он сломал *себе* ногу v s. он сломал ногу
yelena kalinsky
kyelenak at GMAIL.COM
Thu Jan 20 06:24:40 UTC 2011
Dear Emily,
I think the difference has to do with intention. While сломать ногу =
simply to break one's leg, сломать себе ногу = to break one's own leg.
Make sense?
Yelena
2011/1/19 Emily Saunders <emilka at mac.com>:
> Дорогие SEELANGовцы!
>
> I'm hoping for a quick answer to the question of which is better and is
> there any difference. I find both on a Google search.
>
> Я сломала себе ногу.
> Я сломала ногу.
>
> Спасибо заранее!
>
> Emily Saunders
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list