thinking that the first sentence could have had a question mark at the end of it? And that it means something like "Don't worry. What does it matter to someone who is made of stone? (i.e. to someone LIKE ME who is made of stone!) What I find most difficult is the ДЛЯ ТЕБЯ. Does it mean "for your sake'? Or is it simply 'to you'? And does the whole sentence mean "I'm telling you all this so that the two of you don't have quarrels". Or is it 'And what I say to you is "DON'T QUARREL!" ' ? ****** HAPPY NEW YEAR TO ALL! Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sun Jan 2 01:25:17 2011 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sat, 1 Jan 2011 20:25:17 -0500 Subject: 2 More questions about Bazhov, Gorny master In-Reply-To: Message-ID: NB: Сам он пришел за тем, что теперь забыл. Since the only thing she actually made him forget was the meadow with the miraculous (semi-)precious stone flowers, and the rest, as a gift to KATIA, the Mistress made him NOT forget, it is unlikely that she has had any designs on him that were erotic, or even that he had such designs on her--although falling in love with a woman who possesses a mystery or mysterious wisdom, is very common in mythology (Zeus with Metis; Lucius, with the Thessalian sorceress, etc.). On the other hand, the murky way in which her speech is presented is itself quite potent with an ambiguity that smacks of eroticism. The Russian reader/listener has about as much trouble figuring out, exactly, how racy or pure her meaning is! So, we are back to square zero: what you have to figure out, Jan, is how to convey a deliberately ambiguous message, the one that signifies by the tension between what it actually says and what nobody even knows if it means to say! But to you, as a Platonov person, this is no! news? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at RUNANYWHERE.COM Sun Jan 2 03:03:21 2011 From: info at RUNANYWHERE.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Sat, 1 Jan 2011 22:03:21 -0500 Subject: Vampires In-Reply-To: <4D1E2305.10600@earthlink.net> Message-ID: Some things on Vampires in Mifologicheskii Slovar E.M. Meletinskii Moscow 1990 also The Vampire by A. Tolstoy Tolstoe is a place name in the Ukraine -- Lewis B. Sckolnick The Ledge House 130 Rattlesnake Gutter Road, Suite 1000 Leverett, MA 01054-9726 U.S.A. Telephone 1. 413. 367. 0303 Facsimile 1. 413. 367. 2853 info at runanywhere.com http://www.twitter.com/Lewisxxxusa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hakyungj at GMAIL.COM Sun Jan 2 15:50:47 2011 From: hakyungj at GMAIL.COM (Joonseo Song) Date: Sun, 2 Jan 2011 09:50:47 -0600 Subject: CfP: 2011 ASEEES Local Identities in Post-Soviet Russia Message-ID: Panel Title: Defining Local Identities in Post-Soviet Russia The rapid transformation of local landscapes in Post-Soviet Russia challenges scholars' understanding of local identities. In addition to center-periphery relationships, such factors as ethnicity, migration, media, market economy, and globalization have further complicated self-images of individual regions. We organize a panel on transitional aspects of local identities in Post-Soviet Russia. Primary focus will be given to concrete cases of (re)construction and representation of identities in the cities and federal subjects of the Russian Federation. How have local identities been rebuilt after the fall of Communism? How are real and imagined spaces integrated into local identities? How do globalization and locality interact in the rebuilding process of identities? How are newly established identities shared and transmitted? By exploring these questions, we intend to grasp the dynamics and complexity of regional identities in contemporary Russia. We may organize one or two panels depending on the number of participants and the coverage of topics. Please send your paper title and brief abstract to songjoo1 at gmail.com by Jan 10, 2011. Joonseo Song, Ph.D. Institute of Russian Studies Hankuk University of Foreign Studies Seoul, Korea ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Jan 2 11:07:27 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 2 Jan 2011 11:07:27 +0000 Subject: Bazhov - Zolotoi Volos - v nebo dyra Message-ID: Dear all, 1. "Было это в давних годах. Наших русских в здешних местах тогда и в помине не было. Башкиры тоже не близко жили. Им, вишь, для скота приволье требуется, где еланки да степочки. На Нязях там, по Ураиму ), а тут где же? Теперь лес - В НЕБО ДЫРА, а в ту пору и вовсе ни пройти, ни проехать. В лес только те и ходили, кто зверя промышлял." In his 1946 translation, Alan Moray Williams translates the words I have capitalized as "Nowadays the forest's just a speck on the horizon" This is vivid and idiomatic, and it makes good sense in context - but the Russian still doesn't really make sense to me. Can anyone help? *** 2. And later, after the hero's bride has been snatched away by her father: "Это что же? Невесту из рук отняли и неведомо кто! Ведь это стыд моей голове. НИКОГДА ТОМУ НЕ БЫВАТЬ! Живой не буду, а найду ее". Is the sense of the words in capitals something like 'I CAN'T LIVE WITH SUCH SHAME!' Poka, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 From rafael.sh.77 at GMAIL.COM Sun Jan 2 17:34:58 2011 From: rafael.sh.77 at GMAIL.COM (Rafael Shusterovich) Date: Sun, 2 Jan 2011 19:34:58 +0200 Subject: Bazhov - Zolotoi Volos - v nebo dyra In-Reply-To: Message-ID: Теперь лес - В НЕБО ДЫРА, а в ту пору *и вовсе* ни пройти, ни проехать. = Even now the forest is so thick that the sky is only seen in a "hole" above -- and back then it was even thicker. НИКОГДА ТОМУ НЕ БЫВАТЬ! = I will not let this happen! 2011/1/2 Robert Chandler > Dear all, > 1. "Было это в давних годах. Наших русских в здешних местах тогда и в > помине не было. Башкиры тоже не близко жили. Им, вишь, для скота приволье > требуется, где еланки да степочки. На Нязях там, по Ураиму ), а тут где > же? Теперь лес - В НЕБО ДЫРА, а в ту пору и вовсе ни пройти, ни проехать. В > лес только те и ходили, кто зверя промышлял." > > In his 1946 translation, Alan Moray Williams translates the words I have > capitalized as "Nowadays the forest's just a speck on the horizon" This is > vivid and idiomatic, and it makes good sense in context - but the Russian > still doesn't really make sense to me. Can anyone help? > *** > > 2. And later, after the hero's bride has been snatched away by her father: > "Это что же? Невесту из рук отняли и неведомо кто! Ведь это стыд моей > голове. НИКОГДА ТОМУ НЕ БЫВАТЬ! Живой не буду, а найду ее". Is the sense > of the words in capitals something like 'I CAN'T LIVE WITH SUCH SHAME!' > > Poka, > > Robert > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > tel. +44 207 603 3862 > > > > > From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Jan 2 17:32:00 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 2 Jan 2011 12:32:00 -0500 Subject: Bazhov - Zolotoi Volos - v nebo dyra In-Reply-To: Message-ID: No, it means something like THIS SHALL NEVER HAPPEN (OVER MY DEAD BODY). Jan 2, 2011, в 6:07 AM, Robert Chandler написал(а): > 2. And later, after the hero's bride has been snatched away by her > father: > "Это что же? Невесту из рук отняли и неведомо кто! Ведь это стыд > моей голове. НИКОГДА ТОМУ НЕ БЫВАТЬ! Живой не буду, а найду ее". > Is the sense of the words in capitals something like 'I CAN'T LIVE > WITH SUCH SHAME!' > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Sun Jan 2 18:34:03 2011 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Sun, 2 Jan 2011 13:34:03 -0500 Subject: Reward Your Best Student!! Message-ID: Colleagues: С Новым годом! It's that time of year again! Please consider nominating the TOP STUDENT in your program for the annual Post Secondary Russian Scholar Laureate Award--PSRSLA!! The PSRSLA is a FREE program offered to US Russian Departments and Programs. Organized under the auspices of ACTR (American Council of Teachers of Russian), the PSRSLA provides national recognition for our star students--those students who embody an enthusiasm for and love of things Russian. ACTR offers this program as a service to the profession. We encourage you to take advantage of this opportunity to publicly recognize your top student. It's free! It's easy! In order to nominate a student, please follow these guidelines: 1. Deadline for nominations 1 MARCH 2011. 2. Nominations are accepted in ELECTRONIC FORMAT ONLY, via e-mail to me at cynthia.ruder at uky.edu. Nominations can be in the body of the e-mail or sent as an attachment. Nomination letters should include the following information: --Full name of student as it should appear on the Gramota. Nominees should be juniors or seniors. [**Only 1 student can be nominated from each institution. While Russian programs frequently have more than one outstanding student, in order to preserve the integrity of the award, no more than ONE student at a given institution can be nominated to receive the PSRSLA. ***YOU decide who is worthy of this award, not ACTR.] --Description of why this student most deserves this award, i.e. how the student promotes the study of Russian and models the behavior of a committed Russian student. The student need not have the top GPA, nor be a Russian major, but should demonstrate an active dedication--in course work, outside activities, attitude--to the study of Russian language and culture. --Name and contact information of the nominator who must be a member of ACTR. Since the nomination should reflect the consensus of the program or department, your letter should be submitted over the signature of the program chair, director, or DUS. [****If you are not a member of ACTR and would like to join, contact George Morris, ACTR Treasurer, at actrmbrs at sbcglobal.net to join. With your membership you receive the ACTR Newsletter as well as a subscription to the Russian Language Journal--a peer-reviewed journal that explores all aspects of the Russian language and welcomes submissions.] 3. Award certificates will be mailed to nominators during March so that they arrive prior to any departmental award ceremonies. Questions? Contact me at cynthia.ruder at uky.edu. We encourage you to take advantage of this program in order to let our best and brightest know that we appreciate their work and value their commitment to all things Russian. Best regards, Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From epataj at GMAIL.COM Sun Jan 2 19:56:46 2011 From: epataj at GMAIL.COM (epataj) Date: Sun, 2 Jan 2011 21:56:46 +0200 Subject: Grammatical question Message-ID: Dear SEELANGers, I was hoping someone could explain to me the usage of the conjunction "i" in phrases like on prishol, chemu ja *i* obradovalsja something good happened, o chem ja dazhe *i* ne mechtala etc. Thanks a lot, Vadim ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Jan 2 22:03:03 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 2 Jan 2011 17:03:03 -0500 Subject: Grammatical question In-Reply-To: Message-ID: I gave a paper on this topic about three years ago. The short answer is that there was something earlier in the text that states some *expectation* regarding the event in question, and this particular particle i means that the expection has been fulfilled. The particle precedes new but expected or predictable information. Here's another similar example: Не лишено может быть занятности отметить обстановку, в которой протекала работа фабрики. Когда снимки делались в Финляндии, то никакая цензура работу не стесняла, и с представителями власти сталкиваться во время производства снимков нам не приходилось. Но местное население не всегда было нейтрально. Так, в одной картине должен был фигурировать городовой, ДЛЯ ЧЕГО И была приобретена полная форма русского городового, и в нее облачен актер. Пребывание русских полицейских в Финляндии не допускалось Конституцией «Великого Княжества Финляндского», а это не было принято нами в расчет. И вот, в самый разгар съемки, группа молодых финнов неожиданно напала на мнимого «городового», избила его и бросила с моста в речку. So since they had to have a policeman, logically he had to have a uniform. But this is only one of the unorthodox particles i. I don't think it's a conjunction. AI Jan 2, 2011, в 2:56 PM, epataj написал(а): > Dear SEELANGers, > > I was hoping someone could explain to me the usage of the > conjunction "i" in > phrases like > > on prishol, chemu ja *i* obradovalsja > something good happened, o chem ja dazhe *i* ne mechtala > etc. > > Thanks a lot, > > Vadim > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hhalva at MINDSPRING.COM Sun Jan 2 22:46:41 2011 From: hhalva at MINDSPRING.COM (Helen Halva) Date: Sun, 2 Jan 2011 17:46:41 -0500 Subject: Grammatical question In-Reply-To: <1E5F473C-023E-4877-9B1B-115EB94DD873@american.edu> Message-ID: Could this usage be equated to the emphatic "indeed"? "For which there indeed had been acquired . . . ." HH On 1/2/2011 5:03 PM, Alina Israeli wrote: > I gave a paper on this topic about three years ago. The short answer > is that there was something earlier in the text that states some > *expectation* regarding the event in question, and this particular > particle i means that the expection has been fulfilled. The particle > precedes new but expected or predictable information. > > Here's another similar example: > > Не лишено может быть занятности отметить обстановку, в которой > протекала работа фабрики. Когда снимки делались в Финляндии, то > никакая цензура работу не стесняла, и с представителями власти > сталкиваться во время производства снимков нам не приходилось. > Но местное население не всегда было нейтрально. Так, в одной картине > должен был фигурировать городовой, ДЛЯ ЧЕГО И была приобретена полная > форма русского городового, и в нее облачен актер. Пребывание русских > полицейских в Финляндии не допускалось Конституцией «Великого > Княжества Финляндского», а это не было принято нами в расчет. И вот, в > самый разгар съемки, группа молодых финнов неожиданно напала на > мнимого «городового», избила его и бросила с моста в речку. > > So since they had to have a policeman, logically he had to have a > uniform. > > But this is only one of the unorthodox particles i. I don't think it's > a conjunction. > > AI > > Jan 2, 2011, в 2:56 PM, epataj написал(а): > >> Dear SEELANGers, >> >> I was hoping someone could explain to me the usage of the conjunction >> "i" in >> phrases like >> >> on prishol, chemu ja *i* obradovalsja >> something good happened, o chem ja dazhe *i* ne mechtala >> etc. >> >> Thanks a lot, >> >> Vadim >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Jan 2 23:24:21 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 2 Jan 2011 18:24:21 -0500 Subject: Grammatical question In-Reply-To: <4D210051.1030209@mindspring.com> Message-ID: In this particular case "indeed" would work, and perhaps it would work in the class of wh- (+NP) + i + V, that is after a question word with a possible noun or pronoun before "i". But here's the continuation of the previous example, although not immediately: Иначе дело обстояло в России. Для того, чтобы сделать с перехода снимки островов и Невы в Петербурге, пришлось испросить разрешения у 11 властей, в том числе от Градоначальника, Начальника Речной полиции, Дворцового Коменданта, Гофмаршальской части Зимнего Дворца, Военного Министерства, Морского Министерства и, наконец, приставов всех полицейских участков, прилежащих к намеченному пути парохода. Но 11 разрешений оказалось недостаточно. Оказывается, надо было получить еще разрешение Коменданта Петропавловской Крепости, а ОН-ТО И отказал в разрешении. (http://www.kinozapiski.ru/article/141/) From the beginning of this quote (inache) we expect that there will be a failure, which finally arrives at the very end of this passage. I am not sure "indeed" would work in this case. AI Jan 2, 2011, в 5:46 PM, Helen Halva написал(а): > Could this usage be equated to the emphatic "indeed"? "For which > there indeed had been acquired . . . ." > HH > > > On 1/2/2011 5:03 PM, Alina Israeli wrote: >> I gave a paper on this topic about three years ago. The short >> answer is that there was something earlier in the text that states >> some *expectation* regarding the event in question, and this >> particular particle i means that the expection has been fulfilled. >> The particle precedes new but expected or predictable information. >> >> Here's another similar example: >> >> Не лишено может быть занятности отметить обстановку, в которой >> протекала работа фабрики. Когда снимки делались в Финляндии, то >> никакая цензура работу не стесняла, и с представителями власти >> сталкиваться во время производства снимков нам не приходилось. >> Но местное население не всегда было нейтрально. Так, в одной >> картине должен был фигурировать городовой, ДЛЯ ЧЕГО И была >> приобретена полная форма русского городового, и в нее облачен >> актер. Пребывание русских полицейских в Финляндии не допускалось >> Конституцией «Великого Княжества Финляндского», а это не было >> принято нами в расчет. И вот, в самый разгар съемки, группа молодых >> финнов неожиданно напала на мнимого «городового», избила его и >> бросила с моста в речку. >> >> So since they had to have a policeman, logically he had to have a >> uniform. >> >> But this is only one of the unorthodox particles i. I don't think >> it's a conjunction. >> >> AI >> >> Jan 2, 2011, в 2:56 PM, epataj написал(а): >> >>> Dear SEELANGers, >>> >>> I was hoping someone could explain to me the usage of the >>> conjunction "i" in >>> phrases like >>> >>> on prishol, chemu ja *i* obradovalsja >>> something good happened, o chem ja dazhe *i* ne mechtala >>> etc. >>> >>> Thanks a lot, >>> >>> Vadim >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your >>> subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface >>> at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Alina Israeli >> Associate Professor of Russian >> LFS, American University >> 4400 Massachusetts Ave. >> Washington DC 20016 >> (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 >> aisrael at american.edu >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitism at VIRGINIA.EDU Mon Jan 3 01:05:29 2011 From: nafpaktitism at VIRGINIA.EDU (Margarita Nafpaktitis) Date: Sun, 2 Jan 2011 20:05:29 -0500 Subject: sources for public opinion during Soviet era Message-ID: Dear Colleagues, I teach an interdisciplinary course on Soviet/Russian culture in the spring for which I ask my students to choose their own topic for a research paper. Invariably, I end up with at least half a dozen students who want to find out more about Russian public opinion on a particular issue (arms control, television, fashion, politics, etc.) during the Soviet era. My own experience makes me think that data on Soviet-era public opinion are hard to come by, but I'm wondering if maybe I'm wrong about that? Are there useful sources out there (besides the Shlapentokhs) that I should know about? Any and all suggestions would be most welcome! Thank you in advance, Margarita <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> Margarita Nafpaktitis Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 http://artsandsciences.virginia.edu/slavic/people/mn2t.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From julia8 at BERKELEY.EDU Mon Jan 3 09:06:12 2011 From: julia8 at BERKELEY.EDU (Julia McAnallen) Date: Mon, 3 Jan 2011 03:06:12 -0600 Subject: room available immediately in north-central Moscow Message-ID: please reply OFF LIST: julia8 at berkeley.edu Dear SEELANGers: I am writing on my khozyaika's behalf to announce a room available in central Moscow. It is a medium-sized room with a bed, sofa, desk, and wardrobe. The apartment is located on Novoslobodskaya Ulitsa, ~7 minutes walk from Savyolovskaya Metro and 15-20 minutes from both Belorusskaya and Novoslobodskaya/Mendeleevskaya metro stations. A Russian family of four lives in the apartment, including two children (3 and (almost) 5 years old). On weekdays a nanny comes to the apartment. The family has a lot of experience hosting foreigners from the US and Europe. It's a great place for students looking to practice Russian (the khozyaika speaks Russian & English, but the others speak only Russian). Please email me directly if you are interested in renting the room: julia8 at berkeley.edu Best wishes, Julia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jem2121 at GMAIL.COM Mon Jan 3 10:38:52 2011 From: jem2121 at GMAIL.COM (Jessica Merrill) Date: Mon, 3 Jan 2011 04:38:52 -0600 Subject: Chair needed for ASEEES panel on Russian formalism Message-ID: Dear All, I am looking for someone who would be willing to serve as Chair for a panel at the 2011 ASEEES convention in Washington, DC. The panel is tentatively titled "Russian Formalist Literary Theory: Interdisciplinary Intersections and Negotiations" and will include papers by Galin Tihanov and Peter Steiner. If you are interested, please reply to me off-list at: jmerrill at berkeley.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Mon Jan 3 11:05:02 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 3 Jan 2011 11:05:02 +0000 Subject: Grammatical question In-Reply-To: <5C156565-076E-4644-87F0-5615ED2EF653@american.edu> Message-ID: I would suggest using a cleft sentence here: And he was the one (person) who refused us permission. Or possibly: and that was the one permission (that) we failed to get (were refused). John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alina Israeli [aisrael at AMERICAN.EDU] Sent: 03 January 2011 00:24 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical question In this particular case "indeed" would work, and perhaps it would work in the class of wh- (+NP) + i + V, that is after a question word with a possible noun or pronoun before "i". But here's the continuation of the previous example, although not immediately: Иначе дело обстояло в России. Для того, чтобы сделать с перехода снимки островов и Невы в Петербурге, пришлось испросить разрешения у 11 властей, в том числе от Градоначальника, Начальника Речной полиции, Дворцового Коменданта, Гофмаршальской части Зимнего Дворца, Военного Министерства, Морского Министерства и, наконец, приставов всех полицейских участков, прилежащих к намеченному пути парохода. Но 11 разрешений оказалось недостаточно. Оказывается, надо было получить еще разрешение Коменданта Петропавловской Крепости, а ОН-ТО И отказал в разрешении. (http://www.kinozapiski.ru/article/141/) From the beginning of this quote (inache) we expect that there will be a failure, which finally arrives at the very end of this passage. I am not sure "indeed" would work in this case. AI ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vadim.shneyder at YALE.EDU Mon Jan 3 16:26:33 2011 From: vadim.shneyder at YALE.EDU (Vadim Shneyder) Date: Mon, 3 Jan 2011 11:26:33 -0500 Subject: CFP: Yale Graduate Student Conference - "Cycles, Continuity, and Change in the Post-Soviet World" Message-ID: Call for Papers The Department of Slavic Languages and Literatures at Yale University would like to invite submissions for the Annual Graduate Student Conference: Cycles, Continuity, and Change in the Post-Soviet World April 15-16, 2011, Yale University, New Haven, CT The collapse of the Soviet Union in 1991 appears as a boundary between two distinct periods in geopolitics, history, and culture. More than that, it emerges as an irrevocable break, separating the era of a bipolar global balance of power from the widely perceived universal triumph of liberal democracy and the ‘end of history.’ Now, on the twentieth anniversary of the disintegration of the only supposed alternative to a spreading globalized culture, we wish to explore the ways in which the complex movement of history interferes with clean temporal delimitations. What has changed in the last two decades and what has not? What is repeating itself and what is emerging anew? How do the histories of media, technologies, and the proliferation of global cultural networks accentuate or militate against the periodization of history according to the life-cycles of superpowers? What of the desire of human beings to overcome chronological time by giving themselves over to utopianism or nostalgia? Motivated by these questions, we initiate this conversation, hoping in the process to learn how literary, cinematic, and other types of cultural production have responded to the changes and developments in the physical, cultural, and conceptual terrain of the former Soviet Union. Topics may include, but are by no means limited to: - Utopianism after socialism; - Nostalgia for the Soviet past; - Cultural memory and cultural amnesia; - Representations of war: Great Patriotic War, Afghanistan, Chechnya, Georgia/Ossetia; - Censorship and self-censorship in television and mass media: legacies and new developments; - Reconfiguration of center-periphery relations in contemporary Russia (Moscow vs. regions; Russia vs. Former Soviet republics; Russia vs. Western/Central/Eastern Europe); - Cultural mobility: writers and artists from the periphery as leading cultural figures; - New waves of emigration/immigration, Russian diasporas abroad and Caucasian/Central Asian migrants in Russia; - New cultural relations among Slavic peoples; - Rewriting history: nationalism, mythology, and historiography in the former Soviet Union and Eastern Europe; - Internet and new media as a form of cultural production; - Genealogy of contemporary Russian film; - Post-Soviet historical films; - Soviet and post-Soviet responses to Hollywood cinema; - The Soviet school of translation: tradition lost? Presentations may not exceed 20 minutes. Please submit abstracts of no more than 250 words to yaleslavicconference at gmail.com by January 31, 2010. Please include paper title, name, institution, department, email & phone. Open to graduate students only. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Jan 3 10:23:18 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 3 Jan 2011 10:23:18 +0000 Subject: Bazhov - sabotage Message-ID: Dear all, Poloz is a snake, with godlike power over gold. Aylyp, the hero of the story, has gone off with Poloz's daughter. An eagle owl (Филин) is helping Aylyp. Как солнышко село, Полоз все то озеро в три ряда огненными кольцами опоясал. По воде-то во все стороны золотые искры так и побежали. Дочь свою все ж таки вытащить не мог. Филин Полозу ВРЕДИЛ. Сел на озерный камень да и заладил одно: - Фубу! фубу! фубу! Прокричит этак три раза, огненные кольца и потускнеют маленько, вроде остывать станут. А как разгорятся снова да золотые искры шибко по воде побегут, Филин опять закричит. I am not sure of the effect of the imperfective ВРЕДИЛ. Does it mean "The owl PREVENTED Poloz from getting his daughter out of the lake (Imperfective because this went on all night, and for several more nights)? Or is it 'The owl DID WHAT HE COULD to make things harder for Poloz'? СПАСИБО ЗАРАНЕЕ! Роберт Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 From amarilis at BUGBYTES.COM Mon Jan 3 16:06:29 2011 From: amarilis at BUGBYTES.COM (amarilis) Date: Mon, 3 Jan 2011 11:06:29 -0500 Subject: still need a chair... ASEEES DC 2011 ethnicity and race in cinema... Message-ID: Dear SEELANGStsovy: I am still in need of a chair for a panel on race and ethnicity in Soviet/post-Soviet cinema. I have three papers and a discussant all lined up. Please respond off list to: amarilis at bugbytes.com Thanks Amarilis Lugo de Fabritz ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Mon Jan 3 18:15:43 2011 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Mon, 3 Jan 2011 13:15:43 -0500 Subject: Bazhov - sabotage In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert, Happy New Year! Or is it 'The owl DID WHAT HE COULD to make things harder for Poloz'? I would definitely go with this latter version. "Vredil" would not mean "prevented." You would have to say something like "ne daval" or "meshal"--but to make it iterative you would add "kazhdyi raz meshal" or something like that. All the best in 2011! Svetlana ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Mon Jan 3 18:42:40 2011 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Mon, 3 Jan 2011 12:42:40 -0600 Subject: Intensive Summer Program for Russian Teachers Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is pleased to announce fellowship opportunities for the 2011 Summer Russian Language Teachers Program at Moscow State University. Between fifteen and twenty finalists will be selected to receive program funding from the U.S. Department of Education under the Fulbright-Hays Act. All program expenses (less an initial program deposit and domestic travel to and from Washington, D.C.) will be paid for these participants. Applications for the Summer 2011 program are due March 1st. Interested applicants can find the online application here: http://www.americancouncils.org/program/29/ST/ This is a six-week program in Russian language, culture, and foreign language pedagogy for teachers or teachers-in-training. Applicants must be either graduate students preparing for a career in Russian-language education or current teachers of Russian at the university, secondary school, or elementary school level. Applications from K-12 teachers of Russian are especially encouraged. Applicants must be U.S. citizens or permanent residents. Fellowships typically provide: *Full tuition for six weeks of study at Moscow State University; *Housing in Moscow State dormitory; *Roundtrip, international airfare from Washington, D.C. to Moscow; *Pre-departure orientation in Washington. D.C.; *Russian visa; *Living stipend; *Medical insurance; and *Ten graduate hours of credit from Bryn Mawr College. Application Deadline: March 1, 2011 http://www.americancouncils.org/program/29/ST/ An online application is available here: https://www.onlineac.org/start/NDU2MzVfMzE2XzcwNzI4/ For more information, contact: Russian and Eurasian Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1828 L St, NW Washington, DC 20036 Suite 1200 www.americancouncils.org outbound at americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Jan 3 19:07:24 2011 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Mon, 3 Jan 2011 14:07:24 -0500 Subject: Bazhov - sabotage In-Reply-To: Message-ID: vexed? perhaps not but the emotional overtone of vredil is there. Otherwise, like Sveta, I would go with your latter version. o ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From samastef at INDIANA.EDU Mon Jan 3 18:52:18 2011 From: samastef at INDIANA.EDU (Sara Stefani) Date: Mon, 3 Jan 2011 12:52:18 -0600 Subject: Discussant needed Message-ID: Dear Seelangers, We are in need of a discussant for a panel dealing with connections between Russian and English literature. If you will be attending the 2011 ASEEES convention and you would be interested in serving as our panel discussant, please contact me off-list at samastef at indiana.edu Many thanks in advance and best wishes for the new year, Sara Stefani ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Mon Jan 3 20:56:46 2011 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Mon, 3 Jan 2011 15:56:46 -0500 Subject: translation workshop at AATSEEL Message-ID: Dear colleagues, I write to invite you to the translation workshop at the imminent AATSEEL conference in Pasadena. This year the workshop will involve three poetic translations from Russian at the sensitive and fascinating stage just before completion; we have drafts from three outstanding translators/translatorial teams, Margo Rosen (Pushkin), Nina Shevchuk-Murray (Tsvetaeva) and Anne O. Fisher and Derek Mong (Maxim Amelin). We will meet on January 7 (Friday) at 10:45 a.m. in the San Diego room. Please contact me *off-list* if you would find it useful to see the draft translations ahead of time. With best wishes, and hoping to see you there! Sibelan Sibelan Forrester Professor of Russian Modern Languages and Literatures Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vadim.shneyder at YALE.EDU Mon Jan 3 21:17:51 2011 From: vadim.shneyder at YALE.EDU (Vadim Shneyder) Date: Mon, 3 Jan 2011 16:17:51 -0500 Subject: ASEEES Panel Message-ID: Dear SEELANGSers, I am interested in putting together a panel for ASEEES in 2011 which would focus on the thematization of the literary heritage in works of Russian prose fiction and look at the ways that different writers or different movements or tendencies in literature address the historical importance of this heritage both for the Soviet regime and for educated Russians more generally. I have in mind a paper on this dimension in Leonid Tsypkin's Leto v Badene and Venedikt Erofeev's Moskva-Petushki. It may be fruitful to limit the scope of this panel to 20th century (or even late 20th century) prose fiction, but I am open to possible expansions of the topic in the direction of poetry, non-Russian literatures, etc., as well as considerations of different historical periods. Please contact me off list at vadim.shneyder at yale.edu if you would like to participate or have questions or suggestions. Best, Vadim ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.e.leeds at GMAIL.COM Mon Jan 3 23:58:25 2011 From: a.e.leeds at GMAIL.COM (Adam Leeds) Date: Mon, 3 Jan 2011 18:58:25 -0500 Subject: Looking for a room in Moscow Message-ID: Greetings and happy new year, I am an anthropology PhD student (27 years old) looking for a room in Moscow. I'm there now and will be there for nearly two years more. My current living situation is not working out and I'll need to move as soon as I can. I am sociable but quiet and respectful, clean but not antiseptically so, and I'm used to group living situations. I speak decent Russian. My Moscow number is: +7-985-929-33-40 . I'm looking for someplace either on the circle, within the center, or on the Orange line (I work most days at Profsoyuznaya). Thanks, Adam Leeds -- Adam E. Leeds Ph.D. Candidate Department of Anthropology University of Pennsylvania, and Visiting Researcher Center for Economic and Financial Research (CEFIR) Москва: +7-985-929-33-40 US: 914.980.2970 leeds at sas.upenn.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Tue Jan 4 01:41:30 2011 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Tue, 4 Jan 2011 01:41:30 +0000 Subject: On the involvement of DEER in "The All-Joking, All-Drunken Synod of Fools and Jesters" In-Reply-To: Message-ID: There is a detailed account of the Zotov wedding in book 5 of the Memoirs of Peter Henry Bruce, London 1782, including: '... then the bridegroom and bride, on an elevated sledge made on purpose, surrounded with cupids holding each a large horn in his hand; on the fore part of the sledge was placed by way of coachman, a ram with very large horns; and behind, was a he-goat by way of lacquey; behind them followed a number of other sledges, drawn by different kinds of animals, four to each, as rams, goats, DEER, bulls, bears, dogs, wolves, swine, and after them came a number of sledges, drawn by six horses each ...' Will Ryan On 31/12/2010 05:48, Tatiana Filimonova wrote: > Dear SEELANGers, > > Do you know how (if at all) deer were involved in the "Vsepianeishii > ...sobor" of Peter I? Boris Pilniak writes "k kozlam byl priviazan > olen' " when he describes the wedding procession of his elderly > jester, elected "Prince-Pope" Zotov. Does this imply the deer > actually rode in the coach-seat, or was it loosely tied to the > coach-box and simply ran along? > > The accounts of Jacob de Bie and a certain visitor from Hannover who > were present do not mention the deer. I wonder where Pilniak could > have found this description, or did he just invent it? > > Also, what book would you recommend for a detailed account of Zotov's > mock wedding? > > Any suggestions will be greatly appreciated, > > Tatiana Filimonova > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kottcoos at mail.ru Tue Jan 4 04:35:15 2011 From: kottcoos at mail.ru (Goloviznin Konstantin) Date: Tue, 4 Jan 2011 07:35:15 +0300 Subject: Grammatical question In-Reply-To: Message-ID: It looks like to be a question beyond a rational field. Just you have to feel it through only a time and you're OK. That is compare your difference in sensing this - on prishol, chemu ja *i* obradovalsja and this - on prishol, chemu ja obradovalsja ("i" makes only buffering at pronouncing). Good luck in it, Konstantin. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbpearl1 at VERIZON.NET Tue Jan 4 05:17:38 2011 From: sbpearl1 at VERIZON.NET (STEPHEN PEARL) Date: Mon, 3 Jan 2011 21:17:38 -0800 Subject: SEELANGS Digest - 1 Jan 2011 to 2 Jan 2011 (#2011-3) In-Reply-To: Message-ID: Zolotoi Volos,   Robert,   Suggestion for  2) - "I'll never live it down!" or, more vehemently. "I wouldn't wish it on my worst enemy!"                           Best, Stephen --- On Mon, 1/3/11, SEELANGS automatic digest system wrote: From: SEELANGS automatic digest system Subject: SEELANGS Digest - 1 Jan 2011 to 2 Jan 2011 (#2011-3) To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Monday, January 3, 2011, 1:00 AM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ARMSTRON at GRINNELL.EDU Tue Jan 4 16:39:08 2011 From: ARMSTRON at GRINNELL.EDU (Armstrong, Todd) Date: Tue, 4 Jan 2011 16:39:08 +0000 Subject: ASEEES Panel Message-ID: Colleagues, I am organizing a panel on cultural responses to the Holocaust in Poland and Central Europe, and seek individual papers, a chair, and a discussant. Interdisciplinary approaches in all areas of Slavic studies are welcome. I will contribute a paper on Hanna Krall’s most recent work. If you are interested or would like more information, please respond off-list to armstron at grinnell.edu. Todd Armstrong Grinnell College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Ronald.LeBlanc at UNH.EDU Tue Jan 4 16:45:08 2011 From: Ronald.LeBlanc at UNH.EDU (LeBlanc, Ronald) Date: Tue, 4 Jan 2011 11:45:08 -0500 Subject: 2011 ASEEES panel on Yury Olesha Message-ID: Is anyone interested in participating in an Olesha panel I'm trying to organize for this year's ASEEES Conference in D.C.? If so, please contact me off-list: ronald.leblanc at unh.edu Thanks, Ron Ronald D. LeBlanc Professor of Russian and Humanities Department of Languages, Literatures, and Cultures Murkland Hall G10H University of New Hampshire Durham, NH 03824 603-862-3553 ronald.leblanc at unh.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john.givens at ROCHESTER.EDU Tue Jan 4 18:08:33 2011 From: john.givens at ROCHESTER.EDU (johngivens@rochester.edu) Date: Tue, 4 Jan 2011 13:08:33 -0500 Subject: 2011 ASEEES panel on Bulgakov In-Reply-To: <237F566F00A0F34496384D6ED95DFA3223260E6795@SKATE.ad.unh.edu> Message-ID: Dear Colleagues: I am in need of one more presenter for a panel on Bulgakov for the 2011 ASEEES conference in Washington, D.C. that I am organizing. The panel is currently titled "Authorship and Authority in Bulgakov's Master and Margarita," but can be adjusted as necessary to accommodate a third paper. My paper is on apophaticism, authority and the image of Christ in the novel; Carol Any (Trinity College) is treating Woland’s visit to Moscow in relation to New Testament authority; Alexandra Smith (University of Edinburgh) is our discussant. Please respond offlist to johngivens at rochester.edu The third paper can be on the Master and Margarita or we can adjust the title of the panel to accommodate a paper on Bulgakov's life or one of Bulgakov's other works. Thank you! John G. -- John Givens Associate Professor of Russian Dept of Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 (585) 275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Tue Jan 4 18:20:44 2011 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Tue, 4 Jan 2011 13:20:44 -0500 Subject: icon question In-Reply-To: <989675919.320610.1294164724946.JavaMail.root@mail5.gatech.edu> Message-ID: Dear SEELangers, Can anyone point me to a traditional (pre-18th c.) Russian icon of the Virgin or a _female_ saint with hand raised to make the sign of the cross over the viewer? Best regards, Stuart Goldberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU Tue Jan 4 22:14:50 2011 From: Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU (Kathleen Evans-Romaine) Date: Tue, 4 Jan 2011 15:14:50 -0700 Subject: New undergrad funding for summer language study Message-ID: Arizona State University is pleased to announce a new funding opportunity for undergraduates studying Tatar, Armenian, Uzbek, Tajik, or advanced levels of Russian. The "Melikian Scholars" program offers full tuition waivers and academic fee waivers for undergraduates attending 8-week classes at the Arizona State University Critical Languages Institute, and awards of up to $3,000 for undergraduates participating in the Institute's study-abroad programs. See (http://cli.asu.edu/fellowships#MelikianScholars ) for details. The Critical Languages Institute offers instruction in Albanian, Armenian, BCS, Hebrew, Macedonian, Persian (Tajik, Farsi), Polish, Russian, Tatar, Uzbek, and Yiddish. Most courses are offered as 8-week sessions in Arizona with an optional 3-week session abroad. Some courses are offered as 8-week sessions overseas. See (http://cli.asu.edu/cli_summer/main ) for details. Courses run June - August, with the exact date depending on the course. Graduate funding is available for selected languages through the Department of State's Title VIII program. See (http://cli.asu.edu/fellowships ) for details. The Melikian Scholars Awards are made possible by the generous support of Gregory and Emma Melikian. -------------------------------------- Kathleen Evans-Romaine Director, Critical Languages Institute Arizona State University Tempe, AZ 85287-4202 Phone: 480 965 4188 Fax: 480 965 1700 http://cli.asu.edu -------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Elena_Baraban at UMANITOBA.CA Tue Jan 4 19:13:07 2011 From: Elena_Baraban at UMANITOBA.CA (/Elena Baraban/) Date: Tue, 4 Jan 2011 13:13:07 -0600 Subject: 2011 ASEEES panel on "Leaving the War Aside: Representations of the Great Patriotic War in 1945-1953" In-Reply-To: <1840364942.279606.1294164513630.JavaMail.root@asems02.its.rochester.edu> Message-ID: Dear colleagues, I am putting together a panel for AEEES 2011 Convention entitled "Leaving the War Aside: Representations of the Great Patriotic War in 1945-1953." The panel examines how representations of the war in the last years of Stalinism changed in comparison to the wartime period. In particular, contributions are welcome that would explore how the language of the represenations from this period (themes, metaphors, symbols, images) evolved in historiography, literature, painting, theatre, and film, in what way the party-state's efforts at 'rebuilding the country' interfered into the creative process and channelled the more informal rememberance practices. It would be wonderful to have a paper that would examine material from a non-Russian Soviet republic. Please send your abstracts along with your short CVs off-list to baraban at cc.umanitoba.ca With best wishes of a happy new year, Elena Baraban Assistant Professor of Russian University of Manitoba Winnipeg, MB Canada 204-474-9735 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at RUNANYWHERE.COM Wed Jan 5 04:05:11 2011 From: info at RUNANYWHERE.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Tue, 4 Jan 2011 23:05:11 -0500 Subject: BELARUS THEATER In-Reply-To: <20110104131307.15803layq3k8oa4g@webtools.cc.umanitoba.ca> Message-ID: http://www.nytimes.com/2011/01/05/theater/05company.html?src=dayp&pagewanted=all Lewis B. Sckolnick The Ledge House 130 Rattlesnake Gutter Road, Suite 1000 Leverett, MA 01054-9726 U.S.A. Telephone 1. 413. 367. 0303 Facsimile 1. 413. 367. 2853 info at runanywhere.com http://www.twitter.com/Lewisxxxusa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Elena_Baraban at UMANITOBA.CA Wed Jan 5 05:33:48 2011 From: Elena_Baraban at UMANITOBA.CA (/Elena Baraban/) Date: Tue, 4 Jan 2011 23:33:48 -0600 Subject: 2011 ASEEES panel on "Leaving the War Aside: Representations of the Great Patriotic War in 1945-1953" In-Reply-To: <20110104131307.15803layq3k8oa4g@webtools.cc.umanitoba.ca> Message-ID: Dear colleagues, I am putting together a panel for AEEES 2011 Convention entitled "Leaving the War Aside: Representations of the Great Patriotic War in 1945-1953." The panel examines how representations of the war in the last years of Stalinism changed in comparison to the wartime period. In particular, contributions are welcome that would explore how the language of the represenations from this period (themes, metaphors, symbols, images) evolved in historiography, literature, painting, theatre, and film, in what way the party-state's efforts at 'rebuilding the country' interfered into the creative process and channelled the more informal rememberance practices. It would be wonderful to have a paper that would examine material from a non-Russian Soviet republic. Please send your abstracts along with your short CVs off-list to baraban at cc.umanitoba.ca With best wishes of a happy new year, Elena Baraban Assistant Professor of Russian University of Manitoba Winnipeg, MB Canada 204-474-9735 > Please send your abstracts along with your short CVs off-list to > baraban at cc.umanitoba.ca > > With best wishes of a happy new year, > > Elena Baraban > > Assistant Professor of Russian > University of Manitoba > Winnipeg, MB > Canada > 204-474-9735 > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maia229 at MINDSPRING.COM Wed Jan 5 19:17:45 2011 From: maia229 at MINDSPRING.COM (Maia Kvartskhava) Date: Wed, 5 Jan 2011 13:17:45 -0600 Subject: Online Teaching Opportunity Message-ID: Dear Seelangers, Sending you a position announcement for teaching Russian online for both: K-12 and university students. University credits are provided through Seton Hill University. Please do not reply to this e-mail. Contact person's name and e-mail address is in the announcement. Thank you, Maia Kay Adjunct Lecturer Lehigh University 9 West Packer Avenue 510 Bethlehem, PA 18015 (610) 758-3090 mak304 at lehigh.edu RUSSIAN ONLINE INSTRUCTOR SEARCH Blendedschools.net is seeking Russian instructors to teach online courses, grades 4-16. Part-time schedules with morning and afternoon classes starting in late January. Training on online learning technologies is provided. Masters degree, Pennsylvania certification and experience teaching online courses preferred. Submit resume and 3 references to Evon Zundel at ezundel at blendedschools.net. Evon Zundel blendedschools.net Language Institute Coordinator ezundel at blendedschools.net http://li.blendedschools.net phone: 610.390.3521 email: ezundel at blendedschools.net fax: 610.465.8671 pronto id: li99.ezundel skype: ezundel ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oylupina at UALBERTA.CA Thu Jan 6 00:40:44 2011 From: oylupina at UALBERTA.CA (Huseyin Oylupinar) Date: Wed, 5 Jan 2011 18:40:44 -0600 Subject: Last Call: Call for Panel Papers ASEEES -The Performer as Alternative Authority Message-ID: Dear List Members, This is the last call for the following panel. Please send your proposals in by January 12th. Call for Panel Papers ASEEES 43rd Annual Convention in Washington, DC November 17-20, 2011 Following call is posted on the behalf of Natalie Kononenko and Huseyin Oylupinar. The Performer as Alternative Authority The performer is often viewed as an authority figure, a source of information more genuine – and therefore more reliable – than political authority, which can be self-serving and corrupt. In Ukraine, the folk minstrel or kobzar was the mouthpiece for religion, a counterbalance to political authority in the tsarist period. Soviet scholars used the kobzar to legitimize their own revolutionary and anti-tsarist stance claiming that minstrels supported the Soviet cause and helped Soviet partisans. But the counter-authority image of the performer led Stalin to suspect kobzari of being anti-Soviet. He therefore ordered their execution at a congress in 1939. In post-Soviet, independent Ukraine, a new generation of kobzari present themselves as the voice of the people, a corrective to political corruption. Our own focus is on Ukraine and we would like to form a panel with scholars looking at performers in other parts of the former Soviet Union and Eastern Europe. Were folk performers figures of alternative authority throughout this geopolitical area? What were their traits – and their fates – in the Soviet period and subsequently? If there is sufficient interest, we would be happy to include non-folk or semi-folk performers such as the bardy. This could either be part of the original panel or form a second, related panel proposal. Please send your paper title and brief abstract to oylupina at ualberta.ca by January 12, 2011. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oylupina at UALBERTA.CA Thu Jan 6 00:42:56 2011 From: oylupina at UALBERTA.CA (Huseyin Oylupinar) Date: Wed, 5 Jan 2011 18:42:56 -0600 Subject: Chair and Discussant needed-ASEEES- The Performer as Alternative Authority Message-ID: Dear List Members, We are in need of a discussant and a panel chair for the panel titled “The Performer as Alternative Authority”. Please see the panel topic below. If you are interested in serving at our panel, please contact Huseyin Oylupinar at oylupina at ualberta.ca This is posted on the behalf of Natalie Kononenko and Huseyin Oylupinar. ASEEES 43rd Annual Convention in Washington, DC November 17-20, 2011 The Performer as Alternative Authority The performer is often viewed as an authority figure, a source of information more genuine – and therefore more reliable – than political authority, which can be self-serving and corrupt. In Ukraine, the folk minstrel or kobzar was the mouthpiece for religion, a counterbalance to political authority in the tsarist period. Soviet scholars used the kobzar to legitimize their own revolutionary and anti-tsarist stance claiming that minstrels supported the Soviet cause and helped Soviet partisans. But the counter-authority image of the performer led Stalin to suspect kobzari of being anti-Soviet. He therefore ordered their execution at a congress in 1939. In post-Soviet, independent Ukraine, a new generation of kobzari present themselves as the voice of the people, a corrective to political corruption. Our own focus is on Ukraine and we would like to form a panel with scholars looking at performers in other parts of the former Soviet Union and Eastern Europe. Were folk performers figures of alternative authority throughout this geopolitical area? What were their traits – and their fates – in the Soviet period and subsequently? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From steiger at ROGERS.COM Thu Jan 6 01:06:01 2011 From: steiger at ROGERS.COM (Krystyna Steiger) Date: Wed, 5 Jan 2011 20:06:01 -0500 Subject: Russian card game in translation? Message-ID: Happy New Year everyone! Does anybody happen to know if there is an English version of the Russian card game "Петух" and what it might be called? On- or off- list, either is fine. Thanks in advance and all the very best, Krystyna ______________________ Krystyna Steiger, PhD Literary Translation steiger at rogers.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From afol at UAA.ALASKA.EDU Wed Jan 5 23:05:37 2011 From: afol at UAA.ALASKA.EDU (Olga Livshin) Date: Wed, 5 Jan 2011 14:05:37 -0900 Subject: 2001 AATSEEL Special Poetry Events Message-ID: Dear SEELANGers, You are cordially invited to the 2011 AATSEEL events dedicated to contemporary Russian poetry. This year, we have a wonderful mix of authors from the Russian Federation and the United States, including Alexei Tsvetkov, winner of the Andrey Bely Prize and AATSEEL Featured Poet, and Psoy Korolenko, one of Russia's most famous postmodern singer-songwriters. The panels are thematic. Readings by the poets are followed by comments by a discussant and discussion with the audience. The full roster of events is below. Many warm thanks to our supporters this year--we will be able to have a great series of events, thanks to their efforts. A special thank-you to Stephanie Sandler for fund-raising for the AATSEEL Poetry Fund. All the best, Olga Livshin, University of Alaska Anchorage Maria Khotimsky, Harvard University Keren Klimovsky, Brown University January 7, 7:00pm-9:00pm 7D-1 Panel: AATSEEL Featured Poet: A Reading and Discussion (Room: Pasadena I) Panel Chair: Keren Klimovsky, Brown University Panelist: Aleksei Tsvetkov, New York Discussant: Stephanie Sandler, Harvard University January 8, 1:15pm-3:15pm 8B-11 Panel: Russian Lyrical Poetry in the 21st Century: A Reading and Discussion (Room: Pacific A) Panel Chair: Svetlana Corwin, Belmont Abbey College Panelist: Elena Suntsova, New York Panelist: Leonid Drozner, New York Panelist: Rafael Levchin, REFLECT/KUADUSESHCHT Panelist: Andrei Filimonov, Tomsk Discussant: Maria Khotimsky, Harvard University January 8, 3:45pm-5:45pm 8C-13 Panel: Poetry as the Spoken Word: Performances and Discussion (Room: San Diego) Panel Chair: Yelena Zotova, University of Illinois-Chicago Panelist: Psoy Korolenko, Moscow Panelist: Anton Tenser, Chicago Discussants: Gerald Janecek, University of Kentucky Keren Klimovsky, Brown University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From urkma at UMICH.EDU Thu Jan 6 02:37:24 2011 From: urkma at UMICH.EDU (Marin Turk) Date: Wed, 5 Jan 2011 20:37:24 -0600 Subject: Looking for ASEEES panel participants Message-ID: Dear SEELANGS subscribers, I would like to form a panel on one of the following topics 1) Russian-Jewish identity formation 2) Adaptations of Pushkin's works 3) Majority culture re-worked/adapted by minority communities. 4) Problematizing the boundary between peripheral and "center" literatures 5) "cultural" translation: translation of one culture into another Please send an e-mail to urkma at umich.edu if you are interested or if you have a paper on a related topic not listed. Thank you, Marin Turk urkma at umich.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU Thu Jan 6 04:11:20 2011 From: cwoolhis at FAS.HARVARD.EDU (Curt F. Woolhiser) Date: Wed, 5 Jan 2011 23:11:20 -0500 Subject: Belarus Free Theatre at La MaMa in NYC Jan. 5-16 Message-ID: Dear Seelangers, For those of you in the NYC area, please note that the Belarus Free Theatre is performing this month at La MaMa Theatre (74a E. 4th St.). They are presenting two plays, “Being Harold Pinter” (January 5-16) and “Zone of Silence” (January 15-16) in Russian and Belarusian with English supertitles. For more information, please see the La MaMa website: http://lamama.org/first-floor-theatre/being-harold-pinter/ ..and the Free Theatre's own website: http://dramaturg.org/?lang=en&menu=theatre In addition, here are a few videos with excerpts from some of their productions: 1) Scene from “Being Harold Pinter” performed at the Sydney Festival in 2009: http://www.youtube.com/watch?v=EibsH5NCjZ8 2) A scene from their 2006-7 production, “Generation Jeans”: http://www.youtube.com/watch?v=OcMTeVhSsq0&NR=1 3) And a report from the Russian-language edition of EuroNews about the Free Theatre: http://www.youtube.com/watch?v=ajnX2lXxzpQ&NR=1 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Thu Jan 6 14:43:22 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Thu, 6 Jan 2011 14:43:22 +0000 Subject: Two more Bazhov questions - from Kamenny tsvetok Message-ID: Dear all, 1. Danilushko, the young hero, is getting more and more obsessed with making some quite wonderful "chasha". He is looking to the plant world for inspiration. А он придёт домой и сразу к станку да до утра и сидит, а с солнышком опять в лес да на покосы. Листки да цветки всякие домой притаскивать стал, а всё больше из ОБЪЕДИ: черемицу да омег, дурман да багульник, да резуны всякие. С лица спал, глаза беспокойные стали, в руках смелость потерял. Would it be right to translate ОБЪЕДИ as "poisonous plants". This is not a dictionary definition, but it seems justified by the context. My understanding is that these are the plants that the cattle avoid, precisely because they are poisonous. 2. Ночь-то тихая была, и снежок падал. Самое для разгулки время. Вот они и пошли. Жених с невестой попереду, а подружки невестины с холостяжником, который на вечеринке был, поотстали маленько. Завели девки эту песню провожальную. А она протяжно да жалобно поётся, чисто по покойнику. Катенька видит — вовсе ни к чему это: «И без того Данилушко у меня невесёлый, а они ещё такое причитанье петь придумали». Старается отвести Данилушку на другие думки. Он разговорился было, да только скоро опять запечалился. Подружки катенькины тем временем провожальную кончили, за весёлые принялись. Смех у них да беготня, а Данилушко идёт, голову повесил. Сколь Катенька не старается, не может развеселить. Так и до дому дошли. Подружки с холостяжником стали расходиться — кому куда, а Данилушко УЖ БЕЗ ОБРЯДУ невесту свою проводил и домой пошёл. УЖ БЕЗ ОБРЯДУ presumably just means something like "without the usual rituals". What slightly confuses me - and I'd be especially grateful for answers from anyone who knows this story well - is that I am not entirely clear about the nature of this vecherinka. It seems very much like the evening before the wedding, but this is not clearly stated anywhere. All we know for sure is that they intend to get married in the near future. All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 From jcgreig at UMICH.EDU Thu Jan 6 21:59:18 2011 From: jcgreig at UMICH.EDU (Jodi Greig) Date: Thu, 6 Jan 2011 15:59:18 -0600 Subject: ASEEES- Queer Studies Panel Message-ID: "The Other 'Other Europe'"- Queer Studies in Eastern Europe The advent of queer theory in the 1990s precipitated a radical shift in the perspectives of both scholarly and activist circles. It blazed new trails in nearly every aspect of culture, from race and feminism to economics. Queer theory along with LGBTIQ studies have been particularly popular in realm of literature, in part because they force us to interrogate how we view both the authors who occupy a comfortable spot in the literary canon and those who have always hovered about the periphery. Utilizing queer theory as a tool, we are allowed to reposition those figures and to delve deeper into their lives and their works, illuminating previously murky or “shameful” aspects by shining a light into the figurative closet. This isn’t, however, a purely intellectual or scholarly pursuit- these explorations have implications in community-building and political activism. In Eastern Europe and Russia, where in many instances homophobic behavior is implicitly or even explicitly condoned, a need for queer space and discourse is especially pressing. A vibrant, progressive, culturally-rich LGBTIQ movement is slowly becoming more visible in Eastern European and Russian societies, and it has proven fertile ground for exploring not only sexual identity, but also conceptions of nation, religion, and culture. Thus far we have two papers based on Polish literature and a chair. We are looking for a third panelist who is interested in and has done work with LGBTIQ studies in Eastern Europe (certainly not limited to Poland or to literary studies- the more interdisciplinary the better). The position of discussant also may be available. If interested, please send your title and brief abstract to jcgreig at umich.edu by January 13th. Best, Jodi Greig ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From justinmh at STANFORD.EDU Thu Jan 6 22:46:25 2011 From: justinmh at STANFORD.EDU (Justin Higinbotham) Date: Thu, 6 Jan 2011 16:46:25 -0600 Subject: Stanford Humanities Fellowships Message-ID: INTRODUCTION TO THE HUMANITIES AND STRUCTURED LIBERAL EDUCATION Stanford University is now accepting applications for 8-10 fellowships and 1-2 lecturers for 2010-11. Fellowships and Lecturer positions are open to scholars in all humanistic disciplines and areas of specialization, who will have filed for their Ph.D. degree no later than June 30, 2011. To meet the needs of the IHUM curriculum, IHUM especially seeks candidates from the fields of American studies (history, politics), archeology, classics, comparative literature, European history, new media, philosophy, poetry, religious studies and Slavic studies. Eligible candidates will demonstrate a strong record of humanities scholarship and evidence of teaching excellence. Other desired qualifications are: experience in teaching first-year university students; interdisciplinary research and/or teaching experience; familiarity with team-teaching; and experience in writing instruction. Application deadline is February 28, 2011. Decisions are expected to be announced in late May. To apply for a Stanford IHUM or SLE post-doctoral position, follow the directions on this Web site: http://ihum.stanford.edu/fellows/applicants.html AS A PRIVATE INSTITUTION, STANFORD UNIVERSITY HAS A STRONG AND ONGOING COMMITMENT TO THE PRINCIPLE OF DIVERSITY. IN THAT SPIRIT, WE ESPECIALLY ENCOURAGE APPLICATIONS FROM ALL PEOPLE INCLUDING WOMEN, MEMBERS OF ETHNIC MINORITY GROUPS, AND DISABLED PERSONS. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yaka.polosatiy at GMAIL.COM Thu Jan 6 23:15:59 2011 From: yaka.polosatiy at GMAIL.COM (Olga Safronova) Date: Thu, 6 Jan 2011 17:15:59 -0600 Subject: Two more Bazhov questions - from Kamenny tsvetok Message-ID: Dear Robert, I could only answer on your first question. Yes, you are right, �Obyedi� are the plants that remains of the forage, not eaten by the cattle because they are poisonous. Best regards, Olga Safronova St. Petersburg, Russia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alalo at MAIL.UTEXAS.EDU Fri Jan 7 09:57:21 2011 From: alalo at MAIL.UTEXAS.EDU (Alexei Lalo) Date: Fri, 7 Jan 2011 03:57:21 -0600 Subject: Call for Panel Papers Message-ID: Call for Panel Papers ASEEES 43rd Annual Convention in Washington, DC November 17-20, 2011 We currently have a chair, two panelists and one discussant for the below panel. We are looking for one more panelist and, possibly, one more discussant. Please send your paper title and brief abstract to alalo at mail.utexas.edu if interested. Remapping Russia as an Empire: Memory, Postcoloniality, Neoimperialism Russia has often been considered by scholars as a special case of imperialism or a second-world empire because of its geopolitical location on the border between Europe and Asia and the proximity of its bordering colonies. In his article, "Russian History and the Debate over Orientalism," Adeeb Khalid writes that "the dichotomy between the Occident and the Orient is not clear in the case of Russia, but is rather replaced by an 'uneasy triptych.'" Indeed, many scholars of the Russian empire and Russian Orientalism have highlighted the intimate relationship not only between Russian Orientalism and Anglo-French Orientalist discourses, but also the similarities in its colonial policies to French Algeria and British India. What exactly makes the Russian Empire different from / similar to Anglo-French imperialism? How did Russia's proclaimed identity as an Orthodox nation impact its relationship to non-Russian Orthodox colonized territories, or as Alexander Etkind argues, its "internal colonization" of non-Orthodox sects? The threat of Russification (both cultural/linguistic and political/military imperialism) has also impacted the postcolonial borderlands of the former USSR including Western Ukraine, Belarus, Transcaucasia, Central Asia and Siberia/Far East. The current leaders of Russia appear to be interested in restoring Russia's influence within the borders of the former Soviet Union and beyond. What do we make of Russia's neo-imperial pursuits and to what extent is the danger of Russification real or imaginary? What is the relationship between Russian expansionist ideologies in contemporary and historical discourse to other imperial ideologies including: Sinification, Globalization/Americanization, European expansion, Pan-Islamism, and Pan-Turkism? What role did religion (namely dominant Orthodoxy, Islam, as well as sectarian groups) play in animating discourses of imperialism in the Russian Empire and the Soviet Union? Why does Russia's post/neo-imperial condition seem to be characterized by an increase of xenophobia, interethnic violence, and interconfessional intolerance? We invite paper proposals from colleagues in social sciences and humanities grappling with any issues pertaining to Russia's imperial history and current affairs, including cultural discourses of resistance to Russification (in art, music, film, literature or popular culture). We would especially welcome papers on Russian imperialism's interface with issues of utopianism/antiutopianism, gender and sexuality, migration and demography, democracy and human rights. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From igor_horvatus at YAHOO.COM Fri Jan 7 15:04:58 2011 From: igor_horvatus at YAHOO.COM (horvat igor) Date: Fri, 7 Jan 2011 07:04:58 -0800 Subject: Fw: POST-DOCTORAL RESEARCH FELLOWSHIP IN LANGUAGE BASED CENTRAL EUROPEAN STUDIES, OSLO Message-ID: POST-DOCTORAL RESEARCH FELLOWSHIP (SKO/post code 1352) IN LANGUAGE BASED CENTRAL EUROPEAN STUDIES is available at the Department of Literature, Area Studies and European Languages (ILOS), University of Oslo. http://uio.easycruit.com/vacancy/482871/62046?iso=no More about the Department: http://www.hf.uio.no/ilos/english/ Job Description The successful applicant is expected to study discourse related to the construction of identity and/or collective memory, or to study discourse used for other aesthetic and/or political aims. The discourse studied must be based on one or several of the Slavic languages used in Central Europe and taught at ILOS: Croatian, Czech, and Polish.  In the project proposal, the applicant must contextualize the planned investigation in relation to research currently being conducted by researchers at the section for Central European Studies at ILOS. Applicants with a background in studies of language or literature are preferred. The post-doctoral research fellowship is for a period of 3 years, with a 10% duty component devoted to teaching. Applicants must submit a project proposal of a maximum of 5 pages, including a schedule of activities. It is expected that the project will be completed within the 3-year period. The main purpose of post-doctoral research fellowships is to qualify researchers for work in higher academic positions within their disciplines. We are looking for strongly motivated and competent candidates, with high academic qualifications in the relevant area of research. The successful applicant will be expected to become involved with existing research groups at the Faculty of Humanities and to contribute to the further development of the scholarly community. Qualifications and Personal Skills In assessing the applications, special emphasis will be placed on the quality of the project description and on the assumed academic and personal ability on the part of the candidates to complete the project within the given time frame. Requirements •Applicants must hold a degree equivalent to a Norwegian doctoral degree in the relevant area of research.  Doctoral dissertation must be submitted for evaluation by the closing date. •The applicant must in his/her project proposal situate the planned investigation in relation to research currently being conducted by one of the research groups and/or academic milieus at the Faculty of Humanities •Personal suitability and co-operation skills will receive special attention in the selection process We offer •a challenging and friendly working environment •government wage scale: 57-64 (from NOK 448 400 to NOK 510 200) •attractive welfare arrangements Submissions Applicants must submit the following attachments with the electronic application: •letter of application •Curriculum Vitae including grades •a list of published and unpublished works, if applicable •project description, including a detailed progress plan for the project (maximum 5 pages, see Guidelines for project descriptions) Educational certificates, doctoral dissertations, references and the like are not to be submitted with the application, but applicants may be asked to submit such information or works later. See also Guidelines for appointments to research fellowships at the Faculty of Humanities. The University of Oslo has an agreement for all employees, aiming to secure rights to research results a.o. The University of Oslo has a goal of recruiting more women in academic positions. Women are thus encouraged to apply. The University of Oslo also has a goal of recruiting ethnic minorities to Norway in academic positions.  Ethnic minorities are encouraged to apply. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Fri Jan 7 16:04:43 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 7 Jan 2011 16:04:43 +0000 Subject: A truly Dickensian Christmas Message-ID: Those wishing to add to their celebrations of the Russian Orthodox Christmas a dash of cultural eclecticism (or, just possibly, total and utter confusion) may care to read the following (with special reference to the first and second sub-headings): http://www.newsru.com/religy/07jan2011/rozhd.html I am not sure what I most sorry to have missed – the праздничная игротека of the скоморохи, the рождественская фитнес-зарядка or the рождественская интерактивная театрализованная программа на льду. Meanwhile those of us who remain subjects of the British Crown may be wondering how long we have to wait for the Queen's Christmas Message to be distributed by Twitter. John Dunn. Honorary Research Fellow SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Via Carolina Coronedi Berti, 6 40137 Bologna Italy John.Dunn at glasgow.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From robinso at STOLAF.EDU Fri Jan 7 16:56:43 2011 From: robinso at STOLAF.EDU (Marc Robinson) Date: Fri, 7 Jan 2011 10:56:43 -0600 Subject: Query... Message-ID: Greetings. For a current project I would like to know if there is a concept in Russian culture equivalent to "The Dark Night of the Soul" which arose out of the Catholic tradition and made famous by the poem and treatise by St. John of the Cross (Spanish). My question is whether this term or something similar used in Russian. Would a cultured contemporary Russian perhaps be aware of this idea (where a person undergoes a deep spiritual and personal crisis) or of this term? Perhaps there is an equivalent in Orthodoxy? Thanks for any help with this. Marc Robinson, Chair Dept. of Russian Language and Area Studies St. Olaf College 1520 St. Olaf Avenue Northfield, MN 55057 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Fri Jan 7 17:20:03 2011 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Fri, 7 Jan 2011 12:20:03 -0500 Subject: ASEEES registration Message-ID: Dear all, can you please help. As we register on the new ASEEES website - do I understand it correctly, that "they" want a non-alphanumeric password? How are we supposed to generate and remember it then? e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lypark at PITT.EDU Fri Jan 7 17:33:04 2011 From: lypark at PITT.EDU (Park, Lynda) Date: Fri, 7 Jan 2011 12:33:04 -0500 Subject: ASEEES registration In-Reply-To: Message-ID: Dear Elena: You just need one (1) character to be non-alphanumeric, such as !, $, &, and so on. You also need a minimum of 6 characters for a password. So it can be "Johndoe$" and so on. If you have any questions, please contact aseees at pitt.edu Best wishes, Lynda Lynda Park, Executive Director Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies (formerly AAASS) 203C Bellefield Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260-6424 USA (412) 648-9788 (direct), 648-9911 (main) (412) 648-9815 (fax) www.aseees.org Find us on Facebook Join us on LinkedIn -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Elena Gapova Sent: Friday, January 07, 2011 12:20 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] ASEEES registration Dear all, can you please help. As we register on the new ASEEES website - do I understand it correctly, that "they" want a non-alphanumeric password? How are we supposed to generate and remember it then? e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Jan 7 18:11:14 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 7 Jan 2011 13:11:14 -0500 Subject: ASEEES registration In-Reply-To: <6B417A7DAAD3B545B226E4BB6DA8EDD42158AF0D3C@PITT-EXCH-09.univ.pitt.edu> Message-ID: Lynda Park replied to this query: > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic& East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Elena Gapova > Sent: Friday, January 07, 2011 12:20 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] ASEEES registration > > Dear all, > > can you please help. As we register on the new ASEEES website - do I > understand it correctly, that "they" want a non-alphanumeric password? How > are we supposed to generate and remember it then? There are many ways of generating passwords that are easy to remember and hard to guess. Here are a couple of examples; be creative. You could move your fingers off the "home keys" (ASDF/JKL;) to QWER/UIOP. Then a password "E.Gapova" becomes "#lTq-0fq" -- easily typed and remembered, but hard to guess. On my laptop, there's no separate number pad, so if I turn on "num lock," some of the regular keyboard becomes numbers and math operators. Thus, with num lock on, the password "E.Gapova" becomes "E.Ga*6va". I don't know if the ASEEES system will accept non-Western characters, but "Е.Гапова" would be easy to remember but hard to guess outside of Russia. Or if you typed "Е.Гапова" using the English keyboard, you'd get "T/Ufgjdf" -- again, easy to type, hard to guess. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Jan 7 21:44:31 2011 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Fri, 7 Jan 2011 15:44:31 -0600 Subject: Summer Program in Moscow - No Russian Required Message-ID: American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is pleased to announce an exciting opportunity for summer study in Moscow, Russia. A five-week summer program, Contemporary Russia offers both graduate and undergraduate students as well as working professionals an opportunity to study abroad in Russia and to gain new knowledge and competency in Russian area studies and Russian language. Contemporary Russia is the first American Councils program designed to serve participants at all levels of Russian-language proficiency, including those with no prior training in the language. Contemporary Russia provides twenty-two hours per week of in-class instruction in Russian economics, Russian politics, Russian culture, and Russian language. All content-based courses are taught in English by faculty of the Higher School of Economics in Moscow, one of Russia's most prestigious centers for the study of social sciences. Program participants receive Russian language instruction geared toward their skill level (participants with no prior training in Russian will be provided elementary instruction, while those who have completed previous language courses will attend more advanced classes). Participants are registered for academic credit at Bryn Mawr College. A full-time resident director oversees academic and cultural programs; assists participants in academic, administrative and personal matters; and coordinates activities with the host institution faculty. Participants live in university dormitories. Other program features include weekly cultural excursions, peer tutors, and pre-departure orientation in Washington, D.C. Program dates: June 21 to July 27, 2011 "The academic program was intense, informative, serious, fast-paced and relevant. Each teacher was excellent and gave a different perspective on Russia.” – former student Application Deadline: March 15, 2011. Applications are available at: http://www.americancouncils.org/program/1g/CRU/ For more information and an application, please contact: Russian and Eurasian Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1828 L St., NW, Suite 1200 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: www.acrussiaabroad.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From magfrom17th at GMAIL.COM Sat Jan 8 00:51:44 2011 From: magfrom17th at GMAIL.COM (Maggie Levantovskaya) Date: Fri, 7 Jan 2011 16:51:44 -0800 Subject: Looking for ASEEES panel participants In-Reply-To: Message-ID: Dear Marin, I am a PhD candidate at the University of CA, San Diego and I am just writing to express interest in your idea to plan a panel on Russian-Jewish identity. My dissertation work deals specifically with this topic, treating literature from the past two decades that deals with Soviet diaspora identities. I look at the authors Ludmilla Ulitskaya, Dina Rubina and Gary Shteyngart, among others. Let me know how this sounds to you. Best, Maggie On Wed, Jan 5, 2011 at 6:37 PM, Marin Turk wrote: > Dear SEELANGS subscribers, > > I would like to form a panel on one of the following topics > 1) Russian-Jewish identity formation > 2) Adaptations of Pushkin's works > 3) Majority culture re-worked/adapted by minority communities. > 4) Problematizing the boundary between peripheral and "center" literatures > 5) "cultural" translation: translation of one culture into another > > Please send an e-mail to urkma at umich.edu if you are interested or if you > have a paper on a related topic not listed. > > Thank you, > Marin Turk > urkma at umich.edu > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Margarita (Maggie) Levantovskaya PhD Candidate Department of Literature Muir Writing University of California at San Diego 9500 Gilman Drive, La Jolla, CA 92093-0503 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlevanto at UCSD.EDU Sat Jan 8 01:53:16 2011 From: mlevanto at UCSD.EDU (Maggie Levantovskaya) Date: Fri, 7 Jan 2011 17:53:16 -0800 Subject: presenters still needed on post-Soviet or Jewish-themed literature? Message-ID: Apologies for the earlier spam! However I was wondering if there were any openings for ASEEES panels dealing with contemporary Russian literature, Jewish identity, Soviet national minorities, emigration or diaspora. My work is at the intersections of these topics. Please contact at mlevanto at ucsd.edu Best, Maggie -- Margarita (Maggie) Levantovskaya PhD Student Department of Literature Muir Writing University of California at San Diego 9500 Gilman Drive, La Jolla, CA 92093-0503 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Fri Jan 7 17:24:12 2011 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Fri, 7 Jan 2011 12:24:12 -0500 Subject: ASEEES registration Message-ID: I used "@" and a street address, so that got me a number and a capital letter in the mix and easily remembered! On 1/7/11 12:20 PM, Elena Gapova wrote: > Dear all, > > can you please help. As we register on the new ASEEES website - do I > understand it correctly, that "they" want a non-alphanumeric password? How > are we supposed to generate and remember it then? > > e.g. > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Jan 8 14:40:42 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 8 Jan 2011 14:40:42 +0000 Subject: Bazhov: tenses and aspect in Kamenny tsvetok Message-ID: Dear all, First, my apologies for the length of this quotation. Really, my question is quite simple. Can it possibly be right to translate 'isportili' (past) as 'will be spoiled'. I have 2 reasons for thinking this is the right translation. One is that in the overall context this is the only reading that appears to make sense. The other is that I imagine that the perfectiveness of this verb (the completeness of the ruin of this piece of stone) may, perhaps, completely outweigh its pastness. But I have no great faith in my understanding of aspect. A draft translation of the relevant lines follows the Russian text. Пришёл Прокопьич домой, а Данилушко около станочка стоит, досочку малахитовую оглядывает. На этой досочке зарез сделан — кромку отбить. Вот Данилушко на это место уставился и головёнкой покачивает. Прокопьичу любопытно стало, что этот новенький парнишка тут разглядывает. Спросил строго, как по его правилу велось: — Ты это что? Кто тебя просил поделку в руки брать? Что тут доглядываешь? Данилушко и отвечает: — На мой глаз, дедушко, не с этой стороны кромку отбивать надо. Вишь, узор тут, а его и срежут. Прокопьич закричал, конечно: — Что? Кто ты такой? Мастер? У рук не бывало, а судишь? Что ты понимать можешь? — То и понимаю, что эту штуку испортили, — отвечает Данилушко. — КТО ИСПОРТИЛ а? Это ты, сопляк, мне — первому мастеру!.. Да я тебе такую порчу покажу... жив не будешь! Пошумел так-то, покричал, а Данилушку пальцем не задел. Прокопьич-то, вишь, сам над этой досочкой думал-с которой стороны кромку срезать. Данилушко своим разговором в самую точку попал. Прокричался Прокопьич и говорит вовсе уж добром: — Ну-ко, ты, мастер явленый, покажи, как, по-твоему, сделать? Данилушко и стал показывать да рассказывать: — Вот бы какой узор вышел. А того бы лучше — пустить досочку поуже, по чистому полю кромку отбить, только бы сверху плетешок малый оставить. Прокопьич, знай, покрикивает: — Ну-ну... Как же! Много ты понимаешь. Накопил — не просыпь! — А про себя думает: «Верно парнишка говорит. Из такого, пожалуй, толк будет. Только учить-то его как? Стукни разок-он и ноги протянет». Danilushko answered, ‘To my eye, Granddad, the edge oughtn’t to be chiselled from this side. See, there’s a pattern here, it’ll get cut off.’ Prokopich, of course, began shouting at him: ‘What’s this? Who do you think you are? A master craftsman? Never made a thing in your life, and here you are, offering your opinion already! What do you think you know about all this?’ ‘All I know is that this piece will be ruined,’ Danilushko replied. ‘And you’re saying it’ll be me who’s ruined it, eh? You, a mere kid, telling me, one of the finest masters! I’ll show you damage, (порча too is hard to translate here. Presumably Pr. is threatening to give D. a beating??) all right … Yes, you’re in for it now!’ ALL THE BEST, ROBERT Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 From ozaslav at ALUMNI.UPENN.EDU Sat Jan 8 18:09:26 2011 From: ozaslav at ALUMNI.UPENN.EDU (Olga Zaslavsky) Date: Sat, 8 Jan 2011 18:09:26 +0000 Subject: Bazhov: tenses and aspect in Kamenny tsvetok In-Reply-To: <8A150DE3-6A6F-4D86-8574-5A56D9393D3D@dial.pipex.com> Message-ID: Dear Robert,I think it's clear from the context that Danilushka is suggesting that the malachite plaquette in question has been ruined ( эту штуку испортили, while "эта штука" refers to досочка малахитовая); in return, he suggests to choose a narrower malachite plaquette (пустить досочку поуже). So, испортили could not refer to future action. Only if he'd said испортили бы, could one think of imaginary future. But he didn't use "бы." The verb pair in question is портить/испортить.It's true that perfective verbs that have a present tense form denote future action, but here you have a clear case of a perfective verb form in the past.Hope that helps.Best,Olga Zaslavsky, PhDTranslator > Date: Sat, 8 Jan 2011 14:40:42 +0000 > From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM > Subject: [SEELANGS] Bazhov: tenses and aspect in Kamenny tsvetok > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Dear all, > > First, my apologies for the length of this quotation. Really, my question is quite simple. Can it possibly be right to translate 'isportili' (past) as 'will be spoiled'. I have 2 reasons for thinking this is the right translation. One is that in the overall context this is the only reading that appears to make sense. The other is that I imagine that the perfectiveness of this verb (the completeness of the ruin of this piece of stone) may, perhaps, completely outweigh its pastness. But I have no great faith in my understanding of aspect. A draft translation of the relevant lines follows the Russian text. > > Пришёл Прокопьич домой, а Данилушко около станочка стоит, досочку малахитовую оглядывает. На этой досочке зарез сделан — кромку отбить. Вот Данилушко на это место уставился и головёнкой покачивает. Прокопьичу любопытно стало, что этот новенький парнишка тут разглядывает. Спросил строго, как по его правилу велось: > — Ты это что? Кто тебя просил поделку в руки брать? Что тут доглядываешь? > Данилушко и отвечает: > — На мой глаз, дедушко, не с этой стороны кромку отбивать надо. Вишь, узор тут, а его и срежут. > Прокопьич закричал, конечно: > — Что? Кто ты такой? Мастер? У рук не бывало, а судишь? Что ты понимать можешь? > — То и понимаю, что эту штуку испортили, — отвечает Данилушко. > — КТО ИСПОРТИЛ а? Это ты, сопляк, мне — первому мастеру!.. Да я тебе такую порчу покажу... жив не будешь! > Пошумел так-то, покричал, а Данилушку пальцем не задел. Прокопьич-то, вишь, сам над этой досочкой думал-с которой стороны кромку срезать. Данилушко своим разговором в самую точку попал. Прокричался Прокопьич и говорит вовсе уж добром: > — Ну-ко, ты, мастер явленый, покажи, как, по-твоему, сделать? > Данилушко и стал показывать да рассказывать: > — Вот бы какой узор вышел. А того бы лучше — пустить досочку поуже, по чистому полю кромку отбить, только бы сверху плетешок малый оставить. > Прокопьич, знай, покрикивает: > — Ну-ну... Как же! Много ты понимаешь. Накопил — не просыпь! — А про себя думает: «Верно парнишка говорит. Из такого, пожалуй, толк будет. Только учить-то его как? Стукни разок-он и ноги протянет». > > Danilushko answered, ‘To my eye, Granddad, the edge oughtn’t to be chiselled from this side. See, there’s a pattern here, it’ll get cut off.’ > Prokopich, of course, began shouting at him: ‘What’s this? Who do you think you are? A master craftsman? Never made a thing in your life, and here you are, offering your opinion already! What do you think you know about all this?’ > ‘All I know is that this piece will be ruined,’ Danilushko replied. > ‘And you’re saying it’ll be me who’s ruined it, eh? You, a mere kid, telling me, one of the finest masters! I’ll show you damage, (порча too is hard to translate here. Presumably Pr. is threatening to give D. a beating??) all right … Yes, you’re in for it now!’ > ALL THE BEST, > > ROBERT > > > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > tel. +44 207 603 3862 > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kottcoos at mail.ru Sat Jan 8 18:41:42 2011 From: kottcoos at mail.ru (Goloviznin Konstantin) Date: Sat, 8 Jan 2011 21:41:42 +0300 Subject: Bazhov: tenses and aspect in Kamenny tsvetok In-Reply-To: <8A150DE3-6A6F-4D86-8574-5A56D9393D3D@dial.pipex.com> Message-ID: Dear Robert. I see it as following: According to the context the ruinning of the plaquette has two stages. The first is " to сделать зарез" and the next "to отбить кромку". Danilushko speaks of the first stage as made. That is why "испортили". If he spoke of the second ruinning stage that would be "испортят". Then the proper translation will be "has been spoilt" for "что эту штуку испортили" and consequently "who has done it ?" for "кто испортил а?" Lucks in your translation, Konstantin :) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nskakov at GMAIL.COM Sat Jan 8 18:36:09 2011 From: nskakov at GMAIL.COM (nariman skakov) Date: Sat, 8 Jan 2011 10:36:09 -0800 Subject: Post-doctoral positions (Slavic) at Stanford University Message-ID: *Post-doctoral positions at Stanford University* *Introduction to the Humanities and Structured Liberal Education* Stanford University is now accepting applications for 8-10 fellowships and 1-2 lecturers for 2011-12. 1) Post-doctoral Fellows in Introduction to the Humanities (IHUM) lead seminar discussions for courses that fulfill Stanford’s liberal arts requirement for freshmen, following the curricular tradition first established at Stanford in 1919. Fellows teach three seminar discussion sections (averaging 15 students each) that meet twice weekly and coordinate with lectures given by Stanford’s senior faculty. After successful completion of their first-year and depending on available resources, IHUM Fellows may be eligible for one quarter of research leave and may also arrange to teach a course of their own design. See the program website at ihum.stanford.edu. 2) Post-doctoral Lecturers in the Program in Structured Liberal Education (SLE) formally teach freshmen in their residence and informally interact with students at meals and in other residential settings. Lecturers do not live in the dorm. Founded in 1977, the intensive SLE curriculum fulfills three undergraduate requirements: in the liberal arts, in Writing and Rhetoric (PWR) and in the humanities area of the distribution requirement. The “great works” syllabus offers a wide-ranging introduction to the disciplines of the humanities represented at Stanford. See the program website at sle.stanford.edu. Fellowships and Lecturer positions are open to scholars in all humanistic disciplines and areas of specialization, who will have filed for their Ph.D. degree no later than June 30, 2011. To meet the needs of the IHUM curriculum, IHUM especially seeks candidates from the fields of American studies (history and politics), archeology, classics, comparative literature, European history, new media, philosophy, poetry, religious studies and Slavic studies IHUM Post-doctoral Fellows and SLE Lecturers are appointed September 1, 2011 for a one-year term renewable for two additional years depending on programmatic need and job performance. Starting salary will be at least $51,000. Fellows and Lecturers receive supplemental stipends of at least $2,800 for research and scholarship. Professional development support encourages systematic reflection on effective teaching strategies in an environment that fosters exchange and collaboration. Eligible candidates will demonstrate a strong record of humanities scholarship and evidence of teaching excellence. Other desired qualifications are: experience in teaching first-year university students; interdisciplinary research and/or teaching experience; familiarity with team-teaching; and experience in writing instruction. Application deadline is February 28, 2011. Decisions are expected to be announced in late May. To apply for a Stanford IHUM or SLE post-doctoral position, follow the directions on this Web site: < http://ihum.stanford.edu/fellows/applicants.html>. AS A PRIVATE INSTITUTION, STANFORD UNIVERSITY HAS A STRONG AND ONGOING COMMITMENT TO THE PRINCIPLE OF DIVERSITY. IN THAT SPIRIT, WE ESPECIALLY ENCOURAGE APPLICATIONS FROM ALL PEOPLE INCLUDING WOMEN, MEMBERS OF ETHNIC MINORITY GROUPS, AND DISABLED PERSONS. ~ Nariman Skakov Assistant Professor of Slavic Languages and Literatures Stanford University 450 Serra Mall, Building 240 Stanford, CA 94305 Tel: 650-724-3073 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nskakov at GMAIL.COM Sat Jan 8 20:15:09 2011 From: nskakov at GMAIL.COM (nariman skakov) Date: Sat, 8 Jan 2011 12:15:09 -0800 Subject: Post-doctoral positions (Slavic) at Stanford University In-Reply-To: Message-ID: Post-doctoral positions at Stanford University ** *Introduction to the Humanities and Structured Liberal Education* Stanford University is now accepting applications for 8-10 fellowships and 1-2 lecturers for 2011-12. 1) Post-doctoral Fellows in Introduction to the Humanities (IHUM) lead seminar discussions for courses that fulfill Stanford’s liberal arts requirement for freshmen, following the curricular tradition first established at Stanford in 1919. Fellows teach three seminar discussion sections (averaging 15 students each) that meet twice weekly and coordinate with lectures given by Stanford’s senior faculty. After successful completion of their first-year and depending on available resources, IHUM Fellows may be eligible for one quarter of research leave and may also arrange to teach a course of their own design. See the program website at ihum.stanford.edu. 2) Post-doctoral Lecturers in the Program in Structured Liberal Education (SLE) formally teach freshmen in their residence and informally interact with students at meals and in other residential settings. Lecturers do not live in the dorm. Founded in 1977, the intensive SLE curriculum fulfills three undergraduate requirements: in the liberal arts, in Writing and Rhetoric (PWR) and in the humanities area of the distribution requirement. The “great works” syllabus offers a wide-ranging introduction to the disciplines of the humanities represented at Stanford. See the program website at sle.stanford.edu. Fellowships and Lecturer positions are open to scholars in all humanistic disciplines and areas of specialization, who will have filed for their Ph.D. degree no later than June 30, 2011. To meet the needs of the IHUM curriculum, IHUM especially seeks candidates from the fields of American studies (history and politics), archeology, classics, comparative literature, European history, new media, philosophy, poetry, religious studies and Slavic studies IHUM Post-doctoral Fellows and SLE Lecturers are appointed September 1, 2011 for a one-year term renewable for two additional years depending on programmatic need and job performance. Starting salary will be at least $51,000. Fellows and Lecturers receive supplemental stipends of at least $2,800 for research and scholarship. Professional development support encourages systematic reflection on effective teaching strategies in an environment that fosters exchange and collaboration. Eligible candidates will demonstrate a strong record of humanities scholarship and evidence of teaching excellence. Other desired qualifications are: experience in teaching first-year university students; interdisciplinary research and/or teaching experience; familiarity with team-teaching; and experience in writing instruction. Application deadline is February 28, 2011. Decisions are expected to be announced in late May. To apply for a Stanford IHUM or SLE post-doctoral position, follow the directions on this Web site: < http://ihum.stanford.edu/fellows/applicants.html>. AS A PRIVATE INSTITUTION, STANFORD UNIVERSITY HAS A STRONG AND ONGOING COMMITMENT TO THE PRINCIPLE OF DIVERSITY. IN THAT SPIRIT, WE ESPECIALLY ENCOURAGE APPLICATIONS FROM ALL PEOPLE INCLUDING WOMEN, MEMBERS OF ETHNIC MINORITY GROUPS, AND DISABLED PERSONS. ~ Nariman Skakov Assistant Professor of Slavic Languages and Literatures Stanford University 450 Serra Mall, Building 240 Stanford, CA 94305 Tel: 650-724-3073 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Sun Jan 9 00:23:33 2011 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Sun, 9 Jan 2011 00:23:33 +0000 Subject: Bazhov: tenses and aspect in Kamenny tsvetok In-Reply-To: <8A150DE3-6A6F-4D86-8574-5A56D9393D3D@dial.pipex.com> Message-ID: Robert, I think the previous two messages from Olga and Konstantin are quite correct about the tense and aspect. The meanings of what are now aspectival forms in modern Russian can be different in Russian byliny and folktales, but not this one I think. The plain-speaking Danilushko is saying that Prokopich has already spoiled the piece of malachite, as Prokopich later realises that indeed he has. You may wish to reconsider the word 'chiselled' in your translation. Malachite is friable. It is normally sawn, drilled and abraded, not chiselled - a sharp blow can shatter it. I have never seen anyone working with malachite but I think what is going on in the second sentence of the Russian is that Prokop'ich has scored or lightly sawn a line (zarez; zarezyvat' = nadrezyvat' - see Dal' ) on one side of a slab of malachite, intending to remove the edge strip by tapping it off (otbit') over a sharp edge, as one would when cutting glass. Later in the story there are references to cutting, drilling and turning stones - and the ornate cup which Danilushko had to carve later in the story was certainly not made with a chisel. Also, I think the translation of 'Vish', uzor tut' is not so much 'See, there's a pattern here' (since there is always a pattern in malachite) but 'See, the pattern is here' - Danilushko is demonstrating that he has a better eye for design. Regards, Will On 08/01/2011 14:40, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > First, my apologies for the length of this quotation. Really, my question is quite simple. Can it possibly be right to translate 'isportili' (past) as 'will be spoiled'. I have 2 reasons for thinking this is the right translation. One is that in the overall context this is the only reading that appears to make sense. The other is that I imagine that the perfectiveness of this verb (the completeness of the ruin of this piece of stone) may, perhaps, completely outweigh its pastness. But I have no great faith in my understanding of aspect. A draft translation of the relevant lines follows the Russian text. > > Пришёл Прокопьич домой, а Данилушко около станочка стоит, досочку малахитовую оглядывает. На этой досочке зарез сделан — кромку отбить. Вот Данилушко на это место уставился и головёнкой покачивает. Прокопьичу любопытно стало, что этот новенький парнишка тут разглядывает. Спросил строго, как по его правилу велось: > — Ты это что? Кто тебя просил поделку в руки брать? Что тут доглядываешь? > Данилушко и отвечает: > — На мой глаз, дедушко, не с этой стороны кромку отбивать надо. Вишь, узор тут, а его и срежут. > Прокопьич закричал, конечно: > — Что? Кто ты такой? Мастер? У рук не бывало, а судишь? Что ты понимать можешь? > — То и понимаю, что эту штуку испортили, — отвечает Данилушко. > — КТО ИСПОРТИЛ а? Это ты, сопляк, мне — первому мастеру!.. Да я тебе такую порчу покажу... жив не будешь! > Пошумел так-то, покричал, а Данилушку пальцем не задел. Прокопьич-то, вишь, сам над этой досочкой думал-с которой стороны кромку срезать. Данилушко своим разговором в самую точку попал. Прокричался Прокопьич и говорит вовсе уж добром: > — Ну-ко, ты, мастер явленый, покажи, как, по-твоему, сделать? > Данилушко и стал показывать да рассказывать: > — Вот бы какой узор вышел. А того бы лучше — пустить досочку поуже, по чистому полю кромку отбить, только бы сверху плетешок малый оставить. > Прокопьич, знай, покрикивает: > — Ну-ну... Как же! Много ты понимаешь. Накопил — не просыпь! — А про себя думает: «Верно парнишка говорит. Из такого, пожалуй, толк будет. Только учить-то его как? Стукни разок-он и ноги протянет». > > Danilushko answered, ‘To my eye, Granddad, the edge oughtn’t to be chiselled from this side. See, there’s a pattern here, it’ll get cut off.’ > Prokopich, of course, began shouting at him: ‘What’s this? Who do you think you are? A master craftsman? Never made a thing in your life, and here you are, offering your opinion already! What do you think you know about all this?’ > ‘All I know is that this piece will be ruined,’ Danilushko replied. > ‘And you’re saying it’ll be me who’s ruined it, eh? You, a mere kid, telling me, one of the finest masters! I’ll show you damage, (порча too is hard to translate here. Presumably Pr. is threatening to give D. a beating??) all right … Yes, you’re in for it now!’ > ALL THE BEST, > > ROBERT > > > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > tel. +44 207 603 3862 > > > > From info at RUNANYWHERE.COM Sun Jan 9 03:47:38 2011 From: info at RUNANYWHERE.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Sat, 8 Jan 2011 22:47:38 -0500 Subject: Bazhov: tenses and aspect in Kamenny tsvetok In-Reply-To: <4D290005.2090005@sas.ac.uk> Message-ID: Roberto Malachite is a hard crystalline rock material and you are not going to carve it with a buck knife. Sites for chiseling here http://www.google.com/search?q=Malachite+chiseled&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a Lewis B. Sckolnick > Robert, > > I think the previous two messages from Olga and Konstantin are quite > correct about the tense and aspect. The meanings of what are now > aspectival forms in modern Russian can be different in Russian byliny > and folktales, but not this one I think. The plain-speaking Danilushko > is saying that Prokopich has already spoiled the piece of malachite, > as Prokopich later realises that indeed he has. > > You may wish to reconsider the word 'chiselled' in your translation. > Malachite is friable. It is normally sawn, drilled and abraded, not > chiselled - a sharp blow can shatter it. I have never seen anyone > working with malachite but I think what is going on in the second > sentence of the Russian is that Prokop'ich has scored or lightly sawn > a line (zarez; zarezyvat' = nadrezyvat' - see Dal' ) on one side of a > slab of malachite, intending to remove the edge strip by tapping it > off (otbit') over a sharp edge, as one would when cutting glass. Later > in the story there are references to cutting, drilling and turning > stones - and the ornate cup which Danilushko had to carve later in the > story was certainly not made with a chisel. > > Also, I think the translation of 'Vish', uzor tut' is not so much > 'See, there's a pattern here' (since there is always a pattern in > malachite) but 'See, the pattern is here' - Danilushko is > demonstrating that he has a better eye for design. > > Regards, > Will > > On 08/01/2011 14:40, Robert Chandler wrote: >> Dear all, >> >> First, my apologies for the length of this quotation. Really, my >> question is quite simple. Can it possibly be right to translate >> 'isportili' (past) as 'will be spoiled'. I have 2 reasons for >> thinking this is the right translation. One is that in the overall >> context this is the only reading that appears to make sense. The >> other is that I imagine that the perfectiveness of this verb (the >> completeness of the ruin of this piece of stone) may, perhaps, >> completely outweigh its pastness. But I have no great faith in my >> understanding of aspect. A draft translation of the relevant lines >> follows the Russian text. >> >> Пришёл Прокопьич домой, а Данилушко около станочка стоит, досочку >> малахитовую оглядывает. На этой досочке зарез сделан — кромку отбить. >> Вот Данилушко на это место уставился и головёнкой покачивает. >> Прокопьичу любопытно стало, что этот новенький парнишка тут >> разглядывает. Спросил строго, как по его правилу велось: >> — Ты это что? Кто тебя просил поделку в руки брать? Что тут >> доглядываешь? >> Данилушко и отвечает: >> — На мой глаз, дедушко, не с этой стороны кромку отбивать надо. Вишь, >> узор тут, а его и срежут. >> Прокопьич закричал, конечно: >> — Что? Кто ты такой? Мастер? У рук не бывало, а судишь? Что ты >> понимать можешь? >> — То и понимаю, что эту штуку испортили, — отвечает Данилушко. >> — КТО ИСПОРТИЛ а? Это ты, сопляк, мне — первому мастеру!.. Да я тебе >> такую порчу покажу... жив не будешь! >> Пошумел так-то, покричал, а Данилушку пальцем не задел. Прокопьич-то, >> вишь, сам над этой досочкой думал-с которой стороны кромку срезать. >> Данилушко своим разговором в самую точку попал. Прокричался Прокопьич >> и говорит вовсе уж добром: >> — Ну-ко, ты, мастер явленый, покажи, как, по-твоему, сделать? >> Данилушко и стал показывать да рассказывать: >> — Вот бы какой узор вышел. А того бы лучше — пустить досочку поуже, >> по чистому полю кромку отбить, только бы сверху плетешок малый оставить. >> Прокопьич, знай, покрикивает: >> — Ну-ну... Как же! Много ты понимаешь. Накопил — не просыпь! — А про >> себя думает: «Верно парнишка говорит. Из такого, пожалуй, толк будет. >> Только учить-то его как? Стукни разок-он и ноги протянет». >> >> Danilushko answered, ‘To my eye, Granddad, the edge oughtn’t to be >> chiselled from this side. See, there’s a pattern here, it’ll get cut >> off.’ >> Prokopich, of course, began shouting at him: ‘What’s this? Who do you >> think you are? A master craftsman? Never made a thing in your life, >> and here you are, offering your opinion already! What do you think >> you know about all this?’ >> ‘All I know is that this piece will be ruined,’ Danilushko replied. >> ‘And you’re saying it’ll be me who’s ruined it, eh? You, a mere kid, >> telling me, one of the finest masters! I’ll show you damage, (порча >> too is hard to translate here. Presumably Pr. is threatening to give >> D. a beating??) all right … Yes, you’re in for it now!’ >> ALL THE BEST, >> >> ROBERT >> >> >> >> Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD >> >> tel. +44 207 603 3862 >> >> >> >> -- Lewis B. Sckolnick The Ledge House 130 Rattlesnake Gutter Road, Suite 1000 Leverett, MA 01054-9726 U.S.A. Telephone 1. 413. 367. 0303 Facsimile 1. 413. 367. 2853 info at runanywhere.com http://www.twitter.com/Lewisxxxusa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fabrizio.fenghi at YALE.EDU Sun Jan 9 20:29:03 2011 From: fabrizio.fenghi at YALE.EDU (Fabrizio Fenghi) Date: Sun, 9 Jan 2011 14:29:03 -0600 Subject: ASEEES Panel Message-ID: Dear SEELANGERS, I would like to organize a panel for ASEEES 2011 on the treatment of the concept of virtual reality in Russian and Soviet culture. Within the scope of virtual reality I would include different phenomena, such as the symbolist “tvorchestvo zhizni,” the “varnishing of reality” of Socialist Realist aesthetic, and the postmodernist notion of hyper-reality. I would be interested in presenting a paper on this topic under the title “‘Theatricality,’ Propaganda and the Emergence of Mass Media between the Wars: Nikolai Evreinov’s Samoe Glavnoe and Marcel L’Herbier’s La Comédie du Bonheur,” which focuses on the analysis of Evreinov’s last Soviet play and its French cinematographic adaptation from 1939. I was thinking on limiting the historical scope of the panel to the first half of the twentieth century, focusing on the interactions between some strands in the Russian avant-gardes and the emergence of mass culture and totalitarianism, both in Europe and Soviet Russia. I think that it would be equally productive, however, to compare different historical periods, authors, or artistic movements. I am open to proposals coming from different disciplines, such as literature, theater, film, and art. Please contact me off list at fabrizio.fenghi at yale.edu if you are interested in participating or if you have any questions. Alternatively, if you are planning a panel in which my paper might fit (for instance, a panel on Russian émigré culture) please feel free to contact me as well. All the best, Fabrizio Fenghi ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From manukyan.2 at BUCKEYEMAIL.OSU.EDU Sun Jan 9 22:32:04 2011 From: manukyan.2 at BUCKEYEMAIL.OSU.EDU (KATHLEEN MANUKYAN) Date: Sun, 9 Jan 2011 22:32:04 +0000 Subject: Seeking Discussant - ASEEES 2011 Olesha Panel Message-ID: Dear colleagues, I am seeking a discussant and chair for a panel on Iurii Olesha at the ASEEES conference. We have three papers on his novel, Envy, and need another participant to go forward. Alternatively, we may be open to an additional presenter, in which case one of the current participants would switch to discussant. Please respond off-list to manukyan.2 at osu.edu if interested. Kathleen Manukyan Graduate Teaching Associate Dept. of Slavic and East European Languages and Literatures The Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Sun Jan 9 23:08:46 2011 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Sun, 9 Jan 2011 18:08:46 -0500 Subject: Little Golden Calf Wins Award for Best Translation of 2010 Message-ID: The Little Golden Calf Named Best Translation of 2010 “Ostap Bender never had it so good” Anne O. Fisher’s translation of Ilya Ilf and Evgeny Petrov’s classic novel, The Little Golden Calf, published by Russian Life Books in 2009, has received the 2010 AATSEEL Book Award for Best Translation into English. The award, presented by AATSEEL (The American Association of Teachers of Slavic and East European Languages), honors the best book-length translation of a literary work from a Slavic Language; the award is juried by three leading American specialists on Slavic literature. This year, eighteen books by over a dozen publishers vied for the prize. AATSEEL’s award announcement read: “Conveying cultural difference is always a challenge to the translator, but conveying the cultural difference peculiar to humor is a particularly daunting challenge. The rare translator who rises to the occasion deserves special recognition. Anne O. Fisher is just such a translator. She has not merely given us yet another Little Golden Calf in English (it is the third); she has given us one that will elicit the belly laughs Ilf and Petrov are famous for. She has also done so without sacrificing accuracy, thereby giving the lie to the bromide traduttore traditore, "the translator is a traitor." This and the fact that Fisher wrote her dissertation on The Little Golden Calf and The Twelve Chairs vindicates the translators' new mantra: translation is interpretation. Part and parcel of the translation are the essential and unfailingly illuminating notes. Thanks to Anne Fisher, Ostap Bender never had it so good: she has given him a whole new audience.” – Caryl Emerson, AATSEEL President “I am so honored at this recognition from the profession,” said Anne Fisher, “and I hope it will increase the American audience's awareness of and appreciation for Ilf and Petrov, those mainstays of Russophone culture.” Dr. Fisher is a respected authority on the works of Ilf and Petrov. Her translation of Ilf & Petrov’s American Road Trip, published by Cabinet Books and Princeton Architectural Press, was shortlisted for the 2007 Rossica Prize for Excellence in Russian to English Literary Translation; her translation of Ilf and Petrov’s other Ostap Bender novel, The Twelve Chairs, will be released by Northwestern University Press in 2011; she is also working with Alexandra Ilf on a biography of Ilya Ilf and a translation of his diaries. “This was very exciting news for us,” said publisher Paul E. Richardson. “It shows that, contrary to conventional wisdom, independent, niche publishing is alive and kicking: our Little Golden Calf was competing against books by much larger and better-known publishing houses. This classic novel deserves much greater attention, and Anne Fisher’s brilliant translation makes it more accessible than ever.” TITLE INFORMATION The Little Golden Calf By Ilya Ilf and Evgeny Petrov ISBN 978-1-880100-61-5 (paperback) Price: $20 Publication date: 2009 Available online via russianlife.com and amazon.com (now also available for Kindle), and at fine bookstores nationwide. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Mon Jan 10 01:52:55 2011 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sun, 9 Jan 2011 20:52:55 -0500 Subject: Short Russian Play Message-ID: Dear All, Does anyone know of a short Russian play that students of varying levels of Russian (1st-4th year) could participate in performing? Thanks in advance! Laura Laura Kline, Ph.D Sr. Lecturer in Russian CMLLC Wayne State University 487 Manoogian 906 W. Warren Detroit, MI 48202 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at RUNANYWHERE.COM Mon Jan 10 03:45:10 2011 From: info at RUNANYWHERE.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Sun, 9 Jan 2011 22:45:10 -0500 Subject: Belarus II In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90A9A824A968@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: http://www.nytimes.com/2011/01/10/world/europe/10belarus.html?hp=&pagewanted=all ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From doubrovskaia at YAHOO.COM Mon Jan 10 03:50:44 2011 From: doubrovskaia at YAHOO.COM (Maria Doubrovskaia) Date: Sun, 9 Jan 2011 21:50:44 -0600 Subject: ASEEES PANEL Message-ID: Dear Colleagues, I would like to organize a panel for ASEEES this year, that would discuss the relationship between language and physical space in Russian literature. Since this topic is extremely broad, a variety of approaches and subtopics is possible. My own paper addresses the concept of physical infinity in several odes by Lomonosov. I would especially welcome papers that focus on various representations of space in eighteenth century literature. However, it is also possible to organize a panel that would discuss the treatment of space in Russian poetry in the eighteenth, nineteenth and twentieth century. If you are interested in participating in any capacity, please send me an email at the address below. I will be happy to respond to any questions you might have. Thank you. Maria Doubrovskaia md2774 at columbia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Jan 10 08:49:28 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 10 Jan 2011 08:49:28 +0000 Subject: A.V Bardin - collector of folklore Message-ID: Dear all, In the anthology of Magic Tales I am compiling for Penguin Classics I am giving at least brief biographical data for all the folktale collectors whose work I am including. But there is just one collector I've hardly been able to find anything about at all: А.V. BARDIN, His Folklore of the Chkalov Province was published in 1940. Does anyone know anything about him? I'd be grateful even just for his dates of birth and death. All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vadim.shneyder at YALE.EDU Mon Jan 10 14:51:44 2011 From: vadim.shneyder at YALE.EDU (Vadim Shneyder) Date: Mon, 10 Jan 2011 09:51:44 -0500 Subject: ASEEES 2011 literary heritage panel Message-ID: Dear SEELANGSers, A week ago I posted a proposal for a panel on Soviet and post-Soviet writers' responses to, or thematization of, the Russian literary heritage. Enough people expressed interest that we are considering forming two separate panels, but we are still in need of one or perhaps two discussants and one more presenter. If you are interested or have any questions, please contact me at vadim.shneyder at yale.edu. Best, Vadim ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From MonnierN at MISSOURI.EDU Mon Jan 10 16:37:47 2011 From: MonnierN at MISSOURI.EDU (Monnier, Nicole M.) Date: Mon, 10 Jan 2011 10:37:47 -0600 Subject: Reminder: CFP: Jan. 15th deadline for Gender in Conflict / AWSS Biennial Conference submissions Message-ID: Dear SEELANGStsy! A reminder that the deadline for paper submissions is Jan. 15th. AWSS encourages all submissions, with especial encouragement to junior and independent scholars. 5th Biennial Conference of the Association for Women in Slavic Studies GENDER IN CONFLICT University of Texas, Austin, and Indiana University, Bloomington Austin, TX April 1-2, 2011 Call for Papers/Panels As we approach the 20th anniversaries of the break-up of Yugoslavia and the Soviet Union respectively, this conference offers a timely opportunity to consider the causes and legacies of these historic events from the perspective of gender analysis and by examining women’s lives in particular. The conference will enable us to consider critically the extent to which gender as an element of identity formation, social relations, politics, economic activity, culture, and warfare has become—or has still yet to become­—an essential category of analysis. Potential questions of engagement might include (but are not limited to): To what extent has gender become an important means for understanding conflict (military, political, social, economic) in the region? Are ‘women’s issues’ still just that, or has there been a scholarly shift in agenda and perspective in the last two decades to consider them more generally as ‘human issues’? In framing analyses of gender and conflict how can ! we nuance women’s (and men’s) experiences, so that they are seen as agents of transformation or even destruction, rather than “re-victimizing” them as mere objects? The conference will not focus solely on Yugoslavia and the Soviet Union/CIS; indeed, we encourage prospective participants to think more broadly and thematically about the origins and legacies of these breakups and the shared historical experience of communism and the transition for the whole Eurasian and Eastern European region. AWSS is also pleased to announce at this time that the keynote speaker will be Prof. Yana Hashamova, Director of Center for Slavic and East European Studies and Associate Professor of Slavic at The Ohio State University. AWSS invites scholars of all disciplines (Slavic/Eurasian/East European studies, including anthropology, art, film, history, library science, literature, music, political science, popular culture, sociology, and any aspect of women's studies) who are working on themes related to gender and conflict broadly defined in Eastern Europe and Eurasia to submit their abstracts electronically to Professor Maria Bucur (mbucur at indiana.edu) for distribution to a multi-disciplinary conference committee. All proposals are due January 15, 2011. Applicants will be notified about their participation in mid-February. Proposals for panels/papers must include: · A 250-word abstract for each paper · A two-page c.v. for each participant · For panel proposals, we ask that the organizer send a cover page with the list of proposed participants as well as a brief description (150 words) of the panel. Proposals for roundtables must include a brief description of the topic and, if possible, a list of presenters/facilitators. **************************** Dr. Nicole Monnier Associate Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ppetrov at PRINCETON.EDU Mon Jan 10 17:28:53 2011 From: ppetrov at PRINCETON.EDU (Petre Petrov) Date: Mon, 10 Jan 2011 11:28:53 -0600 Subject: CFP: "Sots-Speak: Regimes of Language under Socialism" (May 20-22) Message-ID: Dear all, please note the new dates for the conference: May 20-22, 2011. The originally appointed dates (May 13-15) needed to be changed due a scheduling conflict with another event at Princeton. The submission deadlines have been adjusted accordingly. ************* CALL FOR PAPERS SOTS-SPEAK: REGIMES OF LANGUAGE UNDER SOCIALISM May 20-22, 2011 PRINCETON UNIVERSITY DEPARTMENT OF SLAVIC LANGUAGES AND LITERATURES The attempt to build communism in Eastern Europe was accompanied by the development of a distinctive language paradigm, first in the Soviet Union, then �by a process of cultural translation and local adaptation�in the satellite states of the Socialist Bloc. The official discourse possessed its own �speech genres� (tied to specific communicative contexts, social roles, and political tasks), easily recognizable rhetorical patterns and lexical peculiarities. It is intuitively obvious that this discourse, which we provisionally label �sots- speak,� was instrumental in legitimizing and perpetuating the political system, in shaping individual psychologies and cultural expressions. However, our knowledge of its exact nature and practical existence remains sketchy, as the topic still awaits systematic research. The aim of this conference is to bring together scholars whose work helps shed light on the politico-ideological idiom(s) of state socialism, so that we can begin to develop a sophisticated, multi-layered picture of this special universe of discourse. A deeper understanding of its constitutive linguistic features and the tendencies that define its evolution represents a major desideratum on its own; yet we see this understanding as prerequisite for engaging in questions of broader cultural significance and soliciting a range of (inter)disciplinary inquiries (sociolinguistics, social psychology, anthropology, philosophy, cultural and literary studies, political science, etc.). The following questions merely suggest a few general ways in which to frame our investigation; each of the areas can be illuminated through analysis of specific topics: * What is the relation between the linguistic theories and utopias of the cultural avant-garde and the linguistic regimes of state socialism? * Can we isolate and analyze expressive features uniquely native to these regimes? What are the stable rhetorical patterns and lexical inventories of sots- speak? What communicative functions do they serve? * What was the social reception of the ideological �tongues� of socialism in the Soviet Union and Eastern Europe? How can we study the dynamic between inherited mentalities and the novel linguistic paradigms? * What is the relationship between language and political power? What powers are invested or (assumed to reside) in language? How effective was official language in fulfilling the functions with which it was charged? How do we know? What determines this efficacy? * What is the relationship between signified and signifier in sots-speak, between ideological meaning and its material carrier? How does it change over time (the fading of meaning, the public�s de-sensitization toward the appeal of ideologically charged language, etc.)? * How are social roles and identities concretely played and claimed in the use of official idiom (the performance Stephen Kotkin has called �speaking Bolshevik�)? * Does sots-speak presuppose a distinctive kind of relay between speaker/author and recipient/audience? What is the dynamic of stated and implied meaning in this discourse? How are unstated meanings coded and deciphered in specific discursive genres and situations? * What values (representational, stylistic, semantic) does sots-speak assume when it is taken up into artistic discourse? * What constitutes linguistic dissidence under state socialism? What are the subversive appropriations of the official idiom in everyday life, unofficial folklore, and artistic texts? * What has been the �posthumous� fate of sots-speak? With what new value(s) has it been invested after the end of state socialism in Russia and Eastern Europe? We invite abstracts of no more than 300 words, accompanied by a short CV, to be submitted by February 17, 2011 to fried at ujc.cas.cz Inquiries regarding the conference�s topic, organization, or submission process should be directed to ppetrov at princeton.edu Those selected to give presentations will be contacted in early March, 2011. All participants must submit a full version of their paper by April 22, 2011; the papers will be posted on the conference's website and remain available for the duration of the event. We expect to be able to offer a limited number of travel subsidies to participants from abroad. Program committee: Petre Petrov (Princeton) Mirjam Fried (Czech Academy of Sciences, Prague) Eliot Borenstein (NYU) Serguei Oushakine (Princeton) Kevin Platt (University of Pennsylvania) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at RUNANYWHERE.COM Mon Jan 10 16:41:59 2011 From: info at RUNANYWHERE.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Mon, 10 Jan 2011 11:41:59 -0500 Subject: A.V Bardin - collector of folklore In-Reply-To: Message-ID: See Folklore for Stalin by Miller > Dear all, > > In the anthology of Magic Tales I am compiling for Penguin Classics I am giving at least brief biographical data for all the folktale collectors whose work I am including. > > But there is just one collector I've hardly been able to find anything about at all: А.V. BARDIN, > His Folklore of the Chkalov Province was published in 1940. > > Does anyone know anything about him? I'd be grateful even just for his dates of birth and death. > > All the best, > > Robert > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > tel. +44 207 603 3862 > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > -- Lewis B. Sckolnick The Ledge House 130 Rattlesnake Gutter Road, Suite 1000 Leverett, MA 01054-9726 U.S.A. Telephone 1. 413. 367. 0303 Facsimile 1. 413. 367. 2853 info at runanywhere.com http://www.twitter.com/Lewisxxxusa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jdingley at YORKU.CA Mon Jan 10 17:57:59 2011 From: jdingley at YORKU.CA (John Dingley) Date: Mon, 10 Jan 2011 09:57:59 -0800 Subject: Boris Norman Message-ID: Hi, http://news.tut.by/200065.html This is an interview (in Russian) on Belorussian TV which features the noted Russianist Boris Norman. In this interview Prof. Norman deals mainly with the current state of the Russian language, but much else besides. John Dingley --------------- http://members.shaw.ca/johndingley/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From grenoble at UCHICAGO.EDU Mon Jan 10 22:42:35 2011 From: grenoble at UCHICAGO.EDU (Lenore Grenoble) Date: Mon, 10 Jan 2011 16:42:35 -0600 Subject: Call for papers: 31st Annual Slavic Forum, University of Chicago Message-ID: The graduate students in the Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Chicago are pleased to announce our upcoming graduate student conference, the 31st Annual Slavic Forum, centered on post-WW II questions in Eastern European and Slavic cultures. This year the conference will take place on Friday, May 13th and Saturday, May 14th, 2011. We invite abstracts for individual papers, 20 minutes in length, from Master's or Ph.D. students in Slavic studies and related fields, including linguistics, literature, history, gender studies, art history, music, theater arts, film, as well as any other disciplines related to the topic of the conference. The conference will consist of formal panels, informal roundtables, and a keynote lecture. Panels will be organized by the Slavic Forum committee following the acceptance of papers to the conference. The deadline for all abstract proposals is January 31st, 2011. Please send a brief abstract (300 words or less) and a short bio to szawara at uchicago.edu and zmandusic at uchicago.edu. Examples and references are not included in the word count. Please include your name and affiliation at the top of the abstract but not in the body, so that we may make them anonymous for refereeing and easily identify them afterwards. All abstracts will be refereed and participants will be notified by mid-March. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rossen.djagalov at YALE.EDU Tue Jan 11 00:13:52 2011 From: rossen.djagalov at YALE.EDU (Rossen Djagalov) Date: Mon, 10 Jan 2011 18:13:52 -0600 Subject: ASEEES panel proposal: The Politics of Form Message-ID: Friends and Colleagues, It may be too late now, but I'd like to propose a panel on the Politics of Form. Following Fredric Jameson and other Marxist literary critics, Michael Denning distinguishes two types of relationships between art and politics: 1) cultural politics, which can be artists' pronouncements, petitions, and allegiances but also the politics of the cultural field itself, the history of the institutions and apparatuses inhabited by the cultural producers; 2) aesthetic ideologies, or the politics of form, the ideological potentialities of the styles, genres, and conventions cultural producers deploy (Michael Denning, The Cultural Front, 1997, xix-xx). The panel I am have in mind will be devoted to the latter. I am particularly interested in the capacity of different literary genres/ media to carry ideology, especially of a leftist kind. I can present papers based on the proletarian novel, guitar poetry (avtorskaia pesnia), or documentary film and am looking for two other theoretically informed discussions of the interplay of aesthetic form and political ideology in these or other genres. We can concretize the thematic scope of the panel(s) and its/their title once we have the papers. The main idea is to see how this concept drawn from Marxist theory plays out with Slavic cultural texts. Let me know if you are interested in discussing, chairing, or presenting at such a panel, Rossen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klb57 at COLUMBIA.EDU Tue Jan 11 00:30:58 2011 From: klb57 at COLUMBIA.EDU (Kirsten Lodge) Date: Mon, 10 Jan 2011 19:30:58 -0500 Subject: ASEEES Romanticism panel? Message-ID: Is anyone interested in or already planning a panel on Romanticism at ASEEES next year? If so, I would like to participate. Please respond off-list. Kirsten Lodge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From leidy at STANFORD.EDU Tue Jan 11 00:55:54 2011 From: leidy at STANFORD.EDU (Bill Leidy) Date: Mon, 10 Jan 2011 16:55:54 -0800 Subject: ASEEES Panel - On scandal Message-ID: Dear SEELANGers, I am interested in organizing a panel for ASEEES about scandal. While my own research interests focus on scandal in literature and literary milieu, I could envision a variety of interesting panel formats, including interdisciplinary ones. If you might be interested in participating, please send along (to leidy at stanford.edu) a brief description of what you might like to present. Thanks, Bill ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From SUSANC at PITT.EDU Tue Jan 11 01:28:16 2011 From: SUSANC at PITT.EDU (Susan Corbesero) Date: Mon, 10 Jan 2011 20:28:16 -0500 Subject: searching for an ASEEES panel on national identity, sports and/or new media] Message-ID: Dear Colleagues, I am hoping to find an opening for a participant on an ASEEES panel (2011) that features national identity, sports and/or new media. I would like to propose a paper on the official promotion of Sochi 2014 and the New Russia. Specifically I am looking at the Russian bids to the IOC and other promotional media (ads, brands, music, etc.) in which the official campaign for the Winter Olympic Games trumpets not only the international debut of the New (non-Soviet) Russia, but also an event that will catalyze national regeneration. If interested, please contact me off-list at susanc at pitt.edu. Cheers, Susan Corbesero Dr. Susan Corbesero Center Associate, Center for Russian and East European Studies University of Pittsburgh t: (412)478-3084 Dr. Susan Corbesero Center Associate, Center for Russian and East European Studies University of Pittsburgh t: (412)478-3084 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Artemi.Romanov at COLORADO.EDU Tue Jan 11 06:13:44 2011 From: Artemi.Romanov at COLORADO.EDU (Artemi Romanov) Date: Mon, 10 Jan 2011 23:13:44 -0700 Subject: ASEEES 2011: Panel on Russian Lexicology Message-ID: Dear Colleagues, I am trying to organize an ASEEES 2011 panel on Russian lexicology and lexicography. Proposals on any aspect of Russian lexicology are welcome: lexical change, lexical norms, lexical semantics (homonymy, antonymy, paronymy, etc.), lexical borrowings, lexicography. My paper is on changes of Russian lexical norms in relation to changes of political climate in Russia. Please contact me off list at if you are interested in participating as a panelist or a discussant. If you are planning a panel (lexicology, language policy, sociolinguistics) in which my paper might fit please contact me as well. Best, Artemi Artemi Romanov Associate Professor Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures University of Colorado Boulder, CO 80309-0276 Phone: (303)492-8827, Fax: (303)492-5376 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ellenseelangs at GMAIL.COM Tue Jan 11 09:29:15 2011 From: ellenseelangs at GMAIL.COM (Ellen Rutten) Date: Tue, 11 Jan 2011 10:29:15 +0100 Subject: Reminder: CfP Old Conflicts & New Media, 31.8-2.9.2011 Message-ID: *Reminder:* CfP Old Conflicts & New Media (Bergen, 31.08-02.09.2011) *Deadline for paper or panel proposals: 28.01.2011* The organizers welcome panel and paper proposals for the conference Old Conflicts & New Media: Commemorating the Socialist Experience Online (Solstrand/Bergen, Norway, 31.08-02.09.2011; confirmed keynote speakers: Volodymyr Kulyk, Institute of Political & Ethnic Studies, Kiev, and Adi Kuntsman, U of Manchester). Hosted by the research team of the HERA-funded project Web Wars ( www.web-wars.org), Old Conflicts & New Media takes the emerging field of online memory studies to post-Soviet space. In the 2000s, former Soviet states still face the challenge of constructing national identities, producing national memories, and relating to the Soviet legacy. Their pasts are principally intertwined: changing readings of history in one country generate fierce reactions in others. In this transnational memory war, digital media form a pivotal discursive space -- one which provides speakers with radically new commemorative tools. Old Conflicts & New Media unlocks the online vectors of post-Soviet memory by uniting leading scholars and practitioners in the field. The organizers welcome contributions from any relevant academic discipline, including language, media, communication and cultural studies, technology studies, sociology, anthropology, history, and political sciences. For more details, research questions, deadlines, and practical information, please visit our conference page: http://www.web-wars.org/conference/call-for-papers -- Dr Ellen Rutten University of Bergen / Amsterdam www.ellenrutten.nl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Tue Jan 11 14:28:21 2011 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Tue, 11 Jan 2011 08:28:21 -0600 Subject: Translations of Russian contemporary poetry Message-ID: Dear SEELANGers, Much more in the spirit of excitement than self-promotion, I rush to announce the publication of a selection from the poetry of four contemporary Russian poets (*Leonid Schwab, Oleg Yuriev, Semion Khanin, *and* Grigorii Dashevsky*). Their poetry has barely if ever appeared in English before. http://intranslation.brooklynrail.org/russian/four-contemporary-russian-poets-grigori-dashevsky-leonid-schwab-semyon-khanin-and-oleg-yuriev And they are in the excellent company with Roald Mandel'shtam! All the best, Sasha Spektor ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ubiega2 at AD.UIUC.EDU Tue Jan 11 16:08:25 2011 From: ubiega2 at AD.UIUC.EDU (Biegaj, Urszula Maria) Date: Tue, 11 Jan 2011 10:08:25 -0600 Subject: UIUC 2011 Summer Research Lab and Junior Scholars Training Workshops CALL FOR APPLICATIONS Message-ID: CaLL for Applications: 2011 SUMMER RESEARCH LABORATORY University of Illinois at Urbana-Champaign DATE: 13 June- 5 August, 2011 The Russian, East European, and Eurasian Center at the University of Illinois-Urbana/Champaign is pleased to announce the 2011 Summer Research Laboratory (SRL). Since 1973, the SRL has provided scholars with access to the university's Slavic and East European Library (one of the largest REEE collections in the country), the services of Slavic Reference Service (SRS) librarians, and specialized workshops and forums for junior scholars. Previous SRL participants have called the lab "the best place to do Slavic research." Please consult our website for more specific details: http://www.reeec.illinois.edu/srl/ Housing grants are available via a U.S. Department of State Title VIII grant. A limited amount of travel grants is available for graduate students participating in the training workshops. In order to be eligible for grants, scholars' research must be policy-relevant, and research must focus on the formerly socialist countries of Eastern Europe and Eurasia. For a full list of eligibility criteria, please visit the website linked above. Given the Title VIII stipulations, grants are only available to U.S. citizens. Funding is available for Permanent Residents. Though the SRL runs the majority of the summer, scholars rarely stay for more than two weeks. Therefore it is easy to schedule an SRL visit around other summer plans (e.g., internships, study abroad). A variety of other events and conferences are held in conjunction with the SRL: JUNIOR SCHOLAR TRAINING WORKSHOPS: This summer we will host two interdisciplinary research workshops for junior scholars. Though the structure of the workshops is the choice of the individual workshop leader, participating scholars usually provide papers which are then critiqued by other participants. The purpose of the workshops is to share interdisciplinary knowledge and sources on the regions, network with scholars of different fields, and hone current research. In addition, participants receive an orientation to the SRS (Slavic Reference Service) and the Slavic and East European Library. Since the JSTW is an all-day event, participants are highly encouraged to apply for additional housing beyond the term of the workshop in order to conduct research in the UIUC Library. Central Asian Sovereignty in the Face of Massive Economic Dislocation: Globalization, Labor Migration and Other Discontents June 13-15, 2011 Moderator: Russell Zanca, Ph.D., Northeastern Illinois University, Anthropology When the U.S.S.R. disbanded, many western scholars reasoned that Central Asian countries would be well united and form a kind of economic development bloc that would enable the growth of prosperous states based on shared history, education, language, religion, and culture. Little of this reasoning has come to pass. Antagonism is strong, and prosperity seems more than limited for most citizens. One of the major globalizing elements in contemporary Central Asian society is labor migration to Russia, Europe, Asia and North America. While migration has proven beneficial for millions of people in myriad ways, it also has upset social relations and caused resentment between governments and citizens. In bringing together young scholars who are cognizant of and interested in this main globalizing dynamic in Central Asia, participants will examine the question of why Central Asia has traveled down this road, and what innovations or mechanisms will need to arise or be put in place so that failing state models don't characterize the Central Asian states in the future. Dr. Russell Zanca, Professor of Anthropology and Central Asia Specialist, Northeastern Illinois University, will be moderating the workshop. Sources will include scholarship, institutional reports, and analytical journalism focusing on labor migration, weak and failed states, foreign aid/advice programs, international disputes, state resources management, attempts to strengthen alliances, and inter-ethnic conflict. Space and Circulation in Russian and Eurasian Studies June 13-15, 2011 Moderators: John Randolph, Ph.D. University of Illinois, Urbana-Champaign, History and Kelly O'Neill, Ph.D. Harvard University, History This workshop will bring together scholars from a variety of disciplines who are interested in using the analysis of spatial relationships-and of the circulation of people, things and information across our geography-to discover and interpret important problems in Russian and Eurasian studies. We will consider such topics as the potential meaning of recent literatures on space and mobility for our discipline; the variety of tools (such as Geographical Information Systems, or GIS) that scholars are using to analyze spaces and the relationships that cross them; and the question of how to frame and visualize research, in terms of space and circulation, to maximum effect. Dr. John Randolph, Associate Professor of History, University of Illinois Urbana-Champaign, and Dr. Kelly O'Neill, Assistant Professor of History, Harvard University, will be co-moderating this workshop. The workshop will build from a short selection of readings and web-based materials, as a basis for common discussion. It will then revolve around presentation of participants' ongoing research projects, focusing on the role of space and systems of circulation within them. The moderators, who are currently working on projects imagining what GIS can tell us about the making of the Early Russian Empire, will present examples from their work. Participants will have time to consult with GIS experts at the University of Illinois Scholarly Commons; to work in the University's famed Slavic Collections; and to attend a number of concurrent workshops and symposia, as part of the University's Summer Lab. 2011 Ralph and Ruth Fisher Forum: June 27-28, 2011 The 2011 Fisher Forum will be held in conjunction with the 2011 SRL. This year's Forum is entitled "Finding a Place in the Soviet Empire: Cultural Production and the Friendship of Nations," a free and public conference, will take place June 27-28, 2011 at the University of Illinois at Urbana-Champaign. The symposium brings together leading scholars from Russia, Canada, the UK, and the US, with expertise in a variety of disciplines (including history, literature, cinema, linguistics, and anthropology), who will explore the problem of empire, subjectivity, and cultural production in the Soviet Union. The conference will focus on: the theoretical underpinnings of the concept of national cultures developed in the new socialist society of the 1920s and 30s, language planning, the subsequent creation of national cultural heroes, the relation between emerging models of Soviet subjectivity and national identity, the institutions and institutional practices that provided the framework for the production, translation, and transmission of national literatures and cultures, the Soviet vision of world literature, and its translation into Russian, the impact of the Second World War on the development of Soviet and national cultures and subjectivities, the tension between Soviet and national histories and memories, late and post-Soviet consequences of policies and practices that were initiated in the 20s and 30s, and the role of post-colonial theory and other critical models in analyzing Soviet cultural practices and policies. Papers should address broad questions from a theoretically sophisticated perspective, but should also focus on a specific set of literary/cultural formations and subjectivities. Comparative analysis is most welcome, as well as work that situates Yiddish in the broad context of the friendship of nations. The co-conveners are Gennady Estriakh, Professor of Jewish Studies at NYU and Harriet Muray from UIUC. Individualized Research Practicum Slavic Reference Service The SRS librarians are phenomenally well-versed in the reference sources of the region. SRL scholars who are graduate students are highly encouraged to apply for an Individualized Research Practicum. SRS staff will develop a personalized, project-based program for each participant covering electronic tools and software, print and electronic bibliographic resources and databases, archival sources, vernacular-language search techniques, vernacular keyboard options, vernacular full-text resources, and as needed, online consultations with information specialists located in Eurasia and Eastern Europe. The practicum is also a wonderful way to learn of research resources available in a REEE country before travelling to that country. In order to maximize the worth of the practicum, applicants are encouraged to contact the SRS before attending. Scholars are asked to share the extent of research already accomplished, an abstract of their project, whether they have travelled to the region, and any other relevant information. * * * Applications for the SRL are due April 1st, 2011 for international applicants, April 15th for U.S. citizens and permanent residents You can keep track of SRL updates via our listserv: write to reec at illinois.edu with "REQUEST TO JOIN SRL LISTERV" in the subject header. In addition, we have a Facebook page: http://www.facebook.com/pages/Champaign-IL/Summer-Research-Laboratory/121548098810?v=info For information about the Slavic Reference Service, consult their website: http://www.library.illinois.edu/spx/ For more information about the 2011 SRL, and for the application, consult this website. http://www.reeec.illinois.edu/srl/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eclowes at KU.EDU Tue Jan 11 20:14:32 2011 From: eclowes at KU.EDU (Clowes, Edith W) Date: Tue, 11 Jan 2011 20:14:32 +0000 Subject: No subject Message-ID: The following position will be open through Feb 7th on the https://jobs.ku.edu website. Official text for the Outreach ads: Coordinator - The Center for Russian, East European and Eurasian studies announces a half time outreach position at the University of Kansas. The position pays $17.21 per hour; $17,908 annually. The Coordinator develops both area-related programs and events of general public interest and the connections with the education, business, government, and general civic community to facilitate those programs. S/he also collaborates with other KU global and area studies centers, as well as other internationally involved KU units, including but not limited to the Lied Center, the Spencer Museum of Art, all professional schools, and the Hall Center for the Humanities. Requires a bachelor's degree and knowledge of Russian/East European/Eurasian studies. For more information & to apply, go to https://jobs.ku.edu, search for position 00061871. EO/AA Edith W. Clowes, Professor, Department of Slavic Langs. and Lits. http://www2.ku.edu/~slavic/ Director, Center for Russian, E. European, and Eurasian Studies http://www.crees.ku.edu University of Kansas Lawrence, KS 66045 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From annareid01 at BTINTERNET.COM Tue Jan 11 22:46:05 2011 From: annareid01 at BTINTERNET.COM (Anna Reid) Date: Tue, 11 Jan 2011 22:46:05 -0000 Subject: Taras Bulba Message-ID: Dear Seelangers - I'm writing a radio talk about Taras Bulba for BBC Radio 3, to be broadcast in the interval of a concert featuring Janacek's orchestral work of that name. There's obviously lots to say about Ukrainian-Russian politics around both Gogol's novella and its various film versions, especially the recent one funded by the Russian Ministry of Culture. I'm not at all up, however, on what ordinary Ukrainians make, if anything, of the whole Cossack thing today. Does anyone have any current jokes, anekdoty, general pop-culture titbits? All contributions most gratefully accepted! - Anna Reid. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From baiterek at HOTMAIL.COM Tue Jan 11 23:04:55 2011 From: baiterek at HOTMAIL.COM (Ian) Date: Tue, 11 Jan 2011 18:04:55 -0500 Subject: Taras Bulba In-Reply-To: <124501cbb1e1$54b0c520$fe124f60$@com> Message-ID: Please reply to the list or at least cc me because I would also be very interested! Ian > Date: Tue, 11 Jan 2011 22:46:05 +0000 > From: annareid01 at BTINTERNET.COM > Subject: [SEELANGS] Taras Bulba > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Dear Seelangers - I'm writing a radio talk about Taras Bulba for BBC Radio > 3, to be broadcast in the interval of a concert featuring Janacek's > orchestral work of that name. There's obviously lots to say about > Ukrainian-Russian politics around both Gogol's novella and its various film > versions, especially the recent one funded by the Russian Ministry of > Culture. I'm not at all up, however, on what ordinary Ukrainians make, if > anything, of the whole Cossack thing today. Does anyone have any current > jokes, anekdoty, general pop-culture titbits? All contributions most > gratefully accepted! - Anna Reid. > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Elena_Baraban at UMANITOBA.CA Tue Jan 11 23:46:36 2011 From: Elena_Baraban at UMANITOBA.CA (/Elena Baraban/) Date: Tue, 11 Jan 2011 17:46:36 -0600 Subject: ASEEES panel "On Returns and Resurrections: Soviet Culture in the Aftermath of the Great Patriotic War" In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, If someone is interested in chairing the panel I am organizing (please see a detailed description below), please e-mail be off-list: baraban at cc.umanitoba.ca Thank you, Elena Baraban ASEEES 2011 PANEL   /ON RETURNS AND RESURRECTIONS: SOVIET CULTURE IN THE AFTERMATH OF THE GREAT PATRIOTIC WAR/    In the paper "Gods, Ghouls, and Ghosts: Postwar Rhetoric of Resurrection in /Pravda/ and /Izvestiia/, 1945-1946," OLGA VORONINA (BARD COLLEGE) examines the representations of WWII and its atrocities in the Soviet mass media in the months that immediately followed the Victory day. The essays and editorials to /Pravda/ and /Izvestiia/, contributed by such writers as Ehrenburg, Polevoi, and Leonov, contained a number of recurrent tropes, most of which had a strong metaphysical component. Life and death, light and darkness ("utro Pobedy" and "mrak voiny"), etc., come forth in these texts as the two intricately interwoven sides of the Soviet mythology of sacrifice and resurrection. This complex system of political and spiritual belief came into being in the 1920s and became set into stone after Lenin's death; in the late 1940s, it acquired new features (such as references to the "satanic beastliness" of the enemy) and gained new dimensions (the struggle between good and evil became Eurocentric, with the USA and the USSR joining in the battle as the forces representing either the divine order or its nemesis, depending on who was doing the attribution). A key component of the postwar memory construction, the discourse of resurrection went against the official secular ideology. ELENA BARABAN (UNIVERSITY OF MANITOBA) will present the paper: “‘This Film May Be /Useful/’: Soviet Films about the Great Patriotic War in 1945-1953.” The paper examines how the language of war representations in film changed the years following the war. In particular, Baraban explores the ways in which the party-state's efforts at 'rebuilding the country' interfered into the creative process and channeled the more informal remembrance practices, howmemory about the war was put to 'good use'  in view of the pragmatic tasks of rebuilding the country after the war and of consolidating and legitimizing the country’s new superpower status. Baraban discusses films such as /Blue Paths/ (1947) by Vladimir Braun, /The Third Blow/ (1948) by Igor Savchenko, and /Cavalier of the Golden Star/ (1950) by Iulii Raizman as well as thematic plans of different film studios which were to accommodate the new material particularly ‘useful’ for fulfilling the postwar period’s political and social tasks.   EMILY VAN BUSKIRK (RUTGERS) will present the paper “Anxieties at the War’s End: the Return in Platonov, Grossman, and Ginzburg” which examines the return home from war, both as a figurative moment and as a concept, in works by Platonov, Grossman, and Ginzburg. For survivors, the end (or anticipated end) of the Second World War brought new anxieties about one’s personal and professional future, in the face of expected social change. Those returning home after long separations confronted anxieties over reinserting themselves into families, careers, and civilian life. Those who never left felt threatened by the arrival of virtual strangers who may have elevated themselves as individuals by visiting foreign lands, by participating in battle, or by assuming different group identities. What are the metaphors for this transition from wartime to peacetime? Are wartime identities consolidated, or quickly abandoned for peacetime ones? How does everyday life (in the family, the lab, the editorial office) interact with the sense of a great historical turning point? Van Buskirk examines texts from three different periods – from 1943-4, as evacuees were returning to Leningrad (in Ginzburg), from 1946, the moment just following the end of the War (Platonov), and from 1960 (Grossman), when the tragic turn taken by Stalinist society had become clear and could be assessed. Across time, the return was conceived of as a traumatic event, because a different culture had formed during the war, which made a true “return” (and, perhaps, a positive “turn”) impossible.   JOSHUA FIRST (UNIVERSITY OF MISSISSIPPI): discussant ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Artemi.Romanov at COLORADO.EDU Wed Jan 12 00:29:23 2011 From: Artemi.Romanov at COLORADO.EDU (Artemi Romanov) Date: Tue, 11 Jan 2011 17:29:23 -0700 Subject: ASEEES 2011 - Lexicology Panel needs a discussant and a chair Message-ID: Dear Colleagues, We have put together a Lexicology Panel at ASEEES 2011 in Washington. We are still looking for a discussant and a chair. Please contact me off the list if you are interested to serve in one of the roles. Thanks a lot, Artemi Artemi Romanov Associate Professor Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures University of Colorado Boulder, CO 80309-0276 Phone: (303)492-8827, Fax: (303)492-5376 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meghan.vicks at GMAIL.COM Wed Jan 12 01:24:17 2011 From: meghan.vicks at GMAIL.COM (*Meghan Vicks*) Date: Tue, 11 Jan 2011 19:24:17 -0600 Subject: ASEEES Panel - Authority and Aesthetics of Absence Message-ID: Dear Colleagues, I'm interested in organizing a panel for the 2011 ASEEES conference that explores the concept of absence (or, Nothingness, Zero, Voids, non-existence) in Russian literature, film, art, theory, culture studies, etc. In particular, I'm interested in the power and "authority" of absence and its analogues, and how authors and artists explore the power, functions, and aesthetics of absence and nothingness in their works. My own work concerns Victor Pelevin's play with emptiness and voids, as well as the aesthetics of nothingness found in Nabokov's oeuvre. Other authors and artists that I've considered for such a project include Gogol, Z. Krizhizhanovsky, Ilya Kabakov, Brodsky, and Petrushevskaya, among others. Please respond to me off-list at meghan.vicks at gmail.com if you're interested in presenting a paper, or serving as discussant or chair. Yours truly, Meghan Vicks PhD Candidate Comparative Literature & Russian Studies University of Colorado, Boulder ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beach.gray at GMAIL.COM Wed Jan 12 04:50:28 2011 From: beach.gray at GMAIL.COM (Beach Gray) Date: Tue, 11 Jan 2011 23:50:28 -0500 Subject: ASEEES Panel Postmodernism and Late Soviet/Russian Cinema Message-ID: Dear Colleagues, I invite you to participate in a panel entitled "Postmodernism and Late Soviet/Russian Cinema." We are in need of a chair and another presenter. If this piques your interest, please contact me off-list at beach.gray at gmail.com This panel explores postmodernism in late Soviet and Russian film. If postmodernism is taken to be a global tendency that became salient in the Soviet Union only in the 1970s, this panel asks when, and if, this artistic practice took root in film. What are the ways in which these films respond not only to socialist realist tropes, but the rich history of modernist cinematic trends in Russian films of the 1920s and earlier? How does this specific iteration of postmodernism relate to other media, such as literature and conceptualist art, occurring in the Soviet Union and Russia during the same period? If such a trend in late Soviet/Russian film exists, what are its roots, its major directors, its specific formal characteristics, its beginning date, and its trajectory? Is postmodernism still alive and well, or has it been eclipsed by the explosion of global Russian blockbusters in recent years? This panel aims not so much at giving concrete answers to these questions, but at opening up a productive dialogue centered around these ideas. Presenters: Beach Gray, University of Pittsburgh Ross Ufberg, Columbia University Discussant: Irina Anisimova, University of Pittsburgh Please do not hesitate to contact me if you would like to present on East-European, Central Asian, or Caucasian postmodernist cinema. Thank you. Best, Beach Gray. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From apostema at UCHICAGO.EDU Wed Jan 12 05:53:50 2011 From: apostema at UCHICAGO.EDU (antje postema) Date: Tue, 11 Jan 2011 23:53:50 -0600 Subject: call for participants: Paskaljevic roundtable at ASEEES 2011 Message-ID: Hello all, We are organizing a roundtable on Serbian film director Goran Paskaljevic for the upcoming ASEEES conference in Washington, DC. We hope to focus on the breadth of Paskaljevic’s career which – while eclectic – is critically-acclaimed and oftentimes controversial. While Paskaljevic’s reputation amongst scholars of Balkan film [or just academia?] is uncontested, there is a paucity of material on his work. We hope to bring some of the director's core concerns and techniques to light. Currently we have two participants and a chair. We are looking for one other speaker to join us on this roundtable. We look forward to hearing from you (please contact either of us by email). Thank you for your time. Dragana Obradovic and Antje Postema obradovic.dragana at gmail.com apostema at uchicago.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From E.F.Lygo at EXETER.AC.UK Wed Jan 12 10:58:22 2011 From: E.F.Lygo at EXETER.AC.UK (Lygo, Emily) Date: Wed, 12 Jan 2011 10:58:22 +0000 Subject: International Student Doctoral Awards at the University of Exeter, UK Message-ID: International Student Doctoral Awards Ref: 592 Summary Funded by: College of Humanities Application deadline: 11th February 2011 Number of awards: 6 Value: Up to approx £25,490 (including tuition fees) Duration of award: per year Contact: Morwenna Hussey humanities-pgadmissions at exeter.ac.uk About the award The College of Humanities is offering excellent funding opportunities for exceptional researchers across a range of subjects within the College of Humanities. We are offering: Up to six Doctoral Awards (open to International students only): all tuition fees paid and an annual maintenance grant for three years. The maintenance grant will be £13,590 per year. The College of Humanities carries out excellent research and teaching across a number of related disciplines. Our areas of expertise include Archaeology, Classics and Ancient History, Drama, English, Film Studies, History, Modern Languages (including Russian), Theology and Religion. With around 220 staff, 3300 undergraduate students and 550 postgraduate students, we carry out research and teaching at the University's campuses at Streatham and Cornwall. We believe our size and quality enable us to not only develop world leading research but also offer a wide range of postgraduate and undergraduate programmes that are dynamic, flexible, and taught with a high degree of commitment and skill. Our research is world leading, and we host a rich variety of research centres and projects covering a wide range of issues and topics. How to apply Entry criteria We invite applications for any of our specialisms from candidates with a strong academic background and a clear and engaging research proposal which can be developed through available research supervision. Successful applicants normally have a good first degree (at least 2.1, or international equivalent) in a relevant field of humanities, and a Masters degree at Merit level, or international equivalent, in a relevant field of humanities. If English is not your native language then you will also need to satisfy our English language entry requirements. To apply To be considered for one of these Doctoral awards, you must complete an online web form where you must submit some personal details and upload a full CV, research proposal, transcripts, two references and, if relevant, proof of your English language proficiency, by 11 February 2011. More information For more information contact: Morwenna Hussey, Senior Administrator Email: humanities-pgadmissions at exeter.ac.uk College of Humanities Graduate School, University of Exeter Queen's Building, The Queen's Drive Exeter, Devon, EX4 4QH Visit http://humanities.exeter.ac.uk/ for more information. Dr Emily Lygo Lecturer in Russian University of Exeter The Queen's Building The Queen's Drive Exeter EX4 4QH 44 +1392 724311 http://www.sall.ex.ac.uk/languages/content/view/1042/3/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tanah.spencer at MAC.COM Wed Jan 12 15:16:19 2011 From: tanah.spencer at MAC.COM (Tanah Spencer) Date: Wed, 12 Jan 2011 09:16:19 -0600 Subject: The Birch Update and Call for Submissions Message-ID: Columbia University's The Birch is the nation�s first undergraduate journal of Eastern European and Eurasian culture, founded in 2004. In an effort to maintain the quality of our journal, we have elected to produce a larger, single issue that will be available for students in the spring instead of two, smaller issues typically distributed in the fall and spring. This decision was made primarily to allow contributors to have more time to develop their ideas and projects so that we can continue to produce a journal that students look forward to engaging with, cherish, and respect. Our publication retains the same structure. It consists of three sections: Creative Writing (poetry, prose, non-fiction essays), Literary Criticism, and Culture & Affairs (including historical and political analysis). We also welcome original photography, translations, and political cartoons. For this year�s issue, we encourage undergraduate students to submit high- quality pieces of 1500-2000 words. We particularly seek writing on less- explored topics as well as articles on current affairs in the region; please keep in mind that our journal covers a wide territory including Central and Eastern European states and Central Asia. While most of our content is in English, we look forward to reading submissions written in Russian or other languages of the region and envision an issue that is less Russo-centric. If your students are unfamiliar with The Birch, we kindly suggest that you tell them to visit our website, thebirchonline.org, where they can read a selection of issues, or visit our blog, http://www.thebirchjournal.blogspot.com/. We hope some of your undergraduates will take advantage of this opportunity and submit to us at thebirchjournal at gmail.com by February 14, 2010. Please note that all submissions should include the writer�s name, e-mail address, and institution. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bjungen at AMHERST.EDU Wed Jan 12 16:52:19 2011 From: bjungen at AMHERST.EDU (Bettina Jungen) Date: Wed, 12 Jan 2011 11:52:19 -0500 Subject: ASEEES 2011 - Presenter needed on Socialist Realism in the Arts Message-ID: Dear Colleagues, I invite you to participate in a panel with the working title "Tightrope Walk between Official and Personal Artistic Expression in the Socialist System" (abstract see below). One more presenter is needed. If you are interested in presenting on the complexities of artistic practice between Socialist Realism and other artistic concepts within the socialist system in any part of the USSR (preferred 1930s through 50s, but later periods and other socialist countries also considered), please respond off-list to bjungen at amherst.edu. Preliminary abstract: While it is still common to label Soviet artists exclusively either as working within Socialist Realism or as outsiders, many an artist led, even in the 1930s and 40s, a complex life reaching in both spheres. The panel investigates the nuances within the work and personalities of recognized artists, oscillating between the official canon and differing personal ideals. Questions include, but are not restricted to: How did artists define the boundaries between official and non-official according to their own ideals and tastes? By means of which strategies did they "survive" or realize their ideals within the system of Socialist Realism ? How did they position themselves? Thank you. Bettina Jungen Dr. Bettina Jungen Curator of Russian Art Mead Art Museum Amherst College Amherst, MA 01002-5000 +1.413.542.8561 www.amherst.edu/museums/mead ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From calypsospots at GMAIL.COM Wed Jan 12 17:14:00 2011 From: calypsospots at GMAIL.COM (Karla .) Date: Wed, 12 Jan 2011 12:14:00 -0500 Subject: ASEEES panel: visual culture Message-ID: Cynthia Paces and I are looking for a third presenter and a discussant for a panel on visual culture. Both of our papers deal with Czech visual culture--specifically imagery about women--in the early 20th century. We are open to either another Czech paper or to one that examines a related theme in visual culture elsewhere. (See below for our abstracts.) Please contact me at calypsospots at gmail.com if you are interested in joining us. Karla Huebner *Cynthia Paces, "Visions of motherhood in the Czech fin-de-siecle"* Prague’s motto is the “Mother of Cities”. As Czech nationalists continued to make their capital a Slavic, rather than a German, city, they turned to this image of Prague as a maternal, nurturing center of Czech culture. Simultaneously, middle-class Czech women were told that their mothering practices were central to the nation’s mission. This paper will compare the images directed at new mothers about how to care for their infants, as represented in the popular mothering guides of the era, with the nationalist art now decorating the Municipal House, the new Old Town hall, and public squares of Prague. *Karla Huebner, “Dívky & Panenky: Interwar Czech Images of Prostitution and Sexual Availability”* Despite a growing body of research on late-nineteenth-century Czech women, and newly emerging data on nineteenth- and early twentieth-century Czech prostitution, visual imagery of prostitution and female sexual availability in the Czech lands remains unstudied. In this paper, I inquire how First Republic Czechoslovak cartoons and fine art envisioned prostitutes and other sexually available women. How pervasive was such imagery? Who was its audience? How did it relate to other kinds of depictions of Czech women? How did it differ from German and Austrian imagery? I will particularly examine the sexually oriented cartoons published in the humor magazine *Trn* (“Thorn”), as they strongly contrast with the imagery of presented in most Czech periodicals, which emphasized attractive and up-to-date young women whose sex appeal was implicit rather than explicit and whose antics were cute, never sluttish. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gsafran at GMAIL.COM Wed Jan 12 18:14:59 2011 From: gsafran at GMAIL.COM (Gabriella Safran) Date: Wed, 12 Jan 2011 10:14:59 -0800 Subject: ASEEES Panel - History and Culture of Listening in the Russian Empire Message-ID: Dear Colleagues, At the eleventh hour, I am inspired to try to organize a 2011 ASEEES panel to investigate the history of listening (to human speech) in the Russian Empire and its interactions with Russian literature. I'm beginning a project now that looks at this in Russian and Yiddish literatures; I anticipate writing a paper for ASEEES on the figure of the listener in two novellas by Tolstoy and Dostoevsky. If you are interested in presenting a paper or serving as discussant or chair, please respond to me off-list at gsafran at stanford.edu. take care, Gabriella -- Gabriella Safran Professor and Director, Department of Slavic Languages and Literatures Chair, Division of Literatures, Cultures, and Languages Stanford University Stanford, CA 94305 tel. 650-723-4414 fax 650-725-0011 gsafran at stanford.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Wed Jan 12 17:48:37 2011 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Wed, 12 Jan 2011 11:48:37 -0600 Subject: NPSREC National Russian Essay news? Message-ID: Has anyone heard any news about the annual NPSREC National Russian Essay competition? Thanks, Steven Steven Clancy Senior Lecturer in Russian, Slavic Linguistics, and 2nd-Language Acquisition Academic Director, Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages and Literatures ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elizabethskomp at HOTMAIL.COM Wed Jan 12 19:59:05 2011 From: elizabethskomp at HOTMAIL.COM (Elizabeth Skomp) Date: Wed, 12 Jan 2011 14:59:05 -0500 Subject: Reminder - CFP: Southern Conference on Slavic Studies Message-ID: CALL FOR PAPERS 49th Annual Meeting Southern Conference on Slavic Studies Alexandria, VA April 7-9, 2011 DEADLINE FOR SUBMISSION OF PROPOSALS: January 14, 2011 The 49th annual meeting of the Southern Conference on Slavic Studies (SCSS) will take place in “Old Town” Alexandria, Virginia, April 7-9, 2011, at the Westin Alexandria Hotel. The conference is being hosted by George Mason University’s Center for Eurasian Studies. The purpose of SCSS is to promote scholarship, education, and in all other ways to advance scholarly interest in Russian, Soviet, and East European studies in the Southern region of the United States and nationwide. Papers from all humanities and social science disciplines are welcome and encouraged, as is a focus on countries other than Russia/USSR. Papers and panels on all topics are welcome, but the conference will have two special themes: “Twenty Years After the Collapse,” to mark the anniversary of the end of the Soviet Union, and “Vasily Aksenov, His Work and Times,” to mark the recent passing of a man who was one of the most important literary and cultural figures of post-Stalin Russia/Soviet Union and also a distinguished professor of Russian literature and culture at George Mason University from 1987-2004. The program committee is accepting panel and paper proposals until January 14, 2011. Whole panel proposals (chair, three papers, discussant) are preferred, but proposals for individual papers are also welcome. Whole panel proposals should include the titles of each individual paper as well as a title for the panel itself and identifying information (including email addresses and institutional affiliations) for all participants. Proposals for individual papers should include email contact, institutional affiliation, and a brief (one paragraph) abstract to guide the program committee in the assembly of panels. If any AV equipment will be needed, the panel and paper proposals should indicate so. Email (preferably) your proposal to Sharon Kowalsky at sharon_kowalsky at tamu-commerce.edu, or send it by conventional post to: Dr. Sharon Kowalsky Department of History Texas A&M University-Commerce PO Box 3011 Commerce, TX 75429 The SCSS is the largest of the regional Slavic and Eurasian studies associations and its programs attract national and international scholarly participation. Alexandria and the Westin Hotel are close to Reagan National Airport (DCA), which is only five miles away and thus feasible by taxi. It also is only two stops from National Airport on the Metro to King Street station near the hotel. For conference information other than the program please contact Rex Wade (rwade at gmu.edu or 703-323-6939). For program information or proposals please contact Sharon Kowalsky (Sharon_Kowalsky at tamu-commerce.edu). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sclancy at UCHICAGO.EDU Wed Jan 12 20:34:18 2011 From: sclancy at UCHICAGO.EDU (Steven Clancy) Date: Wed, 12 Jan 2011 14:34:18 -0600 Subject: 2011 Language Symposium (Chicago) Message-ID: Dear SEELANGS, I wanted to let you know that the annual Chicago-area Language Symposium will be held on the Northwestern University campus, Friday-Saturday, April 15-16, 2011. The call for proposals is now out and you'll find more information and forms for proposals at the symposium website and copied below. www.cli.northwestern.edu/activities/symposia The application for proposals may be found in Word or PDF format: Word: Call for Proposals (Word Document) PDF: Call for Proposals (PDF File) It would be great to see lots of proposals from those who teach Slavic languages and less commonly taught languages in general. All the best, Steven Steven Clancy Senior Lecturer in Russian, Slavic Linguistics, and 2nd-Language Acquisition Academic Director, Center for the Study of Languages Director, Slavic Language Program University of Chicago Department of Slavic Languages and Literatures ######################################### CALL FOR PROPOSALS The Council on Language Instruction and the Multimedia Learning Center at Northwestern University together with The Center for the Study of Languages at the University of Chicago and The Sandi Port Errant Language and Culture Learning Center at the University of Illinois-Chicago LANGUAGE SYMPOSIUM 2011 “Foreign Languages as a Global Skill” April 15-16, 2011 Northwestern University Join us on Friday evening for our opening keynote speaker: Nelleke van Deusen Scholl Director of the Center for Language Study, Yale College On Saturday the Symposium will continue with presentations on the global relevance and impact of teaching and learning foreign languages. Topics may include: Integrating global skills into language curricula Models of teaching languages across the disciplines Fostering the development of intercultural competence Cultural exchanges with universities abroad Making study abroad meaningful Service learning (i.e. language and community) Language study for careers and professions Language for special purposes (i.e. medicine, engineering, research, business, diplomacy, music, etc…) Assessing global language skills Language instructors at all levels are invited to submit proposals; all languages are welcome. For more information, visit www.cli.northwestern.edu/activities/symposia. Proposal submission deadline: Monday, February 13, 2011. Early registration deadline: Friday, April 1, 2011. TENTATIVE SYMPOSIUM SCHEDULE Friday, April 15, 2011 5:00 p.m. Tours, Multimedia Language Center 5:30 p.m. Registration and Reception 6:30 p.m. Keynote Speaker and Discussion Dinner Saturday, April 16, 2011 8:30-9:30 a.m. Registration and Breakfast 9:30-11:00 a.m. Session 1 11:00-11:30 a.m. Break 11:30 a.m.-1:00 p.m. Session 2 1:00-2:00 p.m. Lunch 2:00-3:30 p.m. Session 3 3:30-4:30 p.m. Wrap-Up and Closing Reception REGISTRATION FEES Pre-Reg On-Site Friday AND Saturday: $40 $50 Friday only $25 $35 Saturday only $25 $35 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From skrys at UALBERTA.CA Wed Jan 12 21:22:35 2011 From: skrys at UALBERTA.CA (Svitlana Krys) Date: Wed, 12 Jan 2011 14:22:35 -0700 Subject: REMINDER: Call for Papers - Canadian Association of Slavists Annual Conference, May 28-30 2011, University of New Brunswick, Fredericton, NB Message-ID: CANADIAN ASSOCIATION OF SLAVISTS ANNUAL CONFERENCE Saturday May 28, 2011 to Monday May 30, 2011 University of New Brunswick, Fredericton, NB CALL FOR PAPERS The annual conference of the Canadian Association of Slavists will take place in Fredericton, NB from May 28-30, 2011 as part of the Congress of the Canadian Federation for the Humanities and Social Sciences. The theme of the 2011 Congress is Coasts and Continents: Exploring Peoples and Places. Proposals are invited for individual papers, panels, roundtable discussions, and graduate student activities. Proposals for complete panels are preferred. Please follow abstract specifications (see attached) when submitting your proposal(s). All forms are available on the CAS web-site: http://www.ualberta.ca/~csp/cas/conference.html We particularly want to encourage young scholars and graduate students to participate in this conference. Deadlines * individual paper proposals: 30 January 2011 * panels, roundtables, and graduate student activities proposals: 15 February 2011 Notification of the Program Committee's decisions will be sent out by 1 March 2011 ALL PRESENTERS MUST BE MEMBERS OF CAS (to join, please visit: http://www.ualberta.ca/~csp/cas/becomeMember.html) For all questions, please contact the Program Chair, Allan Reid at cas2011 at unb.ca Abstract specifications: To apply for participation in the conference, please fill out the respective forms (individual paper proposal form or roundtable proposal form or panel proposal form or graduate student activities proposal form and CV form). Abstracts should not exceed 400 words. Please use MS Word for Windows and Times New Roman or MS Word for Apple and TimesCE or pure Unicode text. Make sure to use the Library of Congress transliteration system to render words from a Cyrillic alphabet. Your abstract should present a research question and outline your plan for investigating this scholarly problem. Each abstract will be reviewed by the Program Committee. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitism at VIRGINIA.EDU Thu Jan 13 01:11:01 2011 From: nafpaktitism at VIRGINIA.EDU (Margarita Nafpaktitis) Date: Wed, 12 Jan 2011 20:11:01 -0500 Subject: 2011 Eastern European Reading Challenge Message-ID: Dear Colleagues, In an article on Salon.com ("Be a Better Reader in 2011"), Laura Miller includes this 2011 Eastern European Reading Challengeon her list of challenges she considers "more intriguing." "Tourist" level is achieved by reading 4 books, "ambassador" = 8, "scholar" = 12. Just thought this might be of interest! Yours, Margarita <><><><><><><><><><><><><><><><><><><> Margarita Nafpaktitis Assistant Professor of Slavic Languages & Literatures University of Virginia 109 New Cabell Hall / PO Box 400783 Charlottesville, Virginia 22904-4783 Tel: (434) 924-3548 FAX: (434) 982-2744 http://artsandsciences.virginia.edu/slavic/people/mn2t.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sandra.evans at UNI-TUEBINGEN.DE Thu Jan 13 11:40:51 2011 From: sandra.evans at UNI-TUEBINGEN.DE (Sandra Evans) Date: Thu, 13 Jan 2011 12:40:51 +0100 Subject: Literature on exclusive living forms Message-ID: Dear SEELANGerS, I would greatly appreciate any ideas, tipps regarding texts in Russian literature on exclusive living forms, in both senses of the word. What I am most interested in are postcommunist types of secluded and secured gated-community-type living situations, but other exclusive living in (post)communist times is also of interest. Thank you kindy in advance! Best regards, Sandra Evans -- Slavisches Seminar Universität Tübingen Wilhelmstraße 50 72074 Tübingen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Thu Jan 13 17:59:38 2011 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Thu, 13 Jan 2011 12:59:38 -0500 Subject: Question re "basic linguistics" Message-ID: Dear all, I wonder if you can help me out. What books would you recommend to the sociology grad student (master's level) interested in researching how men and women (lawyers) use language (differently?) during the legal process (mostly in court). I am interested in introductory linguistics (something basic) and "gender and language" books. e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From M.Mevius at UVA.NL Thu Jan 13 18:11:43 2011 From: M.Mevius at UVA.NL (Mevius, Martin) Date: Thu, 13 Jan 2011 18:11:43 +0000 Subject: Nationalism and Communism In-Reply-To: Message-ID: Dear List members, I am developing a course on relationship between nationalism and communism, from 1848 to 1989. I've collected a reasonable bibliography of titles, still, I seem to be missing occasional gems that pop up every now and again. I'd be grateful for any suggestions you may have. I am particularly interested in case studies of communist invented tradition (national or otherwise) in Central and Eastern Europe. But for the moment I am keeping the scope broad, so anything that could be remotely relevant would be of interest to me. Many thanks, Martin Mevius ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From toastormulch at GMAIL.COM Thu Jan 13 18:36:55 2011 From: toastormulch at GMAIL.COM (Mark Yoffe) Date: Thu, 13 Jan 2011 13:36:55 -0500 Subject: Nationalism and Communism In-Reply-To: <4797462DC8E9C74C98F96A78C0D14B900192F6@snelders.uva.nl> Message-ID: You might want to check my book: Rock'n'roll and nationalism: a multinational perspective, edited by Mark Yoffe and Andra Collins, that has a few related articles. On Jan 13, 2011 1:23 PM, "Mevius, Martin" wrote: > Dear List members, > > I am developing a course on relationship between nationalism and communism, from 1848 to 1989. I've collected a reasonable bibliography of titles, still, I seem to be missing occasional gems that pop up every now and again. > > I'd be grateful for any suggestions you may have. I am particularly interested in case studies of communist invented tradition (national or otherwise) in Central and Eastern Europe. But for the moment I am keeping the scope broad, so anything that could be remotely relevant would be of interest to me. > > Many thanks, > > Martin Mevius > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at RUNANYWHERE.COM Thu Jan 13 18:13:21 2011 From: info at RUNANYWHERE.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Thu, 13 Jan 2011 13:13:21 -0500 Subject: Question re "basic linguistics" In-Reply-To: Message-ID: I was doing some research at a law library when the librarian told me that an interesting rape case was about to go on. The prosecutor was a woman and the defense was a man. The woman had her ideas memorized so she just put her notes down and did her presentation when the man saw that he decided to copy but he had nothing memorized and he was in no way prepared so it got very funny as he made his sneak attacks at his own notes with his often losing his place in the process both on paper and in argument so it might not be so much a manner of language as presentation. Lewis B. Sckolnick The Ledge House 130 Rattlesnake Gutter Road, Suite 1000 Leverett, MA 01054-9726 U.S.A. Telephone 1. 413. 367. 0303 Facsimile 1. 413. 367. 2853 info at runanywhere.com http://www.twitter.com/Lewisxxxusa > Dear all, > > > I wonder if you can help me out. What books would you recommend > to the sociology grad student (master's level) interested in researching how > men and women (lawyers) use language (differently?) during the legal process > (mostly in court). > > I am interested in introductory linguistics (something basic) and "gender > and language" books. > e.g. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nathan.hawryluk at ALUMNI.UCALGARY.CA Thu Jan 13 19:16:17 2011 From: nathan.hawryluk at ALUMNI.UCALGARY.CA (Nathan Hawryluk) Date: Thu, 13 Jan 2011 12:16:17 -0700 Subject: Question re "basic linguistics" In-Reply-To: Message-ID: As a non-linguist, I found sociolinguistics, dialectology and critical discourse analysis especially useful when researching communication within the Red and Soviet Army ( http://www.jmss.org/jmss/index.php/jmss/article/view/316). Perhaps the following sources will also be beneficial when examining lawyers in court: Sociolinguistics Chambers, J. K. and Peter Trudgill. *Dialectology*. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. Chambers, J. K. "Studying Language Variation: An Informal Epistemology." In *The Handbook of Language Variation and Change*. Edited by J.K. Chambers, Peter Trudgill, and Natalie Schilling-Estes. Oxford: Blackwell Publishers, 2002. Halliday, M. A. K. *Language and Society*. Edited by Jonathan J. Webster. London and New York: Continuum, 2007. Hudson, R. A. *Sociolinguistics*. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. Trudgill, Peter. *Sociolinguistics: an introduction to language and society*. 4th ed. London: Penguin Books, 2000. Russian linguistics Comrie, Bernard, Gerald Stone, and Maria Polinsky. *The Russian language in the twentieth century*. Oxford: Oxford Clarendon Press, 1996. Cubberley, Paul. *Russian: A Linguistic Introduction*. Cambridge and New York: Cambridge University Press, 2002. Ryazanova-Clarke, Larissa and Terence Wade. *The Russian Language Today*. London & New York: Routledge, 1999. Language and power/Critical discourse analysis Grenoble, Lenore A. "Discourse Analysis." *Glossos *no. 8 (2006): 1–35. ( http://www.seelrc.org/glossos/issues/8/grenoble.pdf) Talbot, Mary, Karen Atkinson, and David Atkinson. *Language and Power in the Modern World.* Tuscaloosa, Alabama: University of Alabama Press, 2003. (A nice introduction to the subject, the chapter on gender might be a good starting place). Nathan Hawryluk nathan.hawryluk at alumni.ucalgary.ca On Thu, Jan 13, 2011 at 10:59 AM, Elena Gapova wrote: > Dear all, > > > I wonder if you can help me out. What books would you recommend > to the sociology grad student (master's level) interested in researching > how > men and women (lawyers) use language (differently?) during the legal > process > (mostly in court). > > I am interested in introductory linguistics (something basic) and "gender > and language" books. > e.g. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KALBJ at MAILBOX.SC.EDU Thu Jan 13 19:39:51 2011 From: KALBJ at MAILBOX.SC.EDU (KALB, JUDITH) Date: Thu, 13 Jan 2011 14:39:51 -0500 Subject: looking for another panelist for ASEEES: Russia and the Classical Tradition Message-ID: Dear colleagues, I am looking for another paper and also a discussant for an ASEEES panel on Russia and the authority of the classical tradition. Please respond offlist to jkalb at sc.edu if you are interested. Thanks, Judith Dr. Judith E. Kalb Associate Professor of Russian Dept. of Languages, Literatures, and Cultures University of South Carolina Columbia, SC 29208 email: jkalb at sc.edu fax (departmental): (803) 777-0454 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From birgitbeumers at YAHOO.CO.UK Thu Jan 13 20:35:27 2011 From: birgitbeumers at YAHOO.CO.UK (Birgit Beumers) Date: Thu, 13 Jan 2011 14:35:27 -0600 Subject: KinoKultura 31 Message-ID: The January issue (#31) of KinoKultura is now available at http://www.kinokultura.com/2011/issue31.shtml I am also delighted to welcome Greg Dolgopolov on the editorial board, and announce that - thanks to him!!! - KinoKultura now has a "Face": Our Facebook page can be found at http://www.facebook.com/home.php?sk=group_121782551225123&sfrm Contents of the January issue Articles Anton Sidorenko: The Coma Continues: New Belarusian Cinema Liliia Nemchenko: Signs of the Everyday in Post-Soviet Cinema Interviews Interview with Iurii Shiller: Between document and prose? Interview with Andrei Stempkovskii: The text is not important Film Reviews Oleg Assadulin: Phobos by Jeremy Morris Dmitrii Astrakhan: Nice and Good People Live on Earth by Christina Stojanova Lidiia Bobrova: I Believe! by Rimgaila Salys Iaroslav Chevazhevskii: Happy End by Christine Engel Vadim Dubrovitskii: Ivanov by Joe Andrew Aleksei Fedorchenko: Silent Souls (Buntings) by Serguei A. Oushakine Iurii Feting: Bibinur (Tatarstan) by Elena Monastireva-Ansdell Egor Konchalovskii (ed.) Moscow I Love You (almanac) by Sylvia Hölzl Grigorii Konstantinopol’skii: Pussycat by Sergey Toymentsev Iuliia Mazurova: Over the City by Saskia Weber Sergei Osipian, Aleksandr Lungin: Act of Nature by Ian Garner Elena and Nikolai Renard: Mama by Emily Schuckman Ramil Salakhutdinov: Who Wasn’t There by Chip Crane Alena Semenova, Aleksandr Smirnov: The Rowan Waltz by Fred Corney Iurii Shiller: Sparrow by José Alaniz Sergei Solov’ev: Classmates by Oleg Sulkin Andrei Stempkovskii: Reverse Motion by Sergey Dobrynin Central Asia and Caucasus Region: Khuat Akhmetov: Who are you, Mister Ka? (Kazakhstan) by Daniel H. Wild Suren Babayan: Don’t Look in the Mirror (Armenia) by Genia Boivin Levan Koguashvili: Street Days (Georgia) by Julie Christensen Otar Iosseliani: Chantrapas (France/Georgia) by Andrei Rogatchevski Chingiz Rasulzade: The Dolls (Azerbaijan) by Sasha Senderovich On the eve of the "Old New Year" the KiKu editorial team wishes you a happy 2011 - and we look forward to seeing you on facebook! Birgit Beumers, Editor ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Thu Jan 13 20:48:05 2011 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Thu, 13 Jan 2011 20:48:05 +0000 Subject: Question re "basic linguistics" In-Reply-To: Message-ID: For gender and language I'd look at Deborah Cameron, Deborah Tannen and there is a wonderful book which describes the history of the study of 'female' language: Gender and language : theory and practice / Lia Litosseliti. It's very comprehensive a fully accessible to a non-specialist. I'd stay clear of Trudgill as he tends to espouse an essentialist or fixed notion of identity. the 2 Deborahs have a lot to say on discourse and conversation analysis and identity as performance. But my first port of call would definitely be the Litosseliti book. Deborah Cameron has a book about genered language in the work place, though I can't remember if there is anything about the legal profession. If your student is interested in legal issues and language, it might be an idea to investigate forensic linguistics. I don't know a lot about it, but it is fascinating. Hope that's useful Anne Marie > Date: Thu, 13 Jan 2011 12:16:17 -0700 > From: nathan.hawryluk at ALUMNI.UCALGARY.CA > Subject: Re: [SEELANGS] Question re "basic linguistics" > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > As a non-linguist, I found sociolinguistics, dialectology and critical > discourse analysis especially useful when researching communication within > the Red and Soviet Army ( > http://www.jmss.org/jmss/index.php/jmss/article/view/316). Perhaps the > following sources will also be beneficial when examining lawyers in court: > > Sociolinguistics > > Chambers, J. K. and Peter Trudgill. *Dialectology*. 2nd ed. Cambridge: > Cambridge University Press, 1998. > > Chambers, J. K. "Studying Language Variation: An Informal Epistemology." In > *The Handbook of Language Variation and Change*. Edited by J.K. Chambers, > Peter Trudgill, and Natalie Schilling-Estes. Oxford: Blackwell Publishers, > 2002. > > Halliday, M. A. K. *Language and Society*. Edited by Jonathan J. Webster. > London and New York: Continuum, 2007. > > Hudson, R. A. *Sociolinguistics*. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University > Press, 1996. > > Trudgill, Peter. *Sociolinguistics: an introduction to language and society*. > 4th ed. London: Penguin Books, 2000. > > > Russian linguistics > > Comrie, Bernard, Gerald Stone, and Maria Polinsky. *The Russian language in > the twentieth century*. Oxford: Oxford Clarendon Press, 1996. > > Cubberley, Paul. *Russian: A Linguistic Introduction*. Cambridge and New > York: Cambridge University Press, 2002. > > Ryazanova-Clarke, Larissa and Terence Wade. *The Russian Language Today*. > London & New York: Routledge, 1999. > > > Language and power/Critical discourse analysis > > Grenoble, Lenore A. "Discourse Analysis." *Glossos *no. 8 (2006): 1–35. ( > http://www.seelrc.org/glossos/issues/8/grenoble.pdf) > > Talbot, Mary, Karen Atkinson, and David Atkinson. *Language and Power in the > Modern World.* Tuscaloosa, Alabama: University of Alabama Press, 2003. (A > nice introduction to the subject, the chapter on gender might be a good > starting place). > > > Nathan Hawryluk > nathan.hawryluk at alumni.ucalgary.ca > > > On Thu, Jan 13, 2011 at 10:59 AM, Elena Gapova wrote: > > > Dear all, > > > > > > I wonder if you can help me out. What books would you recommend > > to the sociology grad student (master's level) interested in researching > > how > > men and women (lawyers) use language (differently?) during the legal > > process > > (mostly in court). > > > > I am interested in introductory linguistics (something basic) and "gender > > and language" books. > > e.g. > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Thu Jan 13 21:19:58 2011 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Thu, 13 Jan 2011 11:19:58 -1000 Subject: REMINDER: 2nd ICLDC Conference preregistration deadline January 15 Message-ID: Aloha! Just a final reminder - the preregistration deadline for the 2nd International Conference on Language Documentation & Conservation (ICLDC) is January 15, just a couple days away. Register now to enjoy discounted conference rates: http://nflrc.hawaii.edu/ICLDC/2011/registration.html For more information on the conference itself, visit: http://nflrc.hawaii.edu/ICLDC/2011/index.html Jim Yoshioka Program Coordinator ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Thu Jan 13 21:38:52 2011 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Thu, 13 Jan 2011 15:38:52 -0600 Subject: Question re "basic linguistics" In-Reply-To: Message-ID: Dear Elena, For example, I've just ordered the following book: Title:LANGUAGE, GENDER AND SEXUAL IDENTITY: POSTSTRUCTURALIST PERSPECTIVES. Author:MOTSCHENBACHER, HEIKO Publisher:JOHN BENJAMINS Place of Publication:AMSTERDAM Pub Year:2010 ISBN:9789027287502 Country Of Origin:Netherlands Binding:eBook Pagination:209 P. Series ID:29960 ISSN:1385-7908 Content Level:ADV-AC YBP Select:Research-Recommended LC Class:P120.S48M68 2010 Subject Headings:1. LANGUAGE & LANGUAGES--SEX DIFFERENCES. 2. SEMANTICS. If your student goes to WorldCat and put in the keywords "language sex differences", a great many books will be cited. I tried adding the keyword legal and law and didn't come up with anything that seemed to match the topic in a significant way. I also searched the database LLBA [Language & Linguistics Behavioral Abstracts] and came up with the following articles which might be of some interest: Archibald, James. "Sex and Textness: Do Men and Women Write and Rewrite the Same Way?" Linguistic Insights - Studies in Language and Communication 125 (2010): 59-83. Azuelos-Atias, Sol. "The Rationality of Legal Argumentation." Pragmatics & Cognition 17.2 (2009): 383-401. Babic, Stjepan. "Croatian Language, Legislation and Equality of Sexes." Jezik 53.3 (2006): 81-7. Bahm, Kenneth Thomas. Law, Language, and Sex Difference: A Study of Language use by Female and Male Attorneys in Criminal Trials in the United States.1994 United States: Available from UMI, Ann Arbor, MI. Order No. DA9403050. Beck, Christina S., Sandra L. Ragan, and Lynda Lee Kaid. "The Doing of Gender through Cross-Examination." The Lynching of Language: Gender, Politics, and Power in the Hill-Thomas Hearings. Ed. Ragan, Sandra L., Bystrom, Dianne G., Kaid,Lynda Lee and Christina S. Beck. Urbana, IL: U Illinois Press, 1996. 24-43. Cacciaguidi-Fahy, Sophie. "Some Reflections on the Linguistics of Law Or Jurilinguistics." International Journal for the Semiotics of Law/Revue Internationale de Semiotique Juridique 21.4 (2008): 311-7. Ehrlich, Susan. "The Discursive Reconstruction of Sexual Consent." Discourse & Society 9.2 (1998): 149-71. ---. "Legal Discourse and the Cultural Intelligiblity of Gendered Meanings." Journal of Sociolinguistics 11.4 (2007): 452-77. ---. "Legal Institutions, Nonspeaking Recipiency and Participants' Orientations." Discourse & Society 13.6 (2002): 731-47. Gibson, Kara Lynn. Language and Power in a Louisiana Murder Trial: Discourse Features in Witness Testimony.2001 United States: Available from UMI, Ann Arbor, MI. Order No. DA3016549. Irmen, Lisa, and Vera Steiger. "On the History of the Generic use of the Masculine Gender: Linguistic, Philosophical, and Psychological Aspects in Historical Discourse." Zeitschrift fur germanistische Linguistik 33.2-3 (2005): 212-35. Lenoble-Pinson, Michele. "Feminizing Profession Names in a Legal Language." International Journal for the Semiotics of Law/Revue Internationale de Semiotique Juridique 21.4 (2008): 337-46. Levi, Judith N. "The Study of Language in the Judicial Process." Language in the Judicial Process. Ed. Judith N. Levi and Anne Graffam Walker. New York, NY: Plenum Press, 1990. 3-35. Muncaciu-Codarcea, Emilia. "The Language of Women and Men. Research in Sociolinguistics." Studia Universitatis Babes-Bolyai: Philologia 46.1-2 (2001): 131-48. Oversteegen, Leonoor, and Olga Missioura. "Language and Gender in the Legal Profession. A Stylistic Analysis of Female and Male Lawyers' Pleas." neerlandistiek.nl 9 (2009): [np]. Tieszen, Bozena, and Heather Pantoga. "Gender-Based Miscommunication in Legal Discourse and its Impact on the Clarity of Legal Language." International Journal for the Semiotics of Law/Revue Internationale de Semiotique Juridique 19.1 (2006): 69-80. Trinch, Shonna. "The Pragmatic use of Gender in Latina Women's Legal Narratives of Abuse." The International Journal of Speech, Language and the Law 14.1 (2007): 51-83. Voss, James F., and Julie A. Van Dyke. "Narative Structure, Information Certainty, Emotional Content, and Gender as Factors in a Pseudo Jury Decision-Making Task." Discourse Processes 32.2-3 (2001): 215-43. Best, June _________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies Bibliographer for General Linguistics Room 263 Regenstein Library University of Chicago 1100 E. 57th Street Chicago, IL 60637 jpf3 at uchicago.edu 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Elena Gapova Sent: Thursday, January 13, 2011 12:00 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Question re "basic linguistics" Dear all, I wonder if you can help me out. What books would you recommend to the sociology grad student (master's level) interested in researching how men and women (lawyers) use language (differently?) during the legal process (mostly in court). I am interested in introductory linguistics (something basic) and "gender and language" books. e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jtishler at WISC.EDU Thu Jan 13 21:56:02 2011 From: jtishler at WISC.EDU (Jennifer Tishler) Date: Thu, 13 Jan 2011 15:56:02 -0600 Subject: JOB: Summer 2011 teaching positions in Baltic languages, UW-Madison Message-ID: The Center for Russia, East Europe, and Central Asia (CREECA) at the University of Wisconsin-Madison seeks qualified lecturers in Estonian, Latvian, or Lithuanian to teach at the Baltic Studies Summer Institute (BALSSI) in summer 2011. We appreciate your help in bringing this announcement to the attention of qualified candidates. The full position vacancy listing can be found on the UW-Madison Office of Human Resources Web site: http://www.ohr.wisc.edu/pvl/pv_066342.html More information about BALSSI 2011 at UW-Madison can be found here: http://creeca.wisc.edu/balssi With best wishes to all, Jennifer Jennifer Ryan Tishler Associate Director Center for Russia, East Europe, and Central Asia (CREECA) 210 Ingraham Hall, 1155 Observatory Drive Madison, WI 53706 tel. 608-262-3379 fax. 608-890-0267 http://www.creeca.wisc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From labov1 at HUMANITIES.OSU.EDU Fri Jan 14 03:08:01 2011 From: labov1 at HUMANITIES.OSU.EDU (Jessie Labov) Date: Thu, 13 Jan 2011 21:08:01 -0600 Subject: Panels on Central/SE European Film & Visual Culture at Midwest Slavic Conference (deadline Jan 24) Message-ID: Announcing (in conjunction with the Midwest Slavic Conference at OSU, April 14-16) a series of panels dedicated to: "Film & Visual Studies in Central/Southeastern Europe" --Graphic Novels as History or Testimony? --Film Festivals and the Sustainability of the Local --Packaging the Body: the Use of the Body in Advertising Social Movements --What and when is a “New Wave” in film? --Generation 2.0: Posting Multimedia Content for Global Consumption --Roundtable featuring Katarzyna Marciniak’s _Street of Crocodiles: Photography, Media, and Postsocialist Landscapes in Poland_ (Intellect, 2010) . If you are interested in presenting on one of these panels, or would like to propose another panel related to Central/Southeastern European film, photography, graphic art, painting, performance, multimedia, etc., please contact: Jessie Labov SEPARATE Deadline: Monday, January 24, 2011 * * * *General Call for Papers for Midwest Slavic Below* * * * Call for Papers: 2011 Midwest Slavic Conference at OSU, April 14-16, 2011 The Midwest Slavic Association and The Ohio State University’s Center for Slavic and East European Studies are proud to announce the 2011 Midwest Slavic Conference, to be held at the Blackwell’s Pfahl Hall on the OSU campus April 14-16, 2011. Conference organizers invite proposals for panels or individual papers addressing all disciplines related to Russia, Eastern Europe, Central Asia, and the Caucasus. The conference will open with a keynote address by Dr. Sheila Fitzpatrick (University of Chicago) and a reception on April 14th, followed by two days of panels. If you would like to participate, please send a one-paragraph abstract and brief C.V. to csees at osu.edu by January 15, 2011. Undergraduate and graduate students are encouraged to submit proposals. Limited funding may be available to subsidize student hotel lodging. Proposal Timeline (2011) Application Deadline: January 15 Notification of Acceptance: February 15 Panels Announced: March 15 Full C.V. and Final Paper Submission Deadline: March 31 The 2011 Conference will run concurrently with the Midwest Russian History Workshop. For more information, please contact the Center for Slavic and East European Studies at CSEES at osu.edu or visit http://slaviccenter.osu.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From afbaldwin at WISC.EDU Fri Jan 14 15:22:54 2011 From: afbaldwin at WISC.EDU (AMANDA F MURPHY) Date: Fri, 14 Jan 2011 09:22:54 -0600 Subject: ASEEES Panel on Pushkin and Tsarist Authority: Seeking Panelist Message-ID: Dear colleagues, I am looking for another panelist and also a chair for an ASEEES panel on Pushkin and Tsarist Authority. Please respond offlist to afbaldwin at wisc.edu if you are interested. Thanks, Amanda Murphy, University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From baiterek at HOTMAIL.COM Fri Jan 14 18:49:29 2011 From: baiterek at HOTMAIL.COM (Ian) Date: Fri, 14 Jan 2011 13:49:29 -0500 Subject: Homosexuality in the Soviet Union Message-ID: Hi everyone! I have an oral exam coming up and think I am going to choose the topic of homosexuality in the the Soviet Union for the exam. I was just curious if anyone might have any source recommendations (both for the legal situation and every day life). Let me know if anything good comes to mind! Best, Ian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Fri Jan 14 19:05:56 2011 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Fri, 14 Jan 2011 19:05:56 +0000 Subject: Homosexuality in the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, Currently I'm only at an undergraduate level, but I'd also be interested in learning about this, and also the attitudes in modern Russia. Is there a Russian production of the play(s) "Angels in America"? Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! THIRD SALE: 06/08/10! http://warmochfuzzy.etsy.com/ http://warm-och-fuzzy.blogspot.com/ Twitter: http://www.twitter.com/sdsures Facebook: http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 On 14 January 2011 18:49, Ian wrote: > Hi everyone! > I have an oral exam coming up and think I am going to choose the topic of > homosexuality in the the Soviet Union for the exam. I was just curious if > anyone might have any source recommendations (both for the legal situation > and every day life). Let me know if anything good comes to mind! > Best, > Ian > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evprok at WM.EDU Fri Jan 14 19:45:07 2011 From: evprok at WM.EDU (evprok at WM.EDU) Date: Fri, 14 Jan 2011 14:45:07 -0500 Subject: Homosexuality in the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: "Queer in Russia: A Story of Sex, Self, and the Other" by Laurie Essig. Elena Prokhorova, Ph.D. Assistant Professor of Russian Director, Russian and Post-Soviet Studies Program Modern Languages Department Film Studies Faculty College of William and Mary (757) 221-7755 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From luciano.dicocco at TIN.IT Fri Jan 14 19:57:18 2011 From: luciano.dicocco at TIN.IT (Luciano Di Cocco) Date: Fri, 14 Jan 2011 20:57:18 +0100 Subject: R: [SEELANGS] Homosexuality in the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: I haven't read it myself, but I've been told that Любовь небесного цвета by Игорь Семенович Кон can be an interesting introduction. Here http://english.gay.ru/life/history/moonlightlove/SovietHomophobia.html there is a short synthesis and here http://english.gay.ru/life/history/moonlightlove/ some other very short excerpts. http://az.gay.ru/books/science/kon_nebo.html http://az.gay.ru/authors/contemporary/kon.html In general I find the site az.gay.ru (Russian) and english.gay.ru (English) a good introduction to Russian gay culture. Best, Luciano Di Cocco > Hi everyone! > I have an oral exam coming up and think I am going to choose the topic > of homosexuality in the the Soviet Union for the exam. I was just > curious if anyone might have any source recommendations (both for the > legal situation and every day life). Let me know if anything good > comes to mind! > Best, > Ian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Fri Jan 14 21:16:05 2011 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Fri, 14 Jan 2011 16:16:05 -0500 Subject: R: [SEELANGS] Homosexuality in the Soviet Union In-Reply-To: <001b01cbb425$3fd56390$bf802ab0$@dicocco@tin.it> Message-ID: Look up the word gomoseksualizm in the second edition of the Bol'shaia Sovetskaia entsiklopediia (1949-1958). If my memory serves me right, the encyclopedia said that in an ideal communist society it wouldn't exist. However the third edition (1969-1978) pointed out that it was punishable under Soviet law, so evidently it had not yet gone out of existence at that time. > >> Hi everyone! >> I have an oral exam coming up and think I am going to choose the topic >> of homosexuality in the the Soviet Union for the exam. I was just >> curious if anyone might have any source recommendations (both for the >> legal situation and every day life). Let me know if anything good >> comes to mind! >> Best, >> Ian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nicolakuchta at YAHOO.COM Fri Jan 14 21:30:20 2011 From: nicolakuchta at YAHOO.COM (Nicola Kuchta) Date: Fri, 14 Jan 2011 13:30:20 -0800 Subject: Homosexuality in the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: Off the top of my head, a good (English-langua Dear Ian and Stephanie, Off the top of my head, a good (English-language) starting place would be work by Igor Kon', Dan Healey, Hillary Pilkington, David Tuller, Brian James Baer, Kevin Moss, Luc Beaudoin, or Rebecca Kay. There are also numerous Russian sources that have appeared recently, for example, "V poiskakh seksualʹnosti" Eds. Elena Zdravomyslovoaia and Anna Temkinaia. St-P: D. Bulanin, 2002. In terms of real life sources, in case you aren't already familiar with it, start with: http://www.gayrussia.eu/ . Best, Nicola Kuchta Slavic Languages and Literatures University of Pittsburgh ________________________________ From: Ian To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Fri, January 14, 2011 1:49:29 PM Subject: [SEELANGS] Homosexuality in the Soviet Union Hi everyone! I have an oral exam coming up and think I am going to choose the topic of homosexuality in the the Soviet Union for the exam. I was just curious if anyone might have any source recommendations (both for the legal situation and every day life). Let me know if anything good comes to mind! Best, Ian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hugh_olmsted at COMCAST.NET Fri Jan 14 21:57:49 2011 From: hugh_olmsted at COMCAST.NET (Hugh Olmsted) Date: Fri, 14 Jan 2011 16:57:49 -0500 Subject: Homosexuality in the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: Cf. also: Kozlovskii, Vladimir, \ Argo russkoi gomoseksual'noi subkul'tury : materialy k izucheniiu. Benson, Vt. : Chalidze Publications, 1983. 228 p. Hugh Olmsted On Jan 14, 2011, at 1:49 PM, Ian wrote: > Hi everyone! > I have an oral exam coming up and think I am going to choose the topic of homosexuality in the the Soviet Union for the exam. I was just curious if anyone might have any source recommendations (both for the legal situation and every day life). Let me know if anything good comes to mind! > Best, > Ian > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lwakamiy at MAILER.FSU.EDU Fri Jan 14 22:34:39 2011 From: lwakamiy at MAILER.FSU.EDU (Lisa Ryoko Wakamiya) Date: Fri, 14 Jan 2011 17:34:39 -0500 Subject: ASEEES panel Vladimir Nabokov: Interdisciplinary Approaches Message-ID: Dear Colleagues, The panel "Vladimir Nabokov: Interdisciplinary Approaches" has room for one more presenter. If you are interested, please send a title and short description of your proposed paper to me off-list. Thank you, Lisa Ryoko Wakamiya ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brett-cooke at TAMU.EDU Fri Jan 14 20:40:54 2011 From: brett-cooke at TAMU.EDU (Brett Cooke) Date: Fri, 14 Jan 2011 14:40:54 -0600 Subject: Shaitanov Message-ID: Dear Colleagues Does anyone have an electronic address for Igor Shaitanov? Please reply offlist: brett-cooke at tamu.edu Thanks, Brett Cooke Texas A&M University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brett-cooke at tamu.edu Sat Jan 15 01:19:40 2011 From: brett-cooke at tamu.edu (Brett Cooke) Date: Fri, 14 Jan 2011 19:19:40 -0600 Subject: ASEEES Panel on Sonya in War and Peace Message-ID: We have assembled a most attractive set of papers on the character Sonya in "War and Peace" as a panel being proposed for the next ASEEES conference. We are still looking for someone to chair the session. So, if the topic interests you and you would be inclined to attend (and participate), why not reserve a place of prominence, with the inside track to the water pitcher? Please reply to me offlist: brett-cooke at tamu.edu Brett Cooke Texas A&M University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eclowes at KU.EDU Sat Jan 15 01:59:47 2011 From: eclowes at KU.EDU (Clowes, Edith W) Date: Sat, 15 Jan 2011 01:59:47 +0000 Subject: Call for Papers: =?Windows-1252?Q?=93Identityand_?= Community after the Col d War Era," Aug. 25-27, 2011 Message-ID: Call for Papers “Identity and Community after the Cold War Era” August 25-27, 2011 University of Kansas Lawrence, KS The last two decades have witnessed the confluence of many different kinds of radical change—the demise of communism as a force in politics, the resurgence of religious community, the emergence of global warming as a major challenge to traditional economies and communities, and the innovative growth of technology. Concepts of community have been radically altered. Maps, borders, governments, and alliances have shifted. The World Wide Web came into being, bringing with it major changes in cultural ritual, self-perception, and community-building. The universalist ideologies characteristic of modernity have retreated, replaced by some older concepts of identity and community. In many parts of the world new versions of traditional religions have emerged as mass forces. The arts and architecture have experienced a shift in focus and form. The combined area and international studies centers at the University of Kansas (African; East Asian; Latin American; Russian, East European, and Eurasian; Global and International Studies) invite 200-word proposals for papers in both Humanities and Social Sciences, as well as History and Sociology of the Natural Sciences, that address issues of “Identity and Community after the Cold War Era.” We seek papers focusing on a specific world area or country; interdisciplinary and trans-regional proposals are also welcome. The goal of the conference is to describe, examine, and understand the various areas and kinds of shift that have happened since the late 1980s and to attempt a complex model of the world humanity now inhabits. Possible topics might include but are not limited to concepts of identity and community informing: • post-communist arts/literature/architecture • concepts of ideal space/utopia/built environment • history and memory • political, cultural, and social implications of the internet • new states, new alliances • language and shifts in consciousness • party formation/deformation • borders, centers, peripheries • religious alliances/communities • meanings and uses of national identity • censorship A volume of selected conference papers is planned. Please send your proposal and updated c.v. by March 1, 2011, to: crees at ku.edu Put in the subject header of your email: August 25-27 conference proposal Edith W. Clowes, Professor, Department of Slavic Languages and Literatures http://www2.ku.edu/~slavic/ Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies http://www.crees.ku.edu University of Kansas Lawrence, KS 66045 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sat Jan 15 13:56:15 2011 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sat, 15 Jan 2011 13:56:15 +0000 Subject: "staroe radio"/old radio programmes Message-ID: Dear Colleagues, Just in case, if you haven't come across yet one wonderful webarchive/collection of old Soviet/Russian radio programmes (it features plays, songs, interviews, programmes on culture, etc.) the address of this archive is here:http://www.staroeradio.ru/ Its collection has 10 463 items already. All best, Alexandra ------------------------------------ Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131 -651 -1482 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From luciano.dicocco at TIN.IT Sat Jan 15 16:02:16 2011 From: luciano.dicocco at TIN.IT (Luciano Di Cocco) Date: Sat, 15 Jan 2011 17:02:16 +0100 Subject: R: [SEELANGS] "staroe radio"/old radio programmes In-Reply-To: <20110115135615.49034w5heyo0qdm8@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Thanks a lot. Wonderful. Luciano Di Cocco > -----Messaggio originale----- > Da: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] Per conto di Alexandra Smith > Inviato: sabato 15 gennaio 2011 14:56 > A: SEELANGS at bama.ua.edu > Oggetto: [SEELANGS] "staroe radio"/old radio programmes > > Dear Colleagues, > > Just in case, if you haven't come across yet one wonderful > webarchive/collection of old Soviet/Russian radio programmes (it > features plays, songs, interviews, programmes on culture, etc.) the > address of this archive is here:http://www.staroeradio.ru/ > Its collection has 10 463 items already. > > All best, > Alexandra ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From samastef at INDIANA.EDU Sat Jan 15 16:49:53 2011 From: samastef at INDIANA.EDU (Stefani, Sara Marie) Date: Sat, 15 Jan 2011 16:49:53 +0000 Subject: Homosexuality in the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: Hello Ian, You could try the following: Out of the Blue: Russia's Hidden Gay Literature: an anthology, ed. Kevin Moss Brian Baer, "Engendering Suspicion: Homosexual Panic in the Post-Soviet Detektiv" Slavic Review, 64/1 (spring 2005) Brian Baer, Other Russias: Homosexuality and the Crisis of Post-Soviet Identity Gender and Sexuality in Russian Civilisation, ed. Peter I. Barta Dan Healey, Homosexual Desire in Revolutionary Russia: The Regulation of Sexual and Gender Dissent Igor S. Kon, The Sexual Revolution in Russia: From the Age of the Czars to Today (published in 1995) - has a chapter called "Coming Out into Chaos" Igor Kon, "Sexual Minorities" in Sex and Russian Society, edited by Igor Kon and James Riordan Kevin Moss, "The Underground Closet: Political and Sexual Dissidence in East European Culture" in Post-Communism and the Body Politic, ed. Ellen E. Berry Good luck! Best, Sara Stefani ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] on behalf of Ian [baiterek at HOTMAIL.COM] Sent: Friday, January 14, 2011 1:49 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Homosexuality in the Soviet Union Hi everyone! I have an oral exam coming up and think I am going to choose the topic of homosexuality in the the Soviet Union for the exam. I was just curious if anyone might have any source recommendations (both for the legal situation and every day life). Let me know if anything good comes to mind! Best, Ian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From luciano.dicocco at TIN.IT Sat Jan 15 16:56:25 2011 From: luciano.dicocco at TIN.IT (Luciano Di Cocco) Date: Sat, 15 Jan 2011 17:56:25 +0100 Subject: Opening theme of "Vreme" In-Reply-To: <20110115135615.49034w5heyo0qdm8@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: A friend of mine asked for the opening theme of Vreme, TV (or radio?) journal of Soviet Union. Anyone can help? Thanks in advance Luciano Di Cocco ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.C.DeSantis at DARTMOUTH.EDU Sat Jan 15 17:22:31 2011 From: John.C.DeSantis at DARTMOUTH.EDU (John C. DeSantis) Date: Sat, 15 Jan 2011 12:22:31 -0500 Subject: Homosexuality in the Soviet Union Message-ID: --- "Ian" wrote: Hi everyone! I have an oral exam coming up and think I am going to choose the topic of h= omosexuality in the the Soviet Union for the exam. I was just curious if a= nyone might have any source recommendations (both for the legal situation a= nd every day life). Let me know if anything good comes to mind! Best=2C Ian --- end of quote --- One of the best sources on the late Soviet era is David Tuller's "Cracks in the Iron Closet" (U. of Chicago Press, 1997). A journalistic approach, with great insight into the subculture at the time and the legal issues. Highly recommended. John DeSantis Dartmouth College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wdk.ist at GMAIL.COM Sat Jan 15 17:43:46 2011 From: wdk.ist at GMAIL.COM (William Kerr) Date: Sat, 15 Jan 2011 19:43:46 +0200 Subject: Vremya - Sviridov Message-ID: Date: Sat, 15 Jan 2011 19:22:48 +0200 Subject: Re: [SEELANGS] Opening theme of "Vreme" Hello Luciano ... Composer: Georgiy Sviridov (1965) "Vremya vpered". You can download this as an .mp3 file at: http://www.sovmusic.ru/english/download.php?fname=vrvpered and find background at: http://en.wikipedia.org/wiki/Vremya http://en.wikipedia.org/wiki/Time,_Forward! Best regards William Kerr ELC - Koc Universitesi Istanbul ++ On 15 January 2011 18:56, Luciano Di Cocco wrote: A friend of mine asked for the opening theme of Vreme, TV (or radio?) journal of Soviet Union. Anyone can help? Thanks in advance Luciano Di Cocco ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sandra.evans at UNI-TUEBINGEN.DE Sat Jan 15 17:53:01 2011 From: sandra.evans at UNI-TUEBINGEN.DE (Sandra Evans) Date: Sat, 15 Jan 2011 18:53:01 +0100 Subject: Fwd: Re: [SEELANGS] Homosexuality in the Soviet Union Message-ID: Dear Ian, here some possibly interesting links suggested by my colleague: http://community.middlebury.edu/~moss/RUBibl.htmlAm http://queerstudies.spb.ru/ Good luck with the exam. Best regards, Sandra -- Sandra Evans Slavisches Seminar Universität Tübingen Wilhelmstraße 50 72074 Tübingen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rafael.sh.77 at GMAIL.COM Sat Jan 15 17:54:37 2011 From: rafael.sh.77 at GMAIL.COM (Rafael Shusterovich) Date: Sat, 15 Jan 2011 19:54:37 +0200 Subject: Opening theme of "Vreme" In-Reply-To: <3530779527613698172@unknownmsgid> Message-ID: The melody is: Suite "Vremya, vperjod!" (Time, forward!) by Russian composer Georgy Sviridov (1915-1998) written for the film with the same name (1965) directed by Michael Shweitzer (based on a drama with the same name by Valentine Kataev). On Sat, Jan 15, 2011 at 6:56 PM, Luciano Di Cocco wrote: > A friend of mine asked for the opening theme of Vreme, TV (or radio?) > journal of Soviet Union. Anyone can help? > > Thanks in advance > Luciano Di Cocco > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elena.ostrovskaya at GMAIL.COM Sat Jan 15 18:19:48 2011 From: elena.ostrovskaya at GMAIL.COM (Elena Ostrovskaya) Date: Sat, 15 Jan 2011 21:19:48 +0300 Subject: Opening theme of "Vreme" In-Reply-To: Message-ID: And a small addition, a link to a page in Russian wikipedia on the suite where you can listen to the theme http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F,_%D0%B2%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%91%D0%B4!_(%D1%81%D1%8E%D0%B8%D1%82%D0%B0) Even if your friend does not read Russian he can just play it out. Best, Elena Ostrovskaya On Sat, Jan 15, 2011 at 8:54 PM, Rafael Shusterovich wrote: > The melody is: Suite "Vremya, vperjod!" (Time, forward!) by Russian > composer > Georgy Sviridov (1915-1998) written for the film with the same name (1965) > directed by Michael Shweitzer (based on a drama with the same name by > Valentine Kataev). > > > > ------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From christa_kling at YAHOO.COM Sun Jan 16 00:54:15 2011 From: christa_kling at YAHOO.COM (christa kling) Date: Sat, 15 Jan 2011 16:54:15 -0800 Subject: unsubscribe Message-ID: ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Jan 16 15:01:35 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 16 Jan 2011 15:01:35 +0000 Subject: Bazhov: Zolotoy Volos: meaning of "zhalko ee" Message-ID: Dear all, Ailyp, the hero of Zolotoi Volos, has to wait 3 years before he can try again to wrest his 'nevesta', Golden Hair, from the hands of her father, Poloz the Snake. Towards the end of the third year, he gets close to being unfaithful. Только вот когда третий год пошел, увидел Айлып девчонку одну. Молоденькая девчоночка, из себя чернявенькая и веселая, вот как птичка-синичка. Все бы ей подскакивать да хвостиком помахивать. Эта девчоночка мысли у Айлыпа и перешибла. Заподумывал он: "Все, дескать, люди в моих-то годах давным-давно семьями обзавелись, а я нашел невесту да и ту из рук упустил. Хорошо, что никто об этом не знает: засмеяли бы! Не жениться ли мне на этой чернявенькой? Там-то еще выйдет либо нет, а тут калым заплатил - и бери жену. Отец с матерью рады будут ее отдать, да и она, по всему видать, плакать не станет". Подумает так, потом опять свою невесту Золотой Волос вспомнит, только уж не по-старому. НЕ СТОЛЬ ЕЕ ЖАЛКО, сколь обидно - из рук вырвали. Нельзя тому попускаться! Do the words in capitals mean IT WAS NOT SO MUCH A MATTER OF FEELING SORRY FOR HER or IT WAS NOT SO MUCH A MATTER OF MISSING HER The latter makes better sense in context. There has never before been any indication of his feeling sorry for her, only of his desperately WANTING her. All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 From ozaslav at ALUMNI.UPENN.EDU Sun Jan 16 21:40:42 2011 From: ozaslav at ALUMNI.UPENN.EDU (Olga Zaslavsky) Date: Sun, 16 Jan 2011 21:40:42 +0000 Subject: Bazhov: Zolotoy Volos: meaning of "zhalko ee" Message-ID: Dear Robert,I think your first version is correct, since he realizes that if he doesn't come to her rescue, she, Zolotoy Volos, would be stuck in the same place (he's being told that she "слезы точит, да косу в речке мочит,") and deprived of his attention.The word zhalko is repeated for the second time after that in reference to her hair, which she wants to get rid of, and he doesn't (zhalko).He thinks in simple, practical terms, and, in this case, he is thinking of her predicament.Best,Olga Zaslavsky > Dear all, > > > Ailyp, the hero of Zolotoi Volos, has to wait 3 years before he can try again to wrest his 'nevesta', Golden Hair, from the hands of her father, Poloz the Snake. Towards the end of the third year, he gets close to being unfaithful. > Только вот когда третий год пошел, увидел Айлып девчонку одну. Молоденькая девчоночка, из себя чернявенькая и веселая, вот как птичка-синичка. Все бы ей подскакивать да хвостиком помахивать. Эта девчоночка мысли у Айлыпа и перешибла. Заподумывал он: > > "Все, дескать, люди в моих-то годах давным-давно семьями обзавелись, а я нашел невесту да и ту из рук упустил. Хорошо, что никто об этом не знает: засмеяли бы! Не жениться ли мне на этой чернявенькой? Там-то еще выйдет либо нет, а тут калым заплатил - и бери жену. Отец с матерью рады будут ее отдать, да и она, по всему видать, плакать не станет". > > Подумает так, потом опять свою невесту Золотой Волос вспомнит, только уж не по-старому. НЕ СТОЛЬ ЕЕ ЖАЛКО, сколь обидно - из рук вырвали. Нельзя тому попускаться! > > Do the words in capitals mean > IT WAS NOT SO MUCH A MATTER OF FEELING SORRY FOR HER > or > IT WAS NOT SO MUCH A MATTER OF MISSING HER > > The latter makes better sense in context. There has never before been any indication of his feeling sorry for her, only of his desperately WANTING her. > > All the best, > > Robert > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > tel. +44 207 603 3862 > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Mon Jan 17 00:45:59 2011 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sun, 16 Jan 2011 19:45:59 -0500 Subject: Bazhov: Zolotoy Volos: meaning of "zhalko ee" In-Reply-To: Message-ID: NB: in Russian folklore жалеть=любить -- something to keep in mind. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.k.harrington at DURHAM.AC.UK Mon Jan 17 08:57:57 2011 From: a.k.harrington at DURHAM.AC.UK (HARRINGTON A.K.) Date: Mon, 17 Jan 2011 08:57:57 -0000 Subject: Postgraduate Awards at Durham University Message-ID: Dear Colleagues Please bring the information below to the attention of anyone who might be interested. Postgraduate Awards at Durham University School of Modern Languages and Cultures Awards The School of Modern Languages and Cultures at Durham University is offering a range of postgraduate studentships commencing in October 2011. Three AHRC-funded studentships are available through the Block Grant Partnership scheme in 2011/12: a PhD studentship in Photography Studies, a Research Preparation Masters studentship in Photography Studies, and a Professional Preparation Masters studentship in Translation Studies. These AHRC awards are open to UK and EU students studying full- or part-time. They cover tuition fees and provide maintenance for UK students, and cover fees only for EU students. The PPM in Translation Studies is open to UK and EU students applying to study the School's MA in Translation Studies. The RPM in Photography Studies is open to students applying either to study the School's MA in the Photographic Image, or to pursue an MA by Research in the domain of Photography Studies. In addition to these AHRC awards, MLAC will be offering two further PhD studentships, named Barker Scholarships, generously funded by alumni Joanna and Graham Barker, which will be fully funded for three years. The awards amount to £15,000 per annum, which includes a waiver for UK/EU fees, and training for doctoral research. The successful candidates will undertake doctoral research within one of, or a combination of, the following Departments: French, German, Hispanic Studies, Italian, and Russian. They will take up their studentships on 1 October 2011 or as soon thereafter as possible, for a period of three years. Applications should be made online (http://www.dur.ac.uk/study/postgraduate/apply/), including a 500-word research proposal. Candidates should clearly specify on the application form for which award they wish to be considered. The deadline is 28 February 2011. Faculty of Arts and Humanities Awards Beyond MLAC, the Faculty of Arts and Humanities at Durham University will also be offering two further types of award. Up to ten MA Scholarships will be available for high-calibre postgraduate taught and research students joining a masters programme in the 2011/12 academic year and who intend to progress on to a PhD. MA scholarships are tenable for one year only and will provide award-holders with a fee waiver at either the taught or research Home/EU rate. The deadline by which candidates must have submitted their online application forms to be considered for a MA Scholarship is 5pm (GMT), Friday 4 March 2011. Any applications received after this date must not go forward. Up to eight studentships, entitled Durham Doctoral Studentships, will be available. Durham Doctoral Studentships will be tenable for three years and will annually provide award-holders with a fee-waiver at home/EU rate, and a tax-free maintenance grant at the minimum rate of £7,700 . The deadline by which candidates must have submitted their online application forms to be considered either for an MA Scholarship or for a Durham Doctoral Studentship is 5pm (GMT), Friday 4 March 2011. Any applications received after this date will not go forward. Informal enquiries can be made to the Director of Postgraduate Research, Professor Lucille Cairns (lucille.cairns at durham.ac.uk; telephone number +44 (0) 191 33 43426). Information about Research in the School of Modern Languages and Cultures Staff in the School carry out internationally-recognised research in a wide range of specialist areas, from the medieval to the modern period. Research in the School is informed by a variety of methodological and theoretical approaches and focuses on a number of different media. Areas of particular strength include the following: * Medieval and Early Modern literature and culture * 19th- and 20th-century literature and culture * Visual culture (film, photography and art) * Literary and musical culture * Performance arts * Gender and sexuality studies * Critical and cultural theory * History (cultural, political and intellectual) * Cognitive metaphor theory * Translation studies Moreover, an exciting culture of interdisciplinary and collaborative research has taken shape in the School over the past few years. This has been fostered in particular by the creation of the Institute for Medieval and Renaissance Studies, the Durham Centre for Advanced Photography Studies, and the Centre for 17th-Century Studies. In addition, every research-active member of staff contributes to at least one of the School's Research Groups, which are designed to foment and encourage intellectual dialogue and interaction around common themes and topoi: 'Culture and Difference'; 'Literature, History, Theory'; 'Translation & Linguistics'; and 'Visual and Performance'. Postgraduate research students are expected regularly to attend at least one of the research groups, and all postgraduates are most welcome to attend any session run by the groups. Dr Alexandra Harrington Senior Lecturer in Russian Head of Russian Department School of Modern Languages & Cultures Durham University Elvet Riverside Durham DH1 3JT   Tel. +44 (0)191 334 3452 Fax. +44 (0)191 334 3421 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yeminyonok at RUSSIANDIVERSITY.COM Mon Jan 17 14:54:46 2011 From: yeminyonok at RUSSIANDIVERSITY.COM (Yelena Minyonok) Date: Mon, 17 Jan 2011 17:54:46 +0300 Subject: Bazhov: Zolotoy Volos: meaning of "zhalko ee" In-Reply-To: <46C8F420-9AB2-4124-8F3D-EDD2E28E2389@dial.pipex.com> Message-ID: Dear Robert, Bazhov has used a lot of stylized folklore expressions, images and plots. Even Ailyp is bashkir, Bazhov describes his feelings in a Russian folkloric style. An expression НЕ СТОЛЬ ЖАЛКО, CКОЛЬ ОБИДНО you may meet in the Russian fairy tales and in Russian folk lyric songs, for example - Мне не столько жаль, что муж на возу, a мне сколь обидно, что я воз везу. In Bazhov's text Ailyp feels IT WAS NOT SO MUCH A MATTER THAT HE WILL NOT MARRY HER (will not be together with her)... All the best, Yelena Minyonok, Institute of World Literature American Friends of Russian Folklore - http://www.russianfolklorefriends.org Russia's Cultural Diversity - http://russiandiversity.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.e.leeds at GMAIL.COM Mon Jan 17 16:07:22 2011 From: a.e.leeds at GMAIL.COM (Adam Leeds) Date: Mon, 17 Jan 2011 19:07:22 +0300 Subject: Room for rent in Moscow Message-ID: Dear SEELANGSers, I've just rented a two-room apartment five minutes walk from Novocheremushkinaya and Profsoyuznaya metro stations, on the orange line, and I need a roommate. The apartment is in great repair, with a lovely kitchen with all appliances and then some (washing machine, dishwaster, microwave, etc.), in a newer building, on the tenth floor and facing the courtyard (and thus quiet). The available room is mid-sized, has a queen size bed, and ample storage space. It is about 15 minutes by metro to the ring line, and about 15 minutes by bus to MGU. After a week of morning-til-night conversations with brokers and seeing many places, I'm convinced that this is about as good a deal as you can get in this region of the city. It is available now, and I'm asking 19500/m for it, plus a security deposit of the same. Please forward to anyone who might be interested. Thank you very much, Adam -- Adam E. Leeds Ph.D. Candidate Department of Anthropology University of Pennsylvania, and Visiting Researcher Center for Economic and Financial Research (CEFIR) Москва: +7-985-929-33-40 US: 914.980.2970 leeds at sas.upenn.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fabrizio.fenghi at YALE.EDU Mon Jan 17 17:34:14 2011 From: fabrizio.fenghi at YALE.EDU (Fabrizio Fenghi) Date: Mon, 17 Jan 2011 11:34:14 -0600 Subject: Looking for a room in Moscow (Feb. - June 30th) Message-ID: Dear SEELANgers, I am looking for a room in Moscow for the upcoming semester (beginning of February - end of June). I already have a room at the dorm of RGGU, but I wouldn't mind to move to a real apartment. Ideally, I would like to live not to far from RGGU (metro station Novoslobodskaia), where I'm going to work and study, and I could spend around 500-600 dollars. If you are looking for a roommate in Moscow, or you know somebody who would be interested, please contact me off list at fabrizio.fenghi at yale.edu. Many thanks, Fabrizio Fenghi ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Mon Jan 17 21:20:08 2011 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Mon, 17 Jan 2011 16:20:08 -0500 Subject: Reward Your Best Student!!--Second Call Message-ID: SECOND CALL FOR NOMINATIONS--DEADLINE 1 MARCH 2011 Dear Colleagues: Please consider nominating the TOP STUDENT in your program for the annual Post Secondary Russian Scholar Laureate Award--PSRSLA!! The PSRSLA is a FREE program offered to US Russian Departments and Programs. Organized under the auspices of ACTR (American Council of Teachers of Russian), the PSRSLA provides national recognition for our star students--those students who embody an enthusiasm for and love of things Russian. ACTR offers this program as a service to the profession. We encourage you to take advantage of this opportunity to publicly recognize your top student. It's free! It's easy! In order to nominate a student, please follow these guidelines: 1. Deadline for nominations 1 MARCH 2011. 2. Nominations are accepted in ELECTRONIC FORMAT ONLY, via e-mail to me at cynthia.ruder at uky.edu. Nominations can be in the body of the e-mail or sent as an attachment. Nomination letters should include the following information: --Full name of student as it should appear on the Gramota. Nominees should be juniors or seniors. [**Only 1 student can be nominated from each institution. While Russian programs frequently have more than one outstanding student, in order to preserve the integrity of the award, no more than ONE student at a given institution can be nominated to receive the PSRSLA. ***YOU decide who is worthy of this award, not ACTR.] --Description of why this student most deserves this award, i.e. how the student promotes the study of Russian and models the behavior of a committed Russian student. The student need not have the top GPA, nor be a Russian major, but should demonstrate an active dedication--in course work, outside activities, attitude--to the study of Russian language and culture. --Name and contact information of the nominator who must be a member of ACTR. Since the nomination should reflect the consensus of the program or department, your letter should be submitted over the signature of the program chair, director, or DUS. [****If you are not a member of ACTR and would like to join, contact George Morris, ACTR Treasurer, at actrmbrs at sbcglobal.net to join. With your membership you receive the ACTR Newsletter as well as a subscription to the Russian Language Journal--a peer-reviewed journal that explores all aspects of the Russian language and welcomes submissions.] 3. Award certificates will be mailed to nominators during March so that they arrive prior to any departmental award ceremonies. Questions? Contact me at cynthia.ruder at uky.edu. We encourage you to take advantage of this program in order to let our best and brightest know that we appreciate their work and value their commitment to all things Russian. Best regards, Cindy Ruder Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmcclain at GSS.UCSB.EDU Tue Jan 18 06:26:59 2011 From: kmcclain at GSS.UCSB.EDU (Katia McClain) Date: Mon, 17 Jan 2011 22:26:59 -0800 Subject: Intensive summer course In-Reply-To: Message-ID: Dear List colleagues, I have a colleague who is interested in doing a summer intensive language course in Central or Eastern Europe. She said that she did a 4 week course at the Goethe Institute a few years ago and loved it. She is looking for a language program in a city that is interesting and also super affordable. She is just doing this for her own enlightenment (and fun) and is flexible as to location and language. (She doesn't mind a program that is primarily for undergraduate students, as long as they take non-students too. Any thoughts? KM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From seacoastrussian at YAHOO.COM Tue Jan 18 08:07:10 2011 From: seacoastrussian at YAHOO.COM (Katya Burvikova) Date: Tue, 18 Jan 2011 00:07:10 -0800 Subject: Intensive summer course In-Reply-To: <20110117222659.14554b74ft5yegtv@services.lsit.ucsb.edu> Message-ID: Dear Katia, check this link out http://www.pushkin.edu.ru/index.php?m=060501 This university is very affordable and provides good quality of education. It's located in Moscow, Russia. Ekaterina Burvikova --- On Tue, 1/18/11, Katia McClain wrote: From: Katia McClain Subject: [SEELANGS] Intensive summer course To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Tuesday, January 18, 2011, 1:26 AM Dear List colleagues, I have a colleague who is interested in doing a summer intensive language course in Central or Eastern Europe. She said that she did a 4 week course at the Goethe Institute a few years ago and loved it. She is looking for a language program in a city that is interesting and also super affordable. She is just doing this for her own enlightenment (and fun) and is flexible as to location and language. (She doesn't mind a program that is primarily for undergraduate students, as long as they take non-students too. Any thoughts? KM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dsa at KENT.AC.UK Tue Jan 18 09:13:30 2011 From: dsa at KENT.AC.UK (David Ayers) Date: Tue, 18 Jan 2011 03:13:30 -0600 Subject: European Network for Avant-Garde and Modernist Studies (EAM) Message-ID: The Third Biannual Conference of the European Network for Avant-Garde and Modernism Studies (EAM) will take place at the University of Kent, 7-9 September 2012. The cfp will go out later this year. For more information and to join the conference mailing list please go here: http://www.kent.ac.uk/english/materialmeanings/index.html EAM is also on facebook. Please join us! The facebook page is intended to connect scholars across the whole of Europe and in particular share conference information. Cut and paste, I'm afraid... http://www.facebook.com/#!/home.php?sk=group_177638912275780 ***************************************************** David Ayers Professor of Modernism and Critical Theory Chair, European Network for Avant-Garde and Modernist Studies (EAM) International Relations Chair, Modernist Studies Association (MSA) School of English, University of Kent at Canterbury, Canterbury, Kent CT2 7NX, England. Email: D.S.Ayers at kent.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ajlyon at GMAIL.COM Tue Jan 18 15:45:07 2011 From: ajlyon at GMAIL.COM (Avram Lyon) Date: Tue, 18 Jan 2011 18:45:07 +0300 Subject: Intensive summer course In-Reply-To: <20110117222659.14554b74ft5yegtv@services.lsit.ucsb.edu> Message-ID: Dear Katia, I had a very good experience this past August at the Summer School of Slavonic Studies at Charles University in Prague. It's relatively affordable, at 1230 EUR all-inclusive, and it attracts a group Czech learners quite diverse in age, nationality, and language level (from absolute beginner on up). Prague isn't the most affordable city in Europe, but it's certainly more affordable than Moscow, and the fee includes three meals, housing, frequent excursions around the Czech Republic, and even an unlimited transit pass. There were frugal students who paid nearly nothing out of pocket in the four weeks. Information at http://lsss.ff.cuni.cz/english/index.php, and I'd be glad to answer any questions. Best wishes, Avram Lyon UCLA 2011/1/18 Katia McClain : > Dear List colleagues, > > I have a colleague who is interested in doing a summer intensive language > course in Central or Eastern Europe. She said that she did a 4 week course > at the Goethe Institute a few years ago and loved it. She is looking for a > language program in a city that is interesting and also super affordable. > She is just doing this for her own enlightenment (and fun) and is flexible > as to location and language. (She doesn't mind a program that is primarily > for undergraduate students, as long as they take non-students too. > > Any thoughts? > > KM > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                   http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Jan 18 19:10:26 2011 From: ericson at AMERICANCOUNCILS.ORG (Brita Ericson) Date: Tue, 18 Jan 2011 13:10:26 -0600 Subject: Study Persian in Central Asia Message-ID: Spend this summer studying Persian (Dari, Farsi, Tajiki) in Dushanbe, Tajikistan. American Councils for International Education: ACTR/ACCELS invites applications for the 2011 Eurasian Regional Language Program for language study at our growing language center in Dushanbe. Applications for the Summer 2011 program are due March 1st, 2011. See http://www.aceurasiaabroad.org/ for more information. The Eurasian Regional Language Program in Tajikistan provides graduate students, advanced undergraduates, scholars, and working professionals intensive instruction in Persian. Participants may enroll in semester, academic year, or summer programs. Courses are designed to strengthen speaking, listening, reading, and writing proficiency in the language of study. Program features include: *Core language courses focusing on grammar and lexical studies, phonetics, vocabulary development, and conversational skills; *Area studies, literature, and culture classes for advanced students; *Classes conducted in small groups; *Native-speaking faculty with extensive experience teaching foreign students; *Homestays with local families; *Undergraduate or graduate credit from Bryn Mawr College; *Pre-departure orientation in Washington, D.C.; *and logistical support provided by local American Councils offices. Students with at least two years of college-level instruction in Persian, Russian or a related language are eligible to apply to the program. Substantial fellowships are available through American Councils from U.S. Department of State (Title VIII) and U.S. Department of Education (Fulbright-Hays) grant support. Recent program participants have also received fellowship support from the National Security Education Program (http://www.borenawards.org/), the Benjamin A. Gilman International Scholarship (http://www.iie.org/gilman), and the U.S. Department of Education Title VI (FLAS). American Councils also offers intensive language study programs in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Turkmenistan, and Ukraine. For more information on these programs, visit http://www.aceurasiaabroad.org/. If you have questions, please contact: Russian and Eurasian Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1828 L St., NW Suite 1200 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: http://www.aceurasiaabroad.org/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mike.trittipo at GMAIL.COM Tue Jan 18 17:28:02 2011 From: mike.trittipo at GMAIL.COM (Michael Trittipo) Date: Tue, 18 Jan 2011 11:28:02 -0600 Subject: Intensive summer course In-Reply-To: <20110117222659.14554b74ft5yegtv@services.lsit.ucsb.edu> Message-ID: On Tue, Jan 18, 2011 at 12:26 AM, Katia McClain wrote: > I have a colleague who is interested in doing a summer intensive language > course in Central or Eastern Europe. . . . She is looking for a > language program in a city that is interesting and also super affordable. > She is just doing this for her own enlightenment (and fun) and is flexible > as to location and language. (She doesn't mind a program that is primarily > for undergraduate students, as long as they take non-students too. I'm not sure where the line is between "very affordable" and "super affordable," but she might enjoy learning Czech in either Brno or Olomouc. Each location offers a four-week "summer school of slavonic studies," primarily Czech courses at all levels. Here's a link to the Brno summer school: http://www.phil.muni.cz/kabcest/en/summer-school.php And here's one to the Olomouc program: http://lsss.upol.cz/en/index-en.html Either Brno or Olomouc will be more reasonably priced than Prague, and each is an interesting city. I went to the Olomouc one in 2000, and to Brno in 2007, and each program included non-students and non-specialists. In Olomouc, for example, there was a retired British barrister and a retired high school teacher from Japan; in Brno, there was a professor who teaches Polish language and literature in the U.S., and a French diplomat maybe six or seven years into his career out of college. And -- old Marx brothers jokes notwithstanding -- they each accepted me, although I have no current academic affiliations and haven§t taken a grad course for credit since 1981. Olomouc would likely provide the more intimate environment of the two, being a smaller program in a smaller (and cheaper) town (about 100k vs. 400-600k). The Brno students were notably more into partying the summer I was there. One thing making each more affordable is that each includes board (in Brno, breakfast and lunch in a college canteen; in Olomouc, in the form of meal tickets good for lunch and dinner in about half a dozen local restaurants) and accommodation (albeit in shared student dorms -- although in each, one can pay extra to not have a dorm-mate). There is a similar program in České Budějovice, which I might consider next summer as it is only three weeks long ( info here: http://www.ff.jcu.cz/studium/lsss/the-summer-school-of-slavonic-studies ), as well as the one in Prague. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG Tue Jan 18 19:40:16 2011 From: Poole at AMERICANCOUNCILS.ORG (Kitt Poole) Date: Tue, 18 Jan 2011 14:40:16 -0500 Subject: Program Hub Director vacancy in Kyiv, Ukraine In-Reply-To: A Message-ID: PROGRAM HUB DIRECTOR Kyiv, Ukraine SUMMARY: The Program Hub Director is the key individual in the field office responsible for oversight of the Future Leaders Exchange Program (FLEX) in Ukraine. Primary responsibilities include: recruitment and testing of potential program participants; orientation and coordination of logistics for participants; oversight of administrative and finance functions; overall coordination of alumni events; planning and conducting staff training conferences; and liaison with US and foreign government officials. The position reports to the Ukraine Country Director and works in conjunction with the Moscow-based program manager and administrative officers, the Washington-based program managers, and the Washington-based Vice President. Primary Responsibilities Include: Administration and Finance Duties: § Organize and maintain all participant document files; § Respond to inquiries and correspondence related to FLEX; § Assist with recruitment of new recruiters; § Coordinate logistics for three annual training conferences; § Supervise and provide oversight of Kyiv FLEX staff; § Conduct performance reviews for Kyiv FLEX staff; § Monitor outgoing and incoming funds; § Provide financial reports and budgets as required. Alumni Events: § Manage overall alumni programming, overseeing Program Officer directly responsible in Ukraine; § Act as liaison on alumni programming with Eurasia FLEX Alumni Program Manager, US Embassy and Ukraine Country Director; § Monitor alumni activities. Foreign Government Liaison: § Meet with ministry officials before the competition to provide information and overview of the competition process; keep them informed of changes regarding the competition; § Provide ministry officials with program and competition materials, as requested; § Maintain relations with US Embassy officials and other donors. Recruitment/Testing: § Coordinate recruitment schedule for Ukraine; § Oversee the selection of recruiter assistants including the preparation of contracts; § Prepare materials for recruitment, including printing of relevant materials; § Oversee recruitment to assure timely and proper conduct and completion of the competition; travel to recruitment destinations, as needed, to assist in completion of the recruitment process; § Secure advertising and participant testing locations; § Conduct participant testing; § Organize and participate in meetings with finalists candidates and their parents; § Conduct interviews with finalist candidates; § Prepare materials for finalists' packets; § Prepare correspondence with candidates, finalists, those not selected, and alternates; Orientation: § Organize and conduct notification meetings or phone calls for all finalists and alternates; § Respond to requests and relay information to finalists and alternates; § Assist in all travel and lodging logistics: meeting flights; transportation to hotels; organizing meeting greeters; § Assist with participant registration; § Supervise and teach pre-departure orientations for all finalists; On Program Support § Be the point of contact for parents of finalists on program; § Relay information from parents to Washington, DC based staff; § Participate in the resolution of on-program support issues. Returning Participants: * Maintain contact with parents of returning students; * Assist in meeting students at Gateway and facilitating their onward travel. Qualifications: § Program administration experience; § Supervisory experience; § Fluent in Ukrainian and/or Russian; § Experience traveling extensively under difficult conditions; § Experience in budget management; § BA in relevant field (e.g. Ukrainian language, area studies, education, etc.) required; advanced degree preferred; § Classroom teaching experience; § Prior experience with the FLEX program preferred. TO APPLY: Select this link and follow the prompts: https://home.eease.adp.com/recruit/?id=551515 Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. American Councils improves education at home and abroad through the support of international research, the design of innovative programs, and the exchange of students, scholars, and professionals around the world. American Councils employs a full-time professional staff of over 370, located in the U.S. and in 40 cities in 24 countries of Eastern Europe, Eurasia, Asia and the Middle East. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lgoering at CARLETON.EDU Tue Jan 18 20:52:53 2011 From: lgoering at CARLETON.EDU (Laura Goering) Date: Tue, 18 Jan 2011 14:52:53 -0600 Subject: Stravinsky text translation question In-Reply-To: <1915488069.1281435.1295383679990.JavaMail.root@mail2.its.carleton.edu> Message-ID: Dear Seelangers, A colleague in the music department asked me to translate this line from Stravinsky's «Свадебка». The meaning is clear, but I'm having trouble coming up with an English equivalent for ухать: Пречистая Мать, ходи, ходи к нам ухать, свахе помогать кудри расчесать. Reply off-list, please: lgoering at carleton.edu. Thank you! -- Laura Goering Professor of Russian Department of German and Russian Carleton College Northfield, MN 55057 (507) 222-4125 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rdwess1 at EARTHLINK.NET Tue Jan 18 21:48:16 2011 From: rdwess1 at EARTHLINK.NET (Robert Wessling) Date: Tue, 18 Jan 2011 13:48:16 -0800 Subject: Request for support for National University Kyiv-Mohyla Academy! Message-ID: Dear SEELANGS Community, I have attached below a message from the 2009-10 Stanford CREEES Chopivsky Fellow Andriy Meleshevykh, the Dean of the Law School at the National University Kyiv-Moyla Academy (NaUKMA). He describes the political pressures that have been applied to the Kyiv-Mohyla Academy since the recent change in government in Ukraine. Kyiv-Mohyla has emerged as the beacon of quality higher education in Ukraine since national independence, and an important academic partner of Stanford's CREEES since 2004. Please sign online petitions (links below) to voice your support: Petition: http://www.ipetitions.com/petition/open_letter_from_serhiy_kvit/ Letter from NaUKMA President asking for public support. This site also contains our analysis of the new Law of Ukraine "On Higher Education"  made by NaUKMA  http://ukma.kiev.ua/eng_site/news/news_detailed.php?id=218 Best wishes, Robert Wessling, PhD Associate Director Center for Russian, East European and Eurasian Studies (CREEES) Stanford University 417 Galvez - 203A Encina West Stanford, CA 94305 rwess at stanford.edu Tel. 650-725-6852 http://CREEES.stanford.edu ================================= Before assuming his position, the current Minister of Education Dmytro Tabachnyk published a number of books and articles which contain xenophobic statements against the Ukrainian nation. In Spring 2010, NaUKMA as well as several other universities issued a statement condemning the appointment of Mr.Tabachnyk on the post of the Minister of Education. Soon after NaUKMA President Serhiy Kvit made his statement public, the Ministry of Education launched an attack against KMA. There are three things going on: (1) New NaUKMA Statute: before Tabachnyk took office NaUKMA was directly subordinated to the Cabinet of Ministers of Ukraine. The new government subordinated KMA to the Ministry of Education (ME). It means that KMA had to adopt a new university statute. In October 2010, the KMA academic conference approved a new statute. It was based on our old statute with some revisions in the spirit of the Bologna documents approved by the ME in the past. However, the ME refused to approve our new statute. They want us to remove from our new statute: (a) English as one of two working languages at KMA, (b) our Ph.D. program which was modeled after a typical Western PH.D. program - no other Ukrainian university has a western-type Ph.D. program, (3) de facto all elements of university autonomy from the Ministry. In other words, the ME wants to establish a near-total control over all Ukrainian universities including NaUKMA, etc. (2) Admission Rules: every year the ME approves admission regulations for all Ukrainian universities. We submitted our regulations for 2011 which in fact were no different from similar regulations that ME approved in the past. This year the ME refused to approve our rules arguing that we are not permitted to require from applicants to demonstrate proficiency in English. According to the ME NaUKMA discriminated against applicants who did not study English. After unsuccessful attempts to defend our position,  NaUKMA was forced to comply with directions from the ME - we had to make these rules public. (3) New Law of Ukraine "On Higher Education": here is a quote from a letter from NaUKMA President: " ... through efforts aimed at adopting a new Law of Ukraine “On Higher Education” which negates the principle of university autonomy (including academic, financial, organizational), and is therefore antithetical to the principles of the European Higher Education Area. For example, according to the draft law, the Soviet-era “candidate of sciences” is simply renamed into the PhD with no introduction of structured programming; interdisciplinary education becomes a legal impossibility at the program level; the needs of the national economy and employers are ignored. The draft law makes no mention of the European Credit Transfer System, no national strategy for life-long learning is proposed. According to this law, the status of a university is to be determined not according to quality level, but rather exclusively according to quantitative measures. Thus, only an instituti! on with no less than 10 thousand full-time students may be a “classical university”. Kyiv-Mohyla Academy has a student body of just over 3500; we are likely therefore to lose our “university” status soon." In the past several days the ME pushes very hard to approve this law in the parliament. Our supporters in the national legislature are trying to obstruct these attempts. However, it looks like the majority in the parliament will approve this law rather soon. Yesterday the parliament went on a  break, they will reopen in about ten days. If NaUKMA loses it's "university" status it would have many negative consequences for us. The bottom line is that (as I wrote in one of my emails): It is our deep conviction here at NaUKMA that the current Ukrainian government tries to retaliate against KMA for its important role during the Orange Revolution and the critical stand that Kyiv-Mohyla Academy took against policies of Mr. Tabachnyk. I'd like also to refer you to several important publications on our web page which describe the situation in detail: Letter from NaUKMA President asking for public support. This site also contains our analysis of the new Law of Ukraine "On Higher Education"  made by NaUKMA  http://ukma.kiev.ua/eng_site/news/news_detailed.php?id=218 Petition: http://www.ipetitions.com/petition/open_letter_from_serhiy_kvit/ Article by Mychailo Wynnyckyj: http://ukma.kiev.ua/eng_site/news/news_detailed.php?id=223 Article by Alexander J. Motyl: http://ukma.kiev.ua/eng_site/news/news_detailed.php?id=231 Interview by NaUKMA Honorable President Vyacheslav Briukhovetsky: http://ukma.kiev.ua/eng_site/news/news_detailed.php?id=243 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margaret.samu at NYU.EDU Tue Jan 18 22:23:55 2011 From: margaret.samu at NYU.EDU (Margaret Anne Samu) Date: Tue, 18 Jan 2011 17:23:55 -0500 Subject: Internship Opportunity at the International Center of Photography, NYC Message-ID: Internship Opportunity at the International Center of Photography, NYC Spend a semester interning at the country’s premier photography museum! We are seeking spring and summer interns to work at the International Center of Photography (ICP) on the Roman Vishniac Archive, a recent and groundbreaking gift to the museum’s permanent collection. Roman Vishniac’s photographs of Central and East European Jewish life, captured from 1935-38, are considered the last photographic documentation of these now vanished Jewish communities. The majority of his work has never been published or seen by the public, and the collection includes tens of thousands of prints and negatives, contact sheets, personal correspondence, audio material, and ephemera. We are currently working to build a comprehensive archive of the famed photographer’s entire body of work. The archive project will culminate in a large-scale retrospective, including a catalogue and symposia, scheduled to open at ICP in 2013. We are seeking highly motivated graduate or undergraduate students or recent graduates of Art History, History, Jewish Studies, and/or Library Science. Museum or archival experience is preferred. We will provide training in photo handling and Jewish visual culture. We are also seeking interns with knowledge of German, Russian, Yiddish, or Hebrew to assist in archiving a lifetime of correspondences and documents. Internships are unpaid, but offer other perks. We are happy to work with academic departments to provide school credit for internships. Interns also earn free use of one of NYC’s best darkrooms and digital printing facilities at the ICP School. Interns are eligible for a 50% discount off of ICP courses and workshops at the ICP School and are invited to attend ICP openings and special events. We are currently accepting applications for spring and summer internships and ask for at least a two day a week commitment. To apply please email a resume, letter of interest, and the contact information (including phone numbers) for three references to Rachel Travis at rtravis at icp.org. For more information on the project please see: http://www.nytimes.com/2010/04/04/magazine/04shtetl-t.html http://www.tabletmag.com/arts-and-culture/29901/out-of-focus/2/ Rachel Travis Curatorial Assistant International Center of Photography 1133 Avenue of the Americas, 14th Fl. New York, NY 10036 rtravis at icp.org 212.857.9768 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jtishler at WISC.EDU Wed Jan 19 05:22:23 2011 From: jtishler at WISC.EDU (Jennifer Tishler) Date: Tue, 18 Jan 2011 23:22:23 -0600 Subject: SUMMER PROGRAM: Central Eurasian Studies Summer Institute at UW-Madison Message-ID: The Center for Russia, East Europe, and Central Asia (CREECA) and the Department of Languages and Cultures of Asia at the University of Wisconsin-Madison are proud to announce the inaugural session of the Central Eurasian Studies Summer Institute (CESSI ). Instruction in intensive first- and second-year Kazakh and Uyghur, intensive first-year Uzbek, and intensive second-year Tajik will be offered this year. CESSI 2011 will also feature lectures (in English) on Central Eurasian history and culture and a rich program of cultural events and field trips related to the countries of Central Eurasia. CESSI 2011 will run from June 13-August 5. Information and application materials are available on the CESSI Web site: www.creeca.wisc.edu/cessi The priority deadline for admission and the fee remission grant is March 15, 2011. The application deadline for Foreign Language and Area Studies (FLAS) fellowships at UW-Madison is February 15, 2011. CESSI is a joint initiative of 22 U.S. Department of Education-funded National Resource Centers at 12 U.S. universities, along with Nazarbayev University (Astana, Kazakhstan). For further information about CESSI 2011, please contact Nancy Heingartner, CESSI program coordinator, cessi at creeca.wisc.edu, 1-608-262-3379. Best, Jennifer -- Jennifer Ryan Tishler Associate Director Center for Russia, East Europe, and Central Asia (CREECA) 210 Ingraham Hall, 1155 Observatory Drive Madison, WI 53706 tel. 608-262-3379 fax. 608-890-0267 http://www.creeca.wisc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asured at VERIZON.NET Wed Jan 19 09:34:11 2011 From: asured at VERIZON.NET (Steve Marder) Date: Wed, 19 Jan 2011 04:34:11 -0500 Subject: Forvo Message-ID: I stumbled upon a site which may bring some amusement to readers: http://www.forvo.com/ You can search for the pronunciation of words in 267 languages and there are maps and translations into English. Presently, the database of Russian words numbers 79,722, with 20,601 words pending pronunciation. Mind you, there are oddities, like a male from Taiwan/Serbia/Spain pronouncing words in Russian, but there are also many authentic pronunciations. There are more trivial things one could do with a few spare minutes! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Wed Jan 19 14:45:27 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 19 Jan 2011 14:45:27 +0000 Subject: St Petersburg for beginners Message-ID: Those who have students intending to visit St Petersburg may wish to draw their attention to the book described here: http://www.newsru.com/cinema/19jan2011/piter.html Unfortunately I haven't seen the book myself and know no more about it than what is written in the article. John Dunn. Honorary Research Fellow SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Via Carolina Coronedi Berti, 6 40137 Bologna Italy John.Dunn at glasgow.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gpirog at RCI.RUTGERS.EDU Wed Jan 19 16:28:26 2011 From: gpirog at RCI.RUTGERS.EDU (gpirog) Date: Wed, 19 Jan 2011 11:28:26 -0500 Subject: Rutgers in Russia: Summer 2011 Message-ID: The Program in Russian and East European Languages and Literatures and Study Abroad of Rutgers, The State University of New Jersey, announce our summer study abroad program in St. Petersburg. The six week program, now in its third year, will start on May 27 and end on July 10, 2011. Students will enroll in intensive 6 credit language courses (taught by the faculty of The Center for International Programs of St. Petersburg State University) and a 3 credit course, "Leningrad Besieged: The City Transformed in War and Terror" (co-taught in English by Rutgers faculty from the Russian Program and Department of History). Undergraduate and graduate students with no knowledge of Russian are eligible to apply, although some knowledge of Russian is preferred. *All New Jersey residents, regardless of college affiliation are eligible for in-state tuition.*Because of visa considerations, the deadline for applications is March 1. For more information and application forms please go to http://seell.rutgers.edu/Main%20Pages/Ru_RU_10/Russia_2011.html or http://studyabroad.rutgers.edu/ or contact smccoy at rci.rutgers.edu Best Wishes-- Gerald Pirog gpirog at rci.rutgers.edu 732-932-7604 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Wed Jan 19 22:11:19 2011 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Wed, 19 Jan 2011 14:11:19 -0800 Subject: =?UTF-8?Q?=D0=BE=D0=BD_=D1=81=D0=BB=D0=BE=D0=BC=D0=B0=D0=BB_*=D1=81=D0?= =?UTF-8?Q?=B5=D0=B1=D0=B5*_=D0=BD=D0=BE=D0=B3=D1=83_v_s._=D0=BE=D0=BD_?= =?UTF-8?Q?=D1=81=D0=BB=D0=BE=D0=BC=D0=B0=D0=BB_=D0=BD=D0=BE=D0=B3=D1=83?= Message-ID: Дорогие SEELANGовцы! I'm hoping for a quick answer to the question of which is better and is there any difference. I find both on a Google search. Я сломала себе ногу. Я сломала ногу. Спасибо заранее! Emily Saunders ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Jan 19 22:24:39 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 19 Jan 2011 17:24:39 -0500 Subject: =?KOI8-R?Q?=CF=CE_=D3=CC=CF=CD=C1=CC_*=D3=C5=C2_=C5*_=CE=CF=C7=D5_v_s.?= =?KOI8-R?Q?_=CF=CE_=D3=CC=CF=CD=C1=CC_=CE_=CF=C7=D5?= In-Reply-To: Message-ID: Google has the answer: "она сломала ногу" About 78,100 results "она сломала себе ногу" About 2,400 results 30 times more common without себе "я сломала ногу" About 88,600 results "я сломала себе ногу" About 1,710 results 52 times more common without себе. Jan 19, 2011, в 5:11 PM, Emily Saunders написал(а): > Дорогие SEELANGовцы! > > I'm hoping for a quick answer to the question of which is better and > is there any difference. I find both on a Google search. > > Я сломала себе ногу. > Я сломала ногу. > > Спасибо заранее! > > Emily Saunders > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kyelenak at GMAIL.COM Thu Jan 20 06:24:40 2011 From: kyelenak at GMAIL.COM (yelena kalinsky) Date: Thu, 20 Jan 2011 01:24:40 -0500 Subject: =?KOI8-R?Q?=CF=CE_=D3=CC=CF=CD=C1=CC_*=D3=C5=C2=C5*_=CE=CF=C7=D5__v_s.?= =?KOI8-R?Q?_=CF=CE_=D3=CC=CF=CD=C1=CC_=CE=CF=C7=D5?= In-Reply-To: Message-ID: Dear Emily, I think the difference has to do with intention. While сломать ногу = simply to break one's leg, сломать себе ногу = to break one's own leg. Make sense? Yelena 2011/1/19 Emily Saunders : > Дорогие SEELANGовцы! > > I'm hoping for a quick answer to the question of which is better and is > there any difference.  I find both on a Google search. > > Я сломала себе ногу. > Я сломала ногу. > > Спасибо заранее! > > Emily Saunders > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                   http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Thu Jan 20 06:34:37 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Thu, 20 Jan 2011 06:34:37 +0000 Subject: =?utf-8?Q?=D0=BE=D0=BD_=D1=81=D0=BB=D0=BE_=D0=BC=D0=B0=D0=BB_*=D1=81=D0?= =?utf-8?Q?=B5=D0=B1=D0=B5*_=D0=BD_=D0=BE=D0=B3=D1=83__v_s._=D0=BE=D0=BD?= =?utf-8?Q?_=D1=81=D0=BB_=D0=BE=D0=BC=D0=B0=D0=BB_=D0=BD=D0=BE=D0=B3=D1?= =?utf-8?Q?=83?= In-Reply-To: Message-ID: Dear all, Just off the top of my head: I wonder whether the себе might be conveyed in English by 'managed to'. E.g. 'While I was on my way home, I managed to break my leg'. Not so much a matter of intention, in my example - more a matter of conveying an ironical, self-critical attitude about the incident. But let me repeat: I am only guessing! Robert On 20 Jan 2011, at 06:24, yelena kalinsky wrote: > Dear Emily, > > I think the difference has to do with intention. While сломать ногу = > simply to break one's leg, сломать себе ногу = to break one's own leg. > Make sense? > > Yelena > > 2011/1/19 Emily Saunders : >> Дорогие SEELANGовцы! >> >> I'm hoping for a quick answer to the question of which is better and is >> there any difference. I find both on a Google search. >> >> Я сломала себе ногу. >> Я сломала ногу. >> >> Спасибо заранее! >> >> Emily Saunders >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kottcoos at MAIL.RU Thu Jan 20 08:44:37 2011 From: kottcoos at MAIL.RU (Goloviznin Konstantin) Date: Thu, 20 Jan 2011 11:44:37 +0300 Subject: How are you feeling? Message-ID: Hello all, I've got the following question. I was watching "One flew over the cucoo's nest" with subtitles. And at the subtitle "How are you feeling" there was somthing like "Ho'you feel" or "He'ya feel". Could you explain what really it is? And what difference between "How are you feeling?" and "How do you fell?" Thanks in advance, Konstantin. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Thu Jan 20 08:59:17 2011 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Thu, 20 Jan 2011 09:59:17 +0100 Subject: Norwid and the Wedding of Kana Message-ID: Dear colleagues, does anybody know which painting - Italian, Flemish, Dutch or other - presenting the biblical Wedding of Kana - contains a baby in a cradle? I ask this question in connection with Cyprian Norwid's "Assunta", where Canto IV, stanza 12, vv. 93-94 runs: Patrzyla jak te niemowle z kolebki, Gdzie obchodzono Galilejska-Kane She looked like that baby from the cradle, Where the Galilean-Kana was going on Best wishes, Rolf Fieguth ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elena.ostrovskaya at GMAIL.COM Thu Jan 20 09:49:27 2011 From: elena.ostrovskaya at GMAIL.COM (Elena Ostrovskaya) Date: Thu, 20 Jan 2011 12:49:27 +0300 Subject: Lev Luntz Message-ID: Dear SEELANGERs, A friend of a friend is looking for translations of Lev Luntz's works into English. The only thing we were able to find so far was a recent (2009) collection of Russian drama: The Monkeys Are Coming. Russian Drama of the 1920s with one play by Luntz. Even with the three versions of spelling for his last name (Lunts, Luntz, Lunc), no more translations come up. So, does anybody happen to know any others? Thank you in advance Elena Ostrovskaya, Assistant Professor Russian State University for the Humanities ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Thu Jan 20 10:23:49 2011 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Thu, 20 Jan 2011 10:23:49 +0000 Subject: [SEELA NGS] =?koi8-r?Q?=CF=CE_=D3=CC_=CF=CD=C1=CC_*=D3=C5=C2__=C5*_=CE=CF=C7=D5_v_?= =?koi8-r?Q?_s._=CF=CE_=D3=CC=CF=CD_=C1=CC_=CE_=CF=C7=D5?= In-Reply-To: <045EA1B8-40FE-4F59-84D7-5A6F476BC79B@american.edu> Message-ID: Somehow, I don't think that raw statistical data on frequency of use gives the answer. What we need to know is in which contexts they are used. "она сломала ногу" may be 30 times more frequent; however, "я сломала себе ногу" is still present, so we need to ask in which social context is себе added. Is it found in written or spoken data?, is it particular to a region?, is it gender-based/age-based/class-based?. Is it a formal/informal situation. Is the speaker high/low/equal status to the interlocutor? I'm also presuming that the google corpus is a corpus of written data, and written and spoken data are often not comparable AM > Date: Wed, 19 Jan 2011 17:24:39 -0500 > From: aisrael at AMERICAN.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] он сломал *себ е* ногу v s. он сломал н огу > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Google has the answer: > > "она сломала ногу" About 78,100 results > "она сломала себе ногу" About 2,400 results > > 30 times more common without себе > > "я сломала ногу" About 88,600 results > "я сломала себе ногу" About 1,710 results > > 52 times more common without себе. > > > > Jan 19, 2011, в 5:11 PM, Emily Saunders написал(а): > > > Дорогие SEELANGовцы! > > > > I'm hoping for a quick answer to the question of which is better and > > is there any difference. I find both on a Google search. > > > > Я сломала себе ногу. > > Я сломала ногу. > > > > Спасибо заранее! > > > > Emily Saunders > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bradleygorski at GMAIL.COM Thu Jan 20 13:18:49 2011 From: bradleygorski at GMAIL.COM (Bradley Agnew Gorski) Date: Thu, 20 Jan 2011 16:18:49 +0300 Subject: [SEELA NGS] =?KOI8-R?Q?=CF=CE_=D3=CC_=CF=CD=C1=CC_*=D3=C5_=C2_=C5*_=CE=CF=C7=D5_v_?= =?KOI8-R?Q?s._=CF=CE_=D3=CC=CF=CD_=C1=CC_=CE_=CF=C7=D5?= In-Reply-To: Message-ID: Re: Alina's google statistics. If you change the gender on both, you get different proportions. Males "manage to" break their legs more often than females: "он сломал ногу" - 177,000 "он сломал себе ногу" - 26,000 Ratio: ~7:1 (vs. 30:1) "я сломал ногу" - 145,000 "я сломал себе ногу" - 14,300 Ratio: ~10:1 (vs. 52:1) Bradley 2011/1/20 anne marie devlin > Somehow, I don't think that raw statistical data on frequency of use gives > the answer. What we need to know is in which contexts they are used. "она > сломала ногу" may be 30 times more frequent; however, "я сломала себе ногу" > is still present, so we need to ask in which social context is себе added. > Is it found in written or spoken data?, is it particular to a region?, is it > gender-based/age-based/class-based?. Is it a formal/informal situation. Is > the speaker high/low/equal status to the interlocutor? > I'm also presuming that the google corpus is a corpus of written data, and > written and spoken data are often not comparable > AM > > > Date: Wed, 19 Jan 2011 17:24:39 -0500 > > From: aisrael at AMERICAN.EDU > > Subject: Re: [SEELANGS] он сломал *себ е* ногу v s. он сломал н огу > > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > > > Google has the answer: > > > > "она сломала ногу" About 78,100 results > > "она сломала себе ногу" About 2,400 results > > > > 30 times more common without себе > > > > "я сломала ногу" About 88,600 results > > "я сломала себе ногу" About 1,710 results > > > > 52 times more common without себе. > > > > > > > > Jan 19, 2011, в 5:11 PM, Emily Saunders написал(а): > > > > > Дорогие SEELANGовцы! > > > > > > I'm hoping for a quick answer to the question of which is better and > > > is there any difference. I find both on a Google search. > > > > > > Я сломала себе ногу. > > > Я сломала ногу. > > > > > > Спасибо заранее! > > > > > > Emily Saunders > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > Alina Israeli > > Associate Professor of Russian > > LFS, American University > > 4400 Massachusetts Ave. > > Washington DC 20016 > > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > > aisrael at american.edu > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- bradleygorski at gmail.com +7.965.287.2737 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jan 20 15:06:12 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 20 Jan 2011 10:06:12 -0500 Subject: [SEELA NGS] =?KOI8-R?Q?=CF=CE_=D3=CC_=CF=CD=C1=CC__*=D3=C5=C2__=C5*_=CE=CF=C7=D5_v?= =?KOI8-R?Q?__s._=CF=CE_=D3=CC=CF_=CD_=C1=CC_=CE_=CF=C7=D5?= In-Reply-To: Message-ID: The way you put questions would make a good research paper for a graduate student who would have to spend a year or two in the field, and look if there are gender/regional/class/age differences. The current data suggests that in the 19th century they predominantly used "sebe" and in the 20th predominantly without. I doubt this is a word that could have any gender based distinction in the usage. But one never knows. Send you grad students. AI Jan 20, 2011, в 5:23 AM, anne marie devlin написал(а): > Somehow, I don't think that raw statistical data on frequency of use > gives the answer. What we need to know is in which contexts they > are used. "она сломала ногу" may be 30 times more frequent; > however, "я сломала себе ногу" is still present, so we need to ask > in which social context is себе added. Is it found in written or > spoken data?, is it particular to a region?, is it gender-based/age- > based/class-based?. Is it a formal/informal situation. Is the > speaker high/low/equal status to the interlocutor? > I'm also presuming that the google corpus is a corpus of written > data, and written and spoken data are often not comparable > AM > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From samastef at INDIANA.EDU Thu Jan 20 15:49:10 2011 From: samastef at INDIANA.EDU (Stefani, Sara Marie) Date: Thu, 20 Jan 2011 15:49:10 +0000 Subject: Lev Luntz In-Reply-To: Message-ID: Dear Elena, You can find a translation of Lunts's story "Native Land" as well as translations of his essays "Why We Are the Serapion Brothers," "Ideology and Publicistic Literature," and "Go West!" in "The Serapion Brothers: A Critical Anthology," edited by Gary Kern and Christopher Collins (Ardis), 1975. A translation of "The Diary of an Office Director" is in Russian Literature Triquarterly, number 2, Winter 1972. All best, Sara ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] on behalf of Elena Ostrovskaya [elena.ostrovskaya at GMAIL.COM] Sent: Thursday, January 20, 2011 4:49 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Lev Luntz Dear SEELANGERs, A friend of a friend is looking for translations of Lev Luntz's works into English. The only thing we were able to find so far was a recent (2009) collection of Russian drama: The Monkeys Are Coming. Russian Drama of the 1920s with one play by Luntz. Even with the three versions of spelling for his last name (Lunts, Luntz, Lunc), no more translations come up. So, does anybody happen to know any others? Thank you in advance Elena Ostrovskaya, Assistant Professor Russian State University for the Humanities ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Thu Jan 20 15:50:53 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 20 Jan 2011 15:50:53 +0000 Subject: [SEELA NGS] =?koi8-r?Q?=CF=CE_=D3=CC_=CF=CD=C1=CC__*=D3=C5_=C2__=C5*_=CE=CF=C7=D5_?= =?koi8-r?Q?v__s._=CF=CE_=D3=CC=CF_=CD_=C1=CC_=CE_=CF=C7=D5?= In-Reply-To: Message-ID: It occurs to me that another translation of the original phrase might be: I went and broke my leg. Presumably the question of intention is unlikely to be relevant with this particular phrase, but might be with other verbs and/or parts of the body. I have often used Google myself as a quick and easy means of establishing usages, but I have found it less helpful than might be expected. The statistical data are particularly problematic: if you plough through the different pages, you soon come across what are in effect repetitions, and the examples tend to come from what (to me, at least) is a surprisingly limited range of sources. And I would hesitate to call Google a corpus: the criteria for selection are for the user (if not the insides of Google's computers) not really transparent and are from the language point of view effectively different for each search. To continue in the vein of finding useful things for other people to do, there may well be a paper to be written on the precise nature of the language data that Google offers and how these data are to be interpreted. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alina Israeli [aisrael at AMERICAN.EDU] Sent: 20 January 2011 16:06 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] [SEELA NGS] он сл омал *себ е* ногу v s. он сло м ал н огу The way you put questions would make a good research paper for a graduate student who would have to spend a year or two in the field, and look if there are gender/regional/class/age differences. The current data suggests that in the 19th century they predominantly used "sebe" and in the 20th predominantly without. I doubt this is a word that could have any gender based distinction in the usage. But one never knows. Send you grad students. AI Jan 20, 2011, в 5:23 AM, anne marie devlin написал(а): > Somehow, I don't think that raw statistical data on frequency of use > gives the answer. What we need to know is in which contexts they > are used. "она сломала ногу" may be 30 times more frequent; > however, "я сломала себе ногу" is still present, so we need to ask > in which social context is себе added. Is it found in written or > spoken data?, is it particular to a region?, is it gender-based/age- > based/class-based?. Is it a formal/informal situation. Is the > speaker high/low/equal status to the interlocutor? > I'm also presuming that the google corpus is a corpus of written > data, and written and spoken data are often not comparable > AM > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Thu Jan 20 14:08:44 2011 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Thu, 20 Jan 2011 14:08:44 +0000 Subject: Lev Luntz-- Lev Lunts in English In-Reply-To: Message-ID: Dear Elena, In addition to the play mentioned in your e-mail (Obez'iany idut), you might be able to find other Lunts's plays translated into English, too: "Gorod pravdy" was translated into English by John Silver. The English version --City of Truth- was published in 1929. John Silver also translated Lunts's play Vne zakona. The book "Outside Law" was published in 1929. All best, Alexandra ---------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)131 -651 -1482 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at ILOS.UIO.NO Thu Jan 20 15:35:40 2011 From: k.r.hauge at ILOS.UIO.NO (=?ISO-8859-1?Q?Kjetil_R=E5_Hauge?=) Date: Thu, 20 Jan 2011 16:35:40 +0100 Subject: =?UTF-8?Q?=D0=BE=D0=BD_=D1=81=D0=BB=D0=BE=D0=BC_=D0=B0=D0=BB_*=D1=81=D0?= =?UTF-8?Q?=B5=D0=B1=D0=B5*_=D0=BD=D0=BE_=D0=B3=D1=83_v_s._=D0=BE=D0=BD?= =?UTF-8?Q?_=D1=81=D0=BB=D0=BE_=D0=BC=D0=B0=D0=BB_=D0=BD=D0=BE=D0=B3=D1?= =?UTF-8?Q?=83?= In-Reply-To: Message-ID: On 19. jan.. 2011, at 23.11, Emily Saunders wrote: > Дорогие SEELANGовцы! > > I'm hoping for a quick answer to the question of which is better and > is there any difference. I find both on a Google search. > > Я сломала себе ногу. > Я сломала ногу. > Those in search of more than a quick answer might like to take a look at Ljiljana Šarić: "On the semantics of the ‘dative of possession’ in the Slavic languages: An analysis on the basis of Russian, Polish, Croatian/Serbian and Slovenian examples", Glossos 3 (2002), available here: , and the bibliography in it. > Спасибо заранее! > > Emily Saunders > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway Tel. +47/22856710, fax +1/5084372444 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shvabrin at HUMNET.UCLA.EDU Thu Jan 20 17:13:33 2011 From: shvabrin at HUMNET.UCLA.EDU (Shvabrin, Stanislav) Date: Thu, 20 Jan 2011 09:13:33 -0800 Subject: Lev Lunts and His Primates Message-ID: Michael Arthur Green's, Jerome Katsell's and mine take on Lunts's metatheatrical masterpiece The Monkeys are Coming! (see our The Monkeys Are Coming: Russian Drama of the 1920s, Translated from the Russian, edited, and with an introduction by Michael A. Green, Jerome H. Katsell, and Stanislav Shvabrin, Charles Schlacks, 2009), was preceded by J. Douglas Clayton's The Apes Are Coming! (see his Pierrot in Petrograd: Commedia dell'arte/Balagan in Twentieth Century Russian Theatre and Drama [McGuill-Queen's UP, 1993]). Those same monkeys, incidentally, are on their way to Princeton, as part of my "20th Century Non-Conformist Russian Theater" (Spring 2011, performance component including). Best regards, Stanislav Shvabrin. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Elena Ostrovskaya [elena.ostrovskaya at GMAIL.COM] Sent: Thursday, January 20, 2011 1:49 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Lev Luntz Dear SEELANGERs, A friend of a friend is looking for translations of Lev Luntz's works into English. The only thing we were able to find so far was a recent (2009) collection of Russian drama: The Monkeys Are Coming. Russian Drama of the 1920s with one play by Luntz. Even with the three versions of spelling for his last name (Lunts, Luntz, Lunc), no more translations come up. So, does anybody happen to know any others? Thank you in advance Elena Ostrovskaya, Assistant Professor Russian State University for the Humanities ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lgoering at CARLETON.EDU Thu Jan 20 16:38:12 2011 From: lgoering at CARLETON.EDU (Laura Goering) Date: Thu, 20 Jan 2011 10:38:12 -0600 Subject: =?utf-8?Q?=D0=9F=D1=80=D0=B5=D1=87=D0=B8=D1=81=D1=82=D0=B0=D1=8F_=D0=BC?= =?utf-8?Q?=D0=B0=D1=82=D1=8C=2C_=D1=85_=D0=BE=D0=B4=D0=B8_=D0=BA_=D0=BD?= =?utf-8?Q?=D0=B0=D0=BC_=D1=83-=D1=85=D0=B0=D1=82=D1=8C.?= In-Reply-To: <832317745.1378985.1295541406702.JavaMail.root@mail2.its.carleton.edu> Message-ID: Dear Seelangers, I apologize for relaunching a translation query I posted under another subject line, but now that I have received four drastically different answers, I'm not sure what to think. The sentence in question is from Stravinsky's Свадебка in the scene «у жениха». The line reads: Пречистая Мать, ходи, ходи к нам ухать, свахе помогать кудри расчесать. The copy I have reads у хать as if it were two words, but it crosses a bar line so it is hard to tell if a hyphen is missing. So far I have gotten the following answers to my question about how to translate у хать: 1) it is a south Slavic variant for в хату 2) it is the verb ухать and means something along the lines of making noise while engaging in some kind of task (as in эй, ухнем) 3) it is a misprint for ехать 4) it can be translated "wooing" or "come courting." Thank you very much to those who replied on and off list. Would anyone else like to weigh in and dispel my confusion? -- Laura Goering Professor of Russian Department of German and Russian Carleton College Northfield, MN 55057 (507) 222-4125 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yaka.polosatiy at GMAIL.COM Thu Jan 20 19:45:39 2011 From: yaka.polosatiy at GMAIL.COM (Olga Safronova) Date: Thu, 20 Jan 2011 22:45:39 +0300 Subject: =?KOI8-R?Q?=F0=D2=C5=DE=C9=D3=D4=C1=D1_=CD=C1=D4=D8=2C_=C8_=CF=C4_=C9_?= =?KOI8-R?Q?=CB_=CE=C1=CD_=D5-=C8=C1=D4=D8.?= In-Reply-To: <2006935496.1379131.1295541492649.JavaMail.root@mail2.its.carleton.edu> Message-ID: Dear Laura, I strongly believe that it's not a variant 3) and do not think it's 1). What I really think is that the right answer is 2). But it also seems from the context of the phrase that the last 4) variant has also has right to exist as it looks like it is some noise connected with wooing process. I guess it comes from some old traditional ritual but unfortunately I can't tell what ritual exactly. But I'm not a philologist. BR, Olga Safronova St. Petersburg, Russia On Thu, Jan 20, 2011 at 7:38 PM, Laura Goering wrote: > Dear Seelangers, > > I apologize for relaunching a translation query I posted under another > subject line, but now that I have received four drastically different > answers, I'm not sure what to think. > > The sentence in question is from Stravinsky's Свадебка in the scene <<у > жениха>>. > The line reads: Пречистая Мать, ходи, ходи к нам ухать, свахе помогать > кудри расчесать. > The copy I have reads у хать as if it were two words, but it crosses a bar > line so it is hard to tell if a hyphen is missing. > > So far I have gotten the following answers to my question about how to > translate у хать: > 1) it is a south Slavic variant for в хату > 2) it is the verb ухать and means something along the lines of making noise > while engaging in some kind of task (as in эй, ухнем) > 3) it is a misprint for ехать > 4) it can be translated "wooing" or "come courting." > > Thank you very much to those who replied on and off list. Would anyone else > like to weigh in and dispel my confusion? > > -- > Laura Goering > Professor of Russian > Department of German and Russian > Carleton College > Northfield, MN 55057 > (507) 222-4125 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shcherbenok at GMAIL.COM Thu Jan 20 18:21:40 2011 From: shcherbenok at GMAIL.COM (Andrey Shcherbenok) Date: Thu, 20 Jan 2011 18:21:40 +0000 Subject: =?KOI8-R?Q?=F0=D2=C5=DE=C9=D3=D4=C1=D1_=CD=C1=D4=D8=2C_=C8_=CF=C4_=C9_?= =?KOI8-R?Q?=CB_=CE=C1=CD_=D5-=C8=C1=D4=D8.?= In-Reply-To: <2006935496.1379131.1295541492649.JavaMail.root@mail2.its.carleton.edu> Message-ID: Dear Laura Goering, It seems that у хать is not a misprint http://libelli.narod.ru/music/stravinsky/svadebka.html and it does mean "в хату". One additional argument if favor of the noun rather than the verb is that the meter demands a stress on the last syllable, which is the case with a noun, while a verb would most probably have been stressed as У-хать. Semantically, too, Prechistaia mat' is invited to "косы расплетать" rather than to produce any kind of noise. Ехать does not make any sense at all. Best wishes, Andrey ----- Dr. Andrey Shcherbenok British Academy Newton International Fellow Department of Russian and Slavonic Studies University of Sheffield, Jessop West, 1 Upper Hanover St, Sheffield S3 7RA United Kingdom On Thu, Jan 20, 2011 at 4:38 PM, Laura Goering wrote: > Dear Seelangers, > > I apologize for relaunching a translation query I posted under another subject line, but now that I have received four drastically different answers, I'm not sure what to think. > > The sentence in question is from Stravinsky's Свадебка in the scene <<у жениха>>. > The line reads: Пречистая Мать, ходи, ходи к нам ухать, свахе помогать кудри расчесать. > The copy I have reads у хать as if it were two words, but it crosses a bar line so it is hard to tell if a hyphen is missing. > > So far I have gotten the following answers to my question about how to translate у хать: > 1) it is a south Slavic variant for в хату > 2) it is the verb ухать and means something along the lines of making noise while engaging in some kind of task (as in эй, ухнем) > 3) it is a misprint for ехать > 4) it can be translated "wooing" or "come courting." > > Thank you very much to those who replied on and off list. Would anyone else like to weigh in and dispel my confusion? > > -- > Laura Goering > Professor of Russian > Department of German and Russian > Carleton College > Northfield, MN 55057 > (507) 222-4125 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jan 20 20:11:44 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 20 Jan 2011 15:11:44 -0500 Subject: =?KOI8-R?Q?=F0=D2=C5=DE=C9=D3=D4=C1=D1_=CD=C1=D4_=D8=2C_=C8_=CF=C4=C9_?= =?KOI8-R?Q?=CB_=CE=C1=CD_=D5-=C8=C1=D4=D8.?= In-Reply-To: <2006935496.1379131.1295541492649.JavaMail.root@mail2.its.carleton.edu> Message-ID: Cannot be ехать: ходи к нам ехать makes no sense. 'ухать is also impossible. Ухать meaning 'making noise' has a stress on the fisrt syllable: http://poiskslov.com/word/%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%82%D1%8C/ In your example, it's definitely ух'ать, based on the rhyme. In the second meaning ух'ать as in благоух'ать the stress is on the second syllable, but there is no logic as to why she is invited to sniff and comb hair. Considering the following, and the logic of the exchange and the dialectal change, it is probably "в хату" Среди косы ме лёхонько, под конец-то алу ленточку. Пречистая Матерь, ходи к нам у хать свахе помогать косу расплетать... (http://oleinikov.net/page.php?id=2520 Jan 20, 2011, в 11:38 AM, Laura Goering написал(а): > Dear Seelangers, > > I apologize for relaunching a translation query I posted under > another subject line, but now that I have received four drastically > different answers, I'm not sure what to think. > > The sentence in question is from Stravinsky's Свадебка in the scene > «у жениха». > The line reads: Пречистая Мать, ходи, ходи к нам ухать, свахе > помогать кудри расчесать. > The copy I have reads у хать as if it were two words, but it crosses > a bar line so it is hard to tell if a hyphen is missing. > > So far I have gotten the following answers to my question about how > to translate у хать: > 1) it is a south Slavic variant for в хату > 2) it is the verb ухать and means something along the lines of > making noise while engaging in some kind of task (as in эй, ухнем) > 3) it is a misprint for ехать > 4) it can be translated "wooing" or "come courting." > > Thank you very much to those who replied on and off list. Would > anyone else like to weigh in and dispel my confusion? > > -- > Laura Goering > Professor of Russian > Department of German and Russian > Carleton College > Northfield, MN 55057 > (507) 222-4125 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stefan.pugh at WRIGHT.EDU Thu Jan 20 20:47:30 2011 From: stefan.pugh at WRIGHT.EDU (Stefan Pugh) Date: Thu, 20 Jan 2011 15:47:30 -0500 Subject: =?iso-8859-5?Q?=BF=E0=D5=E7=D8=E1=E2=D0=EF_=DC=D0=E2_=EC=2C_=E5_=DE=D4?= =?iso-8859-5?Q?_=D8_=DA_=DD=D0=DC_=E3-=E5=D0=E2=EC.?= In-Reply-To: <36E07974-4B81-4C51-8A73-CC746BFD5C12@american.edu> Message-ID: Alina-- I really like this explanation.   Well done! Stefan ----- Original Message ----- From: Alina Israeli Date: Thursday, January 20, 2011 3:13 pm Subject: Re: [SEELANGS] Пречистая мат ь, х оди к нам у-хать. To: SEELANGS at bama.ua.edu > Cannot be ехать: ходи к нам ехать makes no sense. > 'ухать is also impossible. Ухать meaning 'making noise' has a > stress  > on the fisrt syllable: > http://poiskslov.com/word/%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%82%D1%8C/In your > example, it's definitely ух'ать, based on the rhyme. > > In the second meaning ух'ать as in благоух'ать the stress is on > the  > second syllable, but there is no logic as to why she is invited > to  > sniff and comb hair. > > Considering the following, and the logic of the exchange and > the  > dialectal change, it is probably "в хату" > > Среди косы ме лёхонько, под конец-то алу ленточку. > > Пречистая Матерь, ходи к нам у хать > > свахе помогать косу расплетать... > (http://oleinikov.net/page.php?id=2520 > > Jan 20, 2011, в 11:38 AM, Laura Goering написал(а): > > > Dear Seelangers, > > > > I apologize for relaunching a translation query I posted > under  > > another subject line, but now that I have received four > drastically  > > different answers, I'm not sure what to think. > > > > The sentence in question is from Stravinsky's Свадебка in the > scene  > > «у жениха». > > The line reads: Пречистая Мать, ходи, ходи к нам ухать, > свахе  > > помогать кудри расчесать. > > The copy I have reads у хать as if it were two words, but it > crosses  > > a bar line so it is hard to tell if a hyphen is missing. > > > > So far I have gotten the following answers to my question > about how  > > to translate у хать: > > 1) it is a south Slavic variant for в хату > > 2) it is the verb ухать and means something along the lines > of  > > making noise while engaging in some kind of task (as in эй, ухнем) > > 3) it is a misprint for ехать > > 4) it can be translated "wooing" or "come courting." > > > > Thank you very much to those who replied on and off list. > Would  > > anyone else like to weigh in and dispel my confusion? > > > > -- > > Laura Goering > > Professor of Russian > > Department of German and Russian > > Carleton College > > Northfield, MN 55057 > > (507) 222-4125 > > > > --------------------------------------------------------------- > ---------- > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription>  options, and more.  Visit and bookmark > the SEELANGS Web Interface at: > >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > > --------------------------------------------------------------- > ---------- > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387  fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > ----------------------------------------------------------------- > -------- >  Use your web browser to search the archives, control your > subscription  options, and more.  Visit and bookmark > the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ > ----------------------------------------------------------------- > -------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aaberman at PRINCETON.EDU Thu Jan 20 17:20:21 2011 From: aaberman at PRINCETON.EDU (Anna Berman) Date: Thu, 20 Jan 2011 11:20:21 -0600 Subject: Scholarship for Folklore Expedition Message-ID: American Friends of Russian Folklore is now accepting applications for a scholarship to join next summer's folklore expedition to the Don Cossack town of Belaya Kalitva, Rostov province, Russia. The location is famous as the site of the battle between the Russian and Polovtsy recorded in the twelfth-century epic "The Tale of Igor's Campaign" (Слово о по&#1083;ку Игореве). Dates of the expedition are July 20-31, 2011. The scholarship is open to any US citizen, 18 or over, with an interest in Russian folklore. Russian-language skills are helpful but not required. Deadline for applications is March 1. Details, application form, and information about other upcoming expeditions is available at: http://www.russianfolklorefriends.org. Please address questions to: info at russianfolklorefriends.org. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Thu Jan 20 20:59:55 2011 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Thu, 20 Jan 2011 21:59:55 +0100 Subject: =?utf-8?Q?=D0=BE=D0=BD_=D1=81=D0=BB=D0=BE_=D0=BC_=D0=B0=D0=BB_*=D1=81=D0?= =?utf-8?Q?=B5_=D0=B1=D0=B5*_=D0=BD=D0=BE_=D0=B3=D1=83_v_s.__=D0=BE=D0=BD?= =?utf-8?Q?_=D1=81=D0=BB=D0=BE__=D0=BC=D0=B0=D0=BB_=D0=BD=D0=BE=D0=B3=D1?= =?utf-8?Q?=83?= In-Reply-To: <894356025.32757.1295557133075.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: The Russian National Corpus is usually the best place to turn if you want quick (but not instantaneous) answers. It is a genuine corpus and allows relatively sophisticated searching. This suggests that overall there is an almost 10:1 ratio in favour of сломать [in any grammatical form] ногу over сломать себе ногу. If one restricts the search to texts written before 1900, however, the frequency is almost equal. In no case is there any perceptible difference in meaning. This shows a very clear shift in usage, which may at least in part be accounted for by the fact that the себе is redundant (unless there is any doubt about whose leg you have broken). It is, however, clear that the pattern from which Russian is moving away is one that is still obligatory in many languages: je me suis cassé la jambe, zlomil som si nohu. English too, though it uses a different construction, prefers to have a pronoun: I have broken my leg. (It is possible to say "I have broken a leg", but I am sure, without having done a statistical survey, that this is much less common, and only possible because you have a choice of two: you can't say "*I have broken a nose" if the nose in question is your own.) And another thought. Could the apparent shift of usage at the beginning of the twentieth century explain, in Mayakovsky's Баня: Ундертон: Губы красила. Фосфорическая женщина: Кому? Ундертон: Да себе ж! with Miss Undertone representing the younger generation and the Phosphorescent Woman, despite her 21st-century origins, adhering to the older norm? ----- Originálna správa ----- Odosielateľ: "Kjetil Rå Hauge" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Dátum: štvrtok, január 20, 2011 03:35:40 Predmet: Re: [SEELANGS] он слом ал *себе* но гу v s. он сло мал ногу On 19. jan.. 2011, at 23.11, Emily Saunders wrote: > Дорогие SEELANGовцы! > > I'm hoping for a quick answer to the question of which is better and > is there any difference. I find both on a Google search. > > Я сломала себе ногу. > Я сломала ногу. > Those in search of more than a quick answer might like to take a look at Ljiljana Šarić: "On the semantics of the ‘dative of possession’ in the Slavic languages: An analysis on the basis of Russian, Polish, Croatian/Serbian and Slovenian examples", Glossos 3 (2002), available here: , and the bibliography in it. > Спасибо заранее! > > Emily Saunders > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway Tel. +47/22856710, fax +1/5084372444 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ http://zajtrajsie.sme.sk - tipujte najblizsie sportove vysledky aj politicke udalosti ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jdingley at YORKU.CA Thu Jan 20 19:56:39 2011 From: jdingley at YORKU.CA (John Dingley) Date: Thu, 20 Jan 2011 11:56:39 -0800 Subject: [SEELA NGS] =?iso-8859-1?Q?=CF=CE__=D3=CC__=CF=CD=C1=CC___*=D3=C5__=C2___=C5*__=CE?= =?iso-8859-1?Q?=CF=C7=D5_v__s._=CF=CE__=D3=CC=CF__=CD__=C1=CC__=CE__=CF?= =?iso-8859-1?Q?=C7=D5?= In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90A9A824A985@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: Hi, I do not consider John Dunn's suggested translation for "On slomal sebe nogu" as "He went and broke his leg" to be apt. For me in these English "go and" (where motion is clearly not a factor) constructions, there is always an accompanying element of irritation, e.g. "He went and died", which I don't believe is there in the Russian. Swedish (Danish?, Norwegian?) has the same construction as English, e.g. "Han gick och dog", the dictionaries considering "go (and)" (here: "gick (och)", past of "gå) to be mere "padding" ("rent uppfyllnadsord": Norstedts Svensk Ordbok), without a nuance of irritation. Kristian Blensenius would not totally agree: http://www.google.ca/#hl=en&biw=1079&bih=658&q=utfyllnadsord+%22gick+och+dog%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&fp=af35a2ce7494df89 John Dingley Quoting John Dunn : > It occurs to me that another translation of the original phrase might be: > > I went and broke my leg. > > Presumably the question of intention is unlikely to be relevant with this > particular phrase, but might be with other verbs and/or parts of the body. > > I have often used Google myself as a quick and easy means of establishing > usages, but I have found it less helpful than might be expected. The > statistical data are particularly problematic: if you plough through the > different pages, you soon come across what are in effect repetitions, and the > examples tend to come from what (to me, at least) is a surprisingly limited > range of sources. And I would hesitate to call Google a corpus: the criteria > for selection are for the user (if not the insides of Google's computers) not > really transparent and are from the language point of view effectively > different for each search. To continue in the vein of finding useful things > for other people to do, there may well be a paper to be written on the > precise nature of the language data that Google offers and how these data are > to be interpreted. > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alina Israeli [aisrael at AMERICAN.EDU] > Sent: 20 January 2011 16:06 > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] [SEELA NGS] ÏÎ ÓÌ ÏÍÁÌ *ÓÅ Å* ÎÏÇÕ v s. ÏÎ ÓÌÏ Í > ÁÌ Î ÏÇÕ > > The way you put questions would make a good research paper for a > graduate student who would have to spend a year or two in the field, > and look if there are gender/regional/class/age differences. > > The current data suggests that in the 19th century they predominantly > used "sebe" and in the 20th predominantly without. > > I doubt this is a word that could have any gender based distinction in > the usage. But one never knows. Send you grad students. > > AI > > Jan 20, 2011, × 5:23 AM, anne marie devlin ÎÁÐÉÓÁÌ(Á): > > > Somehow, I don't think that raw statistical data on frequency of use > > gives the answer. What we need to know is in which contexts they > > are used. "ÏÎÁ ÓÌÏÍÁÌÁ ÎÏÇÕ" may be 30 times more frequent; > > however, "Ñ ÓÌÏÍÁÌÁ ÓÅÂÅ ÎÏÇÕ" is still present, so we need to ask > > in which social context is ÓÅÂÅ added. Is it found in written or > > spoken data?, is it particular to a region?, is it gender-based/age- > > based/class-based?. Is it a formal/informal situation. Is the > > speaker high/low/equal status to the interlocutor? > > I'm also presuming that the google corpus is a corpus of written > > data, and written and spoken data are often not comparable > > AM > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > --------------- http://members.shaw.ca/johndingley/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Thu Jan 20 22:52:44 2011 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Thu, 20 Jan 2011 22:52:44 +0000 Subject: Norwid and the Wedding of Kana In-Reply-To: <75D697C5ED56E3479777756D06384654BF656FA418@EXCHANGE1.unifr.ch> Message-ID: On 2011-01-20 08:59, FIEGUTH Rolf wrote: > Dear colleagues, > > does anybody know which painting - Italian, Flemish, Dutch or other - presenting the biblical Wedding of Kana - contains a baby in a cradle? I ask this question in connection with Cyprian Norwid's "Assunta", where Canto IV, stanza 12, vv. 93-94 runs: > > Patrzyla jak te niemowle z kolebki, > Gdzie obchodzono Galilejska-Kane > Dear Rolf, what about "Nozze di Cana" by Benvenuto Tisi da Garofalo? The baby is not in a cradle, but it is definitely a very small baby, and "niemowle z kolyski" could mean not the place the baby is looking from, but simply its age. The baby from this picture looks like an infant Christ (Dzieciatko) taken straight out of a cradle. http://hodiemecum.hautetfort.com/archive/2008/01/12/13-janvier-2008-le-iie-dimanche-apres-l-epiphanie-octave-de.html Best, Jan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KrafcikP at EVERGREEN.EDU Fri Jan 21 01:32:38 2011 From: KrafcikP at EVERGREEN.EDU (Krafcik, Patricia) Date: Thu, 20 Jan 2011 17:32:38 -0800 Subject: Carpatho-Rusyn Summer Program Message-ID: Dear SEELANGers! Linguists, Slavic Area Studies folks, and Slavists in general: Are you interested in having a unique experience this summer? You can by participating in a one-of-a-kind opportunity to acquaint yourselves with the culture, history, and language of an East Slavic people located on the border between East and West Slavic worlds. The Institute for Rusyn Language and Culture at Presov University in Presov, Slovakia, is still taking applications for its second annual three-week Studium Carpato-Ruthenorum International Summer School for Rusyn Language and Culture from June 12-July 3, 2011. Intensive daily language study and history lectures with parallel instruction offered in English and Rusyn form the basic curriculum. The program also offers fascinating excursions to the famous Carpathian wooden churches, museums, and folk festivals, as well as pysanky and folksong workshops. This is the only opportunity of its kind to study the Rusyn language, codified in Slovakia in 1995. For further detailed information, a daily schedule, and an application, go to www.carpathorusynsociety.org. If you have questions, please feel free to email me at krafcikp at evergreen.edu. Patricia A. Krafcik, Ph.D. The Evergreen State College Olympia, Washington 98505 office: 360-867-6491 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Fri Jan 21 12:05:22 2011 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Fri, 21 Jan 2011 12:05:22 +0000 Subject: etymology of =?KOI8-R?Q?=CF=C4=C5=D1=CC=CF?= Message-ID: Hi, In a recent list email someone was talking about their blanket (одеяло). I knit for a living, so I often use this vocabulary of knitting too. Does anyone know how this word came to be associated with "blanket"? In terms of foreign English words appropriated into Russian (i.e. журналист/ка) you can see the resemblance between the mother tongue and Russian in the way the words sound.Not in this case, though. I'm wondering what language, if any, одеяло came from; if it is purely Russian, what does the root mean? (Russian roots often come from Greek rather than Latin, I was told). Спасибо! Stephanie PS: Does anyone else own the *Barron's book of Russian Slang*? I find it an entertaining read, if a little biased in terms of vocabulary that foreigners, esp Americans, are assumed to want to learn. Everyone always wanted to know, when I spoke Russian, if I knew any insulting words or curse words. Why this fascination with the obscene? ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! THIRD SALE: 06/08/10! http://warmochfuzzy.etsy.com/ http://warm-och-fuzzy.blogspot.com/ Twitter: http://www.twitter.com/sdsures Facebook: http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ajlyon at GMAIL.COM Fri Jan 21 13:34:46 2011 From: ajlyon at GMAIL.COM (Avram Lyon) Date: Fri, 21 Jan 2011 16:34:46 +0300 Subject: etymology of =?UTF-8?Q?=D0=BE=D0=B4=D0=B5=D1=8F=D0=BB=D0=BE?= In-Reply-To: Message-ID: Dear Stephanie, 2011/1/21 Stephanie Briggs : > In a recent list email someone was talking about their blanket (одеяло). I > knit for a living, so I often use this vocabulary of knitting too. Does > anyone know how this word came to be associated with "blanket"? In terms of Vasmer tells us: От др-русск., ст-слав. одѣꙗти, итер. от о-дѣте, дѣте; см. Мейе, Et. 317. I've posted the entry from Sreznevsky (1902, v.2, p. 627) here: http://www.gimranov.com/research/srez-v2-627-odeialo.jpeg ; it appears that the meaning has been pretty stable since the word's appearance. Deriving a noun in this way with {-aло} has Russian parallels, among them the closely related "покрывало". Avram Lyon UCLA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russky at UNB.CA Fri Jan 21 15:48:29 2011 From: russky at UNB.CA (Allan Reid) Date: Fri, 21 Jan 2011 11:48:29 -0400 Subject: Lev Luntz In-Reply-To: Message-ID: "The Outgoing Letter N37: The Diary of a Department Head" in The Terrible News: Russian Stories from the Years Following the Revolution, ed Grigorii Gerenstein, pp24-31. Delightful story. allan reid At 05:49 AM 1/20/2011, you wrote: >Dear SEELANGERs, > >A friend of a friend is looking for translations of Lev Luntz's works into >English. The only thing we were able to find so far was a recent (2009) >collection of Russian drama: The Monkeys Are Coming. Russian Drama of the >1920s with one play by Luntz. >Even with the three versions of spelling for his last name (Lunts, Luntz, >Lunc), no more translations come up. >So, does anybody happen to know any others? > >Thank you in advance > >Elena Ostrovskaya, >Assistant Professor >Russian State University for the Humanities > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- Allan Reid Professor of Russian Chair, Dept of Culture and Language Studies AUNBT Grievance Officer PO Box 4400 University of New Brunswick Fredericton, NB E3B 5A3 Tel: (506) 458-7714 Fax: (506) 447-3166 http://www.unbf.ca/arts/Culture_Lang/AllanReid.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Fri Jan 21 17:05:28 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 21 Jan 2011 17:05:28 +0000 Subject: etymology of =?koi8-r?Q?=CF=C4=C5=D1=CC=CF?= In-Reply-To: Message-ID: Part of the answer the final question in Stephanie's P.S. can be found in the book of Genesis, more precisely, in the story of the Garden of Eden: God, the form of the Guardians of the Purity of the Великий и Могучий, told Adam and Eve (the learners of Russian) that they could taste of the fruit of any lexicographical tree in that Garden of Eden that is the Russian language, except that of the tree of the Knowledge of Naughty Words. So Adam and Eve did what Adams and Eves throughout the ages have done ... I would not, however, want to take the analogy too far: it's not really fair to cast Adler and Shlyakhov in the role of the serpent (though Flegon might have relished the comparison), and it's arguable that in this version that it was the GPVM who were cast into the outer darkness. In fact, these dictionaries served (or claimed to serve) a practical purpose: in Soviet times they helped us read writers such as Solzhenitsyn and Zinov'ev and in the early post-Soviet period they made it possible to cope with the sudden appearance in mainstream publications of words and phrases that most Russians knew but which were not recorded in standard dictionaries. But I think it is legitimate to ask the question whether the time has not now come for Russian to follow the practice of other European languages and incorporate obscene and other previously unacceptable vocabulary into general dictionaries. John Dunn. P.S. I have got a copy of the Barron book (partly because I happen to know one of the authors); in terms of I have said above, it is, I suppose a book of this time. Part of the perceived bias may come from the different connotations of the English word slang and the Russian word сленг (though cf. Jonathon Green, The Cassell Dictionary of Slang and other similar publications). ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Stephanie Briggs [sdsures at GMAIL.COM] Sent: 21 January 2011 13:05 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] etymology of одеяло Hi, In a recent list email someone was talking about their blanket (одеяло). I knit for a living, so I often use this vocabulary of knitting too. Does anyone know how this word came to be associated with "blanket"? In terms of foreign English words appropriated into Russian (i.e. журналист/ка) you can see the resemblance between the mother tongue and Russian in the way the words sound.Not in this case, though. I'm wondering what language, if any, одеяло came from; if it is purely Russian, what does the root mean? (Russian roots often come from Greek rather than Latin, I was told). Спасибо! Stephanie PS: Does anyone else own the *Barron's book of Russian Slang*? I find it an entertaining read, if a little biased in terms of vocabulary that foreigners, esp Americans, are assumed to want to learn. Everyone always wanted to know, when I spoke Russian, if I knew any insulting words or curse words. Why this fascination with the obscene? ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! THIRD SALE: 06/08/10! http://warmochfuzzy.etsy.com/ http://warm-och-fuzzy.blogspot.com/ Twitter: http://www.twitter.com/sdsures Facebook: http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hmclean at BERKELEY.EDU Fri Jan 21 18:29:42 2011 From: hmclean at BERKELEY.EDU (Hugh McLean) Date: Fri, 21 Jan 2011 10:29:42 -0800 Subject: etymology of =?KOI8-R?Q?=CF=C4=C5=D1=CC=CF?= In-Reply-To: Message-ID: Odejalo, according to Vasmer, comes from the iterative odejat', from odet', 'to clothe, put on [clothes], DON [is that related?]. the root det', deti, is more complicated, but it is clearly pure Slavic. > Hi, > > In a recent list email someone was talking about their blanket (одеяло). I > knit for a living, so I often use this vocabulary of knitting too. Does > anyone know how this word came to be associated with "blanket"? In terms of > foreign English words appropriated into Russian (i.e. журналист/ка) you can > see the resemblance between the mother tongue and Russian in the way the > words sound.Not in this case, though. > > I'm wondering what language, if any, одеяло came from; if it is purely > Russian, what does the root mean? (Russian roots often come from Greek > rather than Latin, I was told). > > Спасибо! > > Stephanie > > PS: Does anyone else own the *Barron's book of Russian Slang*? I find it an > entertaining read, if a little biased in terms of vocabulary that > foreigners, esp Americans, are assumed to want to learn. Everyone always > wanted to know, when I spoke Russian, if I knew any insulting words or curse > words. Why this fascination with the obscene? > > ***************************** > ~Stephanie D. (Sures) Briggs > http://sdsures.blogspot.com/ > > Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! > THIRD SALE: 06/08/10! > http://warmochfuzzy.etsy.com/ > http://warm-och-fuzzy.blogspot.com/ > > Twitter: http://www.twitter.com/sdsures > Facebook: > http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jdingley at YORKU.CA Fri Jan 21 21:30:17 2011 From: jdingley at YORKU.CA (John Dingley) Date: Fri, 21 Jan 2011 13:30:17 -0800 Subject: pseudocoordinates Message-ID: Hi, (Apologies for the lack of Unicode!) I have commented on John Dunn's "He went and broke his leg" as a translation for Russian "On slomal sebe nogu" indicating that the English construction is mirrored in Swedish, i.e. "Han gick och bröt benet". These constructions are known in the literature as "Pseudocoordinates" or "Fake Coordinates" and besides the two languages mentioned, they can be found in Danish, Norwegian, and Afrikaans, but not in Dutch or German. Other than English, the verb "take" can replace "go", e.g. Swedish "Han tog och bröt benet". Do such constructions occur in the Slavic languages? I believe they do in Polish, e.g. ?Ona wzie,La och wLoz^yLa re,ke, do zimnej wody. She went and put her hand in the cold water. And I came across this possible Russian example on the mighty Google: A server (win 2000 pro) vzjal i umer. But the server went and died. John Dingley --------------- http://members.shaw.ca/johndingley/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at RUNANYWHERE.COM Fri Jan 21 21:25:20 2011 From: info at RUNANYWHERE.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Fri, 21 Jan 2011 16:25:20 -0500 Subject: etymology of =?KOI8-R?Q?=CF=C4=C5=D1=CC=CF?= In-Reply-To: <4D39D096.6020607@berkeley.edu> Message-ID: одеяло ---odejat comes from the the Greek---See Preobazhenskii Page 639, Volume I , 1910-1914, pub Moscow 1959 LBS > Odejalo, according to Vasmer, comes from the iterative odejat', from > odet', 'to clothe, put on [clothes], DON [is that related?]. the root > det', deti, is more complicated, but it is clearly pure Slavic. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rafael.sh.77 at GMAIL.COM Fri Jan 21 21:55:19 2011 From: rafael.sh.77 at GMAIL.COM (Rafael Shusterovich) Date: Fri, 21 Jan 2011 23:55:19 +0200 Subject: pseudocoordinates In-Reply-To: <1295645417.4d39fae9d6e10@mymail.yorku.ca> Message-ID: Hello John, "vzjal i umer" means "he died at once", while "On slomal sebe nogu" only means "he broke *his* leg" -- a slight escalation from "On slomal nogu", where an elliptic construction (without "*his*") only theoretically may be understood as "somebody's leg". In practical Russian, the phrase without "his" is also perfect. Regards, Rafael On Fri, Jan 21, 2011 at 11:30 PM, John Dingley wrote: > Hi, > > (Apologies for the lack of Unicode!) > > I have commented on John Dunn's "He went and broke his leg" as a > translation for Russian "On slomal sebe nogu" indicating that the English > construction is mirrored in Swedish, i.e. "Han gick och bröt benet". These > constructions are known in the literature as "Pseudocoordinates" or > "Fake Coordinates" and besides the two languages mentioned, they > can be found in Danish, Norwegian, and Afrikaans, but not in Dutch or > German. Other than English, the verb "take" can replace "go", e.g. > Swedish "Han tog och bröt benet". > > Do such constructions occur in the Slavic languages? I believe they do in > Polish, e.g. > > ?Ona wzie,La och wLoz^yLa re,ke, do zimnej wody. > She went and put her hand in the cold water. > > And I came across this possible Russian example on the mighty Google: > > A server (win 2000 pro) vzjal i umer. > But the server went and died. > > John Dingley > > --------------- > http://members.shaw.ca/johndingley/home.html > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hugh_olmsted at COMCAST.NET Fri Jan 21 22:49:44 2011 From: hugh_olmsted at COMCAST.NET (Hugh Olmsted) Date: Fri, 21 Jan 2011 17:49:44 -0500 Subject: etymology of =?utf-8?Q?=D0=BE=D0=B4=D0=B5_=D1=8F=D0=BB=D0=BE?= In-Reply-To: <4D39D096.6020607@berkeley.edu> Message-ID: Briefly. Yes, it is related to DON (as in donning one's hat): don and doff are nothing but old fusions of 'do + on' and 'do + off' . The base 'do' is itself a descendent in Germanic (cf. Germn 'tun', Dutch 'doen', etc.) of the same Indo-European root *dheH- 'do, make, put' which is reflected in our Slavic deti 'do' (with various root extensions – in *dej [as here in -dejati and odejalo; and delo / delati; and *dedj- as in nadezhda, odezhda, etc.). Reflexes of the Indo-European root are widely met throughout indo-European descendents, frequently also with root extensions –– as in Lat. facere (leading to such Romance descendents as Fr. faire, Sp. hacer, etc.) and thence English borrowings in -fact- or -faction (satisfaction, benefaction, stupifaction, artifact, etc. etc.) or -fy (satisfy, unify, etc.); and the Greek verb tithemi (from reduplicated *dhi-dhemi or the like) and all the derivative English borrowings such as thesis, -thesis (anti-, syn-, meta-, paren-, epen-, hypo-, etc.), theme, -theca, etc. The root also shows up in Sanscrit, Iranian, Hittite, Armenian, Baltic, Celtic, and other places. Lots of company and a worthy pedigree. We don't need to stretch for guesswork. Odejat' and odejalo are NOT from the Greek. Odnako. Breathlessly, Hugh Olmsted On Jan 21, 2011, at 1:29 PM, Hugh McLean wrote: > Odejalo, according to Vasmer, comes from the iterative odejat', from odet', 'to clothe, put on [clothes], DON [is that related?]. the root det', deti, is more complicated, but it is clearly pure Slavic. >> Hi, >> >> In a recent list email someone was talking about their blanket (одеяло). I >> knit for a living, so I often use this vocabulary of knitting too. Does >> anyone know how this word came to be associated with "blanket"? In terms of >> foreign English words appropriated into Russian (i.e. журналист/ка) you can >> see the resemblance between the mother tongue and Russian in the way the >> words sound.Not in this case, though. >> >> I'm wondering what language, if any, одеяло came from; if it is purely >> Russian, what does the root mean? (Russian roots often come from Greek >> rather than Latin, I was told). >> >> Спасибо! >> >> Stephanie >> >> PS: Does anyone else own the *Barron's book of Russian Slang*? I find it an >> entertaining read, if a little biased in terms of vocabulary that >> foreigners, esp Americans, are assumed to want to learn. Everyone always >> wanted to know, when I spoke Russian, if I knew any insulting words or curse >> words. Why this fascination with the obscene? >> >> ***************************** >> ~Stephanie D. (Sures) Briggs >> http://sdsures.blogspot.com/ >> >> Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! >> THIRD SALE: 06/08/10! >> http://warmochfuzzy.etsy.com/ >> http://warm-och-fuzzy.blogspot.com/ >> >> Twitter: http://www.twitter.com/sdsures >> Facebook: >> http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Fri Jan 21 23:59:25 2011 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Fri, 21 Jan 2011 23:59:25 +0000 Subject: etymology of =?UTF-8?Q?=D0=BE=D0=B4=D0=B5_=D1=8F=D0=BB=D0=BE?= In-Reply-To: Message-ID: Re: "doff": "Romeo, doff thy name..." = Put off/remove/take away your name? Interesting! Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! THIRD SALE: 06/08/10! http://warmochfuzzy.etsy.com/ http://warm-och-fuzzy.blogspot.com/ Twitter: http://www.twitter.com/sdsures Facebook: http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 2011/1/21 Hugh Olmsted > Briefly. > Yes, it is related to DON (as in donning one's hat): don and doff are > nothing but old fusions of 'do + on' and 'do + off' . > The base 'do' is itself a descendent in Germanic (cf. Germn 'tun', Dutch > 'doen', etc.) of the same Indo-European root *dheH- 'do, make, put' which is > reflected in our Slavic deti 'do' (with various root extensions – in *dej > [as here in -dejati and odejalo; and delo / delati; and *dedj- as in > nadezhda, odezhda, etc.). > Reflexes of the Indo-European root are widely met throughout indo-European > descendents, frequently also with root extensions –– as in Lat. facere > (leading to such Romance descendents as Fr. faire, Sp. hacer, etc.) and > thence English borrowings in -fact- or -faction (satisfaction, benefaction, > stupifaction, artifact, etc. etc.) or -fy (satisfy, unify, etc.); and the > Greek verb tithemi (from reduplicated *dhi-dhemi or the like) and all the > derivative English borrowings such as thesis, -thesis (anti-, syn-, meta-, > paren-, epen-, hypo-, etc.), theme, -theca, etc. The root also shows up in > Sanscrit, Iranian, Hittite, Armenian, Baltic, Celtic, and other places. > Lots of company and a worthy pedigree. We don't need to stretch for > guesswork. > > Odejat' and odejalo are NOT from the Greek. Odnako. > > Breathlessly, > Hugh Olmsted > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Jan 22 03:17:36 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 21 Jan 2011 22:17:36 -0500 Subject: vzjat' In-Reply-To: <1295645417.4d39fae9d6e10@mymail.yorku.ca> Message-ID: On vzjal i umer etc would be translated into English 'He up and died'. The tense of 'vzjat'' is irrelevant, could be 'voz'mu i umru'. There could be other forms as well, of course: взяли и пришли, возьмет и откажется etc. Irina Kor Chahine has an article on it http://www.springerlink.com/content/t22540876q93242r/ . AI Jan 21, 2011, в 4:30 PM, John Dingley написал(а): > A server (win 2000 pro) vzjal i umer. > But the server went and died. > > John Dingley Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Fri Jan 21 23:23:51 2011 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Fri, 21 Jan 2011 18:23:51 -0500 Subject: etymology of =?koi8-r?Q?=CF=C4=C5=D1=CC=CF?= In-Reply-To: <4D39F9C0.3070701@runanywhere.com> Message-ID: Truly not from the Greek. I have Preobrazhenskii's dictionary. On page 639 I don't see the word odejalo at all. But you will find odejalo on page 209, in the entry for det' (in Preobrazhenskii's time this verb was spelled with the old letter jat'). Odejalo and det' and many other words are pure Slavic. That means that, just like other Slavic words, they can be traced back to Indo-European, which existed up to about 3000 BC. Greek is one of the other languages that can be traced back to Indo-European. So is English. So is Sanskrit, and so are dozens and dozens of others. -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Lewis B. Sckolnick [info at RUNANYWHERE.COM] Sent: Friday, January 21, 2011 4:25 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] etymology of одеяло одеяло ---odejat comes from the the Greek---See Preobazhenskii Page 639, Volume I , 1910-1914, pub Moscow 1959 LBS > Odejalo, according to Vasmer, comes from the iterative odejat', from > odet', 'to clothe, put on [clothes], DON [is that related?]. the root > det', deti, is more complicated, but it is clearly pure Slavic. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pjcorness at HOTMAIL.COM Sat Jan 22 13:38:15 2011 From: pjcorness at HOTMAIL.COM (Patrick Corness) Date: Sat, 22 Jan 2011 07:38:15 -0600 Subject: Czech prechodnik Message-ID: I would like to know colleagues' views on how they refer in English to the category in Czech grammar termed prechodnik. I would call it the gerund and Janda and Townsend's Czech Grammar uses this term. However, Czech linguists writing in English generally insist on calling it the "transgressive" though I doubt if this term is widely understood. If you have interests in Czech I would be most grateful for your view. Thanks. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hmclean at BERKELEY.EDU Sat Jan 22 17:13:11 2011 From: hmclean at BERKELEY.EDU (Hugh McLean) Date: Sat, 22 Jan 2011 09:13:11 -0800 Subject: etymology of =?KOI8-R?Q?=CF=C4=C5=D1=CC=CF?= In-Reply-To: <4D39F9C0.3070701@runanywhere.com> Message-ID: I was amused that my rash suggestion that English "don" might be related to the Slavic root den-, meaning "put on clothes" proved a typical example of overingenious and overconfident folk etymology. "Don' is simply a contraction of 'do on.' > одеяло ---odejat comes from the the Greek---See Preobazhenskii Page > 639, Volume I , 1910-1914, pub Moscow 1959 > > LBS > > >> Odejalo, according to Vasmer, comes from the iterative odejat', from >> odet', 'to clothe, put on [clothes], DON [is that related?]. the root >> det', deti, is more complicated, but it is clearly pure Slavic. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rifkin at TCNJ.EDU Sat Jan 22 21:32:57 2011 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Sat, 22 Jan 2011 16:32:57 -0500 Subject: National Post-Secondary Russian Essay Contest Message-ID: Dear SEELANGers: I am posting this message on behalf of Dr. Patricia Zody, the director of the National Post-Secondary Russian Essay Contest. Please direct any queries about this contest to her at this address: npsrec at actr.org Sincerely, Ben Rifkin The College of New Jersey ********** Dear Colleagues, I invite you and your students to participate in the Twelfth Annual ACTR National Post-Secondary Russian Essay Contest. We achieved our goal last year with 1,023 students from 64 universities and colleges writing essays. We hope that you will join us this year so that we can continue to increase the number of students participating in the contest. We would also like to see an increase in the number of participants competing in levels three and four of the contest, not to mention the heritage-learner levels. Participation in the National Post-Secondary Russian Essay Contest is an excellent way -to have your students compete nationwide with their peers -to raise the visibility of your Russian program -to compete in a fun, field-wide event. The contest is for students at all levels of Russian (1st through 5th-year), and there are categories for heritage learners. If you should have any questions, please do not hesitate to contact me. The deadline for registering your students is January 31, 2011 . Sincerely, Patricia Zody NPSREC Chairperson American Council of Teachers of Russian *********************************************************************** 12th ANNUAL ACTR NATIONAL POST-SECONDARY RUSSIAN ESSAY CONTEST Students taking Russian in accredited colleges and universities are invited to participate in the eleventh annual National Post-Secondary Russian Essay Contest sponsored by the American Council of Teachers of Russian. All students must pay a registration fee of $5.00. Students may not register themselves, but can only be registered by a teacher. NB: This year, we require that one teacher at your institution be a current member of ACTR. Please make sure that you list this person on your registration form. To register your students, please send a registration form (below) and one check made out to "ACTR" to Patricia Zody, American Councils for International Education: ACTR/ACCELS, 1828 L Street NW, Suite 1200, Washington DC 20036 . All registrations must be received by January 31, 2011 . Registrations received after the deadline will not be accepted. (Payment can be received later since we understand that approval for final payment may take several weeks at your institution.) When registering your students, please consult the criteria below to select the appropriate level. Teachers whose students are participating in the contest will receive directions and the essay topic in late January 2011. Students will write their essays between Feb . 1 and Feb . 15, 2011 at a time selected by the instructor at each institution. Students should not receive the essay topic until the time scheduled to write the essay. Judges will review the essays in March 2011 and winners will be announced by April 15, 2011 . Please note that students cannot use any books or notes and may not work together. Essays must be written legibly in blue or black ink. The time limit for writing the essays will be one hour. The essays must be written in blue or black ink on lined paper provided by teachers. Pencil is not acceptable (as it won't photocopy). After the students write the essay, teachers will make four photocopies of each essay as per the directions and then send the originals and three photocopies to Patricia Zody within 48 hours of the test date. All essays will be evaluated anonymously: no essay will be identifiable by the name or institution of the student who wrote it. Gold, silver, bronze and honorable mention ribbon awards (certificates) will be presented for the best essays at each level. Here are sample essay topics from previous contests: “What Is Your Dream?” “An Important or Funny Thing Happened When” “A Person (Real or Fictional) Who Is Important to Me and Why?” “My Life Changed When” “My Favorite Place” “When I Relax” “Write a letter to a figure from Russian history or a hero (heroine) from Russian literature./ Napishite pis'mo istoricheskomu litsu ili geroiu russkoi literatury.” “Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.” Anna Karenina, Lev Tolstoy “Write about your favorite person or place (real or fictional)” “Please write a short story or essay based on this famous Russian proverb: "It's better to have a hundred friends than a hundred rubles.” Teachers may not substitute students for those registered by the deadline. No refunds are available for students who don't show up for the essay contest. Essays will be ranked according to levels as follows: Category 1: Non-Heritage Learners (those learners who do not and did not ever speak Russian in the home. Please take the time to calculate the number of hours that your students have studied Russian to place them in the proper category.) Level One: students who at the time of the essay contest will have had fewer than 100 contact hours of instruction in Russian (whether in college alone or in college and high school). (Please note that heritage learners of any Slavic language, including Russian, are not allowed to participate in this level and category of the contest.) Level Two: students who at the time of the essay contest will have had more than 100 contact hours, but fewer than 250 contact hours of instruction. (This is mostly students in second-year Russian.) Level Three: students who will have had more than 250 contact hours, but fewer than 400 contact hours of instruction. (This is mostly students in third or fourth-year Russian.) Level Four: students who will have had more than 400 contact hours of instruction. (This is mostly students in fourth-year or fifth-year Russian.) Category 2: Heritage Learners Heritage Learners (1) - students who speak Russian with their families and who have NOT attended school in Russia or the former Soviet Union and have to learn reading and writing skills after emigration. Heritage Learners (2): students who speak Russian with their families and who have attended school for fewer than 5 years in Russia or the former Soviet Union and may have had to relearn reading and writing skills after emigration. Heritage Learners (3): students who speak Russian with their families and who have attended school for 5 or more years in Russia or the former Soviet Union and have not had to relearn reading and writing skills after emigration. Judges will evaluate essays according to content (the ability to express ideas in Russian and communicate information about the topic) and length, lexicon, syntax, structure (grammatical and orthographic accuracy), and originality or creativity. Awards will be announced in the ACTR Letter and Web site, and the AATSEEL Web site. The best gold ribbon essays will be published in the ACTR Letter. Teachers with questions about the essay contest should contact: Patricia L. Zody American Councils of International Education: ACTR/ACCELS 1828 L Street, Suite 1200 Washington DC 20036 202.833.7522 npsrec at actr.org ********************************************************************** REGISTRATION FORM ACTR’s NATIONAL POST-SECONDARY RUSSIAN ESSAY CONTEST Name of Institution: Name of Instructor: Name of Instructor (current member of ACTR if different from name listed above): Address: City/State/Zip: E-Mail Address: Telephone: Fax: List of Participants: Please use attached spreadsheet! Please send all registrations electronically to Patricia Zody at npsrec at actr.org . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From afol at UAA.ALASKA.EDU Sat Jan 22 22:49:53 2011 From: afol at UAA.ALASKA.EDU (Olga Livshin) Date: Sat, 22 Jan 2011 13:49:53 -0900 Subject: Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation Message-ID: Dear All, I will be teaching a course on contemporary Russian literature, with all works in English translation. It is a survey course, and our time span will range from the late Soviet period to today. I am interested in finding out about more titles of works from the 1990s and 2000s in high-quality English translation, particularly prose and plays. I am aware of the NYRB series (Tatyana Tolstaya, Vladimir Sorokin and others) and Schocken Books (Lyudmila Ulitskaya and others), as well as major prose and poetry anthologies. Other sources for fiction and/or drama, such as literary journals with good translations of selected prose authors, as well as play publications, would be greatly appreciated. Thank you very much for your help. All the best, Olga Livshin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at BUCKEYEMAIL.OSU.EDU Sat Jan 22 22:57:01 2011 From: caron.4 at BUCKEYEMAIL.OSU.EDU (Inna Caron) Date: Sat, 22 Jan 2011 22:57:01 +0000 Subject: Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation In-Reply-To: <328C342D69BB884FBC22A9D6DF455C2E0882BF@ANCEXCHANGE.uaa.alaska.edu> Message-ID: Dear Olga, try Nina Sadur, "Witch's Tears and other stories" (1997). IC ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Olga Livshin [afol at UAA.ALASKA.EDU] Sent: Saturday, January 22, 2011 5:49 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation Dear All, I will be teaching a course on contemporary Russian literature, with all works in English translation. It is a survey course, and our time span will range from the late Soviet period to today. I am interested in finding out about more titles of works from the 1990s and 2000s in high-quality English translation, particularly prose and plays. I am aware of the NYRB series (Tatyana Tolstaya, Vladimir Sorokin and others) and Schocken Books (Lyudmila Ulitskaya and others), as well as major prose and poetry anthologies. Other sources for fiction and/or drama, such as literary journals with good translations of selected prose authors, as well as play publications, would be greatly appreciated. Thank you very much for your help. All the best, Olga Livshin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oprokop at TEMPLE.EDU Sat Jan 22 23:48:59 2011 From: oprokop at TEMPLE.EDU (Olia Prokopenko) Date: Sat, 22 Jan 2011 18:48:59 -0500 Subject: Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation In-Reply-To: <328C342D69BB884FBC22A9D6DF455C2E0882BF@ANCEXCHANGE.uaa.alaska.edu> Message-ID: GLAS series. OP On Sat, Jan 22, 2011 at 5:49 PM, Olga Livshin wrote: > Dear All, > > I will be teaching a course on contemporary Russian literature, with all > works in English translation. It is a survey course, and our time span will > range from the late Soviet period to today. I am interested in finding out > about more titles of works from the 1990s and 2000s in high-quality English > translation, particularly prose and plays. I am aware of the NYRB series > (Tatyana Tolstaya, Vladimir Sorokin and others) and Schocken Books (Lyudmila > Ulitskaya and others), as well as major prose and poetry anthologies. Other > sources for fiction and/or drama, such as literary journals with good > translations of selected prose authors, as well as play publications, would > be greatly appreciated. Thank you very much for your help. > > All the best, > Olga Livshin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Olia Prokopenko, Russian Program Advisor Anderson Hall 551 FGIS, Temple University, 1114 W.Berks St. Philadelphia, PA 19122 tel. (215)-204-1768 oprokop at temple.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Jan 22 23:23:42 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 22 Jan 2011 23:23:42 +0000 Subject: Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation In-Reply-To: Message-ID: And Sally Laird's translations of Petrushevskaya. And Andrew Bromfield's of Pelevin. And especially Joanne Turnbull's outstanding translations of Asar Eppel (GLAS). The book, which deserves to be better known, is titled THE GRASSY STREET. R. On 22 Jan 2011, at 22:57, Inna Caron wrote: > Dear Olga, > > try Nina Sadur, "Witch's Tears and other stories" (1997). > > IC > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Olga Livshin [afol at UAA.ALASKA.EDU] > Sent: Saturday, January 22, 2011 5:49 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation > > Dear All, > > I will be teaching a course on contemporary Russian literature, with all works in English translation. It is a survey course, and our time span will range from the late Soviet period to today. I am interested in finding out about more titles of works from the 1990s and 2000s in high-quality English translation, particularly prose and plays. I am aware of the NYRB series (Tatyana Tolstaya, Vladimir Sorokin and others) and Schocken Books (Lyudmila Ulitskaya and others), as well as major prose and poetry anthologies. Other sources for fiction and/or drama, such as literary journals with good translations of selected prose authors, as well as play publications, would be greatly appreciated. Thank you very much for your help. > > All the best, > Olga Livshin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eliasbursac at GMAIL.COM Sun Jan 23 02:05:21 2011 From: eliasbursac at GMAIL.COM (Ellen Elias-Bursac) Date: Sat, 22 Jan 2011 21:05:21 -0500 Subject: Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation In-Reply-To: <5D009AE5-D0FA-436A-81D4-AB47AF8617F0@dial.pipex.com> Message-ID: Also the Keith Gessen/Anna Summers translations of Petrushevskaya's stories, called *There Once Lived a Woman Who Tried To Kill Her Neighbor's Baby* . On Sat, Jan 22, 2011 at 6:23 PM, Robert Chandler wrote: > And Sally Laird's translations of Petrushevskaya. And Andrew Bromfield's > of Pelevin. And especially Joanne Turnbull's outstanding translations of > Asar Eppel (GLAS). The book, which deserves to be better known, is titled > THE GRASSY STREET. > > R. > On 22 Jan 2011, at 22:57, Inna Caron wrote: > > > Dear Olga, > > > > try Nina Sadur, "Witch's Tears and other stories" (1997). > > > > IC > > > > ________________________________________ > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Olga Livshin [afol at UAA.ALASKA.EDU] > > Sent: Saturday, January 22, 2011 5:49 PM > > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Subject: [SEELANGS] Looking for titles of post-Soviet Russian literature > in translation > > > > Dear All, > > > > I will be teaching a course on contemporary Russian literature, with all > works in English translation. It is a survey course, and our time span will > range from the late Soviet period to today. I am interested in finding out > about more titles of works from the 1990s and 2000s in high-quality English > translation, particularly prose and plays. I am aware of the NYRB series > (Tatyana Tolstaya, Vladimir Sorokin and others) and Schocken Books (Lyudmila > Ulitskaya and others), as well as major prose and poetry anthologies. Other > sources for fiction and/or drama, such as literary journals with good > translations of selected prose authors, as well as play publications, would > be greatly appreciated. Thank you very much for your help. > > > > All the best, > > Olga Livshin > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > tel. +44 207 603 3862 > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Sun Jan 23 13:46:00 2011 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Sun, 23 Jan 2011 13:46:00 +0000 Subject: etymology of =?UTF-8?Q?=D0=BE=D0=B4=D0=B5=D1=8F=D0=BB=D0=BE?= In-Reply-To: <4D3B1027.9030500@berkeley.edu> Message-ID: I'm amazed and pleased that my query has resulted in such a fervour of intellectual bantering! ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! THIRD SALE: 06/08/10! http://warmochfuzzy.etsy.com/ http://warm-och-fuzzy.blogspot.com/ Twitter: http://www.twitter.com/sdsures Facebook: http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 2011/1/22 Hugh McLean > I was amused that my rash suggestion that English "don" might be related to > the Slavic root den-, meaning "put on clothes" proved a typical example of > overingenious and overconfident folk etymology. "Don' is simply a > contraction of 'do on.' > > одеяло ---odejat comes from the the Greek---See Preobazhenskii Page 639, >> Volume I , 1910-1914, pub Moscow 1959 >> >> LBS >> >> >> Odejalo, according to Vasmer, comes from the iterative odejat', from >>> odet', 'to clothe, put on [clothes], DON [is that related?]. the root det', >>> deti, is more complicated, but it is clearly pure Slavic. >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mike.trittipo at GMAIL.COM Sun Jan 23 17:02:16 2011 From: mike.trittipo at GMAIL.COM (Michael Trittipo) Date: Sun, 23 Jan 2011 11:02:16 -0600 Subject: Czech prechodnik In-Reply-To: Message-ID: On Sat, Jan 22, 2011 at 7:38 AM, Patrick Corness wrote: > I would like to know colleagues' views on how they refer in English to the > category in Czech grammar termed prechodnik. I would call it the gerund and > Janda and Townsend's Czech Grammar uses this term. However, Czech linguists > writing in English generally insist on calling it the "transgressive" though > I doubt if this term is widely understood. If you have interests in Czech I > would be most grateful for your view. Thanks. I'd say it depends on who the audience is and what the purpose: to help Czech speakers learn English, or English speakers learn Czech, or a linguistics audience compare přechodníky to other languages' verbals. For English-speaking learners of Czech, I wouldn't have called a přechodník a gerund, because many students have been taught to distinguish gerunds from participles. By that distinction, "gerund" is only for "-ing" forms when used as nouns (and sometimes called "verbal nouns"); "participle" is for "-ing' forms when used as adjectives. So for an audience used to traditional English grammar terms and the distinctions they enable, I would more likely call přechodníky participles, and would use "gerund" only for dějová jména (substantiva verbální - čtení, spaní, etc.). A more recent tendency has been to call them both simply the "-ing" form and then note that form's differing uses. That said, I agree that "transgressive" is not likely to be useful to any English-speaking learners of Czech, because it won't mean anything to them. If they're going to learn a new term, that term might as well be přechodník itself, so they can think about Czech grammar in Czech terms. Maybe for other audiences. Just my two cents worth. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yfurman at HUMNET.UCLA.EDU Sun Jan 23 18:54:58 2011 From: yfurman at HUMNET.UCLA.EDU (Furman, Yelena) Date: Sun, 23 Jan 2011 10:54:58 -0800 Subject: Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation In-Reply-To: <328C342D69BB884FBC22A9D6DF455C2E0882BF@ANCEXCHANGE.uaa.alaska.edu> Message-ID: Boris Akunin -- well translated (by Andrew Bromfield), highly "literary," and an integral part of the post-Soviet literarature scene, has gone over very well in my contemporary Russian lit class. Best, Yelena ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Olga Livshin [afol at UAA.ALASKA.EDU] Sent: Saturday, January 22, 2011 2:49 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation Dear All, I will be teaching a course on contemporary Russian literature, with all works in English translation. It is a survey course, and our time span will range from the late Soviet period to today. I am interested in finding out about more titles of works from the 1990s and 2000s in high-quality English translation, particularly prose and plays. I am aware of the NYRB series (Tatyana Tolstaya, Vladimir Sorokin and others) and Schocken Books (Lyudmila Ulitskaya and others), as well as major prose and poetry anthologies. Other sources for fiction and/or drama, such as literary journals with good translations of selected prose authors, as well as play publications, would be greatly appreciated. Thank you very much for your help. All the best, Olga Livshin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Sun Jan 23 15:30:32 2011 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Sun, 23 Jan 2011 10:30:32 -0500 Subject: SEELANGS Digest - 21 Jan 2011 to 22 Jan 2011 (#2011-25) In-Reply-To: Message-ID: Might I suggest: Life Stories http://www.russianlife.com/store/index.cfm?fuseaction=product.display&product_ID=174&ParentCat=30 ...and the quarterly journal Chtenia: Readings from Russia http://www.chtenia.com On Jan 23, 2011, at 1:00 AM, SEELANGS automatic digest system wrote: > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Olga Livshin [afol at UAA.ALASKA.EDU] > Sent: Saturday, January 22, 2011 5:49 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation > > Dear All, > > I will be teaching a course on contemporary Russian literature, with all works in English translation. It is a survey course, and our time span will range from the late Soviet period to today. I am interested in finding out about more titles of works from the 1990s and 2000s in high-quality English translation, particularly prose and plays. I am aware of the NYRB series (Tatyana Tolstaya, Vladimir Sorokin and others) and Schocken Books (Lyudmila Ulitskaya and others), as well as major prose and poetry anthologies. Other sources for fiction and/or drama, such as literary journals with good translations of selected prose authors, as well as play publications, would be greatly appreciated. Thank you very much for your help. > > All the best, > Olga Livshin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Jan 23 21:09:07 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 23 Jan 2011 21:09:07 +0000 Subject: contact details for Jean Benedetti (translator of Stanislavsky) Message-ID: Am asking on behalf of a theatre director here in London. Does anyone have Benedetti's phone or email address? All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eric.laursen at M.CC.UTAH.EDU Mon Jan 24 16:25:52 2011 From: eric.laursen at M.CC.UTAH.EDU (eric r laursen) Date: Mon, 24 Jan 2011 09:25:52 -0700 Subject: Call for Papers: Confutati Graduat Student Conference Message-ID: The graduate students from the Department of Languages and Literature at the University of Utah invite you to their 6th annual interdisciplinary conference on April 8 & 9, 2011. This year‟s theme is "Dissemi(nations): Embedded Identities in Cultural Con/Texts." We aim to examine various modes of expression that arise as cultures are located, isolated and relocated. From migration to segregation to division by ethnicity, religion or lifestyle, how are identities separated from and embedded into mainstream cultures? Through music and poetry, visual arts and mixed literature, what cultural artifacts write themselves into their present cultural context? How do the „host‟ cultures read these new voices into their own identity, and how do they write them off? Keynote Speaker: Dr. Martin Puchner (Harvard University) "World Literature and the Creation of Literary Worlds" Confutati invites graduate students working on any world literature and cultural productions to submit their abstracts. Topics include but are not limited to: Translation Orientalism Cosmopolitanism Hybridity Displacement Deterritorialization Travel narratives Globalization Migration and Exile Submit abstracts (250-300 words) to 2011abstracts at confutati.org no later than February 1st, 2011. Presentations should be in English and time is limited to 20 minutes. Presented papers will be considered for publication in our academic journal, the Utah Foreign Language Review. For more information go to www.confutati.org From kmh2135 at COLUMBIA.EDU Mon Jan 24 16:42:44 2011 From: kmh2135 at COLUMBIA.EDU (Katharine Holt) Date: Mon, 24 Jan 2011 11:42:44 -0500 Subject: Conference on Andrei Platonov at Columbia University, February 10th-12th Message-ID: The Harriman Institute, the Columbia University Seminar on Slavic History & Culture, and the Columbia Slavic Department invite all SEELANGS subscribers to the international conference "Andrei Platonov: Style, Context, Meaning," to be held at Columbia February 10th-12th. This event, which is free and open to the public, promises to be outstanding, with papers by many of the world's top scholars of Platonov and of Soviet culture, including Philip Ross Bullock (Oxford), Robert Chandler (Queen Mary, University of London), Evgeny Dobrenko (University of Sheffield), Natalia Duzhina (Gorky Institute of World Literature), Boris Gasparov (Columbia), Hans Günther (Bielefeld University), Aage Hansen-Löve (LMU Munich), Robert Hodel (Hamburg University), Natalia Kornienko (Gorky Institute of World Literature), Tora Lane (Stockholm University), Olga Meerson (Georgetown), Jonathan Platt (University of Pittsburgh), Natalia Poltavtseva (RGGU), Thomas Seifrid (USC), and Nariman Skakov (Stanford). For the full program and more information, please see: http://www.harrimaninstitute.org/events/conferences.html We do hope you will join us for this very special event. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rafael.sh.77 at GMAIL.COM Mon Jan 24 16:57:02 2011 From: rafael.sh.77 at GMAIL.COM (Rafael Shusterovich) Date: Mon, 24 Jan 2011 18:57:02 +0200 Subject: Three lines from "Marginalia" by W.H. Auden Message-ID: Hello, These days I am translating "Marginalia" by W.H. Auden to Russian. The entire work (parts I-V) is already done except of three lines form part III: . . . On their stage swords, horses were sacred persons, the poor farting bumpkins. . . . I have real troubles understanding the exact meaning of two first lines of this stanza. Neither of possible versions is convincing. Any help is much appreciated. Rafael ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at RUNANYWHERE.COM Mon Jan 24 17:09:16 2011 From: info at RUNANYWHERE.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Mon, 24 Jan 2011 12:09:16 -0500 Subject: Three lines from "Marginalia" by W.H. Auden In-Reply-To: Message-ID: Swords here could mean the pull poles on a stage coach. LBS > Hello, > > These days I am translating "Marginalia" by W.H. Auden to Russian. The > entire work (parts I-V) is already done except of three lines form part III: > > . . . > On their stage swords, horses > were sacred persons, the poor > farting bumpkins. > . . . > > I have real troubles understanding the exact meaning of two first lines of > this stanza. Neither of possible versions is convincing. > > Any help is much appreciated. > Rafael > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > -- Lewis B. Sckolnick The Ledge House 130 Rattlesnake Gutter Road, Suite 1000 Leverett, MA 01054-9726 U.S.A. Telephone 1. 413. 367. 0303 Facsimile 1. 413. 367. 2853 info at runanywhere.com http://www.twitter.com/Lewisxxxusa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From doubivko at U.WASHINGTON.EDU Mon Jan 24 21:21:06 2011 From: doubivko at U.WASHINGTON.EDU (Lena Doubivko) Date: Mon, 24 Jan 2011 15:21:06 -0600 Subject: Business Russian textbooks/e-resources Message-ID: Dear SEELANGers: I am putting together a Business Russian course intended for students with intermediate fluency in Russian (the third-year level). What business Russian textbooks / electronic resources would you recommend? I am aware of SRAS.org resources and podcasts created by Ganna Kudyma, but most textbooks available on the market seem to be terribly out of date. Thank you very much in advance, Lena Doubivko, PhD Candidate Slavic Languages and Literatures University of Washington doubivko at u.washington.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From caron.4 at BUCKEYEMAIL.OSU.EDU Mon Jan 24 22:22:06 2011 From: caron.4 at BUCKEYEMAIL.OSU.EDU (Inna Caron) Date: Mon, 24 Jan 2011 22:22:06 +0000 Subject: charities in St. Petersburg? Message-ID: Dear SEELANGers, In the United States if you call the Salvation Army, they would come and pick up your donation in the event you are unable to deliver it on your own. My mother is in the process of leaving St. Petersburg and relocating to the U.S. She has already mailed ahead most of our home library, but there is still a good number of books, mostly fiction, some children's literature, and some specialized chess literature in Russian and German that belonged to my father. She has suffered a stroke and has a very hard time moving around, but public libraries she has called would only accept a donation if it were delivered to them. Does anyone know of a philanthropic organization in St. Petersburg similar to the Salvation Army who would be interested in these books, perhaps for a nursing home, an orphanage, or any other place where they would be used for reading, and not as kindling? Many thanks in advance for any information. Sincerely, Inna Caron ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From samastef at INDIANA.EDU Mon Jan 24 22:42:25 2011 From: samastef at INDIANA.EDU (Stefani, Sara Marie) Date: Mon, 24 Jan 2011 22:42:25 +0000 Subject: Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation In-Reply-To: <328C342D69BB884FBC22A9D6DF455C2E0882BF@ANCEXCHANGE.uaa.alaska.edu> Message-ID: Dear Olga, A few anthologies that may be helpful: Squaring the Circle: Winners of the Debut Prize Half a Revolution: Contemporary Fiction by Russian Women, ed. and trans. Masha Gessen (published in 1995) Russkazy: New Fiction from a New Russia, ed. Mikhail Iossel and Jeff Parker (published in 2009) Best, Sara Stefani ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] on behalf of Olga Livshin [afol at UAA.ALASKA.EDU] Sent: Saturday, January 22, 2011 5:49 PM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Looking for titles of post-Soviet Russian literature in translation Dear All, I will be teaching a course on contemporary Russian literature, with all works in English translation. It is a survey course, and our time span will range from the late Soviet period to today. I am interested in finding out about more titles of works from the 1990s and 2000s in high-quality English translation, particularly prose and plays. I am aware of the NYRB series (Tatyana Tolstaya, Vladimir Sorokin and others) and Schocken Books (Lyudmila Ulitskaya and others), as well as major prose and poetry anthologies. Other sources for fiction and/or drama, such as literary journals with good translations of selected prose authors, as well as play publications, would be greatly appreciated. Thank you very much for your help. All the best, Olga Livshin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margo.e.watson at GMAIL.COM Mon Jan 24 22:54:35 2011 From: margo.e.watson at GMAIL.COM (Margo Watson) Date: Mon, 24 Jan 2011 14:54:35 -0800 Subject: charities in St. Petersburg? In-Reply-To: Message-ID: Please try the orphanage/rehabilitation center for children called Dom Miloserdiya in St. Petersburg, I'm sure they would love a donation of books. They have volunteers that bring meals over every day, and it's possible that one of them might be able to pick up the books and bring them over. This is their website: http://www.domnus.org/ contact information: КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ *Дом милосердия*: Социально-реабилитационный Центр для несовершеннолетних СПб, наб. Лейтенанта Шмидта, д.39 *т\ф 321-80-78 * *e-mail: domnus07 at gmail.com* *321-07-73* (отделение семейных воспитательных групп) *321-07-75* (отделение социальной диагностики и правовой помощи) On Mon, Jan 24, 2011 at 2:22 PM, Inna Caron wrote: > Dear SEELANGers, > > In the United States if you call the Salvation Army, they would come and > pick up your donation in the event you are unable to deliver it on your own. > My mother is in the process of leaving St. Petersburg and relocating to the > U.S. She has already mailed ahead most of our home library, but there is > still a good number of books, mostly fiction, some children's literature, > and some specialized chess literature in Russian and German that belonged to > my father. She has suffered a stroke and has a very hard time moving around, > but public libraries she has called would only accept a donation if it were > delivered to them. > > Does anyone know of a philanthropic organization in St. Petersburg similar > to the Salvation Army who would be interested in these books, perhaps for a > nursing home, an orphanage, or any other place where they would be used for > reading, and not as kindling? > > Many thanks in advance for any information. > > Sincerely, > > Inna Caron > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- *I am an AIDS/LifeCycle participant. On June 5 I will start the 545-mile, 7-day ride from SF to LA. I have set a goal of raising $10,000 for the San Francisco AIDS Foundation before the start of the ride. If you would like to read about my progress, or contribute a donation, please click HERE :) * ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From merril25 at CAL.MSU.EDU Tue Jan 25 02:33:01 2011 From: merril25 at CAL.MSU.EDU (Jason Merrill) Date: Mon, 24 Jan 2011 21:33:01 -0500 Subject: Elena Shchepina Memorial Message-ID: Dear Seelangers, Students and faculty of the Middlebury College School of Russian have been collecting donations toward a memorial tree and donations to the college library to celebrate the life and accomplishments of Elena Nikolaevna Shchepina, who passed away this fall. For ten summers Elena Nikolaevna led Advanced Russian at Middlebury, and for years before this she taught at Norwich. We are already halfway to our goal and hope to have the necessary funding in place soon. Donations of any amount will be greatly appreciated! Checks may be sent to: Elizabeth Karnes Keefe Assistant Dean Sunderland Language Center 356 College Street Middlebury VT 05753 USA Please note on the check that the money is for the Elena Shchepina fund. Please email me directly with any questions: merril25 at msu.edu Many, many thanks from everyone at the Russian School! Sincerely, Jason Merrill Associate Professor of Russian Director of the Middlebury College Kathryn Wasserman Davis School of Russian A-643 Wells Hall Michigan State University East Lansing, MI 48824 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Jan 25 06:23:21 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 25 Jan 2011 06:23:21 +0000 Subject: Fwd: Playwright Anna Yablonskaya 1981-2011 (please could you forward this to Russian studies lists) Message-ID: Begin forwarded message: > From: "Sasha Dugdale" > Subject: Playwright Anna Yablonskaya 1981-2011 > > The playwright Anna Yablonskaya died in the bomb attack on Domodedovo today. She was travelling to Moscow from her home town Odessa to receive a prize for her play The Pagans. > > Anna Yablonskaya was one of the leading playwrights of her generation. Born in 1981 in Odessa she has enjoyed acclaim and recognition as one of the new voices of Russian drama. Her plays have been performed in theatres across Russia and she has been nominated for a number of writing prizes, including DEBYUT (2004) and Evrasiya (2006). More recently she has participated in workshops and an international residency at the Royal Court Theatre. A public reading of her play The Pagans is due to take place at the Royal Court on 7 April. > The theatre critic Pavel Rudnev described her as special name in new writing and one of the most important representatives of women’s writing in theatre. Anna’s work was particularly appreciated in Russia. She wrote in Russian, although she was a Ukrainian, and she had her first successes in Moscow, as a member of the circle of playwrights and directors who surround the teatr.doc theatre. Her most recent play The Pagans was widely considered to be her best, and her award, from Isskustvo Kino magazine was for the screenplay of The Pagans. > She was a brilliant and compassionate writer. A fellow writer described her characters as ‘absurd, clumsy – like Chaplin’s heroes. Pity, laughter, tenderness’ > > She leaves behind a husband and a three year old daughter. Her death is a terrible tragedy for her family, friends, and for the Russian and international writing community. > > > Sasha Dugdale > sasha.dugdale at btinternet.com > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Tue Jan 25 07:41:49 2011 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Tue, 25 Jan 2011 07:41:49 +0000 Subject: Fwd: Playwright Anna Yablonskaya 1981-2011 (please could you forward this to Russian studies lists) In-Reply-To: <91F3E7B7-A7F5-4AE3-9F46-088205176283@dial.pipex.com> Message-ID: Dear Robert, Thank you for your posting. -Svetlaia pamiat'. There is an interesting publication related to Yablonskaya -- it appeared today in Peterburgskij teatral'ntj zhurnal: http://ptj.spb.ru/blog/ob-anne-yablonskoj/ All best, Sasha Smith -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Tue Jan 25 13:16:29 2011 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Tue, 25 Jan 2011 13:16:29 +0000 Subject: Fwd: Playwright Anna Yablonskaya 1981-2011 (please could you forward this to Russian studies lists) In-Reply-To: <20110125074149.742553p611ape7k8@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: That's awful. It gave me a kick in the stomach to realize that she's exactly my age. ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! THIRD SALE: 06/08/10! http://warmochfuzzy.etsy.com/ http://warm-och-fuzzy.blogspot.com/ Twitter: http://www.twitter.com/sdsures Facebook: http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 On 25 January 2011 07:41, Alexandra Smith wrote: > Dear Robert, > Thank you for your posting. > > -Svetlaia pamiat'. > > There is an interesting publication related to Yablonskaya -- it appeared > today in Peterburgskij teatral'ntj zhurnal: > > http://ptj.spb.ru/blog/ob-anne-yablonskoj/ > > All best, > Sasha Smith > > -- > The University of Edinburgh is a charitable body, registered in > Scotland, with registration number SC005336. > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Tue Jan 25 14:14:13 2011 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Tue, 25 Jan 2011 09:14:13 -0500 Subject: Fwd: Playwright Anna Yablonskaya 1981-2011 (please could you forward this to Russian studies lists) In-Reply-To: <91F3E7B7-A7F5-4AE3-9F46-088205176283@dial.pipex.com> Message-ID: Memory eternal to Anna and everyone who died now with her. It is always innocent and beautiful souls who are most vulnerable and gone first... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at RUNANYWHERE.COM Tue Jan 25 20:41:37 2011 From: info at RUNANYWHERE.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Tue, 25 Jan 2011 15:41:37 -0500 Subject: etymology of =?KOI8-R?Q?=CF=C4=C5=D1=CC=CF?= In-Reply-To: <4D3B1027.9030500@berkeley.edu> Message-ID: Oda Etymology * From Old Turkic /ota-g/. [edit ] Noun *oda* (/definite accusative/ *oday? *, /plural/ *odalar *) 1. room , chamber On 1/22/2011 12:13 PM, Hugh McLean wrote: > I was amused that my rash suggestion that English "don" might be > related to the Slavic root den-, meaning "put on clothes" proved a > typical example of overingenious and overconfident folk etymology. > "Don' is simply a contraction of 'do on.' >> одеяло ---odejat comes from the the Greek---See Preobazhenskii Page >> 639, Volume I , 1910-1914, pub Moscow 1959 >> >> LBS >> >> >>> Odejalo, according to Vasmer, comes from the iterative odejat', from >>> odet', 'to clothe, put on [clothes], DON [is that related?]. the >>> root det', deti, is more complicated, but it is clearly pure Slavic. >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > -- Lewis B. Sckolnick The Ledge House 130 Rattlesnake Gutter Road, Suite 1000 Leverett, MA 01054-9726 U.S.A. Telephone 1. 413. 367. 0303 Facsimile 1. 413. 367. 2853 info at runanywhere.com http://www.twitter.com/Lewisxxxusa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Tue Jan 25 21:32:19 2011 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael Denner) Date: Tue, 25 Jan 2011 16:32:19 -0500 Subject: Tolstoy Studies Journal, Volume XXII (2010) TOC Message-ID: Tolstoy Studies Journal. An annual refereed publication of the Tolstoy Society. Volume XXII: 2010 ++Articles++ Tolstoy and Vekhi (G. M. Hamburg) Terror Un-sublimated: Militant Monks, Revolution, and Tolstoy’s Final Master Plots (Inessa Medzhibovskaya) Of Rules and Rails: On a Motif in Tolstoy and Wittgenstein (Henry W. Pickford) Anna Karenina and Lydia Yavorska in the Theater of Edwardian London (Christine Stam) ++Research Note++ Tolstoy’s Original Letter Found (Inessa Medzhibovskaya) ++The Whole World of Tolstoy++ L.N. Tolstoy in the Twenty-First Century and the Academic Complete Edition (A. V. Gulin) The Realm of Darkness at La Mama, March 4–7, 2010: Interviews ++Tolstoy Scholarship++ Annotated Bibliography: 2009-2010 (Joseph Schlegel, Olha Tytarenko, Irina Sizova) Review Article: “Russia’s First Modern Man”: Tolstoy, Kant, and Russian Religious Thought (Randall A. Poole) Review Article: Tolstoy on Stage: The Power of Darkness at La Mama (Caryl Emerson) Review Article: Marriage, Estate Culture and Public Life in Sofia Andreyevna Tolstaya’s My Life (G. M. Hamburg) Review Article: Tolstoy Wars [William Nickell) Review: Ореханов, Георгий. Жестокий суд России (Zhanna Yablokova) Review: Briggs, Anthony. Brief Lives: Leo Tolstoy (Bob Blaisdell) ++News of the Profession++ Conference Reports (Yasnaya Polyana, New School for Social Research, Seoul, West Point, Fraser Valley, Paris, Gargnano) For more information on subscribing or submitting to the Journal, please visit http://www.utoronto.ca/tolstoy/journal.html ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~* Dr. Michael A. Denner Associate Professor of Russian Studies Editor, Tolstoy Studies Journal Director, University Honors Program Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) 386.822.7265 (direct line) 386.822.7380 (fax) google talk michaeladenner www.stetson.edu/~mdenner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Wed Jan 26 01:09:41 2011 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Tue, 25 Jan 2011 20:09:41 -0500 Subject: Chtenia 13: Winter 2011 issue is out Message-ID: Chtenia: Readings from Russia (Issue 13) Issue theme: "Luck" Of course, for our 13th issue, we had to take on “Luck” as our theme. But where do you look for luck in Russian literature and memoirs? How about in the works of Pushkin, Tolstoy, Bunin, Aleshkovsky, Tsvetaeva and half a dozen others? CONTENTS The Queen of Spades, by Alexander Pushkin The Fatalist, by Mikhail Lermontov Ordinary People, by Mina Musievsky Please Accept My Compliments Lady Luck, by Bulat Okudzhava 
Lady Luck, by Mikhail Ivanov Joy, by Anton Chekhov 
 How Auntie Told Granny, by Lev Tolstoy 
 Snow Drifts 4, by Marina Tsvetaeva 
 Petersburg Winters, by Georgy Ivanov 
 Sunstroke, by Ivan Bunin 
Childhood, by Sergei Klychkov 
 Wasp's Nest, by Alexei Bayer The Flyer, by Peter Aleshkovsky =========== Purchase this issue: http://bit.ly/chtenia13 Subscribe: http://www.chtenia.com
 =========== ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rifkin at TCNJ.EDU Wed Jan 26 04:28:58 2011 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 25 Jan 2011 23:28:58 -0500 Subject: Playwright Anna Iablonskaia / Mashutina Message-ID: Dear SEELANGers: Among the victims at Domodevo - playwright Anna Iablonskaia: http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1573601 Sincerely, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Jan 25 22:29:02 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 25 Jan 2011 22:29:02 +0000 Subject: Two more Bazhov questions Message-ID: Dear all, Here the Mistress of the Copper Mountain is praising young Stepan for speaking bravely to the foul overseer (the dushny kozel) Можно чести приписать. Не испужался душного козла. Хорошо ему сказал. Пойдем, видно, мое приданое смотреть. Я тоже от своего слова не отпорна. Is "You can (should) be proud of yourself OK for "Mozhno chesti pripisat'? A page or so later the Mistress rewards Stepan for staying loyal to his betrothed. She gives him a malachite casket. - Молодец, - говорит, - Степанушко. За приказчика тебя похвалила, а за это вдвое похвалю. Не обзарился ты на мои богатства, не променял свою Настеньку на каменну девку. - А у парня верно невесту-то Настей звали. - Вот, - говорит, - тебе подарочек для твоей невесты, - и подает большую малахитовую шкатулку. А там, слышь-ко, всякий женский прибор. Серьги, кольца и протча, что даже не у всякой богатой невесты бывает. - Как же, - спрашивает парень, - я с эким местом наверх подымусь? - Об этом не печалься. Все будет устроено, и от приказчика тебя вызволю, и жить безбедно будешь со своей молодой женой, только вот тебе мой сказ - обо мне, чур, потом не вспоминай. What is the meaning of Kak zhe ya s ekim mestom naverkh podymus'? Is it "How can I get back out of here, up to the surface?" (Why s + instrumental?) Or is it "How can I get back up again if I am carrying this casket?" (Can 'mesto' mean a casket?!) All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 From rmcleminson at POST.SK Wed Jan 26 08:35:57 2011 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Wed, 26 Jan 2011 09:35:57 +0100 Subject: Two more Bazhov questions In-Reply-To: <74253593.186563.1296030695778.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: Buy yourself a copy of Dal's dictionary and look it up. You will find: МѢСТО [...] || (Въ клади, грузѣ:) кипа, тюкъ, ящикъ, связка, штука, не опредѣляя вѣса. This should not come as a surprise if you have ever travelled and been asked сколько мест багажа you have. ----- Originálna správa ----- Odosielateľ: "Robert Chandler" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Dátum: utorok, január 25, 2011 10:29:02 Predmet: [SEELANGS] Two more Bazhov questions Dear all, Here the Mistress of the Copper Mountain is praising young Stepan for speaking bravely to the foul overseer (the dushny kozel) Можно чести приписать. Не испужался душного козла. Хорошо ему сказал. Пойдем, видно, мое приданое смотреть. Я тоже от своего слова не отпорна. Is "You can (should) be proud of yourself OK for "Mozhno chesti pripisat'? A page or so later the Mistress rewards Stepan for staying loyal to his betrothed. She gives him a malachite casket. - Молодец, - говорит, - Степанушко. За приказчика тебя похвалила, а за это вдвое похвалю. Не обзарился ты на мои богатства, не променял свою Настеньку на каменну девку. - А у парня верно невесту-то Настей звали. - Вот, - говорит, - тебе подарочек для твоей невесты, - и подает большую малахитовую шкатулку. А там, слышь-ко, всякий женский прибор. Серьги, кольца и протча, что даже не у всякой богатой невесты бывает. - Как же, - спрашивает парень, - я с эким местом наверх подымусь? - Об этом не печалься. Все будет устроено, и от приказчика тебя вызволю, и жить безбедно будешь со своей молодой женой, только вот тебе мой сказ - обо мне, чур, потом не вспоминай. What is the meaning of Kak zhe ya s ekim mestom naverkh podymus'? Is it "How can I get back out of here, up to the surface?" (Why s + instrumental?) Or is it "How can I get back up again if I am carrying this casket?" (Can 'mesto' mean a casket?!) All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Jan 26 09:05:21 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 26 Jan 2011 04:05:21 -0500 Subject: Two more Bazhov questions In-Reply-To: <810614665.186674.1296030957097.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: R. M. Cleminson wrote: > Buy yourself a copy of Dal's dictionary and look it up. > > You will find: МѢСТО [...] || (Въ клади, грузѣ:) кипа, тюкъ, ящикъ, > связка, штука, не опредѣляя вѣса. > > This should not come as a surprise if you have ever travelled and > been asked сколько мест багажа you have. The word is also in common use in commercial contexts when speaking of the number of pieces (boxes, crates, etc.) in a shipment, where we would mark a box (for example) "box 4 of 7," etc. In this sense, it's equivalent to штука багажа (груза). -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mm504 at CAM.AC.UK Wed Jan 26 11:53:41 2011 From: mm504 at CAM.AC.UK (Muireann Maguire) Date: Wed, 26 Jan 2011 05:53:41 -0600 Subject: Calling all experts on Bulgakov and Cheka fashion Message-ID: Dear SEELANGERs, A belated thank you to everyone who responded to my enquiry about previous translations of Bulgakov's 1922 short stories, 'Spiriticheskii seans' and 'Krasnaia korona'. I'm writing now with a fresh query. Halfway through 'Spiriticheskii seans', a police agent overhears gossip that leads him to report the unsuspecting Spiritualists for conspiracy. Bulgakov has a lot of fun describing this police agent. My translation is fairly literal here, and I'm particularly confused by the agent's clothing, which almost might have been designed by Aleksandra Ekster for an extra in 'Aelita'. Additionally, I'm not sure whether the agent is meant to be understood to be wearing a uniform (hence his extraordinary trousers), or simply rather unusual clothes. If he is in uniform, would anybody be able to tell me to which branch of the Cheka, or indeed any other police force of 1922, he might belong? Here's Bulgakov's original (transliterated, as my Cyrillic text always gets turned to gobbledygook when I post): "Dver' v kvartire No. 3 khlopnula, i po lestnitse dvinulsia vniz bravyi v neobyknovennykh stanakh [...] Stany do kolen byli kak shtany, iz khoroshei diagonali, no ot kolen rasshirialis', rasshirialis' i stanovilis' kak kolokola. [...] Kvadratnaia bronzovaia grud' raspirala fufaiku, a na bedre tusklo i mrachno gliadelo iz kozhanoi shtuki vostronosoe dulo" And my translation (if 'bravyi' should be 'bravo' rather than 'gallant', please advise): "The door of Apartment No. 3 banged, and down the stairs came a gallant in unusual trousers... Up to the knees, the trousers were quite ordinary, cut at normal angles, but from the knees up, they widened out until they looked like bells. A jersey strained across his square, bronze-coloured chest, and on his hip the narrow muzzle of a gun peeped dully and gloomily out of a leather holster." All advice gratefully accepted! Please reply off-list to muireann.maguire at googlemail.com. Best wishes, Muireann Maguire Wadham College, Oxford ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Jan 26 14:47:02 2011 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (greniers at GEORGETOWN.EDU) Date: Wed, 26 Jan 2011 09:47:02 -0500 Subject: Two more Bazhov questions In-Reply-To: <810614665.186674.1296030957097.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: Dear R. M. Cleminson, If it bothers you that someone (in this case Robert) asks questions, and you do not feel like replying to them, why not just ignore the questions rather than answer and put down that person at the same time? I find the rudeness of your reply quite shocking. Sincerely, Svetlana Grenier ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Wed Jan 26 14:52:46 2011 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Wed, 26 Jan 2011 14:52:46 +0000 Subject: Calling all experts on Bulgakov and Cheka fashion In-Reply-To: Message-ID: Diagonal' is a kind of cloth with diagonal weave. I think perhaps the trousers were made of this cloth DOWN to (not UP to) the knees, and that the lower part was flared, i.e. he was in bell-bottomed trousers. Sailors' tops were called fufaiki - so perhaps this bronze-chested apparition was a sailor? Will On 26/01/2011 11:53, Muireann Maguire wrote: > Dear SEELANGERs, > > A belated thank you to everyone who responded to my enquiry about previous > translations of Bulgakov's 1922 short stories, 'Spiriticheskii seans' and > 'Krasnaia korona'. I'm writing now with a fresh query. > > Halfway through 'Spiriticheskii seans', a police agent overhears gossip that > leads him to report the unsuspecting Spiritualists for conspiracy. Bulgakov > has a lot of fun describing this police agent. My translation is fairly > literal here, and I'm particularly confused by the agent's clothing, which > almost might have been designed by Aleksandra Ekster for an extra in > 'Aelita'. Additionally, I'm not sure whether the agent is meant to be > understood to be wearing a uniform (hence his extraordinary trousers), or > simply rather unusual clothes. If he is in uniform, would anybody be able to > tell me to which branch of the Cheka, or indeed any other police force of > 1922, he might belong? > > Here's Bulgakov's original (transliterated, as my Cyrillic text always gets > turned to gobbledygook when I post): > > "Dver' v kvartire No. 3 khlopnula, i po lestnitse dvinulsia vniz bravyi v > neobyknovennykh stanakh [...] Stany do kolen byli kak shtany, iz khoroshei > diagonali, no ot kolen rasshirialis', rasshirialis' i stanovilis' kak > kolokola. [...] Kvadratnaia bronzovaia grud' raspirala fufaiku, a na bedre > tusklo i mrachno gliadelo iz kozhanoi shtuki vostronosoe dulo" > > And my translation (if 'bravyi' should be 'bravo' rather than 'gallant', > please advise): > "The door of Apartment No. 3 banged, and down the stairs came a gallant in > unusual trousers... Up to the knees, the trousers were quite ordinary, cut > at normal angles, but from the knees up, they widened out until they looked > like bells. > A jersey strained across his square, bronze-coloured chest, and on his hip > the narrow muzzle of a gun peeped dully and gloomily out of a leather holster." > > All advice gratefully accepted! Please reply off-list to > muireann.maguire at googlemail.com. > > Best wishes, > > Muireann Maguire > Wadham College, Oxford > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Wed Jan 26 15:14:51 2011 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Wed, 26 Jan 2011 15:14:51 +0000 Subject: Two more Bazhov questions In-Reply-To: <20110126094702.AIF43144@mstore-prod-1.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: In defence of Ralph Cleminson I would point out that a good many of the translation queries which come to this list (though not normally Robert's) could have been solved simply by looking properly at dictionaries, and especially Dal', or using a good Russian web browser such as Yandex. I was taught Russian in the British Navy by a man who regularly responded to questions by saying "I had to look that up - why can't you?". However, such an approach here would spoil a lot of our coffee break fun, and some queries, however basic, have sometimes led to interesting and informative exchanges. Will On 26/01/2011 14:47, greniers at GEORGETOWN.EDU wrote: > Dear R. M. Cleminson, > > If it bothers you that someone (in this case Robert) asks questions, and you do not feel like replying to them, why not just ignore the questions rather than answer and put down that person at the same time? I find the rudeness of your reply quite shocking. > > Sincerely, > Svetlana Grenier > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Jan 26 16:12:37 2011 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (greniers at GEORGETOWN.EDU) Date: Wed, 26 Jan 2011 11:12:37 -0500 Subject: Two more Bazhov questions In-Reply-To: <4D403A6B.8050501@sas.ac.uk> Message-ID: I completely agree with you, William, but what bothers me is the tone of Ralph's reply. Looking things up in Dal (which is fortunately now available online) is always my own first impulse when dealing with older texts. On the other hand, finding things in Dal sometimes takes quite an effort: you basically need to skim through the whole entry, sometimes a very lengthy one, to find the particular word or meaning, so it is understandable if someone wants to use a shortcut (the list). As you note, interesting discussions sometimes ensue--so what is the harm of asking? Moreover, it is often fun to read excerpts from various texts quoted in the queries. We all learn something in the process. But no one compels any of us to read all of the questions, much less to answer, so I don't see the reason for incivility. Best to all, Svetlana ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Wed Jan 26 15:53:31 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Wed, 26 Jan 2011 15:53:31 +0000 Subject: Two more Bazhov questions In-Reply-To: <20110126094702.AIF43144@mstore-prod-1.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: My apologies to everyone. Often I look up even the very simplest of words in dictionaries, just in case they have a meaning I am not aware of. I have no idea why I did not do that in this case. Also: my thanks to Mr Cleminson and Paul Gallagher for telling me about "сколько мест багажа", which I was not familiar with. All the best, Robert On 26 Jan 2011, at 14:47, greniers at GEORGETOWN.EDU wrote: > Dear R. M. Cleminson, > > If it bothers you that someone (in this case Robert) asks questions, and you do not feel like replying to them, why not just ignore the questions rather than answer and put down that person at the same time? I find the rudeness of your reply quite shocking. > > Sincerely, > Svetlana Grenier > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Wed Jan 26 16:28:30 2011 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Wed, 26 Jan 2011 11:28:30 -0500 Subject: Two more Bazhov questions In-Reply-To: <20110126111237.AIF50748@mstore-prod-1.pdc.uis.georgetown.edu> Message-ID: Thank you, Sveta, Paul G., and Will. What I value most about Robert (have been an important target of many of his questions) is that he always senses something deliberately skaz-like in Russian narratives, i.e., something deliberately deviating from norms. Dal' may or may not help there. For example, he would not specify what is an arcane term and what, a metaphor, at least by our times, when the idioms have changed, died, or evolved. Dal' is not really outdated because he defines many obsolete expressions that need commentary now even more than in his days, but neither can he help with OUR deciding what is obsolete and therefore ambiguous or metaphorically marked, TODAY. For example, I wonder what tone R.M. Cleminson will discern in my following comment: Почто ругаешися широковещательне и многошумне, аки царь Иоанн на Курбскаго? Роберту же--честь и МЕСТО. Dal' will explain every single word here but not the tone of the sentence, neither, perhaps, the quotation context :) o.m. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Wed Jan 26 16:38:28 2011 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Wed, 26 Jan 2011 17:38:28 +0100 Subject: Two more Bazhov questions In-Reply-To: A<7B8D819B-0BB3-441B-8783-7BA08B1DA14B@dial.pipex.com> Message-ID: Hello, I wish to stress how much I praise the simple fact that list members ask questions to the list for which they cannot find the answer for some reasons of their own. More frequently than not it gives food for thought. Questions such as Robert's (wich I praise very much) venture also in areas to which I am not necessarily familiar with or even generally interested in. That should be the philosophy of such a list, to let list members help each others and to broaden their knowkledge of the Russian-speaking world and of the Russian culture. Thanks Robert for asking, and all those ho reply more often than I do. "Honni soit qui mal y pense...", if you allow me that British moto. Philippe -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler Sent: mercredi 26 janvier 2011 16:54 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Two more Bazhov questions My apologies to everyone. Often I look up even the very simplest of words in dictionaries, just in case they have a meaning I am not aware of. I have no idea why I did not do that in this case. Also: my thanks to Mr Cleminson and Paul Gallagher for telling me about "сколько мест багажа", which I was not familiar with. All the best, Robert On 26 Jan 2011, at 14:47, greniers at GEORGETOWN.EDU wrote: > Dear R. M. Cleminson, > > If it bothers you that someone (in this case Robert) asks questions, and you do not feel like replying to them, why not just ignore the questions rather than answer and put down that person at the same time? I find the rudeness of your reply quite shocking. > > Sincerely, > Svetlana Grenier > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD tel. +44 207 603 3862 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rhoward at ACADEMIC-TRAVEL.COM Wed Jan 26 17:17:17 2011 From: rhoward at ACADEMIC-TRAVEL.COM (Rachel Howard) Date: Wed, 26 Jan 2011 11:17:17 -0600 Subject: Summer study abroad opportunity in Prague Message-ID: Please share this announcement with interested students. CET Academic Programs is accepting applications for the summer 2011 Jewish Studies and Central European Studies programs in Prague, Czech Republic. The 8-week programs include 8 credits of course work. Interactive classes in Czech language, history, religious studies, political science and more involve visits to relevant sights in Prague and Central Europe. CET can accommodate students with previous Czech language study, although the program has no language pre-requisite. Other than Czech language, all courses are taught in English. Summer applications must be submitted by March 1. For more details, please visit www.cetacademicprograms.com. Rachel Howard Senior Manager, Czech Republic and Spain Programs CET Academic Programs rhoward at academic-travel.com www.cetacademicprograms.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Jan 26 17:23:09 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 26 Jan 2011 12:23:09 -0500 Subject: dictionaries and instructors In-Reply-To: <4D403A6B.8050501@sas.ac.uk> Message-ID: There are instructors in whose vicinity only the most dedicated students can learn something. I would not need an instructor to tell me that there is A dictionary, maybe there is a better one than the one I am using. But if I have a question knowing that there is a dictionary, the instructor should answer it IF he knows the answer, of course. I've known one instructor who got his training as a language teacher in one of British military branches, his favorite model was rote repetition, something that we do not perceive as the best form of instruction. In other words, I don't think your drill sergeant should be a model for the rest of us. It's not just a question of spoiling fun. I have hudreds of dictionaries in my possessions (not a hyperbole), and I know that at times they are not super-accurate. In fact, at times I make it my business to find their discrepancies. So I hope questions will continue to adorn the listwerv. AI Jan 26, 2011, в 10:14 AM, William Ryan написал(а): > I was taught Russian in the British Navy by a man who regularly > responded to questions by saying "I had to look that up - why can't > you?". However, such an approach here would spoil a lot of our > coffee break fun, and some queries, however basic, have sometimes > led to interesting and informative exchanges. > > Will > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aristern at INDIANA.EDU Wed Jan 26 17:51:23 2011 From: aristern at INDIANA.EDU (Ariann Stern-Gottschalk) Date: Wed, 26 Jan 2011 11:51:23 -0600 Subject: new SWSEEL Alumni Association Message-ID: The new SWSEEL Alumni Association invites all former Indiana University summer language workshop participants to join. Highlights of the Association’s planned activities include an annual newsletter with information about our current activities and alumni work and accomplishments, summer reunions in Bloomington during the workshop, mini-reunions at language and area-studies conferences, bringing alumni to campus as guest speakers during the workshop, and acting as a resource for alumni. We welcome you to join by emailing us at sumalum at indiana.edu See our Facebook page and SWSEEL Alumni group on LinkedIn ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anthony.j.vanchu at NASA.GOV Wed Jan 26 19:20:27 2011 From: anthony.j.vanchu at NASA.GOV (Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[BARRIOS TECHNOLOGY]) Date: Wed, 26 Jan 2011 13:20:27 -0600 Subject: Nabokov the Lepidopterist In-Reply-To: Message-ID: An interesting article on Nabokov the lepidopterist from yesterday's NYT: http://www.nytimes.com/2011/02/01/science/01butterfly.html?src=me&ref=homepage ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at RUNANYWHERE.COM Wed Jan 26 20:10:59 2011 From: info at RUNANYWHERE.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Wed, 26 Jan 2011 15:10:59 -0500 Subject: Nabokov the Lepidopterist In-Reply-To: <4245AC87C05F1747B25D8CC8694FBCE0ADA04917EB@NDJSSCC04.ndc.nasa.gov> Message-ID: The Land Bridge mentioned in the article was most likely 600-800 miles wide x 1000-1600 miles high as opposed to the strip bridge we have been indoctrinated with. Earthquakes changed the topography. Take a look at any good bathymetric map and see for yourself. The Bering and Chukchi Seas are wading pools. Our family name was butterfly in Yiddish until my grandfather simplified things. > An interesting article on Nabokov the lepidopterist from yesterday's NYT: > > http://www.nytimes.com/2011/02/01/science/01butterfly.html?src=me&ref=homepage > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > -- Lewis B. Sckolnick The Ledge House 130 Rattlesnake Gutter Road, Suite 1000 Leverett, MA 01054-9726 U.S.A. Telephone 1. 413. 367. 0303 Facsimile 1. 413. 367. 2853 info at runanywhere.com http://www.twitter.com/Lewisxxxusa ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mm504 at CAM.AC.UK Wed Jan 26 22:46:42 2011 From: mm504 at CAM.AC.UK (Muireann Maguire) Date: Wed, 26 Jan 2011 22:46:42 +0000 Subject: Calling all experts on Bulgakov and Cheka fashion In-Reply-To: <4D40353E.4030304@sas.ac.uk> Message-ID: Thank you to everyone who responded to my question about Cheka fashion. Several people have pointed out that the trousers take up a bell-like shape from the knee down (rather than the knee up, as my translation mistakenly suggested), and I was also helpfully sent a link to this page: http://www.authenticandrareposters.com/?page_id=7&category=12 which shows Constructivist sailors wearing similar "bell-bottoms". Bulgakov's "bravyi" isn't a sailor, though, and I would still welcome (a) any suggestions about the kind of person (apart from sailors) who might wear bell-bottom pants in Russia in the 1920s and (b)any alternatives to 'gallant' as a translation for 'bravyi'. Interestingly, Dal' (!!!) suggests positive connotations for 'bravyi' along the lines of 'molodets', while the English 'bravo' is fairly negative (when used as a noun). Best wishes, and thanks in advance, Muireann -- Dr Muireann Maguire Tel.: 079 62 89 4118 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexei_kutuzov at YAHOO.COM Wed Jan 26 23:01:00 2011 From: alexei_kutuzov at YAHOO.COM (Alexei Kutuzov) Date: Wed, 26 Jan 2011 15:01:00 -0800 Subject: Teaching Opportunities for Undergraduates In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues,   Would anyone happen to know of any opportunities to teach English in Russia that are available for students who have recently received an undergraduate degree (BA, BS)?  I would be most interested in acquiring information for paid and volunteer positions in any region of Russia.   Thank you for any help you can provide.  With regards to the list,   Alexei Kutuzov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mm504 at CAM.AC.UK Wed Jan 26 23:23:20 2011 From: mm504 at CAM.AC.UK (Muireann Maguire) Date: Wed, 26 Jan 2011 23:23:20 +0000 Subject: Teaching Opportunities for Undergraduates In-Reply-To: <133097.59979.qm@web120301.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: Dear Alexei, In my time I've worked (not entirely happily) for Language Link in Russia. I believe they're still going strong, and they can arrange paid teaching positions in some quite far-flung places. http://jobs.languagelink.ru/ Best wishes, Muireann -- Dr Muireann Maguire Wadham College, Oxford Tel.: 079 62 89 4118 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jhl9t at VIRGINIA.EDU Wed Jan 26 23:45:58 2011 From: jhl9t at VIRGINIA.EDU (John Lyles) Date: Wed, 26 Jan 2011 18:45:58 -0500 Subject: Teaching Opportunities for Undergraduates In-Reply-To: <133097.59979.qm@web120301.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: Dear Alexei, St. Petersburg State University frequently hires the American students taking Russian in their Russian4Foreigners program to teach sections of conversation. It doesn't pay as well as some companies, but they don't require ESL certification or anything like that. I also taught at the Institute of Foreign Languages, which is also in Petersburg, but I don't know if they are still around or not. Sincerely, John 2011/1/26 Alexei Kutuzov > Dear Colleagues, > > Would anyone happen to know of any opportunities to teach English in Russia > that > are available for students who have recently received an undergraduate > degree > (BA, BS)? I would be most interested in acquiring information for paid and > volunteer positions in any region of Russia. > > Thank you for any help you can provide. With regards to the list, > > Alexei Kutuzov > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asured at VERIZON.NET Thu Jan 27 09:32:53 2011 From: asured at VERIZON.NET (Steve Marder) Date: Thu, 27 Jan 2011 04:32:53 -0500 Subject: Museum of Russian Icons Message-ID: This may be of interest to some readers: http://www.mk.ru/culture/article/2011/01/26/560777-seyf-russkoy-ikonyi.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Thu Jan 27 10:04:33 2011 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Thu, 27 Jan 2011 13:04:33 +0300 Subject: Teaching Opportunities for Undergraduates In-Reply-To: Message-ID: Alexei, To put things very bluntly, most schools - including the major ones http://www.englishfirst.ru http://www.bkc.ru/ http://languagelink.ru/ Will generally hire anyone who can convince them that they were born in the US, UK, NZ, or Australia... or at least to a parent originally from those countries. The market in Russia is booming and for the most part, they are just trying to fill demand. Without an ESL teaching certificate, the student has less chance of landing a contracted, "official" position - but the possibility of landing at least close to full time employment is pretty much assured. Full time and above can be attained by filling in one's personal schedule working freelance by posting in the language folders of http://www.redtape.ru/forum/ http://expat.ru/ Again, it's pretty easy to land work - you can charge $15-25 an hour (minimum - up to about 45 is possible) depending on how well you market yourself. Also need to warn the student, however, that are plenty of obmanshiki out there - both smaller schools and clients. Best to research any school names on http://www.eslcafe.com/ and the forums above. If something smells of fish, walk away... Lastly, for volunteer stuff, http://www.sras.org/volunteer_opportunities_in_russia And a bit more info (older, but still basically correct: http://www.sras.org/teaching_english_in_russia Hope that helps :) Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of John Lyles Sent: Thursday, January 27, 2011 2:46 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Teaching Opportunities for Undergraduates Dear Alexei, St. Petersburg State University frequently hires the American students taking Russian in their Russian4Foreigners program to teach sections of conversation. It doesn't pay as well as some companies, but they don't require ESL certification or anything like that. I also taught at the Institute of Foreign Languages, which is also in Petersburg, but I don't know if they are still around or not. Sincerely, John 2011/1/26 Alexei Kutuzov > Dear Colleagues, > > Would anyone happen to know of any opportunities to teach English in Russia > that > are available for students who have recently received an undergraduate > degree > (BA, BS)? I would be most interested in acquiring information for paid and > volunteer positions in any region of Russia. > > Thank you for any help you can provide. With regards to the list, > > Alexei Kutuzov > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Thu Jan 27 10:58:13 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 27 Jan 2011 10:58:13 +0000 Subject: Calling all experts on Bulgakov and Cheka fashion In-Reply-To: Message-ID: In answer to (a): One person who might wear parts of a sailor's uniform is an ex-sailor, perhaps someone who served in the Navy during World War I or afterwards and who in those days before the advent of the demob suit kept his uniform as a means of providing warm and robust clothing (especially when such clothing might otherwise be expensive or hard to come by). In answer to (b): I think бравый is positive with a tinge of irony and would suggest considering something like 'stout fellow'. I haven't come across 'bravo' as a noun (but then I do live a very sheltered life); Chambers Dictionary suggests it means 'daring villain' or 'hired assassin', which doesn't seem quite right here. In answer to (c) (the question you forgot to ask): I am puzzled by бронзовая: how does the narrator know that the man's chest is bronze-coloured (perhaps better 'bronzed' or 'sun-tanned') if it is beneath a фуфайка? Is there anything else it could conceivably mean? John Dunn. Honorary Research Fellow SMLC (Slavonic Studies) University of Glasgow Via Carolina Coronedi Berti, 6 40137 Bologna Italy John.Dunn at glasgow.ac.uk johnanthony.dunn at fastwebnet.it ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Muireann Maguire [mm504 at CAM.AC.UK] Sent: 26 January 2011 23:46 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Calling all experts on Bulgakov and Cheka fashion Thank you to everyone who responded to my question about Cheka fashion. Several people have pointed out that the trousers take up a bell-like shape from the knee down (rather than the knee up, as my translation mistakenly suggested), and I was also helpfully sent a link to this page: http://www.authenticandrareposters.com/?page_id=7&category=12 which shows Constructivist sailors wearing similar "bell-bottoms". Bulgakov's "bravyi" isn't a sailor, though, and I would still welcome (a) any suggestions about the kind of person (apart from sailors) who might wear bell-bottom pants in Russia in the 1920s and (b)any alternatives to 'gallant' as a translation for 'bravyi'. Interestingly, Dal' (!!!) suggests positive connotations for 'bravyi' along the lines of 'molodets', while the English 'bravo' is fairly negative (when used as a noun). Best wishes, and thanks in advance, Muireann -- Dr Muireann Maguire Tel.: 079 62 89 4118 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK Thu Jan 27 11:22:10 2011 From: Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK (Simon Beattie) Date: Thu, 27 Jan 2011 11:22:10 -0000 Subject: Calling all experts on Bulgakov and Cheka fashion In-Reply-To: Message-ID: How about "dashing young man" (if indeed he is young) for "bravyi"? Simon -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Muireann Maguire Sent: 26 January 2011 22:47 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Calling all experts on Bulgakov and Cheka fashion Thank you to everyone who responded to my question about Cheka fashion. Several people have pointed out that the trousers take up a bell-like shape from the knee down (rather than the knee up, as my translation mistakenly suggested), and I was also helpfully sent a link to this page: http://www.authenticandrareposters.com/?page_id=7&category=12 which shows Constructivist sailors wearing similar "bell-bottoms". Bulgakov's "bravyi" isn't a sailor, though, and I would still welcome (a) any suggestions about the kind of person (apart from sailors) who might wear bell-bottom pants in Russia in the 1920s and (b)any alternatives to 'gallant' as a translation for 'bravyi'. Interestingly, Dal' (!!!) suggests positive connotations for 'bravyi' along the lines of 'molodets', while the English 'bravo' is fairly negative (when used as a noun). Best wishes, and thanks in advance, Muireann -- Dr Muireann Maguire Tel.: 079 62 89 4118 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rafael.sh.77 at GMAIL.COM Thu Jan 27 12:17:34 2011 From: rafael.sh.77 at GMAIL.COM (Rafael Shusterovich) Date: Thu, 27 Jan 2011 14:17:34 +0200 Subject: Calling all experts on Bulgakov and Cheka fashion In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90A9A824A99B@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: Hello John, I suppose "bronze" is used here in metaphorical sense, and means something like "large and resonant as in bronze sculpture". Regards, Rafael 2011/1/27 John Dunn > In answer to (a): > One person who might wear parts of a sailor's uniform is an ex-sailor, > perhaps someone who served in the Navy during World War I or afterwards and > who in those days before the advent of the demob suit kept his uniform as a > means of providing warm and robust clothing (especially when such clothing > might otherwise be expensive or hard to come by). > > In answer to (b): > I think бравый is positive with a tinge of irony and would suggest > considering something like 'stout fellow'. I haven't come across 'bravo' as > a noun (but then I do live a very sheltered life); Chambers Dictionary > suggests it means 'daring villain' or 'hired assassin', which doesn't seem > quite right here. > > In answer to (c) (the question you forgot to ask): > I am puzzled by бронзовая: how does the narrator know that the man's chest > is bronze-coloured (perhaps better 'bronzed' or 'sun-tanned') if it is > beneath a фуфайка? Is there anything else it could conceivably mean? > > John Dunn. > > Honorary Research Fellow > SMLC (Slavonic Studies) > University of Glasgow > > Via Carolina Coronedi Berti, 6 > 40137 Bologna > Italy > John.Dunn at glasgow.ac.uk > johnanthony.dunn at fastwebnet.it > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Muireann Maguire [mm504 at CAM.AC.UK] > Sent: 26 January 2011 23:46 > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] Calling all experts on Bulgakov and Cheka fashion > > Thank you to everyone who responded to my question about Cheka fashion. > Several people have pointed out that the trousers take up a bell-like shape > from the knee down (rather than the knee up, as my translation mistakenly > suggested), and I was also helpfully sent a link to this page: > > http://www.authenticandrareposters.com/?page_id=7&category=12 > > which shows Constructivist sailors wearing similar "bell-bottoms". > Bulgakov's "bravyi" isn't a sailor, though, and I would still welcome > > (a) any suggestions about the kind of person (apart from sailors) who might > wear bell-bottom pants in Russia in the 1920s > > and (b)any alternatives to 'gallant' as a translation for 'bravyi'. > Interestingly, Dal' (!!!) suggests positive connotations for 'bravyi' along > the lines of 'molodets', while the English 'bravo' is fairly negative (when > used as a noun). > > > Best wishes, and thanks in advance, > > Muireann > > -- > Dr Muireann Maguire Tel.: 079 62 89 4118 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From t874k702 at KU.EDU Thu Jan 27 04:01:39 2011 From: t874k702 at KU.EDU (Kenny, Timothy Francis) Date: Thu, 27 Jan 2011 04:01:39 +0000 Subject: Teaching Opportunities for Undergraduates In-Reply-To: <133097.59979.qm@web120301.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: In St. Petersburg 3 good firms with lots of work for native English speakers are: Language Studio, Masterclass, and American Language Masters. They are all well organized and could help you get your visa. They pay decently well but the plane ticket would most likely be your expense. A search on the web will probably bring up their contact info. Tim Kenny ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Alexei Kutuzov [alexei_kutuzov at YAHOO.COM] Sent: Wednesday, January 26, 2011 5:01 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Teaching Opportunities for Undergraduates Dear Colleagues, Would anyone happen to know of any opportunities to teach English in Russia that are available for students who have recently received an undergraduate degree (BA, BS)? I would be most interested in acquiring information for paid and volunteer positions in any region of Russia. Thank you for any help you can provide. With regards to the list, Alexei Kutuzov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Thu Jan 27 16:19:46 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 27 Jan 2011 16:19:46 +0000 Subject: No subject Message-ID: There is an interesting article about Ekaterina Furtseva (as well as some characteristic анекдоты) at: http://www.newsru.com/cinema/27jan2011/furceva.html John Dunn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jtishler at WISC.EDU Thu Jan 27 17:02:54 2011 From: jtishler at WISC.EDU (Jennifer Tishler) Date: Thu, 27 Jan 2011 11:02:54 -0600 Subject: handy sites for converting gibberish to Cyrillic? Message-ID: Dear SEELANGers, I know this has been discussed on this site before, but I can't seem to login to the SEELANGS archive to check. I've just received a document in PDF that was supposed to be in Russian, but all I'm seeing is gibberish, most likely due to coding issues: ("Ðåêîìåíäàöèÿ"). Are there any handy sites where I could copy and paste the text and get something legible in return? Many thanks, Jennifer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mikhail.gronas at DARTMOUTH.EDU Thu Jan 27 17:17:57 2011 From: mikhail.gronas at DARTMOUTH.EDU (Mikhail Gronas) Date: Thu, 27 Jan 2011 12:17:57 -0500 Subject: handy sites for converting gibberish to Cyrillic? In-Reply-To: <4D41A53E.70508@wisc.edu> Message-ID: Hi Jennifer, I usually use this one: http://2cyr.com/decode/ best, M. On Jan 27, 2011, at 12:02 PM, Jennifer Tishler wrote: > Dear SEELANGers, > > I know this has been discussed on this site before, but I can't seem to login to the SEELANGS archive to check. I've just received a document in PDF that was supposed to be in Russian, but all I'm seeing is gibberish, most likely due to coding issues: ("Ðåêîìåíäàöèÿ"). Are there any handy sites where I could copy and paste the text and get something legible in return? > > Many thanks, > Jennifer > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Jan 27 17:16:11 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 27 Jan 2011 12:16:11 -0500 Subject: handy sites for converting gibberish to Cyrillic? In-Reply-To: <4D41A53E.70508@wisc.edu> Message-ID: http://newyork.mashke.org/Conv/ Рекомендация Jan 27, 2011, в 12:02 PM, Jennifer Tishler написал(а): > Ðåêîìåíäàöèÿ Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Thu Jan 27 17:22:08 2011 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Thu, 27 Jan 2011 20:22:08 +0300 Subject: handy sites for converting gibberish to Cyrillic? In-Reply-To: <4D41A53E.70508@wisc.edu> Message-ID: I think this is what you are looking for: http://2cyr.com/decode/?lang=en This and lots of other handy sites are catalogued here: http://www.sras.org/library Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Jennifer Tishler Sent: Thursday, January 27, 2011 8:03 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] handy sites for converting gibberish to Cyrillic? Dear SEELANGers, I know this has been discussed on this site before, but I can't seem to login to the SEELANGS archive to check. I've just received a document in PDF that was supposed to be in Russian, but all I'm seeing is gibberish, most likely due to coding issues: ("Ðåêîìåíäàöèÿ"). Are there any handy sites where I could copy and paste the text and get something legible in return? Many thanks, Jennifer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jtishler at WISC.EDU Thu Jan 27 17:28:38 2011 From: jtishler at WISC.EDU (Jennifer Tishler) Date: Thu, 27 Jan 2011 11:28:38 -0600 Subject: handy sites for converting gibberish to Cyrillic? In-Reply-To: Message-ID: Thank you, Josh and all the other prompt respondents. I've converted my letter into legible Russian and duly bookmarked the recommended sites! Best, Jennifer On 1/27/2011 11:22 AM, Josh Wilson wrote: > I think this is what you are looking for: > > http://2cyr.com/decode/?lang=en > > This and lots of other handy sites are catalogued here: > > http://www.sras.org/library > > Best, > > > > Josh Wilson > Assistant Director > The School of Russian and Asian Studies > Editor in Chief > Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies > SRAS.org > jwilson at sras.org > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From afol at UAA.ALASKA.EDU Thu Jan 27 08:03:39 2011 From: afol at UAA.ALASKA.EDU (Olga Livshin) Date: Wed, 26 Jan 2011 23:03:39 -0900 Subject: Thank you for your replies regarding titles of post-Soviet Russian literature in translation Message-ID: Dear All, Many thanks to those who replied to my query about post-Soviet Russian literature in translation: Inna Caron, Olia Prokopenko, Robert Chandler, Ellen Elias-Bursac, Yelena Furman, Sara Stefani, Ross Ufberg, and Benjamin Massey Sutcliffe. So much wonderful, rich material from many different sources. I look forward to reading this literature and teaching some of it next fall. All the best, Olga Livshin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From skrys at UALBERTA.CA Thu Jan 27 20:23:12 2011 From: skrys at UALBERTA.CA (Svitlana Krys) Date: Thu, 27 Jan 2011 13:23:12 -0700 Subject: DEADLINE EXTENDED: Call for Papers - Canadian Association of Slavists Annual Conference, May 28-30 2011, University of New Brunswick, Fredericton, NB Message-ID: DEADLINE EXTENDED: Call for Papers - Canadian Association of Slavists Annual Conference, May 28-30 2011, University of New Brunswick, Fredericton, NB CANADIAN ASSOCIATION OF SLAVISTS ANNUAL CONFERENCE Saturday May 28, 2011 to Monday May 30, 2011 University of New Brunswick, Fredericton, NB CALL FOR PAPERS The annual conference of the Canadian Association of Slavists will take place in Fredericton, NB from May 28-30, 2011 as part of the Congress of the Canadian Federation for the Humanities and Social Sciences. The theme of the 2011 Congress is Coasts and Continents: Exploring Peoples and Places. Proposals are invited for individual papers, panels, roundtable discussions, and graduate student activities. Proposals for complete panels are preferred. Please follow abstract specifications (see attached) when submitting your proposal(s). All forms are available on the CAS web-site: http://www.ualberta.ca/~csp/cas/conference.html We particularly want to encourage young scholars and graduate students to participate in this conference. Deadlines * individual paper proposals: extended until 15 February 2011 * panels, roundtables, and graduate student activities proposals: 15 February 2011 Notification of the Program Committee's decisions will be sent out by 1 March 2011 ALL PRESENTERS MUST BE MEMBERS OF CAS (to join, please visit: http://www.ualberta.ca/~csp/cas/becomeMember.html) For all questions, please contact the Program Chair, Allan Reid at cas2011 at unb.ca Abstract specifications: To apply for participation in the conference, please fill out the respective forms (individual paper proposal form or roundtable proposal form or panel proposal form or graduate student activities proposal form and CV form). Abstracts should not exceed 400 words. Please use MS Word for Windows and Times New Roman or MS Word for Apple and TimesCE or pure Unicode text. Make sure to use the Library of Congress transliteration system to render words from a Cyrillic alphabet. Your abstract should present a research question and outline your plan for investigating this scholarly problem. Each abstract will be reviewed by the Program Committee. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lperlman at EDEN.RUTGERS.EDU Thu Jan 27 21:08:25 2011 From: lperlman at EDEN.RUTGERS.EDU (Allison Leigh-Perlman) Date: Thu, 27 Jan 2011 15:08:25 -0600 Subject: Upcoming Symposium at Zimmerli Art Museum Message-ID: "Embodied Memories: The Work of Trauma in Art" A symposium accompanying the exhibition "Embodied Dreams: The Later Work of Boris Sveshnikov" Date of the event: Wednesday, February 23, 2011 / 2:00 to 5:30pm Venue: Zimmerli Art Museum. Rutgers University, 71 Hamilton Street, New Brunswick, New Jersey 08901, 732.932.7237 www.zimmerlimuseum.rutgers.edu Description: The symposium contributes to the emerging field of study on trauma and collective memory. It is organized in conjunction with the exhibition about Soviet dissident artist Boris Sveshnikov, who was imprisoned in Siberia and whose work was deeply affected by this experience. The symposium brings together leading figures from a variety of disciplines to investigate the relationship between traumatic memory and art production. By representing such fields as sociology, history, psychology, Russian studies and art history, the speakers explore how art provides a vital link between the past and present for individuals whose lives were affected by trauma. The speakers include: • Kristine Stiles, Professor of Art History, Duke University “The State of Trauma Studies in Art History” • Jochen Hellbeck, Professor of History, Rutgers University “The Language of Soviet Experience and its Meanings” • Marianne Hirsch, Professor of English and Comparative Literature, Columbia University “Postmemory, Art and Archive” The moderator is Allison Leigh-Perlman, Zimmerli Dodge-Lawrence Fellow and Curator of the Exhibition. The program of the symposium: 2:00 to 2:15 pm Opening remarks: Allison Leigh-Perlman 2:15 to 4:00pm Guest speaker presentations 4:00 to 4:30pm Questions and Answers 4:30 to 5:30pm Reception and a curator-led tour of the exhibition For program details visit www.zimmerlimuseum.rutgers.edu//education/?id=118 or call 732.932.7237, ext. 651. This program is supported by the Avenir Foundation Endowment Fund. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sergeocean at YAHOO.COM Fri Jan 28 02:27:38 2011 From: sergeocean at YAHOO.COM (Sergei Samoilenko) Date: Thu, 27 Jan 2011 20:27:38 -0600 Subject: Paper Call for Eurasian Communication Association of North America Message-ID: Eurasian Communication Association of North America Submissions Open: Mon, 1/10 2011 12:00 AM EST Submissions Close: Thu, 3/13 2011 3:00 AM EST Eurasian Communication Association of North America, ECANA (former North American Russian Communication Association, NARCA) CALL FOR PAPERS AND PANELS ON COMMUNICATION THEORY AND PRACTICE IN EASTERN EUROPE, RUSSIA, CIS and FORMER SOVIET REPUBLICS Thursday, November 17 - Sunday, November 20, 2010 in New Orleans, Louisiana DEADLINE: Monday, March 13th, 2011 at 11:59pm Pacific Time Eurasian Communication Association of North America(ECANA) and the Russian Communication Association (RCA) invite the submission of completed papers (or extended abstracts) and panel proposals that focus on various aspects of communication theory and practice in Eastern Europe, Russian Federation and former Soviet republics. Following the official theme for the NCA 97th Annual Convention “Voice”, ECANA will encourage submissions that focus on your experience related various academic constituencies, each with diverse perspectives and life experiences. Although NCA may advance the importance of respecting assorted fields, paradigms, experiences, and backgrouds, several real questions remain: How do you manage to make the difference and get your individual voice heard? How does your voice contribute to the research body of our field and the voice of our profession? How is this done? Sustaining a convention theme of “Voice” will be one way to begin (or continue) a conversation about these critical questions. When considering your potential participation with ECANA/RCA activities, please keep the convention theme in mind. We welcome any methodological approach, theoretical perspective, or situation that may advance our understanding of communication discipline. For example, papers about communicative or rhetorical behavior, social interaction, theoretical contributions, any form of mediated or face-to-face form of communication or interaction between people from the above countries and cultures would be appropriate. However, submissions should not be limited to these areas as long as they are related to the above-mentioned regions in some way. In addition to the traditional types of submissions, we encourage innovative methods to involve scholars that may not use traditional presentational formats or require the literal presence of such participants. Superior submissions may be programmed in the Scholar to Scholar Interactive Media Series, which provides a format especially appropriate for visual and aural work, multimedia projects, and interactive presentations. All paper submissions must be uploaded to NCA Submission Central in order to be considered. Please note that you must strip ALL identifying information from your paper prior to submission. Specifically, authors will enter their submission information to include a list of author(s) or panelists, author(s)/panelists contact information, paper/proposal title and abstracts. If you are not a member of NCA, you will be able to create a user name and password for NCA Submission Central. Submissions should not exceed 25 pages of primary text [excluding abstract, title page and works cited page(s)]. The best student and faculty submissions will be recognized and top papers will be considered for publication in the RCA-sponsored Russian Journal of Communication. Those who submit extended abstracts should note that if their paper is selected for the convention, they will be expected to upload a copy of their full, completed paper during the September period for submitting revised papers. For information or questions, please contact the 2010-2011 NCA co-planners of ECANA: Sergei A. Samoilenko, George Mason University (ssamoyle at gmu.edu; 1-703- 993-1090) or Mike Hazen, Wake Forest University (hazen at wfu.edu; 1-336- 758-5404). Join ECANA on Facebook ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sergeocean at YAHOO.COM Fri Jan 28 02:41:33 2011 From: sergeocean at YAHOO.COM (Sergei Samoilenko) Date: Thu, 27 Jan 2011 20:41:33 -0600 Subject: Call for Papers for Eurasian Communication Association of North America updated Message-ID: Eurasian Communication Association of North America (former North American Russian Communication Association, NARCA) CALL FOR PAPERS AND PANELS ON COMMUNICATION THEORY AND PRACTICE IN EASTERN EUROPE, RUSSIA, CIS and FORMER SOVIET REPUBLICS Thursday, November 17 - Sunday, November 20, 2010 in New Orleans, Louisiana DEADLINE: SUNDAY, March 13th, 2011 at 11:59pm Pacific Time Eurasian Communication Association of North America (ECANA) and the Russian Communication Association (RCA) invite the submission of completed papers (or extended abstracts) and panel proposals that focus on various aspects of communication theory and practice in Eastern Europe, Russian Federation and former Soviet republics. Following the official theme for the NCA 97th Annual Convention “Voice” http://www.natcom.org/convention/ , ECANA will encourage submissions that focus on your experience related various academic constituencies, each with diverse perspectives and life experiences. Although NCA may advance the importance of respecting assorted fields, paradigms, experiences, and backgrounds, several real questions remain: How do you manage to make the difference and get your individual voice heard? How does your voice contribute to the research body of our field and the voice of our profession? How is this done? Sustaining a convention theme of “Voice” will be one way to begin (or continue) a conversation about these critical questions. When considering your potential participation with ECANA/RCA activities, please keep the convention theme in mind. We welcome any methodological approach, theoretical perspective, or situation that may advance our understanding of communication discipline. For example, papers about communicative or rhetorical behavior, social interaction, theoretical contributions, any form of mediated or face-to-face form of communication or interaction between people from the above countries and cultures would be appropriate. However, submissions should not be limited to these areas as long as they are related to the above-mentioned regions in some way. In addition to the traditional types of submissions, we encourage innovative methods to involve scholars that may not use traditional presentational formats or require the literal presence of such participants. Superior submissions may be programmed in the Scholar to Scholar Interactive Media Series, which provides a format especially appropriate for visual and aural work, multimedia projects, and interactive presentations. All paper submissions must be uploaded to NCA Submission Central at https://ww4.aievolution.com/nca1101/ in order to be considered. Please note that you must strip ALL identifying information from your paper prior to submission. Specifically, authors will enter their submission information to include a list of author(s) or panelists, author(s)/panelists contact information, paper/proposal title and abstracts. If you are not a member of NCA, you will be able to create a user name and password for NCA Submission Central. Submissions should not exceed 25 pages of primary text [excluding abstract, title page and works cited page(s)]. The best student and faculty submissions will be recognized and top papers will be considered for publication in the RCA-sponsored Russian Journal of Communication. Those who submit extended abstracts should note that if their paper is selected for the convention, they will be expected to upload a copy of their full, completed paper during the September period for submitting revised papers. For information or questions, please contact the 2010-2011 NCA co-planners of ECANA: Sergei A. Samoilenko, George Mason University (ssamoyle at gmu.edu; 1-703- 993-1090) or Mike Hazen, Wake Forest University (hazen at wfu.edu; 1-336-758-5404). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From giulianovivaldi at HOTMAIL.COM Fri Jan 28 09:34:53 2011 From: giulianovivaldi at HOTMAIL.COM (Giuliano Vivaldi) Date: Fri, 28 Jan 2011 09:34:53 +0000 Subject: Translation question Message-ID: Dear Seelangers, I have been trying to translate the phrase елейная любовь к матрешечным пенатам - without much luck елейная любовь I think is a citation of Berdayev and his criticism of Rozanov - which for want of a better idea I have translated as unctuous love but I am stalled by Матрешечые пенаты - any ideas? the full context of the quote is Елейная любовь к матрешечным пенатам скоро вызовет обратное рвотное чувство и мы породим поколение, ненавидящее насильственно запихиваемую в нас любовь к отечеству. from Stas Markelov´s "Патриотизм как диагноз" Many thanks for any ideas. Giuliano Vivaldi ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Fri Jan 28 10:11:55 2011 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Fri, 28 Jan 2011 11:11:55 +0100 Subject: Translation question In-Reply-To: Message-ID: This is not confirmed by any authority, but it seems to me that матрешечный < матрёшка, the nesting wooden doll. The idea of penates in the form of a cliché of Russian popular culture seems to fit in with Berdjaev's satirical attitude to Rozanov. ----- Originálna správa ----- Odosielateľ: "Giuliano Vivaldi" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Dátum: piatok, január 28, 2011 09:34:53 Predmet: [SEELANGS] Translation question Dear Seelangers, I have been trying to translate the phrase елейная любовь к матрешечным пенатам - without much luck елейная любовь I think is a citation of Berdayev and his criticism of Rozanov - which for want of a better idea I have translated as unctuous love but I am stalled by Матрешечые пенаты - any ideas? the full context of the quote is Елейная любовь к матрешечным пенатам скоро вызовет обратное рвотное чувство и мы породим поколение, ненавидящее насильственно запихиваемую в нас любовь к отечеству. from Stas Markelov´s "Патриотизм как диагноз" Many thanks for any ideas. Giuliano Vivaldi ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Sprievodca hernym svetom - http://hry.sme.sk/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Fri Jan 28 10:48:38 2011 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Fri, 28 Jan 2011 11:48:38 +0100 Subject: Translation question In-Reply-To: <1081172549.260124.1296211567253.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: Sorry, I only seem to have sent half a message (and not the more interesting half). I intended to go on to say that this is a very interesting dilemma for the translator, where the author has combined references to two cultures (one of them his own), but when the text needs to be translated into a third, some sacrifice probably has to be made. One can retain the Russian reference ("unctuous love for our household matreški") or the classical one ("...painted wooden penates"), but to retain both (while being stylistically tolerable) requires a degree of explication which may go beyond what is acceptable for the sort of translation being made ("If we turn our traditional wooden dolls into some sort of household gods, then any unctuous expression of love for them will only induce nausea...") As ever, it very much depends on the purpose and nature of the translation which solution is the best. ----- Originálna správa ----- Odosielateľ: "R. M. Cleminson" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Dátum: piatok, január 28, 2011 10:11:55 Predmet: Re: [SEELANGS] Translation question This is not confirmed by any authority, but it seems to me that матрешечный < матрёшка, the nesting wooden doll. The idea of penates in the form of a cliché of Russian popular culture seems to fit in with Berdjaev's satirical attitude to Rozanov. ----- Originálna správa ----- Odosielateľ: "Giuliano Vivaldi" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Dátum: piatok, január 28, 2011 09:34:53 Predmet: [SEELANGS] Translation question Dear Seelangers, I have been trying to translate the phrase елейная любовь к матрешечным пенатам - without much luck елейная любовь I think is a citation of Berdayev and his criticism of Rozanov - which for want of a better idea I have translated as unctuous love but I am stalled by Матрешечые пенаты - any ideas? the full context of the quote is Елейная любовь к матрешечным пенатам скоро вызовет обратное рвотное чувство и мы породим поколение, ненавидящее насильственно запихиваемую в нас любовь к отечеству. from Stas Markelov´s "Патриотизм как диагноз" Many thanks for any ideas. Giuliano Vivaldi ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Sprievodca hernym svetom - http://hry.sme.sk/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Pridajte si zivotopis na http://praca.sme.sk, aby vas zamestnavatelia nasli. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rafael.sh.77 at GMAIL.COM Fri Jan 28 11:25:58 2011 From: rafael.sh.77 at GMAIL.COM (Rafael Shusterovich) Date: Fri, 28 Jan 2011 13:25:58 +0200 Subject: Translation question In-Reply-To: Message-ID: Perhaps, "unctuous affection for babushka-dolled (matrioshka-dolled) motherland (native dwellings)" The meaning of penates here is rather "родной дом, домашний очаг" than "the home gods". Regards, Rafael 2011/1/28 Giuliano Vivaldi > Dear Seelangers, > > I have been trying to translate the phrase елейная любовь к матрешечным > пенатам - without much luck > елейная любовь I think is a citation of Berdayev and his criticism of > Rozanov - which for want of a better idea I have translated as unctuous love > but I am stalled by Матрешечые пенаты - any ideas? > > the full context of the quote is > Елейная любовь к матрешечным пенатам скоро вызовет обратное рвотное > чувство и мы породим поколение, ненавидящее насильственно запихиваемую в нас > любовь к отечеству. > > from Stas Markelov´s "Патриотизм как диагноз" > > Many thanks for any ideas. > > Giuliano Vivaldi > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > From cew12 at ST-ANDREWS.AC.UK Fri Jan 28 12:10:30 2011 From: cew12 at ST-ANDREWS.AC.UK (Claire Whitehead) Date: Fri, 28 Jan 2011 06:10:30 -0600 Subject: Forum for Modern Language Studies: Forum Essay Prize 2011 Message-ID: **The Forum Essay prize 2011: Literature and the Law** Important work in the humanities is taking place where law and literature intersect: in the study of hate speech under the rubric of performative language; in the study of copyright and intellectual property law as part of the material culture of literature; in the study of forensic genres of literature, from revenge tragedy to the contemporary policier. What can literature tell us about the law? How does literature evoke the law to illuminate other subjects? In which ways do the two influence one another? What points of reference enable, or delimit, their interactions? The 2011 Forum Prize competition invites submissions on the subject of Literature and the Law, addressing literature of any period, and in any of the languages covered by the journal (usually English, French, German, Italian, Spanish and Russian, but we will consider others too). The competition is open to all researchers, whether established or early-career: it is worth noting that previous competitions have been won by scholars in both categories. *The Forum Prize* The winner's prize will consist of: 1. Publication of the winning essay in the next appropriate volume of Forum for Modern Language Studies 2. A cash prize of £200 Other entries of sufficient quality may be invited to publish. *Entry Requirements for the Forum Essay Prize 2011* The Forum Essay Prize is open to all researchers. Essays are to be no longer than 6,500 words, inclusive of all footnotes and references and should conform to FMLS house style. The closing date for entries will be 31 March 2011. Visit http://www.oxfordjournals.org/page/4116/1 for full details of the Essay Prize rules. *Submissions* Submissions for the essay competition must arrive no later than 31 March 2011. Entries must be made via the online submission system at www.fmls.oxfordjournals.org. If you have any general enquiries about the competition, please contact the Administrative Editor, Dr Robin Mackenzie, at rmm10 at st-andrews.ac.uk Visit http://www.oxfordjournals.org/page/4117/1 to read details on how to submit. *Promote the prize* If you would like to advertise the Forum prize amongst interested peers, why not download our PDF poster and display it on your notice board? Visit http://www.oxfordjournals.org/page/4118/1 to download the poster. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From siwitkacy at GMAIL.COM Fri Jan 28 13:20:43 2011 From: siwitkacy at GMAIL.COM (Mark Rudnicki) Date: Fri, 28 Jan 2011 08:20:43 -0500 Subject: CFP: Witkacy Artaud & Mayakowsky September 16-18, 2011 Message-ID: *Call for Papers and Contributions:* ** *Witkacy Artaud & Mayakowsky: Brothers in Time and Creativity* A Conference & Event Commemorating: the Relationships between the Life and Work of: Stanislaw Ignacy Witkiewicz ‘Witkacy’ (1885-1939) Antonin Artaud (1896 –1948) Vladimir Mayakowsky (1893 – 1930) *Dates*: September 16 - 18, 2011 *Location*: The Polish Association of Theatrical Artists (Z.A.S.P.) Ale Ujazdowskie 45 00-536 Warszawa www.zasp.pl This address comes to you following the success of Witkacy 2009 and Witkacy 2010. These events generated enormous interest and the papers contributed are in line for publication. Information about these may be found at: www.witkacy2009.com and www.witkacy2010.com Details of the forthcoming event will be found atwww.witkacy2011.com where booking facilities will shortly be in place. Emphasis here, of course, would be on those papers which were original and not previously published. Given the subject matter it is understandable that contributors may wish to present in their mother tongue. Where this is the case we would expressly request an English language version of the text be available since we will be intending to publish in English. With respect to those wishing to contribute in the form of performance we will be looking for a monodrama form or small cast pieces of around 45 minutes length devoted to; Witkacy, Artaud or Mayakowsky. This three day event designed to commemorate the life, work and creativity of Witkacy Artaud and Mayakowsky is aspiring to look for points of contrast and comparison. We very much welcome contributions from practitioners and to underline this, the event is dedicated to the life and work of arguably Poland’s greatest director: Jerzy Jarocki Jerzy Jarocki's theatre performances are characterised by their deep realism based on a profoundly analytical approach to the text and an unparralelled genius for obtaining exquisite and sensitive performance from cast and associated professionals alike. Please submit abstracts of 250-300 words in a Microsoft Word Document to director at witkacy2011.com by March 14th, 2011. For further details of the project and to view the program as it stands please visit: www.witkacy2011.com Telephone enquiries may be directed to: 00 44 (0) 7805758788 Kevin Anthony Hayes Artistic Director Witkacy 2011 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KALBJ at MAILBOX.SC.EDU Fri Jan 28 15:06:41 2011 From: KALBJ at MAILBOX.SC.EDU (KALB, JUDITH) Date: Fri, 28 Jan 2011 10:06:41 -0500 Subject: call for papers/discussants: translation, Polish literature (SCSS April 2011) Message-ID: Dear Colleagues, The annual Southern Conference on Slavic Studies will be held April 7-9 in Alexandria, VA, hosted by George Mason. We are looking for additional papers in the area of Polish literature and translation studies. If interested, please respond ASAP to jkalb at sc.edu, as we are in the process of finalizing the program. In addition, if you are interested in serving as discussant for panels on Tarkovsky, Post-Soviet Fiction, Spirituality in Russian Literature, or the intersections of Art, Photography, and Literature, please also contact me ASAP. Many thanks! Dr. Judith E. Kalb Associate Professor of Russian Dept. of Languages, Literatures, and Cultures University of South Carolina Columbia, SC 29208 email: jkalb at sc.edu fax (departmental): (803) 777-0454 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From giulianovivaldi at HOTMAIL.COM Fri Jan 28 17:12:27 2011 From: giulianovivaldi at HOTMAIL.COM (Giuliano Vivaldi) Date: Fri, 28 Jan 2011 17:12:27 +0000 Subject: Translation question In-Reply-To: <1262993576.260221.1296211718916.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: Many thanks for the replies - I agree that keeping both Russian and classical references may be rather jarring and will go against the grain of the text as a whole - the text is a very polemical text whose target is State-sponsored patriotism/nationalism in contemporary Russia and it may be just that I'll have to undertranslate here - I also think that the reference to matryoshky would more likely to hit the mark than talk of penates although it still is only in the text as a symbol of false & phony patriotism rather than being referred in a denotative manner. > Date: Fri, 28 Jan 2011 11:48:38 +0100 > From: rmcleminson at POST.SK > Subject: Re: [SEELANGS] Translation question > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Sorry, I only seem to have sent half a message (and not the more interesting half). I intended to go on to say that this is a very interesting dilemma for the translator, where the author has combined references to two cultures (one of them his own), but when the text needs to be translated into a third, some sacrifice probably has to be made. One can retain the Russian reference ("unctuous love for our household matreški") or the classical one ("...painted wooden penates"), but to retain both (while being stylistically tolerable) requires a degree of explication which may go beyond what is acceptable for the sort of translation being made ("If we turn our traditional wooden dolls into some sort of household gods, then any unctuous expression of love for them will only induce nausea...") As ever, it very much depends on the purpose and nature of the translation which solution is the best. > > ----- Originálna správa ----- > Odosielateľ: "R. M. Cleminson" > Komu: SEELANGS at bama.ua.edu > Dátum: piatok, január 28, 2011 10:11:55 > Predmet: Re: [SEELANGS] Translation question > > This is not confirmed by any authority, but it seems to me that матрешечный < матрёшка, the nesting wooden doll. The idea of penates in the form of a cliché of Russian popular culture seems to fit in with Berdjaev's satirical attitude to Rozanov. > > ----- Originálna správa ----- > Odosielateľ: "Giuliano Vivaldi" > Komu: SEELANGS at bama.ua.edu > Dátum: piatok, január 28, 2011 09:34:53 > Predmet: [SEELANGS] Translation question > > Dear Seelangers, > > I have been trying to translate the phrase елейная любовь к матрешечным пенатам - without much luck > елейная любовь I think is a citation of Berdayev and his criticism of Rozanov - which for want of a better idea I have translated as unctuous love but I am stalled by Матрешечые пенаты - any ideas? > > the full context of the quote is > Елейная любовь к матрешечным пенатам скоро вызовет обратное рвотное чувство и мы породим поколение, ненавидящее насильственно запихиваемую в нас любовь к отечеству. > > from Stas Markelov´s "Патриотизм как диагноз" > > Many thanks for any ideas. > > Giuliano Vivaldi > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > _____________________________________________________________________ > > Sprievodca hernym svetom - http://hry.sme.sk/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > _____________________________________________________________________ > > Pridajte si zivotopis na http://praca.sme.sk, aby vas zamestnavatelia nasli. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- From press at ACADEMICSTUDIESPRESS.COM Fri Jan 28 18:35:17 2011 From: press at ACADEMICSTUDIESPRESS.COM (Academic Studies Press) Date: Fri, 28 Jan 2011 13:35:17 -0500 Subject: Now Available: "I am to be read not from left to right, but in Jewish: from right to left": The Poetics of Boris Slutsky Message-ID: ***My apologies for cross postings!*** Dear Friends and Colleagues, Academic Studies Press is pleased to announce that "I am to be read not from left to right, but in Jewish: from right to left": The Poetics of Boris Slutsky by Marat Grinberg is now available. Please visit our website at www.academicstudiespress.com for more information about this book and the other titles we publish. We work with all library wholesalers, suppliers and book distributors. If you are interested in ordering directly, please feel free to contact our sales department at sales at academicstudiespress.com and mention that you are a member of Hasafran for your discount. We look forward to hearing from you! “I am to be read not from left to right, but in Jewish: from right to left”: The Poetics of Boris Slutsky By Marat Grinberg ISBN 978-1-934843-73-4 (cloth) $65.00 / £54.50 482pp., January 2011 Series: Borderlines: Russian and East European-Jewish Studies Topic Areas: Modernism, Literary Criticism; Russian and Former Soviet Union and Poetry Level: Academic; upper undergraduate and graduate level, General Reader Summary: Boris Slutsky (1919-1986) is a major original figure of Russian poetry of the second half of the twentieth century, whose oeuvre has remained unexplored and unstudied. The first scholarly study of the poet, Marat Grinberg’s book substantially fills this critical lacuna in the current comprehension of Russian and Soviet literatures. Grinberg argues that Slutsky’s body of work amounts to a Holy Writ of his times, which daringly fuses biblical prooftexts and stylistics with the language of late Russian Modernism and Soviet newspeak. The book is directed toward readers of Russian poetry and pan-Jewish poetic traditions, scholars of Soviet culture and history and the burgeoning field of Russian Jewish studies. Finally, it contributes to the general field of poetics and Modernism. Author: Marat Grinberg (Ph.D. University of Chicago, 2006) is Assistant Professor of Russian and Humanities at Reed College in Portland, Oregon. His recent essays include “’The Problem of Evil’: an Exchange with Tony Judt” (The New York Review of Books, 2008); “’All the Young Poets have Become Old Jews’: Boris Slutsky’s Russian Jewish Canon” (East European Jewish Affairs, 2007) and “The Midrash from Joseph: ‘Isaac and Abraham’ as Brodsky’s Ur-Text” Poetics. Self. Place: Essays in Honor of Anna Lisa Crone (Bloomington, Slavica, 2007). Reviews: “Boris Slutsky, according to this brilliant book, accomplished the seemingly impossible: a poet of Soviet times, he reforged the totality of Russian literary culture, from Church Slavonic to Pushkin to Khlebnikov and beyond, within the crucible of Jewish self-understanding. Marat Grinberg, author of this impressive study, has also accomplished the seemingly impossible. He demonstrates how this supremely Russian poet can and must be read in his totality: “from right to left,” from beginning to end, and from his desk drawer to Red Square.” —David G. Roskies, Sol and Evelyn Henkind Professor of Yiddish Literature, Jewish Theological Seminary. Director, Center for Yiddish Studies, Ben Gurion University of the Negev “In this erudite and insightful book, Marat Grinberg rescues a great poet from a numbing set of mid-century clichés. No longer a “war poet,” or “Soviet diarist,” or sometime Jew, Boris Slutsky emerges as he was in fact—a sometimes playful, sometimes anguished heir to Russian modernism, who read Jewish catastrophe through Jewish texts.” —Alice Nakhimovsky, Professor of Russian and Jewish Studies, Colgate University Best Wishes! Stephanie Monasky Sales and Marketing Academic Studies Press ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tatiana.gornostay at TILDE.LV Fri Jan 28 19:37:57 2011 From: tatiana.gornostay at TILDE.LV (Tatiana Gornostay) Date: Fri, 28 Jan 2011 21:37:57 +0200 Subject: 1st CFP: Workshop on Creation, Harmonization and Application of Terminology Resources Message-ID: Apologies if you receive multiple copies of this call posted to several relevant mailing lists. Please redistribute among your colleagues, thank you! ===================================================================== Workshop on Creation, Harmonization and Application of Terminology Resources Co-located with NODALIDA 2011 May 11-13, 2011, Riga, Latvia ===================================================================== FIRST CALL FOR PAPERS http://www.tilde.lv/English/portal/go/tilde/3825/en-US/DesktopDefault.aspx Submission deadline: March 14, 2011 at 23.59 CET (GMT+1) ===================================================================== *** DESCRIPTION *** The first workshop on Creation, Harmonization and Application of Terminology resources (CHAT 2011) will be held in conjunction with the 18th Nordic Conference on Computational Linguistics (http://www.lumii.lv/nodalida2011/) on May 11, 2011, in Riga, Latvia. Terminology plays an extremely important role in the translation and localization industry and natural language processing. Different national and international activities have been undertaken to create terminology resources and apply them in computer-assisted and machine translation tools (for example, the TTC project: Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora, www.ttc-project.eu). The other issue is the consolidation and harmonization of dispersed multilingual terminology resources and an important step towards this direction is the federated approach of providing access to content from multiple data sources, such as EuroTermBank (www.eurotermbank.com), as well as international activities of providing common language resources and their applications (the CLARA project, https://clara.uib.no) and open linguistic infrastructures (the META-NORD project: Baltic and Nordic Branch of the European Open Linguistic Infrastructure), to serve the needs of industry and research communities in language resources, including terminologies. The planned workshop aims at bringing together academic and industrial researchers in the area of terminology and attracting young researchers to terminology issues in particular. The workshop also focuses on fostering the cooperation between EU projects and research and development activities in the area of terminology along with sharing experience and discussing recent advances of the application of terminology resources in machine translation and other natural language processing areas and use of terminology resources in the translation and localization industry. We call for participation academic and industrial researchers in the areas of terminology, terminography, language resources, translation and localization, and natural language processing, as well as language workers (translators, terminologists, technical writers, editors, quality assurance specialists, project managers) and graduate and postgraduate students performing their research in the abovementioned areas. Other relevant stakeholders are also welcome to participate. *** TOPICS *** The theme of the workshop is the creation, harmonization and application of terminology resources. We invite the submission of papers on the following topics addressed but not limited to: * Automated approaches to terminology extraction and creation of terminology resources * Compiling multilingual terminology * Online terminology resources * Interoperability and harmonization of terminology resources * Translation-oriented terminography * Terminology resources in machine translation and other natural language processing areas * Terminology management and sharing * National and international initiatives in the consolidation and distribution of terminology resources * Terminology resources as part of the Open Language Resource Infrastructure *** SUBMISSIONS *** The workshop proposes three different submission categories: * Regular papers (no more than 8 pages) reporting on completed research including concrete evaluation results. * Short papers (no more than 4 pages) reporting on on-going research and/or terminology issues discussions. * Demo papers (2 pages) describing the demonstrated resource or system (both prototypes and mature systems). All submissions must be in PDF and follow the NODALIDA formatting requirements (available at http://www.lumii.lv/nodalida2011/call4papers.html). Since reviewing will be blind, papers should not include names of authors and affiliations. Submissions that do not conform to the formatting requirements will be rejected. Accepted papers will be published in workshop proceedings. Further information about the submission will proceed. *** REVIEWING *** Reviewing will be managed by the Programme Committee. The reviewing process will be blind and each submission will receive three independent reviews. *** IMPORTANT DATES *** Deadline for papers submission March 14, 2011 Notification of papers acceptance March 28, 2011 Camera-ready papers submission April 18, 2011 Workshop (co-located with NODALIDA 2011) May 11, 2011 *** LANGUAGE *** The workshop language for presentations and publications is English. *** SPONSORSHIP OPPORTUNITIES *** Please contact conference organizers for sponsorship opportunities. *** WORKSHOP ORGANIZERS *** TILDE TTC project (FP7) CLARA project (FP7) META-NORD project (CIP ICT-PSP) *** ORGANIZING COMMITTEE *** Gisle Andersen, Norwegian school of Economics and Business Administration, Norway Béatrice Daille, University of Nantes, France Tatiana Gornostay, TILDE, Latvia Marita Kristiansen, Norwegian school of Economics and Business Administration, Norway Inguna Skadina, TILDE, Institute of Mathematics and Computer Science, University of Latvia, Latvia Andrejs Vasiljevs, TILDE, Latvia *** MORE INFORMATION *** Up to date information about NODALIDA 2011 and local information about Riga will be available at the conference website at http://www.lumii.lv/nodalida2011/. Up to date information about the workshop is available at the workshop website: http://www.tilde.lv/English/portal/go/tilde/3825/en-US/DesktopDefault.aspx. For further information, please contact chat2011 at tilde.lv. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lbeaudoi at DU.EDU Sat Jan 29 18:54:29 2011 From: lbeaudoi at DU.EDU (Luc Beaudoin) Date: Sat, 29 Jan 2011 12:54:29 -0600 Subject: Assistant Professor of Russian -- University of Denver Message-ID: The Department of Languages and Literatures at the University of Denver will appoint an Assistant Professor of Russian to begin September 1, 2011. This is a tenure-track position with full benefits. The teaching load is six classes per year on a quarter calendar. Salary is competitive. Area of specialization: Russian Literature of a period from Romanticism to contemporary. The appointed candidate will teach all levels of undergraduate language, literature, and culture in the Russian program, and must also have an active research agenda. The appointed candidate will be the primary faculty member in a two- person major and minor program and will be commensurately responsible for continuing its development and growth. Minimum Qualifications: -ABD applicants considered, PhD required by December 2011 in Russian or closely related field with specialization in Russian Literature and Culture in a period from Romanticism to contemporary; or in Comparative Literature with a clear focus on Russian Literature from similar periods. -Experience teaching Russian language and Russian �content�/culture at the college or university level, with proven, professionally attested excellence and effectiveness. -An active and ongoing research agenda -Native or near-native command of Russian in all its aspects (lexicon and idiom, grammar, phonology). Preferred Qualifications: -PhD at the time of application in Russian or closely related field with specialization in Russian Literature and Culture in a period from Romanticism to contemporary; or in Comparative Literature with a clear focus on Russian Literature from similar periods. -Secondary area in another Slavic literature. -Experience teaching undergraduate Russian language courses in an American university to students of varying abilities and strengths. -Experience teaching undergraduate Russian literature/culture courses in English for general education requirements. -Experience in designing courses and sequences of courses, and in working with the assessment of classes, course sequences, and programs. -Experience managing and coordinating with adjunct and other faculty in a Russian program at the college or university level. -Experience organizing extra-curricular Russian-related events for and with undergraduate students interested in Russia. -Experience in Russia and/or one of the Russian-speaking countries of the Commonwealth of Independent States. The Department of Languages and Literatures at the University of Denver offers the following undergraduate programs: majors and minors in French, German, Italian, Russian, and Spanish; minors in Classics, Japanese, and Chinese. All applicants must apply online at www.dujobs.org prior to March 15, 2011 and attach a cover letter, CV, and a one-page statement of teaching philosophy, in addition to having three letters of recommendation submitted electronically through the same site. An official transcript of graduate studies and evidence of excellent teaching at the college level must also be sent to: Russian Assistant Professor Search, c/o Victor Castellani, Chair, Department of Languages & Literatures, University of Denver, Denver, CO 80208-0931. We will begin reviewing applications immediately and will continue until the position is filled. Please see our extensive benefit package at www.du.edu/hr/benefits ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at earthlink.net Sat Jan 29 22:18:50 2011 From: oothappam at earthlink.net (oothappam) Date: Sat, 29 Jan 2011 14:18:50 -0800 Subject: Michele Berdy's book- still not available? Message-ID: I have ordered it twice from Amazon.com and twice the order remained unfulfilled, until finally they told me it's just unavailable. I'd really love to get a copy of it. Is there another place to buy it? Nola ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From birgitbeumers at YAHOO.CO.UK Sun Jan 30 10:33:40 2011 From: birgitbeumers at YAHOO.CO.UK (Birgit Beumers) Date: Sun, 30 Jan 2011 04:33:40 -0600 Subject: Studies in Russian and Soviet Cinema: Graduate essay competition Message-ID: Postgraduate/Graduate Article Competition for Studies in Russian and Soviet Cinema (SRSC) In 2011 Studies in Russian and Soviet Cinema has entered its fifth year of publication. It has established itself as a scholarly journal of high ranking, with a rigorous, anonymous double peer review system. In the Soviet tradition of the grand public celebration of anniversaries, we have decided to mark the journal’s fifth birthday with an essay competition. Articles on any aspect of Russian/Soviet cinema will be considered, with a maximum length of 6,000 words. The texts should be sent to the Editor, at the address below, with the name of an academic supervisor (including email) who can be contacted to confirm that the author is a doctoral student at a Higher Education Institution. All submissions must be in English, and non-native speakers are advised to have their texts “styled” before submission. Deadline for submission: 1 April 2011 The jury will be composed of the journal’s co-editors; they will assess the submissions anonymously. Results will be available by 1 September 2011. First Prize: £150, a year’s free subscription to the journal, and three Intellect books of your choice. The winning article will of course appear in SRSC, in volume 5.3 (2011). A style sheet – and a free issue for download – can be found on Intellect’s website at http://www.intellectbooks.co.uk/journals/view-Journal,id=135/view,page=2/ I look forward to hearing from you Birgit Beumers Editor, SRSC Email birgit.beumers at bris.ac.uk Intellect Journals ISSN 1750-8061 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.fieguth at UNIFR.CH Sun Jan 30 10:43:58 2011 From: rolf.fieguth at UNIFR.CH (FIEGUTH Rolf) Date: Sun, 30 Jan 2011 11:43:58 +0100 Subject: Moisej Kagan Message-ID: Dear colleagues, who remembers Moisej Kagan's Lekcii po marksistsko-leninskoj estetike. M. S. Kagan / Kagan, Moisej Samojlovi? (1921-2006). / Leningrad : Leningradskij Universitet, 1963 and could tell me, how much "liberalism" could have been in them? The third edition of this work was translated into German and seems to have served there as a more or less decent and not excessively dogmatic compendium of marx.-len. esthetic thinking, but maybe it was simply wellthinking trash. Who knows more about this? I am looking forward to your reactions. Best wishes, Rolf Fieguth ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Sun Jan 30 12:04:51 2011 From: condee at PITT.EDU (Nancy Condee) Date: Sun, 30 Jan 2011 07:04:51 -0500 Subject: Moisej Kagan In-Reply-To: <75D697C5ED56E3479777756D06384654BF656FA420@EXCHANGE1.unifr.ch> Message-ID: This is exactly right, at least as I remember the landscape. Kagan's volume was the liberal counterpart to the more conservative, multi-authored volume Основы марксистской-ленинской эстетики, also in multiple editions during late Stagnation and considered the Academy of Sciences' official position on Marxist aesthetics. Throughout university bookstores in the GDR in the late 1970s and 1980s, it was Kagan's volume that was displayed and he was considered the more palatable of bad choices on the subject. I do not consider myself an expert, but I was using both volumes at the time and paid attention to their citations and distribution. Best, Nancy Condee -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of FIEGUTH Rolf Sent: Sunday, January 30, 2011 5:44 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Moisej Kagan Dear colleagues, who remembers Moisej Kagan's Lekcii po marksistsko-leninskoj estetike. M. S. Kagan / Kagan, Moisej Samojlovi? (1921-2006). / Leningrad : Leningradskij Universitet, 1963 and could tell me, how much "liberalism" could have been in them? The third edition of this work was translated into German and seems to have served there as a more or less decent and not excessively dogmatic compendium of marx.-len. esthetic thinking, but maybe it was simply wellthinking trash. Who knows more about this? I am looking forward to your reactions. Best wishes, Rolf Fieguth ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beyer at MIDDLEBURY.EDU Sun Jan 30 13:34:41 2011 From: beyer at MIDDLEBURY.EDU (Beyer, Tom) Date: Sun, 30 Jan 2011 13:34:41 +0000 Subject: Call for papers Message-ID: IV International Virtual Conference on Russian Language, Literature and Culture EDUCATIONAL TECHNOLOGIES IN VIRTUAL LINGUISTIC-COMMUNICATIVE SPACE MARCH 2-4, 2011 Deadline for Applications and Papers: February 10, 2011 CALL FOR PAPERS AND PANELS ON USING EDUCATIONAL TECHNOLOGIES IN THE TEACHING OF RUSSIAN LANGUAGE, LITERATURE AND CULTURE The International Coordinating Committee (Armenia, Italy, Russian, Slovakia, USA) is continuing work on its project Creation of a Virtual Educational Space for the World Community. We invite scholars, educators, instructors and graduate students to participate in the work of the IV International Virtual Conference on Educational Technologies in a Virtual Linguistic-Communicative Space. The Aim of the Conference is to unite Russian specialists and literary scholars from different countries, to shine light upon relevant issues in Russian studies, literature, language learning pedagogy in the humanities, to increase the effectiveness of international cooperation, and the culture of electronic communication by creating a Network, a new way of sharing experiences, a new innovative educational medium. The Conference will be conducted utilizing Adobe Connect Pro Meeting and Skype. Main Scholarly Themes of the Conference: A. Linguistic and Educational Space: Formation, Support, Development. Innovative Technologies in Education B. Culture, Literature, Language C. CALI, Electronic Pedagogy and Ethical Issues D. Issues of Intercultural Communication E. Issues in Linguistics and Methodology of Teaching Russian as a Second Language in Light of Intercultural Communication F. Theory and Practice of Teaching Russian and Other Languages as a Second Language G. The Theory and Practice of Using IT in Russian and other SL and Literature classes. Working languages of the Conference and for Papers are Russian and English. Participants in the Conference will receive Certificates of Participation. The best papers will be published in a scholarly collection “In the World of International CALI” The collection will contain articles on contemporary issues in Russian studies, literature, culture, electronic pedagogy, suggestions for innovative teaching methodologies and the use of information and educational technologies in the study of foreign languages and literatures. Requirements for formatting papers. Length of the text 4-5 pages * Text should be formatted using Microsoft Office Word 2003 * Font Times New Roman * Title of the article – 14 point bold faced * Main text– 12 points, single spaced * Center alignment * Page size – А4, Orientation Portrait * Margins: top – 2 cm, bottom – 2.5 cm, sides – 2 см * Paragraph indent 5 spaces (0.8 cm) * No page numbering * Tables: width 10.8 cm, 10 point font, no indentations. All pages references should be included in the text in brackets after the quotation (first the number of the source followed by a comma, then the page number), for example: [1, 98]. Sources should be provided at the end under the heading “Bibliography” numbered and in alphabetical order (10 point). Please provide your academic degree, title, current position, university or college, city, and country. Deadline for Applications and Papers: February 10, 2011. Application and paper should be sent as a separate file via e-mail to both: tom.beyer at middlebury.edu s.minasyanpmesi at gmail.com Registration: $70 USD (includes conference costs, copy of the publication, and shipping). Contact numbers: Prof. Thomas Beyer, Russian Department, Middlebury College, Middlebury, Vermont 05753 USA Tel: 001-802-388-7832; e-mail: tom.beyer at middlebury.edu Prof. Svetlana Minasyan, Russian Department, MESI Yerevan Branch, Yerevan 0099, Republic of Armenia, tel/fax: +(374 10)393094; mobile: +(374 91)47 70 50; e-mail: s.minasyanpmesi at gmail.com Conference materials are available on the websites http://community.middlebury.edu/~beyer/MESIIV/ and http://mesi.cliro.unibo.it Members of the International Coordinating Committee: - Svetlana Minasyan, Russian Department, MESI Yerevan Branch, Armenia - Simona Berardi, Language Center CLIRO, University of Bologna, Italy - Thomas Beyer, Russian Department, Middlebury College, Middlebury, Vermont, USA - Tamara Kuprina, Department of Foreign Languages in the Sphere of Economics and Management, Ural State Technical University, Yekaterinburg, Russia. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From welsh_business at VERIZON.NET Sun Jan 30 11:52:30 2011 From: welsh_business at VERIZON.NET (Susan Welsh) Date: Sun, 30 Jan 2011 05:52:30 -0600 Subject: Michele Berdy's book- still not available? Message-ID: Same here. Glas, the publisher, has a U.S. distributor listed on its website. Maybe that will work. See http://www.glas.msk.su/order.html (I am on a waiting list at Northwestern Univ Press, which was supposed to carry it. But nothing has moved there either.) Susan --- Susan Welsh http://www.ssw-translation.com Translator and editor, German-English and Russian-English Leesburg, Virginia USA Phone: 1-703-777-8927 >I have ordered it twice from Amazon.com and twice the order remained unfulfilled, until >finally they told me it's just unavailable. I'd really love to get a copy of it. Is there another >place to buy it? >Nola ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xsharwell at GMAIL.COM Sun Jan 30 14:57:54 2011 From: xsharwell at GMAIL.COM (Xenia Srebrianski Harwell) Date: Sun, 30 Jan 2011 09:57:54 -0500 Subject: Michele Berdy's book- still not available? In-Reply-To: Message-ID: Try abebooks.com http://www.abebooks.com/servlet/SearchResults?an=Michelle+Berdy&sts=t&x=59&y=10 Xenia On Sun, Jan 30, 2011 at 6:52 AM, Susan Welsh wrote: > Same here. Glas, the publisher, has a U.S. distributor listed on its > website. Maybe that will work. See http://www.glas.msk.su/order.html > > (I am on a waiting list at Northwestern Univ Press, which was supposed to > carry it. But nothing has moved there either.) > > Susan > --- > > Susan Welsh > http://www.ssw-translation.com > Translator and editor, German-English and Russian-English > Leesburg, Virginia USA > Phone: 1-703-777-8927 > > > > >I have ordered it twice from Amazon.com and twice the order remained > unfulfilled, until >finally they told me it's just unavailable. I'd really > love to get a copy of it. Is there another >place to buy it? > >Nola > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From samastef at INDIANA.EDU Sun Jan 30 15:35:20 2011 From: samastef at INDIANA.EDU (Stefani, Sara Marie) Date: Sun, 30 Jan 2011 15:35:20 +0000 Subject: Michele Berdy's book- still not available? In-Reply-To: Message-ID: You can also order this book through amazon.com, but through one of their affiliated sellers rather than directly from them. They have something like 11 new and 6 used copies available: http://www.amazon.com/Russian-Words-Worth-Informative-Translation/dp/5717200870/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1296401661&sr=1-1 ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at BAMA.UA.EDU] on behalf of Xenia Srebrianski Harwell [xsharwell at GMAIL.COM] Sent: Sunday, January 30, 2011 9:57 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Michele Berdy's book- still not available? Try abebooks.com http://www.abebooks.com/servlet/SearchResults?an=Michelle+Berdy&sts=t&x=59&y=10 Xenia On Sun, Jan 30, 2011 at 6:52 AM, Susan Welsh wrote: > Same here. Glas, the publisher, has a U.S. distributor listed on its > website. Maybe that will work. See http://www.glas.msk.su/order.html > > (I am on a waiting list at Northwestern Univ Press, which was supposed to > carry it. But nothing has moved there either.) > > Susan > --- > > Susan Welsh > http://www.ssw-translation.com > Translator and editor, German-English and Russian-English > Leesburg, Virginia USA > Phone: 1-703-777-8927 > > > > >I have ordered it twice from Amazon.com and twice the order remained > unfulfilled, until >finally they told me it's just unavailable. I'd really > love to get a copy of it. Is there another >place to buy it? > >Nola > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Sun Jan 30 16:10:34 2011 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Sun, 30 Jan 2011 16:10:34 +0000 Subject: Michele Berdy's book- still not available? In-Reply-To: <10AE37839C6BAD43BAFA43E1F5765B8019DA37CF@IU-MSSG-MBX103.ads.iu.edu> Message-ID: My mom got me this from amazon.co.uk, this year for Christmas. ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs http://sdsures.blogspot.com/ Come have a look at my handmade knitted afghans and scarves! THIRD SALE: 06/08/10! http://warmochfuzzy.etsy.com/ http://warm-och-fuzzy.blogspot.com/ Twitter: http://www.twitter.com/sdsures Facebook: http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 On 30 January 2011 15:35, Stefani, Sara Marie wrote: > You can also order this book through amazon.com, but through one of their > affiliated sellers rather than directly from them. They have something like > 11 new and 6 used copies available: > > > http://www.amazon.com/Russian-Words-Worth-Informative-Translation/dp/5717200870/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1296401661&sr=1-1 > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at BAMA.UA.EDU] on behalf of Xenia Srebrianski Harwell [ > xsharwell at GMAIL.COM] > Sent: Sunday, January 30, 2011 9:57 AM > To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Michele Berdy's book- still not available? > > Try abebooks.com > > > http://www.abebooks.com/servlet/SearchResults?an=Michelle+Berdy&sts=t&x=59&y=10 > > Xenia > > On Sun, Jan 30, 2011 at 6:52 AM, Susan Welsh >wrote: > > > Same here. Glas, the publisher, has a U.S. distributor listed on its > > website. Maybe that will work. See http://www.glas.msk.su/order.html > > > > (I am on a waiting list at Northwestern Univ Press, which was supposed to > > carry it. But nothing has moved there either.) > > > > Susan > > --- > > > > Susan Welsh > > http://www.ssw-translation.com > > Translator and editor, German-English and Russian-English > > Leesburg, Virginia USA > > Phone: 1-703-777-8927 > > > > > > > > >I have ordered it twice from Amazon.com and twice the order remained > > unfulfilled, until >finally they told me it's just unavailable. I'd > really > > love to get a copy of it. Is there another >place to buy it? > > >Nola > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.NET Sun Jan 30 16:52:14 2011 From: paulr at RUSSIANLIFE.NET (Paul Richardson) Date: Sun, 30 Jan 2011 11:52:14 -0500 Subject: Mayakovsky Poetry Translation Contest Message-ID: Russian Life magazine is having a quick, week-long poetry Mayakovsky translation contest. Show your translating moxie and get published! Plus get a free calendar... Just four lines to translate... For rules and info (deadline Friday, Feb 4), visit: http://www.russianlife.net/blog/index.php/archives/348 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Sun Jan 30 19:14:10 2011 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A Berdy) Date: Sun, 30 Jan 2011 13:14:10 -0600 Subject: book Message-ID: Is it appropriate for me to answer? (I apologize to the moderators if I'm crossing a line...) And I apologize for the problems with the book in the US. We have had to change distributors and expect a shipment large enough to handle back orders will arrive around March 1. If someone needs it sooner for some reason, please contact me off list. There are plenty of copies in Moscow and the UK. Ekh! Mickey Berdy ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mm504 at CAM.AC.UK Sun Jan 30 23:08:12 2011 From: mm504 at CAM.AC.UK (Muireann Maguire) Date: Sun, 30 Jan 2011 23:08:12 +0000 Subject: Calling all experts on Bulgakov and Cheka fashion In-Reply-To: Message-ID: Many thanks to all who responded to my questions about bell-bottoms-wearing ex-sailors/Cheka agents, for your very helpful ideas and useful background information. I may have to appeal to the list's goodwill again in the future, as I am currently struggling with a particularly intractable and enigmatic Aleksandr Grin narrator from a short story due to appear in the same collection as 'Spiriticheskii seans'. Best wishes, Muireann Dr Muireann Maguire Wadham College, Oxford ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kottcoos at MAIL.RU Mon Jan 31 08:49:44 2011 From: kottcoos at MAIL.RU (Goloviznin Konstantin) Date: Mon, 31 Jan 2011 11:49:44 +0300 Subject: Another "cuckoo's question" Message-ID: Hello all, I've got another question out of "... the cuckoo's nest". In the subtitles to the movie there is a phrase McMurphy tell the chief : Goddamn, boy, you're as big as a mountain! But really it can be heard as: Goddamn, boy, you're VULL ( or BULL or even BUD) as big as a mountain! I'm very interested what really is instead of these VULL /BULL /BUD? Thank you in advance, Konstantin P.S.: The fragment (=Mc's talk to chief) of this movie I've uploaded here (with subtitles): http://depositfiles.com/files/w54c9sjm9 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Jan 31 09:52:22 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 31 Jan 2011 04:52:22 -0500 Subject: Another "cuckoo's question" In-Reply-To: Message-ID: [Overruling Konstantin's private reply-to setting] Goloviznin Konstantin wrote: > Hello all, > > I've got another question out of "... the cuckoo's nest". In the > subtitles to the movie there is a phrase McMurphy tell the chief : > > Goddamn, boy, you're as big as a mountain! > > But really it can be heard as: > > Goddamn, boy, you're VULL ( or BULL or even BUD) as big as a > mountain! > > I'm very interested what really is instead of these VULL /BULL > /BUD? Easy: "Goddamn, boy, you're 'bout as big as a mountain!" If you listen carefully, you can hear the schwa in "about." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Mon Jan 31 15:30:10 2011 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Mon, 31 Jan 2011 15:30:10 +0000 Subject: Another "cuckoo's question" In-Reply-To: <4D468656.6000303@pbg-translations.com> Message-ID: could it be 'built like a mountain'? > Date: Mon, 31 Jan 2011 04:52:22 -0500 > From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM > Subject: Re: [SEELANGS] Another "cuckoo's question" > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > [Overruling Konstantin's private reply-to setting] > > Goloviznin Konstantin wrote: > > > Hello all, > > > > I've got another question out of "... the cuckoo's nest". In the > > subtitles to the movie there is a phrase McMurphy tell the chief : > > > > Goddamn, boy, you're as big as a mountain! > > > > But really it can be heard as: > > > > Goddamn, boy, you're VULL ( or BULL or even BUD) as big as a > > mountain! > > > > I'm very interested what really is instead of these VULL /BULL > > /BUD? > > Easy: > > "Goddamn, boy, you're 'bout as big as a mountain!" > > If you listen carefully, you can hear the schwa in "about." > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Mon Jan 31 15:39:21 2011 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Mon, 31 Jan 2011 15:39:21 +0000 Subject: Another "cuckoo's question" In-Reply-To: Message-ID: I couldn't get the link to download on my work computer, but from what I see here (and hearing the actor's voice in my head from memory) I would say it is a truncation of "about", which would sound like "bud" or something similar - You're about as big as a mountain. Michael Brewer University of Arizona Libraries brewerm at u.library.arizona.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of anne marie devlin Sent: Monday, January 31, 2011 8:30 AM To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Another "cuckoo's question" could it be 'built like a mountain'? > Date: Mon, 31 Jan 2011 04:52:22 -0500 > From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM > Subject: Re: [SEELANGS] Another "cuckoo's question" > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > [Overruling Konstantin's private reply-to setting] > > Goloviznin Konstantin wrote: > > > Hello all, > > > > I've got another question out of "... the cuckoo's nest". In the > > subtitles to the movie there is a phrase McMurphy tell the chief : > > > > Goddamn, boy, you're as big as a mountain! > > > > But really it can be heard as: > > > > Goddamn, boy, you're VULL ( or BULL or even BUD) as big as a > > mountain! > > > > I'm very interested what really is instead of these VULL /BULL /BUD? > > Easy: > > "Goddamn, boy, you're 'bout as big as a mountain!" > > If you listen carefully, you can hear the schwa in "about." > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ---------------------------------------------------------------------- > --- Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From armen_dedekian at BBNS.ORG Mon Jan 31 18:31:05 2011 From: armen_dedekian at BBNS.ORG (Armen Dedekian) Date: Mon, 31 Jan 2011 12:31:05 -0600 Subject: Russian Teacher, full-time Message-ID: Buckingham Browne & Nichols Job Posting Notice Position Open: Russian Teacher, Full-Time Starting date: September 2011 Department: Upper School World Languages Department Job Summary: We are seeking a full-time Russian teacher. Primary responsibilities include teaching Four (4) Russian classes [Levels I-IV] and coordinating our ongoing exchange program with our sister school in Moscow, Russia which was established in 1988. About BB&N: BB&N, a coeducational day school in Cambridge, MA, was established in 1974 by the merger of two independent schools, the Buckingham School and the Browne & Nichols School, founded respectively in 1889 and 1883. The Russian program, one of the oldest in the U.S., was started in 1956. Located on three separate campuses, we work as one School in pursuit of excellence. We celebrate the diversity of our community, which enriches our daily experience. At BB&N we foster intellectual curiosity, critical thinking, and a deep concern and respect for others. Skills and Competencies: The ideal candidate should have a strong background in Russian who can play a musical instrument or enjoys leading a Russian singing group. Bachelors degree required, masters preferred and at least two years' full-time teaching experience, preferably in independent schools. In addition the ideal candidate will demonstrate the following: • Ability to engage students to converse in Russian in and out of class • Time commitment and active leadership and involvement in supporting and promoting rich heritage and traditions of the Russian program • Fluency of a second acquired language • Excellent writing skills • Ability to communicate effectively with students and parents • Ability to collaborate with colleagues • Ability to coach and/or sponsor a significant activity • Comfort with the independent school setting and involvement • Understand and exhibit high standards of professional conduct • Warmth, sense of humor, and tact To Apply: Please visit http://www.bbns.org/careers/3443 where you will see link to Job Posting Notice for this position. After opening Job Posting Notice, in right hand corner below How to Apply click on Apply for this job online. Note: your online application as a single Word document should include resume, cover letter, personal statement & reference list. Online Application Format: When uploadng your application documents, it is important that this be done as one single Word document which contains: cover letter, resume, personal statement, & reference list. (Please do not submit any documents in PDF format.) Buckingham Browne & Nichols School does not discriminate on the basis of race, color, religion, creed, age, gender, national origin or ancestry, veteran status, sexual orientation, or any non-job related physical or mental disability. We welcome candidates who will increase our diversity; we encourage candidates of color to apply. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sbpearl1 at VERIZON.NET Mon Jan 31 16:11:52 2011 From: sbpearl1 at VERIZON.NET (STEPHEN PEARL) Date: Mon, 31 Jan 2011 08:11:52 -0800 Subject: SEELANGS Digest - 29 Jan 2011 to 30 Jan 2011 (#2011-35) In-Reply-To: Message-ID: Mystifyingly, Michele Berdy's Book seems to be easily obtainable from Amazon.co.uk. --- On Mon, 1/31/11, SEELANGS automatic digest system wrote: From: SEELANGS automatic digest system Subject: SEELANGS Digest - 29 Jan 2011 to 30 Jan 2011 (#2011-35) To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Monday, January 31, 2011, 1:00 AM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------