Translation question

R. M. Cleminson rmcleminson at POST.SK
Fri Jan 28 10:11:55 UTC 2011


This is not confirmed by any authority, but it seems to me that матрешечный < матрёшка, the nesting wooden doll.  The idea of penates in the form of a cliché of Russian popular culture seems to fit in with Berdjaev's satirical attitude to Rozanov.

----- Originálna správa -----
Odosielateľ: "Giuliano Vivaldi" <giulianovivaldi at HOTMAIL.COM>
Komu: SEELANGS at bama.ua.edu
Dátum: piatok, január 28, 2011 09:34:53
Predmet: [SEELANGS] Translation question

Dear Seelangers,

I have been trying to translate the phrase елейная любовь к матрешечным пенатам - without much luck
елейная любовь I think is a citation of Berdayev and his criticism of Rozanov - which for want of a better idea I have translated as unctuous love but I am stalled by Матрешечые пенаты - any ideas? 

the full context of the quote is
 Елейная любовь к матрешечным пенатам скоро вызовет обратное рвотное чувство и мы породим поколение, ненавидящее насильственно запихиваемую в нас любовь к отечеству.

from Stas Markelov´s "Патриотизм как диагноз"

Many thanks for any ideas.

Giuliano Vivaldi
 		 	   		  

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
_____________________________________________________________________

Sprievodca hernym svetom - http://hry.sme.sk/

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list