Translation question
R. M. Cleminson
rmcleminson at POST.SK
Fri Jan 28 10:11:55 UTC 2011
This is not confirmed by any authority, but it seems to me that матрешечный < матрёшка, the nesting wooden doll. The idea of penates in the form of a cliché of Russian popular culture seems to fit in with Berdjaev's satirical attitude to Rozanov.
----- Originálna správa -----
Odosielateľ: "Giuliano Vivaldi" <giulianovivaldi at HOTMAIL.COM>
Komu: SEELANGS at bama.ua.edu
Dátum: piatok, január 28, 2011 09:34:53
Predmet: [SEELANGS] Translation question
Dear Seelangers,
I have been trying to translate the phrase елейная любовь к матрешечным пенатам - without much luck
елейная любовь I think is a citation of Berdayev and his criticism of Rozanov - which for want of a better idea I have translated as unctuous love but I am stalled by Матрешечые пенаты - any ideas?
the full context of the quote is
Елейная любовь к матрешечным пенатам скоро вызовет обратное рвотное чувство и мы породим поколение, ненавидящее насильственно запихиваемую в нас любовь к отечеству.
from Stas Markelov´s "Патриотизм как диагноз"
Many thanks for any ideas.
Giuliano Vivaldi
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
_____________________________________________________________________
Sprievodca hernym svetom - http://hry.sme.sk/
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list