From alexei_kutuzov at yahoo.com Tue Nov 1 02:03:42 2011 From: alexei_kutuzov at yahoo.com (Alexei Kutuzov) Date: Mon, 31 Oct 2011 19:03:42 -0700 Subject: Perlustration In-Reply-To: Message-ID: Friends and Colleagues,   Could you tell me what the best scholarly literature on the practice of perlustration in Russia might be?  Perlustration is when someone, like a gov. official, opens, copies, or intercepts correspondence.  Happened to Pushky all the time.  I'm interested in the period of Cathy and Paul (1780s and 90s), but any leads would be fantastic.   Alternatively, if you could comment on the uses of "счастливо," that would be great (just kidding!).   Thank you, and toodles!   AK ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Tue Nov 1 03:04:01 2011 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Tue, 1 Nov 2011 03:04:01 +0000 Subject: Perlustration In-Reply-To: <1320113022.29189.YahooMailNeo@web120301.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: Alexei might begin with: Medvedev, Zhores A., 1925- Mezhdunarodnoe sotrudnichestvo uchenykh i nats¡onal'nye granitsy ; Tainy perepiski okhraniaetsia zakonom / Zhores A. Medvedev. Published: London : Macmillan, 1972 [c1970]. Like a good scientist (he is in fact a kandidat biologicheskikh nauk), Zh. A. did experiments with the Soviet postal service and reports on the results. He also gives some historical background. -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Alexei Kutuzov [alexei_kutuzov at YAHOO.COM] Sent: Monday, October 31, 2011 10:03 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Perlustration Friends and Colleagues, Could you tell me what the best scholarly literature on the practice of perlustration in Russia might be? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margaret.samu at GMAIL.COM Tue Nov 1 17:40:36 2011 From: margaret.samu at GMAIL.COM (Margaret Samu) Date: Tue, 1 Nov 2011 13:40:36 -0400 Subject: Hillwood Welcomes You during ASEEES Message-ID: [Posted on behalf of a colleague from the Hillwood Museum] ============================================== All, Hillwood Estate, Museum & Gardens in Washington, D.C., would like to extend a warm welcome to ASEEES attendees. Just show your badge at the Visitor Center to waive the suggested donation for you and your guest(s) during the conference, Wednesday November 16 through Saturday the 19th (we are not open on Sunday the 20th). We look forward to seeing you at the Museum, Kristen Kristen Regina Head of Research Collections Hillwood Estate, Museum & Gardens 4155 Linnean Ave NW Washington, DC 20008 202-243-3934 http://www.hillwoodmuseum.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rbalasub at UNLNOTES.UNL.EDU Tue Nov 1 18:07:15 2011 From: rbalasub at UNLNOTES.UNL.EDU (Radha Balasubramanian) Date: Tue, 1 Nov 2011 13:07:15 -0500 Subject: Can one of you resend it Message-ID: Hi: There was an email asking for English language teachers for the University of Novosibirsk (or for that region). Can one of you resend the email to me as I have probably erased it and a couple of my students are interested in looking into it. Please send it to: rbalasub at unlnotes.unl.edu Thanks, Radha Prof. Radha Balasubramanian Associate Professor and Vice Chair, Department of Modern Languages, UNL, 1131 Oldfather Hall Tel: 402 472-3827 (off) email: rbalasub at unlnotes.unl.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bojanows at RCI.RUTGERS.EDU Wed Nov 2 18:21:51 2011 From: bojanows at RCI.RUTGERS.EDU (Edyta Bojanowska) Date: Wed, 2 Nov 2011 14:21:51 -0400 Subject: 2011 ASEEES event: Literature and Empire in Russian and the Soviet Union Message-ID: Dear Colleagues, We invite all scholars interested in the topic of empire in Russian culture to a series of four interconnected panels on "*LITERATURE AND EMPIRE IN RUSSIA AND THE SOVIET UNION."* The panels will take place at the ASEEES Conference in Washington D.C. in /BLUE ROOM PRE-FUNCTION/. PANEL 4:03:*Peripheral Identities *(Friday 11/18, 8-9:45 a.m.) Chair: Anne Lounsbery, New York University 1.Catherine O'Neil, United States Naval Academy "Alexander Chavchavadze and Alexander Griboedov: the Dilemmas of Georgian Nationalism in the Russian Empire." 2.Harsha Ram, University of California (Berkeley) "Imagined Community: The Georgian Intelligentsia between Nation and Empire." 3.Kathryn Schild, Tulane University "Pushkin in the Periphery: The 1937 Jubilee as a Survival Strategy for Soviet Azerbaijani Writers" Discussants: Ronald Grigor Suny, University of Michigan Olga Maiorova, University of Michigan PANEL 5:03: *Lyric Geographies *(Friday, 11/18, 10-11:45 a.m.) Chair: Edyta Bojanowska, Rutgers University 1.Anindita Banerjee, Cornell University "Tracking Modernism with the Tools of Empire: The Trans-Siberian Railroad and the Russian Lyric Imagination" 2.Katharine Holt, Columbia University "Nikolai Tikhonov and Central Asia: Imperial Poetics of the Serapion 'SovietKipling'" 3.Sanna Turoma, University of Helsinki, Finland /"Imperiia/ Re/constructed: Imaginary Geographies in the 1960s Soviet Poetry and Prose" Discussant: Irina Shevelenko, University of Wisconsin PANEL 6:03: *Imperial Modernities *(Friday, 11/18, 2-3:45 p.m.) Chair: Emily Van Buskirk, Rutgers University 1.Anne Dwyer, Pomona College "How to Be Traveler? Viktor Shklovsky's Imperial Self-Fashioning after /A Sentimental Journey/" 2.Tatiana Filimonova, Northwestern University "Boris Pilniak's Eurasian Empire" 3.Jeffrey Brooks, The John Hopkins University "At Home and Away from Home: Soviet Fiction and Empire in the 1920s and 30s" Discussant: Harsha Ram, University of California (Berkeley) PANEL 9:03: *Colonial Models *(Saturday, 11/19, 10-11:45 a.m.) Chair: Kathryn Schild, Tulane University 1.Anna Aydinyan, Yale University "Griboedov's Project of the Russian Transcaucasian Company and the Western European Debates on Colonial Management" 2.Edyta Bojanowska, Rutgers University "Chekhov's /The Duel/, or How to Colonize Responsibly" 3.Edith W. Clowes, University of Kansas "Pelevin's Satires of Economic Colonialism in the Global Marketplace" Discussant: Vitaly Chernetsky, Miami University -- Edyta Bojanowska Assistant Professor of Russian and Comparative Literature Dept. of Germanic, Russian, and East European Languages and Literatures Rutgers University, 195 College Ave., New Brunswick, NJ 08901, ph: (732)932-7201, fax: (732) 932-1111 http://german.rutgers.edu/faculty/profiles/bojanowska.htm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From GREENER at GRINNELL.EDU Wed Nov 2 21:16:22 2011 From: GREENER at GRINNELL.EDU (Greene, Raquel) Date: Wed, 2 Nov 2011 21:16:22 +0000 Subject: Association for Students and Teachers of Color in Slavic Studies Message-ID: Colleagues, On behalf of the Association for Students and Teachers of Color in Slavic Studies, I would like to invite you to our first meeting which will take place on Friday, November 18th at 6:30pm in suite 215 of the Omni Shoreham Hotel at the ASEEES convention in Washington D.C. The Association, founded earlier this year, is dedicated to better connecting and expanding the network of minority scholars working in the profession. It is committed to improving general understanding of the unique challenges faced by students and educators of color studying, teaching, and conducting research in and about the former Soviet Union and Eastern Europe. We welcome all students and teachers who are interested in these issues. For more information please go to our ASEEES webpage, http://www.aseees.org/organizations/stc.html If you plan on attending please RSVP by this Friday to Raquel Greene at greener at grinnell.edu Sincerely, Raquel Greene Associate Professor of Russian Grinnell College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jane.wiejak at OUP.COM Thu Nov 3 11:40:25 2011 From: jane.wiejak at OUP.COM (WIEJAK, Jane) Date: Thu, 3 Nov 2011 11:40:25 +0000 Subject: Classical Receptions Journal: Latest Issue Now Available Message-ID: *With apologies for cross posting* The latest issue of Classical Receptions Journal has just published online. We have made the following article freely available: Proems, codas, and formalism in Homeric reception Simon Perris Other articles in this issue include: 'Live false Aeneas!' Marlowe's Dido, Queen of Carthage and the limits of translation Emma Buckley The textual city: epic walks in Virgil, Lucan, and Petrarch Andrew Hui Burying and excavating Winckelmann's History of Art Daniel Orrells The sense of epiphany in Theo Angelopoulos' Ulysses' Gaze Arthur J. Pomeroy Vasilii Petrov and the first Russian translation of the Aeneid Zara Martirosova Torlone Oxford University Press (UK) Disclaimer This message is confidential. You should not copy it or disclose its contents to anyone. You may use and apply the information for the intended purpose only. OUP does not accept legal responsibility for the contents of this message. Any views or opinions presented are those of the author only and not of OUP. If this email has come to you in error, please delete it, along with any attachments. Please note that OUP may intercept incoming and outgoing email communications. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From robinso at STOLAF.EDU Thu Nov 3 18:37:22 2011 From: robinso at STOLAF.EDU (Marc Robinson) Date: Thu, 3 Nov 2011 13:37:22 -0500 Subject: Help for a student. Message-ID: Dear Colleagues. I have a student who is researching political posters for another class from the time of the Soviet War in Afghanistan and she came across a Byelorussian poster from 1989 that has a picture of a mountain/boulder. Attached to that are back-pack straps and a label that says. "ГЖ-51560". In the corner of the poster is written in handwriting: Афган. Does anyone have a suggestion as to what the ГЖ-51560 refers? The only possibility I can come up with is Горючие жидкости. It's hard to imagine what the 51560 is and also why this would be immediately recognizable to people viewing the poster. Can anyone offer insights as to the meaning? Thank you in advance for any help. Marc Robinson St. Olaf College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From naiman at BERKELEY.EDU Thu Nov 3 21:42:49 2011 From: naiman at BERKELEY.EDU (naiman at BERKELEY.EDU) Date: Thu, 3 Nov 2011 14:42:49 -0700 Subject: did Dostoevsky meet Dickens? Update In-Reply-To: <7d3a58f1caa17648b7fbdf8e5436d4bc.squirrel@calmail.berkeley.edu> Message-ID: The NY Times has posted a corrections to the Kakutani review: The Books of The Times review on Tuesday, about “Becoming Dickens: The Invention of a Novelist” by Robert Douglas-Fairhurst, and “Charles Dickens” by Claire Tomalin, recounted an anecdote in Ms. Tomalin’s book in which Dostoyevsky told of meeting Dickens. While others have also written of such a meeting and of a letter in which Dostoyevsky was said to have described it, some scholars have questioned the authenticity of the letter and whether the meeting ever occurred. The website of the Dickensian now contains a similar note of caution. Cassio de Oliveira has determined that no journal with the title Vedomosti Akademii Nauk Kasakhskoi SSR exists in the Leninka. Nor is there a trace of it on the website of the National Library of the Republic of Kazakhstan. Neither library holds anything by K. Shaiakhmetov, the purported publisher of the letter detailing the Dickens Dostoevsky encounter. Cassio did consult the Kazakh Academy of Science Vestnik for the year in question and found no article on Dostoevsky. (The vestnik is not numbered by volume, but 1987 would be volume 44; the issue of Vedomosti was supposed to have been no.45). The issue of the Dickensian which published Stephanie Harvey's partial translation of the letter did not contain any information about her in Notes on Contributors. She was the only unidentified contributor in the volume. According to the current editor, who was the editor then as well, she later sent in information saying that she was a freelance writer. I have been able to find no other publications by a Stephanie Harvey about Dickens or Victorian literature. In a moment of cynicism it occurred to me that Stephanie Harvey might be the Julius Hanford of Dickens scholarship. The name, when run through an anagram program, produces no interesting results. The editor of the Dickensian never met her and was informed of her serious accident by an email from her sister. It is not unusual for the Dickensian to publish articles by scholars without academic affiliation. The serious reported state of Ms. Harvey's health makes me reluctant to pursue this angle further. Maybe something new will surface at some point. For now, thanks to Cassio, especially, and to all others who contributed to this collective effort. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.lounsbery at NYU.EDU Thu Nov 3 22:05:10 2011 From: anne.lounsbery at NYU.EDU (Anne L Lounsbery) Date: Thu, 3 Nov 2011 18:05:10 -0400 Subject: seeking colleague's email address Message-ID: Can anyone please provide me with the current email address of historian Walter Sperling? The most recent institutional affiliation I have for him is the Universität Bielefeld in Germany, but he may have moved (my emails are bouncing back). Thank you. Anne Lounsbery Associate Professor of Russian Literature Director of Graduate Study Department of Russian & Slavic Studies New York University 13-19 University Place, 2nd floor New York, NY 10003 (212) 998-8674 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vargas3 at COOPER.EDU Thu Nov 3 23:21:52 2011 From: vargas3 at COOPER.EDU (Jose Vargas) Date: Thu, 3 Nov 2011 18:21:52 -0500 Subject: Moscow Courtyard Blocking/Gating Message-ID: I am conducting research on the city of Moscow regarding the use of open space through changing ideologies of governance. Recently many of the buildings possessing courtyards have been modified with the addition of gates in order to privatize or individualize the use that until recently had been communal, or at least open to the passerby. Please contact me if you are aware of this phenomenon. I wonder if the pre-communist condition also considered courtyards as public space, and what are the areas mostly affected by this. All leads are welcome. Thanks, Jose Vargas ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Fri Nov 4 15:16:45 2011 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Fri, 4 Nov 2011 11:16:45 -0400 Subject: Inaugural Conference in Romani Studies, Berkeley, November 10 Message-ID: (Forwarding for the organizer) PLEASE FORWARD WIDELY AND JOIN US Inaugural Conference in Romani Studies November 10th, 2011 370 Dwinelle 9:00 am to 5:30 pm For more information and images, please see our website: http://berkeleyromanistudies.tumblr.com The conference will gather established and emerging scholars engaging new methodological approaches within the field of Romani Studies, a burgeoning and interdisciplinary field that explores the history, culture and politics of Romanies (Gypsies) in global contexts. By examining and exploring the various strategies by which Romanies have represented themselves and others - both in dialogue with and apart from the larger societies in which they live - the Inaugural Conference in Romani Studies seeks to stimulate research in this rapidly-growing field. Conference Schedule Words of Welcome - 9:00 am Jeff Pennington, Co-director, European Union Center of Excellence; and Executive Director, Institute of Slavic, East European, and Eurasian Studies Education – 9:15-10:15 am “We Have a Lot of Papers, Really Nice Papers:” Educational Policies, Laws, their Implementation, and Equal Opportunity for Romanies in Slovakia > Julia M. White, University of Rochester The Educational Attainment and Employment of young Roma in Bulgaria, Hungary and Romania: Increasing Gaps and Policy Challenges > Jaromir Cekota and Claudia Trentini, United Nations Economic Commission for Europe Report on Romani Education Today: From Slavery to Segregation and Beyond > Jack Greenberg, Columbia University Text, Image and Object – 10:25-11:35 am The Role of Nineteenth Century British Women’s Novels in Constructing Contemporary Views of Romani Society > Helane Levine-Keating, Pace University Are We Gitanos?: The Identity of the Early Modern Spanish Roma in Lope de Vega’s El Arenal de Sevilla (1603) > Antonio M. Rueda, Tulane University Becoming European in the New Europe: “Gypsy Palaces” – Building the Spaces of an Ethnic Modernity > Elena Tomlinson, University of California, Berkeley Break Historical Perspectives 12:45-1:45 pm Assimilation, Invisibility and the Eugenic Turn in Romania’s Gypsy Question, 1938-1942 > M. Benjamin Thorne, Indiana University “Am I a Gypsy or Not a Gypsy?” A.V. Germano, Nationality, and the Performance of Soviet Selfhood > Brigid O’Keeffe, Brooklyn College, CUNY Testimony in the Age of Digital Reproduction: The Limits and Possibilities of a Romani-Shoah Visual Archive > Ethel Brooks, Rutgers University Romani Music 1:55 – 2:55 pm Western European DJs and the “Fantasy Gypsy”: Club Culture and the Globalization of Balkan Romani Music > Carol Silverman, University of Oregon Musical Orientalism and Romani Musicians in Bulgarian Popular Music > Traci Lindsey, University of California, Berkeley Cultural Exclusion in Italy: Roma Refugee's Music as an Unrecognized Resource/ Source of Intercultural Tensions > Laura Fantone. University of California, Berkeley Anti-Gypsyism - 3:05-4:05 pm The Uses of Redress: Coerced/Forced Sterilization of Romani Woman in the Czech Republic, Hungary, and Slovakia > Gwendolyn Albert, Independent Consultant, Council of Europe’s Office of the Human Rights Commissioner, The European Roma Rights Centre and the Open Society Institute Public Health Program Perceptions of Race Relations among Eastern European Immigrant Communities: A Case Study of anti-Roma (Gypsy) Prejudice in Pittsburgh, PA > Dana Stiles, University of Pittsburgh Gadjology: a Brief Introduction > Petra Gelbart, New York University Break Keynote Lecture – 4:20 – 5:30 Romani Origins and Identity: New Directions Ian Hancock > Director, The Romani Archives and Documentation Center, University of Texas-Austin, State Commissioner, Texas Holocaust and Genocide Commission Film Screening - 7:30 Shutka Book of Records (Czech, 2005) dir. Alexander Manic Pacific Film Archive, 2626 Bancroft Way (btw. Telegraph Ave. and College Ave.) Introduction: Silencing Images: the Controversy over Shutka Book of Records > Sandra Ristovska, University of Pennsylvania In addition to the day of lectures, the Conference will hold one informal, interdisciplinary roundtable on Friday, November 11th. . Topics that will be discussed include but are not limited to intercultural dialogue, Romani Linguistics, Romanies in the Czech Republic, and Romani Music. The roundtable takes place from noon to 2 in the Ida Sproul Room at the International House, 2299 Piedmont St (at Bancroft.) Also on Friday, November 11th, The Berkeley music venue Ashkenaz will host a Romani Dance Celebration featuring Balkan band Edessa, with a Carol Silverman, Stefka Kamburova, Jessaiah Rose Zure, Sani Rifati as special guests. Doors will open at 7:30 pm; Dance lessons at 8; The show begins at 9. The University of California, Berkeley is pleased to host the 2011 Inaugural Conference in Romani Studies. The conference gathers established and emerging scholars engaging new methodological approaches within the field of Romani Studies, a burgeoning and interdisciplinary field that explores the history, culture and politics of Romanies (Gypsies) in global contexts. By examining and exploring the various strategies by which Romanies have represented themselves and others – both in dialogue with and apart from the larger societies in which they live – the Inaugural Conference in Romani Studies seeks to stimulate research in this rapidly-growing field. Thank to our supporters: The UCB Institute of Slavic, East European, and Eurasian Studies, Institute of European Studies, Division of Social Sciences, Division of Arts and Humanities, The European Union Center of Excellence, The Division of Equity and Inclusion, The Department of Anthropology, The Dept of Music, The Judaica Collection. The Department of East Asian Languages and Literatures, The Jewish Studies Program and I-House. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rjs19 at COLUMBIA.EDU Fri Nov 4 17:11:54 2011 From: rjs19 at COLUMBIA.EDU (Rebecca Jane Stanton) Date: Fri, 4 Nov 2011 13:11:54 -0400 Subject: did Dostoevsky meet Dickens? Update In-Reply-To: Message-ID: And yet, remarkably, a second review of the same two Dickens biographies, written by David Gates and published yesterday in the NY Times, cites the same Dickens-Dostoevsky meeting on the same evidence, with no caveat or correction appended: http://www.nytimes.com/2011/11/06/books/review/charles-dickens-biographies-review.html?pagewanted=all Concerning Dostoevsky's purported account of the meeting, Gates writes: "As Tomalin notes, this 'must be Dickens's most profound statement about his inner life,' and it seems to be one of the few crucial bits of Dickensiana that’s relatively fresh. Both Tomalin and Michael Slater, who cites the same passage in his 2009 biography, 'Charles Dickens,' found the newly translated Dostoyevsky letter in a 2002 article in The Dickensian. Neither Fred Kaplan ('Dickens: A Biography,' 1988) nor Peter Ackroyd ('Dickens,' 1991) seems to have known about it." All the best, Rebecca Stanton On 11/3/2011 5:42 PM, naiman at BERKELEY.EDU wrote: > The NY Times has posted a corrections to the Kakutani review: > > The Books of The Times review on Tuesday, about “Becoming Dickens: The > Invention of a Novelist” by Robert Douglas-Fairhurst, and “Charles > Dickens” by Claire Tomalin, recounted an anecdote in Ms. Tomalin’s book in > which Dostoyevsky told of meeting Dickens. While others have also written > of such a meeting and of a letter in which Dostoyevsky was said to have > described it, some scholars have questioned the authenticity of the letter > and whether the meeting ever occurred. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From COPEL at ECU.EDU Fri Nov 4 19:53:34 2011 From: COPEL at ECU.EDU (Cope, Lida) Date: Fri, 4 Nov 2011 19:53:34 +0000 Subject: looking for a roommate AATSEEL 2012 Message-ID: To those who want to stay at the conference hotel and may be looking for a roommate: I have a reservation at the Hyatt Regency Bellevue for January 5-8. Please let me know if you are interested in sharing (one, two, or all three nights). Thank you. Best wishes, Lida Dr. Lida Cope, Associate Professor of Applied Linguistics Department of English, Bate #2118 East Carolina University, Greenville, NC 27858 Email: copel at ecu.edu Phone: (252) 328-6411, FAX: (252) 252-328-4889 9th TALGS conference: February 18, 2012 Visit http://www.ecu.edu/cs-cas/engl/talgs/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shvabrin at HUMNET.UCLA.EDU Sat Nov 5 01:16:40 2011 From: shvabrin at HUMNET.UCLA.EDU (Shvabrin, Stanislav) Date: Fri, 4 Nov 2011 18:16:40 -0700 Subject: Georgy Ivanov, On the Border of Snow and Melt (Perceval Press, 2011) Message-ID: "On the Border of Snow and Melt: Selected Poems of Georgy Ivanov." Introduction by Stanislav Shvabrin. Translated, Edited and Annotated by Jerome Katsell and Stanislav Shvabrin. Santa Monica: Perceval Press, 2011. 532 pp. As Georgy Ivanov, that quintessential antihero of Russian poetry, is getting ready to introduce himself to his English-language readers, serious doubts may—and should—be raised as to whether he is worthy of a handshake in the first place. There is no question that, when presented quite impartially, a number of facts about his biography will attest to his propensity toward behaving in the manner of an outright scoundrel. It is his poetry, however—or a peculiar brand of lyricism characteristic of his poetry, to be precise—that against all odds (and certainly in stark contrast to Ivanov’s seemingly irrepressible urge to disgust his readers and dismay his scholars) carries him through, making the sparse poetic output of this deeply divisive figure a phenomenon, a territory that deserves not only to be discovered, but also revisited. Perceval Press is glad to bring to the attention of SEELANGS subscribers this representative bilingual annotated edition of Georgy Ivanov's poetry. "On the Border of Snow and Melt" encompasses the body of mature Ivanov verse and includes *Stikhi*/*Poems* (1931), *Otplytie na ostrov Tsiteru*/*Embarkation for the Island of Cythera* (1937), *Portret bez skhodstva*/*A Portrait Without Likeness* (1950), *Stikhi*/*Poems* (1943-1958) and *Posmertnyi dnevnik*/*Posthumous Diary* (1958). It is our hope that this first substantial collection of Ivanov's poetry in English will be the beginning of a new chapter that rectifies his fate as "probably the most neglected great Russian poet of our time" (Vladimir Markov). http://percevalpress.com/ivanov.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dlcoop at ILLINOIS.EDU Sat Nov 5 01:36:25 2011 From: dlcoop at ILLINOIS.EDU (Cooper, David) Date: Sat, 5 Nov 2011 01:36:25 +0000 Subject: Georgy Ivanov, On the Border of Snow and Melt (Perceval Press, 2011) In-Reply-To: <036DB93840741C4BA2C5562B00E57A9864145C0F5E@EM17.ad.ucla.edu> Message-ID: But most remarkable of all, this volume features advertising text by no one less than....Dostoevsky! Or maybe the ghost of Dickens? ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Shvabrin, Stanislav [shvabrin at HUMNET.UCLA.EDU] Sent: Friday, November 04, 2011 8:16 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Georgy Ivanov, On the Border of Snow and Melt (Perceval Press, 2011) "On the Border of Snow and Melt: Selected Poems of Georgy Ivanov." Introduction by Stanislav Shvabrin. Translated, Edited and Annotated by Jerome Katsell and Stanislav Shvabrin. Santa Monica: Perceval Press, 2011. 532 pp. As Georgy Ivanov, that quintessential antihero of Russian poetry, is getting ready to introduce himself to his English-language readers, serious doubts may—and should—be raised as to whether he is worthy of a handshake in the first place. There is no question that, when presented quite impartially, a number of facts about his biography will attest to his propensity toward behaving in the manner of an outright scoundrel. It is his poetry, however—or a peculiar brand of lyricism characteristic of his poetry, to be precise—that against all odds (and certainly in stark contrast to Ivanov’s seemingly irrepressible urge to disgust his readers and dismay his scholars) carries him through, making the sparse poetic output of this deeply divisive figure a phenomenon, a territory that deserves not only to be discovered, but also revisited. Perceval Press is glad to bring to the attention of SEELANGS subscribers this representative bilingual annotated edition of Georgy Ivanov's poetry. "On the Border of Snow and Melt" encompasses the body of mature Ivanov verse and includes *Stikhi*/*Poems* (1931), *Otplytie na ostrov Tsiteru*/*Embarkation for the Island of Cythera* (1937), *Portret bez skhodstva*/*A Portrait Without Likeness* (1950), *Stikhi*/*Poems* (1943-1958) and *Posmertnyi dnevnik*/*Posthumous Diary* (1958). It is our hope that this first substantial collection of Ivanov's poetry in English will be the beginning of a new chapter that rectifies his fate as "probably the most neglected great Russian poet of our time" (Vladimir Markov). http://percevalpress.com/ivanov.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Sat Nov 5 09:50:37 2011 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Gianpaolo Gandolfo) Date: Sat, 5 Nov 2011 10:50:37 +0100 Subject: Chekhov's story Message-ID: I have read that in 1896 Chekhov wrote a story where the building of rail roads in Russia is shown in its positive effects, but I cannot find it in the Polnoe sobranie sochinenij i pisem. The title should be something like Lights. Can anyone help me? Thanks Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Ladymdivine at YANDEX.RU Sat Nov 5 12:21:30 2011 From: Ladymdivine at YANDEX.RU (Ksenia Overina) Date: Sat, 5 Nov 2011 16:21:30 +0400 Subject: Chekhov's story In-Reply-To: Message-ID: Dear Gianpaolo, I think you mean Chekhov’s story «Огни», which was written in 1888. You can find it in Polnoe Sobranie sochinenij i pisem, vol. 7, or follow the link below http://www.feb-web.ru/feb/chekhov/texts/sp0/sp7/sp7-105-.htm Best, Ksenia 05.11.2011, 13:50, "Gianpaolo Gandolfo" : > I have read that in 1896 Chekhov wrote a story where the building of rail > roads in Russia is shown in its positive effects, but I cannot find it in > the Polnoe sobranie sochinenij i pisem. The title should be something like > Lights. > >        Can anyone help me? > >                Thanks > > Giampaolo Gandolfo > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT Sat Nov 5 13:45:34 2011 From: gianpaolo.gandolfo at FASTWEBNET.IT (Gianpaolo Gandolfo) Date: Sat, 5 Nov 2011 14:45:34 +0100 Subject: copyright Message-ID: Can anyone tell me whether and how long did Lev Tolstoj's and Anton Chekhov's heirs get copyright revenues after the writers' death? Thank you Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From perova09 at GMAIL.COM Sat Nov 5 17:27:53 2011 From: perova09 at GMAIL.COM (Perova Natasha) Date: Sat, 5 Nov 2011 21:27:53 +0400 Subject: copyright Message-ID: According to the current Russian Copyright Law, copyright term is 70 years after the author's death. In the case of the first edition posthumously the copyright term begins with the first edition. Lev Tolstoy and Anton Chekhov should be in public domain. Natasha Perova Glas New Russian Writing tel/fax: (7)495-4419157 perova at glas.msk.su www.glas.msk.su ----- Original Message ----- From: "Gianpaolo Gandolfo" To: Sent: Saturday, November 05, 2011 5:45 PM Subject: [SEELANGS] copyright > Can anyone tell me whether and how long did Lev Tolstoj's and Anton > Chekhov's heirs get copyright revenues after the writers' death? > > Thank you > > Giampaolo Gandolfo > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From naiman at BERKELEY.EDU Sun Nov 6 02:18:03 2011 From: naiman at BERKELEY.EDU (naiman at BERKELEY.EDU) Date: Sat, 5 Nov 2011 19:18:03 -0700 Subject: Michael Hollington on Dickens and Dostoevsky In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGERS - With his permission, I forward a message from Michael Hollington, Professor of English at the University of New South Wales in Sydney. He has published and edited many books on Dickens, including the forthcoming edition on Dickens in Europe mentioned below. I have now reached Australia and have a chance to deal with various questions that have arisen during my travels. I was interested to learn about the NY Times disclaimer concerning the putative D and Dos meeting. You yourselves may or may not know about a similar one that is about to appear in the Dickensian. It seems that others might also be interested in the note I have appended to an essay of mine on Dickens and Dostoevsky (part of a three pronged survey, including Emily's work and that of Tatiana Diakonova as well) that will be appearing in the Dickens in Europe volumes to be published by Continuum Press. Mention has been made of the fact that several of us, including myself, have been very cautious about trumpeting our findings abroad. This is quite true, and I think for good reason. From the start we were worried about the person who may have cooked up this story, if it turns out to be a fabrication. Latterly, we have learnt that she has since been involved in a serious car crash which has left her in a fragile state, with more or less complete memory loss. On these grounds I would urge you and relevant colleagues who might investigate the matter further, to exercise all reasonable restraint in references to Stephanie Harvey. On the one hand there is the need to set the record straight - like many now, I believe that no such meeting took place - but on the other, I hope you will agree, there is no need to cause unnecessary distress to anyone involved. Yours sincerely, Michael Hollington *DID DICKENS AND DOSTOEVSKY MEET IN LONDON IN JULY 1862 ?* *In its Winter 2002 issue the venerable journal The Dickensian published an article entitled ‘Dickens’s Villains: A Confession and a Suggestion’ (D 98, 3. 233-35). It includes a lengthy extract from a letter supposedly written by Dostoevsky to his doctor and friend Stephan Dmitriyevich Yanovsky in July 1878, giving an account of a meeting with Dickens in the offices of All the Year Round in July 1862, with striking details of their conversation. Part of this letter is quoted by Michael Slater in his magisterial 2009 biography of Dickens (Slater 502).* * It was in some of the early reviews and publicity material for this book that I first came across reference to the presumed meeting. Slater’s reference to it was singled out by more than one commentator as a high point of his book: Bill Tipper, for instance, writing in the Barnes and Noble Review, describes what is given there as Dostoevsky’s testimony of the occasion, in which Dickens confesses to having two identities inside him, one evil, one good, as “a marvellous quotation,” declaring it “the most illuminating moment in Michael Slater's revelatory Charles Dickens.” Such responses seemed to me at the time entirely appropriate: how exciting it was to think that two of the greatest novelists of the 19th century actually met and discussed their fiction with each other! So I included a reference to it in my own review, published in the Journal of the Australasian Victorian Studies Association.* * At the same time I was a little puzzled by the fact that no one else prior to Slater seemed to have seized on this meeting, or given it the attention it deserves. Doubts began to form: I wondered first what had motivated Dostoevsky apparently to delay writing about the meeting until sixteen years after its occurrence. I noticed too that Malcolm Andrews, the editor of The Dickensian who had accepted the article for publication, adopted a slightly more cautious stance, putting the conditional ‘if’ in front of his reference to the meeting in his book Dickens's Performing Selves. These uncertainties naturally increased when, upon inquiry, the author declined to answer questions about the article, citing lost notes and a defective memory, the consequence of having since moved on to different work.* * I then turned to a young Cambridge Russianist of my acquaintance for help. Would he be kind enough to look up the rather obscure source for the letter – an article in a learned journal published in Kazakhstan? Early in 2010 he reported his findings. He could find no reference, firstly, to any Kazakhstan journal bearing the title given in the article. Moreover, the publication date given is prior to that of the relevant volume of the letters in the authoritative edition of Dostoevsky's Complete Works, which should have enabled the editors to include it: they do not. A further puzzle is that the 2003 Dostoevsky Encyclopaedia (published sixteen years after the letter’s first publication in Kazakhstan) lists all extant letters from Dostoevsky to his doctor: they are five in number, and date from 1867 to 1877. None is as late as 1878, the supposed date of the letter in question.* * Finally, the ongoing Russian Academy publication, Dostoevsky Materials and Research, available online, contains no reference at all to this supposed letter. The inevitable conclusion to be drawn, alas, was that there was a clear likelihood that either the article or its source, or both, were unreliable.* * At this stage I contacted Michael Slater with this information, which he found rather alarming. He very quickly changed his mind about the likelihood of the meeting having taken place at all, and particular about Dickens having said to Dostoevsky what the article attributes to him in the letter it quotes. As a result, the reference has been withdrawn from the paperback edition of the biography published in 2011.* * My own conclusion, too, is that the bulk of the evidence thus far available seems to make it unlikely that the meeting actually took place. But the possibility of it still tantalises. Though Dostoevsky declares roundly in Winter Notes on Summer Impressions, the account of his 1862 European travels, that he knew no English when he went to London, it is interesting that during his week long stay there he is known to have visited Alexander Herzen, who had been resident there for several years and spoke good English (see Ashton). Herzen was a Dickens admirer himself, who also wrote valuable critical commentaries on his work (see Diakonova above). It is just possible that – rooted as he was in the community of Russian and German refugees in London at that time, with whom Dickens had some contact because of his sympathies with European liberation struggles – Herzen was able to effect a meeting between the two writers. But in the end it doesn’t so much matter – the evidence for the close relationship between Dostoevsky’s writing and Dickens’s is incontrovertible.* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From af38 at COLUMBIA.EDU Sun Nov 6 16:41:29 2011 From: af38 at COLUMBIA.EDU (Anna Frajlich-Zajac) Date: Sun, 6 Nov 2011 11:41:29 -0500 Subject: 2011 ASEEES event: Literature and Empire in Russian and the Soviet Union In-Reply-To: <4EB18A3F.2060500@rci.rutgers.edu> Message-ID: Dear Colleagues, there is one more somewhat related panel: G-44, “Russian Culture and the Authority of the Classical Tradition”, has been scheduled for Session 8, 11/19/2011 at 8:00 a.m. - 9:45 a.m. · Organizer: Judith Kalb (jkalb at sc.edu) · Chair: Anna Frajlich-Zajac (af38 at columbia.edu) · Presenter(s) and their paper: Judith Kalb (jkalb at sc.edu), “Defining Classical Authority in Fin-de- siecle Russia” Francoise Rosset (frosset at wheatonma.edu), “Re-membering Nike: Gumilev's "Samofrakiiskaia Pobeda” Tom Dolack (dolack_thomas at wheatoncollege.edu), “Psyche, Antigone and Eurydice: Culture, Ethics and Renewal in Mandelstam” (), “” (), “” · Discussant(s): Rebecca Pyatkevich (pyatkevi at uwm.edu) () _______________________________ Anna Frajlich-Zajac, Ph.D. Senior Lecturer Department of Slavic Languages Columbia University 704 Hamilton Hall, MC 2840 1130 Amsterdam Avenue New York, NY 10027 Tel. 212-854-4850 Fax: 212-854-5009 http://www.annafrajlich.com/ On Nov 2, 2011, at 2:21 PM, Edyta Bojanowska wrote: > Dear Colleagues, > > We invite all scholars interested in the topic of empire in Russian > culture to a series of four interconnected panels on "*LITERATURE > AND EMPIRE IN RUSSIA AND THE SOVIET UNION."* The panels will take > place at the ASEEES Conference in Washington D.C. in /BLUE ROOM PRE- > FUNCTION/. > > PANEL 4:03:*Peripheral Identities *(Friday 11/18, > 8-9:45 a.m.) > Chair: Anne Lounsbery, New York University > 1.Catherine O'Neil, United States Naval Academy > "Alexander Chavchavadze and Alexander Griboedov: the Dilemmas of > Georgian Nationalism in the Russian Empire." > 2.Harsha Ram, University of California (Berkeley) > "Imagined Community: The Georgian Intelligentsia between Nation and > Empire." > 3.Kathryn Schild, Tulane University > "Pushkin in the Periphery: The 1937 Jubilee as a Survival Strategy > for Soviet Azerbaijani Writers" > Discussants: Ronald Grigor Suny, University of Michigan > Olga Maiorova, University of Michigan > > PANEL 5:03: *Lyric Geographies *(Friday, 11/18, 10-11:45 a.m.) > Chair: Edyta Bojanowska, Rutgers University > 1.Anindita Banerjee, Cornell University > "Tracking Modernism with the Tools of Empire: The Trans-Siberian > Railroad and the Russian Lyric Imagination" > 2.Katharine Holt, Columbia University > "Nikolai Tikhonov and Central Asia: Imperial Poetics of the > Serapion 'SovietKipling'" > 3.Sanna Turoma, University of Helsinki, Finland > /"Imperiia/ Re/constructed: Imaginary Geographies in the 1960s > Soviet Poetry and Prose" > Discussant: Irina Shevelenko, University of Wisconsin > > PANEL 6:03: *Imperial Modernities *(Friday, 11/18, 2-3:45 p.m.) > Chair: Emily Van Buskirk, Rutgers University > 1.Anne Dwyer, Pomona College > "How to Be Traveler? Viktor Shklovsky's Imperial Self-Fashioning > after /A Sentimental Journey/" > 2.Tatiana Filimonova, Northwestern University > "Boris Pilniak's Eurasian Empire" > 3.Jeffrey Brooks, The John Hopkins University > "At Home and Away from Home: Soviet Fiction and Empire in the 1920s > and 30s" > Discussant: Harsha Ram, University of California (Berkeley) > > PANEL 9:03: *Colonial Models *(Saturday, 11/19, 10-11:45 a.m.) > Chair: Kathryn Schild, Tulane University > 1.Anna Aydinyan, Yale University > "Griboedov's Project of the Russian Transcaucasian Company and the > Western European Debates on Colonial Management" > 2.Edyta Bojanowska, Rutgers University > "Chekhov's /The Duel/, or How to Colonize Responsibly" > 3.Edith W. Clowes, University of Kansas > "Pelevin's Satires of Economic Colonialism in the Global Marketplace" > Discussant: Vitaly Chernetsky, Miami University > > -- > > Edyta Bojanowska > Assistant Professor of Russian and Comparative Literature > Dept. of Germanic, Russian, and East European Languages and > Literatures > Rutgers University, 195 College Ave., New Brunswick, NJ 08901, ph: > (732)932-7201, fax: (732) 932-1111 > http://german.rutgers.edu/faculty/profiles/bojanowska.htm > > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Wwdslovene at AOL.COM Sun Nov 6 17:32:06 2011 From: Wwdslovene at AOL.COM (William Derbyshire) Date: Sun, 6 Nov 2011 12:32:06 -0500 Subject: translation help Message-ID: Dear SEELANGERS, I am helping a friend translate his academic credentials, and I have come across two terms that have stumped me. Can anyone suggest good translations? 1.) the first has to do with the teaching of foreign as a: estestvennaya spetsial'nost Eto chto takoe?? 2.) What would be the American equivalent for: Vysshaya Attestatsionnaya Kommissiya ? Many thanks in advance. WWD ************************************************* William W. Derbyshire Professor Emeritus - Rutgers University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Sun Nov 6 17:34:17 2011 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Sun, 6 Nov 2011 12:34:17 -0500 Subject: Query on Chernobyl Message-ID: Dear SEELANGtsy: Below please find a query I received from an independent filmmaker/journalist regarding Chernobyl. Please address any suggestions or information DIRECTLY TO HIM: Jesse Dukes at jpdukes at gmail.com. Thank you in advance for any help you can lend. Best, Cindy Ruder Here begins the quoted message: I'm collaborating with photographer Maisie Crow on a multimedia documentary on Slavutych, the small city that was built to house the population of Pripyat after the Chernobyl meltdown. To tell the story of Slavutych's founding, we need to reference the disaster. We are using interviews of people's memories of that day, but to accompany the interview, we wanted to create images of newspaper headlines and articles about Chernobyl. Some of these could be the American or other English newspapers, but we also would like to find the lead stories from Ukrainian, Belorussian, or Soviet newspapers reporting on the accident or the subsequent events. Microfiche or Microfilm would be ok, but to render the effect we're hoping for, we would want actual positive images of the papers themselves. That would mean either taking photos of actual papers, or using full color image scans. So a couple of questions: Would you recommend any specific Soviet era Newspapers or sources? Where might we find them? Online resources are obviously super convenient. However, I have access to the University of Virginia library system, and Maisie has access to Columbia University's library. Do you happen to know whether using an image of a newspapers headline or front page for a documentary violates copyright law? My understanding is that it probably falls under the Fair Use provision--that the text of a newspaper is protected by copyright, but not the image of the paper itself. Also, we have found some public domain archival footage of the immediate cleanup Chernobyl. Do you know where we might locate other video or audio from news reports or other sources set at the time of the accident? Any help would be greatly appreciated! Thanks, Jesse Dukes Independent Journalist Radio Print Multimedia jpdukes at gmail.com Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From seacoastrussian at YAHOO.COM Sun Nov 6 16:23:25 2011 From: seacoastrussian at YAHOO.COM (Katya Burvikova) Date: Sun, 6 Nov 2011 08:23:25 -0800 Subject: a survey of gender differences in Russian language/communication Message-ID: Dear Seelangers, I am doing research on teaching gender aspect of Russian language to foreigners. I am collecting data about experience of advanced learners being in linguistic environment and seeing the language-based gender differences.  If someone is interesting in taking 2 surveys (both in Russian, the first one will  ask you about your study experience,the second on is dedicated to the language differences), here are the links to take the survey: http://www.surveymonkey.com/s/KNZG66J http://www.surveymonkey.com/s/KN6R7LD The target audience are advanced learners for who Russian is a foreign language and who have spent at least half a year in Russia (or Russian speaking countries).\ Thank you very much for participation! Katya Burvikova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From idshevelenko at WISC.EDU Sun Nov 6 18:19:31 2011 From: idshevelenko at WISC.EDU (Irina Shevelenko) Date: Sun, 6 Nov 2011 12:19:31 -0600 Subject: translation help In-Reply-To: <77509306251e4.4eb6cf67@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: In (1), do you mean "teaching of foreign language"? In Russia, they often cater foreign language instruction to one's field of study, with ability to read texts in a foreign language in this field as a main focus of instruction. "Estestvennaia spetsial'nost'" sounds somewhat awkward, but must be a designation of a field of study ("natural sciences"). (2) There is no equivalent of VAK in the US. VAK confirms degrees such as "kandidat nauk" and "doktor nauk." After one defends, his/her dissertation and other relevant materials are sent to VAK, and VAK either confirms or does not confirm the degree. In the US, an institution where a defense takes place is the sole authority to confirm the degree. I.Sh. On 11/06/11, William Derbyshire wrote: > Dear SEELANGERS, > I am helping a friend translate his academic credentials, and I have come > across > two terms that have stumped me. Can anyone suggest good translations? > 1.) the first has to do with the teaching of foreign as a: estestvennaya > spetsial'nost > Eto chto takoe?? > 2.) What would be the American equivalent for: Vysshaya Attestatsionnaya > Kommissiya ? > > Many thanks in advance. WWD > > ************************************************* > > William W. Derbyshire > Professor Emeritus - Rutgers University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Nov 6 18:33:50 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 6 Nov 2011 13:33:50 -0500 Subject: translation help In-Reply-To: <2f16.a87c07e.3be81e95@aol.com> Message-ID: William Derbyshire wrote: > Dear SEELANGERS, > > I am helping a friend translate his academic credentials, and I have > come across two terms that have stumped me. Can anyone suggest good > translations? > > 1.) the first has to do with the teaching of foreign [something] as > a: estestvennaya spetsial'nost > > Eto chto takoe?? That'n stumped me, too. "Natural major"??? Makes no sense. > 2.) What would be the American equivalent for: Vysshaya > Attestatsionnaya Kommissiya ? AFAIK there's no corresponding entity, so all you can do is translate the words. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Wwdslovene at AOL.COM Sun Nov 6 18:42:46 2011 From: Wwdslovene at AOL.COM (William Derbyshire) Date: Sun, 6 Nov 2011 13:42:46 -0500 Subject: translation help Message-ID: Thank you so much. Yes indeed, it was a careless typo on my part to omit the teaching of a foreign language! This guy is also qualified to teach history and "society" (I presume "social studies"), so maybe that is why the rather peculiar term appears. Best, WWD ************************************************* Living well is the best revenge ! William W. Derbyshire Professor Emeritus - Rutgers University freelance translator - Slavic languages land line: 505-982-6646 cell: 520-400-9190 In a message dated 11/6/2011 11:35:51 A.M. Mountain Standard Time, idshevelenko at WISC.EDU writes: In (1), do you mean "teaching of foreign language"? In Russia, they often cater foreign language instruction to one's field of study, with ability to read texts in a foreign language in this field as a main focus of instruction. "Estestvennaia spetsial'nost'" sounds somewhat awkward, but must be a designation of a field of study ("natural sciences"). (2) There is no equivalent of VAK in the US. VAK confirms degrees such as "kandidat nauk" and "doktor nauk." After one defends, his/her dissertation and other relevant materials are sent to VAK, and VAK either confirms or does not confirm the degree. In the US, an institution where a defense takes place is the sole authority to confirm the degree. I.Sh. On 11/06/11, William Derbyshire wrote: > Dear SEELANGERS, > I am helping a friend translate his academic credentials, and I have come > across > two terms that have stumped me. Can anyone suggest good translations? > 1.) the first has to do with the teaching of foreign as a: estestvennaya > spetsial'nost > Eto chto takoe?? > 2.) What would be the American equivalent for: Vysshaya Attestatsionnaya > Kommissiya ? > > Many thanks in advance. WWD > > ************************************************* > > William W. Derbyshire > Professor Emeritus - Rutgers University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK Sun Nov 6 19:56:33 2011 From: M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK (Michael Berry) Date: Sun, 6 Nov 2011 19:56:33 +0000 Subject: translation help - Message-ID: Estestvennaya spetsial'nost' - I found some other examples of its use: 1) Кафедра иностранных языков по техническим и естественным специальностям была организована в 1986 г. Here it appears to mean 'natural science' 2) Институт экономики, права и естественных специальностей, Краснодар. (ul. Sormovskaya d.12/6) Полная информация о ВУЗе. It could mean the same here as there is one course on 'geo-ecology'. Mike Berry M.J.Berry, Honorary Senior Research Fellow, Centre for Russian and East European Studies, University of Birmingham, Birmingham, B15 2TT ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul B. Gallagher [paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM] Sent: 06 November 2011 19:33 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] translation help William Derbyshire wrote: > Dear SEELANGERS, > > I am helping a friend translate his academic credentials, and I have > come across two terms that have stumped me. Can anyone suggest good > translations? > > 1.) the first has to do with the teaching of foreign [something] as > a: estestvennaya spetsial'nost > > Eto chto takoe?? That'n stumped me, too. "Natural major"??? Makes no sense. > 2.) What would be the American equivalent for: Vysshaya > Attestatsionnaya Kommissiya ? AFAIK there's no corresponding entity, so all you can do is translate the words. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From baiterek at HOTMAIL.COM Mon Nov 7 00:59:12 2011 From: baiterek at HOTMAIL.COM (Ian) Date: Sun, 6 Nov 2011 19:59:12 -0500 Subject: Ukrainian-language punk music Message-ID: So I was in a restaurant in L'viv a few years ago and heard a recording of a really great Ukrainian punk group that sang in Ukrainian. I was never able to find out the name of the group and when I look for Ukrainian music in Ukrainian online I usually get very folksy or popy things. I am not really looking for that particular group anymore, but was curious if anyone had leads on Ukrainian punk bands that perform in Ukrainian. Best, Ian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dkurkovs at PRINCETON.EDU Mon Nov 7 00:29:58 2011 From: dkurkovs at PRINCETON.EDU (Diana Kurkovsky West) Date: Sun, 6 Nov 2011 20:29:58 -0400 Subject: Ukrainian-language punk music In-Reply-To: Message-ID: I bet it was Vopli Vidoplyasova. Diana On 11/6/11 8:59 PM, "Ian" wrote: >So I was in a restaurant in L'viv a few years ago and heard a recording >of a really great Ukrainian punk group that sang in Ukrainian. I was >never able to find out the name of the group and when I look for >Ukrainian music in Ukrainian online I usually get very folksy or popy >things. I am not really looking for that particular group anymore, but >was curious if anyone had leads on Ukrainian punk bands that perform in >Ukrainian. >Best, >Ian >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexander.babaris at GMAIL.COM Mon Nov 7 02:06:48 2011 From: alexander.babaris at GMAIL.COM (Alexander Babaris) Date: Sun, 6 Nov 2011 21:06:48 -0500 Subject: Ukrainian-language punk music In-Reply-To: Message-ID: Hi Ian, Take a listen to Mad Heads (especially Mad Heads XL - with a horn section). Alex 2011/11/6 Ian > > So I was in a restaurant in L'viv a few years ago and heard a recording of a really great Ukrainian punk group that sang in Ukrainian. I was never able to find out the name of the group and when I look for Ukrainian music in Ukrainian online I usually get very folksy or popy things. I am not really looking for that particular group anymore, but was curious if anyone had leads on Ukrainian punk bands that perform in Ukrainian. > Best, > Ian > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Alex Babaris MA European, Russian and Eurasian Area Studies Carleton University 416-888-5987 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a_komaromi at YAHOO.COM Mon Nov 7 02:27:36 2011 From: a_komaromi at YAHOO.COM (Ann Komaromi) Date: Sun, 6 Nov 2011 20:27:36 -0600 Subject: Database of Soviet Samizdat Periodicals Message-ID: Dear Colleagues, I am pleased to announce the launch of the Database on Soviet Samizdat Periodicals at the University of Toronto Libraries, http://samizdat.library.utoronto.ca This Database is one of the local digital Collections listed under Special Collections on the Library home page. The Database of Soviet Samizdat Periodicals covers approximately 300 titles of uncensored periodical editions from the Soviet Union, 1956-1986. It includes notes about samizdat and dissidence and extensive bibliographies, as well as information about archival holdings. Your comments and discussion are invited at the Forum site, in English or Russian. I will be pleased to add links to related projects. You may also send comments and questions directly to me at a.komaromi at utoronto.ca With best wishes, Ann Komaromi ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Mon Nov 7 14:28:15 2011 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Mon, 7 Nov 2011 09:28:15 -0500 Subject: Database of Soviet Samizdat Periodicals In-Reply-To: <1927525506871088.WA.akomaromiyahoo.com@bama.ua.edu> Message-ID: Dear Ann, if they are *Soviet *periodicals, why *S. Petersburg *(as the place of publication) and not Leningrad? The same question re *countries (*Russia, Latvia), not *republics *(of the Soviet Union). What is the intention of this use? Elena Gapova 2011/11/6 Ann Komaromi > Dear Colleagues, > > I am pleased to announce the launch of the Database on Soviet Samizdat > Periodicals at the University of Toronto Libraries, > http://samizdat.library.utoronto.ca > This Database is one of the local digital Collections listed under Special > Collections on the Library home page. > > The Database of Soviet Samizdat Periodicals covers approximately 300 > titles of uncensored periodical editions from the Soviet Union, 1956-1986. > It includes notes about samizdat and dissidence and extensive > bibliographies, as well as information about archival holdings. > > Your comments and discussion are invited at the Forum site, in English or > Russian. > I will be pleased to add links to related projects. > You may also send comments and questions directly to me at > a.komaromi at utoronto.ca > > With best wishes, > Ann Komaromi > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Mon Nov 7 14:21:50 2011 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June Farris) Date: Mon, 7 Nov 2011 08:21:50 -0600 Subject: Russian Booker Prize 2011 To Be A Booker-Of-Bookers Message-ID: An article of interest. Best, June Farris Titles in Russian: * Pavlov, Oleg. Povesti poslednikh dnei: trilogiia. [Kazennaia skazka, Delo Matiushina, Karagandinskie deviatiny]. Moskva: Tsentropoligraf, 2001. * Prilepin, Zakhar. Sankia. Moskva: Ad Margine, 2006. * Senchin, Roman. Eltyshevy. Moskva: EKSMO, 2009. * Ulitskaia, Liudmila. Daniel Shtain, perevodchik. Moskva: EKSMO, 2006. * Chudakov, A. P. Lozhitsia mgla na starye stupeni: roman-idillia. Moskva: OLMA-Press, 2001. _________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, East European and Eurasian Studies Bibliographer for General Linguistics Bibliographer for Political Science & Public Policy (interim) Room 263 Regenstein Library University of Chicago 1100 E. 57th Street Chicago, IL 60637 jpf3 at uchicago.edu 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) Title: Russian Booker Prize 2011 To Be A Booker-Of-Bookers Link: http://www.artsjournal.com/artsjournal1/2011/11/russian_booker.shtml or http://rt.com/art-and-culture/news/russian-booker-pick-decade-275/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nataliek at UALBERTA.CA Mon Nov 7 05:26:30 2011 From: nataliek at UALBERTA.CA (Natalie Kononenko) Date: Sun, 6 Nov 2011 22:26:30 -0700 Subject: Folklorica 2011 Message-ID: Dear Colleagues, I am writing to announce the publication of the 2011 issue of Folklorica, the journal of SEEFA, the Slavic and East European Folklore Association. To join SEEFA and receive a copy of Folklorica, please contact Jeanmarie Rouhier-Willoughby and j.rouhier at uky.edu. Contents *From the Editor* * * *History of the Journal* * * Memories about the beginning of SEEFA *James Bailey* >From *SEEFA Journal* to *Folklorica* (2001-06) *Faith Wigzell* Retrospective *Natalie Kononenko* * * *Articles* * * A Century of Czech tramping *Jan Pohunek* Wedding Rituals on the Territory of Belarusian Palesse *Iryna Charniakevich* Traditional Ukrainian Folk Beliefs about Death and the Afterlife* * *Svitlana Kukharenko* Folklore in the Debates of the Westernizers and Slavophiles *Linda Ivanits* Folklorism in Ukrainian Gotho-Romantic Prose: Oleksa Storozhenko's Tale about The Devil in Love (1861) *Svitlana Krys* * * *Reports* "Zhivaia Starina" in the year 2010 *Dmitry Nikolaev* Memoirs about my Soviet Adventures *James Bailey* Ukrainian folklore in Kazakhstan *Natalie Kononenko* * * *Reviews* * * Marshall, Bonnie C., trans. Van Deusen, Kira, ed. *Far North Tales: Stories of the Peoples of the Arctic * *Circle* (World Folklore Series). *Meghan Murphy-Lee*** Боряк, Олена. *Баба-повитуха в культурно-історичній * *традиції українців: між профанним і сакральним. * [Boriak, Olena. *The Midwife in the Cultural and Historical * *Traditions of the Ukrainians: Between the Ordinary and the * *Sacred*] *Maryna Chernyavska* Христофорова, Ольга. *Колдуны и жертвы: Антропология колдовства в современной России* [Khristoforova, Ol'ga. *Sorcerers and Victims: The Anthropology of Sorcery in * *Contemporary Russia*] *Svitlana Kukharenko* Колосова, Валерия Борисовна. *Лексика и символика * *славянской народной ботаники*. [Kolosova, Valeriia Borisovna. *The Lexicon and the Symbolism of Slavic Folk * *Botany*]*. *** *Natalie Kononenko* -- Natalie Kononenko Kule Chair of Ukrainian Ethnography Editor, Folklorica University of Alberta 200 Arts Building Edmonton AB Canada T6G 2E6 780-492-6810 http://www.arts.ualberta.ca/uvp/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU Mon Nov 7 15:02:39 2011 From: brewerm at U.LIBRARY.ARIZONA.EDU (Brewer, Michael) Date: Mon, 7 Nov 2011 15:02:39 +0000 Subject: copyright In-Reply-To: Message-ID: Here is a response from Janice Pilch, Chair of the ASEEES Subcommittee on Copyright Issues Dear Gianpaolo, There isn't a single answer to the question. It depends on which work you have in mind, where it was first published, and which country it is/was being used in. Some countries, including the U.S., based copyright for much of the 20th c on date of first publication. Works published posthumously might still be giving royalties in those countries. Also, in some countries the copyright term is less than 'life of the author plus 70 years,' and in some it is longer. The copyright assessment has to be done on each work separately, taking many factors into consideration. It's a more complex question than you might think. Kind regards, Janice Pilch Chair, ASEEES CLIR Subcommittee on Copyright Issues -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Gianpaolo Gandolfo Sent: Saturday, November 05, 2011 6:46 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] copyright Can anyone tell me whether and how long did Lev Tolstoj's and Anton Chekhov's heirs get copyright revenues after the writers' death? Thank you Giampaolo Gandolfo ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Mon Nov 7 15:47:22 2011 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Mon, 7 Nov 2011 10:47:22 -0500 Subject: Friday Nov 11 Romani Dance Celebration, Berkeley Message-ID: (Forwarding this from the conference organizer, Anna Elena Torres.) Hello everyone, I'm excited to announce a performance by EDESSA this Friday, November 11, at Ashkenaz in Berkeley, CA. Edessa is a phenomenal band, and I think this event will interest many readers of this listserv. There will also be lessons in Balkan and Turkish Romani traditional dance styles. The concert and dance celebration is in conjunction with the Inaugural Romani Studies Conference at UC Berkeley, held all day on Thursday, Nov 10. It will include an academic panel on Romani music, featuring Dr. Carol Silverman, Traci Lindsey, and Laura Fantone. CONCERT: Friday, November 11th Romani Dance Celebration featuring Balkan band EDESSA plus special guest CAROL SILVERMAN Doors open at 7:30 p.m. Traditional Romani dance lessons by Sani Rifati of Voice of Roma with Jessaiah Rose Zure and Stefka Kamburova 8:00 p.m. / show at 9:00 p.m. $15/$12 Students http://www.edessamusic.com/edessamusic/Home.html Conference details are listed below, and our website is http://berkeleyromanistudies.tumblr.com/ The conference is free and open to the public. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mnewcity at DUKE.EDU Mon Nov 7 15:52:56 2011 From: mnewcity at DUKE.EDU (Michael Newcity) Date: Mon, 7 Nov 2011 10:52:56 -0500 Subject: copyright In-Reply-To: <6CD41D401A8E824DBEA2F3E1E6DC7AFB2951DBC7@pluto.library.arizona.edu> Message-ID: Giampaolo, The issue of copyright protection and payment of royalties for the works of Lev Tolstoy and Anton Chekhov is even more convoluted than the previous messages suggest. Soon after the Revolution, the Bolshevik government began nationalizing (to take "from the sphere of private property to the sphere of the community"). Over the next few years decrees were issued nationalizing the works of dozens of Russian composers and writers. A decree dated January 18, 1923 nationalized the works of 47 Russian writers, including Gogol, Dostoevsky, Pushkin, Tolstoy, Turgenev, and Chekhov. Under the 1918 legislation that authorized the nationalization of such works, once the authors died, their heirs were not entitled to receive royalties for the use of these works. So, in Russia, the heirs of Tolstoy and Chekhov almost certainly stopped receiving royalties soon after the Revolution. These heirs--at least those who lived abroad--may have continued to receive royalties from publishers in other countries under existing publishing agreements or with respect to works that were first published in those other countries. But inasmuch as Russia after August 1, 1918 did not extend copyright protection to the works of foreign authors, under the prevalent international principle of reciprocity foreign (non-Russian) publishers would have been free to re-publish the works of Tolstoy and Chekhov first published in Russia without payment of any royalties. Regards, Michael Newcity Center for Slavic, Eurasian, and East European Studies Duke University Box 90260 Room 303, Languages Building Durham, NC 27708-0260 Tel: 919-660-3150 Fax: 919-660-3188 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Nov 7 15:42:44 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 7 Nov 2011 15:42:44 +0000 Subject: Stanley Mitchell (1932-2011) Message-ID: Dear all, My obituary of Stanley Mitchell, the brilliant translator of Pushkin's EUGENE ONEGIN, has been published in today's INDEPENDENT: http://tinyurl.com/cghnmnf I cannot praise Stanley's work too highly. All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kbethkennedy at GMAIL.COM Mon Nov 7 16:14:51 2011 From: kbethkennedy at GMAIL.COM (Kristen Kennedy) Date: Mon, 7 Nov 2011 11:14:51 -0500 Subject: Seeking Scholars for Russian Archives Survey Message-ID: Hello, I am a Master of Library Science Candidate at Queens College, City University of New York. I am writing my thesis on the usability of Russian archives, with particular regard to Soviet-era records. I am seeking researchers, professors, authors, graduate students, and other professionals who have utilized state archives, the private archives of the Memorial Society, or both. To this end, I would be very grateful if scholars who have done research in this field would take a few minutes to complete this brief, 15-question survey I have designed. Participation is voluntary, and all data will remain anonymous. The survey can be found at the following link: http://www.thesistools.com/web/?id=219438 The closing date for this survey is Sunday, November 27th at midnight. Should you choose to participate in this survey, please complete it by this time. Thank you very much for your kind attention. Should you have any questions about the survey or its procedures, please feel free to contact me at kbethkennedy at gmail.com. Sincerely, Kristen Kennedy Master of Library Science Candidate, Queens College 2011 kbethkennedy at gmail.com 516.241.8887 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From naiman at BERKELEY.EDU Mon Nov 7 16:21:52 2011 From: naiman at BERKELEY.EDU (naiman at BERKELEY.EDU) Date: Mon, 7 Nov 2011 08:21:52 -0800 Subject: a few more thoughts on Dostoevsky and Dickens In-Reply-To: <004f01cc9d65$50e00c60$f2a02520$@edu> Message-ID: At the risk of exhausting the patience of this list, I wanted to comment on two aspects of the second book review in the NY Times to discuss the Dickens-Dostoevsky meeting. In Sunday’s book review, available a few days ago on line as Rebecca Stanton has alerted us, the reviewer, David Gates, makes two statements which may help explain the extraordinary success of this “meeting” in subsequent scholarship and reviews: ------ Claire Tomalin, the other new biographer, who quotes this confession in “Charles Dickens: A Life,” calls it “amazing” — though it’s only amazing because it’s the image-conscious Dickens himself coming out and saying what anybody familiar with his work and his life has always intuited. “It is as though with Dostoyevsky he could drop the appearance of perfect virtue he felt he had to keep up before the English public.” As Tomalin notes, this “must be Dickens’s most profound statement about his inner life,” and it seems to be one of the few crucial bits of Dickensiana that’s relatively fresh. Both Tomalin and Michael Slater, who cites the same passage in his 2009 biography, “Charles Dickens,” found the newly translated Dostoyevsky letter in a 2002 article in The Dickensian. Neither Fred Kaplan (“Dickens: A Biography,” 1988) nor Peter Ackroyd (“Dickens,” 1991) seems to have known about it. Mostly, the recent biographies are remixes of familiar episodes and anecdotes; their interest lies largely in what’s included and what’s left out, how deeply the biographer goes into unpublished or unfamiliar work, and what’s adduced from further research into the world in which Dickens lived and worked. ------- The second paragraph points to the peculiar situation in the market for Dickens biographies, which seem to come along at a brisk pace. The premium for finding new riches in already depleted terrain is likely to result in departures from established standards of scholarly judgment. When you can quote something this good, why take the time checking it in Kazakh sources? Or considering whether the author has ever published anything before? (Or the identity of her translator?) The first paragraph is more interesting. The passage describing the meeting is “amazing” because Dickens sounds like a person who has read 20th century work written about him. Dostoevsky’s rejoinder about personalities within the author “Only two?” has a similar charge. This is a Dostoevsky who knows that in the following century he would become known as a master of polyphony. Bakhtin liked the joke about the ancient Greeks not knowing the most important thing about them – that they were ancient Greeks. In this case, they know it. That a reader might find it “the most illuminating moment in Michael Slater's revelatory Charles Dickens” may say more about the type of illumination we seek from a biography rather than the character of the illumination. Stephanie Harvey’s article in the Dickensian confirms this hunch. She begins by saying “Since Edmund Wilson’s essay ‘Dickens: The Two Scrooges’, published in The Wound and the Bow in 1941, it has been something of a commonplace that Dickens drew on what he suspected about his own character and disposition for his villains, even the most theatrical and extravagant of them.” The long quote from Dosotevsky’s letter is presented as “unexpected [and charming!] confirmation” of what twentieth-century critics had been writing for the past half-century. The opening of the quotation from Dostoevsky’s purported letter does not have nearly the attraction of the fly-paper quote from Dickens, but it is worth a close look: “Obviously a writer cannot escape from what he has seen and felt in his own life. It is his own senses that tell him that the sky is blue in summer, that rain is wet, that ice is cold.” To my ear, this doesn’t sound like Dostoevsky -- the author of Notes from Underground would have written "snow is wet," anyway ---- but perhaps I am wrong. However, when I googled “rain is wet” and “ice is cold” together to see if anyone else had said it I got 1490 hits – these are phrases not normally used about artistic creativity but in dismissive put-downs, i.e. “what else is new.” In fact, though googling all three elements - “the sky is blue,” “rain is wet” and “ice is cold” -- produced only nine hits, the top one (on Yahoo Answers) was headed “I need a list of obvious things in life. Like, the sky is blue.” So perhaps the opening is a wink at a later reader. And this whole episode is proof that discovering Russia is a lot more interesting than discovering America. But although we can all agree with Professor Hollington that “the evidence for the close relationship between Dostoevsky’s writing and Dickens’s is incontrovertible,” I think this episode does indeed matter. It says something about the often productive fantasies that can often pervade comparative literature -- after all, the story is something of a parable or a dramatized outline of a nice comparative paper --, about the circulation of information in scholarship and at the nexus of scholarship and intellectual popular culture, and, finally, about the genre of biography, which often must turn its objects into the equivalent of literary characters. Stephanie Harvey’s article offers a wonderful vignette, and even if it turns out to be incapable of being adequately substantiated, it will live on for quite some time. Dostoevsky's comments about Christ might be respun here. Perhaps the resurfacing of the meeting in the New York Times only a week after the Times posted its first correction just goes to show that many people, given a choice between the truth and Dickens, will take Dickens nearly every time. That’s what draws them to Dickens -- and fiction -- in the first place. But maybe not to Dostoevsky? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From djagalov at FAS.HARVARD.EDU Mon Nov 7 17:00:22 2011 From: djagalov at FAS.HARVARD.EDU (Rossen Djagalov) Date: Mon, 7 Nov 2011 11:00:22 -0600 Subject: representing labor in late- and post-Soviet culture Message-ID: Dear colleagues, I am preparing a syllabus on representation of labor in twentieth-century Russian and U.S. culture, and if there's an overabundance of (pre-)Soviet material, finding late- and especially post-Soviet novels, stories, manifestos, films, songs available in English has been considerably more difficult. If you have any suggestions, therefore, for texts consciously dealing with worker resistance, the relationship between workers & the intelligentsia, the restructuring of the workplace, migrant labor, etc. or for scholarship about them, I'd be undyingly grateful, Rossen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU Mon Nov 7 15:22:43 2011 From: AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU (Tony Anemone) Date: Mon, 7 Nov 2011 10:22:43 -0500 Subject: Design and revolution conference CFP Message-ID: CFP: Design/History/Revolution Deadline: December 7, 2011 Conference: April 27 & 28, 2012, The New School, NYC Keynote speaker: Barry Bergdoll, The Philip Johnson Chief Curator of Architecture & Design, The Museum of Modern Art Whether by providing agitprop for revolutionary movements, an aesthetics of empire, or a language for numerous avant-gardes, design has changed the world. But how? Why? And under what conditions? We propose a consideration of design as an historical agent, a contested category, and a mode of historical analysis. This interdisciplinary conference aims to explore these questions and to open up new possibilities for understanding the relationships among design, history and revolution. Casting a wide net, we define our terms broadly. We seek 20-minute papers that examine the roles of design in generating, shaping, remembering or challenging moments of social, political, economic, aesthetic, intellectual, technological, religious, and other upheaval. We consider a range of historical periods (ancient, pre-modern, early modern, modern, post- and post-post-modern) and geographical locations (“West,” “East,” “North,” South,” and contact zones between these constructed categories). We examine not only designed objects (e.g., industrial design, decorative arts, graphic design, fashion) but also spaces (e.g., architecture, interiors, landscapes, urban settings) and systems (e.g., communications, services, governments). And we welcome a diversity of disciplinary and inter-disciplinary approaches. This conference brings together scholars from the humanities, sciences, and social sciences with designers, artists, and other creators. We hope not only to present multiple methodological approaches but also to foster conversations across traditional spatial, cultural, and disciplinary boundaries. We list some possible subject areas below, and encourage you to propose others: Design and political / cultural / economic revolution Design and the everyday Design and technological revolution Design and government Design and social movements Design and surveillance Design and historicity Designed landscapes Design and empire Design and the sacred Design and the avant-garde Design and memory Design and the print revolution Design and philosophy/philosophies Design and literature of design Design and consumerism Design and the city Design and science Design and the environment Design and cybernetics Design and the domestic sphere Design and education Please submit a 250-word abstract (maximum) and 1-page CV to: designhistoryrevolution at gmail.com * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Anthony Anemone Associate Professor of Foreign Languages and Literary Studies The New School for Public Engagement Eugene Lang College anemonea at newschool.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sasha.senderovich at GMAIL.COM Mon Nov 7 17:19:34 2011 From: sasha.senderovich at GMAIL.COM (Sasha Senderovich) Date: Mon, 7 Nov 2011 12:19:34 -0500 Subject: representing labor in late- and post-Soviet culture In-Reply-To: <5626704439751362.WA.djagalovfas.harvard.edu@bama.ua.edu> Message-ID: Rossen, Yusup Razykov's* Gastarbeiter *(2010) comes to mind as one of the more recent films that deal with the issues of migrant labor in present-day Russia. Best, Sasha ================================== Sasha Senderovich Mellon Postdoctoral Fellow Center for the Humanities at Tufts University sasha.senderovich at tufts.edu On Mon, Nov 7, 2011 at 12:00 PM, Rossen Djagalov wrote: > Dear colleagues, > > I am preparing a syllabus on representation of labor in twentieth-century > Russian and U.S. culture, and if there's an overabundance of (pre-)Soviet > material, finding late- and especially post-Soviet novels, stories, > manifestos, films, songs available in English has been considerably more > difficult. If you have any suggestions, therefore, for texts consciously > dealing with worker resistance, the relationship between workers & the > intelligentsia, the restructuring of the workplace, migrant labor, etc. or > for scholarship about them, I'd be undyingly grateful, > > Rossen > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From olga.kharyto at GMAIL.COM Mon Nov 7 17:33:22 2011 From: olga.kharyto at GMAIL.COM (Olga Kharytonava) Date: Mon, 7 Nov 2011 12:33:22 -0500 Subject: unsubscribe Message-ID: Hi, I am not sure who I should be emailing this. But could you please unsubscribe me from this list? Thank you! Olga ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Artemi.Romanov at COLORADO.EDU Mon Nov 7 17:45:39 2011 From: Artemi.Romanov at COLORADO.EDU (Artemi Romanov) Date: Mon, 7 Nov 2011 10:45:39 -0700 Subject: Call for Papers: Russian Interpersonal Communication Message-ID: Call for Papers Russian Journal of Communication Special Issue: Russian Interpersonal Communication What is interpersonal communication? Is it a universal form of communication or does it vary cross-culturally? To broaden the conversation concerning interpersonal communication and culture, the Russian Journal of Communication calls for papers that will advance our understanding of Russian interpersonal communication. As guest editors for a special issue of RJC to be published in 2012, we welcome the submission of original papers on one of the following themes concerning Russian interpersonal communication: interpersonal communication in Russia or abroad; comparative studies of Russian interpersonal communication and others; interpersonal relationships (relational development, maintenance, and dissolution); face-to-face and mediated interpersonal communication and relationships; interpersonal conflict; language and social interaction; intercultural interpersonal communication; gender, ethnic, and intergenerational differences in interpersonal communication; persuasion and mutual influence in interpersonal communication; communicative competence and interpersonal skills. Papers addressing Russian interpersonal communication from any theoretical or methodological perspective are encouraged. Papers should be approximately 30 double-spaced pages including references in APA style. Please see the Journal’s information for authors at http://www.russcomm.ru/eng/rca_projects/rjoc/guidelines.shtml for more information. Please send your submissions electronically to the issue's co-editors by January 31, 2012: Olga Leontovich: olgaleo at list.ru Artemi Romanov: artemi80309 at gmail.com Michelle Scollo: michellescollo at gmail.com Artemi Romanov Associate Professor of Russian Studies Department of Germanic and Slavic Languages & Literatures University of Colorado at Boulder Boulder, CO 80309 Office: McKenna 231 Phone: (303) 492 8827 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Mon Nov 7 18:23:22 2011 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Mon, 7 Nov 2011 13:23:22 -0500 Subject: representing labor in late- and post-Soviet culture In-Reply-To: <5626704439751362.WA.djagalovfas.harvard.edu@bama.ua.edu> Message-ID: Rossen, I can think of several movies that might work. ** *"Modern Times"* with Chaplin (I teach Marx's theory of alienation with this movie). The 1940 film *They Drove by Night* about a truck driver struggling to become economically independent during the Great Depression. *White Line Fever* (1975) about a (Vietnam veteran) truck driver. The third season of *Ice Road Truckers * (2009), documenting the lives of truck drivers working in Alaska. *Real Women Have Curves* (2002) about Mexican-American women working in near sweat-shop conditions. *Office,* of course (on the irrationality of rational office work). e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From perova09 at GMAIL.COM Mon Nov 7 18:03:55 2011 From: perova09 at GMAIL.COM (Perova Natasha) Date: Mon, 7 Nov 2011 22:03:55 +0400 Subject: representing labor in late- and post-Soviet culture Message-ID: The first story that comes to my mind is Alexei Lukyanov's "Hight Pressure" translated by Marian Schwartz (in the collection "Squaring the Circle", Glas, 2010). The story is about modern-day working class and is based on first-hand experiences of the author who works as a blacksmith in Solikamsk (Northern Urals). Also Roman Senchin's novel MINUS, translated by Arch Tait. Natasha Perova Glas New Russian Writing tel/fax: (7)495-4419157 perova at glas.msk.su www.glas.msk.su ----- Original Message ----- From: "Rossen Djagalov" To: Sent: Monday, November 07, 2011 9:00 PM Subject: [SEELANGS] representing labor in late- and post-Soviet culture > Dear colleagues, > > I am preparing a syllabus on representation of labor in twentieth-century > Russian and U.S. culture, and if there's an overabundance of (pre-)Soviet > material, finding late- and especially post-Soviet novels, stories, > manifestos, films, songs available in English has been considerably more > difficult. If you have any suggestions, therefore, for texts consciously > dealing with worker resistance, the relationship between workers & the > intelligentsia, the restructuring of the workplace, migrant labor, etc. or > for scholarship about them, I'd be undyingly grateful, > > Rossen > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jmwilliam at PURDUE.EDU Mon Nov 7 20:20:57 2011 From: jmwilliam at PURDUE.EDU (Jennifer M William) Date: Mon, 7 Nov 2011 15:20:57 -0500 Subject: Tenure-Track Assistant Professor Position in Russian, Purdue University Message-ID: Purdue University's Department of Foreign Languages and Literatures is looking for a beginning tenure-track Assistant Professor in Modern Russian Literature and Culture to begin August 2012: Purdue University Department of Foreign Languages and Literatures Assistant Professor in Modern Russian Literature and Culture Beginning tenure-track Assistant Professor of Russian to begin August 2012. Duties: Responsibilities will include teaching undergraduate courses for the Russian major and contributing as needed to any of several interdisciplinary undergraduate and graduate degree programs such as comparative literature, women’s studies, philosophy and literature, Jewish studies; assist with and direct honors theses, master’s theses and dissertations; contribute to designing a curriculum in Russian studies; promote interest in Russian outside of the classroom; maintain an active research record. Background in Russian literature and culture of the modern period (ca. 1800 – present). Demonstrated excellence in teaching, evidence of research promise, native or near-native fluency in both Russian and English, and PhD in hand by August 2012. Review of applications will begin December 5, 2011. Please send a cover letter and CV, as well as three letters of reference addressing applicant’s t! eaching and research strengths, to Professor Adrian Del Caro, Department Head, Purdue University, Department of Foreign Languages and Literatures, 640 Oval Drive, West Lafayette, IN 47907. Email submissions are accepted. Email submissions to spencerc at purdue.edu Salary, benefits and teaching load are competitive. Application Deadline: December 5, 2011, or until the position is filled. Please send letter of application, curriculum vitae, and three letters of recommendation (addressing candidate's research and teaching strengths) to Professor Adrian Del Caro, Head, Department of Foreign Languages and Literatures, Purdue University, 640 Oval Drive, West Lafayette, IN 47907-2039. A background check will be required for employment in this position. Purdue University is an Affirmative Action, Equal Opportunity, and Equal Access Employer fully committed to achieving a diverse workforce. *** Dr. Jennifer Marston William Associate Professor Chair of German and Russian Purdue University Dept. of Foreign Languages and Literatures 640 Oval Drive West Lafayette, IN 47907 USA jmwilliam at purdue.edu 765-494-9450 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jusudra at YAHOO.COM Mon Nov 7 17:50:17 2011 From: jusudra at YAHOO.COM (Julie Draskoczy) Date: Mon, 7 Nov 2011 09:50:17 -0800 Subject: representing labor in late- and post-Soviet culture In-Reply-To: Message-ID: Hi Rossen, Similarly, Dmitrii Mamuliia's recent film Another Sky (Drugoe nebo, 2010) highlights the issue of migrant labor. Julie ________________________________ From: Sasha Senderovich To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Monday, November 7, 2011 9:19 AM Subject: Re: [SEELANGS] representing labor in late- and post-Soviet culture Rossen, Yusup Razykov's* Gastarbeiter *(2010) comes to mind as one of the more recent films that deal with the issues of migrant labor in present-day Russia. Best, Sasha ================================== Sasha Senderovich Mellon Postdoctoral Fellow Center for the Humanities at Tufts University sasha.senderovich at tufts.edu On Mon, Nov 7, 2011 at 12:00 PM, Rossen Djagalov wrote: > Dear colleagues, > > I am preparing a syllabus on representation of labor in twentieth-century > Russian and U.S. culture, and if there's an overabundance of (pre-)Soviet > material, finding late- and especially post-Soviet novels, stories, > manifestos, films, songs available in English has been considerably more > difficult. If you have any suggestions, therefore, for texts consciously > dealing with worker resistance, the relationship between workers & the > intelligentsia, the restructuring of the workplace, migrant labor, etc. or > for scholarship about them, I'd be undyingly grateful, > > Rossen > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ntkrylova at TAYLORU.EDU Mon Nov 7 22:39:08 2011 From: ntkrylova at TAYLORU.EDU (Krylova, Natalia) Date: Mon, 7 Nov 2011 17:39:08 -0500 Subject: Contest for the best teaching module about Lomonosov Message-ID: Dear all: Let me remind you that these two consequent years of 2011 and 2012 have lots of remarkable dates of great importance for all Russophiles, and one of them is just next door! As the tri-centennial of Mikhail Lomonosov’s birthday approaches on November 19th, the newly established "Russkiy Mir" Center in Washington, DC, is excited to announce an on-line contest for the best teaching module about this giant of Russian Enlightenment. The range of disciplines is almost unlimited, as well as the teaching levels. The two preferred languages for the modules are English and Russian. Please, see our website for more details: http://russkiy-mir.ucoz.com/index/our_projects/0-13 Spreading the word among your friends and colleagues is strongly encouraged and greatly appreciated. Let's take advantage of this wonderful opportunity to sparkle our students' interest in Russian culture, history and science, and demonstrate our teaching mastery and creativity at the same time! Although participation is supposed to be the major reward for an educator, I promise that the winners of this contest are not going to be disappointed with their prizes, too! Please, feel free to contact me personally should you have any specific questions regarding this project. Looking forward to hearing back from you, Natalia Krylova. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Natalia V. Krylova Center Director, "Russkiy Mir" / American Councils for International Education 1828 L Street N.W., Suite 1120 Washington, DC 20036 e-mail: nkrylova at americancouncils.org Tel: 202-833-7522 Fax: 202-833-7523 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Mon Nov 7 22:49:27 2011 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Mon, 7 Nov 2011 22:49:27 +0000 Subject: Dickens In-Reply-To: <1320596605.3363.YahooMailNeo@web44906.mail.sp1.yahoo.com> Message-ID: Just wondering about the continuing influence of Dickens on Russian literature. Does anyone know of work done on the influence of Dikens on, for example, the works of Akunin? It's been some years since I've read the Fandorin novels, but I was always struck by the Dickensian themes present. Looking forward, as always, to your informed comments AM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Krystyna.Illakowicz at YALE.EDU Mon Nov 7 22:49:26 2011 From: Krystyna.Illakowicz at YALE.EDU (Krystyna Illakowicz) Date: Mon, 7 Nov 2011 17:49:26 -0500 Subject: Milosz Yale In-Reply-To: <5626704439751362.WA.djagalovfas.harvard.edu@bama.ua.edu> Message-ID: Dear All, This is just a reminder that Czesław Miłosz events at Yale are continuing. An Evening with Milosz & American Poets Commemorating the Centenary of Czesław Miłosz’s Birth Thursday, November 10, 2011 4:30PM The scope of Miłosz’s thought covers the whole of the twentieth century. His works explore the most central questions of Western modernity, including the cultural and political intersections between Europe and America. These American poets will discuss their contacts with Czesław Miłosz, reading from their own and Miłosz’s work. Anna Frajlich Poet and Senior Lecturer, Columbia University Benjamin Paloff Poet, Scholar, Translator, Assistant Professor, University of Michigan Alissa Valles Poet and Translator Rm 108 Whitney Humanities Center 53 Wall St. New Haven, CT 06511 Presented by The European Studies Council, with a USDE Title VI grant, The Polish Institute of the Book, The Edward J. and Dorothy Clarke Kempf Memorial Fund & the Alfred Puchala Family Fund Krystyna Illakowicz Ph.D Senior Lector Slavic Languages and Literatures Yale University 230 York Street, room 2703A New Haven, CT 06520-8236 (203) 436 8086 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Tue Nov 8 12:35:07 2011 From: condee at PITT.EDU (Nancy Condee) Date: Tue, 8 Nov 2011 07:35:07 -0500 Subject: Reminder: ASEEES memorial (Fri., 18 Nov. at 8.00 pm in Council Room (Omni, Washington DC) Message-ID: Dear colleagues, This is a reminder that friends, colleagues, and family of Greta Slobin invite you to a memorial gathering at the upcoming ASEEES conference (Omni Shoreham Hotel, Washington DC). We will meet on Friday, 18 November at 8.00 pm in the Council Room of the Omni. Please bring your stories, memories, and good times to share with people who were a part of her life and her work. We understand that Friday evening is a busy time with several conflicting events, but we would be happy for your company; you are welcome to come and go as your own commitments make necessary. No need to respond; please forward this message to others who might be interested. Best to all, Nancy Condee ==================== Greta Slobin, scholar of Russian modernism, died on May 12, 2011. She was born in wartime Orenburg, USSR, and moved back to her mother's native Kishinev (Romania) with her father (who was from Lublin, Poland), where she grew up. They emigrated to Poland during the brief open-border moment of 1957, and from there to the US in 1960, when her father discovered a sister who had survived Auschwitz. Greta graduated from Wayne State University with her B.A. She received her M.A. In Russian literature at the University of Michigan, and came to Yale from Middletown CT, where her husband Mark, an ethnomusicologist, had found a home at Wesleyan University. Her advisor was Victor Erlich, and she loved the challenging, diverse, and supportive Yale Slavic Department, where she met many lifelong friends. Greta taught briefly at Wesleyan and SUNY-Albany, and then for seven years at Amherst College before taking a position at University of California at Santa Cruz, from which she retired in 2001 as Professor Emerita. In her last years, she was Visiting Professor in the College of Letters at Wesleyan. She was also a Fellow at the Harriman Institute at Columbia, as well as at Harvard (under an NEH fellowship). Her core scholarship focuses on the literary and artistic work of Alexei Remizov and Russian modernism. Recently, she was planning the publication of a set of her collected essays about the Russian diaspora in Paris and Berlin. Prof. N. Condee, Director Global Studies Center (NRC Title VI) University Center for International Studies University of Pittsburgh 4103 Wesley W. Posvar Hall Pittsburgh, PA 15260 +1 412-363-7180 condee at pitt.edu www.ucis.pitt.edu/global ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yulya258 at HOTMAIL.COM Tue Nov 8 10:04:32 2011 From: yulya258 at HOTMAIL.COM (Julia Savva) Date: Tue, 8 Nov 2011 04:04:32 -0600 Subject: looking for an apartment in St. Petersburg or Moscow (end of May-July) Message-ID: Family of three is looking for an apartment in Moscow or St. Petersburg for 1.5-2 months. We are professionals, and will be traveling in the area from the end of May until the middle of July. Please contact me by email: yulya258 at hotmail.com Thanks, Julia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bjungen at AMHERST.EDU Tue Nov 8 15:01:41 2011 From: bjungen at AMHERST.EDU (Bettina Jungen) Date: Tue, 8 Nov 2011 10:01:41 -0500 Subject: Digital Collections of Russian Art In-Reply-To: <2146813304164529.WA.akulikmscc.huji.ac.il@bama.ua.edu> Message-ID: Dear Alexander, The Mead Art Museum at Amherst College has an almost completely digitized collection of Russian art (http://museums.fivecolleges.edu/info.php?museum=ac&page=0&v=1&s=&type=e xt&t=objects&f=&d=&culture=russian), including some 750 drawings, prints, paintings, and sculptures mostly from the first half of the 20th century, but also some earlier and later items. The spelling of the names follows the Library of Congress without diacritics, but including the apostrophe for the soft sign. In a search, however, the apostrophe has to be replaced by a wildcard (i.e. %), since the system only displays, but doesn't find names containing an apostrophe. The database is in the process of being updated, revised, and corrected, therefore changes might occur occasionally. I'm sending this reply to the list, since I thought others might be interested in the information, too. Best wishes, Bettina -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alexander Kulik Sent: Thursday, October 27, 2011 3:45 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Digital Collections of Russian Art Dear SEELANGers, Can you recommend any digital collections of Russian art, especially Modernist painting? Best, Alexander ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ --- --------------------------------------------------------------------- Dr. Bettina Jungen Thomas P. Whitney (Class of 1937) Curator of Russian Art Mead Art Museum Amherst College Amherst, MA 01002-5000 USA +1.413.542.8561 www.amherst.edu/museums/mead ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at BRAMA.COM Tue Nov 8 16:08:44 2011 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Tue, 8 Nov 2011 10:08:44 -0600 Subject: Request for Recommendations on Cyrillic-capable eReaders Message-ID: Greetings, Would anyone have recommendations on eReaders that reliably display Cyrillic? Much thanks, Max Pyziur pyz at brama.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aura.young at YALE.EDU Tue Nov 8 16:31:34 2011 From: aura.young at YALE.EDU (aura.young at YALE.EDU) Date: Tue, 8 Nov 2011 11:31:34 -0500 Subject: Request for Recommendations on Cyrillic-capable eReaders In-Reply-To: <9634247124462849.WA.pyzbrama.com@bama.ua.edu> Message-ID: Forget eReaders and get an Ipad. They do practically everything. Plus you can even download contemporary popular Russian novels to iBooks for fluffy reading. Quoting Max Pyziur : > Greetings, > > Would anyone have recommendations on eReaders that reliably display Cyrillic? > > Much thanks, > > Max Pyziur > pyz at brama.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From david.matthew.johnson at VANDERBILT.EDU Tue Nov 8 16:46:52 2011 From: david.matthew.johnson at VANDERBILT.EDU (Johnson, David Matthew) Date: Tue, 8 Nov 2011 10:46:52 -0600 Subject: American Home (Vladimir, Russia) - Program Deadlines and Reminders Message-ID: Dear Russian Language Professors, Teachers, and Students, On behalf of the American Home (Serendipity-Russia) in Vladimir, Russia, I would like to remind you about two program opportunities and deadlines. 1) TEACHING POSITIONS – American English Program Applications for teaching positions for the 2012-2013 academic year in the American English Program are due March 1, 2012. 2) INTENSIVE RUSSIAN PROGRAM – 25-30% discounts for small groups (2+ participants) with similar language skills. Program costs: one-to-one instruction group instruction (3+ people) 4 weeks $3,436 $2,248 6 weeks $4,625 $3,047 8 weeks $5,815 $3,869 The benefits of the American Home's long-standing Intensive Russian Program – the main program offers one-to-one instruction to each participant – will be provided to group participants: · experienced faculty specializing in teaching Russian to non-native speakers; · program customized to the needs of each group of students; · flexible scheduling; · individual home-stay with a Russian family; · “Russian friend-conversation partner” program; · on-site administrative support; · well-equipped classrooms in a comfortable, home-like, atmosphere; · excursions in Vladimir and to Suzdal (a UNESCO World Heritage site) and Bogoliubovo; · opportunities to meet and socialize with some of the more than 400 Russians participating in the American Home English Program and others; · opportunities to participate in a variety of activities—for example, volunteering at an orphanage We hope to make the Intensive Russian Program more accessible to a broader audience and provide opportunities to send entire groups to Vladimir for intensive customized instruction in the Russian language. Applications for the Intensive Russian Program are accepted year round. If you have questions about the American Home's Intensive Russian or American English Programs, or any other aspect of the American Home's work, please do not hesitate to contact me (david.matthew.johnson at vanderbilt.edu). For more information about the American Home, please visit www.serendipity-russia.com. I hope that we will have the privilege to work with you and your students in Vladimir! Sincerely, David Johnson Coordinator, Intensive Russian Program, American Home (Vladimir, Russia), www.serendipity-russia.com Lecturer in Russian, Vanderbilt University, david.matthew.johnson at vanderbilt.edu ----------------------------------------------------------------------------------------- COMMENTS AND OBSERVATIONS ABOUT THE AMERICAN HOME “What you've done is truly incredible. The excitement and positive energy that we witnessed was something that I'd rarely seen before. You deserve hearty congratulations!” (US Moscow Embassy Official). "I'm a big supporter of the American Home in Vladimir; You have been doing such an amazing job for so many years!" (Professor Maia Solovieva, Faculty-in-Residence, Lecturer in Russian, Oberlin College). “I am extremely impressed by all that I have learned about the program: the educational opportunities..., the enthusiasm of the participants, the careful planning the American Home staff puts into each participant's experience. In the post-Soviet period there are many opportunities for Americans in Russia; I find the Serendipity program one of the most exciting” (Dr. Judith E. Kalb, Russian Program, University of South Carolina). “Vladimir offers a real opportunity to immerse yourself in Russian language and culture. Such immersion can be very frightening at first, and that is why...the American Home is such a plus. Here I am given the opportunity to work with Russians in an atmosphere that is very familiar, fostering, and comfortable. I would certainly recommend it to anyone who wants to experience Russia for what it really is...” (Matt Plischke, Miami University (Ohio)). “Not only have the staff at the American Home helped facilitate my travel, they also have offered kindness and hospitality. They are truly wonderful. I don't know what we would have done without them!” (Wendy Woith, PhD, RN). “The AH has a superb staff and an excellent reputation in the community” (Momar Ndiaye, Director, Office of International Studies, Illinois State University). “Galina and the [rest of the staff] made a profound impression with their efficiency and helpfulness. If only everyone we worked with on [our] trips was as reliable and efficient as [the AH] staff” (Diane Ignashev, Professor of Russian, Carlton College). “You have a fantastic program here. This is cooperation at its finest, and the skills and respect that you are giving your students is invaluable” (Patrick Buzzard, NASA, US Embassy, Moscow). “Vladimir and the American Home are ideally situated. Vladimir is a part of Russia's famed Golden Ring, and the American Home lies in the heart of downtown Vladimir. Here, you have all the advantages of Russian city life, but with all the charm of the nearby dachas. The American Home really is the meeting and mixing point for two cultures. The longer I stay, the more I discover how much Vladimir has to offer me” (Erika Boeckler, University of Wisconsin at Madison). “Every night when I come home from work I’m greeted enthusiastically by my 15-year-old host brother, Pasha. After dinner we drink tea, and Pasha usually launches into one of his favorite conversation topics and doesn’t stop for quite some time. Living in Vladimir...has provided a rich assortment of unique experiences that I know I wouldn’t have encountered elsewhere” (Joanna Greenlee, Gordon College, Wenham, MA). Thanks to the people who have worked so hard and who remain committed to its success, the reputation that the American Home has earned with the people of Vladimir has to represent one of the most successful relationships any American organization has developed anywhere in Russia. –Karen Hasara, former state legislator and former mayor of Springfield, Illinois “The American Home is easily the single most influential American presence in [Russia] outside Moscow and St. Petersburg” (Dr. Nils H. Wessel, Professor of Government, Emeritus, US Coast Guard Academy). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From t.ormond at UTORONTO.CA Tue Nov 8 17:00:11 2011 From: t.ormond at UTORONTO.CA (Timothy Ormond) Date: Tue, 8 Nov 2011 12:00:11 -0500 Subject: Call for Papers, Canadian Association of Slavists Message-ID: CANADIAN ASSOCIATION OF SLAVISTS ANNUAL CONFERENCE Saturday 26 May to Monday 28 May 2012 University of Waterloo and Wilfred Laurier University, Waterloo, Ontario CALL FOR PAPERS The annual conference of the Canadian Association of Slavists will take place in Waterloo, Ontario from May 26 to May 28, 2012 as part of the Congress of the Canadian Federation for the Humanities and Social Sciences. The theme of the 2012 Congress is CROSSROADS: SCHOLARSHIP FOR AN UNCERTAIN WORLD. Proposals are invited for individual papers, panels, and roundtable discussions. Proposals for complete panels are preferred. Please follow abstract specifications (see attached) when submitting your proposal(s). We particularly want to encourage young scholars and graduate students to participate in this conference. Abstract specifications: To apply for participation in the conference, please fill out the respective forms (CV and individual paper proposal form; roundtable proposal form and/or panel proposal form). Abstracts should not exceed 400 words. Please use MS Word for Windows and Times New Roman or MS Word for Apple and TimesCE or pure Unicode text. Make sure to use the Library of Congress transliteration system to render words in a Cyrillic alphabet. Your abstract should present a research question and outline your plan for investigating this scholarly problem. Each abstract will be reviewed by the Program Committee. Submit abstracts by email as a .doc or .docx attachment to ormondt at gvsu.edu. Mailing list: CAS member can now use the CSP mailing list to post announcements about planned panels and roundtables to assist them in preparing complete panels. The CSP mailing list address is canadian-slavonic-papers at mailman.srv.ualberta.ca Deadlines: 16 January 2012?Individual paper proposals; 16 January 2012?Panels, roundtables, and graduate student activities proposals Notification of the Program Committee?s decisions will be sent out by 17 February 2012. ALL PRESENTERS MUST BE MEMBERS OF CAS. How to join: You can join CAS online at: http://www.ualberta.ca/~csp/Membership.html You can pay membership dues online or by filling out the membership form available on our web-site and mailing it along with the cheque to the CSP office (Canadian Slavonic Papers/Revue canadienne des slavistes, Department of History and Classics, 2-28 Tory Building, University of Alberta, Edmonton, AB T6G 2H4 CANADA). For all questions, please contact the Program Chair, Tim Ormond, at ormondt at gvsu.edu, or at contact information listed below. Contact info: Mailing in Canada: Tim Ormond 234 Waverley Road Toronto, ON M4L 3T3 CANADA Mailing in the US Tim Ormond 1 Campus Drive B-2-243 Dept. of Modern Languages and Literatures Grand Valley State University Allendale, MI 49401 USA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Nov 8 15:54:54 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 8 Nov 2011 15:54:54 +0000 Subject: Fwd: Likhachev Foundation - Cultural Fellowships in Russia 2012 Message-ID: I am forwarding this. R. > I am pleased to inform you that the Likhachev Foundation accepts applications for a 2-week fellowship in St. Petersburg in May 2012. The name of the program is Cultural Fellowships in Russia and its purpose is to bring to St. Petersburg professionals who are currently working on projects about Russian culture (books, exhibitions, theatre productions, films, festivals, conferences, etc.) > > Please see attachments (in English and in Russian) for detailed information. > > You can also learn about the program and its participants here: http://cf.lfond.spb.ru/ > > The announcement says that applications are accepted from American citizens, however, the Foundation will be glad to consider applications from EU and UK citizens as well. > > The fellowship will take place in St. Petersburg in May 7 - 20 2012, and the deadline for applications is January 22, 2012. > > The Likhachev Foundation has already brought to St. Petersburg four groups of wonderful professionals from the US, UK and EU, including scholars, writers, cultural preservationists, playwrights, directors, and composers. > > If you have a Russia-related project in mind or know someone who has, please pass this information along. > > The Likhachev Foundation would like to express its gratitude to the Committee on External Relations of St. Petersburg and B. Yeltsin Presidential Center (Moscow, Russia) for their help and support. > > We look forward to seeing you or your colleagues in St. Petersburg. > > > > Best wishes, > Anna Shulgat > > M. A., M.F.A. > translator, theatre critic, arts manager, > > expert of the Likhachev Foundation > > St. Petersburg, Russia > > > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From creeesinfo at STANFORD.EDU Mon Nov 7 17:55:41 2011 From: creeesinfo at STANFORD.EDU (Stanford CREEES) Date: Mon, 7 Nov 2011 09:55:41 -0800 Subject: Fwd: [SEELANGS] Help for a student. Message-ID: > > I have consulted with my husband who served 2 years in the Soviet Army (not in Afghanistan). He is pretty sure that the number - 51560 - refers to the military unit. The letters cannot refer to it because it was a general rule to name military units with numbers only. So he suggests that the letters can refer either to initials of a person who sent the poster or to the city (a place) in Afghanistan. I also found this link http://www.rsva-ural.ru/gbook/?year=2009 (in Russian) to the website where those who served in Afghan or their relatives ask for and share information. By the way, the number 51560 is mentioned their by a woman who says that it is a military unit where her brother served. > I hope it may help in your search for the answer. > Natalia Koulinka,, Center for Russian, East European & Eurasian Studies, Stanford University > > > On Fri, Nov 4, 2011 at 9:53 AM, Stanford CREEES wrote: > > > Begin forwarded message: > >> From: Marc Robinson >> Date: November 3, 2011 11:37:22 AM PDT >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> Subject: [SEELANGS] Help for a student. >> Reply-To: "SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list" >> >> Dear Colleagues. >> >> I have a student who is researching political posters for another class >> from the time of the Soviet War in Afghanistan and she came across a >> Byelorussian poster from 1989 that has a picture of a mountain/boulder. >> Attached to that are back-pack straps and a label that says. "ГЖ-51560". >> In the corner of the poster is written in handwriting: Афган. Does anyone >> have a suggestion as to what the ГЖ-51560 refers? The only possibility I >> can come up with is Горючие жидкости. It's hard to imagine what the 51560 >> is and also why this would be immediately recognizable to people viewing >> the poster. Can anyone offer insights as to the meaning? >> >> Thank you in advance for any help. >> >> Marc Robinson >> St. Olaf College >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From redorbrown at yahoo.com Tue Nov 8 16:34:37 2011 From: redorbrown at yahoo.com (B. Shir) Date: Tue, 8 Nov 2011 08:34:37 -0800 Subject: Request for Recommendations on Cyrillic-capable eReaders In-Reply-To: <9634247124462849.WA.pyzbrama.com@bama.ua.edu> Message-ID: I ordered on0line The Sharper Image Literati - still didn't receive it, and here is what  I found: you download (how?)Ccalibre - and it reads Russian (BTW I heard that NOOK is the best...) Wait...Before You Return It, January 27, 2011 By  ReaderX - See all my reviews This review is from: The Sharper Image Literati Wireless Reader (Electronics) For those of you who got this as a gift at Christmas and are confounded by it, try the following before you return it, you might be happy: 1. Connect it to a wifi hotspot. You will find this option in the Settings menu. 2. It will tell you you need an update. Update it over wifi. This may take two downloads (one for the update installer, one for the update). Then hard reset with a paperclip in back. 3. Download on your computer Calibre. Run Calibre 4. Turn on the Literati. Connect with USB 5. Calibre will recognize the Literati as an obscure Russian reading device. 6. You can then manage your books and Calibre feeds through Calibre and transfer and delete them on the device. I am using this as my primary commute reader now, after doing the above. --- --- 3.0 out of 5 stars A very basic e-reader, with a few surprisingly great features, April 8, 2011 By  Terry "TCinSATX" (San Antonio) - See all my reviews (VINE VOICE)    This review is from: The Sharper Image Literati Wireless Reader (Electronics) I bought this Literati from woot.com for a little less than $50. I already own a Kindle 3, but I had read a number of reviews before buying this one and wasn't expecting it to compare favorably to my Kindle. I purchased the Literati mainly for my kids to use since I am loathe to let my Kindle out of my hands. My initial reaction upon receiving the Literati was that it is a nicer package than I expected. It comes with a well-designed, protective case - a big plus since a case is essential. The Literati feels flimsier than my Kindle and I suspect it wouldn't survive being dropped very often. The keyboard at the bottom is adequate, but the navigation wheel is woefully small. Since you use the nav wheel heavily, this is a big issue. I began using the eraser end of a pencil almost immediately for this. The wifi setup was easy, and it picked up all the wireless networks in my neighborhood immediately. Please note: your wireless router must be set to broadcast your SSID. If not, there is no way to manually set up a network it cannot "see". Also note, depending upon the unit you get, your firmware will automatically upgrade as soon as you set up your wifi. Apparently there is no way to upgrade your firmware other than via wifi. To use your Literati, go to kobobooks dot com to download and install the desktop application on your computer. You can also install it from your Literati via the supplied usb cable, but that is slow and not the latest version. Once you have installed the app and set up a Kobo account, you can purchase books from Kobo. There is also a limited selection of free books at Kobo, although certainly not the number or wide selection available on Amazon. If you are used to a Kindle, you will see that downloading or updating or just booting up is a sloooow process. There are no indicators that it is "working", so you just have to take it on faith that is will eventually finish. Unless you plan to buy all of your books from Kobo, you will need to download a file converter such as Calibre in order to take advantage of all the free e-books available on the internet. The Literati has an SD card slot, which makes adding converted books and .pdfs to your device much quicker and easier. Just load them onto your SD card and then pop the card in your Literati. The SD card slot is one of the surprisingly great features that I wish my Kindle had. The screen is much, much better than I expected. It is back-lit, so there is no need for a book light for night time reading. Page turns are quick, and the turn "buttons" on each side are super sensitive. You can easily change font size and there is even a night time setting which reverses the page to black and the text to white! I really have no complaints about the display - and it's color to boot. Battery life is no where near as good as my Kindle, but it is adequate. You will need to recharge every day or two, depending upon your usage. My final thoughts are that if you get a Literati for $50 or less, you will have a basic e-reader with some really nice features and a few quirks. It meets my expectations at less than $50. At the list price, you will be much happier with a Kindle, although it lacks a color display. If you really want color and you want more than a basic device, you'll need to spend a good deal more for a Nook. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jmzaucha at GOOGLEMAIL.COM Tue Nov 8 17:24:25 2011 From: jmzaucha at GOOGLEMAIL.COM (J. Morgan Zaucha) Date: Tue, 8 Nov 2011 11:24:25 -0600 Subject: Request for Recommendations on Cyrillic-capable eReaders In-Reply-To: <20111108113134.zwlhhsih7480c04o@www.mail.yale.edu> Message-ID: I second this recommendation. Currently reading "My" from Zamiatin, which I picked up for 99 cents(!). The only short-fall is it seems that the system-native dictionary for iBooks is limited solely to English. Correct me if I'm wrong. Morgan 8 lis 2554 BE, в 10:31, aura.young at YALE.EDU написал(а): > Forget eReaders and get an Ipad. They do practically everything. Plus you can > even download contemporary popular Russian novels to iBooks for fluffy reading. > > Quoting Max Pyziur : > >> Greetings, >> >> Would anyone have recommendations on eReaders that reliably display Cyrillic? >> >> Much thanks, >> >> Max Pyziur >> pyz at brama.com >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM Tue Nov 8 21:10:59 2011 From: cxwilkinson at GOOGLEMAIL.COM (Cai Wilkinson) Date: Tue, 8 Nov 2011 21:10:59 +0000 Subject: Request for Recommendations on Cyrillic-capable eReaders In-Reply-To: <7DC9D287-E2C6-493E-B862-517C464BF322@gmail.com> Message-ID: Returning to the question of ereaders, which have the advantage of not having a backlit screen and being significantly cheaper than the iPad, I've had no problem displaying Cyrillic on my Kindle in Kindle format, pdfs, .doc/.docx. Conversion from other formats into pdf/Kindle format has also not been problematic and it is entirely possible to avoid buying books from Amazon and upload books via USB, although this is a somewhat less slick process. Cai On 08/11/2011 17:24, J. Morgan Zaucha wrote: > I second this recommendation. Currently reading "My" from Zamiatin, which I picked up for 99 cents(!). The only short-fall is it seems that the system-native dictionary for iBooks is limited solely to English. Correct me if > I'm wrong. > > Morgan > > > > 8 lis 2554 BE, в 10:31, aura.young at YALE.EDU написал(а): > >> Forget eReaders and get an Ipad. They do practically everything. Plus you can >> even download contemporary popular Russian novels to iBooks for fluffy reading. >> >> Quoting Max Pyziur: >> >>> Greetings, >>> >>> Would anyone have recommendations on eReaders that reliably display Cyrillic? >>> >>> Much thanks, >>> >>> Max Pyziur >>> pyz at brama.com >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a_komaromi at YAHOO.COM Tue Nov 8 21:42:15 2011 From: a_komaromi at YAHOO.COM (Ann Komaromi) Date: Tue, 8 Nov 2011 15:42:15 -0600 Subject: Database of Soviet Samizdat Periodicals - Place names Message-ID: Dear Elena, It is a good question. The intention was to identify locations that can be found on maps today. Historical information pertaining to the time of production is supposed to be reflected in the city and country records, as well as in many edition imprints. I see that the cities are displayed with their relevant historical names, but that the country names are not. I think making the usage of present vs. historical names more clear may be in order. It looks to me like we need to work on displaying historical names for the republics as we tweak the design of the site. If you are able to take time to post this question on the Database Forum, I would be glad to have it visible to non-SEELANGS users of the site. Thank you, Ann Date: Mon, 7 Nov 2011 09:28:15 -0500 From: Elena Gapova Subject: Re: Database of Soviet Samizdat Periodicals Dear Ann, if they are *Soviet *periodicals, why *S. Petersburg *(as the place of publication) and not Leningrad? The same question re *countries (*Russia, Latvia), not *republics *(of the Soviet Union). What is the intention of this use? Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mm504 at CAM.AC.UK Wed Nov 9 12:29:03 2011 From: mm504 at CAM.AC.UK (Muireann Maguire) Date: Wed, 9 Nov 2011 06:29:03 -0600 Subject: Blue Rose skeleton query Message-ID: Dear all, I am trying to trace the original of the image of the skeleton in the doorway of 'Osen', 1902' (top row on web page given below), for permissions and to obtain a better quality image. The original is by Nikolai Petrovich Feofilaktov, an artist associated with the Blue Rose group. http://www.artsait.ru/art/f/feofilaktov/art1.php If anyone can help, I would be very grateful! Best wishes, Muireann Maguire Wadham College, Oxford ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From naiman at BERKELEY.EDU Wed Nov 9 19:56:21 2011 From: naiman at BERKELEY.EDU (naiman at BERKELEY.EDU) Date: Wed, 9 Nov 2011 11:56:21 -0800 Subject: dostoevsky and dickens on Lenta.ru In-Reply-To: <2909778009437722.WA.mm504cam.ac.uk@bama.ua.edu> Message-ID: Warm thanks to Gasan Gusejnov for alerting me to these two appearances of the Dostoevsky-Dickens issue on Lenta.ru. Tat'iana Ershova's wryly notes that since the writers' interests were in some respects so similar, they really should have met. All of which leads one to wonder whether we won't soon find a record of Dostoevsky's hitherto neglected conversation with Tolstoy. http://lenta.ru/articles/2011/11/09/dickens/ http://lenta.ru/news/2011/11/07/dickens/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aimee.m.roebuck-johnson at NASA.GOV Wed Nov 9 21:39:08 2011 From: aimee.m.roebuck-johnson at NASA.GOV (Roebuck-Johnson, Aimee M. (JSC-AH)[BARRIOS TECHNOLOGY]) Date: Wed, 9 Nov 2011 15:39:08 -0600 Subject: SEELANGS Digest - 7 Nov 2011 to 8 Nov 2011 - Special issue (#2011-320) In-Reply-To: Message-ID: I have a NOOK e-reader (the iteration of the NOOK called the NOOK Color) and the I can read the Russian language books I've downloaded from Barnes and Noble. I've tried to download Russian-language books from other sites and have not had much success. Aimee Roebuck-Johnson Date: Tue, 8 Nov 2011 10:08:44 -0600 From: Max Pyziur Subject: Request for Recommendations on Cyrillic-capable eReaders Greetings, Would anyone have recommendations on eReaders that reliably display Cyrillic? Much thanks, Max Pyziur pyz at brama.com ***************************************************************************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jan.fellerer at WOLFSON.OX.AC.UK Thu Nov 10 02:14:03 2011 From: jan.fellerer at WOLFSON.OX.AC.UK (Jan Fellerer) Date: Thu, 10 Nov 2011 02:14:03 +0000 Subject: Rawnsley Graduate Studentship - St Hugh's College, Oxford, UK Message-ID: Apologies for posting to this list the announcement below, as it will not be of immediate interest to everyone. It addresses colleagues in particular who know of prospective PhD students who qualify for UK university fees at Home / EU rate, and who intend to work on Czech, Slovak, or Polish language (or literature). I would be grateful if you could bring to their attention the opportunity below. Many thanks, Jan Fellerer _______________________________________________________ RAWNSLEY SCHOLARSHIP 2012 ST HUGH’S COLLEGE, OXFORD, UK Rawnsley Graduate Studentship 2012 St Hugh’s College proposes to award a Rawnsley Graduate Studentship to a graduate student accepted by the College to read for the degree of DPhil from October 2012. This award will be made on the basis of academic excellence, and is designed to offer support to those who have not received funding from other sources and may not be held in conjunction with any other funding award. The Studentship will pay the College and University fees (at the Home/EU rate) and a maintenance allowance of £12,300 per year. Subject to satisfactory progress, the studentship will be tenable for three years. To be eligible for the Studentship, applicants must: 1. Have received an offer of a place to begin DPhil study at Oxford in October 2012. (If the successful candidate does not have a place at St Hugh’s, their first choice College will be asked to release them.) And either- 2a. Be of Czech, Slovak or Polish nationality, working in the fields of Czech, Slovak, Polish, or English Language or Literature (or in a field which combines the study of these subjects). Or- 2b. Be studying Czech, Slovak, or Polish Languages or Literature (or in a field which combines the study of these subjects).  Applications will be considered by a selection committee including Fellows of the College in Modern Languages and in English. The committee considers applications according to academic merit and the criteria for eligibility. Applicants will not normally be interviewed. An application should comprise: - A covering letter explaining the pertinence of the applicant’s research to the academic interests of the Rawnsley Studentship. - A copy of the applicant’s Oxford successful DPhil application, including the text of two academic references. Applications should be sent, by Friday 9th March 2012 at the latest, to the Academic Registrar, St Hugh’s College, Oxford OX2 6LE; thea.crapper at st-hughs.ox.ac.uk. The application for the Rawnsley Scholarship is available here: http://www.st-hughs.ox.ac.uk/admissions/graduate-study/graduate-scholarships ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From awachtel59 at GMAIL.COM Thu Nov 10 02:58:31 2011 From: awachtel59 at GMAIL.COM (ANDREW WACHTEL) Date: Thu, 10 Nov 2011 08:58:31 +0600 Subject: dostoevsky and dickens on Lenta.ru In-Reply-To: Message-ID: You, can, Eric, in Viktor Pelevin's novel t. Andrew Wachtel On 11/10/11 1:56 AM, "naiman at BERKELEY.EDU" wrote: > Warm thanks to Gasan Gusejnov for alerting me to these two appearances of > the Dostoevsky-Dickens issue on Lenta.ru. Tat'iana Ershova's wryly notes > that since the writers' interests were in some respects so similar, they > really should have met. All of which leads one to wonder whether we won't > soon find a record of Dostoevsky's hitherto neglected conversation with > Tolstoy. > > > > http://lenta.ru/articles/2011/11/09/dickens/ > > http://lenta.ru/news/2011/11/07/dickens/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Thu Nov 10 04:36:34 2011 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Wed, 9 Nov 2011 23:36:34 -0500 Subject: Request for translation help with three Slovak songs Message-ID: Dear SEELANGers: Could I trouble you to "help" me verify three translations of three short Slovak songs -- my Slovak is non-existent. I am asking as a favor to my colleague, the college's music director. The college chorus is singing three of Bartok's Slovak songs as part of this year's Vespers program, which always includes songs from a variety of places. Tim was given existing translations for the songs and has asked me to check that these are indeed adequate. I've been able to recognize about seven words. I have some niggling doubts. The translations certainly don't seem very literal -- are they far off? I'm probably wrong because my instincts are based on Russian. The songs are pretty classic (see texts below): Dancing Song From Medzibrod Song of the Hayharvesters from Hiadel Dancing Song from Poniky I'm doing my best to put the songs into this message, but I have no idea what will happen to the diacritics. Can't attach a document, so if you can help and want to see a proper copy of the songs, in rtf format, please contact me directly at: frosset at wheatonma.edu I will send you the file. Also, does anyone know of an established, authoritative source that might offer standard English translation? We could not find one. Thank you so very much for any and all help, -FR Dancing Song From Medzibrod Rada pila, rada jedla Rada tancovala, Ani si len tú kytličku Neobranclovala, Nedala si štyri groše Ako som ja dala, Žeby si ty tancovala, A ja žeby stála. translated as: She loves to drink, 
 and she loves to dance, 
but she’s a lazy
 worker. 
 I paid the piper good money 
so that she could dance. 
 It isn’t fair that she dances wildly 
while I sit here alone. Song of the Hayharvesters from Hiadel Na holi, na holi, Na tej širočine Ved’som sa vyspala Ako na perine. Už sme pohrabaly, Čo budeme robit’? S vŕšku do doliny Budeme sa vodit’. After the harvest, 
gathering the hay
 in the mountains

 isn’t it wonderful
 to come home 
to a soft feather bed to sleep! Dancing Song from Poniky Gajdujte, gajdence Pôjdeme k frajerce! Ej, gajdujte vesele, Ej, že pôjdeme smele! Zagajduj gajdoše! Ešte mám dva groše: Ej, jedon gajdošovi, A druhý krčmárovi. To bola kozička, Čo predok vodila, Ej, ale už nebude, Ej nôžky si zlomila. Bagpipers play,
 dancers whirl! 
When we can no longer pay the 
players, the party will end! Keep on playing, piper! 
Here’s money for the inn keeper.
 Here’s some 
 for the piper. The drums and
 the bagpipes
 inspire wild 
dancing!
 Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Thu Nov 10 14:51:05 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Thu, 10 Nov 2011 14:51:05 +0000 Subject: Two passages from Platonov's HAPPY MOSCOW Message-ID: Dear all, We are revising our earlier (Harvill) translation for publication next year by NYRB CLassics. 1. At the beginning of chapter 7, Sartorius and Moscow Chestnova catch a late tram to the outskirts of Moscow. after getting off the tram, and not long before they lie down and make love, Sarorius says: -- Товарищ Сарториус, что мы будем теперь делать? -- спросила Москва. -- Ведь ночь еще стоит и скоро ляжет роса... “Comrade Sartorius, what are we going to do now?” asked Moscow. “It’s still night, soon there’ll be dew on the ground.” (Harvill ed.) “Comrade Sartorius, what are we going to do now?” asked Moscow. “It’s still night, soon dew will be lying on the ground.” (revised) The play between 'stoit' and 'lyazhet' is, in the original, achieved with great delicacy. Any ideas as to how we might reproduce this? * 2. (A few lines later) Под утро Москва и Сарториус сели в землемерную яму, обросшую теплым буьяном, спрятавшемся здесь от культурных полей, как кулак на хуторе. What is this zemlemernaya yama??? It seems to be an extremely uncommon phrase, probably Platonov's own. Though it does possibly evoke its opposite: землемерная вышка. This sentence has to some degree been anticipated a few pages earlier, in the following: Sartorius smiled bleakly; he would have liked to remain now in the very lowest place of the earth, or even to find himself a place in an empty grave and, inseparably from Moscow Chestnova, live out his life there until death. All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Nov 10 15:44:45 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 10 Nov 2011 10:44:45 -0500 Subject: Two passages from Platonov's HAPPY MOSCOW In-Reply-To: <7AA6677E-2AA7-4AFD-87FB-B30612D5E92A@dial.pipex.com> Message-ID: By adding words: "The night still stands still and soon the dew will be lying on the ground" On Nov 10, 2011, at 9:51 AM, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > We are revising our earlier (Harvill) translation for publication > next year by NYRB CLassics. > > 1. At the beginning of chapter 7, Sartorius and Moscow Chestnova > catch a late tram to the outskirts of Moscow. after getting off the > tram, and not long before they lie down and make love, Sarorius says: > > -- Товарищ Сарториус, что мы будем > теперь делать? -- спросила Москва. -- > Ведь ночь еще стоит и скоро ляжет > роса... > > “Comrade Sartorius, what are we going to do now?” asked Moscow. > “It’s still night, soon there’ll be dew on the > ground.” (Harvill ed.) > > “Comrade Sartorius, what are we going to do now?” asked Moscow. > “It’s still night, soon dew will be lying on the > ground.” (revised) > > The play between 'stoit' and 'lyazhet' is, in the original, achieved > with great delicacy. Any ideas as to how we might reproduce this? > > * > > 2. (A few lines later) Под утро Москва и > Сарториус сели в землемерную яму, > обросшую теплым буьяном, > спрятавшемся здесь от культурных > полей, как кулак на хуторе. > > What is this zemlemernaya yama??? It seems to be an extremely > uncommon phrase, probably Platonov's own. Though it does possibly > evoke its opposite: землемерная вышка. > > This sentence has to some degree been anticipated a few pages > earlier, in the following: Sartorius smiled bleakly; he would have > liked to remain now in the very lowest place of the earth, or even > to find himself a place in an empty grave and, inseparably from > Moscow Chestnova, live out his life there until death. > > > All the best, > > Robert > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+slangs at PITT.EDU Thu Nov 10 15:16:15 2011 From: votruba+slangs at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Thu, 10 Nov 2011 09:16:15 -0600 Subject: Help with three Slovak songs Message-ID: What they gave you was hardly a translation, Francoise. Kytlic~ka is rather an obsolete word for a skirt, I'm not sure about neobranclovala. The rest is below. Rada pila, rada jedla -- She liked to drink, she liked to eat, Rada tancovala, -- she liked to dance, Ani si len tú kytličku neobranclovala, -- she did not even hem(?) her skirt, Nedala si štyri groše -- you didn't give (pay) 4 groschen Ako som ja dala, -- the way I did Žeby si ty tancovala, -- for you to dance, A ja žeby stála. -- and for me to stand/remain standing. Na holi, na holi, -- On a bald mountain, on a bald mountain, Na tej širočine -- a wide one/in the vastness, Ved’ som sa vyspala -- I indeed slept Ako na perine. -- like on a feather tick/featherbed. Už sme pohrabaly, -- We're done raking, Čo budeme robit’? -- what are we going to do? S vŕšku do doliny -- From the hill/down the hill to the valley Budeme sa vodit’. -- we'll walk together/hand in hand. Gajdujte, gajdence, -- Play, bagpipes, Pôjdeme k frajerce! -- we'll go to our beloved(s)! Ej, gajdujte vesele, -- Oh, play joyfully, Ej, že pôjdeme smele! -- oh, so that we go bravely. Zagajduj gajdoše! -- Play, bagpiper! Ešte mám dva groše: -- I have 2 more groschen: Ej, jedon gajdošovi, -- oh, one for the bagpiper, A druhý krčmárovi. -- and the other one for the tavern keeper. To bola kozička, -- That was a goat Čo predok vodila, -- that would always be in the front/lead the herd Ej, ale už nebude, -- but it won't any more, Ej nôžky si zlomila. -- oh, it broke its legs. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dlcoop at ILLINOIS.EDU Thu Nov 10 16:46:11 2011 From: dlcoop at ILLINOIS.EDU (Cooper, David) Date: Thu, 10 Nov 2011 16:46:11 +0000 Subject: Help with three Slovak songs In-Reply-To: <8729171748896718.WA.votrubaslangspitt.edu@bama.ua.edu> Message-ID: Since Martin has already provided a more literal translation, I'll just note that it looks like what your music director was given, at least in regard to the first song, was a singable translation, but an imperfect version even for that purpose. By singable translation I mean one that could be used to replace the original lyrics in a sung performance: each line is rendered by an English line that has the same number (not always perfectly exact) of syllables. The text still seems to be incomplete. One would need to add in "loves to eat" in the first line of the first song to get the right number of syllables (must have been dropped), and something is also presumably missing after "but she's a lazy worker" to substitute for "neobranclovala." The other two texts don't at first glance seem to work in the same way, but it might be a question of how the translation's syllables are distributed in relation to the sung notes. David -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Martin Votruba Sent: Thursday, November 10, 2011 9:16 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Help with three Slovak songs What they gave you was hardly a translation, Francoise. Kytlic~ka is rather an obsolete word for a skirt, I'm not sure about neobranclovala. The rest is below. Rada pila, rada jedla -- She liked to drink, she liked to eat, Rada tancovala, -- she liked to dance, Ani si len tú kytličku neobranclovala, -- she did not even hem(?) her skirt, Nedala si štyri groše -- you didn't give (pay) 4 groschen Ako som ja dala, -- the way I did Žeby si ty tancovala, -- for you to dance, A ja žeby stála. -- and for me to stand/remain standing. Na holi, na holi, -- On a bald mountain, on a bald mountain, Na tej širočine -- a wide one/in the vastness, Ved' som sa vyspala -- I indeed slept Ako na perine. -- like on a feather tick/featherbed. Už sme pohrabaly, -- We're done raking, Čo budeme robit'? -- what are we going to do? S vŕšku do doliny -- From the hill/down the hill to the valley Budeme sa vodit'. -- we'll walk together/hand in hand. Gajdujte, gajdence, -- Play, bagpipes, Pôjdeme k frajerce! -- we'll go to our beloved(s)! Ej, gajdujte vesele, -- Oh, play joyfully, Ej, že pôjdeme smele! -- oh, so that we go bravely. Zagajduj gajdoše! -- Play, bagpiper! Ešte mám dva groše: -- I have 2 more groschen: Ej, jedon gajdošovi, -- oh, one for the bagpiper, A druhý krčmárovi. -- and the other one for the tavern keeper. To bola kozička, -- That was a goat Čo predok vodila, -- that would always be in the front/lead the herd Ej, ale už nebude, -- but it won't any more, Ej nôžky si zlomila. -- oh, it broke its legs. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thysentinel at HOTMAIL.COM Thu Nov 10 16:57:36 2011 From: thysentinel at HOTMAIL.COM (Sentinel76 Astrakhan) Date: Thu, 10 Nov 2011 16:57:36 +0000 Subject: Two passages from Platonov's HAPPY MOSCOW In-Reply-To: <931DAEC5-169A-4DEF-803B-A602B85E4FCA@american.edu> Message-ID: I wouldn't double the "still." Instead, I'd make it the sentence as succinct as possible: "It's still night and soon will be dew." In fact, translating Platonov, I'd do to English what he did to Russian. :) > Date: Thu, 10 Nov 2011 10:44:45 -0500 > From: aisrael at AMERICAN.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Two passages from Platonov's HAPPY MOSCOW > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > By adding words: > > "The night still stands still and soon the dew will be lying on the > ground" > > > On Nov 10, 2011, at 9:51 AM, Robert Chandler wrote: > > > Dear all, > > > > We are revising our earlier (Harvill) translation for publication > > next year by NYRB CLassics. > > > > 1. At the beginning of chapter 7, Sartorius and Moscow Chestnova > > catch a late tram to the outskirts of Moscow. after getting off the > > tram, and not long before they lie down and make love, Sarorius says: > > > > -- Товарищ Сарториус, что мы будем > > теперь делать? -- спросила Москва. -- > > Ведь ночь еще стоит и скоро ляжет > > роса... > > > > “Comrade Sartorius, what are we going to do now?” asked Moscow. > > “It’s still night, soon there’ll be dew on the > > ground.” (Harvill ed.) > > > > “Comrade Sartorius, what are we going to do now?” asked Moscow. > > “It’s still night, soon dew will be lying on the > > ground.” (revised) > > > > The play between 'stoit' and 'lyazhet' is, in the original, achieved > > with great delicacy. Any ideas as to how we might reproduce this? > > > > * > > > > 2. (A few lines later) Под утро Москва и > > Сарториус сели в землемерную яму, > > обросшую теплым буьяном, > > спрятавшемся здесь от культурных > > полей, как кулак на хуторе. > > > > What is this zemlemernaya yama??? It seems to be an extremely > > uncommon phrase, probably Platonov's own. Though it does possibly > > evoke its opposite: землемерная вышка. > > > > This sentence has to some degree been anticipated a few pages > > earlier, in the following: Sartorius smiled bleakly; he would have > > liked to remain now in the very lowest place of the earth, or even > > to find himself a place in an empty grave and, inseparably from > > Moscow Chestnova, live out his life there until death. > > > > > > All the best, > > > > Robert > > > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mclason at UCHICAGO.EDU Thu Nov 10 17:07:12 2011 From: mclason at UCHICAGO.EDU (Meredith Clason) Date: Thu, 10 Nov 2011 11:07:12 -0600 Subject: University of Chicago Reception at ASEEES Convention Message-ID: On behalf of my colleagues at the University of Chicago: For those of you attending the annual convention of the Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies (ASEEES) next week in Washington, DC, please note that there will be a reception for University of Chicago alumni, faculty, students, and friends on the evening of Friday, November 18th, starting at 7:30 p.m. in the Embassy Room. It is a great way to reconnect with colleagues and friends and to meet new faces. Of special note: as many of you know, Sheila Fitzpatrick will be retiring at the end of this academic year and moving back to Australia. This is a great opportunity to stop by and wish her well in this new chapter of her life. Best, Meredith Clason Associate Director, CEERES ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Thu Nov 10 17:23:30 2011 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Thu, 10 Nov 2011 18:23:30 +0100 Subject: Help with three Slovak songs In-Reply-To: <8729171748896718.WA.votrubaslangspitt.edu@bama.ua.edu> Message-ID: I would tentatively connect obranclovať with Hungarian abroncs, which means, among other things, a hoop for a skirt. The Hungarian word is of course a loan-word from Slavonic obrǫčĭ (preserving the nasal vowel!), which continued to exist in Slovak (and other languages), giving us the modern obruč. ----- Pôvodná správa ----- Od: "Martin Votruba" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Odoslané: štvrtok, 10. november 2011 15:16:15 Predmet: [SEELANGS] Help with three Slovak songs What they gave you was hardly a translation, Francoise. Kytlic~ka is rather an obsolete word for a skirt, I'm not sure about neobranclovala. The rest is below. Rada pila, rada jedla -- She liked to drink, she liked to eat, Rada tancovala, -- she liked to dance, Ani si len tú kytličku neobranclovala, -- she did not even hem(?) her skirt, Nedala si štyri groše -- you didn't give (pay) 4 groschen Ako som ja dala, -- the way I did Žeby si ty tancovala, -- for you to dance, A ja žeby stála. -- and for me to stand/remain standing. Na holi, na holi, -- On a bald mountain, on a bald mountain, Na tej širočine -- a wide one/in the vastness, Ved’ som sa vyspala -- I indeed slept Ako na perine. -- like on a feather tick/featherbed. Už sme pohrabaly, -- We're done raking, Čo budeme robit’? -- what are we going to do? S vŕšku do doliny -- From the hill/down the hill to the valley Budeme sa vodit’. -- we'll walk together/hand in hand. Gajdujte, gajdence, -- Play, bagpipes, Pôjdeme k frajerce! -- we'll go to our beloved(s)! Ej, gajdujte vesele, -- Oh, play joyfully, Ej, že pôjdeme smele! -- oh, so that we go bravely. Zagajduj gajdoše! -- Play, bagpiper! Ešte mám dva groše: -- I have 2 more groschen: Ej, jedon gajdošovi, -- oh, one for the bagpiper, A druhý krčmárovi. -- and the other one for the tavern keeper. To bola kozička, -- That was a goat Čo predok vodila, -- that would always be in the front/lead the herd Ej, ale už nebude, -- but it won't any more, Ej nôžky si zlomila. -- oh, it broke its legs. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ http://fotky.sme.sk - Ukazte svoje najlepsie fotky svetu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Nov 10 17:19:51 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 10 Nov 2011 12:19:51 -0500 Subject: Two passages from Platonov's HAPPY MOSCOW In-Reply-To: Message-ID: But then you get rid of the opposition stand-lie. On Nov 10, 2011, at 11:57 AM, Sentinel76 Astrakhan wrote: > I wouldn't double the "still." Instead, I'd make it the sentence as > succinct as possible: > > "It's still night and soon will be dew." > > In fact, translating Platonov, I'd do to English what he did to > Russian. :) > > > > >> Date: Thu, 10 Nov 2011 10:44:45 -0500 >> From: aisrael at AMERICAN.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] Two passages from Platonov's HAPPY MOSCOW >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> >> By adding words: >> >> "The night still stands still and soon the dew will be lying on the >> ground" >> >> >> On Nov 10, 2011, at 9:51 AM, Robert Chandler wrote: >> >>> Dear all, >>> >>> We are revising our earlier (Harvill) translation for publication >>> next year by NYRB CLassics. >>> >>> 1. At the beginning of chapter 7, Sartorius and Moscow Chestnova >>> catch a late tram to the outskirts of Moscow. after getting off the >>> tram, and not long before they lie down and make love, Sarorius >>> says: >>> >>> -- Товарищ Сарториус, что мы будем >>> теперь делать? -- спросила Москва. -- >>> Ведь ночь еще стоит и скоро ляжет >>> роса... >>> >>> “Comrade Sartorius, what are we going to do now?” asked Moscow. >>> “It’s still night, soon there’ll be dew on the >>> ground.” (Harvill ed.) >>> >>> “Comrade Sartorius, what are we going to do now?” asked Moscow. >>> “It’s still night, soon dew will be lying on the >>> ground.” (revised) >>> >>> The play between 'stoit' and 'lyazhet' is, in the original, achieved >>> with great delicacy. Any ideas as to how we might reproduce this? >>> >>> * Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From burt2151 at COMCAST.NET Thu Nov 10 17:20:46 2011 From: burt2151 at COMCAST.NET (Penelope Burt) Date: Thu, 10 Nov 2011 12:20:46 -0500 Subject: Two passages from Platonov's HAPPY MOSCOW In-Reply-To: Message-ID: Not very delicate perhaps: "Night's still up [like a person might still be up late at night] and soon the dew will be lying down." On Nov 10, 2011, at 11:57 AM, Sentinel76 Astrakhan wrote: > I wouldn't double the "still." Instead, I'd make it the sentence as succinct as possible: > > "It's still night and soon will be dew." > > In fact, translating Platonov, I'd do to English what he did to Russian. :) > > > > >> Date: Thu, 10 Nov 2011 10:44:45 -0500 >> From: aisrael at AMERICAN.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] Two passages from Platonov's HAPPY MOSCOW >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> >> By adding words: >> >> "The night still stands still and soon the dew will be lying on the >> ground" >> >> >> On Nov 10, 2011, at 9:51 AM, Robert Chandler wrote: >> >>> Dear all, >>> >>> We are revising our earlier (Harvill) translation for publication >>> next year by NYRB CLassics. >>> >>> 1. At the beginning of chapter 7, Sartorius and Moscow Chestnova >>> catch a late tram to the outskirts of Moscow. after getting off the >>> tram, and not long before they lie down and make love, Sarorius says: >>> >>> -- Товарищ Сарториус, что мы будем >>> теперь делать? -- спросила Москва. -- >>> Ведь ночь еще стоит и скоро ляжет >>> роса... >>> >>> “Comrade Sartorius, what are we going to do now?” asked Moscow. >>> “It’s still night, soon there’ll be dew on the >>> ground.” (Harvill ed.) >>> >>> “Comrade Sartorius, what are we going to do now?” asked Moscow. >>> “It’s still night, soon dew will be lying on the >>> ground.” (revised) >>> >>> The play between 'stoit' and 'lyazhet' is, in the original, achieved >>> with great delicacy. Any ideas as to how we might reproduce this? >>> >>> * >>> >>> 2. (A few lines later) Под утро Москва и >>> Сарториус сели в землемерную яму, >>> обросшую теплым буьяном, >>> спрятавшемся здесь от культурных >>> полей, как кулак на хуторе. >>> >>> What is this zemlemernaya yama??? It seems to be an extremely >>> uncommon phrase, probably Platonov's own. Though it does possibly >>> evoke its opposite: землемерная вышка. >>> >>> This sentence has to some degree been anticipated a few pages >>> earlier, in the following: Sartorius smiled bleakly; he would have >>> liked to remain now in the very lowest place of the earth, or even >>> to find himself a place in an empty grave and, inseparably from >>> Moscow Chestnova, live out his life there until death. >>> >>> >>> All the best, >>> >>> Robert >>> >>> Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD >>> >>> >>> >>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >> >> Alina Israeli >> Associate Professor of Russian >> LFS, American University >> 4400 Massachusetts Ave. >> Washington DC 20016 >> (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 >> aisrael at american.edu >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Penelope Burt 2151 California St NW, Apt 304 Washington DC 20008 phone: 202 332 4675 email: burt2151 at comcast.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From katya at SPU.EDU Thu Nov 10 18:57:29 2011 From: katya at SPU.EDU (Nemtchinova, Katya) Date: Thu, 10 Nov 2011 10:57:29 -0800 Subject: A Spanish-Russian translator is needed Message-ID: I am forwarding this message on behalf of Dr. Alain Saint-Saens, director of the University Press of the South. If interested, please contact him directly at alainfrenchguy at gmail.com Thank you Katya Nemtchinova __________________________________________ The Paraguayan author, Dr. Juan Manuel Marcos, whose book, El invierno de Gunter [Gunter's Winter], was recently translated into French, and that was published in France by L'Harmattan last April 2011, is looking for a translator able to translate it into Russian. We are looking for a specialist in literature, speaking fluently Spanish who would be able and willing to do the translation. Here are the conditions: - US $15.00 a page (there are 267 pages). It is a good price; that is what I accepted for my translation into French. - A six-month long period to translate the book; - Payment every 50 pages translated, with a first payment at the signing of the contract; - A legal contract. I do encourage the person, if able, to accept. That will open her or him many doors in Latin America; invitations to Paraguay; etc... I can send you my French translation, if it can be of any help. There is also an English translation at Peter Lang's by Dr. Tracy Lewis. Best regards, Dr. Alain Saint-Saëns ________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Thu Nov 10 19:02:38 2011 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Thu, 10 Nov 2011 20:02:38 +0100 Subject: Help with three Slovak songs In-Reply-To: <424557851.141855.1320945810804.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: On 2011-11-10 18:23, R. M. Cleminson wrote: > I would tentatively connect obranclovať with Hungarian abroncs, which means, among other things, a hoop for a skirt. > > The Hungarian word is of course a loan-word from Slavonic obrǫčĭ (preserving the nasal vowel!), which continued to exist in Slovak (and other languages), giving us the modern obruč. > And, quite vividly, in vulgar Polish "brandzlować" (to masturbate, to give a hand-job). Jan Zielinski Berne ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nmoseman at POST.HARVARD.EDU Thu Nov 10 21:19:12 2011 From: nmoseman at POST.HARVARD.EDU (Nora Moseman) Date: Thu, 10 Nov 2011 14:19:12 -0700 Subject: Two passages from Platonov's HAPPY MOSCOW In-Reply-To: <870F4B20-9E84-40B4-9605-A39685CCA13C@comcast.net> Message-ID: Or personify "night" even more-- "Night stands still and soon will lay down dew." 2011/11/10 Penelope Burt > Not very delicate perhaps: > "Night's still up [like a person might still be up late at night] and soon > the dew will be lying down." > On Nov 10, 2011, at 11:57 AM, Sentinel76 Astrakhan wrote: > > > I wouldn't double the "still." Instead, I'd make it the sentence as > succinct as possible: > > > > "It's still night and soon will be dew." > > > > In fact, translating Platonov, I'd do to English what he did to Russian. > :) > > > > > > > > > >> Date: Thu, 10 Nov 2011 10:44:45 -0500 > >> From: aisrael at AMERICAN.EDU > >> Subject: Re: [SEELANGS] Two passages from Platonov's HAPPY MOSCOW > >> To: SEELANGS at bama.ua.edu > >> > >> By adding words: > >> > >> "The night still stands still and soon the dew will be lying on the > >> ground" > >> > >> > >> On Nov 10, 2011, at 9:51 AM, Robert Chandler wrote: > >> > >>> Dear all, > >>> > >>> We are revising our earlier (Harvill) translation for publication > >>> next year by NYRB CLassics. > >>> > >>> 1. At the beginning of chapter 7, Sartorius and Moscow Chestnova > >>> catch a late tram to the outskirts of Moscow. after getting off the > >>> tram, and not long before they lie down and make love, Sarorius says: > >>> > >>> -- Товарищ Сарториус, что мы будем > >>> теперь делать? -- спросила Москва. -- > >>> Ведь ночь еще стоит и скоро ляжет > >>> роса... > >>> > >>> "Comrade Sartorius, what are we going to do now?" asked Moscow. > >>> "It's still night, soon there'll be dew on the > >>> ground." (Harvill ed.) > >>> > >>> "Comrade Sartorius, what are we going to do now?" asked Moscow. > >>> "It's still night, soon dew will be lying on the > >>> ground." (revised) > >>> > >>> The play between 'stoit' and 'lyazhet' is, in the original, achieved > >>> with great delicacy. Any ideas as to how we might reproduce this? > >>> > >>> * > >>> > >>> 2. (A few lines later) Под утро Москва и > >>> Сарториус сели в землемерную яму, > >>> обросшую теплым буьяном, > >>> спрятавшемся здесь от культурных > >>> полей, как кулак на хуторе. > >>> > >>> What is this zemlemernaya yama??? It seems to be an extremely > >>> uncommon phrase, probably Platonov's own. Though it does possibly > >>> evoke its opposite: землемерная вышка. > >>> > >>> This sentence has to some degree been anticipated a few pages > >>> earlier, in the following: Sartorius smiled bleakly; he would have > >>> liked to remain now in the very lowest place of the earth, or even > >>> to find himself a place in an empty grave and, inseparably from > >>> Moscow Chestnova, live out his life there until death. > >>> > >>> > >>> All the best, > >>> > >>> Robert > >>> > >>> Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > >>> > >>> > >>> > >>> > >>> > >>> > ------------------------------------------------------------------------- > >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription > >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >>> http://seelangs.home.comcast.net/ > >>> > ------------------------------------------------------------------------- > >> > >> Alina Israeli > >> Associate Professor of Russian > >> LFS, American University > >> 4400 Massachusetts Ave. > >> Washington DC 20016 > >> (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > >> aisrael at american.edu > >> > >> > ------------------------------------------------------------------------- > >> Use your web browser to search the archives, control your subscription > >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >> http://seelangs.home.comcast.net/ > >> > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > Penelope Burt > 2151 California St NW, Apt 304 > Washington DC 20008 > phone: 202 332 4675 > email: burt2151 at comcast.net > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Thu Nov 10 22:55:22 2011 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Thu, 10 Nov 2011 14:55:22 -0800 Subject: translation question Message-ID: A friend who translates 19th Century Rivision Lists has come up with a phrase from a Ukrainian list with handwritten notes. She finds notes reading: naxodilsya/naxodilis' v derevnyax v mestax na arendax Superficially this is about leasing land in villages and locales, but she is troubled by 1) choice of verb, and 2) the note occurs [also] with an entry characterized as 'novorozhdenie'. Any thoughts? Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.lounsbery at NYU.EDU Fri Nov 11 01:08:04 2011 From: anne.lounsbery at NYU.EDU (Anne L Lounsbery) Date: Thu, 10 Nov 2011 20:08:04 -0500 Subject: seeking source of Berdiaev quote Message-ID: Can anyone identify the source (and date) of the following quote by N. Berdiaev? “[Russkaia kul’turnaia energiia] boitsia potonut’ vo t’me glukhikh provintsii.” Thank you for any help you can offer. Anne Lounsbery Associate Professor of Russian Literature Director of Graduate Study Department of Russian & Slavic Studies New York University 13-19 University Place, 2nd floor New York, NY 10003 (212) 998-8674 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yuricorrigan at GMAIL.COM Fri Nov 11 01:26:04 2011 From: yuricorrigan at GMAIL.COM (Yuri Corrigan) Date: Thu, 10 Nov 2011 20:26:04 -0500 Subject: seeking source of Berdiaev quote In-Reply-To: <1db2516fdf4363aa5d3ce6fe54240438@mail.gmail.com> Message-ID: http://krotov.info/library/02_b/berdyaev/1918_15_07.html It's from "Sud'ba Rossii," in the chapter "Tsentralizm i narodnaya zhizn'" (in the second paragraph) On Thu, Nov 10, 2011 at 8:08 PM, Anne L Lounsbery wrote: > Can anyone identify the source (and date) of the following quote by N. > Berdiaev? > > > > “[Russkaia kul’turnaia energiia] boitsia potonut’ vo t’me glukhikh > provintsii.” > > > > Thank you for any help you can offer. > > > > Anne Lounsbery > > Associate Professor of Russian Literature > > Director of Graduate Study > > Department of Russian & Slavic Studies > > New York University > > 13-19 University Place, 2nd floor > > New York, NY 10003 > > > > (212) 998-8674 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmharkness at GMAIL.COM Thu Nov 10 21:31:46 2011 From: kmharkness at GMAIL.COM (K M Harkness) Date: Thu, 10 Nov 2011 16:31:46 -0500 Subject: Seeking panelist on art for ASEEES 2012 Message-ID: We are attempting to get a jump on panel submissions for ASEEES 2012 and need a panelist for "Out of Bounds: Russian Artists in Paris during the Long Nineteenth Century." We are interested in exploring all of the boundaries that might be crossed/transgressed/fused/erected/reconfigured by Russian artists working in Paris. At present we have a panelist who will discuss Maria Iakunchikova and one who will speak on Vasily Mate. Please respond off list if you are interested in joining us! Kristen Harkness and Galina Mardilovich Kristen M. Harkness, PhD Lecturer, Division of Art College of Creative Arts West Virginia University Instructor, College of General Studies and History of Art and Architecture University of Pittsburgh kmharkness at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Fri Nov 11 00:11:38 2011 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Thu, 10 Nov 2011 14:11:38 -1000 Subject: Two positions in Second Language Acquisition at the University of Hawai'i Message-ID: Assistant Professor, with specialization in second language acquisition, two positions (position numbers 82418 and 82462), University of Hawai'i at Manoa College of Languages, Linguistics and Literature, full-time, tenure track. The Department of Second Language Studies offers a BA, an MA and a PhD in Second Language Studies as well as an Advanced Graduate Certificate. The University of Hawai'i is a Carnegie "very high research activity university" with a strong orientation to the Asia-Pacific region. The University supports interdisciplinary initiatives within and across departments and colleges and places high value on extramural funding. Duties and responsibilities: The Department seeks to hire two faculty members at the assistant professor level in the area of second language acquisition to teach courses at the undergraduate and graduate levels in the area of SLA, with opportunities to teach in other areas of the Department's curriculum as appropriate. Of particular interest are candidates whose research focuses on one or more of the following areas: * acquisition of SL phonology * bilingualism in social and cognitive contexts * cognitive, sociocultural, neurological and ecological perspectives in SL learning * heritage language learners * identity and SLA * individual differences in SLA * instructed SLA * multilingual literacy development * technology and SLA * young learners Minimum qualifications: Doctorate in second language studies, applied linguistics, or closely related field by August 2012. Demonstrated ability to carry out research in the applicant's major areas of specialization, as evidenced by publication. Annual 9-month salary range: Commensurate with qualifications and experience To apply: Send cover letter describing research and teaching interests and experience, a CV, a research statement, a teaching statement (including a list of courses taught), sample publications, and a summary of teaching evaluations. In addition, letters of reference should be submitted directly by three recommenders. All application materials should be sent as email attachments to: slschair at hawaii.edu. Please do not specify position number; application for one implies application for both. E-mail inquiries: Dr. James D. Brown brownj at hawaii.edu Dr. Graham Crookes crookes at hawaii.edu Closing date: December 31, 2011 Conditional on availability of position and of funding. The University of Hawaii is an equal opportunities and affirmative action employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From axprok at WM.EDU Fri Nov 11 02:08:38 2011 From: axprok at WM.EDU (Alexander Prokhorov) Date: Thu, 10 Nov 2011 21:08:38 -0500 Subject: Film Screening at ASEEES: My Joy (Dir. Sergei Loznitsa 2010) Message-ID: Dear colleagues, The Working Group on Cinema and Television is pleased to present Sergei Loznitsa's award-winning debut feature film, _My Joy_. The screening will take place on Friday evening at 7:30 in the Calvert Room. Erin Alpert (University of Pittsburgh) will introduce the film. We hope to see you there! Dawn Seckler, Lena & Sasha Prokhorov http://www.wm.edu/as/modernlanguages/russian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Fri Nov 11 02:39:17 2011 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Thu, 10 Nov 2011 16:39:17 -1000 Subject: Position in Second Language Education at the University of Hawai'i Message-ID: Assistant Professor, with specialization in second language education (position number 85017) University of Hawai'i at Manoa College of Languages, Linguistics and Literature, full-time, tenure track. The Department of Second Language Studies offers a BA, an MA and a PhD in Second Language Studies as well as an Advanced Graduate Certificate. The University of Hawai'i is a Carnegie "very high research activity university" with a strong orientation to the Asia-Pacific region. The University supports interdisciplinary initiatives within and across departments and colleges and places high value on extramural funding. Duties and responsibilities: The Department seeks an to hire an assistant professor level in the area of second language education to teach courses at the undergraduate and graduate levels in the area of SL education, with opportunities to teach in other areas of the Department's curriculum as appropriate. Of particular interest are candidates whose research focuses on one or more of the following areas: * k-16 second language education * language-in-education policies and planning * multilingual/plurilingual/heritage language and literacies development * second language curriculum (e.g., TBLT, inquiry-based approaches, evaluation, critical pedagogy) * second language reading, writing, listening and speaking * sociocognitive, sociocultural, and ecological perspectives * teaching practicum * technology and second language education Minimum qualifications: Doctorate in second language studies, applied linguistics, or closely related field by August 2012. Demonstrated ability to carry out research in the applicant's major areas of specialization, as evidenced by publication; experience in second/foreign language teaching. Annual 9-month salary range: Commensurate with qualifications and experience To apply: Send cover letter describing research and teaching interests and experience, a CV, a research statement, a teaching statement (including a list of courses taught), sample publications, and a summary of teaching evaluations. In addition, letters of reference should be submitted directly by three recommenders. All application materials should be sent as email attachments to: slschair at hawaii.edu. E-mail inquiries: Dr. James D. Brown brownj at hawaii.edu Dr. Graham Crookes crookes at hawaii.edu Closing date: December 31, 2011 Conditional on availability of position and of funding. The University of Hawaii is an equal opportunities and affirmative action employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From psyling at YMAIL.COM Tue Nov 8 11:03:02 2011 From: psyling at YMAIL.COM (Psy Ling) Date: Tue, 8 Nov 2011 03:03:02 -0800 Subject: Topical Problems of Communication and Culture In-Reply-To: <57E542A515C8C0469A80D101387376E1029650202F93@CSSEMAIL2.adf.bham.ac.uk> Message-ID: I got this in my mail. Sorry if this is oveposting  ============================================================================= Dear colleagues, Pyatigorsk State Linguistic University (Russia) is pleased to announce the publication of the next issue of the Collection of research articles of international scholars "Topical Problems of Communication and Culture – 13" in December 2011. One of the sections deals with the Slavic languages and cultures. The collection of research articles is included into the list of the university library resources of the USA and Western Europe. We invite you to submit the research materials. The detailed information is in the Attachment. We look forward to your research articles. Nadejda Greidina Director of Scientific Research Center of Ethnolinguistics and Communication Studies Pyatigorsk State Linguistic University, Russia PhD (Linguistics), Professor, Fulbrighter All submissions must be sent to greidina at pglu.ru   Deadline for submission: December 10, 2011.   Important dates:   Deadline for submission: December 10, 2011 Notification of authors: December 12, 2011 Collection of research articles Deadline: December 28, 2011         Psy Ling > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From psyling at YMAIL.COM Tue Nov 8 11:17:59 2011 From: psyling at YMAIL.COM (Psy Ling) Date: Tue, 8 Nov 2011 03:17:59 -0800 Subject: =?utf-8?Q?=D0=A0=D1=83=D1=81=D1=81=D0=BA=D0=B8=D0=B9_=D1=8F=D0=B7=D1=8B?= =?utf-8?Q?=D0=BA_=D0=BF=D1=80=D0=B5=D0=B4=D0=BB=D0=BE=D0=B6=D0=B8=D0=BB?= =?utf-8?Q?=D0=B8_=D1=81=D0=B4=D0=B5=D0=BB=D0=B0=D1=82=D1=8C_=D0=BE=D1=84?= =?utf-8?Q?=D0=B8=D1=86=D0=B8=D0=B0=D0=BB=D1=8C=D0=BD=D1=8B=D0=BC_=D0=B2?= =?utf-8?Q?_=D0=95=D0=A1?= In-Reply-To: Message-ID: in 5 months something may happen... Русский язык предложили сделать официальным в ЕС Основатель Конгресса русских общин, постоянный представитель России при НАТО Дмитрий Рогозин намерен продвинуть на рассмотрение в Европарламент проект о признании русского языка официальным в Европейском союзе, сообщает РИА Новости. За поддержкой он обратился к "Единой России". По его словам, с 1 апреля 2012 года в силу вступает поправка, которая позволяет гражданам ЕС инициировать и подготавливать решения для рассмотрения их в Европарламенте. "Можно собрать группу людей, граждан Европейского союза, которые являются русскими, создать гражданский комитет, который будет требовать признать русский язык в качестве официального языка в Европейском союзе", - сказал Рогозин. Рогозин отметил, что если русский язык официально будет признан языком Европы, это поможет решить ряд важных проблем русскоязычного населения в зарубежных странах, в частности в Прибалтике, а также будет способствовать возвращению многих граждан, эмигрировавших из РФ после распада СССР. "Язык - это признание реальности. Это означает, что надо считаться с присутствием мощного национального политического фактора. Язык - это власть", - сказал представитель РФ в НАТО. В свою очередь, замсекретаря президиума генсовета "Единой России" Юрий Шувалов заявил, что поддерживает инициативу Рогозина. "Мы предложим ее нашему руководству партии", - сказал он.     Psy Ling >________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+slangs at PITT.EDU Fri Nov 11 04:58:34 2011 From: votruba+slangs at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Thu, 10 Nov 2011 22:58:34 -0600 Subject: Help with three Slovak songs Message-ID: > tentatively connect obranclovať with Hungarian abroncs, > which means, among other things, a hoop for a skirt. Folk songs are usually about farmers, villagers, who were unlikely to have had hoop skirts, I’d say, Ralph -- I wonder whether a Seelanger might know about hoop skirts being worn in Slovak or Hungarian villages in or before the 19th century? The verb is most likely prefixed, o--branclovat or ob--branclovat. Related regional words mean "a thick winter coat" (brunclak), "a sole" or "an inner sole" (brancol), "lining, padding" (brandzol or brandzola or branzol). The words came from the German Brandsohle, "inner sole." My guess is that the song says the woman didn't hem or didn't line her skirt -- the latter was done for the same reason as the common practice of wearing several skirts: to make the skirt look puffier. > Polish "brandzlować" to masturbate That is most likely from a different source, Jan. It might be related to the crude Austrian-German brunzeln "urinate" or "stink like urine" from Brunze, "urine." Moreover, some Austrians mix up the verb brutzeln (sputter, sizzle, crackle, drum) with brunzeln, so there may easily be more to how the meaning and borrowing came about. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Fri Nov 11 05:57:11 2011 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Fri, 11 Nov 2011 00:57:11 -0500 Subject: Help with three Slovak songs In-Reply-To: <0067739522026115.WA.votrubaslangspitt.edu@bama.ua.edu> Message-ID: Dear SEELANGers: My thanks to the people who wrote with help and comments, and particularly to Magdalena Mullek, Ralph Cleminson, Christina Manetti and Martin Votruba, who kindly provided translations. The community has been a terrific resource! I also offer many thanks from our musical director Tim Harbold, and from the students who much prefer knowing exactly what it is they're singing. -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jane.wiejak at OUP.COM Fri Nov 11 09:21:26 2011 From: jane.wiejak at OUP.COM (WIEJAK, Jane) Date: Fri, 11 Nov 2011 09:21:26 +0000 Subject: Forum for Modern Languages Essay Prize Winner Message-ID: The editors of Forum for Modern Language Studies are pleased to announce the winner of the journal's 2011 essay prize. This year's competition was on the subject of "Literature and the Law". The editors were delighted to receive a large number of submissions from both experienced and early career researchers. It is with pleasure that we announce the winning essay by Susanne Kord: "The Rule of Law and the Role of Literature: German Public Debates on Husband-Killers and Human Rights (1788-1845)". This distinguished article will be printed in a forthcoming General Issue of the journal and is now freely available online at http://www.oxfordjournals.org/page/4371/1 The FMLS essay prize competition was launched to mark Volume 45 of the Journal in 2009. It rewards excellent scholarship from any of the areas of study represented in the journal. The competition is open to all researchers, whether early career or established, and the winning article is published in FMLS, while its author receives the sum of £200. Other entries that are highly commended by the judges may also be commissioned for publication in FMLS. The theme of the 2012 FMLS essay prize competition is "Literature and Hunger". Submissions are now welcome, visit the essay prize page for more information: http://www.oxfordjournals.org/page/4337/1 Oxford University Press (UK) Disclaimer This message is confidential. You should not copy it or disclose its contents to anyone. You may use and apply the information for the intended purpose only. OUP does not accept legal responsibility for the contents of this message. Any views or opinions presented are those of the author only and not of OUP. If this email has come to you in error, please delete it, along with any attachments. Please note that OUP may intercept incoming and outgoing email communications. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Fri Nov 11 11:31:17 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 11 Nov 2011 11:31:17 +0000 Subject: FW: [SEELANGS] =?koi8-r?Q?=F2=D5=D3=D3=CB=C9=CA_=D1=DA=D9=CB_=D0=D2=C5=C4=CC=CF=D6=C9?= =?koi8-r?Q?=CC=C9_=D3=C4=C5=CC=C1=D4=D8_=CF=C6=C9=C3=C9=C1=CC=D8=CE=D9?= =?koi8-r?Q?=CD_=D7_=E5=F3?= In-Reply-To: <1320751079.54011.YahooMailNeo@web114405.mail.gq1.yahoo.com> Message-ID: Perhaps, but I wouldn't advise anyone to hold their breath. The last thing the EU is looking to do at the moment is to increase the number of its official languages, and in the unlikely event of its ever deciding to go down that road, I fear that Russian would be at the back of a very long queue (somewhere behind Ulster Scots, I would imagine, since the latter probably has a slightly bigger lobby within the European Parliament). John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Psy Ling [psyling at YMAIL.COM] Sent: 08 November 2011 12:17 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Русский язык предложили сделать официальным в ЕС in 5 months something may happen... Русский язык предложили сделать официальным в ЕС Основатель Конгресса русских общин, постоянный представитель России при НАТО Дмитрий Рогозин намерен продвинуть на рассмотрение в Европарламент проект о признании русского языка официальным в Европейском союзе, сообщает РИА Новости. За поддержкой он обратился к "Единой России". По его словам, с 1 апреля 2012 года в силу вступает поправка, которая позволяет гражданам ЕС инициировать и подготавливать решения для рассмотрения их в Европарламенте. "Можно собрать группу людей, граждан Европейского союза, которые являются русскими, создать гражданский комитет, который будет требовать признать русский язык в качестве официального языка в Европейском союзе", - сказал Рогозин. Рогозин отметил, что если русский язык официально будет признан языком Европы, это поможет решить ряд важных проблем русскоязычного населения в зарубежных странах, в частности в Прибалтике, а также будет способствовать возвращению многих граждан, эмигрировавших из РФ после распада СССР. "Язык - это признание реальности. Это означает, что надо считаться с присутствием мощного национального политического фактора. Язык - это власть", - сказал представитель РФ в НАТО. В свою очередь, замсекретаря президиума генсовета "Единой России" Юрий Шувалов заявил, что поддерживает инициативу Рогозина. "Мы предложим ее нашему руководству партии", - сказал он. Psy Ling >________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From katharina.kuehn at UNI-PASSAU.DE Fri Nov 11 10:38:21 2011 From: katharina.kuehn at UNI-PASSAU.DE (Katharina Kuehn) Date: Fri, 11 Nov 2011 04:38:21 -0600 Subject: 6 Doctoral Stipends in DFG-Research Training Group Message-ID: 6 Doctoral Stipends in DFG-Research Training Group (Graduiertenkolleg) 1681 “Privacy. Forms, Functions, Transformations” Six doctoral stipends (Euro 1,200.00 per month) will be awarded in April 2012 for an initial two-year period of support with a renewal option for a total three-year stipend. The DFG-Research Training Group 1681 “Privacy. Forms, Functions, Transformations” is embedded in the Faculty of Philosophy and the Law Faculty at University of Passau. Applications to its interdisciplinary doctoral program from candidates with advanced language skills in German (DSH 2/TestDaF 4 or equivalent), an outstanding academic profile and an excellent, interdisciplinary research proposal are invited. The Chair of Slavic Literatures and Cultures, Prof. Dr. Dirk Uffelmann, is participating in this project and encourages applications from the field of Slavic culture and literature studies. For further information please contact: Prof. Dr. Dirk Uffelmann (uffelmann at uni-passau.de) Katharina Kühn (katharina.kuehn at uni-passau.de) Please refer to our homepage (http://www.uni-passau.de/3420.html?&L=1) for a list of disciplines participating in the program. Applications from other disciplines can be accepted if the research project can be supervised by a member of the Research Training Group. For more information, see below: 6 Doctoral Stipends in DFG-Research Training Group (Graduiertenkolleg) 1681 “Privacy. Forms, Functions, Transformations” The Research Training Group focuses on the concept of "privacy" due to its current societal and scientific relevance. An interdisciplinary analysis and its application to present challenges have not yet been undertaken. Until today, privacy has always been regarded as a residuum. Throughout the Research Training Group‟s research activities, the private and its relation to the non-private will be considered as culturally, historically and socially formed. The Research Training Group will thus reconstruct the concept of privacy with the overall aim of a comprehensive theory of privacy, describing its parameters and interaction with other concepts. The structured academic program equally provides its graduates with core academic skills, thematic expertise and the ability to work in an interdisciplinary context. By means of further qualification the program supports participants‟ personal development and helps them succeed in a competitive labor market. Supported by academic and non-academic supervisors, participants are enabled to complete their individual research projects quickly and successfully. Application documents • Secondary school leaving certificate and proof of university degree • CV • Letter of motivation • Two letters of reference written by a faculty member • Research proposal (3,000-4,000 words) Please send your applications to DFG-Graduiertenkolleg 1681 „Privatheit“ Prof. Dr. Hans Krah Universität Passau Innstraße 25 94032 Passau Germany Deadline for applications: January 31, 2012 For further information please refer to our homepage http://www.uni-passau.de/3420.html?&L=1 or contact: Stefan Halft Universität Passau Innstraße 25 94032 Passau Germany Phone: +49 851 509 - 2775 E-Mail: Stefan.Halft at uni-passau.de ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.golubovic at RUG.NL Fri Nov 11 13:01:08 2011 From: j.golubovic at RUG.NL (Jelena Golubovic) Date: Fri, 11 Nov 2011 07:01:08 -0600 Subject: Native speakers of Slavic languages needed Message-ID: Dear all, I am a PhD student working on the mutual intelligibility in the Slavic language area and in order to prepare the test materials, I need as many native speakers of Czech, Slovak, Polish, Slovene and Bulgarian as possible. So if you have about an hour to translate a word list and four short texts, please get in touch. Thank you very much, Jelena Golubovic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oliverd at BELOIT.EDU Fri Nov 11 14:58:56 2011 From: oliverd at BELOIT.EDU (Donna Oliver) Date: Fri, 11 Nov 2011 08:58:56 -0600 Subject: Call for Proposals - 'Russia after the Collapse of Communism' Conference at Beloit College, March 2012 In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, On behalf of the Weissberg Program in Human Rights at Beloit College, I am pleased to announce a call for submissions for a March 30-31, 2012 conference on "Russia after the Collapse of Communism: Prospects for Liberalization," to be held on the Beloit College campus. Keynote speaker for the event will be Yuri Dzhibladze, the 2012 Weissberg Chair in Human Rights. Dr. Dzhibladze is the founder and president of the Moscow-based Center for the Development of Democracy and Human Rights, a public policy and advocacy NGO. A preliminary schedulehas been posted. Depending on submissions, we anticipate panel discussions on: - *The Communist Legacy* - *Multiethnic Societies and the Rise of Nationalism* - *Challenges to Society and Culture* - *Prospects for Democracy* In conjunction with the conference, there will also be an exhibit and gallery talk on "Friends and Enemies: The Soviet Poster Collection at the Beloit College Wright Museum of Art" and a screening of the documentary film *Mikhail Gorbachev, Confidential* by director Gulya Mirzoeva. We are looking for prepared remarks, not formal papers. To submit a proposal, send to moorej at beloit.edu a 300-word abstract with title, identifying the panel with which the submission most closely aligns. Please include: name, title, institutional affiliation, and email and telephone contact information. *Submission Deadline: December 1, 2011*. * * Sincerely, Elizabeth Brewer Director, International Education Beloit College -- Elizabeth Brewer, PhD Director, International Education Beloit College 700 College Street Beloit, WI 53511 Tel. 608 363 2269 or 2280 Beloit College: Recipient of the 2011 Simon Award for Comprehensive Internationalization *Integrating Study Abroad into the Curriculum: Theory and Practice Across the Disciplines *. (2010) Brewer, E. and Cunningham, K. (Eds.). Sterling, VA: Stylus ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From simmonsc at BC.EDU Fri Nov 11 15:23:51 2011 From: simmonsc at BC.EDU (Cynthia Simmons) Date: Fri, 11 Nov 2011 10:23:51 -0500 Subject: e-reader question Message-ID: Can anyone recommend an e-reader or similar device that offers the easiest and quickest way (app or other connection) to obtain a Russian-English translation of a word (what is available for an English-language text on the Kindle for instance). Thank you, Cynthia Simmons Cynthia Simmons Professor of Slavic Studies Undergraduate Program Director Department of Slavic and Eastern Languages and Literatures Lyons Hall 210 Boston College 140 Commonwealth Ave. Chestnut Hill, MA 02467 Phone: 617/552-3914 Fax: 617/552-3913 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From masako_fidler at BROWN.EDU Fri Nov 11 15:34:09 2011 From: masako_fidler at BROWN.EDU (Fidler, Masako Ueda) Date: Fri, 11 Nov 2011 10:34:09 -0500 Subject: PhD in Slavic Studies + Open Graduate Education Program at Brown University Message-ID: Dear Colleagues: The Department of Slavic Languages at Brown University is now soliciting applications for the PhD program in Slavic Studies. The program has a strong interdisciplinary focus and students are expected to work with departmental faculty as well as with faculty in related fields, such as comparative literature, theater, history, art history, modern culture and media, and political science. The program will train flexible and innovative scholars able to address varying teaching and research needs in the future job market. This year we are pleased to announce the launching of an innovative dimension to our program: Students who have been admitted to a Brown PhD program can apply for the Brown Open Graduate Education program. This project allows a small group of doctoral students from any discipline the opportunity to pursue a master's degree in a secondary field. Support for a sixth year and several summers make the additional studies possible. For admission information please go to http://www.brown.edu/gradschool/academics-research/phd-programs/slavic-studies Contact: Prof. Alexander Levitsky (Alexander_Levitsky at brown.edu), Graduate Advisor The application deadline is January* 1, 2012. We look forward to hearing from interested candidates. * Mako Fidler -- Masako Fidler Chair and Professor of Slavic Languages Department of Slavic Languages Brown University Providence, RI02912 phone: +1 401 863 2689 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at ILOS.UIO.NO Fri Nov 11 16:05:02 2011 From: k.r.hauge at ILOS.UIO.NO (=?ISO-8859-1?Q?Kjetil_R=E5_Hauge?=) Date: Fri, 11 Nov 2011 17:05:02 +0100 Subject: e-reader question In-Reply-To: Message-ID: On 11 Nov 2011, at 16:23, Cynthia Simmons wrote: > Can anyone recommend an e-reader or similar device that offers the > easiest and quickest way (app or other connection) to obtain a > Russian-English translation of a word (what is available for an > English-language text on the Kindle for instance). This may not be what you had in mind, but the browser iCab for the iPad wil translate into English whatever text you have selected on the screen (just click the triangle to the right of "Copy"). It works through Google translate, so I suppose it covers the languages available there and is as exact or inexact as its source, and you will have to be online to use it. It does not seem to work for PDFs. -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway Tel. +47/22856710, fax +1/5084372444 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From calypsospots at GMAIL.COM Fri Nov 11 19:36:13 2011 From: calypsospots at GMAIL.COM (Karla Huebner) Date: Fri, 11 Nov 2011 14:36:13 -0500 Subject: ASEEES program correction Message-ID: Greetings, I've just learned that my panel was inadvertently left off the ASEEES final program. While it will be listed on the supplement, I know people often don't get around to looking closely at the supplement, so I'm taking the liberty of announcing it here (apologies for cross-posting). Karla Huebner Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies, 43rd Annual Convention Washington, DC November 17–20 2011 Omni Shoreham Thursday, Nov. 17, 5:00-6:45pm 3-24 Mothers, Bathers, and Hookers: Images of the Body in Early 20th-century Czech Visual Culture—Suite 163 Papers: Cynthia Paces, The College of New Jersey “Visions of Motherhood in the Czech fin-de-siecle” Igor Tchoukarine, U of Sherbrooke (Canada) “The Visual Culture of Czechoslovak Tourism in the Interwar Period” Karla Huebner, Wright State U “Dívky & Panenky: Interwar Czech Images of Prostitution and Sexual Availability” Disc.: Shawn Eric Clybor, Utah State U Chair: Nick Sawicki, Lehigh U ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KrafcikP at EVERGREEN.EDU Sat Nov 12 00:50:45 2011 From: KrafcikP at EVERGREEN.EDU (Krafcik, Patricia) Date: Fri, 11 Nov 2011 16:50:45 -0800 Subject: Help with three Slovak songs Message-ID: Dear Francoise-- I consulted again with Marta Botikova, Chair of the Department of Ethnology and Cultural Anthropology at Comenius University. She applauded Martin Votruba's translation of the songs, but had the following corrections to the overall discussion--corrections which emerge from her many years of researching women and women's issues and culture in Slovakia (she is, in addition,a fluent speaker of Hungarian): --kytla/kytlicka: a white linen over-skirt. --obrancovat': This verb, meaning "to pleat" does come from Hungarian, as Jan Zielinski says, but "ranc" in connection with clothes and especially a skirt refers to a "pleat." Pleating the skirt was a way to keep it in proper and accepted shape. Both Hungarian and Slovak women engaged in this activity. Pleats were made by running one's fingernails down small sections of material after the skirt was washed. This was a difficult and time-consuming task requiring precision, and it could be supposed that the girl in the song was, as David Cooper suspects, lazy, and would not make these pleats properly or at all. Marta and I hope that this explanation clears up the issue. We also thought that we had communicated with you about these songs last year. All the best. Pat Krafcik The Evergreen State College -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Francoise Rosset Sent: Thu 11/10/2011 9:57 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Help with three Slovak songs Dear SEELANGers: My thanks to the people who wrote with help and comments, and particularly to Magdalena Mullek, Ralph Cleminson, Christina Manetti and Martin Votruba, who kindly provided translations. The community has been a terrific resource! I also offer many thanks from our musical director Tim Harbold, and from the students who much prefer knowing exactly what it is they're singing. -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vargas3 at COOPER.EDU Sat Nov 12 02:32:22 2011 From: vargas3 at COOPER.EDU (Jose Vargas) Date: Fri, 11 Nov 2011 20:32:22 -0600 Subject: Moscow Residents / Courtyards Message-ID: I have reached out to you on different occasions and it has been very successful and informative towards the project I am working on. I am studying the city of Moscow through the purview of architecture. In short that entails physical manifestations of ways of life. The project is concentrating in the trend of gating courtyards that has accompanied the city's growth for the last decade, at least. I am very much in need of first hand observation of this phenomenon so that I would be able to map three things: 1. Courtyards that have been fenced or gated in the recent past (say in the last 20 years) due to infill construction or other reasons that distinctly would keep the courtyard free of buildings yet closed to the public. 2. Courtyards that have been historically fenced or gated either by the government or ruling class (historically loosely defined as pre-1991). 3. Courtyards that remain open to the passerby or community beyond its own block. I have tracked down a series of gated courtyard sites thus far from newspaper articles, yet considering the timeline of the project I need to gather this information more readily. To this end I hope that contributors to this list who also reside in Moscow or have contacts there, may add some of their first hand knowledge. I would be corroborating the locations you submit with Google Earth's images and other sources in order to accurately place these sites on maps that I am developing. I am a graduate student at The Cooper Union for the Advancement of Science and Art. My project is purely academic and unfunded. I am very appreciative of your feedback and welcome your advice. As well I thank your involvement in tracking down these fenced/unfenced courtyard sites. Jose Vargas Graduate Student The Cooper Union for the Advancement of Science and Art ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Sat Nov 12 06:19:52 2011 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Fri, 11 Nov 2011 21:19:52 -0900 Subject: economic term Message-ID: Hello, Does anyone know the English for the economic term тезаврационный, which apparently refers to the value of an item in terms of saving it as a nest-egg, e.g. diamonds that should increase in value as time passes? Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+slangs at PITT.EDU Sat Nov 12 04:44:47 2011 From: votruba+slangs at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Fri, 11 Nov 2011 22:44:47 -0600 Subject: Help with three Slovak songs Message-ID: --kytla/kytlicka: a white linen over-skirt. --obrancovat': This verb, meaning "to pleat" does come from Hungarian ... refers to a "pleat." Meaning that the Slovak prefix is ob--ra'nc--, and the verb has nothing to do with the phonetically related words; thank you Patricia and Marta. Given that there's more interest, let me also note that broken _legs_ notwithstanding, the "[little] goat" in the last stanza figuratively refers to broken bagpipes: the bag was traditionally made of goat skin, and the connector between the bag and one of the pipes was often decorated with the head of a goat (sometimes stylized as the c~ert) and actually called "little goat" (kozic~ka): Also, I wonder whether Marta could comment on vodit~ sa ("walk together/hand in hand"): Uz~ sme pohrabali, -- We're done raking, c~o budeme robit~? -- what are we going to do? Z vr's~ku do doliny -- From the hill/down the hill to the valley Budeme sa vodit~. -- we'll walk together/hand in hand. ... which I'd assume might have mainly, or entirely, referred to what's in the middle of that range, so to say, "walk arm in arm," and be perhaps related to some of girls' or women's traditional games, dancing, leisure activities/entertainment? Or is the meaning as straightforward as it appears? Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Miriam_Margala at UML.EDU Sat Nov 12 14:30:04 2011 From: Miriam_Margala at UML.EDU (Margala, Miriam) Date: Sat, 12 Nov 2011 14:30:04 +0000 Subject: Native speakers of Slavic languages needed In-Reply-To: <9974681171981374.WA.j.golubovicrug.nl@bama.ua.edu> Message-ID: I am a native bilingual (Slovak and Czech), with an MA in linguistics. I am finishing my doctoral thesis in translation studies. If you let me know a bit more about your project, I'd be happy to help. Miriam Margala University of Rochester, Rochester, NY University of Massachusetts at Lowell, MA ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Jelena Golubovic [j.golubovic at RUG.NL] Sent: Friday, November 11, 2011 8:01 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Native speakers of Slavic languages needed Dear all, I am a PhD student working on the mutual intelligibility in the Slavic language area and in order to prepare the test materials, I need as many native speakers of Czech, Slovak, Polish, Slovene and Bulgarian as possible. So if you have about an hour to translate a word list and four short texts, please get in touch. Thank you very much, Jelena Golubovic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Miriam_Margala at UML.EDU Sat Nov 12 15:25:00 2011 From: Miriam_Margala at UML.EDU (Margala, Miriam) Date: Sat, 12 Nov 2011 15:25:00 +0000 Subject: Native speakers of Slavic languages needed In-Reply-To: Message-ID: Apologies if you got my posting more than once. I just subscribed using my new email address and the system did whatever it did. MM ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Margala, Miriam [Miriam_Margala at UML.EDU] Sent: Saturday, November 12, 2011 9:30 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Native speakers of Slavic languages needed I am a native bilingual (Slovak and Czech), with an MA in linguistics. I am finishing my doctoral thesis in translation studies. If you let me know a bit more about your project, I'd be happy to help. Miriam Margala University of Rochester, Rochester, NY University of Massachusetts at Lowell, MA ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Jelena Golubovic [j.golubovic at RUG.NL] Sent: Friday, November 11, 2011 8:01 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Native speakers of Slavic languages needed Dear all, I am a PhD student working on the mutual intelligibility in the Slavic language area and in order to prepare the test materials, I need as many native speakers of Czech, Slovak, Polish, Slovene and Bulgarian as possible. So if you have about an hour to translate a word list and four short texts, please get in touch. Thank you very much, Jelena Golubovic ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Nov 12 15:57:18 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 12 Nov 2011 10:57:18 -0500 Subject: economic term In-Reply-To: <8BCC352E3B9A4540B078AD7EDB8D7A6B@Roosevelt> Message-ID: Look at тезаврация: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F and its translation and description: http://en.wikipedia.org/wiki/Hoarding On Nov 12, 2011, at 1:19 AM, Sarah Hurst wrote: > тезаврационный Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Sat Nov 12 16:48:28 2011 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Sat, 12 Nov 2011 11:48:28 -0500 Subject: Help with three Slovak songs In-Reply-To: <3171EF0C0146664DA703DE4D8DB91265031CA1E2@birch.evergreen.edu> Message-ID: On Fri, 11 Nov 2011 16:50:45 -0800 "Krafcik, Patricia" wrote: > Dear Francoise-- > I consulted again with Marta Botikova, Chair of the Department of >Ethnology and Cultural Anthropology at Comenius University. She >applauded Martin Votruba's translation of the songs, but had the >following corrections to the overall discussion--corrections which >emerge from her many years of researching women and women's issues and >culture in Slovakia (she is, in addition,a fluent speaker of >Hungarian): > > --kytla/kytlicka: a white linen over-skirt. > --obrancovat': This verb, meaning "to pleat" does come from >Hungarian, as Jan Zielinski says, but "ranc" in connection with >clothes and especially a skirt refers to a "pleat." Pleating the skirt >was a way to keep it in proper and accepted shape. Both Hungarian and >Slovak women engaged in this activity. Pleats were made by running >one's fingernails down small sections of material after the skirt was >washed. This was a difficult and time-consuming task requiring >precision, and it could be supposed that the girl in the song was, as >David Cooper suspects, lazy, and would not make these pleats properly >or at all. Marta and I hope that this explanation clears up the issue. >We also thought that we had communicated with you about these songs >last year. > > All the best. Pat Krafcik > The Evergreen State College Ah: that information about pleating skirts does tie things together very nicely, and clear up several questions: the mystery word and the reference to laziness. So the line can now be: "She didn't even pleat her skirt" OR "She didn't even bother / to pleat her skirt" As for last year, that wasn't me/us: I've never seen these songs before. BUT somebody must have approached you, because it seems they're popular musical pieces for Chorus. (One of the other responders mentioned translating them before for another party.) Thank you so much; please thank professor Botikova as well. -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Sat Nov 12 16:51:46 2011 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Sat, 12 Nov 2011 07:51:46 -0900 Subject: economic term Message-ID: Thank you to several people who answered my question about тезаврац ионный, which means hoarding, as I had thought, and, as I've now learned, is the same as the French word thésaurisation. Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From moss at MIDDLEBURY.EDU Sat Nov 12 16:56:26 2011 From: moss at MIDDLEBURY.EDU (Kevin Moss) Date: Sat, 12 Nov 2011 11:56:26 -0500 Subject: LGBTQ Slavists informal gathering at ASEEES Message-ID: For those who can make it, there will be an informal cocktail party for LGBTQ Slavists & friends Friday the 18th from 6 - 8 at Nine: http://numberninedc.com/ 1435 P St. NW All are welcome! (maybe wear your badge so we can recognize you) Kevin Moss ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jdingley43 at GMAIL.COM Sat Nov 12 18:48:51 2011 From: jdingley43 at GMAIL.COM (John Dingley) Date: Sat, 12 Nov 2011 10:48:51 -0800 Subject: location Message-ID: Hi, Are all four of these "запад" constructions O.K.? 1. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade ot centra goroda. 2. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade centra goroda. 3. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapad ot centra goroda. 4. Zamok Eggenberg naxoditsja k zapadu ot centra goroda. John Dingley -- http://members.shaw.ca/johndingley/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Nov 12 19:00:46 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 12 Nov 2011 14:00:46 -0500 Subject: location In-Reply-To: Message-ID: John Dingley wrote: > Hi, > > Are all four of these "запад" constructions O.K.? Without claiming normative expertise, I can say from a quick look at Google hit counts that one is strongly favored in practice (62:1 over its nearest competitor): > 1. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade ot centra goroda. -- 122 hits > > 2. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade centra goroda. -- 3 hits > > 3. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapad ot centra goroda. -- 8 hits > > 4. Zamok Eggenberg naxoditsja k zapadu ot centra goroda. -- 7,540 hits I eliminated "Замок Эггенберг" and "города" and searched the remaining strings in quotation marks. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sefreese at GMAIL.COM Sat Nov 12 18:06:39 2011 From: sefreese at GMAIL.COM (Susan Freese) Date: Sat, 12 Nov 2011 13:06:39 -0500 Subject: e-reader question In-Reply-To: Message-ID: I tried iCab, but there was no triangle to the right of "Copy." Should it work with iBooks? On Fri, Nov 11, 2011 at 11:05 AM, Kjetil Rå Hauge wrote: > On 11 Nov 2011, at 16:23, Cynthia Simmons wrote: > > Can anyone recommend an e-reader or similar device that offers the >> easiest and quickest way (app or other connection) to obtain a >> Russian-English translation of a word (what is available for an >> English-language text on the Kindle for instance). >> > > > This may not be what you had in mind, but the browser iCab for the iPad > wil translate into English whatever text you have selected on the screen > (just click the triangle to the right of "Copy"). It works through Google > translate, so I suppose it covers the languages available there and is as > exact or inexact as its source, and you will have to be online to use it. > It does not seem to work for PDFs. > -- > --- > Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway > Tel. +47/22856710, fax +1/5084372444 > > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From irenefardin at HOTMAIL.COM Sat Nov 12 22:46:26 2011 From: irenefardin at HOTMAIL.COM (Irene Fardin) Date: Sat, 12 Nov 2011 15:46:26 -0700 Subject: location In-Reply-To: Message-ID: Dear John, The first and fourth are OK, the second is very particular, because it is only about the centre (not the city ) but possible. People use the third, but I think it is still not accepted as a "norm." Hope, it helps. Irina Shilova GSEA, University of Calgary ishilova at ucalgary.ca > Date: Sat, 12 Nov 2011 10:48:51 -0800 > From: jdingley43 at GMAIL.COM > Subject: [SEELANGS] location > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Hi, > > Are all four of these "запад" constructions O.K.? > > 1. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade ot centra goroda. > > 2. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade centra goroda. > > 3. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapad ot centra goroda. > > 4. Zamok Eggenberg naxoditsja k zapadu ot centra goroda. > > John Dingley > > -- > http://members.shaw.ca/johndingley/home.html > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From golfufa at GMAIL.COM Sun Nov 13 06:54:10 2011 From: golfufa at GMAIL.COM (Oleg Shabanov) Date: Sun, 13 Nov 2011 09:54:10 +0300 Subject: location In-Reply-To: Message-ID: Right variants are 1 and 4 2011/11/12 John Dingley > Hi, > > Are all four of these "запад" constructions O.K.? > > 1. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade ot centra goroda. > > 2. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade centra goroda. > > 3. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapad ot centra goroda. > > 4. Zamok Eggenberg naxoditsja k zapadu ot centra goroda. > > John Dingley > > -- > http://members.shaw.ca/johndingley/home.html > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Best regards, Oleg Shabanov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KrafcikP at EVERGREEN.EDU Sun Nov 13 18:09:36 2011 From: KrafcikP at EVERGREEN.EDU (Krafcik, Patricia) Date: Sun, 13 Nov 2011 10:09:36 -0800 Subject: Help with three Slovak songs Message-ID: Martin-- Marta reports the following in response to your question: Yes, "budeme sa vodit'" means, as you said, "we shall [go home] together hand in hand." This is used also in referring to "choro- vody"--girls' and women's dances forming a line, a serpentine formation, or a circle, accompanied by singing songs to a walking rhythm. The dance generally belonged to rituals, mainly--but not only--in spring and connected with Morena. As for the goat and its broken leg: Most likely the goat which was injured was not good for much other than having a bagpipe made from its skin. There may be other interpretations linked with folklore, and since the everyday speech of the people is often highly metaphoric, we can imagine other meanings. Sincerely, Marta Botikova (and Pat Krafcik) -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Martin Votruba Sent: Fri 11/11/2011 8:44 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Help with three Slovak songs --kytla/kytlicka: a white linen over-skirt. --obrancovat': This verb, meaning "to pleat" does come from Hungarian ... refers to a "pleat." Meaning that the Slovak prefix is ob--ra'nc--, and the verb has nothing to do with the phonetically related words; thank you Patricia and Marta. Given that there's more interest, let me also note that broken _legs_ notwithstanding, the "[little] goat" in the last stanza figuratively refers to broken bagpipes: the bag was traditionally made of goat skin, and the connector between the bag and one of the pipes was often decorated with the head of a goat (sometimes stylized as the c~ert) and actually called "little goat" (kozic~ka): Also, I wonder whether Marta could comment on vodit~ sa ("walk together/hand in hand"): Uz~ sme pohrabali, -- We're done raking, c~o budeme robit~? -- what are we going to do? Z vr's~ku do doliny -- From the hill/down the hill to the valley Budeme sa vodit~. -- we'll walk together/hand in hand. ... which I'd assume might have mainly, or entirely, referred to what's in the middle of that range, so to say, "walk arm in arm," and be perhaps related to some of girls' or women's traditional games, dancing, leisure activities/entertainment? Or is the meaning as straightforward as it appears? Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From latrigos at COMCAST.NET Sun Nov 13 18:23:30 2011 From: latrigos at COMCAST.NET (latrigos at COMCAST.NET) Date: Sun, 13 Nov 2011 18:23:30 +0000 Subject: Panel on Russian Biography and Autobiography at ASEES: program correction In-Reply-To: <4DD0405B0200003600102E29@giadom.drew.edu> Message-ID: Greetings!   We have just discovered that our panel on the series "Zhizn' zamechatel'nykh liudei" has also been omitted from the ASEES final program due to a technical glitch. I am posting the information to SEELANGS so that people will have access to the information prior to receiving the supplemental program insert.   Best regards,   Milla Trigos --------------------------------------------------------------   Saturday, Nov. 19, 2011 from 12:45-2:30 pm, session 10-32 , Suite 300   "Lives of Remarkable People: Biography, Autobiography and Memoir in the Post-Soviet Era "       Ludmilla Trigos (latrigos at comcast.net), "Remarkable Decembrists, then and now: Biographies in the Soviet and Post-Soviet context" Catharine Nepomnyashchy (cn29 at columbia.edu), "Locating Nabokov" Carol Ueland (cueland at drew.edu), "Rewriting the Soviet Emigres"   Discussant(s): Emily Johnson ( emilydjohnson at ou.edu ) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jajc520 at YAHOO.COM Sun Nov 13 18:05:54 2011 From: jajc520 at YAHOO.COM (julia arnold) Date: Sun, 13 Nov 2011 10:05:54 -0800 Subject: location In-Reply-To: Message-ID: Having consulted with the map, I would choose 1 and 4, 4 being more traditionally correct, although modern guides have enough  language mistakes to turn them to norm.  2 implies a different location.  3 is incorrect subordination, whose use is turning increasingly common. JA ________________________________ From: Oleg Shabanov To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Sunday, November 13, 2011 1:54 AM Subject: Re: [SEELANGS] location Right variants are 1 and 4 2011/11/12 John Dingley > Hi, > > Are all four of these "запад" constructions O.K.? > > 1. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade ot centra goroda. > > 2. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade centra goroda. > > 3. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapad ot centra goroda. > > 4. Zamok Eggenberg naxoditsja k zapadu ot centra goroda. > > John Dingley > > -- > http://members.shaw.ca/johndingley/home.html > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Best regards, Oleg Shabanov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Sun Nov 13 21:32:41 2011 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Sun, 13 Nov 2011 13:32:41 -0800 Subject: Rasputin=?windows-1252?Q?=92s_?=musical entertainment Message-ID: Currently reading Harrison Salisbury’snow 40-year-old ‘Black Night White Snow’, a history of the 2 Russian revolutions—1905 and 1917.As usual, I have an esoteric interest in one minor topic—in this caseRasputin’s taste in music.Apparently he was a fan of cabaret and pop (‘estradnaya muzika’), and was a regular at Villa Rode (last vowel is ‘e-oborotnaya’ if you google it).As reported by Salisbury, Prince Felix Yusupov was playing such music on his ‘phonograph’ to entertain Rasputin when he was invited to the mansion on his final evening.I have the impression that Yusupov calls it a Victrola in his thrilling memoir ‘Ubiystvo Rasputina’.As reported, the tune playing was ‘Yankee Doodle’.This was hardly the old 18^th Century tune; it was probably ‘The Yankee Doodle Boy’, sung by George M. Cohan in a Broadway show in 1904, and recorded by Billy Murray on the Edison label in 1905.It was a hit, whatever that meant in sales in 1905.One of the conspirators—not Yusupov—claimed the tune stuck in his head because it played continuously.I don’t know if that was a feature of Victrolas and Edison records in 1917, or if Yusupov had a servant replaying it through the evening. This brings me to my real topic—the music of Daniel Dolsky (Danielius Dolskis).Dolsky was a regular performer at Villa Rode, and according to the liner notes in a tape I purchased in Vilnius in 1991, entertained at Rasputin’s private parties.In 1917 Villa Rode was shut down, and Dolsky emigrated to Berlin and Riga.At some point in the late 20’s he recorded some songs and comic monologues in Russian.He moved back to Kaunas (born in Vilna in 1891) , where he quickly learned Lithuanian, and became the celebrated father of Lithuanian pop music—there is a statue in the Kaunas Jewish Cemetery.Google his Lithuanian name and you can hear many songs in Lithuanian.I also found there one song in Russian.Here is the link:http://www.youtube.com/watch?v=eXcs6GcbWp4&feature=related One can imagine Rasputin listening to this song in the Villa Rode.What I can’t find is the tape I bought 20 years ago that includes comedy standup routines in Yiddish-accented Russian.I also could not find these routines on line anywhere.If someone can locate them, it should be of interest to SEELANGers.(Incidently, Dolskis/Dolski is unknown to the Jewish cultural world outside of Lithuania, which comments in Lithuanian on his song web pages attribute to the fact that he was a “Lithuanian patriot”.Since he had the good fortune to die in 1931, there was no reason for him not to be a Lithuanian patriot.) Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+slangs at PITT.EDU Sun Nov 13 22:05:07 2011 From: votruba+slangs at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Sun, 13 Nov 2011 16:05:07 -0600 Subject: Help with three Slovak songs Message-ID: Thank you so much, Marta, and you, Pat, for mediating it. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Sun Nov 13 10:25:31 2011 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Sun, 13 Nov 2011 11:25:31 +0100 Subject: Help with three Slovak songs In-Reply-To: <3171EF0C0146664DA703DE4D8DB91265031CA1E2@birch.evergreen.edu> Message-ID: This etymology is further confirmed by the fact that it explains the l in obranclovať, which had been worrying me and no doubt others: it comes not directly from the noun ránc, but from the verb ráncol. ----- Pôvodná správa ----- --obrancovat': This verb, meaning "to pleat" does come from Hungarian, as Jan Zielinski says, but "ranc" in connection with clothes and especially a skirt refers to a "pleat." Pleating the skirt was a way to keep it in proper and accepted shape. Both Hungarian and Slovak women engaged in this activity. Pleats were made by running one's fingernails down small sections of material after the skirt was washed. This was a difficult and time-consuming task requiring precision, and it could be supposed that the girl in the song was, as David Cooper suspects, lazy, and would not make these pleats properly or at all. _____________________________________________________________________ http://zajtrajsie.sme.sk - tipujte najblizsie sportove vysledky aj politicke udalosti ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Mon Nov 14 10:35:24 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 14 Nov 2011 10:35:24 +0000 Subject: Rasputin=?windows-1251?Q?=92s_?=musical entertainment In-Reply-To: <4EC03779.5080805@earthlink.net> Message-ID: >From the diaries of V. Purishkevich (which I just happen to have to hand, as one does): Поручик С. кинулся к граммофону [sic], и через несколько секунд раздался звук американского марша «янки-дудль», который и посейчас, по временам, преследует меня. [Poruchik S. kinulsja k grammafonu, i cherez neskol'ko sekund razdalsja zvuk amerikanskogo marsha 'janki-dudl'', kotoryj i posejchas, po vremenam, presleduet menja.] (p. 62) and: ... полагаю, что мы простояли у лестницы не менее получаса, бесконечно заводя граммофон, который продолжил играть все тот же «янки-дудль». [... polagaju, chto my prostojali u lestnicy ne menee poluchasa, beskonechno zavodja grammofon, kotoryj prodolzhil igrat' vse tot zhe 'janki-dudl''. (p. 63) Ubijstvo Rasputina (iz dnevnika V. Purishkevicha), M., 1923. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Jules Levin [ameliede at EARTHLINK.NET] Sent: 13 November 2011 22:32 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Rasputin’s musical entertainment Currently reading Harrison Salisbury’snow 40-year-old ‘Black Night White Snow’, a history of the 2 Russian revolutions—1905 and 1917.As usual, I have an esoteric interest in one minor topic—in this caseRasputin’s taste in music.Apparently he was a fan of cabaret and pop (‘estradnaya muzika’), and was a regular at Villa Rode (last vowel is ‘e-oborotnaya’ if you google it).As reported by Salisbury, Prince Felix Yusupov was playing such music on his ‘phonograph’ to entertain Rasputin when he was invited to the mansion on his final evening.I have the impression that Yusupov calls it a Victrola in his thrilling memoir ‘Ubiystvo Rasputina’.As reported, the tune playing was ‘Yankee Doodle’.This was hardly the old 18^th Century tune; it was probably ‘The Yankee Doodle Boy’, sung by George M. Cohan in a Broadway show in 1904, and recorded by Billy Murray on the Edison label in 1905.It was a hit, whatever that meant in sales in 1905.One of the conspirators—not Yusupov—claimed the tune stuck in his head because it played continuously.I don’t know if that was a feature of Victrolas and Edison records in 1917, or if Yusupov had a servant replaying it through the evening. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kmh2135 at COLUMBIA.EDU Mon Nov 14 13:06:31 2011 From: kmh2135 at COLUMBIA.EDU (Katharine Holt) Date: Mon, 14 Nov 2011 08:06:31 -0500 Subject: Ulbandus, The Slavic Review of Columbia University, now on JSTOR Message-ID: Dear colleagues, I am happy to announce that past volumes of Ulbandus, The Slavic Review of Columbia University, are now available on JSTOR. You can browse through them by navigating to the JSTOR homepage, clicking on the "Slavic Studies" tab, and then selecting "Ulbandus Review." Alternatively, you can search for individual articles from Ulbandus through the main JSTOR search engine. For more information on Ulbandus, including the tables of contents from our recent issues and the CFP for the upcoming issue on visuality in Slavic literatures, see: http://www.columbia.edu/cu/slavic/etc/pubs/ulbandus/index.html Our current issue (#14), which will feature articles from the conference on Andrei Platonov that was held at Columbia in February 2011, will be published in January and will be available on JSTOR soon after. All best, Katie Holt ------------------- Katharine Holt Ph.D. Candidate Department of Slavic Languages & Literatures Columbia University kmh2135 at columbia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Mon Nov 14 12:06:24 2011 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Mon, 14 Nov 2011 12:06:24 +0000 Subject: location In-Reply-To: Message-ID: I was idly wondering if "zapadnee ot ..." is fully synonymous with "k zapadu ot ..." and looked it up on Google. Apparently it is, although perhaps is found more commonly where a distance is also given. But then another set of variant uses arose in the case of the numeral: no preposition; v + acc; v + prep (the commonest). Example 4, where a time expression is used to express distance is also interesting - is it normal conversational Russian? 1. Tu Liem, в 7 километрах *западнее* *от* *центра* Ханоя и в 22 километрах к югу от аэропорта. 2. Сам аэродром размещен вблизи с деревушкой Momona на Равнинах Taieri, примерно в двадцать два километра *западнее* *от* *центра* Данидина. 3. расположенный 9700 м *западнее* *от* *центра* села Травники и 1700 м юго-западнее центра села Пустозерово 4. замок расположен в 15 минутах *западнее* *от* *центра* Мюнхена Will On 13/11/2011 06:54, Oleg Shabanov wrote: > Right variants are 1 and 4 > > 2011/11/12 John Dingley > >> Hi, >> >> Are all four of these "запад" constructions O.K.? >> >> 1. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade ot centra goroda. >> >> 2. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapade centra goroda. >> >> 3. Zamok Eggenberg naxoditsja na zapad ot centra goroda. >> >> 4. Zamok Eggenberg naxoditsja k zapadu ot centra goroda. >> >> John Dingley >> >> -- >> http://members.shaw.ca/johndingley/home.html >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john.givens at ROCHESTER.EDU Mon Nov 14 16:16:03 2011 From: john.givens at ROCHESTER.EDU (johngivens@rochester.edu) Date: Mon, 14 Nov 2011 11:16:03 -0500 Subject: Dmitry Bykov contact info In-Reply-To: <4EC10440.3050708@sas.ac.uk> Message-ID: Does anyone have contact information for the writer Dmitry Bykov? I would like to contact him regarding possible permission to translate a short excerpt (16 pp) from his Pasternak biography in an upcoming issue of Russian Studies in Literature. Please contact me offlist: johngivens at rochester.edu Many thanks! -- John Givens Associate Professor of Russian Dept of Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 (585) 275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From roberts4 at STANFORD.EDU Mon Nov 14 16:46:59 2011 From: roberts4 at STANFORD.EDU (Tom Roberts) Date: Mon, 14 Nov 2011 08:46:59 -0800 Subject: Seeking Panelist for ASEEES Panel on Space in Russian Literature In-Reply-To: <1008829977.35201.1321289001740.JavaMail.root@zm02.stanford.edu> Message-ID: Hi everyone, We are seeking a last-minute replacement panelist for our ASEEES session on Models of Spatial Representation in Russian Literature. The panel is scheduled for Friday, 11/18 at 8 am, and we're open to a variety of topics and theoretical models (current papers address infinite space in Lomonosov, and liturgical space in Leskov and Chekhov). Please contact me off-list at roberts4 at stanford.edu if you're interested! best wishes, Tom Roberts -- Tom Roberts, Ph.D. Stanford University, IHUM Program Sweet Hall, 2nd Floor 590 Escondido Mall Stanford, CA 94305-3068 http://www.stanford.edu/dept/undergrad/ihum/fellows/bios/roberts.html (404) 683-5602 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john.givens at ROCHESTER.EDU Mon Nov 14 17:15:59 2011 From: john.givens at ROCHESTER.EDU (johngivens@rochester.edu) Date: Mon, 14 Nov 2011 12:15:59 -0500 Subject: Dmitry Bykov contact info In-Reply-To: <19501_1321287712_4EC14020_19501_26749_1_1648652829.757740.1321287363161.JavaMail.root@asems02.its.rochester.edu> Message-ID: Many thanks to all who have responded! I now have a couple of email addresses to try. I am very grateful for the generosity and collegiality of all of the SEELANGS subscribers! John G. ----- Original Message ----- From: "johngivens at rochester.edu" To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Monday, November 14, 2011 11:16:03 AM Subject: [SEELANGS] Dmitry Bykov contact info Does anyone have contact information for the writer Dmitry Bykov? I would like to contact him regarding possible permission to translate a short excerpt (16 pp) from his Pasternak biography in an upcoming issue of Russian Studies in Literature. Please contact me offlist: johngivens at rochester.edu Many thanks! -- John Givens Associate Professor of Russian Dept of Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 (585) 275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -- John Givens Associate Professor of Russian Dept of Modern Languages & Cultures Box 270082 University of Rochester Rochester, NY 14627-0082 (585) 275-4272 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Ronald.LeBlanc at UNH.EDU Mon Nov 14 20:42:51 2011 From: Ronald.LeBlanc at UNH.EDU (LeBlanc, Ronald) Date: Mon, 14 Nov 2011 20:42:51 +0000 Subject: English-language studies of Soviet literature (1960s) Message-ID: Dear SEELANGS List Members, A Russian colleague of mine asks for titles of English-language studies of Soviet literature (especially literature of the 1960s). I don't do any scholarly work on literature from that particular period (and hardly teach it), so I'm afraid I'm not much help to her. These are the only studies that came to mind, and they may well be outdated by now: Deming Brown, Soviet Russian Literature Since Stalin David Lowe, Russian Writing Since 1953: A Critical Survey Geoffrey Hosking, Beyond Socialist Realism: Soviet Fiction Since Ivan Denisovich Any suggestions you might have for useful studies would be greatly appreciated. Thanks in advance, Ron Ronald D. LeBlanc Professor of Russian and Humanities Department of Languages, Literatures, and Cultures Murkland Hall G10H University of New Hampshire Durham, NH 03824 603-862-3553 ronald.leblanc at unh.edu ________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Mon Nov 14 21:54:00 2011 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvanny) Date: Mon, 14 Nov 2011 16:54:00 -0500 Subject: English-language studies of Soviet literature (1960s) In-Reply-To: Message-ID: Dear Ron, I would look into these works: Soviet Literature in the Sixties:An International Symposium. London, 1965. George Gibian. Interval of Freedom: Soviet Literature during the Thaw, 1954-1957. Minnesota UP. 1960. Max Hayward. Literature in the Soviet Period (1917-1975). In: Companion to Russian Studies: An Introduction to Russian Language. Vol. 2. Cambridge UP, 1977. N.L. Leiderman, M.N. Lipovetskii. Sovremennaia russkaia literatura. M., 2001. Russkaia literatura XX v.: v dvukh tomakh / pod redaktsieĭ L.P. Kremensova. M., 2003. Vol.2: 1940-1990. I guess they themselves can provide some other references. There is also a website which can be used cum granum salis: wwww.sovlit.com. With regards, Vadim On Mon, 14 Nov 2011 20:42:51 +0000, "LeBlanc, Ronald" wrote: > Dear SEELANGS List Members, > > A Russian colleague of mine asks for titles of English-language studies of > Soviet literature (especially literature of the 1960s). > > I don't do any scholarly work on literature from that particular period > (and hardly teach it), so I'm afraid I'm not much help to her. > > These are the only studies that came to mind, and they may well be outdated > by now: > Deming Brown, Soviet Russian Literature Since Stalin > David Lowe, Russian Writing Since 1953: A Critical Survey > Geoffrey Hosking, Beyond Socialist Realism: Soviet Fiction Since Ivan > Denisovich > > Any suggestions you might have for useful studies would be greatly > appreciated. > > Thanks in advance, > > Ron > > Ronald D. LeBlanc > Professor of Russian and Humanities > Department of Languages, Literatures, and Cultures > Murkland Hall G10H > University of New Hampshire > Durham, NH 03824 > 603-862-3553 > ronald.leblanc at unh.edu > ________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eclowes at KU.EDU Mon Nov 14 22:31:57 2011 From: eclowes at KU.EDU (Clowes, Edith W) Date: Mon, 14 Nov 2011 22:31:57 +0000 Subject: KU Gathering in DC, Friday, Nov. 18, 5:30-7:30 Message-ID: KU Gathering of Jayhawks in DC set for Friday, Nov. 18, at the Slaviya Restaurant KU REES and SLL alumni and friends are invited to join us in Washington, DC, on Friday, Nov. 18, 5:30-7:30pm, at the Slaviya Restaurant. Whether you are in town for the ASEEES conference or now reside in the DC area, please come by and say hello, and catch up with your fellow Jayhawks. Slaviya Located in the heart of the historical Adams Morgan district, Slaviya is the first DC venue which offers Eastern European food and entertainment. Rich in flavor and spice, the menu provides a variety of appetizers, typical in the Balkans and Eastern Europe, a wealth of grilled meats, house specialties, and delicious sweets. Slaviya is the largest venue in Adams Morgan, capable of accommodating large crowds, and offers one of the best sound experiences in town. Address: 2424 18th Street NW (202) 464 2100 www.slaviya-dc.com Bart Redford Assistant to the Director KU Center for Russian, East European & Eurasian Studies Tel: 785 864 4248 E-mail: bredford at ku.edu www.crees.ku.edu Edith W. Clowes, Professor, Department of Slavic Languages and Literatures http://www2.ku.edu/~slavic/ Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies http://www.crees.ku.edu University of Kansas Lawrence, KS 66045 Have a look: "Russia on the Edge: Imagined Geographies and Post-Soviet Identity" http://www.cornellpress.cornell.edu/author/?fa=ShowAuthor&Person_ID=265 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.hacking at UTAH.EDU Mon Nov 14 20:59:52 2011 From: j.hacking at UTAH.EDU (Jane Frances Hacking) Date: Mon, 14 Nov 2011 13:59:52 -0700 Subject: Department Chair - University of Utah In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, The Department of Languages and Literature at the University of Utah invites applications for the position of Chair, to commence July 1, 2012. Area of specialization is open. The successful candidate will be appointed at the rank of Associate Professor or Full Professor with tenure. Initial appointment as Chair will be for three years, renewable upon review. Salary and benefits are competitive. The Department seeks an accomplished scholar-teacher and a dynamic administrator. The successful candidate should have an earned doctorate in literature, cultural studies, and/or linguistics, broadly defined, in one of the languages taught in the department, with an established record of excellence in scholarship, teaching, and service, as well as experience as a successful administrator. She or he should be able to articulate an academic vision for foreign languages and literatures and a clear strategy for fostering excellence in teaching and scholarship. The Chair should be able to demonstrate an ability to encourage and facilitate research and grant activities among the faculty and solve problems creatively and cooperatively. The Chair reports directly to the Dean of the College of Humanities, supervises the Department's budget and oversees the recruitment, mentoring, and tenure and promotion of faculty. One crucial responsibility of the chair will be to focus on development and outreach through strategic planning and networking with alumni and other individuals and organizations. The Department of Languages and Literature is the largest and most diverse in the College of Humanities. Our multicultural community has 30 tenure-line and 13 auxiliary faculty members teaching across 20 languages with a wide range of specializations and theoretical approaches in the fields of literature, cultural studies, and linguistics. The Department offers the BA degree in Chinese, Classics, Comparative Literary and Cultural Studies (CLCS), French, German, Japanese, Russian, and Spanish. Our graduate emphases include Master of Arts degree in CLCS, Spanish, French, German; Master of Arts degree in World Languages with Utah secondary teacher certification; Master of Arts degree in Language Pedagogy; and the Doctoral degree in CLCS and Spanish. For more information about the Department and the College, please see www.languages.utah.edu and www.hum.utah.edu Interested candidates are invited to apply online at: http://utah.peopleadmin.com/postings/10729. Please address letter of application, curriculum vitae, and a list of confidential references to Professor T. Richard Chi, Chair, Search Committee. All files will be kept confidential. Applications received before December 2, 2011 will receive full consideration. The University of Utah is an Equal Opportunity/Affirmative Action employer and educator. Minorities, women, and persons with disabilities are strongly encouraged to apply. Veterans preference. Reasonable accommodations provided. For additional information:http://www.regulations.utah.edu/humanResources/5-106.html. The University of Utah values candidates who have experience working in settings with students from diverse backgrounds, and possess a strong commitment to improving access to higher education for historically underrepresented students. Dr. Jane F. Hacking, Co-Chair and Associate Professor of Russian Department of Languages and Literature University of Utah 255 South Central Campus Dr. Suite 1400 Salt Lake City, Utah 84112 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mfeeney04 at HOTMAIL.COM Tue Nov 15 00:37:48 2011 From: mfeeney04 at HOTMAIL.COM (Matthew E. Feeney) Date: Tue, 15 Nov 2011 00:37:48 +0000 Subject: Rasputin's musical entertainment Message-ID: In the autobiography ''lost splendor,'' by prince felix yusupov on page 232 it reads ''it was agreed that when i went to fetch the starets, grand duke dimitri, pourichkevitch, and captain soukhotin would go upstairs and play the gramophone, choosing lively tunes. I wanted to keep rasputin in a good humor...'' please excuse the lower case letters on this wireless phone. On p. 235 it reads ''we drove a roundabout way to the moika, entered the courtyard and... As we entered the house, i could hear my freinds talking while the gramophone played 'yankee doodle went to town.' 'what's all this?' asked rasputin. 'is someone giving a party here?...' '' . On pp 77 to 84 yusupov recounts how he himself came to singing bohemian songs when he was young, on the stage at ''the aqaurium,'' in st p at the urging of his brother nicolas and his mistress polia who took him to the gypsies. Before his end rasputin asked yusupov if he waoted tn go to the gypsies too. ---------- Sent from AT&T Wireless using Windows Live Hotmail -----Original Message----- From: Jules Levin Sent: 11/13/2011 9:32:41 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Rasputin's musical entertainment Currently reading Harrison Salisbury'snow 40-year-old 'Black Night White Snow', a history of the 2 Russian revolutions-1905 and 1917.As usual, I have an esoteric interest in one minor topic-in this caseRasputin's taste in music.Apparently he was a fan of cabaret and pop ('estradnaya muzika'), and was a regular at Villa Rode (last vowel is 'e-oborotnaya' if you google it).As reported by Salisbury, Prince Felix Yusupov was playing such music on his 'phonograph' to entertain Rasputin when he was invited to the mansion on his final evening.I have the impression that Yusupov calls it a Victrola in his thrilling memoir 'Ubiystvo Rasputina'.As reported, the tune playing was 'Yankee Doodle'.This was hardly the old 18^th Century tune; it was probably 'The Yankee Doodle Boy', sung by George M. Cohan in a Broadway show in 1904, and recorded by Billy Murray on the Edison label in 1905.It was a hit, whatever that meant in sales in 1905.One of the conspirators-not Yusupov-claimed the tune stuck in his head because it played continuously.I don't know if that was a feature of Victrolas and Edison records in 1917, or if Yusupov had a servant replaying it through the evening. This brings me to my real topic-the music of Daniel Dolsky (Danielius Dolskis).Dolsky was a regular performer at Villa Rode, and according to the liner notes in a tape I purchased in Vilnius in 1991, entertained at Rasputin's private parties.In 1917 Villa Rode was shut down, and Dolsky emigrated to Berlin and Riga.At some point in the late 20's he recorded some songs and comic monologues in Russian.He moved back to Kaunas (born in Vilna in 1891) , where he quickly learned Lithuanian, and became the celebrated father of Lithuanian pop music-there is a statue in the Kaunas Jewish Cemetery.Google his Lithuanian name and you can hear many songs in Lithuanian.I also found there one song in Russian.Here is the link:http://www.youtube.com/watch?v=eXcs6GcbWp4&feature=related One can imagine Rasputin listening to this song in the Villa Rode.What I can't find is the tape I bought 20 years ago that includes comedy standup routines in Yiddish-accented Russian.I also could not find these routines on line anywhere.If someone can locate them, it should be of interest to SEELANGers.(Incidently, Dolskis/Dolski is unknown to the Jewish cultural world outside of Lithuania, which comments in Lithuanian on his song web pages attribute to the fact that he was a "Lithuanian patriot".Since he had the good fortune to die in 1931, there was no reason for him not to be a Lithuanian patriot.) Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mrojavi1 at SWARTHMORE.EDU Tue Nov 15 00:53:15 2011 From: mrojavi1 at SWARTHMORE.EDU (Marina Rojavin) Date: Mon, 14 Nov 2011 19:53:15 -0500 Subject: ASEEES panel on Children=?utf-8?Q?=E2=80=99s_?=Literature In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, I'm writing to let you know that one more panel (12-25 Soviet Children’s Literature: Choices and Limitations — Suite 200) is missing, not listed by mistake, in the final program. Session 12 • SATURDAY • 4:45 p.m.-6:30 p.m. 12-25 Soviet Children’s Literature: Choices and Limitations —- Suite 200 Chair: Judith Inggs (University of the Witwatersrand) Papers: Olga Bukhina, American Council of Learned Societies, “Through the Iron Curtain: Imagining Freedom in Soviet Children’s Literature” Marina Rojavin, Swarthmore College, “A Linguistic Portrait of a Soviet Pupil in Stories of Lagin and Dragunksy” Raquel Greene, Grinnell College, “Assessing Choices: Diversity in Contemporary Russian Children’s Literature” Discussant: Julie K. deGraffenried, Baylor U Best, Marina Rojavin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From snezhana.zheltoukhova at GMAIL.COM Tue Nov 15 01:45:44 2011 From: snezhana.zheltoukhova at GMAIL.COM (Snezhana Zheltoukhova) Date: Mon, 14 Nov 2011 19:45:44 -0600 Subject: Call for Proposals - 'Language Choice and Choosing a Language' Second Language Acquisition Graduate Student Symposium, April 2012 Message-ID: 2012 Second Language Acquisition Graduate Student Symposium Language Choice and Choosing a Language Submission Deadline – January 31, 2011 April 13–14, 2011 The Pyle Center, University of Wisconsin-Madison Co-hosted by University of Iowa The SLA graduate students at the University of Wisconsin-Madison and the University of Iowa have formed a partnership to host an annual SLA Graduate Student Symposium. Organizing and hosting the conference alternates between the universities. Graduate students in SLA and related disciplines present their work and meet distinguished researchers in their field. The theme of the 2012 symposium is *Language Choice and Choosing a Language*. Submissions may address the conference theme or any area related to current and future trends in SLA research. We seek proposals, both theoretical and empirical, from graduate student that reflect the differing perspectives and methods currently used in SLA research. Specifically, proposals dealing with language choice, the decision to use a specific form or code during an interaction, and how it is determined by social context. SLA being interdisciplinary in nature, we seek proposals that discuss microsocial and psycholinguistic aspects of language choice and the roles of social and geographical contexts in choosing a language or having no choice due to sociopolitical factors, language policy and planning. The research may be interdisciplinary in nature. Submissions based on pilot studies, predissertation studies, or work-in-progress projects will be considered, as well as completed projects. *Plenary Speakers:* Johannes Wagner (University of Southern Denmark) Alister Cumming (University of Toronto, OISE) Agnes Weiyun He (University of Stonybrooke) *Panel Discussion:* *Publish or Perish*** *Areas of interest:* code switching bilingual, cross-cultural interpersonal communication globalization and language use heritage language acquisition language policies conversation/discourse analysis psycholinguistic aspects of language choice identity foreign language education *Submission Guidelines:* We invite proposals for papers and posters from graduate students at any level of graduate study. All proposals must be original (i.e., not previously presented in public) and unpublished work. Paper presentations will be 20 minutes followed by a 10*-*minute discussion period. Poster presentations will be displayed at an hour-long session, during which poster authors will stand by their posters to discuss their work. Abstracts should be no more than 300 words. Please submit abstracts by January 31, 2011 to: slagrads at languageinstitute.wisc.edu (only email submission is accepted). *Notification of acceptance will be sent by February 28, 2011*.** *Areas of particular interest include, but are not limited to*:** Classroom research Second and foreign language pedagogy Psycholinguistic approaches to SLA Generative second language acquisition (syntax, phonology, semantics) Heritage language learning and maintenance Language, culture, socialization, and pragmatics Learner corpora and SLA Testing and assessment Analysis of discourse and interaction Computer-assisted language learning Second and foreign language policy Sociocultural approaches to language learning *Please adhere to the following format:* I. In the body of the email message, please include all of the following information in the following order: 1. Title of presentation (maximum 10 words) 2. Presenter*ʼ*s name (family, given) 3. Department and affiliation 4. Complete mailing address 5. Phone/Fax 6. Preferred email address for correspondence 7. Summary of the presentation, with a clear theoretical or empirical focus (maximum 50 words). This summary will be included in the program booklet and cannot besubsequently revised. 8. Also in the body of the email message, please indicate your choice below. I wish my abstract to be considered as a: a. Presentation OR poster b. Presentation only c. Poster only 9. Please include an abstract as *an attachment*. The attachment must be a Microsoft Word document and may not exceed 300 words. Please place the title as the first line of the document. Neither your name nor your institution*ʼ*s name should appear in the abstract. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at ILOS.UIO.NO Tue Nov 15 09:18:00 2011 From: k.r.hauge at ILOS.UIO.NO (=?iso-8859-1?Q?Kjetil_R=E5_Hauge?=) Date: Tue, 15 Nov 2011 10:18:00 +0100 Subject: e-reader question In-Reply-To: Message-ID: On 12 Nov 2011, at 19:06, Susan Freese wrote: > I tried iCab, but there was no triangle to the right of "Copy." Should it > work with iBooks? Have a look at . The only application I know that offers this, is iCab. > > On Fri, Nov 11, 2011 at 11:05 AM, Kjetil Rå Hauge wrote: > >> On 11 Nov 2011, at 16:23, Cynthia Simmons wrote: >> >> Can anyone recommend an e-reader or similar device that offers the >>> easiest and quickest way (app or other connection) to obtain a >>> Russian-English translation of a word (what is available for an >>> English-language text on the Kindle for instance). >>> >> >> >> This may not be what you had in mind, but the browser iCab for the iPad >> wil translate into English whatever text you have selected on the screen >> (just click the triangle to the right of "Copy"). It works through Google >> translate, so I suppose it covers the languages available there and is as >> exact or inexact as its source, and you will have to be online to use it. >> It does not seem to work for PDFs. >> -- >> --- >> Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway >> Tel. +47/22856710, fax +1/5084372444 >> >> -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway Tel. +47/22856710, fax +1/5084372444 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pirkko.hautamaki at HELSINKI.FI Tue Nov 15 09:37:09 2011 From: pirkko.hautamaki at HELSINKI.FI (Pirkko =?utf-8?b?SGF1dGFtw6RraQ==?=) Date: Tue, 15 Nov 2011 11:37:09 +0200 Subject: new book on Russian Symbolist women writers Message-ID: New book on Russian Symbolist women writers A new book has come out from the NLO publishing house in Moscow on Russian Symbolist women writers. Creator, Subject, Woman: Strategies of Women’s Writing in Russian Symbolism (Tvorets, subekt, zhenshchina) is authored by Dr Kirsti Ekonen, University of Helsinki, Finland. The book, in Russian, examines the construction of authorial subjectivity in the writings of five Symbolist women writers: Zinaida Gippius, Liudmila Vilkina, Poliksena Soloviova, Nina Petrovskaia and Lidiia Zinovieva-Annibal. Link to the interview by Kirill Kobrin with the author: http://www.nlobooks.ru/rus/news/2116/2555/ Best regards, Pirkko Hautamäki, Communications Department of World Cultures University of Helsinki -- Pirkko Hautamäki Viestintävastaava / Communications Maailman kulttuurien laitos / Department of World Cultures PL 59 (Unioninkatu 38 A) / PO Box 59 00014 Helsingin yliopisto / 00014 University of Helsinki puh. / tel. 09 191 22984 pirkko.hautamaki at helsinki.fi http://www.helsinki.fi/maailmankulttuurit/ http://www.helsinki.fi/worldcultures/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lwakamiy at MAILER.FSU.EDU Tue Nov 15 16:01:50 2011 From: lwakamiy at MAILER.FSU.EDU (Lisa Ryoko Wakamiya) Date: Tue, 15 Nov 2011 11:01:50 -0500 Subject: MA Program in Slavic at Florida State University Message-ID: MA Program in Slavic at Florida State University The Department of Modern Languages and Linguistics at Florida State University has expanded its faculty and interdisciplinary MA curriculum in Slavic to include emphases in (1) Russian and South Slavic cultural studies, literature, and critical theory, and (2) Russian language pedagogy and Second Language Acquisition. Our MA program emphasizes cultural and literary studies and SLA methodologies within a core curriculum that includes comprehensive coursework in nineteenth- and twentieth-century and contemporary Russian literature. Students may also take interdisciplinary graduate seminars such as Introduction to Critical Theory and Queer Theory while working with faculty in Arabic, East Asian, French, German, Italian or Spanish to gain expertise in comparative literary and cultural studies. Our graduate instructor TAs teach courses ranging from Russian language to Multicultural Cinema. Our MA students have been accepted to leading PhD programs in Slavic, English, Education, and Linguistics in North America. With their strong linguistic and cultural proficiency, our graduates have gone on to careers and internships with the US State Department, Department of Defense, Defense Language Institute (Monterey), human rights organizations and private firms. Application deadline: February 15, 2012: To be considered for admission in Fall 2012 and to be eligible for a TAship. For further information, please consult our website at http://www.fsu.edu/~modlang/divisions/russian/graduate.html or contact Prof. Lisa Ryoko Wakamiya at lwakamiya at fsu.edu. Thank you for sharing this information with interested students and colleagues. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at GMAIL.COM Tue Nov 15 18:31:05 2011 From: cwoolhis at GMAIL.COM (Curt Woolhiser) Date: Tue, 15 Nov 2011 13:31:05 -0500 Subject: Belarusian studies at ASEEES Message-ID: Dear Colleagues: The annual business meeting of the North American Association for Belarusian Studies will be held on November 18, 2011, 6:30-7:30PM, at the National Convention of the Association for Slavic, East European and Eurasian Studies in Washington, DC (Suite 153, Omni Shoreham Hotel, 2500 Calvert Street NW). All current NAABS members and others with an interest in Belarusian studies are strongly encouraged to attend. The meeting agenda is appended below. We hope to see you there! Curt Woolhiser NAABS Secretary-Treasurer * 2011 NAABS Annual Business Meeting Agenda* 1. Presentation by Ales’ Mikhalevich, candidate in the 2010 presidential elections in Belarus and former political prisoner 2. President’s Report 3. Secretary-Treasurer's Report 4. Discussion of proposal for free student membership for Belarusian citizens 5. Discussion of proposals for changes to Zora Kipel publication prize competition 6. Call for travel grant applications for visitors from Belarus 7. Call for panel/roundtable proposals for 2012 ASEEES convention (New Orleans, LA, Nov. 15-18) 8. Discussion of plans for 3rd International Summer School of Belarusian Studies (Hajnówka, Poland, July 8-August 5, 2012) 9. Proposals for other NAABS-sponsored events for 2012-2013 10. Other business ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bowrudder at GMAIL.COM Tue Nov 15 14:23:39 2011 From: bowrudder at GMAIL.COM (Charles Mills) Date: Tue, 15 Nov 2011 06:23:39 -0800 Subject: Programs in translation studies Message-ID: Dear Seelangers, I have a friend who is asking for advice about good graduate study programs in the field of translation studies. I know that the Monterey Institute has a program in T&I. Other than that I draw a blank. I can do an on-line search as well as anyone (well, perhaps not as well as Wayles Brown!), but I was hoping to draw on the vast experience of those out there. Specifically my colleague is looking for a program with an emphasis on translation theory (more than one course). Her language is Russian, but I get the impression that is not her main concern. You could reply to me off line, but this seems like a topic that may be of general interest. Sincerely, C. Mills Defense Language Institute cmillsphd at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bbaer at KENT.EDU Wed Nov 16 02:33:20 2011 From: bbaer at KENT.EDU (BAER, BRIAN) Date: Tue, 15 Nov 2011 21:33:20 -0500 Subject: Programs in translation studies In-Reply-To: Message-ID: Thank you, C. Mills, for raising this important issue. I can say a few words about the current state of Translation Studies here in the US, which is, unfortunately, somewhat behind the curve in this field. There are not many master's level programs in Translation Studies at present in the US, although that number has grown in the past few years. (MA level programs have recently opened at UIUC, NYU, and the University of Indianapolis-Purdue; I apologize if I've left out any programs.) There are far fewer doctoral level programs. As of today, there are, I believe, only three such programs in the US: Monterery, Binghamton U (where the degree is granted through the Comp Lit dept), and Kent State University, which has a large and well-established Masters program in Translation in French, German, Japanese, Russian and Spanish, as well as a doctoral program. The PhD program is non-language specific. We accommodate a wide variety of empirical (often corpus-based) and other methodol! ogical approaches, and our program is, if I might say, thriving--I have fourteen students this semester in my doctoral seminar on Current Trends in Translation Studies. We presently have three Russian doctoral students who are studying topics as diverse as cohesion in translated texts, the treatment of theme/rheme in translation, and Soviet translation history, as well as a Bosnian student who is investigating interpreting in conflicts of violence. Kent State hosts one of the only American-based scholarly journals in Translation Studies, Translation and Interpreting Studies (TIS), as well as a scholarly monograph series in TS (published by John Benjamins). (I am currently planning a special issue of the journal on translation in the Soviet Union.) For more information on the program, please visit our website (appling.kent.edu), or contact me directly at bbaer at kent.edu. BTW I would love to establish a working group of Slavists who are interested in Translation Studies. Best, Brian Brian James Baer, PhD Professor of Russian and Translation Studies Coordinator of Graduate Studies, MCLS Kent State University Kent, OH 44242 email: bbaer at kent.edu ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Charles Mills [bowrudder at GMAIL.COM] Sent: Tuesday, November 15, 2011 9:23 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Programs in translation studies Dear Seelangers, I have a friend who is asking for advice about good graduate study programs in the field of translation studies. I know that the Monterey Institute has a program in T&I. Other than that I draw a blank. I can do an on-line search as well as anyone (well, perhaps not as well as Wayles Brown!), but I was hoping to draw on the vast experience of those out there. Specifically my colleague is looking for a program with an emphasis on translation theory (more than one course). Her language is Russian, but I get the impression that is not her main concern. You could reply to me off line, but this seems like a topic that may be of general interest. Sincerely, C. Mills Defense Language Institute cmillsphd at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Wed Nov 16 04:23:36 2011 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Wed, 16 Nov 2011 04:23:36 +0000 Subject: Programs in translation studies In-Reply-To: Message-ID: Of the multiple trends in translation studies, I'm not sure what kind of theory your friend is interested in. One of the trends follows more of an applied linguistics track, so there theory could reach to philosophy of language, delivery systems, or library and information science, as in access and code. Another comes out of the comparative literature tradition, so its theory would probably be literary/cultural (from Steiner to Derrida, Venuti, and so on). A third seems to have got conflated with literary translation, at least in some people's minds, where theory (when you find it at all) is closer to the second camp. One of the latest programs to emerge, at the U. of Rochester, attempts to split the difference by calling their degree an MA in "Literary Translation Studies." There are also people like David Bellos who treat translation as a sub-category of communication, so theory there is communication-based and has a whole different set of basic texts, reaching also into! media studies. TS in the applied linguistics vein is covered well by Brian Baer in his response to your post. In the comparative literature/literary theory and communications veins, there are a lot of places that have multiple courses available, but very few that have developed an actual translation studies program on that basis. It's usually part of something else and needs to be put together with some care by the student. There seem to be new ones all the time, however, so your student may be on to something. See for instance: http://www.umasstranslation.com/academics/ma-in-translation-studies/ Or: http://rochester.edu/college/translation/graduate/ Or (forthcoming): http://www.translation.illinois.edu/programs/masters.html ******************************* Russell Scott Valentino Professor of Comparative Literature http://ccl.clas.uiowa.edu Editor, The Iowa Review http://www.iowareview.org/ tel. 319-353.2261 University of Iowa ******************************* -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Charles Mills Sent: Tuesday, November 15, 2011 8:24 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Programs in translation studies Dear Seelangers, I have a friend who is asking for advice about good graduate study programs in the field of translation studies. I know that the Monterey Institute has a program in T&I. Other than that I draw a blank. I can do an on-line search as well as anyone (well, perhaps not as well as Wayles Brown!), but I was hoping to draw on the vast experience of those out there. Specifically my colleague is looking for a program with an emphasis on translation theory (more than one course). Her language is Russian, but I get the impression that is not her main concern. You could reply to me off line, but this seems like a topic that may be of general interest. Sincerely, C. Mills Defense Language Institute cmillsphd at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Wed Nov 16 13:48:42 2011 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Wed, 16 Nov 2011 13:48:42 +0000 Subject: Programs in translation studies In-Reply-To: Message-ID: The University of Portsmouth has a Masters program, offered both in traditional format and as distance learning, and they do offer Russian and have many courses in translation theory. I applied last year but didn't make it. I might try again in a few years when I'm well enough - too much health crap going on now. http://www.port.ac.uk/courses/coursetypes/postgraduate/MATranslationStudies/ http://www.port.ac.uk/courses/coursetypes/postgraduate/MATranslationStudiesDistanceLearning/ Stephanie Briggs On 15 November 2011 14:23, Charles Mills wrote: > Dear Seelangers, > > I have a friend who is asking for advice about good graduate study programs > in the field of translation studies. I know that the Monterey Institute > has a program in T&I. Other than that I draw a blank. I can do an on-line > search as well as anyone (well, perhaps not as well as Wayles Brown!), but > I was hoping to draw on the vast experience of those out there. > Specifically my colleague is looking for a program with an emphasis on > translation theory (more than one course). Her language is Russian, but I > get the impression that is not her main concern. You could reply to me off > line, but this seems like a topic that may be of general interest. > > Sincerely, > C. Mills > Defense Language Institute > cmillsphd at gmail.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lhorner at SRAS.ORG Thu Nov 17 05:34:50 2011 From: lhorner at SRAS.ORG (Lisa Horner) Date: Wed, 16 Nov 2011 23:34:50 -0600 Subject: SRAS 2012 Calendar Message-ID: Dear SEELANGers, The School of Russian and Asian Studies announces its 2012 calendar! Our students have once again shared some great pictures and insight from their travels in Russia, Ukraine, and Kyrgyzstan and we've arranged these into a wall calendar that also lists American and Russian holidays. For those who are based in the US or Canada, we are offering one free copy to any SEELANGERs who respond to me (lhorner at sras.org) by Nov. 26, 2012 (or until they run out). Just let me know where to mail it! Those of you outside the US or Canada can still claim a free calendar by paying the international postage rate. Inquire with us about doing so. Want more than one? We will be more than happy to send extra calendars for $5.00 (USD) apiece to cover printing and postage. The calendars will be sent out sometime in December. We are also offering batches of calendars to professors who would like to give them out to their students - you can get a batch (up to 20) for your students if you are among the first four to request a batch. Thanks to everyone who provided such great feedback on last year's! Many professors and departments posted the last calendar in their offices, classrooms, even used it as prizes in classroom games and activities to generate more interest in Russian and Russian-speaking countries. All inquiries and calendar requests may be sent to me, Lisa Horner, at lhorner at sras.org. Last, if you are at ASEEES this week, please stop by and say hello to us in the exhibit hall! We are handing out tote bags to help carry around conference materials. Best, Lisa Horner SRAS Program Development 650-206-2209 lhorner at sras.org SRAS.org www.facebook.com/SRASFB The School of Russian and Asian Studies (SRAS) represents universities and educational programs across Russia and Eurasia. Through our partnerships with these organizations, we offer a wide range of educational and travel programs designed to meet the needs of foreign students. We also offer services to assist students in performing and publishing research abroad and at home, as well as assistance with professor-led travel. See our site for more information. Contact us with any questions atstudy at sras.org. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KopylenkoI at STATE.GOV Thu Nov 17 14:57:41 2011 From: KopylenkoI at STATE.GOV (Kopylenko, Irina) Date: Thu, 17 Nov 2011 09:57:41 -0500 Subject: SRAS 2012 Calendar In-Reply-To: A<910B39C2-B044-4246-BCE6-BE86F07D5988@sras.org> Message-ID: Dear Lisa, My name is Irina. I'm Russian language instructor at FSI State Department. I'll be happy to have that calendar. My address: Irina Kopylenko 7207 Montview Ct Falls Church, VA 22043 Thanks. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Lisa Horner Sent: Thursday, November 17, 2011 12:35 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] SRAS 2012 Calendar Dear SEELANGers, The School of Russian and Asian Studies announces its 2012 calendar! Our students have once again shared some great pictures and insight from their travels in Russia, Ukraine, and Kyrgyzstan and we've arranged these into a wall calendar that also lists American and Russian holidays. For those who are based in the US or Canada, we are offering one free copy to any SEELANGERs who respond to me (lhorner at sras.org) by Nov. 26, 2012 (or until they run out). Just let me know where to mail it! Those of you outside the US or Canada can still claim a free calendar by paying the international postage rate. Inquire with us about doing so. Want more than one? We will be more than happy to send extra calendars for $5.00 (USD) apiece to cover printing and postage. The calendars will be sent out sometime in December. We are also offering batches of calendars to professors who would like to give them out to their students - you can get a batch (up to 20) for your students if you are among the first four to request a batch. Thanks to everyone who provided such great feedback on last year's! Many professors and departments posted the last calendar in their offices, classrooms, even used it as prizes in classroom games and activities to generate more interest in Russian and Russian-speaking countries. All inquiries and calendar requests may be sent to me, Lisa Horner, at lhorner at sras.org. Last, if you are at ASEEES this week, please stop by and say hello to us in the exhibit hall! We are handing out tote bags to help carry around conference materials. Best, Lisa Horner SRAS Program Development 650-206-2209 lhorner at sras.org SRAS.org www.facebook.com/SRASFB The School of Russian and Asian Studies (SRAS) represents universities and educational programs across Russia and Eurasia. Through our partnerships with these organizations, we offer a wide range of educational and travel programs designed to meet the needs of foreign students. We also offer services to assist students in performing and publishing research abroad and at home, as well as assistance with professor-led travel. See our site for more information. Contact us with any questions atstudy at sras.org. ------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From denis.zhernokleyev at GMAIL.COM Thu Nov 17 21:47:12 2011 From: denis.zhernokleyev at GMAIL.COM (Denis Zhernokleyev) Date: Thu, 17 Nov 2011 16:47:12 -0500 Subject: looking for a roommate at AATSEEL 2012 Message-ID: Dear All, I will be attending the 2012 AATSEEL Conference and I am wondering if anyone is looking for a roommate. Since the double room is the cheapest option available, it would be nice to share it with someone and split the bill. I have not yet booked a room. If you are looking for a roommate, please contact me at: denis.zhernokleyev at gmail.com. Sincerely, Denis Zhernokleyev PhD student, Princeton University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.COM Fri Nov 18 15:57:36 2011 From: paulr at RUSSIANLIFE.COM (Paul Richardson) Date: Fri, 18 Nov 2011 10:57:36 -0500 Subject: Book Announcement Message-ID: Russian Life Books announces the publication of: "Jews in Service to the Tsar," by Lev Berdnikov Benjamin Disraeli advised, “Read no history: nothing but biography, for that is life without theory.” With Jews in Service to the Tsar, Lev Berdnikov offers us 28 biographies spanning five centuries of Russian Jewish history, and each portrait opens a new window onto the history of Eastern Europe’s Jews, illuminating dark corners and challenging widely-held conceptions about the role of Jews in Russian history. The 28 individuals profiled in these pages are bound by a single thread: each served a Russian tsar, emperor, or empress sometime between the fifteenth and nineteenth centuries. Beyond that, they were an exceptionally diverse lot – in addition to businessmen, diplomats, scholars, and doctors, there was a police chief, one of Russia’s most effective ministers of finance, and two very different “court jesters.” Taken together, their influence on the course of Russian history was profound. Berdnikov’s book, which has enjoyed considerable popularity in Russia, has been called “a weighty document of historical truth,” and been acclaimed for its “calm impartiality,” for the “sincerity of the author’s voice,” and for the depth and breadth of Berdnikov’s research into archives and other historical sources that have only recently become accessible. Available in print: http://www.russianlife.com/store/index.cfm/product/206_53/jews-in-service-to-the-tsar.cfm And as an ebook: http://www.amazon.com/Jews-Service-Tsar-ebook/dp/B0068OOC74 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From crosenth at USM.MAINE.EDU Fri Nov 18 17:49:05 2011 From: crosenth at USM.MAINE.EDU (Charlotte Rosenthal) Date: Fri, 18 Nov 2011 12:49:05 -0500 Subject: SRAS 2012 Calendar Message-ID: Dear Lisa Horner: Please send me one copy of the new calender. Please send it to the following address: Prof. Charlotte Rosenthal c/o Political Science Dept. University of Southern Maine 126 Bedford Street Portland, ME 04104 Thanks. Charlotte Rosenthal Charlotte Rosenthal, Ph. D. Professor of Russian Dept. of Modern & Classical Langs. and Lits. University of Southern Maine Portland, ME 04104-9300 U.S.A. crosenth at usm.maine.edu http://blogs.usm.maine.edu/crosenth/ >>> Lisa Horner 11/17/11 12:39 AM >>> Dear SEELANGers, The School of Russian and Asian Studies announces its 2012 calendar! Our students have once again shared some great pictures and insight from their travels in Russia, Ukraine, and Kyrgyzstan and we've arranged these into a wall calendar that also lists American and Russian holidays. For those who are based in the US or Canada, we are offering one free copy to any SEELANGERs who respond to me (lhorner at sras.org) by Nov. 26, 2012 (or until they run out). Just let me know where to mail it! Those of you outside the US or Canada can still claim a free calendar by paying the international postage rate. Inquire with us about doing so. Want more than one? We will be more than happy to send extra calendars for $5.00 (USD) apiece to cover printing and postage. The calendars will be sent out sometime in December. We are also offering batches of calendars to professors who would like to give them out to their students - you can get a batch (up to 20) for your students if you are among the first four to request a batch. Thanks to everyone who provided such great feedback on last year's! Many professors and departments posted the last calendar in their offices, classrooms, even used it as prizes in classroom games and activities to generate more interest in Russian and Russian-speaking countries. All inquiries and calendar requests may be sent to me, Lisa Horner, at lhorner at sras.org. Last, if you are at ASEEES this week, please stop by and say hello to us in the exhibit hall! We are handing out tote bags to help carry around conference materials. Best, Lisa Horner SRAS Program Development 650-206-2209 lhorner at sras.org SRAS.org www.facebook.com/SRASFB The School of Russian and Asian Studies (SRAS) represents universities and educational programs across Russia and Eurasia. Through our partnerships with these organizations, we offer a wide range of educational and travel programs designed to meet the needs of foreign students. We also offer services to assist students in performing and publishing research abroad and at home, as well as assistance with professor-led travel. See our site for more information. Contact us with any questions atstudy at sras.org. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Nov 18 18:32:13 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 18 Nov 2011 13:32:13 -0500 Subject: Khrustit pod nogami: best translation? Message-ID: In a piece on satellite communications, my source text says: Даже в высокоразвитых США и Западной Европе, где стекло, как говорят, хрустит под ногами, ... My proposed translation: Even in the highly developed United States and Western Europe, where fiber, as they say, grows on trees, ... What say you? Like/dislike? Alternatives if you dislike it? Thanks. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lynne_debenedette at BROWN.EDU Fri Nov 18 21:14:48 2011 From: lynne_debenedette at BROWN.EDU (Debenedette, Lynne) Date: Fri, 18 Nov 2011 16:14:48 -0500 Subject: ASEEES Rountable on Copyright Issues in Education and Research: Sat. Nov 18 4.45 / Omni Shoreham Hotel: Embassy Rm Message-ID: Posting this for those in Washington during the ASEEES conference, by request of Janice Pilch (Chair of the ASEEES Committee on Libraries and Information Resources): ----- Forwarded Message ----- From: "Janice T. Pilch" To: "Slavlibs" Sent: Friday, November 18, 2011 12:28:00 PM Subject: U.S. Copyright Office at ASEEES 2011 copyright panel discussion This is a friendly reminder for those interested in copyright issues related to education and research. A representative from the U.S Copyright Office will join the ASEEES panel organized by the CLIR Subcommittee on Copyright Issues: Session 12 • SATURDAY, NOVEMBER 19 • 4:45 p.m.-6:30 p.m. 12-14 Access to Research and Educational Materials In Our Institutions: The Role Of Governments and Citizens (Roundtable)—Embassy Room, Omni Shoreham Hotel Catie Rowland, Counsel, Policy and International Affairs, U.S. Copyright Office, will join our panel. Catie handles copyright issues relating to Central and Eastern European countries, including Bosnia and Herzegovina. The roundtable will explore the experience of librarians and library advocates in maintaining and promoting access to information. Issues discussed will include open access, copyright and other legal issues, international and national legislation, public policy, access to information as a human right, and broader issues of human rights in the aftermath of war. It will cover the role of governments, non-governmental organizations, and citizens, and include personal experiences surrounding needs and solutions to free information in our field. Best regards, Janice Pilch Chair, ASEEES Committee on Libraries and Information Resources Chair, CLIR Subcommittee on Copyright Issues -- Lynne deBenedette Sr. Lecturer in Russian Dept. of Slavic Languages Brown University Providence RI 02912 email: lynne_debenedette-at-brown.edu (replace -at- with @) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From krugovoys at YAHOO.COM Sat Nov 19 15:54:37 2011 From: krugovoys at YAHOO.COM (Christel Krugovoy) Date: Sat, 19 Nov 2011 09:54:37 -0600 Subject: wish to sell Russian books,complete collections Message-ID: I would like to sell my husband's (George/Yuri) books in Russian Lit., Philosophy, Folklore, etc. These are complete collections, most in very good conditions. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aatseel at USC.EDU Sun Nov 20 05:44:23 2011 From: aatseel at USC.EDU (Elizabeth Durst) Date: Sat, 19 Nov 2011 23:44:23 -0600 Subject: AATSEEL Conference Message-ID: Pre-registration for AATSEEL (Jan. 5-8th) ends November 30th; registration after that date will be on site. December 5th is the deadline to reserve a discounted room at Seattle�s Hyatt Regency Bellevue. Here are some of the unique events at the conference: Keynote talk by Irina Paperno (Berkeley); Seminars led by Boris Gasparov (Columbia) and Eric Naiman (Berkeley); Screening of Robin Hessman�s documentary My Perestroika; Job-interviewing workshop and reception for graduate students; Translation workshop led by Sibelan Forrester (Swarthmore); Poetry readings by Maria Rybakova and other contemporary poets. Questions on the conference? Please contact the conference manager, Dianna Murphy (aatseelconference at mac.com). We look forward to seeing you in Seattle. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Mon Nov 21 10:38:47 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 21 Nov 2011 10:38:47 +0000 Subject: Khrustit pod nogami: best translation? In-Reply-To: <4EC6A4AD.90102@pbg-translations.com> Message-ID: The original image is pretty silly (something you may not want to pass on to the supplier of the source text), so I suppose you have free rein, but I am not totally sure about your proposed translation. The problem is not so much that it is untrue (fibre optic doesn''t crunch beneath our feet either, and nor have I ever heard anyone say that it does), but that it inverts the spatial relationship between us and the cables: if fibre optic grew on trees it wouldn't be serving its intended purpose. It also, rather more subtly, takes from the city to the country, unless, of course, you have the good fortune to live in the sort of city that has tree-lined streets. I did wonder about '... where the city streets are paved with fibre optic cable', which in some ways is close to the original, since if they were so paved, the stuff would crunch beneath our feet, but it still sounds odd to me. If the choice were mine, I would therefore go for: '... where rivers of fibre optic cable run beneath the city streets', which, if nothing else, preserves the spatial relationship. But you may well have come up with something better in the meantime. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul B. Gallagher [paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM] Sent: 18 November 2011 19:32 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Khrustit pod nogami: best translation? In a piece on satellite communications, my source text says: Даже в высокоразвитых США и Западной Европе, где стекло, как говорят, хрустит под ногами, ... My proposed translation: Even in the highly developed United States and Western Europe, where fiber, as they say, grows on trees, ... What say you? Like/dislike? Alternatives if you dislike it? Thanks. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rampton at WISC.EDU Mon Nov 21 03:57:02 2011 From: rampton at WISC.EDU (Nicholas Rampton) Date: Sun, 20 Nov 2011 21:57:02 -0600 Subject: wish to sell Russian books,complete collections In-Reply-To: <1611640144123598.WA.krugovoysyahoo.com@bama.ua.edu> Message-ID: Dear Ms. Krugovoy, I'm not sure how people have been responding to this email, but I thought I would check: are there any volumes of Lev Shestov in the collection? Thank you, Nick Rampton On Nov 19, 2011, at 9:54 AM, Christel Krugovoy wrote: > I would like to sell my husband's (George/Yuri) books in Russian Lit., Philosophy, Folklore, etc. These are complete collections, most in very good conditions. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kristinatoland2010 at U.NORTHWESTERN.EDU Mon Nov 21 16:06:32 2011 From: kristinatoland2010 at U.NORTHWESTERN.EDU (Kristina Toland) Date: Mon, 21 Nov 2011 22:06:32 +0600 Subject: wish to sell Russian books,complete collections In-Reply-To: <1611640144123598.WA.krugovoysyahoo.com@bama.ua.edu> Message-ID: Hello, Is there a chance you have Turgenev? Also, I would love to buy Philosophy books from you! Yours, Kristina On Sat, Nov 19, 2011 at 9:54 PM, Christel Krugovoy wrote: > I would like to sell my husband's (George/Yuri) books in Russian Lit., > Philosophy, Folklore, etc. These are complete collections, most in very > good conditions. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Mon Nov 21 17:16:03 2011 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Mon, 21 Nov 2011 17:16:03 +0000 Subject: FW: thanks and more In-Reply-To: Message-ID: For those interested in the discussion of translation and translation studies, Luise von Flotow's response to Lawrence Venuti's "Towards a Translation Culture" has now been published at the Forum on Literature and Translation at The Iowa Review. You can read her essay "Upgrading the Downgraded" here: http://iowareview.uiowa.edu/?q=page/upgrading_the_downgraded. For the Forum intro, Venuti's essay, and Tim Parks' response ("Mysteries of the Meta-Task"), please go here: http://iowareview.uiowa.edu/?q=page/tir_forum_on_literature_and_translation. If you have comments or suggestions, please feel free to post them. Russell Valentino ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hokanson at UOREGON.EDU Mon Nov 21 18:49:45 2011 From: hokanson at UOREGON.EDU (Katya Hokanson) Date: Mon, 21 Nov 2011 10:49:45 -0800 Subject: Translation of Brodsky's "On Ukrainian Independence"? Message-ID: Dear SEELANGS members, I am wondering if anyone has made or knows of a complete translation into English of Brodsky's "O nezavisimosti Ukrainy"? This would be for classroom use. Thanks very much, Katya Hokanson University of Oregon ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Mon Nov 21 19:11:49 2011 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Mon, 21 Nov 2011 14:11:49 -0500 Subject: Translation of Brodsky's "On Ukrainian Independence"? Message-ID: Farrar Strouss published a large book of collected translations about 10 yrs ago. Have you checked that volume? The person most likely to know about the translations is his former editor and literary agent, Anne Kjellburg, who I believe still manages his foundation together with Brodsky's widow, Maria. Melissa Smith On 11/21/11 1:49 PM, Katya Hokanson wrote: > Dear SEELANGS members, > > I am wondering if anyone has made or knows of a complete translation into English of Brodsky's "O nezavisimosti Ukrainy"? > > This would be for classroom use. > > Thanks very much, > > Katya Hokanson > University of Oregon > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Nov 21 17:01:47 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 21 Nov 2011 12:01:47 -0500 Subject: Khrustit pod nogami: best translation? In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90A9AFED1CB5@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: John Dunn wrote: > The original image is pretty silly (something you may not want to > pass on to the supplier of the source text), so I suppose you have > free rein, but I am not totally sure about your proposed translation. > The problem is not so much that it is untrue (fibre optic doesn''t > crunch beneath our feet either, and nor have I ever heard anyone say > that it does), but that it inverts the spatial relationship between > us and the cables: if fibre optic grew on trees it wouldn't be > serving its intended purpose. It also, rather more subtly, takes > from the city to the country, unless, of course, you have the good > fortune to live in the sort of city that has tree-lined streets. > > I did wonder about '... where the city streets are paved with fibre > optic cable', which in some ways is close to the original, since if > they were so paved, the stuff would crunch beneath our feet, but it > still sounds odd to me. If the choice were mine, I would therefore > go for: '... where rivers of fibre optic cable run beneath the city > streets', which, if nothing else, preserves the spatial relationship. > But you may well have come up with something better in the meantime. I think you have something here, though I would prune it -- "where the streets are paved with fiber" instantly recalls "where the streets are paved with gold," a standard cliché for richness/abundance, and has the added bonus of referring to urban environments where fiber optic cable is prevalent. But I see no need to go out of the way to preserve the spatial relationship, which after all is beside the point even if accidentally true. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Mon Nov 21 21:36:36 2011 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Mon, 21 Nov 2011 21:36:36 +0000 Subject: an interesting interview with Olga Sedakova about her Dante prize and Russian contemporary literature Message-ID: Dear colleagues, Just to let you know about an interesting interview with Olga Sedakova: http://expert.ru/2011/11/18/ugol-zreniya/ All best, Alexandra ------------------------------------ Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)0131 651 1311 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From culik at BLISTY.CZ Tue Nov 22 12:45:57 2011 From: culik at BLISTY.CZ (Jan Culik) Date: Tue, 22 Nov 2011 06:45:57 -0600 Subject: Slavonic Studies at Glasgow - Please write to the Scottish Education Secretary Message-ID: Dear Colleague A REQUEST FOR HELP We have raised a petition (No. 1395) in the Scottish Parliament, requesting the Scottish government to introduce targeted funding for lesser taught languages and cultures at Scottish Universities, the way this exists in England. The petition was signed by more than 3300 signatories, many of them well known academics from many countries. http://www.scottish.parliament.uk/Petitions_Archive/PE1395.pdf We have active support of at least a dozen Members of Scottish Parliament and the Shadow Education Secretary Ken Macintosh (Labour) has presented a motion to parliament in our support, (Motion S4M-01308) see below. We have been invited to meet Mike Russell, the Scottish Education Secretary to discuss the issue on 13th December 2011. WE HAVE A REQUEST TO MAKE, in this final stage of this campaign. Could you please write to Mike Russell, the Scottish Education Secretary, to ask him to introduce targeted funding for lesser taught languages and cultures such as Czech, Polish, Russian and the programme of Slavonic Studies at the University of Glasgow? A sample letter is below, but if you agree with our arguments, please use your own words. I am also enclosing a background document regarding this issue for your information. Thank you for your support. Jan Culik ___ A possible sample letter to Mike Russell, the Scottish Education Secretary: cabsecell at scotland.gsi.gov.uk Michael Russell MSP The Scottish Parliament Edinburgh EH99 1SP Dear Mike Russell, I am writing to you to ask you to introduce targeted funding for lesser taught languages and cultures, such as Czech, Polish, Russian and the programme of Slavonic Studies, at Scottish universities. If such funding is not introduced, the unique provision for the language-based study of Central and Eastern Europe will disappear in Scotland. Scotland will suffer strategically, economically, culturally and politically. Enclosed please find two documents detailing the reasons why targeted funding for lesser taught languages and cultures should be introduced with utmost urgency. [The two documents are enclosed] Thank you very much [your signature] ------ Motion S4M-01308 - Future of Slavonic and Other Modern Languages in Scotland (Eastwood): That the Parliament notes the economic and cultural importance played by modern languages; further notes the practical and cultural importance of producing experts in Central and East European languages and cultures; acknowledges that targeted funding for strategically important but vulnerable subjects exists in England but not in Scotland; is concerned that the non-existence of such funding both disadvantages students studying these subjects in Scotland and threatens the future of Slavonic languages and cultures at the University of Glasgow, which has a worldwide reputation for excellence in this area of study; is further concerned that, once lost, Czech and Polish degree courses will cease to be taught at any Scottish university; considers that, as a consequence, Scotland would be damaged economically, socially and culturally, and suffer a diminution of its international reputation, developed by successive administrations in Scotland since 1999, and considers it vital that the Scottish Government and Scottish Funding Council explore all available avenues in order to protect this essential national resource. http://www.scottish.parliament.uk/msps/currentmsps/Ken-Macintosh-MSP.aspx ---- A BACKGROUND DOCUMENT: Petition 1395: Targeted Funding for Lesser-Taught Languages and Cultures at Scottish Universities Petition rationale Petition 1395 seeks targeted funding from the Scottish Funding Council to safeguard the teaching of strategically important, vulnerable languages and cultures at Scottish universities. Ring-fenced funding exists in England and Wales under the Strategically Important and Vulnerable Subjects initiative. Target areas include ‘area studies and related minority languages’, including the former Soviet Union, Central and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. http://www.hefce.ac.uk/aboutus/sis/. Czech, Polish and Russian need to be targeted for Scotland. One of the Scottish Funding Council’s stated legal obligations is ‘to have regard to the economic, social and cultural needs of Scotland’. Scotland’s economic needs Central/Eastern European economies are booming and present exciting opportunities for Scottish businesses. To benefit fully, it is vital to understand the languages and cultures of the relevant countries. EU accession countries and Russia are major economic players. In 2009, Scotland’s trade with Russia was worth £195 million and £60 million with the Czech Republic. The figure for Poland is even higher: European Enterprise Network figures show Scottish companies do more business with Poland than with Australia, Turkey or Russia. http://www.enterprise-europe-scotland.com/sct/news/index.asp?newsid=2415 Job opportunities for young people Graduates who understand Central and East European languages and cultures have a competitive edge in the job market and also in the workplace. The 2010 Confederation of British Industry report shows 36% of companies recruit employees specifically for their language skills. 72% of UK international trade is with non-English speaking countries, but only 1 in 10 of the UK workforce is estimated to speak a foreign language. The 2008 CBI/Pertemps employment trends survey shows 74% of employers are concerned about school-leavers’ lack of modern language skills. Scottish communities Scotland has a large Central and Eastern European community. There are 65,000 Poles in Scotland; 35,000 Russian speakers in Glasgow-Edinburgh and 3,000 Czech/Slovak speakers in Govan alone: all eligible to vote in Scottish Parliament, local government and European elections. Scottish public services need employees at all levels who understand Central and Eastern European cultures and can communicate, translate and interpret in the relevant languages. Preserving Scotland’s unique provision Glasgow is internationally renowned for its outstanding Czech, Polish and Russian provision. If Scotland allows its expertise in these areas to be lost, it will lose out economically, culturally, socially and politically.Unless the recently abolished undergraduate Czech, Polish and Slavonic degree courses are reinstated, and the currently ‘suspended’ postgraduate diploma courses in Czech, Polish and Russian allowed to run, there will be nowhere left in Scotland to study Czech or Polish to degree level from September 2012. Targeted funding needs are modest, but urgent. Further information The Cabinet Secretary for Education and Lifelong Learning Michael Russell will be meeting on Tuesday, 13 December 2011 with the following petitioners: Hugh McMahon, former Member of the European Parliament breakplough at btinternet.com Jan Čulík, Senior Lecturer in Czech Studies, University of Glasgow Jan.Culik at glasgow.ac.uk Mary Heimann, Reader in History, University of Strathclyde mary.heimann at strath.ac.uk Amy Mackinnon, Honours student in Russian,University of Glasgow mackinnon.ak at gmail.com Matthew Lee, Postgraduate in Czech, University of Glasgow, matthewlee_2 at hotmail.com ‘Glasgow in particular, to me, has meant the place where Eastern European languages are kept alive as an area of study... an outpost of something important and enlightened happening’ Sir Tom Stoppard, OBE (speech to the public petitions committee of the Scottish Parliament 20 September 2011) ‘Czech Studies at Glasgow undoubtedly play a major international role in the field of Central and European Studies’ Jan Kavan, Foreign Secretary of the Czech Republic (1998-2002) and former President of the United Nations General Assembly (2003-3) ‘There is a strong tradition and heritage between the University of Glasgow and the Czech Republic’ Madeleine Albright, former US Secretary of State, on the occasion of the awarding of a new PhD Scholarship in Czech Studies to the University of Glasgow (September 2010) ‘The Committee is concerned about the poor linguistic performance of the Scottish population compared with much of Europe’ European and External Relations Commitee of the Scottish Parliament ‘As a business leader who has held leading roles in two major Scottish business organizations, I believe the tendency to cut Humanities departments is not only wrong in its own right but is also harmful to the economy’ Martin Stepek, Scottish businessman of Polish origin, Family Business Ambassador Award holder ‘As a member of the Polish diaspora and someone who seeks to improve his ability to speak Polish, I strongly oppose any decision to curtail the teaching of the Polish language at my former university’ David Jenkinson, member of the Sikorski Club, Glasgow ‘These proposed cuts will devastate a fine university and its proud history of educating people in Scotland and beyond. Cultural competence is vital to understanding and engaging with the world around us’ Dr Johanna Kershaw, Clare College, Cambridge For background see also ‘Help Save Modern Languages at the University of Glasgow’ (online petition February 2011) www.ipetitions.com/petition/glasgowmodernlanguages/ For recent media coverage (STV, BBC, The Herald, The Times, Independent, Daily Record, Evening Times, Scotsman, UK Press Association, etc) see www.savesmlc.wordpress.com/news ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kotsyuba at FAS.HARVARD.EDU Tue Nov 22 19:02:22 2011 From: kotsyuba at FAS.HARVARD.EDU (Oleh Kotsyuba (Harvard Univ)) Date: Tue, 22 Nov 2011 14:02:22 -0500 Subject: KRYTYKA Newsletter: "Voice of America," Current & Future Projects Message-ID: Dear Friends, In 2012, the Ukrainian Journal and Publishing House KRYTYKA is celebrating its 15th anniversary and despite the current difficult financial situation is energetically working to increase awareness of our high-quality publications. Please find below our latest PR effort: Prof. Grabowicz's participation in the "Chas-Time" news edition of the Ukrainian service of "Voice of America." "Chas-Time" is broadcasted by the "P'yatyi kanal" in Ukraine in the prime-time slot at 9.40 pm every evening. http://www.voanews.com/ukrainian/news/ukraine/Grabovych-11-18-2011-134132958.html Our small team of volunteers in the US and our staff in Ukraine are currently working on a new, highly interactive, state of the art web platform that will bring together KRYTYKA archives from past years as well as current issues of the journal, create an intellectual community with blogs and comments, a discussion forum, book store, media content (audio and video podcasts), and a separate segment – "Krytyka Online" – with more concise analyses of the current situation in Ukraine written in non-academic language and geared towards a younger audience. Another big and challenging undertaking is the creation of an English language version of the web site, which will offer to the international community and to non-Ukrainian speaking members of our diaspora a competitive and high-quality source of information and analysis on Ukraine. Given the present situation there, quality and reliable material for the international journalists and media is sorely needed. With its track record of publications of the highest quality in Ukraine and the region, KRYTYKA is best suited for this task. Besides publishing a journal, KRYTYKA is also a leading publishing house in Ukraine. A number of recent books deserve your attention. Particularly, studies by Serhii Plokhy, Yaroslav Hrytsak, Maria Mayerchyk, Andrii Portnov, Karel Berkhoff, Volodymyr Kravchenko, Volodymyr Yermolenko, essays by Vasyl Makhno and Andrzej Chcjuk, and others. Please see a full list here: http://krytyka.com/cms/front_content.php?idcat=44&lang=1 It is important to stress that KRYTYKA is doing all of this despite the deep financial cuts it had to make because of declining financial support from Western and Ukrainian donors and sponsors. The Journal and Publishing House does not receive any financial support from the Ukrainian government (as do intellectual publications in West European countries) and has to rely solely on sales of books, journal subscriptions, and international support. KRYTYKA is one of the very few high-quality publications in Ukraine that has survived the economic crisis and still continues to function. The Kyiv office had to take some difficult measures in reducing the number of technical and editorial staff in order to continue to exist. One of the drawbacks of such changes are occasional delays with book and journal publications – a compromise we are painfully aware of. Nonetheless, KRYTYKA exists and offers the best in intellectual discourse, in social, cultural and political analysis that Ukraine has to offer. It certainly deserves your support. While we gladly accept donations, your best support is a subscription for yourself or your friends to the Journal KRYTYKA, and your purchase of our books. If you would like to subscribe to the Journal starting with any month, or if you would like to order our books, please do not hesitate to contact us. We will be happy to provide you with all the necessary information regarding payment and shipping. If you would like to make a donation, please indicate whether you would like to support our operational expenses or a particular project (new website, English edition, Holodomor series, etc.) Please find contact information at the end of this E-Mail. KRYTYKA is working hard to become the more dynamic, competitive, reliable, and self-sufficient enterprise you want us to be. But we cannot do it without you, our supporters. Things you can do to support KRYTYKA are simple and won't take too much of your time: - subscribe to the Journal KRYTYKA and buy our high-quality publications - recommend KRYTYKA to your friends and family - if you are a faculty member, send a request to your University Library for an institutional subscription (at this point we only have a handful of them) - become a KRYTYKA representative in your region or country - we will be happy to work with one and all who can help us increase our reach through sales of journal issues or books, and journal subscriptions. If you have any questions, please contact us at the E-Mail address below. Many thanks for being such wonderful readers and supportive friends of KRYTYKA - a truly unique undertaking in Ukraine worth your active support! Very best, Oleh Kotsyuba - Editor of the Web Project, www.krytyka.com - KRYTYKA Representative in the United States kotsyuba at krytyka.com KRYTYKA Ukrainian Research Institute, Harvard University 34 Kirkland St. Cambridge, MA 02138 USA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kbtrans at COX.NET Tue Nov 22 20:31:50 2011 From: kbtrans at COX.NET (Kim Braithwaite) Date: Tue, 22 Nov 2011 12:31:50 -0800 Subject: Suggestion for Khrustit pod nogami Message-ID: NOTE: Earlier I tried posting a reply to Paul Gallagher's query and his exchange with John Dunn on "khrustit pod nogami," but I must have messed up the recipe. Hope it works this time. You might try "thick on the ground." It's not a locution that springs automatically to my mind when wrestling with such an idiom, but I actually heard someone on the radio use it the other day, and a google search brings up numerous citations and definitions, all relating to plentiful abundance. Xot' otbavliai! There is also a commonly heard colloquialism, which sometime appears in print but is no doubt too vulgar for this case, involving the phrase "out the wazoo." That choice would require a slight recasting of the phrase it appears in. - - - - - "If we want a better world, we will have to be better people" - Philip Wylie (1902-1971 - - - - - Mr Kim Braithwaite, Translator The Syntax Whisperer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Wed Nov 23 10:24:18 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 23 Nov 2011 10:24:18 +0000 Subject: Suggestion for Khrustit pod nogami In-Reply-To: Message-ID: Such is the sheltered life I lead, I have never heard the word 'wazoo'. I am increasingly coming round to Paul Gallagher's amended version of what I had initially suggested with no great enthusiasm, but I have another query, which concerns the phrase 'как говорят'. Do you: 1) Translate it more or less literally, even though you are not convinced that people do really say why you are about to put, on the grounds that the same anomaly was already present in the original; 2) Simply omit it; 3) Replace it with something like 'so to speak', which would seem more logical in the context. I can see arguments for and against all three options. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kim Braithwaite [kbtrans at COX.NET] Sent: 22 November 2011 21:31 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Suggestion for Khrustit pod nogami NOTE: Earlier I tried posting a reply to Paul Gallagher's query and his exchange with John Dunn on "khrustit pod nogami," but I must have messed up the recipe. Hope it works this time. You might try "thick on the ground." It's not a locution that springs automatically to my mind when wrestling with such an idiom, but I actually heard someone on the radio use it the other day, and a google search brings up numerous citations and definitions, all relating to plentiful abundance. Xot' otbavliai! There is also a commonly heard colloquialism, which sometime appears in print but is no doubt too vulgar for this case, involving the phrase "out the wazoo." That choice would require a slight recasting of the phrase it appears in. - - - - - "If we want a better world, we will have to be better people" - Philip Wylie (1902-1971 - - - - - Mr Kim Braithwaite, Translator The Syntax Whisperer ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Wed Nov 23 14:03:13 2011 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Wed, 23 Nov 2011 08:03:13 -0600 Subject: Suggestion for Khrustit pod nogami In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90A9AFED1CBE@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: I've never heard of "out the wazoo," but rather "up the wazoo." And I've only ever heard it (well, and spoken it). I've never read it in print. Emily Saunders Отправлено с iPod Nov 23, 2011, в 4:24 AM, John Dunn написал(а): > Such is the sheltered life I lead, I have never heard the word 'wazoo'. I am increasingly coming round to Paul Gallagher's amended version of what I had initially suggested with no great enthusiasm, but I have another query, which concerns the phrase 'как говорят'. Do you: > 1) Translate it more or less literally, even though you are not convinced that people do really say why you are about to put, on the grounds that the same anomaly was already present in the original; > 2) Simply omit it; > 3) Replace it with something like 'so to speak', which would seem more logical in the context. > > I can see arguments for and against all three options. > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kim Braithwaite [kbtrans at COX.NET] > Sent: 22 November 2011 21:31 > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Suggestion for Khrustit pod nogami > > NOTE: Earlier I tried posting a reply to Paul Gallagher's query and his exchange with John Dunn on "khrustit pod nogami," but I must have messed up the recipe. Hope it works this time. > > You might try "thick on the ground." It's not a locution that springs automatically to my mind when wrestling with such an idiom, but I actually heard someone on the radio use it the other day, and a google search brings up numerous citations and definitions, all relating to plentiful abundance. Xot' otbavliai! > > There is also a commonly heard colloquialism, which sometime appears in print but is no doubt too vulgar for this case, involving the phrase "out the wazoo." That choice would require a slight recasting of the phrase it appears in. > - - - - - > "If we want a better world, we will have to be better people" - Philip Wylie (1902-1971 > - - - - - > Mr Kim Braithwaite, Translator > The Syntax Whisperer > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From michael_long at BAYLOR.EDU Wed Nov 23 05:50:16 2011 From: michael_long at BAYLOR.EDU (Michael Long) Date: Tue, 22 Nov 2011 23:50:16 -0600 Subject: 2012 ASEEES Panel Proposal--Georgia Message-ID: Dear Colleagues-- I'd like to propose a panel for the 2012 ASEEES conference in New Orleans. Suggested panel topic is: "Georgia Reconstructed: 1991-2011", or something along those lines. Looking for interested parties with active research agendas covering all disciplines. "Georgia Restructured" could be economic restructuring, political restructuring, educational restructuring, or even geographical restructuring. My own work is in the restoration or restructuring of architectural monuments, primarily churches and monasteries. Please respond to my private email to express interest or to offer suggestions for better title of the panel. If it appears that a focus on Georgia is too narrow, then it can be open to papers related to Armenia and Azerbaijan. Panel proposals are due by January 15, 2012. Michael Long Professor of Russian Baylor University michael_long at baylor.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kbtrans at COX.NET Wed Nov 23 16:38:17 2011 From: kbtrans at COX.NET (Kim Braithwaite) Date: Wed, 23 Nov 2011 08:38:17 -0800 Subject: Suggestion for Khrustit pod nogami In-Reply-To: <8943BC2C-F3BD-436D-BDCC-C3546CF6E498@mac.com> Message-ID: "Up the ..." or "out the ..."? A matter of dialect or idiolect no doubt. Diversity in action. My hunch is that "out the wazoo" was coined as a vulgar variant of "have/has XYZ [money or whatever] coming out of our/his/etc.... ears" - i.e., plentiful, more than enough. Neither variant, I hope, actually evokes an image (don't try this at home!). On a related note, in time some euphemisms creep into more or less polite acceptance - e.g., "screw" as in "all screwed up." I doubt that wazoo will ever make it. I think "kak govoriat" has to be kept and translated, since it does signal an idiom - not unlike the way some Russian scholarly writers put expressions like that inside quote marks, just to make sure readers don't take it literally. BTW, "as they say" implies that people actually do say (something), while "so to speak" seems to mean "one might say" (something). Kim Braithwaite -------------------------------------------------- From: "Emily Saunders" Sent: Wednesday, November 23, 2011 6:03 AM To: Subject: Re: [SEELANGS] Suggestion for Khrustit pod nogami > I've never heard of "out the wazoo," but rather "up the wazoo." And I've > only ever heard it (well, and spoken it). I've never read it in print. > > Emily Saunders > > > Отправлено с iPod > > Nov 23, 2011, в 4:24 AM, John Dunn написал(а): > >> Such is the sheltered life I lead, I have never heard the word 'wazoo'. >> I am increasingly coming round to Paul Gallagher's amended version of >> what I had initially suggested with no great enthusiasm, but I have >> another query, which concerns the phrase 'как говорят'. Do you: >> 1) Translate it more or less literally, even though you are not convinced >> that people do really say why you are about to put, on the grounds that >> the same anomaly was already present in the original; >> 2) Simply omit it; >> 3) Replace it with something like 'so to speak', which would seem more >> logical in the context. >> >> I can see arguments for and against all three options. >> >> John Dunn. >> ________________________________________ >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kim Braithwaite [kbtrans at COX.NET] >> Sent: 22 November 2011 21:31 >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> Subject: [SEELANGS] Suggestion for Khrustit pod nogami >> >> NOTE: Earlier I tried posting a reply to Paul Gallagher's query and his >> exchange with John Dunn on "khrustit pod nogami," but I must have messed >> up the recipe. Hope it works this time. >> >> You might try "thick on the ground." It's not a locution that springs >> automatically to my mind when wrestling with such an idiom, but I >> actually heard someone on the radio use it the other day, and a google >> search brings up numerous citations and definitions, all relating to >> plentiful abundance. Xot' otbavliai! >> >> There is also a commonly heard colloquialism, which sometime appears in >> print but is no doubt too vulgar for this case, involving the phrase "out >> the wazoo." That choice would require a slight recasting of the phrase it >> appears in. >> - - - - - >> "If we want a better world, we will have to be better people" - Philip >> Wylie (1902-1971 >> - - - - - >> Mr Kim Braithwaite, Translator >> The Syntax Whisperer >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+slangs at PITT.EDU Wed Nov 23 18:32:47 2011 From: votruba+slangs at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Wed, 23 Nov 2011 12:32:47 -0600 Subject: Unglued about zlepenec Message-ID: I wonder whether anyone could suggest an English equivalent, you don't need to speak Slovak to help. The question came up on a poli-sci panel at the ASEEES Convention, several native English speakers have been looking for an efficient word or phrase to use in their papers. The Slovak word zlepenec has a well-established terminological use in the sense of the English "conglomerate" (a type of rock), which is not a problem, but it has another meaning. It has been used in election campaigns for over a decade now to impute in a memorable way that some politicians are planning a coalition government that will be a cobbled-together, makeshift clump likely to come unglued at any time, or that they are running such a cabinet. The colloquial word is also used outside of politics from comments on the results of sloppy work, to hockey and soccer teams, to computer games, to art criticism. The noun (derived from the participle zlepeny, "glued together") has five features in contemporary Slovak that should preferably be conveyed by a matching English equivalent. It is expressive (colorful, catchy), readily understandable (and fairly common), pejorative, refers to something composed of incongruous parts, and implies that it was put together intentionally (human agency). Two possibilities: a jumbled clump -- lacks "intentionality" kludge -- not automatically pejorative and lacks "common use, understandability" Can someone, kindly, help with a better equivalent? Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Nov 23 19:33:56 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 23 Nov 2011 14:33:56 -0500 Subject: Unglued about zlepenec In-Reply-To: <5340078947819942.WA.votrubaslangspitt.edu@bama.ua.edu> Message-ID: clumping/clumped together; not a noun though For ex. I'm severely irritated that people keep clumping together the tea party with the republican party. The tea party should not be identified with the republicans otherwise what is the point? http://www.godlikeproductions.com/forum1/message1216105/pg1 On Nov 23, 2011, at 1:32 PM, Martin Votruba wrote: > I wonder whether anyone could suggest an English equivalent, you > don't need to speak Slovak to help. > > The question came up on a poli-sci panel at the ASEEES Convention, > several native English speakers have been looking for an efficient > word or phrase to use in their papers. > > The Slovak word zlepenec has a well-established terminological use > in the sense of the English "conglomerate" (a type of rock), which > is not a problem, but it has another meaning. > > It has been used in election campaigns for over a decade now to > impute in a memorable way that some politicians are planning a > coalition government that will be a cobbled-together, makeshift > clump likely to come unglued at any time, or that they are running > such a cabinet. > > The colloquial word is also used outside of politics from comments > on the results of sloppy work, to hockey and soccer teams, to > computer games, to art criticism. The noun (derived from the > participle zlepeny, "glued together") has five features in > contemporary Slovak that should preferably be conveyed by a matching > English equivalent. It is expressive (colorful, catchy), readily > understandable (and fairly common), pejorative, refers to something > composed of incongruous parts, and implies that it was put together > intentionally (human agency). > > Two possibilities: > > a jumbled clump -- lacks "intentionality" > kludge -- not automatically pejorative and lacks "common use, > understandability" > > Can someone, kindly, help with a better equivalent? > > > Martin > > votruba "at" pitt "dot" edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Wed Nov 23 20:44:05 2011 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Wed, 23 Nov 2011 20:44:05 +0000 Subject: Unglued about zlepenec In-Reply-To: <5340078947819942.WA.votrubaslangspitt.edu@bama.ua.edu> Message-ID: A mishmash? A mishmosh? A grabbag? A hodgepodge? A patchwork? A hash? -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Martin Votruba [votruba+slangs at PITT.EDU] Sent: Wednesday, November 23, 2011 1:32 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Unglued about zlepenec I wonder whether anyone could suggest an English equivalent, you don't need to speak Slovak to help. The question came up on a poli-sci panel at the ASEEES Convention, several native English speakers have been looking for an efficient word or phrase to use in their papers. The Slovak word zlepenec has a well-established terminological use in the sense of the English "conglomerate" (a type of rock), which is not a problem, but it has another meaning. It has been used in election campaigns for over a decade now to impute in a memorable way that some politicians are planning a coalition government that will be a cobbled-together, makeshift clump likely to come unglued at any time, or that they are running such a cabinet. The colloquial word is also used outside of politics from comments on the results of sloppy work, to hockey and soccer teams, to computer games, to art criticism. The noun (derived from the participle zlepeny, "glued together") has five features in contemporary Slovak that should preferably be conveyed by a matching English equivalent. It is expressive (colorful, catchy), readily understandable (and fairly common), pejorative, refers to something composed of incongruous parts, and implies that it was put together intentionally (human agency). Two possibilities: a jumbled clump -- lacks "intentionality" kludge -- not automatically pejorative and lacks "common use, understandability" Can someone, kindly, help with a better equivalent? Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at brandeis.edu Wed Nov 23 21:02:35 2011 From: pstock at brandeis.edu (David Powelstock) Date: Wed, 23 Nov 2011 16:02:35 -0500 Subject: Unglued about zlepenec In-Reply-To: Message-ID: motley assemblage? * * * * * * * * * * David Powelstock Assoc. Prof. of Russian and Comparative Literature Chair, Comparative Literature Brandeis University Waltham, MA 02453 On Wed, Nov 23, 2011 at 3:44 PM, E Wayles Browne wrote: > A mishmash? > A mishmosh? > A grabbag? > A hodgepodge? > A patchwork? > A hash? > -- > Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics > Department of Linguistics > Morrill Hall 220, Cornell University > Ithaca, New York 14853, U.S.A. > > tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) > fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) > e-mail ewb2 at cornell.edu > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Martin Votruba [votruba+slangs at PITT.EDU > ] > Sent: Wednesday, November 23, 2011 1:32 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Unglued about zlepenec > > I wonder whether anyone could suggest an English equivalent, you don't > need to speak Slovak to help. > > The question came up on a poli-sci panel at the ASEEES Convention, several > native English speakers have been looking for an efficient word or phrase > to use in their papers. > > The Slovak word zlepenec has a well-established terminological use in the > sense of the English "conglomerate" (a type of rock), which is not a > problem, but it has another meaning. > > It has been used in election campaigns for over a decade now to impute in > a memorable way that some politicians are planning a coalition government > that will be a cobbled-together, makeshift clump likely to come unglued at > any time, or that they are running such a cabinet. > > The colloquial word is also used outside of politics from comments on the > results of sloppy work, to hockey and soccer teams, to computer games, to > art criticism. The noun (derived from the participle zlepeny, "glued > together") has five features in contemporary Slovak that should preferably > be conveyed by a matching English equivalent. It is expressive (colorful, > catchy), readily understandable (and fairly common), pejorative, refers to > something composed of incongruous parts, and implies that it was put > together intentionally (human agency). > > Two possibilities: > > a jumbled clump -- lacks "intentionality" > kludge -- not automatically pejorative and lacks "common use, > understandability" > > Can someone, kindly, help with a better equivalent? > > > Martin > > votruba "at" pitt "dot" edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Thu Nov 24 09:25:28 2011 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Thu, 24 Nov 2011 10:25:28 +0100 Subject: Unglued about zlepenec In-Reply-To: <5340078947819942.WA.votrubaslangspitt.edu@bama.ua.edu> Message-ID: It occurs to me that in a sentence like "The vast majority of countries, including practically all EU countries, are themselves a 'lumping together' of diverse peoples," from a recent issue of The Economist, 'lumping together' might well be translated as zlepenec, but it does not follow that the reverse translation would always work (though it would sometimes). As ever in translation, context is all. _____________________________________________________________________ http://www.tahaj.sk - Stiahnite si najnovsie verzie vasich oblubenych programov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Thu Nov 24 09:58:54 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 24 Nov 2011 09:58:54 +0000 Subject: Unglued about zlepenec In-Reply-To: <5340078947819942.WA.votrubaslangspitt.edu@bama.ua.edu> Message-ID: I would suggest 'rag-bag', perhaps qualified by the adjectives 'miscellaneous' or 'assorted'. Another possibility might be 'agglomeration', which is vaguely pejorative, but not particularly expressive. And if you want to be a bit posher, there is always 'gallimaufry'. I would, though, steer of 'kludge', which might indeed cause problems of comprehension. Where I spent much of my adult life, 'cludgie' (normally so spelt) is another word for 'toilet'. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Martin Votruba [votruba+slangs at PITT.EDU] Sent: 23 November 2011 19:32 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Unglued about zlepenec I wonder whether anyone could suggest an English equivalent, you don't need to speak Slovak to help. The question came up on a poli-sci panel at the ASEEES Convention, several native English speakers have been looking for an efficient word or phrase to use in their papers. The Slovak word zlepenec has a well-established terminological use in the sense of the English "conglomerate" (a type of rock), which is not a problem, but it has another meaning. It has been used in election campaigns for over a decade now to impute in a memorable way that some politicians are planning a coalition government that will be a cobbled-together, makeshift clump likely to come unglued at any time, or that they are running such a cabinet. The colloquial word is also used outside of politics from comments on the results of sloppy work, to hockey and soccer teams, to computer games, to art criticism. The noun (derived from the participle zlepeny, "glued together") has five features in contemporary Slovak that should preferably be conveyed by a matching English equivalent. It is expressive (colorful, catchy), readily understandable (and fairly common), pejorative, refers to something composed of incongruous parts, and implies that it was put together intentionally (human agency). Two possibilities: a jumbled clump -- lacks "intentionality" kludge -- not automatically pejorative and lacks "common use, understandability" Can someone, kindly, help with a better equivalent? Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Thu Nov 24 11:35:12 2011 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Thu, 24 Nov 2011 11:35:12 +0000 Subject: Unglued about zlepenec In-Reply-To: Message-ID: If you search "ragtag team" and "ragtag government" you will get a fair number of examples which meet the criteria. But it is ragtag/rag-tag as an adjective - as a noun I think it usually only crops up as "rag-tag and bobtail". Will On 23/11/2011 20:44, E Wayles Browne wrote: > A mishmash? > A mishmosh? > A grabbag? > A hodgepodge? > A patchwork? > A hash? > -- > Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics > Department of Linguistics > Morrill Hall 220, Cornell University > Ithaca, New York 14853, U.S.A. > > tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) > fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) > e-mail ewb2 at cornell.edu > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic& East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Martin Votruba [votruba+slangs at PITT.EDU] > Sent: Wednesday, November 23, 2011 1:32 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Unglued about zlepenec > > I wonder whether anyone could suggest an English equivalent, you don't need to speak Slovak to help. > > The question came up on a poli-sci panel at the ASEEES Convention, several native English speakers have been looking for an efficient word or phrase to use in their papers. > > The Slovak word zlepenec has a well-established terminological use in the sense of the English "conglomerate" (a type of rock), which is not a problem, but it has another meaning. > > It has been used in election campaigns for over a decade now to impute in a memorable way that some politicians are planning a coalition government that will be a cobbled-together, makeshift clump likely to come unglued at any time, or that they are running such a cabinet. > > The colloquial word is also used outside of politics from comments on the results of sloppy work, to hockey and soccer teams, to computer games, to art criticism. The noun (derived from the participle zlepeny, "glued together") has five features in contemporary Slovak that should preferably be conveyed by a matching English equivalent. It is expressive (colorful, catchy), readily understandable (and fairly common), pejorative, refers to something composed of incongruous parts, and implies that it was put together intentionally (human agency). > > Two possibilities: > > a jumbled clump -- lacks "intentionality" > kludge -- not automatically pejorative and lacks "common use, understandability" > > Can someone, kindly, help with a better equivalent? > > > Martin > > votruba "at" pitt "dot" edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Wed Nov 23 22:08:17 2011 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Wed, 23 Nov 2011 17:08:17 -0500 Subject: Suggestion for Khrustit pod nogami Message-ID: On 11/23/11 5:24 AM, John Dunn wrote: > Such is the sheltered life I lead, I have never heard the word 'wazoo'. I am increasingly coming round to Paul Gallagher's amended version of what I had initially suggested with no great enthusiasm, but I have another query, which concerns the phrase 'как говорят'. Do you: > 1) Translate it more or less literally, even though you are not convinced that people do really say why you are about to put, on the grounds that the same anomaly was already present in the original; > 2) Simply omit it; > 3) Replace it with something like 'so to speak', which would seem more logical in the context. > > I can see arguments for and against all three options. > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kim Braithwaite [kbtrans at COX.NET] > Sent: 22 November 2011 21:31 > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] Suggestion for Khrustit pod nogami > > NOTE: Earlier I tried posting a reply to Paul Gallagher's query and his exchange with John Dunn on "khrustit pod nogami," but I must have messed up the recipe. Hope it works this time. > > You might try "thick on the ground." It's not a locution that springs automatically to my mind when wrestling with such an idiom, but I actually heard someone on the radio use it the other day, and a google search brings up numerous citations and definitions, all relating to plentiful abundance. Xot' otbavliai! > > There is also a commonly heard colloquialism, which sometime appears in print but is no doubt too vulgar for this case, involving the phrase "out the wazoo." That choice would require a slight recasting of the phrase it appears in. > - - - - - > "If we want a better world, we will have to be better people" - Philip Wylie (1902-1971 > - - - - - > Mr Kim Braithwaite, Translator > The Syntax Whisperer > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+slangs at PITT.EDU Fri Nov 25 00:33:28 2011 From: votruba+slangs at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Thu, 24 Nov 2011 18:33:28 -0600 Subject: Unglued about zlepenec Message-ID: Dear colleagues, thank you all, you have helped me a lot with this. If anyone can still find the time, could you, please, consider the "fragility" of zlepenec in political contexts, where that implication comes to the foreground. Here's the list by frequency and then alphabetized. Would any of the words and phrases be more likely to go together with comments predicting that the glued-together hack job is likely to get unglued (and be expressive to boot)? For instance, the commentators and combative politicians do not use the word gula's~, although it can have the same implications as in English, because no matter how incongruous, goulash will not disintegrate back into its constituent parts, nor does the word imply the likelihood of disintegration. 2x a grab bag + a rag-bag 2x a hodgepodge 2x a mishmash a chunk a clump a gallimaufry a hash a hunk a lumping together a motley assemblage a patchwork a wad a clumped-together X a ragtag X a slap-dash X a X chunk a X clump a X lump Examples of comments: Of course they're coming apart, they're just a zlepenec. The pre-election zlepenec was put together for purely utilitarian purposes. The parties formed a zlepenec that will fall apart as soon as the election is over. Such a zlepenec can't hold together for even a year after the elections. The zlepenec contains parties from the permissive Greens to the forbidding Catholics. You formed a zlepenec, that's why you're already breaking up. Would premodifiers like flimsy, brittle (probably not frail, fragile, etc., which can lean toward sympathy) help? Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Fri Nov 25 10:29:18 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 25 Nov 2011 10:29:18 +0000 Subject: Unglued about zlepenec In-Reply-To: <3551325976909988.WA.votrubaslangspitt.edu@bama.ua.edu> Message-ID: You could perhaps have ' an unlikely rag-bag', though any implications of forthcoming ungluing are a bit indirect. An alternative might be something like 'a ramshackle rag-bag'. It sounds just about all right to me, and google comes up with a fair few examples, but the more pedantic among us may feel it is too mixed a metaphor. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Martin Votruba [votruba+slangs at PITT.EDU] Sent: 25 November 2011 01:33 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Unglued about zlepenec Dear colleagues, thank you all, you have helped me a lot with this. If anyone can still find the time, could you, please, consider the "fragility" of zlepenec in political contexts, where that implication comes to the foreground. Here's the list by frequency and then alphabetized. Would any of the words and phrases be more likely to go together with comments predicting that the glued-together hack job is likely to get unglued (and be expressive to boot)? For instance, the commentators and combative politicians do not use the word gula's~, although it can have the same implications as in English, because no matter how incongruous, goulash will not disintegrate back into its constituent parts, nor does the word imply the likelihood of disintegration. 2x a grab bag + a rag-bag 2x a hodgepodge 2x a mishmash a chunk a clump a gallimaufry a hash a hunk a lumping together a motley assemblage a patchwork a wad a clumped-together X a ragtag X a slap-dash X a X chunk a X clump a X lump Examples of comments: Of course they're coming apart, they're just a zlepenec. The pre-election zlepenec was put together for purely utilitarian purposes. The parties formed a zlepenec that will fall apart as soon as the election is over. Such a zlepenec can't hold together for even a year after the elections. The zlepenec contains parties from the permissive Greens to the forbidding Catholics. You formed a zlepenec, that's why you're already breaking up. Would premodifiers like flimsy, brittle (probably not frail, fragile, etc., which can lean toward sympathy) help? Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Fri Nov 25 11:10:19 2011 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Fri, 25 Nov 2011 12:10:19 +0100 Subject: Unglued about zlepenec In-Reply-To: <3551325976909988.WA.votrubaslangspitt.edu@bama.ua.edu> Message-ID: As I said before, context is all, and none of the suggestions seems to work perfectly in these contexts. If you want a single English word with all the connotations of Slovak zlepenec, then -- barring a stroke of genius by some other Seelanger -- I don't think you're going to get one. If you want a simple translation, in the sense of something that conveys the meaning accurately without trying to preserve all the metaphorical or connotative aspects of the original, then I think what you're dealing with is "an unstable coalition". Semantically that works in all these sentences, though I admit it fails properly to convey the overtone of contempt in the first of them, for example. ----- Pôvodná správa ----- Od: "Martin Votruba" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Odoslané: piatok, 25. november 2011 0:33:28 Predmet: Re: [SEELANGS] Unglued about zlepenec Dear colleagues, thank you all, you have helped me a lot with this. If anyone can still find the time, could you, please, consider the "fragility" of zlepenec in political contexts, where that implication comes to the foreground. Here's the list by frequency and then alphabetized. Would any of the words and phrases be more likely to go together with comments predicting that the glued-together hack job is likely to get unglued (and be expressive to boot)? For instance, the commentators and combative politicians do not use the word gula's~, although it can have the same implications as in English, because no matter how incongruous, goulash will not disintegrate back into its constituent parts, nor does the word imply the likelihood of disintegration. 2x a grab bag + a rag-bag 2x a hodgepodge 2x a mishmash a chunk a clump a gallimaufry a hash a hunk a lumping together a motley assemblage a patchwork a wad a clumped-together X a ragtag X a slap-dash X a X chunk a X clump a X lump Examples of comments: Of course they're coming apart, they're just a zlepenec. The pre-election zlepenec was put together for purely utilitarian purposes. The parties formed a zlepenec that will fall apart as soon as the election is over. Such a zlepenec can't hold together for even a year after the elections. The zlepenec contains parties from the permissive Greens to the forbidding Catholics. You formed a zlepenec, that's why you're already breaking up. Would premodifiers like flimsy, brittle (probably not frail, fragile, etc., which can lean toward sympathy) help? Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ http://zajtrajsie.sme.sk - tipujte najblizsie sportove vysledky aj politicke udalosti ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Fri Nov 25 14:59:28 2011 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Fri, 25 Nov 2011 14:59:28 +0000 Subject: Unglued about zlepenec In-Reply-To: <61431960.251220.1322219419946.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: Has anyone mentioned mismatch? > Date: Fri, 25 Nov 2011 12:10:19 +0100 > From: rmcleminson at POST.SK > Subject: Re: [SEELANGS] Unglued about zlepenec > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > As I said before, context is all, and none of the suggestions seems to work perfectly in these contexts. If you want a single English word with all the connotations of Slovak zlepenec, then -- barring a stroke of genius by some other Seelanger -- I don't think you're going to get one. If you want a simple translation, in the sense of something that conveys the meaning accurately without trying to preserve all the metaphorical or connotative aspects of the original, then I think what you're dealing with is "an unstable coalition". Semantically that works in all these sentences, though I admit it fails properly to convey the overtone of contempt in the first of them, for example. > > ----- Pôvodná správa ----- > Od: "Martin Votruba" > Komu: SEELANGS at bama.ua.edu > Odoslané: piatok, 25. november 2011 0:33:28 > Predmet: Re: [SEELANGS] Unglued about zlepenec > > Dear colleagues, thank you all, you have helped me a lot with this. If anyone can still find the time, could you, please, consider the "fragility" of zlepenec in political contexts, where that implication comes to the foreground. > > Here's the list by frequency and then alphabetized. Would any of the words and phrases be more likely to go together with comments predicting that the glued-together hack job is likely to get unglued (and be expressive to boot)? > > For instance, the commentators and combative politicians do not use the word gula's~, although it can have the same implications as in English, because no matter how incongruous, goulash will not disintegrate back into its constituent parts, nor does the word imply the likelihood of disintegration. > > 2x a grab bag + a rag-bag > 2x a hodgepodge > 2x a mishmash > a chunk > a clump > a gallimaufry > a hash > a hunk > a lumping together > a motley assemblage > a patchwork > a wad > a clumped-together X > a ragtag X > a slap-dash X > a X chunk > a X clump > a X lump > > Examples of comments: > > Of course they're coming apart, they're just a zlepenec. > The pre-election zlepenec was put together for purely utilitarian purposes. > The parties formed a zlepenec that will fall apart as soon as the election is over. > Such a zlepenec can't hold together for even a year after the elections. > The zlepenec contains parties from the permissive Greens to the forbidding Catholics. > You formed a zlepenec, that's why you're already breaking up. > > Would premodifiers like flimsy, brittle (probably not frail, fragile, etc., which can lean toward sympathy) help? > > > Martin > > votruba "at" pitt "dot" edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > _____________________________________________________________________ > > http://zajtrajsie.sme.sk - tipujte najblizsie sportove vysledky aj politicke udalosti > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Fri Nov 25 14:59:16 2011 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Fri, 25 Nov 2011 09:59:16 -0500 Subject: Unglued about zlepenec In-Reply-To: <3551325976909988.WA.votrubaslangspitt.edu@bama.ua.edu> Message-ID: How about "jerry-built coalition." The OED defines "jerry-built" as "built unsubstantially of bad materials; built to sell but not to last. Also fig." Bob Rothstein ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Fri Nov 25 20:59:53 2011 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Fri, 25 Nov 2011 20:59:53 +0000 Subject: Informal question: Other colloquial meanings of the verb "=?KOI8-R?Q?=D0=CF=CE=C9=CD=C1=D4=D8=22_?=(ponimat' - to understand) as an affirmation? Message-ID: Dear SEELANGers, For personal interest, can anyone please explain to me, or point me to some reading materials, about any colloquial meanings of the verb "понимать" (ponimat' - "to understand")? For instance, is it ever used in place of indicating agreement with another person or situation? Can it be used as another way of saying "да" ("da")? I've included typing in English in case the Cyrillic doesn't go through the system; sometimes the encoding doesn't cooperate. Thanks! Stephanie Briggs. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+slangs at PITT.EDU Fri Nov 25 21:53:42 2011 From: votruba+slangs at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Fri, 25 Nov 2011 15:53:42 -0600 Subject: Re Unglued about zlepenec - thanks Message-ID: Thank you very much, Wayles Browne, Robert Channon, Ralf Cleminson, Anne Marie Devlin, Boris Dralyuk, John Dunn, Alina Israeli, Jerry Katsell, Christina Manetti, David Powelstock, Bob Rothstein, Will Ryan, Lewis B. Skolnick, for taking the trouble to address this and help not just with the equivalents, but also to clarify what needs to be said. The zlepenec issue troubled several people in political science with a focus on Central Europe, I temporarily uploaded an advanced draft of a brief story of zlepenec: http://tinyurl.com/d3reh8u ... on the odd chance anyone had the time and interest to comment off seelangs, I'm wrapping up my query posted here with gratitude to you all. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From baktygul_aliev at yahoo.com Sat Nov 26 01:48:09 2011 From: baktygul_aliev at yahoo.com (Baktygul Aliev) Date: Fri, 25 Nov 2011 17:48:09 -0800 Subject: Call for papers: Graduate student conference, McGill U., Montreal Message-ID:   Call for Papers  First Interdisciplinary Languages, Literatures & Cultures Graduate Conference McGill University, Montréal, Canada April 20-22, 2012   Europe's Dis/integration Place, Belonging and Identity across and beyond Europe   Keynote Speaker: Jeroen Dewulf, University of California - Berkeley   McGill’s First Interdisciplinary Languages,Literatures, and Cultures Graduate Student Conferenceseeks to question and discuss the making of a pan-European identity as well as to reflect on the impact of Europeanism in the world. In discussing these questions, the conference will also yield a forum for examining the proliferation of homeland narratives across and beyond Europe, and for exploring issues uniting or dividing continental, national, and regional loyalties.   Pivotal historical events and experiences, such as colonization, exile, deportation, and the influx of foreign workers both from within and beyond European borders have given rise to an array of discourses on belonging, identity, and the topography of nation in the past century. In recent decades, socio-political and integration-focused events, such as German unification, increasing mobility, and the breakdown of borders as a result of the European Union’s expansion, have given rise to optimism about a strong and united Europe. Yet, post-colonial discourses, along with recent waves of nationalism and xenophobia across and beyond EU borders, suggestthat nations and subjects who either defend or condemn the notions of Europeanism and pan-European identity still persist. Debating the fate of a dis/integrating Europe seems all the more crucial today, not only for the individual but also for the collective identity, as the debate follows in the wake of an expanding EU whose monetary union is currently threatened by a looming economic – and identity – crisis.   This conference will question and critically debate the limitations and possibilities of homeland and national identity within the past and/or present European context. What are the functions of historical and contemporary discourses on nation andhomeland as being linked to a place where one belongs? How does the nationalistic discourse on nations and homelands apply to the context of an ambitiously growing European Union? What is at stake, economically, politically, and culturally when investing in the normative changes implied by a pan-European identity?   We encourage comparative, transnational, and interdisciplinary approaches to the theme Europe’s Dis/integration from scholars working in any field of the humanities. Possible topics include, but are not limited to:   •         Portrayals of Europe in film, literature and the arts •          National, regional and transnational narratives on Europe •          Clashes of identity: Gender, class, nation •          Transatlantic dis/integration: Colonial and postcolonial perspectives on Europe and the Americas in the literary, cinematic and artistic tradition •          Islam in Europe •          Pan-European policy and its impact on economy, culture and identity •          Europe's East-West / North-South divides  •         “From the outside”: Non-European perspectives on Europe and Europeans in literature, film and the arts •          Literary, historical or filmic representations of migration and integration •          Europe's legacy: Multi-linguism, multi-culturalism and plural identities across and beyond Europe •          From myth to reality: Europa’s Greek tragedy     Please submit all materials to michel.mallet at mail.mcgill.ca by no later than January 5, 2012.   Abstracts for 20-minute presentations (in English) should be no more than 300 words. Submissions should not bear the author’s name. Please include the following information as a separate attachment: name, title of paper, department and university affiliation, phone number and e-mail address. Notification of acceptance will be sent to participants by late January 2012. The conference organizers will do their best to assist in securing accommodations for conference participants, and there will also be the option of staying with McGill graduate students. Further details will be provided at the time of acceptance. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Sun Nov 27 22:17:13 2011 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (greniers at GEORGETOWN.EDU) Date: Sun, 27 Nov 2011 17:17:13 -0500 Subject: Russian programs for adult students in St. Petersburg? In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, I have been asked by a working adult to recommend a program in St. Petersburg that has good short-terms summer courses (2-3 weeks) for beginning students. I would appreciate any leads! Best to all, Svetlana Grenier ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eroby at FRIENDSBALT.ORG Mon Nov 28 00:41:01 2011 From: eroby at FRIENDSBALT.ORG (Roby, Lee) Date: Sun, 27 Nov 2011 19:41:01 -0500 Subject: Russian programs for adult students in St. Petersburg? Message-ID: I have used a language school called ProBa for a homestay/study program for my students three times with huge success. I have taken groups of high school students (14-19 students) to St. Pete for 18 days and ProBa has provided for us homestays and intensive individualized tutorials (2 students to 1 teacher), 4 hours daily as well as some cultural excursions. ProBa has a variety of published pre-designed programs on their website and teaches all age groups (mostly adults), but also specializes in custom-designed programs. These programs may be "live with your teacher" individualized tutorials or small group programs. The director, Oleg Prokofiev, is very consciencious and works hard to custom-design a program according to individual needs or group requests. Their website is http://www.studyrussian.spb.ru/ and Oleg's email is info at studyrussian.spb.ru I couldn't speak more highly of this program. Lee Roby Friends School in Baltimore ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of greniers at GEORGETOWN.EDU Sent: Sun 11/27/2011 5:17 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Russian programs for adult students in St. Petersburg? Dear SEELANGers, I have been asked by a working adult to recommend a program in St. Petersburg that has good short-terms summer courses (2-3 weeks) for beginning students. I would appreciate any leads! Best to all, Svetlana Grenier ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Mon Nov 28 08:53:58 2011 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Mon, 28 Nov 2011 08:53:58 +0000 Subject: OLga Sedakova's lecture on Russian poetry of the 1970s -24.011.2011 Message-ID: Dear All, Just to let you know about Olga Sedakova's lecture on Russian unofficial poetry of the 1970s and her unpublished anthology of this poetry. The lecture took place on 24 November 2011 in Moscow at the Centre "Pokrovskie vorota". In this lecture she talks about Shvarts, Prigov, Krivulin, Aronzon, Brodsky and the Andrey Bely prize. The videorecording of this talk is available on this site: http://www.pravmir.ru/poety-semidesyatyx-nekuxonnyj-protest-video-audio/ All best, Alexandra -- ------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)0131 651 1311 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.COM Mon Nov 28 17:54:23 2011 From: paulr at RUSSIANLIFE.COM (Paul Richardson) Date: Mon, 28 Nov 2011 12:54:23 -0500 Subject: Russian Language program online? Message-ID: We have a query from a reader of our magazine, and wish to print the answer in the next issue. She wants to know if any colleges or universities in the US offer online Russian Language programs for someone who does not happen to live near a university. Assumedly this would be a program with a reasonable amount of interactivity, not simply a "correspondence course". Thank you, Paul Richardson Russian Life magazine www.russianlife.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkostina at SBCGLOBAL.NET Mon Nov 28 18:25:04 2011 From: mkostina at SBCGLOBAL.NET (Marina Kostina) Date: Mon, 28 Nov 2011 10:25:04 -0800 Subject: Russian Language program online? In-Reply-To: Message-ID: I know of several programs of this sort, Paul. Check out Georgia Tech College, and Blended Schools- www.blendedschools.net Both programs use modern LMS systems for their synchronous and asynchronous components and are by no means "correspondence courses". They are highly interactive and engaging. I will think of more and will let you know. Marina Kostina   ________________________________ From: Paul Richardson To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Mon, November 28, 2011 11:54:23 AM Subject: [SEELANGS] Russian Language program online? We have a query from a reader of our magazine, and wish to print the answer in the next issue. She wants to know if any colleges or universities in the US offer online Russian Language programs for someone who does not happen to live near a university. Assumedly this would be a program with a reasonable amount of interactivity, not simply a "correspondence course". Thank you, Paul Richardson Russian Life magazine www.russianlife.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Arianna.Nowakowski at DU.EDU Mon Nov 28 19:00:21 2011 From: Arianna.Nowakowski at DU.EDU (Arianna Nowakowski) Date: Mon, 28 Nov 2011 12:00:21 -0700 Subject: ASEEES 2012 Panel Message-ID: Greetings Everyone, Looking forward to the 2012 ASEEES conference in New Orleans, I would like to propose a panel and solicit interested participants. Please see the information below and contact me off-list if you might be interested in contributing to the panel. Working title: Embodiment and Russian Identity The panel will be situated in the gender studies category and will deal with the ways in which the body, broadly conceptualized, has been implicated in Russia's quest for a post-Soviet national identity. Potential topics might include: representations of the body or the embodied nation in media and/or cultural productions; the intersection of the body with categories such as religion, ethnicity, and class; the sexualization/gendering of the body; the body and political subjectivities, etc. Scholars interested feminist studies, queer theory, masculinist studies, and other related areas are welcome to participate. Please note that this description is tentative and will be modified to better reflect the interests of the panelists. We are currently in need of a chair and two presenters. Please let me know no later than December 15 if you would be interested in participating. Best wishes, Arianna Nowakowski University of Denver . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Mon Nov 28 20:42:44 2011 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Mon, 28 Nov 2011 20:42:44 -0000 Subject: Russian Language program online? Message-ID: Dear Paul The Ruslan CDRoms are at three levels, from beginners to advanced, are very interactive and have won a major prize for this in the UK. They are a PC version of the traditional Ruslan book and CD course. They are on CDRom, not online. The first lesson is free of charge at www.ruslan.co.uk/demos.htm There are problems with some 64 bit windows platforms, details are at www.ruslan.co.uk/troubleshooting.htm John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Paul Richardson" To: Sent: Monday, November 28, 2011 5:54 PM Subject: [SEELANGS] Russian Language program online? > We have a query from a reader of our magazine, and wish to print the > answer in the next issue. > > She wants to know if any colleges or universities in the US offer online > Russian Language programs for someone who does not happen to live near a > university. Assumedly this would be a program with a reasonable amount of > interactivity, not simply a "correspondence course". > > Thank you, > > Paul Richardson > Russian Life magazine > www.russianlife.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Arianna.Nowakowski at DU.EDU Mon Nov 28 21:01:35 2011 From: Arianna.Nowakowski at DU.EDU (Arianna Nowakowski) Date: Mon, 28 Nov 2011 14:01:35 -0700 Subject: ASEEES 2012 Panel Message-ID: Greetings Everyone, Looking forward to the 2012 ASEEES conference in New Orleans, I would like to propose a panel and solicit interested participants. Please see the information below and contact me off-list if you might be interested in contributing to the panel. Working title: Embodiment and Russian Identity The panel will be situated in the gender studies category and will deal with the ways in which the body, broadly conceptualized, has been implicated in Russia's quest for a post-Soviet national identity. Potential topics might include: representations of the body or the embodied nation in media and/or cultural productions; the intersection of the body with categories such as religion, ethnicity, and class; the sexualization/gendering of the body; the body and political subjectivities, etc. Scholars interested feminist studies, queer theory, masculinist studies, and other related areas are welcome to participate. Please note that this description is tentative and will be modified to better reflect the interests of the panelists. We are currently in need of a chair and two presenters. Please let me know no later than December 15 if you would be interested in participating. Best wishes, Arianna Nowakowski University of Denver . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rifkin at TCNJ.EDU Tue Nov 29 00:55:57 2011 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Mon, 28 Nov 2011 19:55:57 -0500 Subject: Looking for Documentary Film Message-ID: Dear SEELANGers: Can anyone suggest where I might be able to buy a subtitled copy of Govorukhin's documentary The Russian That We've Lost Россия, которую мы потеряли Please send me your suggestions off-list to rifkin at tcnj.edu With thanks to all, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slivkin at OU.EDU Tue Nov 29 04:40:39 2011 From: slivkin at OU.EDU (Slivkin, Yevgeniy A.) Date: Tue, 29 Nov 2011 04:40:39 +0000 Subject: OLga Sedakova's lecture on Russian poetry of the 1970s -24.011.2011 In-Reply-To: <20111128085358.14904ail3k6k3c4k@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Dear Colleagues, I would like to bring to your attention a little known (even in Russia) article by Nikolay Slavianskyi (one of the most brilliant Russian literary critics who was driven to his destruction and, subsequently, death by the Moscow literary establishment). This brilliantly written article, I believe, sheds light on the phenomenon of Olga Sedakova. Here is the link to the article: http://gufo.ru/Pages/publik/kritika/slavian5.htm Regards, Yevgeny Slivkin, Ph.D. Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics University of Oklahoma ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Alexandra Smith [Alexandra.Smith at ED.AC.UK] Sent: Monday, November 28, 2011 2:53 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] OLga Sedakova's lecture on Russian poetry of the 1970s -24.011.2011 Dear All, Just to let you know about Olga Sedakova's lecture on Russian unofficial poetry of the 1970s and her unpublished anthology of this poetry. The lecture took place on 24 November 2011 in Moscow at the Centre "Pokrovskie vorota". In this lecture she talks about Shvarts, Prigov, Krivulin, Aronzon, Brodsky and the Andrey Bely prize. The videorecording of this talk is available on this site: http://www.pravmir.ru/poety-semidesyatyx-nekuxonnyj-protest-video-audio/ All best, Alexandra -- ------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)0131 651 1311 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gnm2114 at COLUMBIA.EDU Tue Nov 29 11:26:05 2011 From: gnm2114 at COLUMBIA.EDU (Greta Matzner-Gore) Date: Tue, 29 Nov 2011 06:26:05 -0500 Subject: Deadline extended: Submissions to Ulbandus XV, "Seeing Texts." Message-ID: Deadline extended: submissions to Ulbandus XV, "Seeing Texts," due February 17, 2012. ULBANDUS XV Seeing Texts: Visuality in Slavic Literatures Deadline: February 17, 2012 ULBANDUS, the Slavic Review of Columbia University, is now requesting submissions for its next issue, which will focus on the visual in Slavic literatures. We welcome papers which together will reveal the current state of scholarship on intersections between the visual and the literary in the field of Slavic studies. Possible topics include, but are not limited to: -intersections between literature and the visual arts, including painting, sculpture, architecture, garden design, photography, film, theater, and dance -ekphrasis: what it is, how it is relevant to the study of Slavic literatures -interactions between the science of optics and literature -notions of imagination and the mind?s eye -illustrations of literary (and non-literary) texts -looking as a literary theme, for instance voyeurism, aggressive or unauthorized glances, and transformative or aestheticizing gazes In addition to scholarly articles, ULBANDUS encourages submission of original poetry, fiction, translations, photography and artwork. The deadline for submissions is FEBRUARY 17, 2012. Manuscripts should be in MLA format, double-spaced and not exceed 25 pages in length. Electronic submissions are strongly encouraged and may be sent to kbr2115 at columbia.edu in .doc or .rtf format. (Artwork should be submitted in TIFF format at a resolution of at least 600 dpi.) Alternatively, authors may submit 2 hard copies of their paper to: ULBANDUS Columbia University 1130 Amsterdam Avenue, Mail code 2839 New York, NY, 10027 USA See ?How to Submit Work? link at the Ulbandus website (http://www.columbia.edu/cu/slavic/etc/pubs/ulbandus/index.html) for further details, including a style guide. For inquiries or questions, please check our website, or write to kbr2115 at columbia.edu for more information. Articles published in ULBANDUS XV will also appear on the JSTOR site. ULBANDUS is a peer-reviewed journal. All articles and notes submitted for publication are reviewed anonymously and should be prepared so that the author's identity is not revealed either in the body of the manuscript or in bibliographic references. Manuscripts are read by at least two evaluators, who recommend acceptance or rejection. We look forward to receiving your submissions! Greta Matzner-Gore and Kelsey Rubin-Detlev Co-editors, Ulbandus XV ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kotsyuba at FAS.HARVARD.EDU Tue Nov 29 12:27:17 2011 From: kotsyuba at FAS.HARVARD.EDU (Oleh Kotsyuba (Harvard Univ)) Date: Tue, 29 Nov 2011 07:27:17 -0500 Subject: KRYTYKA: Online Subscription Message-ID: Dear Friends, We are pleased to offer you now the possibility of an online subscription to Journal KRYTYKA on our website in a simple, safe, and quick way with PayPal™. About PayPal™ With 240 million user accounts, PayPal™ is the largest provider of online payment options worldwide. PayPal currently operates in 190 markets and supports 24 currencies, including US Dollar, Euro, Canadian Dollar, Polish Złoty, Czech Koruna, and many more. Safety of your personal and payment information is guaranteed by both VeriSign® Identity Protection and PayPal™ Security Key. International Subscriptions Current 1-year subscription prices for international subscribers via our website only: Individuals: USD 60.00 Students: USD 40.00 (Special Offer) Institutions: USD 110.00 (Introductory Rate) Prices not including handling and shipping, and PayPal™ transaction fee. Handling and shipping via Ukrposhta from Kyiv, Ukraine: $30.00 USD (standard delivery). PayPal™ transaction fee: $5.00 USD. Subscription for Institutions If you are a faculty member or a student, please urge your University Library to subscribe now and take advantage of our low introductory rate for institutions! If you are a member or leader of a Ukrainian diaspora organization, please contact us for our special offers. Subscribing to KRYTYKA, you support the best in quality intellectual discourse and in-depth social, cultural, and political analysis Ukraine has to offer. Your subscription will help us remain truly independent! SUBSCRIBE OR RENEW NOW: http://krytyka.com/cms/front_content.php?idart=1111 Subscriptions by mail and phone orders are also available. Please see our website for prices, terms, and conditions. Please feel free to spread this information and invite your friends and colleagues to become KRYTYKA readers (trial issues for new subscribers available). If you have any questions re. your subscription, please do not hesitate to contact us at subscription at krytyka.com , or call at 1-617-500-8289. Yours, KRYTYKA Oleh Kotsyuba - Editor of the Web-Project, www.krytyka.com - KRYTYKA US Representative KRYTYKA Ukrainian Research Institute, Harvard University 34 Kirkland St. Cambridge, MA 02138 USA E-Mail: subscription at krytyka.com (for subscription matters only), kotsyuba at krytyka.com (other requests). Phone: 1-617-500-8289 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From donna.orwin at UTORONTO.CA Tue Nov 29 18:00:18 2011 From: donna.orwin at UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Tue, 29 Nov 2011 13:00:18 -0500 Subject: Tolstoy Conference August 2012 Message-ID: 11-15 августа 2012 года <Музей-усадьба Л. Н. Толстого <Ясная Поляна> проводит VIII Международную научную конференцию <Лев Толстой и мировая литература>. На заседаниях конференции будут обсуждаться проблемы творчества писателя в контексте русской и мировой литературы, философии, религии. 14 августа планируется проведение круглого стола, посвященного 200-летию Отечественной войны 1812 года и эпопее <Война и мир>. Конференция традиционно проходит на базе личной библиотеки Л. Н. Толстого, в которой хранятся книги на 39 иностранных языках. По итогам конференции издается сборник статей. Заявки на участие в конференции принимаются до 1июня 2012 года. Заявка включает информацию об участнике и тезисы выступления. Для получения приглашения для визы необходимо до 15 февраля 2012 года прислать копию первой страницы паспорта, информацию о работе, месте жительства, адрес, телефон и город, в котором участник будет обращаться за визой. Заявки направлять Галине Алексеевой: gala at tgk.tolstoy.ru или galalexeeva at tula.net телефоны: (48751)76-1-41, (4872)38-67-10 On August 11-15, 2012, the State Museum-Estate of Leo Tolstoy at Yasnaya Polyana will host the VIII International Academic Conference Tolstoy and World Literature. We invite applications for papers on Tolstoy's work and art in the context of Russian and world literature, history, philosophy, and religion. On August 14, there will be a round table discussion dedicated to the 200th anniversary of the 1812 war and Tolstoy's War and Peace. Traditionally the Conference is organized with reference to Tolstoy's personal library with books and periodicals in 39 foreign languages. The proceedings of the Conference will be published. Accommodation, meals, cultural program and transportation from Moscow to Yasnaya Polyana and back are covered by the organizers. The deadline for applications is June 1st, 2012. The application includes the information about the participant and the abstract of the paper to be presented. Those who need an invitation for a visa must send the following information BY FEBRUARY 15, 2012: a copy of the front passport page, home institution, address, telephone, and the place where the visa will be issued. Please forward your application to Galina Alekseeva: gala at tgk.tolstoy.ru or galalexeeva at tula.net Telephones: (48751)76-1-41, (4872)38-67-10 Those with questions can contact Donna Orwin at donna.orwin at utoronto.ca or Galina Alekseeva. ________________________________________ Donna Tussing Orwin, Professor and Chair Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto President, Tolstoy Society Alumni Hall 421 121 St. Joseph St. Toronto, ON Canada M5S 1J4 tel 416-926-1300, ext. 3316 fax 416-926-2076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mh2623 at COLUMBIA.EDU Tue Nov 29 18:22:51 2011 From: mh2623 at COLUMBIA.EDU (Maksim Hanukai) Date: Tue, 29 Nov 2011 12:22:51 -0600 Subject: 2012 ASEEES Panel on Pushkin Message-ID: Dear Colleagues, We�re looking for a third speaker for a panel on �Pushkin and Tragedy� at the 2012 ASEEES Convention in New Orleans. Papers may approach the topic of �tragedy� from a number of angles, including: generic (Pushkin�s �Little Tragedies� and critical statements on drama), thematic (instances of tragedy in Pushkin�s non-dramatic works), and biographical (the poet�s personal tragedies). Please email me by December 15 if you�re interested in participating: mh2623 at columbia. Maksim Hanukai (Columbia) Jonathan Platt (University of Pittsburgh) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rachel.platonov at MANCHESTER.AC.UK Tue Nov 29 19:39:38 2011 From: rachel.platonov at MANCHESTER.AC.UK (Rachel Platonov) Date: Tue, 29 Nov 2011 13:39:38 -0600 Subject: Funding for Doctoral Research in Russian and East European Studies at the University of Manchester Message-ID: Funding for Doctoral Research in Russian and East European Studies at the University of Manchester The University of Manchester is offering a range of awards for which candidates working on topics related to Russia and Eastern Europe are eligible to apply. The two main awards, which comprise a fee bursary and a maintenance grant, are ESRC studentships in Language-Based Area Studies and the University-funded President�s Doctoral Scholar Awards. 1. The North West Doctoral Training Centre, jointly run by the Universities of Lancaster, Liverpool and Manchester, is offering 3 PhD studentships in Language-Based Area Studies, in fields which include Russian and East European Studies. This award covers home/EU fees and offers a maintenance grant. (Last year the value of the grant was �13,590.) Successful candidates will be based at the University of Manchester. The University has wide-ranging expertise in Russian and East European Studies with relevant members of staff based across the Faculty of Humanities, particularly in the School of Social Sciences; the School of Languages, Linguistics and Cultures; and the School of Arts, Histories and Cultures. In 2008, Russian and East European Studies at Manchester was assessed in the UK's independent Research Assessment Exercise (RAE) as the best in the country for research in the field. We will be able to offer supervision on a wide range of topics concerning Russian and East European societies, politics and history. For description of the North West DTC and of the opportunities for post-graduate studies that it offers, please go to the NWDTC website. The deadline for the application for the ESRC studentships is 23 March 2012. Please note that prior to this deadline you should apply for a place on the PhD programme in one of the three Schools mentioned above. The choice of School will depend on the location of the member of staff you wish to be supervised by. For informal inquiries, please contact either Professor Vera Tolz, School of Languages, Linguistics and Cultures, at vera.tolz at manchester.ac.uk or Professor Yoram Gorlizki, School of Social Sciences, at yoram.gorlizki at manchester.ac.uk 2. This year, the University of Manchester has launched a new 2.5m investment in PhD training with the creation of the President�s Doctoral Scholar Awards. These awards are open to all new PhD students from all nationalities and research areas. The Department of Russian and East European Studies in the School of Languages, Linguistics and Cultures is keen to receive applications for this funding scheme from candidates working on topics related to Russia and Eastern Europe. The award covers tuition fees (home/EU or international, as appropriate) and the equivalent of the research council stipend (�13,590 in 2011-12). The following application deadlines should be observed in relation to this award: an application for a place on a doctoral programme should be submitted to the School of Languages, Linguistics and Cultures by Wednesday 15 February 2012 at the latest; a completed funding application form should be submitted by Friday 1 March 2012 at the latest. For guidelines on how to apply, please visit our postgraduate funding page. Further information about the application process and general information about postgraduate study within the School is available on our postgraduate pages. For informal inquiries about the academic side of the application process, please contact Professor Vera Tolz at vera.tolz at manchester.ac.uk For questions about the administrative side of the application process, please contact Ms Rachel Corbishley at rachel.corbishley at manchester.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From culik at BLISTY.CZ Tue Nov 29 21:02:00 2011 From: culik at BLISTY.CZ (Jan Culik) Date: Tue, 29 Nov 2011 15:02:00 -0600 Subject: Scottish Parliament's petition committee decides to support Slavonic Studies at the University of Glasgow Message-ID: (Sorry for a repeated message. It is not clear whether it has sent itself off. Thank you for your patience.) Today, on 29th November, 2011, the Petitions Committee of the Scottish Parliament debated again the petition of more than 3300 signatories, requesting the introduction of targeted funding for Slavonic languages and cultures at the University of Glasgow, the way this exists in England. As you know, the petition was presented to Scottish parliament on 20th September by playwright Tom Stoppard, former euroMP Hugh MacMahon and Jan Culik. The presentation of the petition aroused considerable media interest at the time. The Petitions Committee has now re-examined the matter and has decided to take it further. The Scottish Education Secretary Mike Russell has been receiving a steady stream of letters from supporters from all over the world, requesting the introduction of targeted funding for the language-based cultural programmes in the Slavonic area. IT IS OBVIOUS THAT THE LETTERS OF SUPPORT ARE MAKING A MAJOR IMPACT. If you can write an email to Mike Russell, the Scottish Education Secretary, expressing your support for targeted government funding for the unique language based cultural programmes in Czech, Polish, Russian and Slavonic Studies at the University of Glasgow, it would help us a great deal. Mike Russell's address and a sample letter are at the bottom of this email. Thank you. Here is an account of today's hearing by an observer: The hearing went very well. Bill Walker, MSP referred to Slavonic as a valuable asset and also acknowledged the importance of the teaching of cultures, as well as languages. They are going to write to the Scottish Government and Mike Russell to ask about 'controlled funding', which I gathered is something along the lines of targeted funding. They were also keen to invite Muscatelli, the SFC and perhaps Mike Russell along, but because the issue of Slavonic Studies may be subject to judicial review, they weren't sure whether there would be an issue with that. The committee's clerk will look into it and they will decide on a later date. They will also write to Fergus Ewing, Minister for enterprise on the suggestion of Bill Walker, to see if that could be a secondary source of funding, due to the importance that languages and cultures plays for business. They only slightly negative was from John Wilson, who said he felt that whilst the petition did not focus so much on Glasgow University, the second submission from the petitioners focused a lot on Glasgow University, and he was worried that it was growing arms and legs from the original request. Sandra White pointed out that it was clear in the original petition that it was specific to Glasgow, and that the University had been requested to submit evidence. But all in all, they were very supportive and they seem to have heard about all the letters Mike Russell is receiving...! ---- The petition's hearing can be watched here: http://news.bbc.co.uk/democracylive/hi/scotland/newsid_9650000/9650619.stm An hour and 12 minutes into it. ---- cabsecell at scotland.gsi.gov.uk Michael Russell MSP The Scottish Parliament Edinburgh EH99 1SP Dear Mike Russell, I am writing to you to ask you to introduce targeted funding for lesser taught languages and cultures at Scottish universities, in particular the Czech, Polish and Russian language-based cultural courses and the intercultural programme Slavonic Studies, which are currently taught at the University of Glasgow. If such funding is not introduced, the unique provision for the language-based study of Central and Eastern Europe will disappear in Scotland. Scotland will suffer strategically, economically, culturally and politically. Yours sincerely [your signature] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From culik at BLISTY.CZ Tue Nov 29 20:54:16 2011 From: culik at BLISTY.CZ (Jan Culik) Date: Tue, 29 Nov 2011 14:54:16 -0600 Subject: Scottish Parliament's petition committee decides to support Slavonic Studies at the University of Glasgow Message-ID: Today, on 29th November, 2011, the Petitions Committee of the Scottish Parliament debated again the petition of more than 3300 signatories, requesting the introduction of targeted funding for Slavonic languages and cultures at the University of Glasgow, the way this exists in England. As you know, the petition was presented to Scottish parliament on 20th September by playwright Tom Stoppard, former euroMP Hugh MacMahon and Jan Culik. The presentation of the petition aroused considerable media interest at the time. The Petitions Committee has now re-examined the matter and has decided to take it further. The Scottish Education Secretary Mike Russell has been receiving a steady stream of letters from supporters from all over the world, requesting the introduction of targeted funding for the language-based cultural programmes in the Slavonic area. IT IS OBVIOUS THAT THE LETTERS OF SUPPORT ARE MAKING A MAJOR IMPACT. If you can write an email to Mike Russell, the Scottish Education Secretary, expressing your support for targeted government funding for the unique language based cultural programmes in Czech, Polish, Russian and Slavonic Studies at the University of Glasgow, it would help us a great deal. Mike Russell's address and a sample letter are at the bottom of this email. Thank you. Here is an account of today's hearing by an observer: The hearing went very well. Bill Walker, MSP referred to Slavonic as a valuable asset and also acknowledged the importance of the teaching of cultures, as well as languages. They are going to write to the Scottish Government and Mike Russell to ask about 'controlled funding', which I gathered is something along the lines of targeted funding. They were also keen to invite Muscatelli, the SFC and perhaps Mike Russell along, but because the issue of Slavonic Studies may be subject to judicial review, they weren't sure whether there would be an issue with that. The committee's clerk will look into it and they will decide on a later date. They will also write to Fergus Ewing, Minister for enterprise on the suggestion of Bill Walker, to see if that could be a secondary source of funding, due to the importance that languages and cultures plays for business. They only slightly negative was from John Wilson, who said he felt that whilst the petition did not focus so much on Glasgow University, the second submission from the petitioners focused a lot on Glasgow University, and he was worried that it was growing arms and legs from the original request. Sandra White pointed out that it was clear in the original petition that it was specific to Glasgow, and that the University had been requested to submit evidence. But all in all, they were very supportive and they seem to have heard about all the letters Mike Russell is receiving...! ---- The petition's hearing can be watched here: http://news.bbc.co.uk/democracylive/hi/scotland/newsid_9650000/9650619.stm An hour and 12 minutes into it. ---- cabsecell at scotland.gsi.gov.uk Michael Russell MSP The Scottish Parliament Edinburgh EH99 1SP Dear Mike Russell, I am writing to you to ask you to introduce targeted funding for lesser taught languages and cultures at Scottish universities, in particular the Czech, Polish and Russian language-based cultural courses and the intercultural programme Slavonic Studies, which are currently taught at the University of Glasgow. If such funding is not introduced, the unique provision for the language-based study of Central and Eastern Europe will disappear in Scotland. Scotland will suffer strategically, economically, culturally and politically. Yours sincerely [your signature] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Artemi.Romanov at COLORADO.EDU Tue Nov 29 21:36:41 2011 From: Artemi.Romanov at COLORADO.EDU (Artemi Romanov) Date: Tue, 29 Nov 2011 14:36:41 -0700 Subject: Call for Papers: Russian Interpersonal Communication Message-ID: Call for Papers Russian Journal of Communication Special Issue: Russian Interpersonal Communication What is interpersonal communication? Is it a universal form of communication or does it vary cross-culturally? To broaden the conversation concerning interpersonal communication and culture, the Russian Journal of Communication calls for papers that will advance our understanding of Russian interpersonal communication. As guest editors for a special issue of RJC to be published in 2012, we welcome the submission of original papers on one of the following themes concerning Russian interpersonal communication: interpersonal communication in Russia or abroad; comparative studies of Russian interpersonal communication and others; interpersonal relationships (relational development, maintenance, and dissolution); face-to-face and mediated interpersonal communication and relationships; interpersonal conflict; language and social interaction; intercultural interpersonal communication; gender, ethnic, and intergenerational differences in interpersonal communication; persuasion and mutual influence in interpersonal communication; communicative competence and interpersonal skills. Papers addressing Russian interpersonal communication from any theoretical or methodological perspective are encouraged. Papers should be approximately 30 double-spaced pages including references in APA style. Please see the Journal’s information for authors at http://www.russcomm.ru/eng/rca_projects/rjoc/guidelines.shtml for more information. Please send your submissions electronically to the issue's co-editors by January 31, 2012: Olga Leontovich: olgaleo at list.ru Artemi Romanov: artemi80309 at gmail.com Michelle Scollo: michellescollo at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Nov 29 21:18:55 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 29 Nov 2011 16:18:55 -0500 Subject: Informal question: Other colloquial meanings of the verb "=?KOI8-R?Q?=D0=CF=CE=C9=CD=C1=D4=D8=22_?=(ponimat' - to understand) as an affirmation? In-Reply-To: Message-ID: Stephanie Briggs wrote: > Dear SEELANGers, > > For personal interest, can anyone please explain to me, or point me > to some reading materials, about any colloquial meanings of the verb > "понимать" (ponimat' - "to understand")? For instance, is it ever > used in place of indicating agreement with another person or > situation? Can it be used as another way of saying "да" ("da")? > > I've included typing in English in case the Cyrillic doesn't go > through the system; sometimes the encoding doesn't cooperate. I haven't encountered the imperfective verb used this way, but of course you're aware of the everyday use of "понятно" as "I see," "I get it," etc. This isn't really agreement or consent so much as acceptance or acknowledgement (verging on "yes, that's so"), but at a pragmatic level, we might sometimes indicate agreement or consent in these contexts. The boundary between agreement and acceptance can be fuzzy. Not much help, I'm afraid. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Artemi.Romanov at COLORADO.EDU Tue Nov 29 22:44:18 2011 From: Artemi.Romanov at COLORADO.EDU (Artemi Romanov) Date: Tue, 29 Nov 2011 15:44:18 -0700 Subject: ASEEES 2012: Russian Lexicology & Lexical Borrowing Roundtable Proposal Message-ID: ASEEES 2012: Russian Lexicology & Lexical Borrowing Roundtable Proposal Dear SEELANGERs, I would like to propose a Russian Lexicology & Lexical Borrowing Roundtable for 2012 ASEEES convention in New Orleans. I am looking for interested participants for the roundtable. Please contact me off-list (Artemi.Romanov at colorado.edu) if you are interested in contributing to the roundtable. Russian Lexicology & Lexical Borrowing Roundtable For centuries Russia has been torn between two opposing trends: should she turn for inspiration to the West, and borrow Western words and concepts, forms of government, literature, and art, or should she look into the mirror of her own Slavic culture, based on Slavic linguistic roots, Russian Orthodoxy, Russian folklore, Russian literature and art? There is no language in the world which is completely free from the influences of other languages since there are no people who, while creating and using a language, live completely isolated and apart. The social character of human speech and the historical features which determine the development of society inevitably lead to the phenomenon of borrowing words of one language by another. Lexical items are more often borrowed from a higher status language into a lower status one. Many loanwords fill a conceptual gap, but many do not. Some forms of language contact affect only a particular segment of a speech community. Consequently, change may be manifested only in particular dialects, jargons, or registers. The panel will focus on the discussion of recent trends in lexical borrowing in the Russian language, socio-linguistic factors that contribute to lexical borrowing, connections between lexical borrowing and language policy issues, integration of loan-words, and linguistic constraints of borrowing. Please let me know by December 15 if you are interested in participating. Sincerely, Artemi Romanov Associate Professor of Russian Studies Department of Germanic and Slavic Languages & Literatures University of Colorado at Boulder Artemi.Romanov at colorado.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlermontov at RCN.COM Wed Nov 30 00:02:14 2011 From: mlermontov at RCN.COM (Mikhail Lipyanskiy) Date: Tue, 29 Nov 2011 19:02:14 -0500 Subject: wish to sell Russian books,complete collections In-Reply-To: <1611640144123598.WA.krugovoysyahoo.com@bama.ua.edu> Message-ID: hi, i know it may be a bit late but ... i was wondering if there are still books you wish to sell thank You ML -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Christel Krugovoy Sent: Saturday, November 19, 2011 10:55 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] wish to sell Russian books,complete collections I would like to sell my husband's (George/Yuri) books in Russian Lit., Philosophy, Folklore, etc. These are complete collections, most in very good conditions. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomasy at WISC.EDU Wed Nov 30 01:06:23 2011 From: thomasy at WISC.EDU (Molly Thomasy Blasing) Date: Tue, 29 Nov 2011 20:06:23 -0500 Subject: Translation of A. K. Tolstoy's "Sadko"? In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, A student of mine is working on a project that explores the inspirations for Ilya Repin's painting "Sadko in the Underwater Kingdom." She is trying to locate a copy of A. K. Tolstoy's poema "Sadko" (1871-1872) in English translation. I haven't had any luck tracking it down. Can anyone recommend a source for A. K. Tolstoy's poetry in English? Many thanks in advance for your assistance! Best wishes, Molly Blasing _________________________ Molly Thomasy Blasing Adjunct Instructor of Russian Department of Modern Languages Florida State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From djagalov at FAS.HARVARD.EDU Wed Nov 30 02:54:56 2011 From: djagalov at FAS.HARVARD.EDU (Rossen Djagalov) Date: Tue, 29 Nov 2011 20:54:56 -0600 Subject: ASEEES 2012 panels on neoliberalism Message-ID: Over the last two decades, neoliberalism has arguably been the dominant historical force in the former Second World. And yet within Slavic Studies, it has received only a fraction of the scholarly attention it deserves. Building upon the work of this year's summer school on neoliberalization and the crises of capital held at the Central European University (http://www.sun.ceu.hu/02-courses/course-sites/neoliber/index-neoliber.php), at ASEEES 2012 I would like to organize several panels that seek to account for some of the region's recent history through the prism of neoliberalism. A similar announcement is going to history, sociology/ anthropology, and possibly political science list-servers, hopefully making this endeavor a truly interdisciplinary one. For scholars of culture in particular, it would be interesting to examine not only neoliberalism's consequences for post-socialist cultural production (film, literature, and other arts) and social relations but also its relat! ionship with such familiar topics as late-socialist dissidence, human rights, and others. Let me know if you are interested in participating. Thank you and be well, Rossen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Wed Nov 30 06:16:41 2011 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Wed, 30 Nov 2011 10:16:41 +0400 Subject: The Russian Elections - Seminar Abroad Message-ID: Dear Seelangers! I thought you or your students might be interested in this new program abroad. If you have any questions on this, please don't hesitate to contact me! Russian Studies Seminar: The Russian Elections is an intensive four-week course detailing the social forces shaping Russia's political scene and how politics may impact Russian society after the elections of 2011 and 2012. What issues resonate with Russian voters? Who are Russia's major political parties and what are their stances on these issues? How does Russia's government work and what impact does it have on Russia's economy? What is the role of the media in Russian society and Russian politics? How will the results of the latest Duma and Presidential elections likely affect Russian politics, society, and the economy? By combining lectures and readings, an intensive schedule of professional and cultural site visits, and discussions with local Russians, this seminar seeks to give students a wider, fuller, first-hand perspective on Russia to help prepare them for future careers in government, business, or academia. Find out more at: http://www.sras.org/elections Hope you all had a great Den' blagodareniya! Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From krugovoys at YAHOO.COM Wed Nov 30 02:28:53 2011 From: krugovoys at YAHOO.COM (Christel Krugovoy) Date: Tue, 29 Nov 2011 18:28:53 -0800 Subject: wish to sell Russian books,complete collections In-Reply-To: Message-ID: hello, Kristina, I have saved the Turgenev collection for you and have a rather strange selection of books on philosophy. These are 5 smallish books by Berdiaev, Poltoratzki and Wisheclawziew. (I have no Idea on the spelling of his name!)How do you think about $ 25.- for all of them, plus shipping?If this is OK with you then please let me know and also provide me with an address. Thanks,Christel --- On Mon, 11/21/11, Kristina Toland wrote: From: Kristina Toland Subject: Re: [SEELANGS] wish to sell Russian books,complete collections To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Monday, November 21, 2011, 11:06 AM Hello, Is there a chance you have Turgenev? Also, I would love to buy Philosophy books from you! Yours, Kristina On Sat, Nov 19, 2011 at 9:54 PM, Christel Krugovoy wrote: > I would like to sell my husband's (George/Yuri) books in Russian Lit., > Philosophy, Folklore, etc. These are complete collections, most in very > good conditions. > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eclowes at KU.EDU Wed Nov 30 16:49:32 2011 From: eclowes at KU.EDU (Clowes, Edith W) Date: Wed, 30 Nov 2011 16:49:32 +0000 Subject: Announcement: University of Kansas dual-degree program in REES and Law Message-ID: New Dual-Degree JD/MA REES Academic Program Opens at KU LAWRENCE — The University of Kansas School of Law and the Center for Russian, East European & Eurasian Studies announce a new academic program for students pursuing graduate degrees in both Law and Russian, Eastern European, and Eurasian Studies (REES). The program offers a five-year dual degree curriculum of intensive legal, foreign language, and international area study that can be completed in four years. Growing US interaction with Russia, Eastern Europe, and Eurasia has created a need for lawyers possessing knowledge of the region’s various cultures and legal traditions and professional-level proficiency in a REES target language. In addition to an enhanced ability to work with clients from various backgrounds, a joint degree in Law and Russian, East European and Eurasian Studies opens many doors, including opportunities in international trade and finance, immigration law, human rights advocacy, government service, and international education. Increasingly, international law firms seek applicants with more than legal skills: they are looking for regional expertise and language proficiency. In addition to acquiring the skills and knowledge necessary to be a competitive in the field of international law, JD/MA REES students gain advanced language skills in one of the 11 regional languages taught at KU (Bosnian/Croatian/Serbian, Czech, Farsi/Tajik, Hungarian, Polish, Russian, Slovene, Turkish, Ukrainian, Uyghur, or Yiddish). They complete interdisciplinary coursework in regional Literature and Arts, History, Political Science/Law, Philosophy and Religion, and Economics, Business, and Geography. The four-year JD/MA REES program means considerable savings for the student who can gain simultaneous acceptance to both programs. Undertaken separately, the law degree and the REES MA would require a minimum of 5 years. The joint program saves the student the cost of tuition and fees for the fifth year. For more information about the details of the JD/MA REES academic program, please consult the curriculum guide available at the CREES and School of Law web sites. For more information about CREES, please visit www.crees.ku.edu. For more information about the School of Law, please visit www.law.ku.edu. Edith W. Clowes, Professor, Department of Slavic Languages and Literatures http://www2.ku.edu/~slavic/ Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies http://www.crees.ku.edu University of Kansas Lawrence, KS 66045 Have a look: "Russia on the Edge: Imagined Geographies and Post-Soviet Identity" http://www.cornellpress.cornell.edu/author/?fa=ShowAuthor&Person_ID=265 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From enthorsen at GMAIL.COM Wed Nov 30 17:09:59 2011 From: enthorsen at GMAIL.COM (Elise Thorsen) Date: Wed, 30 Nov 2011 21:09:59 +0400 Subject: CFP: Studies in Slavic Cultures Message-ID: *Studies in Slavic Cultures* XI Everyday Life Deadline: January 15 *Studies in Slavic Cultures*, the graduate student journal of the Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Pittsburgh, is accepting papers from current graduate students for its 2012 issue. The theme of this issue is “Everyday Life.” We welcome papers on this topic, which can include interpretative (semiotic, anthropological, or sociological) approaches to the practices of everyday life in Slavic cultures as well as the analyses of representations of everyday life in different artistic media, such as literature, visual arts, and performance. In the context of Russia and Eastern Europe, the practices and representations of everyday life have been highly contested through the processes of secularization of Slavic cultures. New secular customs, often imported as in the case of the Petrine reforms, clashed with traditional cultural norms, and led to the scrutiny and aestheticization of everyday life. The tension between the representation and transformation of daily reality was central to nineteenth-century critical realism; the ascetic practices of radical political cells also reflected a desire for transcendence of everyday life. The twentieth-century revolutionary promise of socialist utopia developed the problematization of everyday life in new directions. Modernists throughout the Slavic world imagined the transformation of private life, while post-revolutionary societies attempted to mold the everyday life of the collective. As a result, in Russia and Soviet Union, the term “byt”—often considered untranslatable—became a particularly loaded concept, a protean signifier of throwback or bourgeois habits and, in the late Soviet period, of soul-deadening collective practices like queuing. More recently, the fall of the Soviet bloc and the transition from socialist to capitalist societies have dramatically affected everyday experiences in Eastern Europe. Possible topics on the role of everyday life in Slavic cultures include, but are not limited to: -The rituals and mythologies of everyday life -Everyday life and performance -Everyday life in the period of transition, -The transformation of the everyday life in modernism and socialist realism -Everyday life and revolution -Everyday life and dystopia and utopia -Everyday life and nostalgia. Queries and submissions should be sent to Irina Anisimova, Natalie Ryabchikova, and Elise Thorsen at sisc at pitt.edu. This call for papers, the style sheet, and previous issues may be found at the website, http://www.pitt.edu/~slavic/sisc/. ---- Elise Thorsen PhD Student University of Pittsburgh Department of Slavic Languages & Literatures Cathedral of Learning 1417 ent7 at pitt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------