From saraht1177 at GMAIL.COM Mon Oct 3 13:09:46 2011 From: saraht1177 at GMAIL.COM (Sarah Turner) Date: Mon, 3 Oct 2011 08:09:46 -0500 Subject: Call for papers: The French Language in Russia (Bristol, UK, September 2012) Message-ID: The French Language in Russia On the occasion of the bicentenary of the war of 1812 An international interdisciplinary conference University of Bristol, UK, Wednesday 12 - Friday 14 September 2012 The bicentenary of Russia’s war against Napoleon provides an opportunity to explore various aspects of the history of the French language in Russia. The war drew the attention of Russian society to the use of French in Russia. Disapproval of francophonie had already been expressed in the second half of the eighteenth century but at the beginning of the nineteenth century the practice became a target for certain groups of Russian intellectuals, and the growth of a national self-consciousness in Russia was thus revealed. Russian writers had stressed the importance of learning and mastering the native language well before 1812, to be sure, but it was the war against Napoleon that made it possible for the attitudes of different social strata and groups towards the francophonie of Russian high society to be clarified. The conference aims to examine various cultural practices and ideological positions that were associated with the use of French in Russia both before and after the Napoleonic Wars. The chronological extent of the period to be studied is very broad, from the reign of Elizabeth to the age of Nicholas I, so that it should be possible to trace the appearance of francophonie in Russia, its flowering and the beginning of its decline. The conference will address questions such as the following: the way French was learnt, cultural practices associated with its use (correspondence, keeping a diary, reading and composition of works of literature, translation, literary circles and salons, and so forth), the social groups which used it, and reservations about and hostility towards its use among the nobility. However, this list of questions is not exhaustive. Other matters may also be addressed, such as the linguistic situation in Russia during the period in question, the use of other foreign languages there and similar phenomena in other European countries. The conference is being organised within the framework of a three-year project in the University of Bristol on the history of the French language in Russia from the eighteenth century to the early twentieth century. The project is led by Professor Derek Offord and funded by the UK Arts and Humanities Research Council. This is the first European project which aims to study the history of francophonie in one of the countries that was most affected by it. A number of international events will be organised as part of the project and it is envisaged that their proceedings will be published. The conference will take place in Clifton Hill House, one of the University’s most attractive halls of residence. It will begin at lunchtime on 12 September and end around 4pm on 14th. Conference organisers School of Modern Languages, University of Bristol; Derek Offord, project leader; Vladislav Rjéoutski and Sarah Turner, post-doctoral research assistants. Proposals for papers should be sent to one of the following addresses by 31 January 2012: By email: frenchinrussia-1812 at bristol.ac.uk By post: Project "French in Russia" Department of Russian University of Bristol 17 Woodland Road Bristol BS8 1TE United Kingdom ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gnm2114 at COLUMBIA.EDU Mon Oct 3 16:27:10 2011 From: gnm2114 at COLUMBIA.EDU (Greta Matzner-Gore) Date: Mon, 3 Oct 2011 12:27:10 -0400 Subject: CFP: Ulbandus XV. Visuality in Slavic Literatures. Message-ID: Ulbandus XV Seeing Texts: Visuality in Slavic Literatures Deadline: January 17, 2012 ULBANDUS, the Slavic Review of Columbia University, is now requesting submissions for its next issue, which will focus on the visual in Slavic literatures. We welcome papers which together will reveal the current state of scholarship on intersections between the visual and the literary in the field of Slavic studies. Possible topics include, but are not limited to: -intersections between literature and the visual arts, including painting, sculpture, architecture, garden design, photography, film, theater, and dance -ekphrasis: what it is, how it is relevant to the study of Slavic literatures -interactions between the science of optics and literature -notions of imagination and the mind?s eye -illustrations of literary (and non-literary) texts -looking as a literary theme, for instance voyeurism, aggressive or unauthorized glances, and transformative or aestheticizing gazes In addition to scholarly articles, ULBANDUS encourages submission of original poetry, fiction, translations, photography and artwork. The deadline for submissions is JANUARY 17, 2012. Manuscripts should be in MLA format, double-spaced and not exceed 25 pages in length. Electronic submissions are strongly encouraged and may be sent to kbr2115 at columbia.edu in .doc or .rtf format. (Artwork should be submitted in TIFF format at a resolution of at least 600 dpi.) Alternatively, authors may submit 2 hard copies of their paper to: ULBANDUS Columbia University 1130 Amsterdam Avenue, Mail code 2839 New York, NY, 10027 USA See ?How to Submit Work? link at the Ulbandus website (http://www.columbia.edu/cu/slavic/etc/pubs/ulbandus/index.html) for further details, including a style guide. For inquiries or questions, please check our website, or write to kbr2115 at columbia.edu for more information. Articles published in Ulbandus XV will also appear on the JSTOR site. ULBANDUS is a peer-reviewed journal. All articles and notes submitted for publication are reviewed anonymously and should be prepared so that the author's identity is not revealed either in the body of the manuscript or in bibliographic references. Manuscripts are read by at least two evaluators, who recommend acceptance or rejection. We look forward to receiving your submissions! Greta Matzner-Gore and Kelsey Rubin-Detlev Co-editors, Ulbandus XV ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From harvey.goldblatt at YALE.EDU Mon Oct 3 20:55:21 2011 From: harvey.goldblatt at YALE.EDU (Goldblatt, Harvey) Date: Mon, 3 Oct 2011 20:55:21 +0000 Subject: Memorial Service for Professor Riccardo Picchio (October 16) Message-ID: Dear Colleagues and Friends, As many of you know, Riccardo Picchio, Emeritus Professor of Slavic Literatures at Yale—a cherished friend, beloved teacher, and faithful colleague—died peacefully in his sleep on Saturday morning, August 13, 2011. On September 7, 2011 he would have been eighty-eight years old. Considered one of the truly outstanding and celebrated Slavists of his generation, and referred to in recent days as perhaps the greatest Italian Slavist of the twentieth century, Professor Picchio taught at Yale for almost two decades, from 1968 to 1986. Together with his dear colleagues Victor Erlich, Robert L. Jackson, Alexander M. Schenker, and Edward Stankiewicz, he helped create one of the leading centers of Slavic Studies in the United States. We are organizing a Memorial Service and Reception in honor of Professor Picchio. The Service and Reception have been scheduled for Sunday, October 16, beginning promptly at 1:30 p.m. The Memorial Service will take place in the Lecture Hall at the Thomas E. Golden, Jr. Center, which is part of the St. Thomas More Chapel and Center at Yale (268 Park St., New Haven, CT 06511). The Service will be followed by a Reception in the courtyard of the Center. I hope to see you there. Sincerely, Harvey Goldblatt Chair, Slavic Languages and Literatures Yale University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Tue Oct 4 00:50:40 2011 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Mon, 3 Oct 2011 14:50:40 -1000 Subject: Language Learning & Technology Issue 15:3 (October 2011) is now available Message-ID: Our apologies for any cross-postings . . . * * * * * * * * * * * * * * * We are happy to announce that Volume 15 Number 3 of Language Learning & Technology is now available at http://llt.msu.edu. This is a special issue on Learner Autonomy and New Learning Environments by guest editors Hayo Reinders and Cynthia White. The contents are listed below. Please visit the LLT Web site and be sure to enter your free subscription if you have not already done so. Also, we welcome your contributions for future issues. See our guidelines for submission at http://llt.msu.edu/contrib.html Sincerely, Dorothy Chun and Mark Warschauer, Editors Language Learning & Technology llted at hawaii.edu ----- FEATURE ARTICLES ----- Learner Autonomy in a Task-Based 3D World and Production by Karina Collentine Fostering Learner Autonomy in English for Science: A Collaborative Digital Video Project in a Technological Learning Environment by Christoph A. Hafner and Lindsay Miller Blogging: Promoting Learner Autonomy and Intercultural Competence through Study Abroad by Lina Lee Self-Study with Language Learning Software in the Workplace: What Happens? by Katharine B. Nielson ----- COLUMNS ----- Special Issue Commentary Learner Autonomy and New Learning Environments by Hayo Reinders and Cynthia White Emerging Technologies Autonomous Language Learning by Robert Godwin-Jones Action Research Edited by Fernando Naiditch Student Technology Use in a Self-Access Center by Joachim Castellano, Jo Mynard, and Troy Rubesch Announcements News From Sponsoring Organizations ----- REVIEWS ----- Edited by Paige Ware Task-Based Language Learning and Teaching with Technology Michael Thomas and Hayo Reinders (Eds.) Reviewed by Jim Ranalli Learning Languages through Technology Elizabeth Hanson-Smith and Sarah Rilling (Eds.) Reviewed by Carmen Tomas En Una Palabra: Sevilla, Espana, Cordoba, Argentina, and Puebla, Mexico Emmanuel Paris-Bouvret, Ana Perez-Girones, and Octavio Flores-Cuadra Reviewed by Zahir Mumin Teaching and Researching Language Learning Strategies Rebecca Oxford Reviewed by Mehreen Ahmed ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Wed Oct 5 19:16:15 2011 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Wed, 5 Oct 2011 12:16:15 -0700 Subject: Do you agree? Message-ID: On another list I belong to, dealing with genealogy, someone sent in the following question: My grandmother's 1912 passport shows that her father enlisted in the army (Polish or Russian) in the town of Meshanskoye. One of the best researchers, and doubtless a native speaker of Polish and/or Russian, responding: There appear to be a bit of a confusion. Meshchanskoye identifies the social status of a "town dweller"in the Russian Empire, not a town name. Word has originated from Polish "mieszczanin" Aside from the etymology, what would have been the line on a passport that would get the adjective with a neuter ending? My impression is that such questions would be answered by a noun--e.g., "meshchanin", etc., or if not, why not the masculine adjective (or fem. for a woman)? This is also intriguing because the neuter ending IS found with town names. Comments? Thoughts? Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Oct 5 20:14:32 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 5 Oct 2011 16:14:32 -0400 Subject: Do you agree? In-Reply-To: <4E8CACFF.6010402@earthlink.net> Message-ID: Jules Levin wrote: > On another list I belong to, dealing with genealogy, someone sent in the > following question: > > My grandmother's 1912 passport shows that her father enlisted in the army > (Polish or Russian) in the town of Meshanskoye. > > One of the best researchers, and doubtless a native speaker of Polish > and/or Russian, responding: > > There appear to be a bit of a confusion. > Meshchanskoye identifies the social status of a "town dweller"in the > Russian > Empire, not a town name. Word has originated from Polish "mieszczanin" > > Aside from the etymology, what would have been the line on a passport > that would get the adjective with a neuter ending? > My impression is that such questions would be answered by a noun--e.g., > "meshchanin", etc., or if not, why not the masculine > adjective (or fem. for a woman)? > This is also intriguing because the neuter ending IS found with town names. > > Comments? Thoughts? Apparently there was such a village, "село мещанское": Дорога в село Мещанское проходит ущельем, а потому, во избежание нападений, пришлось ехать окружным путём (горами), и лишь спустя 3 – 4 часа ... More hits (I get 88) if you google "село мещанское" with the quotation marks. Even more if you leave them off, but then you get a lot of chaff. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From idshevelenko at WISC.EDU Wed Oct 5 20:29:58 2011 From: idshevelenko at WISC.EDU (Irina Shevelenko) Date: Wed, 5 Oct 2011 15:29:58 -0500 Subject: Do you agree? In-Reply-To: <4E8CBAA8.2060402@pbg-translations.com> Message-ID: If it is not the town, the line in the passport might have been "soslovie," and "meshchanskoe" could be a grammatically appropriate entry there. On 10/05/11, "Paul B. Gallagher" wrote: > Jules Levin wrote: > > >On another list I belong to, dealing with genealogy, someone sent in the > >following question: > > > >My grandmother's 1912 passport shows that her father enlisted in the army > >(Polish or Russian) in the town of Meshanskoye. > > > >One of the best researchers, and doubtless a native speaker of Polish > >and/or Russian, responding: > > > >There appear to be a bit of a confusion. > >Meshchanskoye identifies the social status of a "town dweller"in the > >Russian > >Empire, not a town name. Word has originated from Polish "mieszczanin" > > > >Aside from the etymology, what would have been the line on a passport > >that would get the adjective with a neuter ending? > >My impression is that such questions would be answered by a noun--e.g., > >"meshchanin", etc., or if not, why not the masculine > >adjective (or fem. for a woman)? > >This is also intriguing because the neuter ending IS found with town names. > > > >Comments? Thoughts? > > Apparently there was such a village, "село мещанское": > > > Дорога в село Мещанское проходит ущельем, а потому, во избежание нападений, пришлось ехать окружным путём (горами), и лишь спустя 3 – 4 часа ... > > More hits (I get 88) if you google "село мещанское" with the quotation marks. Even more if you leave them off, but then you get a lot of chaff. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From toastormulch at GMAIL.COM Wed Oct 5 20:40:36 2011 From: toastormulch at GMAIL.COM (Mark Yoffe) Date: Wed, 5 Oct 2011 16:40:36 -0400 Subject: Do you agree? In-Reply-To: <4E8CACFF.6010402@earthlink.net> Message-ID: I am not sure, Jules, that I understand your question correctly, but it seems to me that that the passport just states this: that the town where he was enlisted was called Meshchanskoe. And this indeed is a place name in Nominative case, a totally possible name. As you point out there are towns, and more often villages (selo) with neuter ending, like Otradnoe, Privol'noe etc. Mark On Wed, Oct 5, 2011 at 3:16 PM, Jules Levin wrote: > On another list I belong to, dealing with genealogy, someone sent in the > following question: > >        My grandmother's 1912 passport shows that her father enlisted in the > army >        (Polish or Russian) in the town of Meshanskoye. > > One of the best researchers, and doubtless a native speaker of Polish and/or > Russian, responding: > >        There appear to be a bit of a confusion. >        Meshchanskoye identifies the social status of a "town dweller"in the > Russian >        Empire, not a town name.  Word has originated from Polish > "mieszczanin" > > Aside from the etymology, what would have been the line on a passport that > would get the adjective with a neuter ending? > My impression is that such questions would be answered by a noun--e.g., > "meshchanin", etc., or if not, why not the masculine > adjective (or fem. for a woman)? > This is also intriguing because the neuter ending IS found with town names. > > Comments?  Thoughts? > > Jules Levin > Los Angeles > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                   http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From af38 at COLUMBIA.EDU Thu Oct 6 00:10:47 2011 From: af38 at COLUMBIA.EDU (Anna Frajlich-Zajac) Date: Wed, 5 Oct 2011 20:10:47 -0400 Subject: Do you agree? In-Reply-To: <4E8CACFF.6010402@earthlink.net> Message-ID: Perhaps it is "origin" which is a neuter noun "pochodzenie". But it has to be checked against other passport samples. _______________________________ Anna Frajlich-Zajac, Ph.D. Senior Lecturer Department of Slavic Languages Columbia University 704 Hamilton Hall, MC 2840 1130 Amsterdam Avenue New York, NY 10027 Tel. 212-854-4850 Fax: 212-854-5009 http://www.annafrajlich.com/ On Oct 5, 2011, at 3:16 PM, Jules Levin wrote: > On another list I belong to, dealing with genealogy, someone sent > in the following question: > > My grandmother's 1912 passport shows that her father enlisted in > the army > (Polish or Russian) in the town of Meshanskoye. > > One of the best researchers, and doubtless a native speaker of > Polish and/or Russian, responding: > > There appear to be a bit of a confusion. > Meshchanskoye identifies the social status of a "town dweller"in > the Russian > Empire, not a town name. Word has originated from Polish > "mieszczanin" > > Aside from the etymology, what would have been the line on a > passport that would get the adjective with a neuter ending? > My impression is that such questions would be answered by a noun-- > e.g., "meshchanin", etc., or if not, why not the masculine > adjective (or fem. for a woman)? > This is also intriguing because the neuter ending IS found with > town names. > > Comments? Thoughts? > > Jules Levin > Los Angeles > > > > ---------------------------------------------------------------------- > --- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Oct 6 00:25:23 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 5 Oct 2011 20:25:23 -0400 Subject: Do you agree? In-Reply-To: <97675930-F838-4FF0-9D5F-FD0903AB2D39@columbia.edu> Message-ID: Anna Frajlich-Zajac wrote: > Perhaps it is "origin" which is a neuter noun "pochodzenie". > But it has to be checked against other passport samples. All this is speculation, of course, no matter how erudite we are. The only way to be sure is to see the exact wording of the passport, not just the single word "Мещанское." Most official forms offer the clerk guidance as to what data to enter and in what form, and if the form specifies (for example) "город, пгт, деревня, село" before the line in question, that would be decisive. Without this context, we might as well be debating the existence of a god. No one can prove anything either way. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Thu Oct 6 00:44:10 2011 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Wed, 5 Oct 2011 17:44:10 -0700 Subject: Do you agree? further comments and another question In-Reply-To: <97675930-F838-4FF0-9D5F-FD0903AB2D39@columbia.edu> Message-ID: Thanks to all who responded. I should have been clearer that Polish was irrelevant-- the Polish was introduced by the answerer whose response I was questioning, but no Russian Empire passport would have been written in Polish, esp. after the 1860's, when Polish was replaced by Russian for official records in Congress Poland. The person who sent in the original question may not have the original passport; in any case, it is her question we must deal with. She apparently correctly recognized the line regarding military service, so absent other evidence, it is likely that she understood correctly the "residence" line, rather than mistaking some question about class for a question about residence. Especially since every passport would have a town location. Paul G. actually found a location by searching "???? ?????????", but I realized that to do that search properly, one must search with 'yat's' and not 'e', since the town could have ceased to exist after 1918, especially with that name. That leads to my new question. I have Cyrillic installed in my Word 2010, but when I went to symbols to insert a yat', I was shocked to discover how inferior the symbol sets are compared to earlier versions. I could find NO cyrillic alphabets in any font, much less pre-1917 letters. Yet one more disappointment in the march of progress... Jules Levin On Oct 5, 2011, at 3:16 PM, Jules Levin wrote: On another list I belong to, dealing with genealogy, someone sent in the following question: My grandmother's 1912 passport shows that her father enlisted in the army (Polish or Russian) in the town of Meshanskoye. One of the best researchers, and doubtless a native speaker of Polish and/or Russian, responding: There appear to be a bit of a confusion. Meshchanskoye identifies the social status of a "town dweller"in the Russian Empire, not a town name. Word has originated from Polish "mieszczanin" Aside from the etymology, what would have been the line on a passport that would get the adjective with a neuter ending? My impression is that such questions would be answered by a noun--e.g., "meshchanin", etc., or if not, why not the masculine adjective (or fem. for a woman)? This is also intriguing because the neuter ending IS found with town names. Comments? Thoughts? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lilya at ILLINOIS.EDU Thu Oct 6 16:05:28 2011 From: lilya at ILLINOIS.EDU (Kaganovsky, Lilya) Date: Thu, 6 Oct 2011 16:05:28 +0000 Subject: "An Evening of Russian Poetry" with Dmitry Bobyshev and Polina Barskova; Noontime Lecture, REEEC at UIUC Message-ID: The Department of Slavic Languages & Literatures and the Russian, East European, and Eurasian Center at the University of Illinois, Urbana-Champaign, are pleased to announce the following two events coming up on Oct 10 & 11, 2011: "An Evening of Russian Poetry" with Dmitry Bobyshev and Polina Barskova October 10, 2011 7:30 PM IPRH Lecture Hall 805 Pennsylvania Ave REEEC Noontime Scholars Lecture: Polina Barskova, "Writing/Reading the Happy Ending for the Siege of Leningrad" October 11, 2011 12-1PM 101 International Studies Building 910 S. Fifth Street Both events are free and open to the public. The events are sponsored by the Department of Slavic Languages & Literatures; the Russian, East European, and Eurasian Center; the Illinois Program for Research in the Humanities; the Center for Advanced Study; the Program in Comparative Literature; the Unit for Criticism & Interpretive Theory; and the Program in Jewish Studies & Society. Please contact the UIUC Slavic Department for further information. -Lilya Kaganovsky --------------------------------------------------------- Lilya Kaganovsky Associate Professor of Slavic, Comparative Literature, and Media Studies Unit for Criticism & Interpretive Theory Program in Jewish Culture and Society University of Illinois, Urbana-Champaign ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dotoiu at ULB.AC.BE Thu Oct 6 19:58:40 2011 From: dotoiu at ULB.AC.BE (by way of Damiana-Gabriela Otoiu (dotoiu@ulb.ac.be)) Date: Thu, 6 Oct 2011 21:58:40 +0200 Subject: CfP: Conference of the Society for Romanian Studies, Sibiu, July2012 [DL: December1] Message-ID: Call for Papers for the Conference of the Society for Romanian Studies (SRS) Lucian Blaga University, Sibiu, 2-4 July 2012 SRS is an international inter-disciplinary academic organization based inNorth America. For information about SRS visit www.society4romanianstudies.org. Europeanization and Globalization: Romanians in Their Region and the World More than two decades after the fall of communism and several years afterRomania’s accession to the European Union, Romanians, whether at home,in a growing diaspora around the world, or by virtue of international economic and cultural networks, are continuing to find themselves integrated into increasingly interconnected European and global institutions and practices. This gradual process of integration into international networks and interaction with foreign powers has been underway for centuries. States that occupied the territory of contemporary Romania and Moldova came under the influence of more powerful neighbors, and stood at the crossroads of both warlike and peaceful migrations. At one point most Romanian boyars spoke Greek, and in the 19th century Romanian students often studied abroad as they are again doing today. In the 1920s and 30s, ethnic and religious diversity contributed both to Europeanization and to domestic and international tensions. Then, the Soviet model playeda major role in the imposition of communism. The proposed focus of the 2012 SRS conference encourages historical, cultural and contemporary inquiries into the place of Romanians and Moldovans in European and global structures,while pondering the implications of these trends for the future. We welcome proposals for papers, panels and round-tables coming from young and established scholars working in history, sociology, anthropology, political science, philosophy, law, linguistics, economics, business, religious studies, theater, literature, cinema studies, music, and education. Possible topics might include, but are not limited to: Romania and the European Union “Europe’s,” Russia’s, and Romania’s roles in the Republic of Moldova The social, political, and ideological implications of globalization in Romania and Moldova Migration and diaspora within Europe, North America, etc. Consequences of EU accession Challenges to European and global integration Romanian writers abroad Romanian literature in translation The global reception of Romanian cinema, literature and art The Romanian/Jewish avant-garde in Zurich, Paris, Berlin Multinational enterprises in modern Romania and Moldova Minority cultures in Romania and Moldova (Roma, German, Hungarian, Jewish, Russian, Ukrainian, Gagauz et al.) The construction of a European memory Romanian and Moldovan culture in the digital age The Romanian language mass media system in the panoply of world media models Journalism and political parallelism New and old forms of censorship and self-censorship Romanians’ and Moldovans’ historical encounters with “others” The image of the Roma/Jew/Hungarian/German among Romanians Paper proposals should include the title of the presentation, a brief abstract of up to 500 words, a short c.v., and the contact information of the presenter. They should be sent in a single attached Word document by December 1, 2011, to Matthew Ciscel at CiscelM at ccsu.edu. Proposals for 2-hour panels including 3-4 papers, one chair, and 1-2 discussants should provide a description of the panel topic, abstracts of papers, short c.v.’s and contact information for all participants. Panel participants should be drawn from at least two different universities. 2-hour round-tables of 3-5 participants will also be considered. Participants will be notified of the acceptance of their proposal by January 30, 2012 Damiana OTOIU CEVIPOL - ULB Institut de Sociologie 44, Avenue Jeanne 1050, Bruxelles Tél: +32(0)26503449 http://www.cevipol.site.ulb.ac.be/fr/membres_otoiu-damianagabriela.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From k.r.hauge at ILOS.UIO.NO Thu Oct 6 22:09:34 2011 From: k.r.hauge at ILOS.UIO.NO (=?iso-8859-1?Q?Kjetil_R=E5_Hauge?=) Date: Fri, 7 Oct 2011 00:09:34 +0200 Subject: Evening roll call in English? Message-ID: I wonder if there are any SEELANGERs who have done military service in an English-speaking country and remember the exact wording of an ordinary roll call? I am doing a description of the “zarja-proverka”, ritual evening roll call of honour, performed during the official celebration of the Bulgarian national holiday, 3 March. At this ritual, a number of units of soldiers are accounted for as if they also count in their ranks fallen soldiers from a given period of Bulgarian history. An example: Господин бригаден генерал! Трета рота - вечерната проверка е проведена. Личният състав е налице, с изключение на геройски загиналите български опълченци за освобождението на България от османско владичество. Командир на ротата - старши лейтенант N.N. “Brigadier general! Company three: evening roll call completed. All hands present and accounted for, except those Bulgarian volunteers who died a hero’s death in the struggle for Bulgaria’s liberation from Ottoman rule. Company commander: First Lieutenant N.N” For comparison, I need an example of the usual run-of-the-mill morning and/or evening roll call in English. To show what I am looking for, I'll give the Norwegian equivalent here, as I have heard it a sufficient number of times during my military service: "Kaptein - kompani 3 stiller med 26 mann, 2 mann permittert, 2 mann sykmeldt - 30 mann, alle"; roughly and literally translated: "Captain - company three is present with 26 men/soldiers, two men on leave, two men hospitalised, 30 men - all." I would be happy to hear first-hand accounts of the Bulgarian equivalent too - my sources so far differ somewhat in what they remember. -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway Tel. +47/22856710, fax +1/5084372444 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Fri Oct 7 16:21:52 2011 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Fri, 7 Oct 2011 12:21:52 -0400 Subject: New Journal: Tartaria Magna Message-ID: The recently launched Russian language journal "Tartaria Magna (Studia Turkica Mongolica Tibetica Manchurica Sibirica Russica et cetera)" focused on the "conceptual, rather than "geographic" region, can be downloaded (PDF file) from: http://www.tartaria-magna.ru/ Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Sat Oct 8 11:48:44 2011 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Sat, 8 Oct 2011 12:48:44 +0100 Subject: SEELANGS Facebook page Message-ID: Dear SEELANGers, If SEELANGS doesn't already have a Facebook page, would the group be interested if I created one? I searched just now and there doesn't seem to be one; just the web results that lead to the web interface. Are there students that could benefit from having this page? Stephanie ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From beyer at MIDDLEBURY.EDU Sat Oct 8 12:36:46 2011 From: beyer at MIDDLEBURY.EDU (Beyer, Tom) Date: Sat, 8 Oct 2011 12:36:46 +0000 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: Message-ID: This sounds like a great idea. Good luck. Tom Beyer On 10/8/11 7:48 AM, "Stephanie Briggs" wrote: > Dear SEELANGers, > > If SEELANGS doesn't already have a Facebook page, would the group be > interested if I created one? I searched just now and there doesn't seem to > be one; just the web results that lead to the web interface. Are there > students that could benefit from having this page? > > Stephanie > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sat Oct 8 12:42:15 2011 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sat, 8 Oct 2011 16:42:15 +0400 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: Message-ID: Although I would certainly talk with the SEELANGS list owner Alex Rudd before you launch anything with his brand on it... Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Beyer, Tom Sent: Saturday, October 08, 2011 4:37 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page This sounds like a great idea. Good luck. Tom Beyer On 10/8/11 7:48 AM, "Stephanie Briggs" wrote: > Dear SEELANGers, > > If SEELANGS doesn't already have a Facebook page, would the group be > interested if I created one? I searched just now and there doesn't seem to > be one; just the web results that lead to the web interface. Are there > students that could benefit from having this page? > > Stephanie > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Sat Oct 8 13:26:43 2011 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Sat, 8 Oct 2011 14:26:43 +0100 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: <862119C88A45458B9AF1D8CE8CFC0F62@JoshPC> Message-ID: Of course - that's why I posted here before doing anything. SB On 8 October 2011 13:42, Josh Wilson wrote: > Although I would certainly talk with the SEELANGS list owner Alex Rudd > before you launch anything with his brand on it... > > > > Josh Wilson > Assistant Director > The School of Russian and Asian Studies > Editor in Chief > Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies > SRAS.org > jwilson at sras.org > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Beyer, Tom > Sent: Saturday, October 08, 2011 4:37 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page > > This sounds like a great idea. Good luck. > > > Tom Beyer > > On 10/8/11 7:48 AM, "Stephanie Briggs" wrote: > > > Dear SEELANGers, > > > > If SEELANGS doesn't already have a Facebook page, would the group be > > interested if I created one? I searched just now and there doesn't seem > to > > be one; just the web results that lead to the web interface. Are there > > students that could benefit from having this page? > > > > Stephanie > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexei_kutuzov at YAHOO.COM Sat Oct 8 13:33:48 2011 From: alexei_kutuzov at YAHOO.COM (Alexei Kutuzov) Date: Sat, 8 Oct 2011 06:33:48 -0700 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: Message-ID: I agree that it's a good idea, but I am a wee bit concerned that, were we to get the FB page, we would then be getting TWICE as much junk on a daily basis.  I also worry about privacy concerns:  would the person who runs the page then have access to information of all the "friends" or "fans"?  That I don't like, I do declare. AK '47 ________________________________ From: Stephanie Briggs To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Saturday, October 8, 2011 8:26 AM Subject: Re: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page Of course - that's why I posted here before doing anything. SB On 8 October 2011 13:42, Josh Wilson wrote: > Although I would certainly talk with the SEELANGS list owner Alex Rudd > before you launch anything with his brand on it... > > > > Josh Wilson > Assistant Director > The School of Russian and Asian Studies > Editor in Chief > Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies > SRAS.org > jwilson at sras.org > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Beyer, Tom > Sent: Saturday, October 08, 2011 4:37 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page > > This sounds like a great idea. Good luck. > > > Tom Beyer > > On 10/8/11 7:48 AM, "Stephanie Briggs" wrote: > > > Dear SEELANGers, > > > > If SEELANGS doesn't already have a Facebook page, would the group be > > interested if I created one? I searched just now and there doesn't seem > to > > be one; just the web results that lead to the web interface. Are there > > students that could benefit from having this page? > > > > Stephanie > > > > ------------------------------------------------------------------------- > >  Use your web browser to search the archives, control your subscription > >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Oct 8 15:01:40 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 8 Oct 2011 11:01:40 -0400 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: <1318080828.77403.YahooMailNeo@web120320.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: Not twice, ten times: who likes what comments and who commented whose comment. God forbid! I guess one does not have to befriend the facebook page in order to avoid this hoopla. Alina On Oct 8, 2011, at 9:33 AM, Alexei Kutuzov wrote: > I agree that it's a good idea, but I am a wee bit concerned that, > were we to get the FB page, we would then be getting TWICE as much > junk on a daily basis. I also worry about privacy concerns: would > the person who runs the page then have access to information of all > the "friends" or "fans"? That I don't like, I do declare. > > AK '47 > > > >> >>> Dear SEELANGers, >>> >>> If SEELANGS doesn't already have a Facebook page, would the group be >>> interested if I created one? I searched just now and there doesn't >>> seem >> to >>> be one; just the web results that lead to the web interface. Are >>> there >>> students that could benefit from having this page? >>> >>> Stephanie >>> Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lave0093 at UMN.EDU Sat Oct 8 15:37:20 2011 From: lave0093 at UMN.EDU (Susan LaVelle) Date: Sat, 8 Oct 2011 10:37:20 -0500 Subject: SEELANGS Facebook page Message-ID: I also am a graduate student like Stephanie and I think that I would discourage her from pursuing a facebook page for this listserve. The additional traffic--especially from undergraduates--that facebook might attract, would likely decrease the candor of the listserve. As it stands now, a professor can recommend any student to be a listserve member (that is why I am here), but opening the list up in the way that facebook might, would likely stifle the academic and collegial atmosphere. Certainly professors should be recommending this listserve to any graduate students that would benefit from it and perhaps they need a reminder on occasion to keep doing it. What graduate students like about the listserve, or at least what I like best about it, is to be able to be "a mouse in the corner" and watch the professors and experts press forward their take on an issue, along with its natural, and sometimes frisky, debate. I don't want to make the academics less apt to contribute their free opinions. When they argue out the current parameters of a subject, I learn a lot about the topic's past and present direction and the nuances of the discussion. For most students, I think that the crucial thing is for their professors and instructors to bring to their attention the useful websites and resources that will help them make progress and develop their interests where they are at. I have seen on this listserve, for example, information by Prof R Robin (sorry if I got the name wrong), with that kind of great information useful to undergraduates. I think that perhaps a useful service for someone like Stephanie would be to start a facebook page or a blog for students of Russian that incorporates and keeps current lots of these resources for the use of undergraduates. Many times SEELANGS brings to light things that undergraduates would find useful, like the MOSFILMS available free on the internet or the dictionaries just added to the Russian Archive on the SRAS webpage (http://www.sras.org/russian_archive_access). Of course, there is already some of this, but usually from the perspective of various institutional sources, not from a student's perspective. You, Stephanie, may be poised to do something like that. Susan LaVelle ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Sat Oct 8 16:30:16 2011 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Sat, 8 Oct 2011 08:30:16 -0800 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: <1318080828.77403.YahooMailNeo@web120320.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: I started a Facebook page called "Russian Translating" some time ago and it didn't really get off the ground, but if anyone would like to "like" it, maybe we could meet there on Facebook while continuing to keep SEELANGS as an email list. It's quite hard to keep up with a group that's located in two different places (email and Facebook). One of the advantages of the Facebook page is we can show off our latest translations and include images, eg of book covers. Here's the link: http://www.facebook.com/pages/Russian-Translating/196611780357288 Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Sat Oct 8 17:49:19 2011 From: condee at PITT.EDU (Nancy Condee) Date: Sat, 8 Oct 2011 13:49:19 -0400 Subject: ASEEES memorial for Greta Slobin (please forward) Message-ID: Friends, colleagues, and family of Greta Slobin invite you to a memorial gathering at the upcoming ASEEES conference (Omni Shoreham Hotel, Washington DC). We will meet on Friday, 18 November at 8.00 pm in the Council Room of the Omni. Please bring your stories, memories, and good times to share with people who were a part of her life and her work. We understand that Friday evening is a busy time with several conflicting events, but we would be happy for your company; you are welcome to come and go as your own commitments make necessary. No need to respond; please forward this message to others who might be interested. A brief reminder will be sent round just before ASEEES. Prof. N. Condee, Director Global Studies Center (NRC Title VI) University Center for International Studies University of Pittsburgh 4103 Wesley W. Posvar Hall Pittsburgh, PA 15260 +1 412-363-7180 condee at pitt.edu www.ucis.pitt.edu/global ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sat Oct 8 19:06:22 2011 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sat, 8 Oct 2011 23:06:22 +0400 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: <4318865420537574.WA.lave0093umn.edu@bama.ua.edu> Message-ID: SRAS actually runs a Facebook page as well. It's quite active with serious articles on modern Russian politics and economics, the latest "prikoli" that we come across, new books that we hear announced, and of course, new resources on our site as they become available or get updated. We recently passed the 1000 fan mark and are still growing pretty strong. You can find us at www.facebook.com/SRASfb Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.SRAS.org Deadlines to apply for most SRAS study abroad programs in Russia are coming up soon. Get your applications in by October 15! http://www.sras.org/programs -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Susan LaVelle Sent: Saturday, October 08, 2011 7:37 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page I also am a graduate student like Stephanie and I think that I would discourage her from pursuing a facebook page for this listserve. The additional traffic--especially from undergraduates--that facebook might attract, would likely decrease the candor of the listserve. As it stands now, a professor can recommend any student to be a listserve member (that is why I am here), but opening the list up in the way that facebook might, would likely stifle the academic and collegial atmosphere. Certainly professors should be recommending this listserve to any graduate students that would benefit from it and perhaps they need a reminder on occasion to keep doing it. What graduate students like about the listserve, or at least what I like best about it, is to be able to be "a mouse in the corner" and watch the professors and experts press forward their take on an issue, along with its natural, and sometimes frisky, debate. I don't want to make the academics less apt to contribute their free opinions. When they argue out the current parameters of a subject, I learn a lot about the topic's past and present direction and the nuances of the discussion. For most students, I think that the crucial thing is for their professors and instructors to bring to their attention the useful websites and resources that will help them make progress and develop their interests where they are at. I have seen on this listserve, for example, information by Prof R Robin (sorry if I got the name wrong), with that kind of great information useful to undergraduates. I think that perhaps a useful service for someone like Stephanie would be to start a facebook page or a blog for students of Russian that incorporates and keeps current lots of these resources for the use of undergraduates. Many times SEELANGS brings to light things that undergraduates would find useful, like the MOSFILMS available free on the internet or the dictionaries just added to the Russian Archive on the SRAS webpage (http://www.sras.org/russian_archive_access). Of course, there is already some of this, but usually from the perspective of various institutional sources, not from a student's perspective. You, Stephanie, may be poised to do something like that. Susan LaVelle ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lypark at PITT.EDU Sat Oct 8 16:24:14 2011 From: lypark at PITT.EDU (Park, Lynda) Date: Sat, 8 Oct 2011 12:24:14 -0400 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: <6CBA3980-6AA2-42AC-9404-6E62AE87BECD@american.edu> Message-ID: ASEEES has been posting the announcements that we see on SEELANGS on our facebook page https://www.facebook.com/slavic.e.european.eurasian.studies Lynda Park, Executive Director Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies (formerly American Association for the Advancement of Slavic Studies) 203C Bellefield Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260-6424 USA (412) 648-9788, 648-9911 (main) (412) 648-9815 (fax) www.aseees.org Find us on Facebook: http://www.facebook.com/slavic.e.european.eurasian.studies Join us in LinkedIn: http://www.linkedin.com/groups?mostPopular=&gid=2585509 Follow us on Twitter: http://twitter.com/#!/aseeestudies ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alina Israeli [aisrael at AMERICAN.EDU] Sent: Saturday, October 08, 2011 11:01 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page Not twice, ten times: who likes what comments and who commented whose comment. God forbid! I guess one does not have to befriend the facebook page in order to avoid this hoopla. Alina On Oct 8, 2011, at 9:33 AM, Alexei Kutuzov wrote: > I agree that it's a good idea, but I am a wee bit concerned that, > were we to get the FB page, we would then be getting TWICE as much > junk on a daily basis. I also worry about privacy concerns: would > the person who runs the page then have access to information of all > the "friends" or "fans"? That I don't like, I do declare. > > AK '47 > > > >> >>> Dear SEELANGers, >>> >>> If SEELANGS doesn't already have a Facebook page, would the group be >>> interested if I created one? I searched just now and there doesn't >>> seem >> to >>> be one; just the web results that lead to the web interface. Are >>> there >>> students that could benefit from having this page? >>> >>> Stephanie >>> Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rubyjean9609 at GMAIL.COM Sat Oct 8 15:03:15 2011 From: rubyjean9609 at GMAIL.COM (Ruby Jones) Date: Sat, 8 Oct 2011 10:03:15 -0500 Subject: Evening roll call in English? In-Reply-To: <6F5F1B72-46D9-442A-854E-49C28637177B@ilos.uio.no> Message-ID: It has been a more than a decade since I served, but I think we called such an assembly "retreat." I am dredging this up from memory, so, if anyone can think of a better answer, please feel free to join in. With regards, Ruby J. Jones, Ph.D., SFC (Ret), US Army Independent Scholar Russian-English Translating / Russian Tutoring rubyj.jones9609 at gmail.com (512) 810-5817 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Kjetil Rå Hauge Sent: Thursday, October 06, 2011 5:10 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Evening roll call in English? I wonder if there are any SEELANGERs who have done military service in an English-speaking country and remember the exact wording of an ordinary roll call? I am doing a description of the “zarja-proverka”, ritual evening roll call of honour, performed during the official celebration of the Bulgarian national holiday, 3 March. At this ritual, a number of units of soldiers are accounted for as if they also count in their ranks fallen soldiers from a given period of Bulgarian history. An example: Господин бригаден генерал! Трета рота - вечерната проверка е проведена. Личният състав е налице, с изключение на геройски загиналите български опълченци за освобождението на България от османско владичество. Командир на ротата - старши лейтенант N.N. “Brigadier general! Company three: evening roll call completed. All hands present and accounted for, except those Bulgarian volunteers who died a hero’s death in the struggle for Bulgaria’s liberation from Ottoman rule. Company commander: First Lieutenant N.N” For comparison, I need an example of the usual run-of-the-mill morning and/or evening roll call in English. To show what I am looking for, I'll give the Norwegian equivalent here, as I have heard it a sufficient number of times during my military service: "Kaptein - kompani 3 stiller med 26 mann, 2 mann permittert, 2 mann sykmeldt - 30 mann, alle"; roughly and literally translated: "Captain - company three is present with 26 men/soldiers, two men on leave, two men hospitalised, 30 men - all." I would be happy to hear first-hand accounts of the Bulgarian equivalent too - my sources so far differ somewhat in what they remember. -- --- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo, PO Box 1003 Blindern, N-0315 Oslo, Norway Tel. +47/22856710, fax +1/5084372444 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a_strat at HOTMAIL.COM Sat Oct 8 19:23:22 2011 From: a_strat at HOTMAIL.COM (Alexander Stratienko) Date: Sat, 8 Oct 2011 19:23:22 +0000 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: Message-ID: It is great that you started that page "some time ago"! It contains the FORUM option, where you (and other memebers) are able to create separate discussion threads. And you may always see the list of those threads. It is very useful! I tried to start a page and a group recently, and now it is possible to get only that "chat-like" format... Maybe I am doing something wrong? I don't know. But I see that the FORUM option is only in the "old-fashioned" pages... > Date: Sat, 8 Oct 2011 08:30:16 -0800 > From: sarahhurst at ALASKA.NET > Subject: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > I started a Facebook page called "Russian Translating" some time ago and it > didn't really get off the ground, but if anyone would like to "like" it, > maybe we could meet there on Facebook while continuing to keep SEELANGS as > an email list. It's quite hard to keep up with a group that's located in two > different places (email and Facebook). One of the advantages of the Facebook > page is we can show off our latest translations and include images, eg of > book covers. Here's the link: > > http://www.facebook.com/pages/Russian-Translating/196611780357288 > > Sarah Hurst > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Sat Oct 8 22:31:37 2011 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Sat, 8 Oct 2011 14:31:37 -0800 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: Message-ID: I think that Facebook is planning to phase out the discussion threads on all pages at the end of this month. Actually a group would be better than a "page" for this kind of thing, but mine got set up as a page. Sarah -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alexander Stratienko Sent: Saturday, October 08, 2011 11:23 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page It is great that you started that page "some time ago"! It contains the FORUM option, where you (and other memebers) are able to create separate discussion threads. And you may always see the list of those threads. It is very useful! I tried to start a page and a group recently, and now it is possible to get only that "chat-like" format... Maybe I am doing something wrong? I don't know. But I see that the FORUM option is only in the "old-fashioned" pages... > Date: Sat, 8 Oct 2011 08:30:16 -0800 > From: sarahhurst at ALASKA.NET > Subject: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > I started a Facebook page called "Russian Translating" some time ago and it > didn't really get off the ground, but if anyone would like to "like" it, > maybe we could meet there on Facebook while continuing to keep SEELANGS as > an email list. It's quite hard to keep up with a group that's located in two > different places (email and Facebook). One of the advantages of the Facebook > page is we can show off our latest translations and include images, eg of > book covers. Here's the link: > > http://www.facebook.com/pages/Russian-Translating/196611780357288 > > Sarah Hurst > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at brandeis.edu Sun Oct 9 00:18:06 2011 From: pstock at brandeis.edu (David Powelstock) Date: Sat, 8 Oct 2011 20:18:06 -0400 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: Message-ID: Perhaps what we need is not a SEELANGS fb page, but an AATSEEL page? Cheers, David * * * * * * * * * * David Powelstock Assoc. Prof. of Russian and Comparative Literature Chair, Comparative Literature Brandeis University Waltham, MA 02453 On Sat, Oct 8, 2011 at 6:31 PM, Sarah Hurst wrote: > I think that Facebook is planning to phase out the discussion threads on > all > pages at the end of this month. > > Actually a group would be better than a "page" for this kind of thing, but > mine got set up as a page. > > Sarah > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alexander Stratienko > Sent: Saturday, October 08, 2011 11:23 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page > > It is great that you started that page "some time ago"! It contains the > FORUM option, where you (and other memebers) are able to create separate > discussion threads. And you may always see the list of those threads. It is > very useful! I tried to start a page and a group recently, and now it is > possible to get only that "chat-like" format... Maybe I am doing something > wrong? I don't know. But I see that the FORUM option is only in the > "old-fashioned" pages... > > > Date: Sat, 8 Oct 2011 08:30:16 -0800 > > From: sarahhurst at ALASKA.NET > > Subject: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page > > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > > > I started a Facebook page called "Russian Translating" some time ago and > it > > didn't really get off the ground, but if anyone would like to "like" it, > > maybe we could meet there on Facebook while continuing to keep SEELANGS > as > > an email list. It's quite hard to keep up with a group that's located in > two > > different places (email and Facebook). One of the advantages of the > Facebook > > page is we can show off our latest translations and include images, eg of > > book covers. Here's the link: > > > > http://www.facebook.com/pages/Russian-Translating/196611780357288 > > > > Sarah Hurst > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Sun Oct 9 02:29:38 2011 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Sat, 8 Oct 2011 22:29:38 -0400 Subject: SEELANGS Facebook page Message-ID: It may be a generational thing, but I use my email for professional correspondence/discussion, and Facebook for more casual interactions. I ignore Facebook unless I get a notice forwarded to me that looks of some significance. Facebook is a place to get lost and distracted in! Melissa Smith On 10/8/11 11:37 AM, Susan LaVelle wrote: > I also am a graduate student like Stephanie and I think that I would discourage her from pursuing a facebook page for this listserve. The additional traffic--especially from undergraduates--that facebook might attract, would likely decrease the candor of the listserve. As it stands now, a professor can recommend any student to be a listserve member (that is why I am here), but opening the list up in the way that facebook might, would likely stifle the academic and collegial atmosphere. Certainly professors should be recommending this listserve to any graduate students that would benefit from it and perhaps they need a reminder on occasion to keep doing it. > > What graduate students like about the listserve, or at least what I like best about it, is to be able to be "a mouse in the corner" and watch the professors and experts press forward their take on an issue, along with its natural, and sometimes frisky, debate. I don't want to make the academics less apt to contribute their free opinions. When they argue out the current parameters of a subject, I learn a lot about the topic's past and present direction and the nuances of the discussion. > > For most students, I think that the crucial thing is for their professors and instructors to bring to their attention the useful websites and resources that will help them make progress and develop their interests where they are at. I have seen on this listserve, for example, information by Prof R Robin (sorry if I got the name wrong), with that kind of great information useful to undergraduates. > > I think that perhaps a useful service for someone like Stephanie would be to start a facebook page or a blog for students of Russian that incorporates and keeps current lots of these resources for the use of undergraduates. Many times SEELANGS brings to light things that undergraduates would find useful, like the MOSFILMS available free on the internet or the dictionaries just added to the Russian Archive on the SRAS webpage (http://www.sras.org/russian_archive_access). Of course, there is already some of this, but usually from the perspective of various institutional sources, not from a student's perspective. You, Stephanie, may be poised to do something like that. > > Susan LaVelle > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sun Oct 9 06:28:35 2011 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sun, 9 Oct 2011 10:28:35 +0400 Subject: SEELANGS Facebook page In-Reply-To: Message-ID: http://www.facebook.com/pages/AATSEEL-Amer-Assoc-of-Teachers-of-Slavic-and-E ast-European-Languages/229377066834 There already is one :) Although it looks like it has lost its admin... Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies www.SRAS.org Deadlines to apply for most SRAS study abroad programs in Russia are coming up soon. Get your applications in by October 15! http://www.sras.org/programs -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of David Powelstock Sent: Sunday, October 09, 2011 4:18 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page Perhaps what we need is not a SEELANGS fb page, but an AATSEEL page? Cheers, David * * * * * * * * * * David Powelstock Assoc. Prof. of Russian and Comparative Literature Chair, Comparative Literature Brandeis University Waltham, MA 02453 On Sat, Oct 8, 2011 at 6:31 PM, Sarah Hurst wrote: > I think that Facebook is planning to phase out the discussion threads on > all > pages at the end of this month. > > Actually a group would be better than a "page" for this kind of thing, but > mine got set up as a page. > > Sarah > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alexander Stratienko > Sent: Saturday, October 08, 2011 11:23 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page > > It is great that you started that page "some time ago"! It contains the > FORUM option, where you (and other memebers) are able to create separate > discussion threads. And you may always see the list of those threads. It is > very useful! I tried to start a page and a group recently, and now it is > possible to get only that "chat-like" format... Maybe I am doing something > wrong? I don't know. But I see that the FORUM option is only in the > "old-fashioned" pages... > > > Date: Sat, 8 Oct 2011 08:30:16 -0800 > > From: sarahhurst at ALASKA.NET > > Subject: [SEELANGS] SEELANGS Facebook page > > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > > > I started a Facebook page called "Russian Translating" some time ago and > it > > didn't really get off the ground, but if anyone would like to "like" it, > > maybe we could meet there on Facebook while continuing to keep SEELANGS > as > > an email list. It's quite hard to keep up with a group that's located in > two > > different places (email and Facebook). One of the advantages of the > Facebook > > page is we can show off our latest translations and include images, eg of > > book covers. Here's the link: > > > > http://www.facebook.com/pages/Russian-Translating/196611780357288 > > > > Sarah Hurst > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tsutsm01 at KANAGAWA-U.AC.JP Mon Oct 10 03:39:54 2011 From: tsutsm01 at KANAGAWA-U.AC.JP (TSUTSUMI Masanori (KU)) Date: Mon, 10 Oct 2011 12:39:54 +0900 Subject: Kurono's phrasebook in Russian and Japanese(1894) Message-ID: Dear SEELANGers, My colleague have a question. Please give him information. TSUTSUMI Masanori Kanagawa University, Yokohama, Japan ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Dear Colleagues. This is a photocopy of the first page of KURONO, Iosibumi "Russko-japonskie razgovory" SPb., 1894. (A Phrasebook in Russian and Japanese) http://www.geocities.jp/kobayashisordner/projekte/kurono1894.jpg I took this pohto in my university library in Yokohama, Japan. There is a stamp (ownership mark; Ex libris) of former owner(?) at the right upper side. There is no document for detailed information on the former owner, seller etc. in the library. Can someone read this handstamp? Iz" knig" and what/who? And who/what is this? KURONO Iosibumi (?-1918), Japanese philologist, was a Japanese language tea cher of the Japanese Language Department at the St. Petersburg Imperial Univ ersity. He taught Japanese language to brilliant young orientalists, e.g. S. Eliseev, N. Nevskij, N. Konrad, E.Polivanov and O.Rosenberg. You can get some infomation about this book at the site of the Russian State Library(Moscow). http://www.rsl.ru/ru Thank you for your consideration. Sincerely yours. KOBAYASHI Kiyoshi Kanagawa University kobayashi001jp at yahoo.co.jp ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nuckols at HOTMAIL.COM Mon Oct 10 10:19:01 2011 From: nuckols at HOTMAIL.COM (Mark Nuckols) Date: Mon, 10 Oct 2011 06:19:01 -0400 Subject: From Prague to Moscow: Koudelka photographic exhibit Message-ID: Dear list members: I thought I would bring to the list's attention a matter of inter-Slavic interest. A collection of Czech photographer Jozef Koudelka's pictures of the 1968 Warsaw Pact invasion has recently gone on display in Moscow. Here is a Czech perspective: http://www.lidovky.cz/proc-se-zlobili-divi-se-v-moskve-snimkum-z-invaze-fb1-/ln_kultura.asp?c=A111007_114112_ln_kultura_wok, and here is an interview with Koudelka in Izvestia: http://www.izvestia.ru/news/503230. I've also found this blog entry in English: http://www.aperture.org/exposures/?tag=josef-koudelka and this bit by the Russkiy Mir Foundation: http://www.russkiymir.ru/russkiymir/en/news/common/news4538.html. My best to all, Mark Nuckols ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From simmonsc at BC.EDU Mon Oct 10 14:24:49 2011 From: simmonsc at BC.EDU (Cynthia Simmons) Date: Mon, 10 Oct 2011 10:24:49 -0400 Subject: Cross Cultural Solutions--Yaroslavl Message-ID: Colleagues, Has anyone had students who have gone to Russia on this program and have spoken about their experience? I am writing on behalf of the parents of one of my own students. Thank you, Cynthia Simmons Cynthia Simmons Professor of Slavic Studies Undergraduate Program Director Department of Slavic and Eastern Languages and Literatures Lyons Hall 210 Boston College 140 Commonwealth Ave. Chestnut Hill, MA 02467 Phone: 617/552-3914 Fax: 617/552-3913 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tgolding at LSC.K12.IN.US Mon Oct 10 15:52:13 2011 From: tgolding at LSC.K12.IN.US (Todd Golding) Date: Mon, 10 Oct 2011 15:52:13 +0000 Subject: In Memoriam: Norman Luxenburg Message-ID: Norman Luxenburg, of Iowa City, age 84, passed away October 8, 2011 from complications due to Valley Fever. He was professor emeritus from the University of Iowa where he taught Russian and Russian studies, from 1967 until his retirement in 1993. Norman authored and published several books on European history. He was a regular contributing columnist on political and foreign affairs during his career with articles published in both local and national newspapers. He is survived by his wife of 46 years, Lucille Luxenburg, and daughters Laura Luxenburg of Gilbert, AZ and Wendy Luxenburg of Chicago, IL, his grandchildren Gabriel Gardner, Caleb Madsen, Geday & Amaya, and great-grandchildren Cameron and Jonah as well as numerous nieces and nephews. He is preceded in death by his parents and three brothers. There will be no funeral, per Norman's request. In lieu of flowers, donations can be made in his memory to the University of Iowa Hospitals and Clinics Palliative Care Center c/o the University of Iowa Foundation. His family will receive friends at their home on Sunday, October 9 from 1:00 to 5:00 pm and on Monday, October 10, from 6:00 to 9:00 pm. Online condolences and memories may be left for the family at www.lensingfuneral.com. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From psyling at YMAIL.COM Tue Oct 11 12:16:17 2011 From: psyling at YMAIL.COM (Psy Ling) Date: Tue, 11 Oct 2011 05:16:17 -0700 Subject: =?utf-8?Q?=D0=A1=D1=80=D0=B0=D0=B6=D0=B0=D0=B9=D1=81=D1=8F=2C_=D0=9C=D1?= =?utf-8?Q?=83=D0=B0=D0=BC=D0=B0=D1=80!?= In-Reply-To: Message-ID:  http://video.yandex.ru/users/sir-biryukov/view/2/#hq особенно мне понравилось, что риэлтерские услуги в Ливии запрещены... и это всё разрушили ... американцы... и почему-то в конце Муаммар, мы СТОБОЙ в одно слово. Прикольно, однако. Жанр типа "Протестная песня, отражающая страх русских перед революцией".  Как же надо любить тоталитаризм, чтобы такое петь! Psy Ling ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rifkin at TCNJ.EDU Tue Oct 11 17:57:30 2011 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 11 Oct 2011 13:57:30 -0400 Subject: A Success Story Message-ID: Not every day do we see good news: http://www.washingtonpost.com/local/education/at-french-immersion-school-a-love-for-russian/2011/10/03/gIQARDURNL_story.html Best wishes to all, Ben RIfkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thomasy at WISC.EDU Tue Oct 11 19:46:52 2011 From: thomasy at WISC.EDU (Molly Thomasy Blasing) Date: Tue, 11 Oct 2011 15:46:52 -0400 Subject: AATSEEL Member News Message-ID: Dear SEELANGers! We are once again soliciting member news for the December issue of the AATSEEL Newsletter and we'd love to hear from you! Tell us about your recent professional achievements, or let us know about new jobs, degrees, retirements, grants and awards that you and your colleagues have received. Send a short announcement (name, achievement, affiliation) for inclusion in the upcoming Member News Column to Molly Blasing thomasy at wisc.edu as soon as possible, but no later than this Friday, October 14th. (Please note that information will be included in the newsletter only for current AATSEEL members.) Best wishes, Molly _______________________ Molly Thomasy Blasing PhD Candidate University of Wisconsin-Madison thomasy at wisc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From icehouse2626 at YAHOO.COM Wed Oct 12 01:56:01 2011 From: icehouse2626 at YAHOO.COM (Francesca) Date: Tue, 11 Oct 2011 18:56:01 -0700 Subject: looking for a roomate in Denver, CO for the ACTFL convention 18-20 November, 2011 Message-ID: Hello everyone, I am planning to attend the ACTFL convention that will take place at 700 14th Street, Denver, CO 80202 on November 18-20, 2011 and booked a room with two beds nearby at Comfort Inn 401 17th St., Denver, CO, US, 80202 If room sharing will work for someone who will attend this or any other conference during these dates, you are welcome to contact me ($80 a day each) thanks! My number is 917 6556565 Dina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Krystyna.Illakowicz at YALE.EDU Wed Oct 12 02:32:08 2011 From: Krystyna.Illakowicz at YALE.EDU (Krystyna Illakowicz) Date: Tue, 11 Oct 2011 22:32:08 -0400 Subject: Czeslaw Milosz Conference Yale University Message-ID: Dear SEELANGERS, I am very happy to inform you that on November 4-5 Yale University and The Beinecke Rare Books and Manuscripts Library will host a conference commemorating 100-year anniversary of the birth of Czesław Miłosz. You will find all information on the Beinecke website: http://beinecke.library.yale.edu/milosz If you are interested in that event, please do register because the size of the room assigned for the conference will depend on the number of the registered participants. See you soon, Krystyna Illakowicz Krystyna Illakowicz Senior Lector Slavic Languages and Literatures Yale University 230 York Street, room 2703A New Haven, CT 06520-8236 (203) 436 8086 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From davidmaparker at GMAIL.COM Wed Oct 12 06:26:25 2011 From: davidmaparker at GMAIL.COM (David Parker) Date: Wed, 12 Oct 2011 01:26:25 -0500 Subject: Yuri Rytkheu's "The Chukchi Bible" Message-ID: Hello all SEElangers! This is my post to the list, so please bare with me if I've already made a mistake. I recently read a review of Ilona Yazhbin Chavasse's translation of the Yuri Rytkheu's "The Chukchi Bible" in the New York Review of Books. After some Google exercises, I believe that the original Russian title of the work is "Poslednyy shaman," but I'm not sure about that. I live in Alaska and can practically see Chukotka from my house, so a Chukchi epic sounds like a great read. I'd like to read it in the original, but I can't seem to find the Russian text available anywhere. Does anyone know where I could find a copy in Russian? Preferably without paying an arm and a leg for shipping, if possible. You can reply off-list to davidmaparker at gmail.com Thanks! -David Parker ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at brandeis.edu Wed Oct 12 14:22:28 2011 From: pstock at brandeis.edu (David Powelstock) Date: Wed, 12 Oct 2011 10:22:28 -0400 Subject: Yuri Rytkheu's "The Chukchi Bible" In-Reply-To: <9914481774059536.WA.davidmaparkergmail.com@bama.ua.edu> Message-ID: The copyright page of the translation says the original is indeed "Poslednii shaman." Cheers, David * * * * * * * * * * David Powelstock Assoc. Prof. of Russian and Comparative Literature Chair, Comparative Literature Brandeis University Waltham, MA 02453 > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From birgitbeumers at YAHOO.CO.UK Wed Oct 12 17:00:35 2011 From: birgitbeumers at YAHOO.CO.UK (Birgit Beumers) Date: Wed, 12 Oct 2011 12:00:35 -0500 Subject: KinoKultura 34 Message-ID: KinoKultura has launched issue 34 (October 2011), http://www.kinokultura.com/2011/issue34.shtml with the following content: Articles Mihaela Mihailova: “I am Empty Space:” A Mermaid in Hyperreal Moscow Festival Reports Birgit Beumers and Nancy Condee: Kinotavr 2011: Russian Cinema as a State of Mind Julie Draskoczy: The Socialist Avant-Garde at the 33rd Moscow International Film Festival Oskar Sandrock: The Present and Future of Animation: Suzdal 2011 Film Reviews Pre-View Aleksandr Sokurov: Faust by Birgit Beumers Reviews Sarik Andreasian: An Office Romance. Our Time by Otto Boele Bakur Bakuradze: The Hunter by Masha Salazkina Iurii Bykov: To Live by Tat’iana Moskvina-Iashchenko Mark Drugoi, Dmitrii Povolotskii: My Dad Baryshnikov by Vincent Bohlinger Oleg Fliangol’ts: Indifference by Kevin M. F. Platt Levan Gabriadze: Lucky Trouble by Hillary Brevig Viktor Ginzburg: Generation P by Anthony Anemone Ekaterina Grokhovskaia: Devil’s Flower by Emily Hillhouse Iurii Kara: The Master and Margarita by Lena Doubivko Iurii Korolev: Slove (The Soldier) by Daniel H. Wild Pavel Kostomarov and Aleksandr Rastorguev: I Love You by Andrew Chapman Vladimir Kott: Gromozeka by Dawn Seckler Sergei Makhovikov: A Quiet Outpost by Eva Binder Nikita Mikhalkov: Burnt by the Sun 2: Citadel by Elena Razlogova Angelina Nikonova: Twilight Portrait by Marcia Landy Sergei Osip’ian: Guys from Mars by Alyssa DeBlasio Reviews... Television Serials Vladimir Khotinenko: Dostoevskii (TV) by Peter Rollberg Zinovii Roizman: Everybody’s War is Different (TV) by Polina Barskova We hope you enjoy this autumn issue and would be happy to have feedback via our facebook link. Birgit Beumers ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From birgitbeumers at YAHOO.CO.UK Wed Oct 12 17:57:01 2011 From: birgitbeumers at YAHOO.CO.UK (Birgit Beumers) Date: Wed, 12 Oct 2011 12:57:01 -0500 Subject: Vacancy on ASEEES panel? Message-ID: Message posted on behalf of Rosanna Giaquinta, University of Udine (Italy) With rather short notice: I am coming to the ASEEES Convention in Washington and would like to present a paper (in Russian) on Eduard Limonov's poetry and discuss my point of view with colleagues. Is any chair with a vacancy on their panel interested in this subject? Please contact rosanna.giaquinta at uniud.it Thank you. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From irexscholars at GMAIL.COM Wed Oct 12 20:47:08 2011 From: irexscholars at GMAIL.COM (Julia Hon) Date: Wed, 12 Oct 2011 16:47:08 -0400 Subject: Grant Announcement: IREX/WWC Regional Policy Symposium | Transnational Crime and Corruption in EE/Eurasia Message-ID: *Grant Opportunity for Graduate/PhD Students Pre-Tenure Faculty, Scholars, and Professionals* 2012 IREX/WWC Regional Policy Symposium: TRANSNATIONAL CRIME AND CORRUPTION IN EASTERN EUROPE AND EURASIA Application Deadline: *December 9, 2011* -- IREX, in collaboration with the Woodrow Wilson International Center for Scholars’ Kennan Institute (WWC), is pleased to announce its 2012 Regional Policy Symposium, “Transnational Crime and Corruption in Eastern Europe and Eurasia.” The research symposium, supported by the United States Department of State (Title VIII Program), will bring American junior and senior scholars and members of the policy community together to examine and discuss transnational crime and corruption in Eastern Europe and Eurasia from multi-disciplinary perspectives. Topics may include: organized crime, corruption, human trafficking, drug trafficking, illicit trade, terrorism, cyber crime, financial crime and environmental crime, among others. Junior scholars will be chosen based on a national competition to present their current research on the topic of the Symposium. Grants will be awarded to approximately ten junior scholars. The Symposium is scheduled to take place April 18-20, 2012 in the Washington, DC, metropolitan area and will involve two full days of reviews of current research projects, roundtable discussions, and the dissemination of research results to the policy community through a networking event. Technical Eligibility Requirements: *Applicants must be US citizens *Applicants must either be currently enrolled in an MA, MS, MFA, MBA, MPA, MLIS, MPH, JD, MD or PhD program or have held a graduate degree for 10 years or less.  Applicants who hold an academic post must be pre-tenure. Grant Provisions: *Round-trip airfare (provided by IREX through its travel office) and/or surface transportation from anywhere in the United States to the symposium site. *Meals and accommodations for the duration of the symposium. To learn more about the 2012 Regional Policy Symposium, please send e-mail inquiries to symposium at irex.org or visit the program webpage: http://www.irex.org/project/regional-policy-symposium Application materials are available on the IREX website at: http://www.irex.org/application/regional-policy-symposium-application -- Julia Hon Program Coordinator Education Programs Division IREX phone: 202.628.8188 x211 fax: 202.628.8189 jhon at irex.org www.irex.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Oct 13 02:16:28 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 12 Oct 2011 22:16:28 -0400 Subject: =?WINDOWS-1251?Q?=CB=EE=F2=EC=E0=ED=EE=E2=F1=EA=E8=E5_=E4=ED=E8_=E2_=D2?= =?WINDOWS-1251?Q?=E0=EB=EB=E8=ED=ED=F1=EA=EE=EC_=F3=ED=E8=E2=E5=F0=F1=E8?= =?WINDOWS-1251?Q?=F2=E5=F2=E5_=E8_=EB=EE=F2=EC=E0=ED=EE=E2=F1=EA=E8=E9?= =?WINDOWS-1251?Q?_=EA=EE=ED=E3=F0=E5=F1=F1_=E2_=D2=E0=F0=F2=F3?= In-Reply-To: <533A0E91-F6A7-4D6E-8863-CE7C7ECFBEAB@reed.edu> Message-ID: What he meant is this: Многоуважаемые друзья и ученики Ю. М. Лотмана, коллеги и единомышленники! В рамках юбилейных мероприятий в связи с 90-летием Ю. М. Лотмана 26-27 февраля 2012 года Эстонский фонд семиотического наследия предполагает открыть в Музее Оккупаций выставку "Ю. М. Лотман и Эстония" и провести в Таллиннском университете юбилейное собрание на эту тему. Приглашаем вас выступить с короткими сообщениями на эстонском, русском или английском языке, посвященными эстонской части биографии Лотмана, его вкладу в развитие научной и общественной жизни Эстонии. Речь может идти о научных и общественных контактах Ю. М. Лотмана (и шире — тартуско-московской школы) и таких проблемах, как: Лотман и официальная идеология, Лотман и властные структуры СССР, Лотман и оппозиционные течения в советской общественной жизни, Лотман и диссиденство, политические взгляды Лотмана, Тартуский университет и феномен Лотмана, Лотман и Эстонская Академия наук, Лотман и русская диаспора в Эстонии, Лотман и возрождение эстонской независимости. Кроме того, приветствуются сообщения "Лотман и балтийские страны" (Латвия, Литва, Финляндия и т.д.), "Лотман и Чехословакия (Польша, Германия, Франция, Норвегия и т.д.)". Предполагается обсудить вопросы работы по составлению научной биографии Лотмана, проблемы лотмановского архивного наследия, перспективы эдиционных исследований. Приветствуются выступления, стимулирующие исследования по истории мировой гуманитарной мысли, истории Эстонии во время оккупации, изучению положения ученого в тоталитарном обществе. Оргкомитет убедительно просит вас сообщить о своем желании участвовать в этом мероприятии. В зависимости от ваших ответов, будет решаться вопрос о датах и финансировании собрания, возможности отплаты проезда и пребывания и т. п. Темы Ваших выступлений просим прислать до 20 октября 2011 г. Татьяне Кузовкиной п о адресу: tatjana.kuzovkina at gmail.com После окончания собрания будут предложены автобусы (оплаченные Таллиннским университетом) до Тарту, где 28 февраля начнет свою работу юбилейный Лотмановский конгресс. Председатель Оргкомитета по организации юбилейных торжеств в Таллинне Рейн Рауд Оргкомитет: Т. Кузовкина (отв. секретарь), М. Лотман, Х. Паланг, И. Пильщиков, Г. Суперфин, М. Тамм, М. Трунин On Oct 12, 2011, at 8:08 PM, Evgenii Bershtein wrote: > Content-Transfer-Encoding: base64 > Content-Type: text/plain; charset=windows-1251 > > Ìíîãîóâàæàåìûå äðóçüÿ è ó÷åíèêè Þ. Ì. > Ëîòìàíà, êîëëåãè è åäèíîìûøëåííèêè! > >  ðàìêàõ þáèëåéíûõ ìåðîïðèÿòèé â > ñâÿçè ñ 90-ëåòèåì Þ. Ì. Ëîòìàíà 26-27 > ôåâðàëÿ 2012 ãîäà Ýñòîíñêèé ôîíä > ñåìèîòè÷åñêîãî íàñëåäèÿ > ïðåäïîëàãàåò îòêðûòü â Ìóçåå > Îêêóïàöèé âûñòàâêó "Þ. Ì. Ëîòìàí è > Ýñòîíèÿ" è ïðîâåñòè â Òàëëèííñêîì > óíèâåðñèòåòå þáèëåéíîå ñîáðàíèå íà > ýòó òåìó. > > Ïðèãëàøàåì âàñ âûñòóïèòü ñ êîðîòêèìè > ñîîáùåíèÿìè íà ýñòîíñêîì, ðóññêîì èëè > àíãëèéñêîì ÿçûêå, ïîñâÿùåííûìè > ýñòîíñêîé ÷àñòè áèîãðàôèè Ëîòìàíà, > åãî âêëàäó â ðàçâèòèå íàó÷íîé è > îáùåñòâåííîé æèçíè Ýñòîíèè. Ðå÷ü > ìîæåò èäòè î íàó÷íûõ è îáùåñòâåííûõ > êîíòàêòàõ Þ. Ì. Ëîòìàíà (è øèðå — > òàðòóñêî-ìîñêîâñêîé øêîëû) è òàêèõ > ïðîáëåìàõ, êàê: Ëîòìàí è îôèöèàëüíàÿ > èäåîëîãèÿ, Ëîòìàí è âëàñòíûå > ñòðóêòóðû ÑÑÑÐ, Ëîòìàí è > îïïîçèöèîííûå òå÷åíèÿ â ñîâåòñêîé > îáùåñòâåííîé æèçíè, Ëîòìàí è > äèññèäåíñòâî, ïîëèòè÷åñêèå âçãëÿäû > Ëîòìàíà, Òàðòóñêèé óíèâåðñèòåò è > ôåíîìåí Ëîòìàíà, Ëîòìàí è Ýñòîíñêàÿ > Àêàäåìèÿ íàóê, Ëîòìàí è ðóññêàÿ > äèàñïîðà â Ýñòîíèè, Ëîòìàí è > âîçðîæäåíèå ýñòîíñêîé íåçàâèñèìîñòè. > Êðîìå òîãî, ïðèâåòñòâóþòñÿ ñîîáùåíèÿ > "Ëîòìàí è áàëòèéñêèå ñòðàíû" (Ëàòâèÿ, > Ëèòâà, Ôèíëÿíäèÿ è ò.ä.), "Ëîòìàí è > ×åõîñëîâàêèÿ (Ïîëüøà, Ãåðìàíèÿ, > Ôðàíöèÿ, Íîðâåãèÿ è ò.ä.)". > Ïðåäïîëàãàåòñÿ îáñóäèòü âîïðîñû > ðàáîòû ïî ñîñòàâëåíèþ íàó÷íîé > áèîãðàôèè Ëîòìàíà, ïðîáëåìû > ëîòìàíîâñêîãî àðõèâíîãî íàñëåäèÿ, > ïåðñïåêòèâû ýäèöèîííûõ èññëåäîâàíèé. > Ïðèâåòñòâóþòñÿ âûñòóïëåíèÿ, > ñòèìóëèðóþùèå èññëåäîâàíèÿ ïî > èñòîðèè ìèðîâîé ãóìàíèòàðíîé ìûñëè, > èñòîðèè Ýñòîíèè âî âðåìÿ îêêóïàöèè, > èçó÷åíèþ ïîëîæåíèÿ ó÷åíîãî â > òîòàëèòàðíîì îáùåñòâå. > > Îðãêîìèòåò óáåäèòåëüíî ïðîñèò âàñ > ñîîáùèòü î ñâîåì æåëàíèè ó÷àñòâîâàòü > â ýòîì ìåðîïðèÿòèè.  çàâèñèìîñòè îò > âàøèõ îòâåòîâ, áóäåò ðåøàòüñÿ âîïðîñ > î äàòàõ è ôèíàíñèðîâàíèè ñîáðàíèÿ, > âîçìîæíîñòè îòïëàòû ïðîåçäà è > ïðåáûâàíèÿ è ò. ï. > Òåìû Âàøèõ âûñòóïëåíèé ïðîñèì > ïðèñëàòü äî 20 îêòÿáðÿ 2011 ã. Òàòüÿíå Êóçîâêèíîé ï > î àäðåñó: tatjana.kuzovkina at gmail.com > > > Ïîñëå îêîí÷àíèÿ ñîáðàíèÿ áóäóò > ïðåäëîæåíû àâòîáóñû (îïëà÷åííûå > Òàëëèííñêèì óíèâåðñèòåòîì) äî Òàðòó, > ãäå 28 ôåâðàëÿ íà÷íåò ñâîþ ðàáîòó > þáèëåéíûé Ëîòìàíîâñêèé êîíãðåññ. > > Ïðåäñåäàòåëü Îðãêîìèòåòà ïî > îðãàíèçàöèè þáèëåéíûõ òîðæåñòâ â > Òàëëèííå > Ðåéí Ðàóä > > Îðãêîìèòåò: Ò. Êóçîâêèíà (îòâ. > ñåêðåòàðü), Ì. Ëîòìàí, Õ. Ïàëàíã, È. > Ïèëüùèêîâ, Ã. Ñóïåðôèí, Ì. Òàìì, Ì. > Òðóíèí > > >  > B > ‹ > KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKCB > ˆ\ÙH[Ý\ˆÙXˆœ›ÝÜÙ\ˆÈÙX\˜ÚH\˜Ú]™ > \ËÛ۝›Û[Ý\ˆÝXœØܚ\ > [ۃBˆÜ[ۜË[™[ܙKˆš\Ú][™›ÛÚÛX > \š > È >  >  >  > H >  > ÑQS >  > S > ‘ > ÔÈ >  > ÙX > ˆ >  > [ >  > \™ > ˜ > XÙH]ƒBˆ‹ËÜÙY[[™Ü˚ÛYK˜ÛÛXØ > \Ý ›™] > ÃB > ‹ > KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKCB Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From 2slarsen at GMAIL.COM Thu Oct 13 11:15:03 2011 From: 2slarsen at GMAIL.COM (S. K. Larsen) Date: Thu, 13 Oct 2011 12:15:03 +0100 Subject: Cambridge Symposium on Savchenko with Special Guest Marlen Khutsiev Message-ID: The Programme in Ukrainian Studies and the Department of Slavonic Studies at Cambridge University present a Symposium on: ’A Hidden History of Soviet Cinema: The Legacy of Ihor Savchenko’ 10 and 11 November 2011, Winstanley Lecture Theatre, Trinity College, Cambridge Filmmaker Ihor Savchenko (1906-1950) is a prolific and influential near contemporary of Dovzhenko and Eisenstein whose body of work remains little known in the West. Born in Vinnitsa in what is now the Republic of Ukraine, Savchenko started his filmmaking career in Baku before moving to work in major studios in Moscow and Kiev. His films include the first Soviet musical, light romantic comedies, wartime epics, and controversial biopics. Among the students in his directing master class at the All-Union State Institute of Cinematography (VGIK) were some of the most celebrated filmmakers of the post-Stalin era: Marlen Khutsiev, Sergei Parajanov, Aleksandr Alov and Vladimir Naumov. The Symposium brings together scholars from Ukraine, Russia, Germany, the United Kingdom and the United States to discuss Savchenko’s diverse oeuvre: from recently discovered archival material about his ‘lost’ agitprop films of the early 1930s to his transition to sound in Accordion (1934), from a romantic comedy set in a toy factory to historical films of epic sweep. Speakers at the Symposium will include film scholars Natascha Drubek-Meyer, Julian Graffy, Nikolai Izvolov, Lilya Kaganovsky, Sergei Kapterev, Marlen Khutsiev, Serhii Trymbach and Emma Widdis. Special Screening with Director Marlen Khutsiev: We are delighted to announce that, as a conclusion to our investigation of Savchenko’s legacy, Mr Khutsiev will screen excerpts from his current work in progress, Nevecherniaia [Not Evening Yet, 2003-?] , a film inspired by two meetings between Anton Chekhov and Lev Tolstoy. In order to facilitate graduate student participation in this event, the Symposium has some funding to assist Ph.D. students from other universities with accommodation and travel costs. Students who wish to apply for this funding should send a short c.v. and a brief letter indicating the relevance of the Symposium to their research interests as soon as possible, but not later than 21 October to Susan Larsen (sl545 at cam.ac.uk). Accommodation in Cambridge during the Symposium: We have reserved a few rooms on the night of 10 November in College accommodation for out-of-town participants. These may be booked at relatively low rates (50-60 pounds/night). We are currently holding a few singles, a twin and a double room (all en suite). If you would like to book one of these rooms, please contact Sean Durman as soon as possible at Sean Durman . Registration for the conference is free, but we will ask for a small fee (£3), payable on the day, from everyone who wishes to join in the light lunch on Friday. We would be grateful if you could indicate your plans to attend the conference as soon as possible, but not later than 4 November, so that we will be able to update you on any changes in the programme and make catering arrangements. Please indicate your plans to attend the event by email to Sean Durman . PROGRAMME : THURSDAY, 10 November 2.00 Susan Larsen (Cambridge): Introductions and Welcome, ‘Why Savchenko Matters’ 2.30 Nikolai Izvolov (Moscow), 'Savchenko's Lost Agit-Prop Films'. Dr Izvolov will speak in Russian. An English summary of his presentation will be provided at the event. Consecutive translation will be provided for question and answer session. 3.30 Screening: The First Soviet Musical: Savchenko's Accordion ( Garmon', 1934), 56 minutes. Introduction by Natascha Drubek-Meyer (Regensburg). Screened in Russian without subtitles. A brief summary in English will be provided. 4.45 Coffee 5.00 Lilya Kaganovsky (Urbana-Champaign), 'Savchenko's transition to Sound in Garmon'', followed by general discussion of the film. BREAK FOR DINNER 7.00 Screening: Bogdan Khmel'nitskii (1941). Screened in Russian without subtitles. Introduction by Sergei Kapterev (Moscow) FRIDAY, 11 November 9.00 Coffee 9.30 Julian Graffy (London) and Emma Widdis (Cambridge), 'Two Takes on Soviet Sensuality in Savchenko's Chance Meeting' (Sluchainaia vstrecha, 1936) 10.30 Sergei Kapterev (Moscow), 'Savchenko's Wartime Epics: Bogdan Khmel'nitskii (1941), The Russian Sailor: Ivan Nikulin (1944) and The Third Strike (1948)' 11.15 Coffee. 11.30 Serhii Trymbach (Kiev), 'Dovzhenko, Savchenko, Parajanov: The Power of Art vs. the Power of the State.' Speaking in Russian/Ukrainian with consecutive translation 12.30 Light lunch 1.30 Savchenko's Legacy: A Conversation with Marlen Khutsiev (Moscow), in response to questions from guest speakers and Dr Evgenii Margolit, who is unable to attend the Symposium, but whose paper will be circulated to participants at the event. Mr Khutsiev will speak in Russian with consecutive translation 3.00 Screening: Excerpts from Marlen Khutsiev's current film-in-progress, Nevecherniaia [Not Evening Yet, 2003-?], followed by discussion. 5.00 Thanks and concluding remarks Participants in the Symposium are invited to stay on for the Fourth Annual Cambridge Festival of Ukrainian Film which begins at 6.30 pm on Friday, 11 November, in the Cambridge Arts Picturehouse with screenings of short films by Volodymyr Tykhyi, Maryna Vroda, and other young, critically-acclaimed directors charging new artistic, social, and political horizons. These films will be followed by a special Q&A with directors Tykhyi and Vroda, whose 'Cross' won the 2011 Palme d'Or at Cannes. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.COM Thu Oct 13 12:28:53 2011 From: paulr at RUSSIANLIFE.COM (Paul Richardson) Date: Thu, 13 Oct 2011 08:28:53 -0400 Subject: The Chuckchi Bible In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGERS: Interestingly enough, the new issue of Chtenia: Readings from Russia (#16), includes an excerpt from Rytkheu's fine book, The Chuckchi Bible, in addition to these other fine works in translation: Chtenia 16 Fall 2011 "Wisdom & Wit" 7: The Roads to Wisdom - tamara eidelman 15: Cutting Them Down to Size - vasily shukshin 27: How There Once Was a Fly... - dmitry mamin-sibiryak 38: I've No Wisdom - konstantin balmont 41: An Officer's Belt - sergei dovlatov 55: Faith and Humor - maya kucherskaya 63: Uncommon Wisdom - kozma prutkov 78: Wisdom - iosif utkin 81: The School for Shamans - yuri rytkheu 103: Village of Fools - natalia klyucharova 124: Play - zinaida gippius Chtenia is the only regularly published journal of Russian literature in translation, and has been published quarterly since January 2008. Each themed issue contains not just fiction, but memoirs, humor, photography, poetry and more, all centered about the chosen theme. Now entering its 5th year of publication, Chtenia subscriptions and back issues are available at: http://www.chtenia.com Best, Paul Richardson Publisher On Oct 13, 2011, at 1:00 AM, SEELANGS automatic digest system wrote: > Date: Wed, 12 Oct 2011 01:26:25 -0500 > From: David Parker > Subject: Yuri Rytkheu's "The Chukchi Bible" > > Hello all SEElangers! This is my post to the list, so please bare with me if I've already made a mistake. > > I recently read a review of Ilona Yazhbin Chavasse's translation of the Yuri Rytkheu's "The Chukchi Bible" in the New York Review of Books. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitis at LIBRARY.UCLA.EDU Thu Oct 13 00:59:42 2011 From: nafpaktitis at LIBRARY.UCLA.EDU (Nafpaktitis, Margarita) Date: Wed, 12 Oct 2011 17:59:42 -0700 Subject: post-Soviet reference works Message-ID: Dear Colleagues, The reference librarian here at the UCLA library is interested in putting together an exhibition of reference works that would speak in some way or another to the collapse of the Soviet Union. It's an intriguing idea, and I was wondering if any of you had suggestions for particularly dramatic or illustrative examples of Soviet > post-Soviet reference resources (handbooks, dictionaries, encyclopedias, indexes) that I could pass along? Ideally, these would be displayable books/objects, but online resources could also be highlighted. Thank you in advance for your storming of brains! Yours, Margarita Margarita Nafpaktitis, Ph.D. | Librarian for Slavic & East European Studies Charles E. Young Research Library | UCLA A1540 Charles E. Young Research Library | Box 951575 | Los Angeles CA 90095-1575 | USA office: 310-825-1639 | fax: 310-825-3777 | nafpaktitis at library.ucla.edu http://ucla.academia.edu/MargaritaNafpaktitis | http://www.linkedin.com/in/nafpaktitism | @nafpaktitism ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evprok at WM.EDU Thu Oct 13 16:14:02 2011 From: evprok at WM.EDU (Prokhorova, Elena V) Date: Thu, 13 Oct 2011 16:14:02 +0000 Subject: foil Message-ID: Dear SEELANGers, how would you translate "foil" into Russian? "Антагонист" doesn't really capture the meaning. Please answer off-list to evprok at wm.edu Thank you. Elena Prokhorova College of William and Mary ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Thu Oct 13 16:22:03 2011 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Thu, 13 Oct 2011 08:22:03 -0800 Subject: The Chuckchi Bible In-Reply-To: <42548C2F-2CD8-466E-84E9-B8A1F9A90AEA@russianlife.com> Message-ID: Isn't Glas also a regularly published journal of Russian literature in translation? Sarah Hurst -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul Richardson Sent: Thursday, October 13, 2011 4:29 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] The Chuckchi Bible Dear SEELANGERS: Interestingly enough, the new issue of Chtenia: Readings from Russia (#16), includes an excerpt from Rytkheu's fine book, The Chuckchi Bible, in addition to these other fine works in translation: Chtenia 16 Fall 2011 "Wisdom & Wit" 7: The Roads to Wisdom - tamara eidelman 15: Cutting Them Down to Size - vasily shukshin 27: How There Once Was a Fly... - dmitry mamin-sibiryak 38: I've No Wisdom - konstantin balmont 41: An Officer's Belt - sergei dovlatov 55: Faith and Humor - maya kucherskaya 63: Uncommon Wisdom - kozma prutkov 78: Wisdom - iosif utkin 81: The School for Shamans - yuri rytkheu 103: Village of Fools - natalia klyucharova 124: Play - zinaida gippius Chtenia is the only regularly published journal of Russian literature in translation, and has been published quarterly since January 2008. Each themed issue contains not just fiction, but memoirs, humor, photography, poetry and more, all centered about the chosen theme. Now entering its 5th year of publication, Chtenia subscriptions and back issues are available at: http://www.chtenia.com Best, Paul Richardson Publisher On Oct 13, 2011, at 1:00 AM, SEELANGS automatic digest system wrote: > Date: Wed, 12 Oct 2011 01:26:25 -0500 > From: David Parker > Subject: Yuri Rytkheu's "The Chukchi Bible" > > Hello all SEElangers! This is my post to the list, so please bare with me if I've already made a mistake. > > I recently read a review of Ilona Yazhbin Chavasse's translation of the Yuri Rytkheu's "The Chukchi Bible" in the New York Review of Books. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hokanson at UOREGON.EDU Thu Oct 13 16:27:34 2011 From: hokanson at UOREGON.EDU (Katya Hokanson) Date: Thu, 13 Oct 2011 09:27:34 -0700 Subject: Announcing Advanced Seminars at 2012 AATSEEL Conference, Seattle Message-ID: Advanced Seminars to be held at Seattle AATSEEL Conference, Jan. 5-8, 2012 AATSEEL announces two innovative Advanced Seminars to be held at the Seattle conference, led by renowned scholars who will provide AATSEEL members with the opportunity to participate in and gain from their knowledge, expertise and practice. Advanced Seminar I: "Pushkin's Poetry and its Romantic Contexts," focusing on placing Pushkin within the culture of early European Romanticism, led by Professor Boris Gasparov, Columbia University. Advanced Seminar II: "Reading Too Closely," focusing on the topic of close reading and challenges to that approach, led by Professor Eric Naiman, University of California at Berkeley. The Pushkin seminar will be limited to 20 participants and the Reading Too Closely seminar will be restricted to 15 participants. Participants must be current members of AATSEEL and pre-registered for the 2012 Conference. Please see the overview of each seminar below; more details will be forthcoming from the seminar leaders in the next few weeks. To register: Email Katya Hokanson at hokanson at uoregon.edu. Be sure to indicate in your email: 1) that you are a current member of AATSEEL, 2) that you have pre-registered for the 2012 AATSEEL Conference in Seattle, 3) which Advanced Seminar you would like to attend. Please note that seminars may fill up quickly, but I will keep a running waiting list. If you sign up for a seminar but later find you are unable to attend, please contact me right away so that we can allow someone else to take your place. I will also be verifying that participants are indeed AATSEEL members and are pre-registered for the conference. Advanced Seminars will continue to be offered at next year’s AATSEEL Conference in Boston in January 2013, when Professr Stephanie Sandler of Harvard University will offer an advanced seminar on contemporary Russian poetry, with a second seminar likely to focus on film. The AATSEEL Executive Council welcomes suggestions for future topics and leaders. Suggestions or questions should be directed to Katya Hokanson at hokanson at uoregon.edu. Detailed descriptions of each seminar: Advanced Seminar I, led by Prof. Boris Gasparov, Columbia University "Pushkin's Poetry and its Romantic Contexts" The seminar will make an attempt to map Pushkin’s place in the culture of early European Romanticism (1800s-1830s). The problem in question goes beyond Pushkin’s particular works representing conventional Romantic genres (such as his “Southern poems” and elegies), or his indebtedness to particular Romantic figures, such as Byron, Chateaubriand, or Walter Scott. Rather, the seminar is aimed at exploring various aspects of Pushkin’s oeuvre at large in the framework of major categories of contemporary European literature. Among the problems to be considered: constructing the self (Romantic personal mythology), fragmentariness, Romantic irony, dialogism (the role of the “other”), the role of language. Suggested reading: 1. Pushkin’s works: Eugene Onegin, The Prisoner of the Caucasus, The Stone Guest, The Bronze Horseman, selected elegies, epistles, epigrams. 2. European Romanticism: Byron, Don Juan Constant, Adolphe Chateaubriand, Atala Büchner, The Death of Danton Austen, Pride and Prejudice 3. Secondary literature: Bethea, David, Realizing Metaphors: Alexander Pushkin and the Life of the Poet (U of Wiconsin Pr, 1998) Greenleaf, Monika, Pushkin and Romantic Fashion (Stanford UPr, 1994) Ram, Harsha, Imperial Sublime: a Russian Poetics of Empire (U of Wiconsin Pr, 2003) The Pushkin Handbook, ed. by David Bethea (U of Wiconsin Pr, 2005): articles by Douglas Clayton, Leslie O’Bell, David Bethea, Harsha Ram, Alexander Dolinin, Boris Gasparov Advanced Seminar II, led by Prof. Eric Naiman, University of California at Berkeley "Reading Too Closely" This session will consider several aspects of (im)properly close reading. We will take Nabokov as our model for an author whose fiction constantly entices, teaches and punishes his best students. We will consider the similarities suggested by his work between close reading and sexual arousal, and then, with a paradigm of "abusive [Humbertian] reading" formulated, we will proceed to examine the work of a critic - Jane Gallop - whose writing operates along potentially similar lines. We will also look at several recent challenges to close reading. Finally, I will turn my attention to two canonical nineteenth century texts and suggest ways to read them improperly. I will ask several of the participants, who will be limited to fifteen, to suggest in advance a couple texts for improperly close collective reading, an enterprise these volunteers will lead. We will constantly keep the following questions in mind - is such work primarily performative, or does it leave lasting value, and if so, how can it be best presented for a specific field. Readings to be provided to participants by December 1, earlier if participants really intend to start before that date. . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aatseel at USC.EDU Thu Oct 13 17:00:27 2011 From: aatseel at USC.EDU (Elizabeth Durst) Date: Thu, 13 Oct 2011 12:00:27 -0500 Subject: AATSEEL on Facebook Message-ID: In reference to a recent SEELANGS posting, I am happy to say that AATSEEL's Facebook page is alive and active (we don't understand the earlier confusion). You can find our Facebook page either by searching "AATSEEL" within Facebook, or by clicking on the "find us on Facebook" icon on the AATSEEL homepage: http://www.aatseel.org/. We invite new visitors to "Like" us. Please note that any fan can post Slavic-related events and queries to our wall. check ou the posting on AATSEEL's Advanced Seminars for the January conference, including by Boris Gasparov (Columbia) and Eric Naiman (Berkeley), and note that the conference will feature a keynote address by Irina Paperno (Berkeley). You can check on other conference events at http://www.aatseel.org/program/special-events. Newcomers welcome. Sincerely, Elizabeth Durst Executive Director AATSEEL www.aatseel.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thysentinel at HOTMAIL.COM Thu Oct 13 17:15:47 2011 From: thysentinel at HOTMAIL.COM (Vadim Astrakhan) Date: Thu, 13 Oct 2011 12:15:47 -0500 Subject: Vysotsky in English Message-ID: Dear friends! My name is Vadim Astrakhan. I live in New Jersey. I am a singer / translator, concentrating on translating works of the great Russian poet, Vladimir Vysotsky. I want to bring Vysotsky's poetry to English-speaking audience in the manner in which they were intended: musical. In 2008 I recorded and released an album of sixteen translations, titled "Singer Sailor Soldier Spirit," where I handled all vocals, accompanied by an international cast of 14 musicians. It was favorably reviewed in Slavic and East European Journal (Winter 2010). I am presently working on a sequel, produced by a great Russian singer / songwriter Yuri Naumov. My website is www.vvinenglish.com I am also interested in performing in front of live audience. I have already played in many places around the world: New York, Boston, Pittsburgh, Albany, Salt Lake City, London, Edinburgh, Copenhagen, and Moscow. If you are interested in helping me organize a concert in your area, that would be great. Or if you just want to discuss this project, I am always interested. Thank you very much, Vadim thysentinel at hotmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Thu Oct 13 17:48:14 2011 From: condee at PITT.EDU (Nancy Condee) Date: Thu, 13 Oct 2011 13:48:14 -0400 Subject: AATSEEL on Facebook In-Reply-To: <6107309980853946.WA.aatseelusc.edu@bama.ua.edu> Message-ID: Great slate of scholars for the advanced seminars at January 2012 AATSEEL (Keynote also). Kudos to Katya Hokanson for the work she put into this. Prof. N. Condee, Director Global Studies Center (NRC Title VI) University Center for International Studies University of Pittsburgh 4103 Wesley W. Posvar Hall Pittsburgh, PA 15260 +1 412-363-7180 condee at pitt.edu www.ucis.pitt.edu/global -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Elizabeth Durst Sent: Thursday, October 13, 2011 1:00 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] AATSEEL on Facebook In reference to a recent SEELANGS posting, I am happy to say that AATSEEL's Facebook page is alive and active (we don't understand the earlier confusion). You can find our Facebook page either by searching "AATSEEL" within Facebook, or by clicking on the "find us on Facebook" icon on the AATSEEL homepage: http://www.aatseel.org/. We invite new visitors to "Like" us. Please note that any fan can post Slavic-related events and queries to our wall. check ou the posting on AATSEEL's Advanced Seminars for the January conference, including by Boris Gasparov (Columbia) and Eric Naiman (Berkeley), and note that the conference will feature a keynote address by Irina Paperno (Berkeley). You can check on other conference events at http://www.aatseel.org/program/special-events. Newcomers welcome. Sincerely, Elizabeth Durst Executive Director AATSEEL www.aatseel.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evprok at WM.EDU Thu Oct 13 18:49:20 2011 From: evprok at WM.EDU (Prokhorova, Elena V) Date: Thu, 13 Oct 2011 18:49:20 +0000 Subject: foil In-Reply-To: <4E97106F.5030903@rectorpress.com> Message-ID: Oops! I meant as a literary term. "Foil has many meanings and you do not want to give us context---Soviet thinking still exists." Not even a smiley face after this judgement? :) And I have no idea what you mean by that! Sincerely, Elena Prokhorova College of William and Mary ________________________________________ From: Lewis B. Sckolnick [info at rectorpress.com] Sent: Thursday, October 13, 2011 12:23 PM To: Slavic & East European Languages and Literatures list; Prokhorova, Elena V Subject: Re: [SEELANGS] foil Foil has many meanings and you do not want to give us context---Soviet thinking still exists. On 10/13/2011 12:14 PM, Prokhorova, Elena V wrote: > Dear SEELANGers, > > how would you translate "foil" into Russian? "Антагонист" doesn't really capture the meaning. > > Please answer off-list to evprok at wm.edu > > Thank you. > > Elena Prokhorova > College of William and Mary > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > -- Lewis B. Sckolnick Rector Press Limited, Est. New York 1920 The Ledge House 130 Rattlesnake Gutter Road Suite 1000 Leverett, MA 01054-9726 U.S.A. Telephone 1. 413. 367. 0303 Facsimile 1. 413. 367. 2853 http://www.rectorpress.com info at rectorpress.com info at runanywhere.com http://twitter.com/Lewisxxxusa http://twitter.com/Rectorpress ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Thu Oct 13 19:46:25 2011 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Thu, 13 Oct 2011 15:46:25 -0400 Subject: foil Message-ID: FOIL: Rapier, sidekick, aluminum, thwart? Definitely multiple associations -- NOT Soviet thinking! I can't think of a context worthy of censoring. Emoticons SHOULD be censored in scholarly discourse, however! Melissa Smith On 10/13/11 2:49 PM, Prokhorova, Elena V wrote: > Oops! I meant as a literary term. > > "Foil has many meanings and you do not want to give us context---Soviet > thinking still exists." > > Not even a smiley face after this judgement? :) And I have no idea what you mean by that! > > Sincerely, > Elena Prokhorova > College of William and Mary > > > > > ________________________________________ > From: Lewis B. Sckolnick [info at rectorpress.com] > Sent: Thursday, October 13, 2011 12:23 PM > To: Slavic & East European Languages and Literatures list; Prokhorova, Elena V > Subject: Re: [SEELANGS] foil > > Foil has many meanings and you do not want to give us context---Soviet > thinking still exists. > > > > On 10/13/2011 12:14 PM, Prokhorova, Elena V wrote: > > Dear SEELANGers, > > > > how would you translate "foil" into Russian? "Антагонист" doesn't really capture the meaning. > > > > Please answer off-list to evprok at wm.edu > > > > Thank you. > > > > Elena Prokhorova > > College of William and Mary > > > > ------------------------------------------------------------------------ - > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------ - > > > > > > > -- > Lewis B. Sckolnick > Rector Press Limited, Est. New York 1920 > The Ledge House > 130 Rattlesnake Gutter Road > Suite 1000 > Leverett, MA 01054-9726 > U.S.A. > > Telephone 1. 413. 367. 0303 > Facsimile 1. 413. 367. 2853 > http://www.rectorpress.com > info at rectorpress.com > info at runanywhere.com > http://twitter.com/Lewisxxxusa > http://twitter.com/Rectorpress > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From petrepet at GMAIL.COM Thu Oct 13 20:18:38 2011 From: petrepet at GMAIL.COM (Petre Petrov) Date: Thu, 13 Oct 2011 22:18:38 +0200 Subject: foil In-Reply-To: <02905FBBD69AEB41A0668EAA3CA21F892E90C8E6@MBJ2.campus.wm.edu> Message-ID: I don't think you'll find a single word that does the job. The essential meaning is that an image or character "воспринимается по контрасту с другим." This "другой" is the foil. Of course, I am not suggesting that you should use what I just wrote in Russian for your purposes. Indeed, you will have to calibrate the Russian wording according to the particular context. PP P.S. I also don't know what "Soviet thinking still exists" is supposed to mean. Bad day? Poor digestion? Lingering trauma? Certainly the wrong place to let out whatever is pressing from within. 2011/10/13 Prokhorova, Elena V > Oops! I meant as a literary term. > > "Foil has many meanings and you do not want to give us context---Soviet > thinking still exists." > > Not even a smiley face after this judgement? :) And I have no idea what > you mean by that! > > Sincerely, > Elena Prokhorova > College of William and Mary > > > > > ________________________________________ > From: Lewis B. Sckolnick [info at rectorpress.com] > Sent: Thursday, October 13, 2011 12:23 PM > To: Slavic & East European Languages and Literatures list; Prokhorova, > Elena V > Subject: Re: [SEELANGS] foil > > Foil has many meanings and you do not want to give us context---Soviet > thinking still exists. > > > > On 10/13/2011 12:14 PM, Prokhorova, Elena V wrote: > > Dear SEELANGers, > > > > how would you translate "foil" into Russian? "Антагонист" doesn't really > capture the meaning. > > > > Please answer off-list to evprok at wm.edu > > > > Thank you. > > > > Elena Prokhorova > > College of William and Mary > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > -- > Lewis B. Sckolnick > Rector Press Limited, Est. New York 1920 > The Ledge House > 130 Rattlesnake Gutter Road > Suite 1000 > Leverett, MA 01054-9726 > U.S.A. > > Telephone 1. 413. 367. 0303 > Facsimile 1. 413. 367. 2853 > http://www.rectorpress.com > info at rectorpress.com > info at runanywhere.com > http://twitter.com/Lewisxxxusa > http://twitter.com/Rectorpress > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- PP _______________ ....и лощадью мне в морду храпит. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s.graham at SSEES.UCL.AC.UK Thu Oct 13 20:37:09 2011 From: s.graham at SSEES.UCL.AC.UK (Seth Graham) Date: Thu, 13 Oct 2011 21:37:09 +0100 Subject: foil In-Reply-To: <31441409.1318535185415.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: The rest of us knew exactly what you meant, Lena, as your rejection of "антагонист" was all the context needed. Careless reading still exists, apparently. :) As for "foil," "противник" and "немезида" don't work, either. I doubt there's a single word that will fit the bill. Seth D r S e t h G r a h a m Lecturer in Russian School of Slavonic and East European Studies University College London Gower St London WC1E 6BT Office location: 16 Taviton St. (the SSEES Building), room 330 Telephone: +44 (0)20 7679 8735 s.graham at ssees.ucl.ac.uk > On 10/13/11 2:49 PM, Prokhorova, Elena V wrote: >> Oops! I meant as a literary term. >> >> "Foil has many meanings and you do not want to give us context---Soviet >> thinking still exists." >> >> Not even a smiley face after this judgement? :) And I have no idea > what you mean by that! >> >> Sincerely, >> Elena Prokhorova >> College of William and Mary >> >> >> >> >> ________________________________________ >> From: Lewis B. Sckolnick [info at rectorpress.com] >> Sent: Thursday, October 13, 2011 12:23 PM >> To: Slavic& East European Languages and Literatures list; Prokhorova, > Elena V >> Subject: Re: [SEELANGS] foil >> >> Foil has many meanings and you do not want to give us context---Soviet >> thinking still exists. >> >> >> >> On 10/13/2011 12:14 PM, Prokhorova, Elena V wrote: >>> Dear SEELANGers, >>> >>> how would you translate "foil" into Russian? "Антагонист" doesn't > really capture the meaning. >>> >>> Please answer off-list to evprok at wm.edu >>> >>> Thank you. >>> >>> Elena Prokhorova >>> College of William and Mary >>> >>> > ------------------------------------------------------------------------ > - >>> Use your web browser to search the archives, control your > subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> > ------------------------------------------------------------------------ > - >>> >>> >> >> >> -- >> Lewis B. Sckolnick >> Rector Press Limited, Est. New York 1920 >> The Ledge House >> 130 Rattlesnake Gutter Road >> Suite 1000 >> Leverett, MA 01054-9726 >> U.S.A. >> >> Telephone 1. 413. 367. 0303 >> Facsimile 1. 413. 367. 2853 >> http://www.rectorpress.com >> info at rectorpress.com >> info at runanywhere.com >> http://twitter.com/Lewisxxxusa >> http://twitter.com/Rectorpress >> >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> > ------------------------------------------------------------------------ > - > > > ------------------------------------ > > Melissa T. Smith, Professor > Department of Foreign Languages and > Literatures > Youngstown State University > Youngstown, OH 44555 > Tel: (330)941-3462 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulr at RUSSIANLIFE.COM Thu Oct 13 20:44:19 2011 From: paulr at RUSSIANLIFE.COM (Paul Richardson) Date: Thu, 13 Oct 2011 16:44:19 -0400 Subject: Chtenia In-Reply-To: Message-ID: Sarah: I guess it depends on what your definition of a journal is. Glas started out as a numbered journal, though I am uncertain what the original frequency was. A few years back, Natasha Perova transformed Glas into what is now a numbered series of books. She releases 2-3 volumes per year, I estimate. Journal could for some have a rather looser definition than my usage. And there may well be some journals of infrequent or irregular frequency that publish Russian lit in translation (I seem to recall there was one in New Hampshire a while back). Perhaps I should have said "periodical" rather than journal. In point of fact Chtenia is a periodical publication (quarterly) by the rather strict and cumbersome definitions of the USPS. Nuf said. Paul On Oct 13, 2011, at 4:25 PM, SEELANGS automatic digest system wrote: > Date: Thu, 13 Oct 2011 08:22:03 -0800 > From: Sarah Hurst > Subject: Re: The Chuckchi Bible > > Isn't Glas also a regularly published journal of Russian literature in > translation? > > Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From n_shevchuk at YAHOO.COM Thu Oct 13 20:16:47 2011 From: n_shevchuk at YAHOO.COM (Nina Murray) Date: Thu, 13 Oct 2011 13:16:47 -0700 Subject: The Chuckchi Bible & Glas In-Reply-To: Message-ID: Glas is a publishing house. Here's their list of titles: http://www.glas.msk.su/list.html Best, Nina Murray   Translator of "Fish: A Story of One Migration" http://www.russianlife.com/peteraleshkovsky/ ________________________________ From: Sarah Hurst To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Thursday, October 13, 2011 12:22 PM Subject: Re: [SEELANGS] The Chuckchi Bible Isn't Glas also a regularly published journal of Russian literature in translation? Sarah Hurst -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul Richardson Sent: Thursday, October 13, 2011 4:29 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] The Chuckchi Bible Dear SEELANGERS: Interestingly enough, the new issue of Chtenia: Readings from Russia (#16), includes an excerpt from Rytkheu's fine book, The Chuckchi Bible, in addition to these other fine works in translation: Chtenia 16 Fall 2011 "Wisdom & Wit" 7: The Roads to Wisdom - tamara eidelman 15: Cutting Them Down to Size - vasily shukshin 27: How There Once Was a Fly... - dmitry mamin-sibiryak 38: I've No Wisdom - konstantin balmont 41: An Officer's Belt - sergei dovlatov 55: Faith and Humor - maya kucherskaya 63: Uncommon Wisdom - kozma prutkov 78: Wisdom - iosif utkin 81: The School for Shamans - yuri rytkheu 103: Village of Fools - natalia klyucharova 124: Play - zinaida gippius Chtenia is the only regularly published journal of Russian literature in translation, and has been published quarterly since January 2008. Each themed issue contains not just fiction, but memoirs, humor, photography, poetry and more, all centered about the chosen theme. Now entering its 5th year of publication, Chtenia subscriptions and back issues are available at: http://www.chtenia.com Best, Paul Richardson Publisher On Oct 13, 2011, at 1:00 AM, SEELANGS automatic digest system wrote: > Date:    Wed, 12 Oct 2011 01:26:25 -0500 > From:    David Parker > Subject: Yuri Rytkheu's "The Chukchi Bible" > > Hello all SEElangers! This is my post to the list, so please bare with me if I've already made a mistake. > > I recently read a review of Ilona Yazhbin Chavasse's translation of the Yuri Rytkheu's "The Chukchi Bible" in the New York Review of Books. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From evprok at WM.EDU Fri Oct 14 02:32:02 2011 From: evprok at WM.EDU (Prokhorova, Elena V) Date: Fri, 14 Oct 2011 02:32:02 +0000 Subject: foil In-Reply-To: <4E974BF5.5020500@ssees.ucl.ac.uk> Message-ID: Dear colleagues, thanks for your suggestions. And while the old Soviet secretiveness in its pristine form does not exist anymore, I am happy to report that I continue to по капле выдавливать из себя раба. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Seth Graham [s.graham at SSEES.UCL.AC.UK] Sent: Thursday, October 13, 2011 4:37 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] foil The rest of us knew exactly what you meant, Lena, as your rejection of "антагонист" was all the context needed. Careless reading still exists, apparently. :) As for "foil," "противник" and "немезида" don't work, either. I doubt there's a single word that will fit the bill. Seth D r S e t h G r a h a m Lecturer in Russian School of Slavonic and East European Studies University College London Gower St London WC1E 6BT Office location: 16 Taviton St. (the SSEES Building), room 330 Telephone: +44 (0)20 7679 8735 s.graham at ssees.ucl.ac.uk > On 10/13/11 2:49 PM, Prokhorova, Elena V wrote: >> Oops! I meant as a literary term. >> >> "Foil has many meanings and you do not want to give us context---Soviet >> thinking still exists." >> >> Not even a smiley face after this judgement? :) And I have no idea > what you mean by that! >> >> Sincerely, >> Elena Prokhorova >> College of William and Mary >> >> >> >> >> ________________________________________ >> From: Lewis B. Sckolnick [info at rectorpress.com] >> Sent: Thursday, October 13, 2011 12:23 PM >> To: Slavic& East European Languages and Literatures list; Prokhorova, > Elena V >> Subject: Re: [SEELANGS] foil >> >> Foil has many meanings and you do not want to give us context---Soviet >> thinking still exists. >> >> >> >> On 10/13/2011 12:14 PM, Prokhorova, Elena V wrote: >>> Dear SEELANGers, >>> >>> how would you translate "foil" into Russian? "Антагонист" doesn't > really capture the meaning. >>> >>> Please answer off-list to evprok at wm.edu >>> >>> Thank you. >>> >>> Elena Prokhorova >>> College of William and Mary >>> >>> > ------------------------------------------------------------------------ > - >>> Use your web browser to search the archives, control your > subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface > at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> > ------------------------------------------------------------------------ > - >>> >>> >> >> >> -- >> Lewis B. Sckolnick >> Rector Press Limited, Est. New York 1920 >> The Ledge House >> 130 Rattlesnake Gutter Road >> Suite 1000 >> Leverett, MA 01054-9726 >> U.S.A. >> >> Telephone 1. 413. 367. 0303 >> Facsimile 1. 413. 367. 2853 >> http://www.rectorpress.com >> info at rectorpress.com >> info at runanywhere.com >> http://twitter.com/Lewisxxxusa >> http://twitter.com/Rectorpress >> >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> > ------------------------------------------------------------------------ > - > > > ------------------------------------ > > Melissa T. Smith, Professor > Department of Foreign Languages and > Literatures > Youngstown State University > Youngstown, OH 44555 > Tel: (330)941-3462 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mnomachi at GMAIL.COM Fri Oct 14 05:46:17 2011 From: mnomachi at GMAIL.COM (Motoki Nomachi) Date: Fri, 14 Oct 2011 14:46:17 +0900 Subject: International Symposium "Grammaticalization and Lexicalization in Slavic Languages" Message-ID: Dear Colleagues, We are happy to inform you that on November 11-13 2011 Slavic Research Center at Hokkaido University (Japan) and the Commission on the Grammatical Structure of the Slavic Languages of the International Committee of Slavists will be hosting a joint international symposium, "Grammaticalization and Lexicalization in Slavic Languages", including an annual meeting of the Committee as a main part of the symposium. The conference will be held at Slavic Research Center http://src-h.slav.hokudai.ac.jp/index-e.html The program of the conference can be found on the Center's website: http://src-h.slav.hokudai.ac.jp/jp/seminors/src/2011_1111_13/index-e.html and the Committee's website:http://www.gram-komisija-mks.com/aktuelnosti.htm Best regards, Predrag Piper (Univ. of Belgrade, Serbia, President of the Organizing Committee) Motoki Nomachi (Hokkaido Univ., Japan, Symposium Secretary) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paerok at YANDEX.RU Fri Oct 14 09:47:28 2011 From: paerok at YANDEX.RU (=?koi8-r?B?7sHVzc/XIPPF0sfFyg==?=) Date: Fri, 14 Oct 2011 13:47:28 +0400 Subject: A Church Slavic by Skype course Message-ID: Dear SEELANGERS, A Church Slavic by Skype course starts on October 19. The course taught in Russian covers the history of Church Slavic, its alphabet, and spelling. For more information see http://paerok.narod.ru/stud/remote.htm Sergey A. Naumov, PhD Russian Language chair of St Petersburg State Medical Academy ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From buckler at FAS.HARVARD.EDU Fri Oct 14 13:21:04 2011 From: buckler at FAS.HARVARD.EDU (Julie Buckler) Date: Fri, 14 Oct 2011 08:21:04 -0500 Subject: Job Search -- Director of Slavic Languages Program, Harvard University Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at Harvard University invites applications for the position of Director of the Slavic Language Program at the rank of Senior Lecturer, expected to begin July 1, 2012. The DLP will head and coordinate all aspects of the program, which currently consists of Russian, Ukrainian, Polish, and Czech, including study abroad. Duties include defining program goals and setting curriculum, coordinating and supervising preceptors, and training graduate student instructors. This is a five-year, full-time position with possibility of reappointment in five-year increments. Normal teaching duties are two courses per year. Candidates should hold a Ph.D. or equivalent, and have native or near-native proficiency in Russian and English. The ideal candidate must be able to teach all levels of Russian language and have a record of successful experience in an American college or university setting. Knowledge of one or more other Slavic languages is a big plus. We are looking for someone familiar with current pedagogical theory and practice, committed to developing courses with innovative content and exploring instructional technologies. Applicants should apply online at https://academicpositions.harvard.edu/postings/3778 Please provide a cover letter, CV, teaching statement, research statement, and three letters of recommendation. Recommenders should submit their letters using the online system, and applicants are asked to provide contact information for recommenders on their CV and through the online application. Applications must be complete by December 1, 2011. Initial interviews will be conducted at the AATSEEL conference this January; finalists will be invited to campus. Harvard University is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. Women and minority candidates are especially encouraged to apply. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mbegovic at UMAIL.IU.EDU Fri Oct 14 23:59:28 2011 From: mbegovic at UMAIL.IU.EDU (Muamera Begovic) Date: Fri, 14 Oct 2011 19:59:28 -0400 Subject: post Message-ID: Dear, I am a graduate student at Indiana University and would like to post the call for the proposals for the conference which will be held in May. I tried to post it but I was not able to. I have subscribed but I still cannot. Could you please send me the instructions on how to do that? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mbegovic at UMAIL.IU.EDU Sat Oct 15 02:11:16 2011 From: mbegovic at UMAIL.IU.EDU (Muamera Begovic) Date: Fri, 14 Oct 2011 22:11:16 -0400 Subject: ad Message-ID: FASL 21 *The Twenty-First Annual Workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics** The Third Indiana Meeting, 11–13 May 2012, Bloomington, Indiana * * Invited Speakers:* Željko Bošković, University of Connecticut Damir Ćavar, Eastern Michigan University Tania Ionin, University of Illinois at Urbana-Champaign FASL 21 will be preceded by a SPECIAL SESSION on Slavic Computational Linguistics:* Computational Approaches to Slavic Languages*, 10–11 May 2012 and followed by a free Workshop in Slavic Linguistics, 14–17 May 2012 * Call for Papers:* Abstracts are invited for 30-minute presentations (plus 10 minutes discussion) on any topic dealing with formal aspects of Slavic syntax, semantics, morphology, phonology, phonetics, including language acquisition, psycholinguistics, and computational linguistics. Computational talks will be organized into the special session. Abstracts are limited to *TWO PAGES* and should be* ANONYMOUS*. Abstract submissions should be made via the Easy Chair Conference System. Specific instructions will be made available on the conference website: http://www.indiana.edu/~iuslavic/fasl21.html. Authors are advised to re-check examples and glosses with speakers of the languages involved. Abstracts must be received by *1 FEBRUARY 2012*. We hope to make a program available by 15 *MARCH 2012*. * Organizing Committee*: Muamera Begović mbegovic at indiana.edu George Fowler gfowler at indiana.edu Steven Franks franks at indiana.edu Markus Dickinson md7 at indiana.edu Melissa Witcombe mwitcomb at indiana.edu Ksenia Zanon kzanon at indiana.edu *Contacts*: e-mail: fasl21 at indiana.edu phone: (812) 855/9906-3272 fax: (812) 855- 2107 web page: http://www.indiana.edu/~iuslavic/fasl21.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gheith at DUKE.EDU Sat Oct 15 12:52:46 2011 From: gheith at DUKE.EDU (Jehanne Gheith, Ph.D.) Date: Sat, 15 Oct 2011 12:52:46 +0000 Subject: Duke MA Program in Slavic and Eurasian Studies Message-ID: Dear Colleagues, We have a small, new, thriving interdisciplinary MA program that I want to call your attention to. Please send interested students our way and let me know if you have any questions about the program. All best, Jehanne Gheith (Director of Graduate Studies) DUKE UNIVERSITY M.A. IN SLAVIC AND EURASIAN STUDIES Duke University’s Department of Slavic and Eurasian Studies invites applications for its Fall 2012 Master of Arts program. This two-year graduate program is tailor-made to develop students’ intellectual interests and train them for their chosen careers. Working out individual plans of study with the Director of Graduate Studies, our M.A. students may prepare for further graduate work in a regionally related discipline or careers in business, government, journalism, nonprofit work, and public policy. PROGRAMS AND CURRICULUM: Master's students at Duke may elect to concentrate in 1) Russian literature and culture; 2) Slavic linguistics; or 3) Slavic and Eurasian studies. These tracks enable students to develop proficiency in a variety of Eurasian languages (Russian, Persian, Polish, Romanian, and Turkish). Our diverse faculty provide training in a wide array of specializations, including: * Art History * Cultural Anthropology * Cultural Studies * Film * Gender Studies * History * Information Literacy * Islamic Cultures * Linguistics * Literary Studies * Market and Legal Studies * Political Science * Religion * Semiotics * Theater Studies * Translation * Visual Culture Our Department collaborates closely with the Departments of Cultural Anthropology, English, Literature, Romance Studies, Theater, Women's Studies; the Interdepartmental Program in Linguistics; the Duke Islamic Studies Center; and the Film/Video/Digital Program. DEPARTMENT FACULTY: Primary Faculty Edna Andrews. Ph.D. Indiana University. Cognitive and neurolinguistics; Slavic and general linguistics; semiotics of culture; poetics; Bulgakov; Zamiatin. Carol Apollonio. Ph.D. UNC-Chapel Hill. Russian literature; translation; theory of translation. Jehanne Gheith. Ph.D. Stanford University. Russian literature and culture; gender studies; Gulag history; memory and trauma studies. Erdag Göknar. Ph.D. University of Washington. Turkish literature and cultural studies; comparative research in Middle Eastern and Eurasian studies. Beth Holmgren. Ph.D. Harvard University. Russian literature and culture; Polish literature and culture; gender studies; theater history; culture of the Russian and Polish diasporas. Elena Maksimova. M.A. Leningrad State University. Bunin; Russian stylistics; Russian film; scientific, scholarly, and legal Russian; certified proficiency tester. Denis Mickiewicz. Ph.D. Yale University. Russian poetry; modernism; comparative poetics; music. Mustafa Tuna. Ph.D. Princeton University. Russian and Central Eurasian history and culture; Islam in Turkey and Central Eurasia. JoAnne Van Tuyl. Ph.D. UNC-Chapel Hill. Russian language; Russian literature; Russian and African American comparative studies; instructional technology for Russian as a foreign language. Joint Faculty Johanna McAuliffe. M.F.A. Yale University. Literary and cultural criticism; directing; Russian drama. Secondary Faculty Martin Miller. Ph.D. University of Chicago. Russian history; history of psychoanalysis in Russia; comparative terrorist movements. Julie Tetel. Ph.D. UNC-Chapel Hill. Linguistic historiography, focusing on French, German, and American theories of language from the eighteenth through the twentieth centuries. Adjunct and Visiting Faculty Michael Newcity. M.A., J.D. The George Washington University. Russian law. Pamela Kachurin. Ph.D. Indiana. Russian visual culture; contemporary Russian art; art and politics; Soviet artists. Ernest Zitser. Ph.D. Columbia University. Librarian, Slavic and East European Collection. Early modern Russian history; autobiography; Russian visual culture; Slavic information literacy. St. Petersburg University Faculty and Slavic and Eurasian Studies-related Faculty The Duke Slavic Department has an ongoing faculty exchange with St. Petersburg State University. Since 1988, one professor from Russia has come to teach at Duke each semester. M.A. students are also encouraged to sample courses taught by the many other Slavic and Eurasian Studies-related faculty at Duke, listed at http://www.duke.edu/web/CSEEES/duke_faculty.html FINANCIAL SUPPORT: Financial support for full-time M.A. students is available from the Center for Slavic, Eurasian and East European Studies. We aim to support 2-3 qualified candidates for the study of a Eurasian language. M.A. students are also encouraged to take advantage of our teaching apprenticeships and research assistant opportunities. APPLICATION INFORMATION AND DEADLINES FOR FALL 2012: JANUARY 30, 2012 - Priority deadline for submission of Master's applications for admission and award for the fall semester. For more information about our programs, programs, admissions, application requirements, please go to http://gradschool.duke.edu/admissions/index.php or contact: Professor Jehanne Gheith, Director of Graduate Studies Department of Slavic and Eurasian Studies 316 Languages Building, Box 90259 Duke University Durham, NC 27708-0259 Tel: (919) 660-3140; Fax: (919) 660-3141; Email: gheith at duke.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Oct 16 11:08:48 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 16 Oct 2011 12:08:48 +0100 Subject: Platonov - from 'Moskovskaya Skripka' Message-ID: Dear all, For this story Platonov recycled many passages from HAPPY MOSCOW. But he often made slight changes. в одиночестве она наполняла весь мир своим вниманием [...] и думала о машинах, день и ночьнапрягающихся в своей силе, чтоб горел свет в темноте, [...] чтоб нагнеталась вода по трубам в теплые души танцевальных зал и происходило зачатье лучшей жизни вгорячих и крепких объятьях людей - во мраке, уединении, не видя своих лиц, в чистом чувстве объединенного счастья, - чтоб, наконец, - сиял огнем и блестел радостью город ее юности, мировая столица человеческого труда, ума и человечности. In HAPPY MOSCOW, he writes not 'ne vidya svoikh lits' but 'litsom k litsu'. Have I understood 'ne vidya svoikh lits' correctly? in her solitude she filled the whole world with her attention, [...] thinking about the machines which exerted their power day and night so that light would burn in the darkness, [...] and so that water could be pumped through pipes into warm shower-rooms in dance halls and the conception of a better life could take place in people’s ardent and firm embraces, in the dark, in privacy, without seeing one’s own face, in the pure emotion of a united happiness * And I hope no one will mind if I ask this question a second time. The passage is identical in both works. This takes place in the Krestov Bazar in Moscow: Одного слабого человека, одетого в старосолдатскую шинель, торговка булками загнала в мочевую лужу около отхожего места и стегала его по лицу тряпкой; на помощь торговке сразу появился кочующий хулиган и сразу разбил в кровь лицо ослабевшего человека, свалившегося под отхожий забор. Am I right in thinking that first the "weak man" collapses beneath the fence and then the hooligan smashes him in the face? Or is the other way round also possible? All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From raisa.sidenova at YALE.EDU Sun Oct 16 19:27:50 2011 From: raisa.sidenova at YALE.EDU (Raisa Sidenova) Date: Sun, 16 Oct 2011 15:27:50 -0400 Subject: CFP: Auteurs in the 21st Century, Yale Film Studies Graduate Conference Message-ID: Call for Papers: Auteurs in the 21st Century Fourth Annual Yale Film Studies Graduate Conference April 6-7, 2012 Yale University, New Haven, CT Is the concept of auteurism still valid for exploring filmmaking in the 21st century? After its introduction by Cahiers du Cinéma in the 1950s, auteur theory became both the predominant conceptual framework for scholarly analysis of innovative filmmakers? work and the heuristic for film appreciation in the popular imagination. Although auteurism has come under sustained attack in recent decades, its allure has persisted ? overwhelmingly, we still view films as being the work of a singular creative consciousness. Since 2000, the realities of filmmaking have changed in radical ways, whether through the proliferation of digital technology, the multiplicity of distribution channels, the solidifying of a global festival circuit, the blurring of distinctions between the cinema and the gallery, or the ongoing transformation of our notions of intellectual property. With the passing of some of the titans of auteurism, an entire system of filmmaking came to an end. Others have risen to take their place, but they are subject to a vastly different structural configuration. With a focus on recent cinema, this conference will seek to assess the continued viability of the auteurist model of filmmaking, and test it against other theoretical paradigms. We welcome papers on topics including, but not limited to: - Contemporary auteurs who have had their debut in the last decade (e.g. Weerasethakul, Serra, Mungiu, Alonso, etc.) - The continued work of established figures (e.g. Godard, Oliveira, Straub, etc.). - The validity of auteur theory, past and present, and the conceptual frameworks which could potentially supersede it. - The current relationship between auteurs, national cinemas and the global festival circuit. - The figure of the auteur in the context of media hybridisation. - The expanded notion of auteur (programmers, curators, video artists, etc.) - Auteurism in television studies - Definitions of authorship in response to the shifting conditions of intellectual property. The deadline for submissions is January 31, 2012. Please e-mail abstracts and inquiries to mihaela.mihailova at yale.edu and rea.amit at yale.edu. Abstracts should be limited to 300 words. The Conference Organizing Committee Rea Amit, Anne Berke, Jordan Brower, Daniel Fairfax, Mihaela Mihailova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From awyman at NCF.EDU Sun Oct 16 19:30:25 2011 From: awyman at NCF.EDU (Alina Wyman) Date: Sun, 16 Oct 2011 15:30:25 -0400 Subject: Study Abroad Suggestions? Message-ID: Dear SEELANGers, Do you have any suggestions for a 3-4 week language study program in Russia for January 2012? An intermediate level (3d semester) student of mine would like to spend the month of January in Russia, or another country of the former USSR with a Russian Lg program, taking an intensive Russian language course. Do you know of a short term opportunity like that? Any suggestions will be greatly appreciated. The student is considering arranging her coursework through "Ambergh Education" (Russian-in-Russia) or through IPSA: Worldwide Consortium of Universities, Colleges and Language Schools. If your students have used their services, any feedback on their experience would be greatly appreciated. Please reply off list (to awyman at ncf.edu) Many thanks, Alina Wyman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ilanisimova at GMAIL.COM Mon Oct 17 16:32:00 2011 From: ilanisimova at GMAIL.COM (Irina Anisimova) Date: Mon, 17 Oct 2011 12:32:00 -0400 Subject: Studies in Slavic Cultures, call for papers Message-ID: Studies in Slavic Cultures XI Everyday Life Deadline: January 15 Studies in Slavic Cultures, the graduate student journal of the Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Pittsburgh, is accepting papers from current graduate students for its 2012 issue. The theme of this issue is “Everyday Life.” We welcome papers on this topic, which can include interpretative (semiotic, anthropological, or sociological) approaches to the practices of everyday life in Slavic cultures as well as the analyses of representations of everyday life in different artistic media, such as literature, visual arts, and performance. In the context of Russia and Eastern Europe, the practices and representations of everyday life have been highly contested through the processes of secularization of Slavic cultures. New secular customs, often imported as in the case of the Petrine reforms, clashed with traditional cultural norms, and led to the scrutiny and aestheticization of everyday life. The tension between the representation and transformation of daily reality was central to nineteenth-century critical realism; the ascetic practices of radical political cells also reflected a desire for transcendence of everyday life. The twentieth-century revolutionary promise of socialist utopia developed the problematization of everyday life in new directions. Modernists throughout the Slavic world imagined the transformation of private life, while post-revolutionary societies attempted to mold the everyday life of the collective. As a result, in Russia and Soviet Union, the term “byt”—often considered untranslatable—became a particularly loaded concept, a protean signifier of throwback or bourgeois habits and, in late Soviet period, of soul-deadening collective practices like queuing. More recently, the fall of the Soviet bloc and the transition from socialist to capitalist societies have dramatically affected everyday experiences in Eastern Europe. Possible topics on the role of everyday life in Slavic cultures include, but are not limited to: -The rituals and mythologies of everyday life -Everyday life and performance -Everyday life in the period of transition, -The transformation of the everyday life in modernism and socialist realism -Everyday life and revolution -Everyday life and dystopia and utopia -Everyday life and nostalgia. Queries and submissions should be sent to Irina Anisimova, Natalie Ryabchikova, and Elise Thorsen at sisc at pitt.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mshrage at INDIANA.EDU Mon Oct 17 16:43:14 2011 From: mshrage at INDIANA.EDU (Shrager, Miriam) Date: Mon, 17 Oct 2011 12:43:14 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 15 Oct 2011 to 16 Oct 2011 (#2011-293) In-Reply-To: Message-ID: Robert Chandler wrote: * > > And I hope no one will mind if I ask this question a second time. > The passage is identical in both works. > > This takes place in the Krestov Bazar in Moscow: > ?????? ??????? ????????, ??????? ? ??????????????? ??????, > ???????? ??????? ??????? ? ??????? ???? > ????? ???????? ????? ? ??????? ??? ?? ???? ???????; ?? ?????? > ???????? ????? ???????? ???????? ??????? ? ????? ?????? ? ????? ???? > ??????????? ????????, ???????????? ??? ??????? ?????. > > Am I right in thinking that first the "weak man" collapses beneath > the fence and then the hooligan smashes him in the face? Or is the > other way round also possible? > My reading (of a native speaker) is that first the hooligan smashes him in the face and then the weak man collapses. It is mainly because of the word order and the word "srazu" which suggests sequence of events: first he smashed, then the man collapsed. Best, -Miriam Shrager ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kalbouss at MAC.COM Mon Oct 17 17:43:13 2011 From: kalbouss at MAC.COM (George Kalbouss) Date: Mon, 17 Oct 2011 13:43:13 -0400 Subject: Grammatical mistakes Message-ID: This question stems from frustrating experiences I've had with people in the Columbus area whose grammar is positively atrocious. I'm not speaking of word mispronunciation or spelling mistakes. I'm speaking of people who seem totally incapable of forming a past tense (i.e. "we wuz here," "I seen it yesterday," "he has came here,"), as well as other variances from the norm. There should be no excuse for this, for the most part the speakers are from the working class, but are virtually all high school graduates. The question I have is this: "do Russians make grammatical errors?" When I think of all the interactions I have had with Russians, both in Russia and emigres in the US, I cannot recall ever encountering one who made a grammatical error. (I'm excluding so-called "heritage speakers," persons of other ethnic backgrounds for whom Russian is a second language, or people who mispronounce words). When I think about the various dialogues I've read in Russian literature and drama, I can recall many instances of "dialect" Russian which was usually expressed with alternate pronunciations, but not really errors in grammar. A few years back, I was taking a seminar in the Finnish language in Finland. After going through practicums in incredible rules of grammar, declensions, exceptions, etc., one of the participants in the group asked the instructors the same question, i.e., "do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly lost in answering the question, their first inclination was to say, "no they don't" -- yet an answer like that seemed positively silly. If I am right (or leaning in that direction), what is it about English that seems to invite people into making these mistakes when Russian and Finnish (and other languages) where there are many more rules and variances, for people to speak correctly? Perhaps at least we can agree that errors in grammar seem to abound more with native English speakers than they do with native Russian speakers. I'd appreciate any musings on this subject! George Kalbouss Assoc Prof (Emeritus) The Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at EMAIL.GWU.EDU Mon Oct 17 17:49:13 2011 From: rrobin at EMAIL.GWU.EDU (Richard Robin) Date: Mon, 17 Oct 2011 13:49:13 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <8121D64E-F845-4543-9FA7-E9D4147E07D6@mac.com> Message-ID: Just look at the Q-A section of gramota.ru! On Mon, Oct 17, 2011 at 1:43 PM, George Kalbouss wrote: > This question stems from frustrating experiences I've had with > people > in the Columbus area whose grammar is positively atrocious. I'm not > speaking > of word mispronunciation or spelling mistakes. I'm speaking of people who > seem > totally incapable of forming a past tense (i.e. "we wuz here," "I seen it > yesterday," > "he has came here,"), as well as other variances from the norm. There > should > be no excuse for this, for the most part the speakers are from the working > class, > but are virtually all high school graduates. > > The question I have is this: "do Russians make grammatical errors?" > When > I think of all the interactions I have had with Russians, both in Russia > and emigres > in the US, I cannot recall ever encountering one who made a grammatical > error. > (I'm excluding so-called "heritage speakers," persons of other ethnic > backgrounds > for whom Russian is a second language, or people who mispronounce words). > When > I think about the various dialogues I've read in Russian literature and > drama, I can recall many > instances of "dialect" Russian which was usually expressed with alternate > pronunciations, > but not really errors in grammar. > > A few years back, I was taking a seminar in the Finnish language in > Finland. > After going through practicums in incredible rules of grammar, > declensions, exceptions, etc., > one of the participants in the group asked the instructors the same > question, i.e., > "do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly lost in > answering > the question, their first inclination was to say, "no they don't" -- yet > an answer like > that seemed positively silly. > > If I am right (or leaning in that direction), what is it about > English that seems to invite > people into making these mistakes when Russian and Finnish (and other > languages) > where there are many more rules and variances, for people to speak > correctly? Perhaps > at least we can agree that errors in grammar seem to abound more with > native English speakers > than they do with native Russian speakers. > > I'd appreciate any musings on this subject! > > George Kalbouss > Assoc Prof (Emeritus) > The Ohio State University > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Oct 17 17:54:09 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 17 Oct 2011 18:54:09 +0100 Subject: Stanley Mitchell Message-ID: Dear all, Not all of you will have known Stanley Mitchell personally, but many of you will know his outstanding translation of ONEGIN, a true masterpiece. I am writing to pass on the terrible news that he died last night. He collapsed on his way home after attending a philosophy forum. He was taken to hospital, but he died within an hour or so. It seems likely that this was the result of a heart attack, but it will be investigated further. I will write again when I know details of the funeral. Stanley had been working during his last days on a translation of 'The Bronze Horseman'. I had commissioned him to do this for an anthology of Russian poetry in translation that I am compiling. Yours, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Oct 17 18:09:23 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 17 Oct 2011 14:09:23 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <8121D64E-F845-4543-9FA7-E9D4147E07D6@mac.com> Message-ID: Don't know about Finns. Maybe the smallness of the overall population has something to do with it, but I still doubt it, but Russians of course make mistakes. Otherwise we would not have hundreds of books called Правильность речи or Правильно ли мы говорим? or Трудности русского языка which all emphasize the mistakes, and ever present radio programs on the same subject and in answer to people questions. The difference is in attitude to mistakes. On Oct 17, 2011, at 1:43 PM, George Kalbouss wrote: > The question I have is this: "do Russians make grammatical errors?" > A few years back, I was taking a seminar in the Finnish language in > Finland. > After going through practicums in incredible rules of grammar, > declensions, exceptions, etc., > one of the participants in the group asked the instructors the same > question, i.e., > "do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly > lost in answering > the question, their first inclination was to say, "no they don't" > -- yet an answer like > that seemed positively silly. Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Mon Oct 17 18:12:19 2011 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Mon, 17 Oct 2011 10:12:19 -0800 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <970FB8E5-DA23-451C-AC17-C3964A5FF46F@american.edu> Message-ID: What's the attitude towards mistakes in Russia as compared with the U.S. or UK? I'm interested to find out! Sarah Hurst -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alina Israeli Sent: Monday, October 17, 2011 10:09 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical mistakes Don't know about Finns. Maybe the smallness of the overall population has something to do with it, but I still doubt it, but Russians of course make mistakes. Otherwise we would not have hundreds of books called Правильность речи or Правильно ли мы говорим? or Трудности русского языка which all emphasize the mistakes, and ever present radio programs on the same subject and in answer to people questions. The difference is in attitude to mistakes. On Oct 17, 2011, at 1:43 PM, George Kalbouss wrote: > The question I have is this: "do Russians make grammatical errors?" > A few years back, I was taking a seminar in the Finnish language in > Finland. > After going through practicums in incredible rules of grammar, > declensions, exceptions, etc., > one of the participants in the group asked the instructors the same > question, i.e., > "do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly > lost in answering > the question, their first inclination was to say, "no they don't" > -- yet an answer like > that seemed positively silly. Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From baiterek at HOTMAIL.COM Mon Oct 17 18:22:48 2011 From: baiterek at HOTMAIL.COM (Ian) Date: Mon, 17 Oct 2011 14:22:48 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <8121D64E-F845-4543-9FA7-E9D4147E07D6@mac.com> Message-ID: Dear George, I have heard Russians make quite a few mistakes form using the wrong form of один to misusing надо/нужен. There are also many "mistakes" which are the norm (like some of the English mistakes you described) in non-Russian areas from parts of the Russian Federation to Ukraine to Kazakhstan; areas that make up a large percentage of the number of native Russian speakers. I feel the question you are really getting at though is whether the rate of mistakes is significantly lower than it can be with English. That is hard to answer, but one thing worth keeping in mind is that education in Russian is very different form education in the United States. Children in Russian schools are drilled relentlessly on grammar where in the US it is often barely touched on at all. Best, Ian > Date: Mon, 17 Oct 2011 13:43:13 -0400 > From: kalbouss at MAC.COM > Subject: [SEELANGS] Grammatical mistakes > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > This question stems from frustrating experiences I've had with people > in the Columbus area whose grammar is positively atrocious. I'm not speaking > of word mispronunciation or spelling mistakes. I'm speaking of people who seem > totally incapable of forming a past tense (i.e. "we wuz here," "I seen it yesterday," > "he has came here,"), as well as other variances from the norm. There should > be no excuse for this, for the most part the speakers are from the working class, > but are virtually all high school graduates. > > The question I have is this: "do Russians make grammatical errors?" When > I think of all the interactions I have had with Russians, both in Russia and emigres > in the US, I cannot recall ever encountering one who made a grammatical error. > (I'm excluding so-called "heritage speakers," persons of other ethnic backgrounds > for whom Russian is a second language, or people who mispronounce words). When > I think about the various dialogues I've read in Russian literature and drama, I can recall many > instances of "dialect" Russian which was usually expressed with alternate pronunciations, > but not really errors in grammar. > > A few years back, I was taking a seminar in the Finnish language in Finland. > After going through practicums in incredible rules of grammar, declensions, exceptions, etc., > one of the participants in the group asked the instructors the same question, i.e., > "do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly lost in answering > the question, their first inclination was to say, "no they don't" -- yet an answer like > that seemed positively silly. > > If I am right (or leaning in that direction), what is it about English that seems to invite > people into making these mistakes when Russian and Finnish (and other languages) > where there are many more rules and variances, for people to speak correctly? Perhaps > at least we can agree that errors in grammar seem to abound more with native English speakers > than they do with native Russian speakers. > > I'd appreciate any musings on this subject! > > George Kalbouss > Assoc Prof (Emeritus) > The Ohio State University > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalka999 at GMAIL.COM Mon Oct 17 19:14:39 2011 From: natalka999 at GMAIL.COM (Natalia Tsumakova) Date: Mon, 17 Oct 2011 15:14:39 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <8121D64E-F845-4543-9FA7-E9D4147E07D6@mac.com> Message-ID: Dear Dr. Kalbous, Russians do make mistakes quite often. That is why we have gramota.ru as Richard mentioned here. Take for example the infamous *моё день рожденье* (mojo den' rozhden'je). It is a widespread mistake. I hope it will not become legalized by analogy with *моё кофе* (mojo kofe). :o) Here are some links about typical mistakes in the Russian language: http://www.gramota.ru/biblio/research/rubric_370/rubric_388/ http://2003.vernadsky.info/works/g8/03090.html http://doc-style.ru/DO/?id=1.4 http://rus.1september.ru/view_article.php?ID=200802404 http://vkontakte.ru/topic-107497_10326748 and the English language: http://www.amazon.com/Grammar-Girls-Misused-Words-Confuse/dp/0312573375 -- Kind regards, * * *Natalia Tsumakova* ATA member NOTA member M.A. in Slavic Linguistics, 2005 Translator, Interpreter, Proofreader English, Polish, Estonian <> Russian Columbus, Ohio, USA +1-614-804-6642 natalka999 at gmail.com On Mon, Oct 17, 2011 at 1:43 PM, George Kalbouss wrote: > This question stems from frustrating experiences I've had with > people > in the Columbus area whose grammar is positively atrocious. I'm not > speaking > of word mispronunciation or spelling mistakes. I'm speaking of people who > seem > totally incapable of forming a past tense (i.e. "we wuz here," "I seen it > yesterday," > "he has came here,"), as well as other variances from the norm. There > should > be no excuse for this, for the most part the speakers are from the working > class, > but are virtually all high school graduates. > > The question I have is this: "do Russians make grammatical errors?" > When > I think of all the interactions I have had with Russians, both in Russia > and emigres > in the US, I cannot recall ever encountering one who made a grammatical > error. > (I'm excluding so-called "heritage speakers," persons of other ethnic > backgrounds > for whom Russian is a second language, or people who mispronounce words). > When > I think about the various dialogues I've read in Russian literature and > drama, I can recall many > instances of "dialect" Russian which was usually expressed with alternate > pronunciations, > but not really errors in grammar. > > A few years back, I was taking a seminar in the Finnish language in > Finland. > After going through practicums in incredible rules of grammar, > declensions, exceptions, etc., > one of the participants in the group asked the instructors the same > question, i.e., > "do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly lost in > answering > the question, their first inclination was to say, "no they don't" -- yet > an answer like > that seemed positively silly. > > If I am right (or leaning in that direction), what is it about > English that seems to invite > people into making these mistakes when Russian and Finnish (and other > languages) > where there are many more rules and variances, for people to speak > correctly? Perhaps > at least we can agree that errors in grammar seem to abound more with > native English speakers > than they do with native Russian speakers. > > I'd appreciate any musings on this subject! > > George Kalbouss > Assoc Prof (Emeritus) > The Ohio State University > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Mon Oct 17 19:36:09 2011 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Mon, 17 Oct 2011 12:36:09 -0700 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <8121D64E-F845-4543-9FA7-E9D4147E07D6@mac.com> Message-ID: On 10/17/2011 10:43 AM, George Kalbouss wrote: > This question stems from frustrating experiences I've had with people > in the Columbus area whose grammar is positively atrocious. I'm not speaking > of word mispronunciation or spelling mistakes. I'm speaking of people who seem > totally incapable of forming a past tense (i.e. "we wuz here," "I seen it yesterday," > "he has came here,"), as well as other variances from the norm. There should > be no excuse for this, for the most part the speakers are from the working class, > but are virtually all high school graduates. > > The question I have is this: "do Russians make grammatical errors?" Of course Russians make mistakes. One error I have noticed is that the stressed (?) Gen pl of mascs. in -sh, -ch, -zh have a tendency to get -ov instead of -ei. But as for English, the examples you give are very significant. Currently English seems to be undergoing a major restructuring of verbs and tense systems. 3-stem verbs are being reduced to 2-stem verbs, not only in "working class", but among all younger speakers. One occasionally sees examples even in newspaper writing. This is facilitated by the lack of any overweening authority monitoring English usage now--in school or out. Jules Levin Los Angeles > When > I think of all the interactions I have had with Russians, both in Russia and emigres > in the US, I cannot recall ever encountering one who made a grammatical error. > (I'm excluding so-called "heritage speakers," persons of other ethnic backgrounds > for whom Russian is a second language, or people who mispronounce words). When > I think about the various dialogues I've read in Russian literature and drama, I can recall many > instances of "dialect" Russian which was usually expressed with alternate pronunciations, > but not really errors in grammar. > > A few years back, I was taking a seminar in the Finnish language in Finland. > After going through practicums in incredible rules of grammar, declensions, exceptions, etc., > one of the participants in the group asked the instructors the same question, i.e., > "do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly lost in answering > the question, their first inclination was to say, "no they don't" -- yet an answer like > that seemed positively silly. > > If I am right (or leaning in that direction), what is it about English that seems to invite > people into making these mistakes when Russian and Finnish (and other languages) > where there are many more rules and variances, for people to speak correctly? Perhaps > at least we can agree that errors in grammar seem to abound more with native English speakers > than they do with native Russian speakers. > > I'd appreciate any musings on this subject! > > George Kalbouss > Assoc Prof (Emeritus) > The Ohio State University > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cathy at SWEETYPOPS.NET Mon Oct 17 19:39:50 2011 From: cathy at SWEETYPOPS.NET (Cathy Ratcliff) Date: Mon, 17 Oct 2011 20:39:50 +0100 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: Message-ID: Actually, "I seen it" and "I done it" are Scots language, and I think "we wis here" is too. I'm not sure about "he has came", but it might be. Perhaps some people in the Columbus area are of Scottish origin? See this if you're interested: http://www.scotslanguage.com/ Best, Cathy Ratcliff, Edinburgh On 17 Oct 2011, at 20:14, Natalia Tsumakova wrote: > Dear Dr. Kalbous, > > Russians do make mistakes quite often. That is why we have gramota.ru as > Richard mentioned here. > > Take for example the infamous *моё день рожденье* (mojo den' rozhden'je). It > is a widespread mistake. > I hope it will not become legalized by analogy with *моё кофе* (mojo kofe). > :o) > > Here are some links about typical mistakes in the Russian language: > http://www.gramota.ru/biblio/research/rubric_370/rubric_388/ > http://2003.vernadsky.info/works/g8/03090.html > http://doc-style.ru/DO/?id=1.4 > http://rus.1september.ru/view_article.php?ID=200802404 > http://vkontakte.ru/topic-107497_10326748 > > and the English language: > http://www.amazon.com/Grammar-Girls-Misused-Words-Confuse/dp/0312573375 > > -- > Kind regards, > * * > *Natalia Tsumakova* > ATA member > NOTA member > M.A. in Slavic Linguistics, 2005 > Translator, Interpreter, Proofreader > English, Polish, Estonian <> Russian > Columbus, Ohio, USA > +1-614-804-6642 > natalka999 at gmail.com > > > > > On Mon, Oct 17, 2011 at 1:43 PM, George Kalbouss wrote: > >> This question stems from frustrating experiences I've had with >> people >> in the Columbus area whose grammar is positively atrocious. I'm not >> speaking >> of word mispronunciation or spelling mistakes. I'm speaking of people who >> seem >> totally incapable of forming a past tense (i.e. "we wuz here," "I seen it >> yesterday," >> "he has came here,"), as well as other variances from the norm. There >> should >> be no excuse for this, for the most part the speakers are from the working >> class, >> but are virtually all high school graduates. >> >> The question I have is this: "do Russians make grammatical errors?" >> When >> I think of all the interactions I have had with Russians, both in Russia >> and emigres >> in the US, I cannot recall ever encountering one who made a grammatical >> error. >> (I'm excluding so-called "heritage speakers," persons of other ethnic >> backgrounds >> for whom Russian is a second language, or people who mispronounce words). >> When >> I think about the various dialogues I've read in Russian literature and >> drama, I can recall many >> instances of "dialect" Russian which was usually expressed with alternate >> pronunciations, >> but not really errors in grammar. >> >> A few years back, I was taking a seminar in the Finnish language in >> Finland. >> After going through practicums in incredible rules of grammar, >> declensions, exceptions, etc., >> one of the participants in the group asked the instructors the same >> question, i.e., >> "do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly lost in >> answering >> the question, their first inclination was to say, "no they don't" -- yet >> an answer like >> that seemed positively silly. >> >> If I am right (or leaning in that direction), what is it about >> English that seems to invite >> people into making these mistakes when Russian and Finnish (and other >> languages) >> where there are many more rules and variances, for people to speak >> correctly? Perhaps >> at least we can agree that errors in grammar seem to abound more with >> native English speakers >> than they do with native Russian speakers. >> >> I'd appreciate any musings on this subject! >> >> George Kalbouss >> Assoc Prof (Emeritus) >> The Ohio State University >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Mon Oct 17 20:08:16 2011 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Mon, 17 Oct 2011 12:08:16 -0800 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <75F69DD1-4CB1-41CE-992A-3A086D9180BD@sweetypops.net> Message-ID: The mistakes that grate on me the most here in Alaska are "I'm going to lay down" and "You did good". The adverb "well" is barely used any more. But that might be an acceptable evolution of the language. Also English speakers have horrible problems with apostrophes. So many people find it hard to grasp that "it's" means "it is", while "its" is possessive. But seeing an apostrophe in a plural is the most depressing. Sarah Hurst -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Cathy Ratcliff Sent: Monday, October 17, 2011 11:40 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical mistakes Actually, "I seen it" and "I done it" are Scots language, and I think "we wis here" is too. I'm not sure about "he has came", but it might be. Perhaps some people in the Columbus area are of Scottish origin? See this if you're interested: http://www.scotslanguage.com/ Best, Cathy Ratcliff, Edinburgh On 17 Oct 2011, at 20:14, Natalia Tsumakova wrote: > Dear Dr. Kalbous, > > Russians do make mistakes quite often. That is why we have gramota.ru as > Richard mentioned here. > > Take for example the infamous *моё день рожденье* (mojo den' rozhden'je). It > is a widespread mistake. > I hope it will not become legalized by analogy with *моё кофе* (mojo kofe). > :o) > > Here are some links about typical mistakes in the Russian language: > http://www.gramota.ru/biblio/research/rubric_370/rubric_388/ > http://2003.vernadsky.info/works/g8/03090.html > http://doc-style.ru/DO/?id=1.4 > http://rus.1september.ru/view_article.php?ID=200802404 > http://vkontakte.ru/topic-107497_10326748 > > and the English language: > http://www.amazon.com/Grammar-Girls-Misused-Words-Confuse/dp/0312573375 > > -- > Kind regards, > * * > *Natalia Tsumakova* > ATA member > NOTA member > M.A. in Slavic Linguistics, 2005 > Translator, Interpreter, Proofreader > English, Polish, Estonian <> Russian > Columbus, Ohio, USA > +1-614-804-6642 > natalka999 at gmail.com > > > > > On Mon, Oct 17, 2011 at 1:43 PM, George Kalbouss wrote: > >> This question stems from frustrating experiences I've had with >> people >> in the Columbus area whose grammar is positively atrocious. I'm not >> speaking >> of word mispronunciation or spelling mistakes. I'm speaking of people who >> seem >> totally incapable of forming a past tense (i.e. "we wuz here," "I seen it >> yesterday," >> "he has came here,"), as well as other variances from the norm. There >> should >> be no excuse for this, for the most part the speakers are from the working >> class, >> but are virtually all high school graduates. >> >> The question I have is this: "do Russians make grammatical errors?" >> When >> I think of all the interactions I have had with Russians, both in Russia >> and emigres >> in the US, I cannot recall ever encountering one who made a grammatical >> error. >> (I'm excluding so-called "heritage speakers," persons of other ethnic >> backgrounds >> for whom Russian is a second language, or people who mispronounce words). >> When >> I think about the various dialogues I've read in Russian literature and >> drama, I can recall many >> instances of "dialect" Russian which was usually expressed with alternate >> pronunciations, >> but not really errors in grammar. >> >> A few years back, I was taking a seminar in the Finnish language in >> Finland. >> After going through practicums in incredible rules of grammar, >> declensions, exceptions, etc., >> one of the participants in the group asked the instructors the same >> question, i.e., >> "do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly lost in >> answering >> the question, their first inclination was to say, "no they don't" -- yet >> an answer like >> that seemed positively silly. >> >> If I am right (or leaning in that direction), what is it about >> English that seems to invite >> people into making these mistakes when Russian and Finnish (and other >> languages) >> where there are many more rules and variances, for people to speak >> correctly? Perhaps >> at least we can agree that errors in grammar seem to abound more with >> native English speakers >> than they do with native Russian speakers. >> >> I'd appreciate any musings on this subject! >> >> George Kalbouss >> Assoc Prof (Emeritus) >> The Ohio State University >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Mon Oct 17 20:15:14 2011 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Mon, 17 Oct 2011 21:15:14 +0100 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <75F69DD1-4CB1-41CE-992A-3A086D9180BD@sweetypops.net> Message-ID: As a linguist and someone working in the area of sociolinguistics/pragmatics, I take offence at naming linguistic variation as 'atrocious grammar'. The terms mentioned are variables. The variables you mentioned are also common in Hiberno-English and esp northern Hiberno-English. The variables are often systematic and can be found in certain linguistic or social environments. Language is dynamic and has always undergone (or should I say underwent?) change. I recommend Walker's book on variation as a guide to how and why this happens. As for 'mistakes' in Russian, what about poyekhu as an imperative or utterances such as 'kak t'ya zvat'?' or 'ya eto ne slikhal'? AM > Date: Mon, 17 Oct 2011 20:39:50 +0100 > From: cathy at SWEETYPOPS.NET > Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical mistakes > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Actually, "I seen it" and "I done it" are Scots language, and I think "we wis here" is too. I'm not sure about "he has came", but it might be. Perhaps some people in the Columbus area are of Scottish origin? > > See this if you're interested: http://www.scotslanguage.com/ > > Best, > > Cathy Ratcliff, > Edinburgh > > On 17 Oct 2011, at 20:14, Natalia Tsumakova wrote: > > > Dear Dr. Kalbous, > > > > Russians do make mistakes quite often. That is why we have gramota.ru as > > Richard mentioned here. > > > > Take for example the infamous *моё день рожденье* (mojo den' rozhden'je). It > > is a widespread mistake. > > I hope it will not become legalized by analogy with *моё кофе* (mojo kofe). > > :o) > > > > Here are some links about typical mistakes in the Russian language: > > http://www.gramota.ru/biblio/research/rubric_370/rubric_388/ > > http://2003.vernadsky.info/works/g8/03090.html > > http://doc-style.ru/DO/?id=1.4 > > http://rus.1september.ru/view_article.php?ID=200802404 > > http://vkontakte.ru/topic-107497_10326748 > > > > and the English language: > > http://www.amazon.com/Grammar-Girls-Misused-Words-Confuse/dp/0312573375 > > > > -- > > Kind regards, > > * * > > *Natalia Tsumakova* > > ATA member > > NOTA member > > M.A. in Slavic Linguistics, 2005 > > Translator, Interpreter, Proofreader > > English, Polish, Estonian <> Russian > > Columbus, Ohio, USA > > +1-614-804-6642 > > natalka999 at gmail.com > > > > > > > > > > On Mon, Oct 17, 2011 at 1:43 PM, George Kalbouss wrote: > > > >> This question stems from frustrating experiences I've had with > >> people > >> in the Columbus area whose grammar is positively atrocious. I'm not > >> speaking > >> of word mispronunciation or spelling mistakes. I'm speaking of people who > >> seem > >> totally incapable of forming a past tense (i.e. "we wuz here," "I seen it > >> yesterday," > >> "he has came here,"), as well as other variances from the norm. There > >> should > >> be no excuse for this, for the most part the speakers are from the working > >> class, > >> but are virtually all high school graduates. > >> > >> The question I have is this: "do Russians make grammatical errors?" > >> When > >> I think of all the interactions I have had with Russians, both in Russia > >> and emigres > >> in the US, I cannot recall ever encountering one who made a grammatical > >> error. > >> (I'm excluding so-called "heritage speakers," persons of other ethnic > >> backgrounds > >> for whom Russian is a second language, or people who mispronounce words). > >> When > >> I think about the various dialogues I've read in Russian literature and > >> drama, I can recall many > >> instances of "dialect" Russian which was usually expressed with alternate > >> pronunciations, > >> but not really errors in grammar. > >> > >> A few years back, I was taking a seminar in the Finnish language in > >> Finland. > >> After going through practicums in incredible rules of grammar, > >> declensions, exceptions, etc., > >> one of the participants in the group asked the instructors the same > >> question, i.e., > >> "do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly lost in > >> answering > >> the question, their first inclination was to say, "no they don't" -- yet > >> an answer like > >> that seemed positively silly. > >> > >> If I am right (or leaning in that direction), what is it about > >> English that seems to invite > >> people into making these mistakes when Russian and Finnish (and other > >> languages) > >> where there are many more rules and variances, for people to speak > >> correctly? Perhaps > >> at least we can agree that errors in grammar seem to abound more with > >> native English speakers > >> than they do with native Russian speakers. > >> > >> I'd appreciate any musings on this subject! > >> > >> George Kalbouss > >> Assoc Prof (Emeritus) > >> The Ohio State University > >> > >> > >> > >> ------------------------------------------------------------------------- > >> Use your web browser to search the archives, control your subscription > >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > >> http://seelangs.home.comcast.net/ > >> ------------------------------------------------------------------------- > >> > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jdingley43 at GMAIL.COM Mon Oct 17 20:25:07 2011 From: jdingley43 at GMAIL.COM (John Dingley) Date: Mon, 17 Oct 2011 13:25:07 -0700 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <8121D64E-F845-4543-9FA7-E9D4147E07D6@mac.com> Message-ID: Hi, >"do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly lost >in answering the question, their first inclination was to say, "no they >don't" -- yet an answer like that seemed positively silly. Yes, this is silly. Finnish has an idealized standard called the "kirjakieli" (= "literary language"), which educated Finns can speak and which is taught to foreigners. All Finns, to a greater or lesser degree, will use the "puhekieli" (= "spoken colloquial language"), which can differ vastly from the "kirjakieli". Add to this mix the regional dialects which are still very much in evidence and you can see that the situation obtaining in Finland is not unlike, say, that obtaining in the Czech Republic with its spisovná and hovorovâ/ obecná, just to quote one example. John On Mon, Oct 17, 2011 at 10:43 AM, George Kalbouss wrote: > This question stems from frustrating experiences I've had with > people > in the Columbus area whose grammar is positively atrocious. I'm not > speaking > of word mispronunciation or spelling mistakes. I'm speaking of people who > seem > totally incapable of forming a past tense (i.e. "we wuz here," "I seen it > yesterday," > "he has came here,"), as well as other variances from the norm. There > should > be no excuse for this, for the most part the speakers are from the working > class, > but are virtually all high school graduates. > > The question I have is this: "do Russians make grammatical errors?" > When > I think of all the interactions I have had with Russians, both in Russia > and emigres > in the US, I cannot recall ever encountering one who made a grammatical > error. > (I'm excluding so-called "heritage speakers," persons of other ethnic > backgrounds > for whom Russian is a second language, or people who mispronounce words). > When > I think about the various dialogues I've read in Russian literature and > drama, I can recall many > instances of "dialect" Russian which was usually expressed with alternate > pronunciations, > but not really errors in grammar. > > A few years back, I was taking a seminar in the Finnish language in > Finland. > After going through practicums in incredible rules of grammar, > declensions, exceptions, etc., > one of the participants in the group asked the instructors the same > question, i.e., > "do Finns make grammatical errors?" The instructors seemed visibly lost in > answering > the question, their first inclination was to say, "no they don't" -- yet > an answer like > that seemed positively silly. > > If I am right (or leaning in that direction), what is it about > English that seems to invite > people into making these mistakes when Russian and Finnish (and other > languages) > where there are many more rules and variances, for people to speak > correctly? Perhaps > at least we can agree that errors in grammar seem to abound more with > native English speakers > than they do with native Russian speakers. > > I'd appreciate any musings on this subject! > > George Kalbouss > Assoc Prof (Emeritus) > The Ohio State University > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- http://members.shaw.ca/johndingley/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Oct 17 20:42:27 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 17 Oct 2011 16:42:27 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: Message-ID: anne marie devlin wrote: > As a linguist and someone working in the area of > sociolinguistics/pragmatics, I take offence at naming linguistic > variation as 'atrocious grammar'. The terms mentioned are variables. > The variables you mentioned are also common in Hiberno-English and > esp northern Hiberno-English. The variables are often systematic and > can be found in certain linguistic or social environments. Language > is dynamic and has always undergone (or should I say underwent?) > change. I recommend Walker's book on variation as a guide to how and > why this happens. As for 'mistakes' in Russian, what about poyekhu as > an imperative or utterances such as 'kak t'ya zvat'?' or 'ya eto ne > slikhal'? As a pragmatist, you are surely aware that some forms enjoy higher or lower status, and a particular speaker's use of low-status forms tells the listener that the speaker is either low-class or speaking casually. Educated speakers like ourselves are perfectly capable of using forms like "I seen dat" or "Как тья звать?" in appropriate contexts. I've been there, done that many times, and I consider myself a better speaker of both languages for having those things in my repertoire. But it's perfectly natural and normal for speakers of these languages to deprecate the deprecated forms. To me, the feigned serenity of linguistic researchers is necessary to avoid biasing the subjects, but outside of that context it strikes me as artificial. I've also heard psychologists say some pretty critical things about their (anonymous) patients that they would never say to their faces. Cathy Ratcliff wrote: > Actually, "I seen it" and "I done it" are Scots language, and I think > "we wis here" is too. I'm not sure about "he has came", but it might > be. Perhaps some people in the Columbus area are of Scottish origin? > > See this if you're interested: There's a strong Scots/Irish substratum through much of American English, especially in Appalachia, and Columbus is near the western edge of that region. When I was at OSU, I learned that the locals are fond of mocking the substandard speech patterns of "hill-jacks," people from south and east of there, esp. WV and KY. But when they weren't paying attention, they slipped into most of those patterns themselves. The one grammatical form that really struck me as an expat New Yorker was "[something] needs done," where "done" stands for any transitive verb: "the floor needs swept"; "my car needs warshed," etc. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Wwdslovene at AOL.COM Mon Oct 17 21:40:26 2011 From: Wwdslovene at AOL.COM (William Derbyshire) Date: Mon, 17 Oct 2011 17:40:26 -0400 Subject: Grammatical mistakes Message-ID: In a message dated 10/17/2011 2:09:54 P.M. Mountain Daylight Time, sarahhurst at ALASKA.NET writes: The mistakes that grate on me the most here in Alaska are "I'm going to lay down" I don't think that the average college-educated speaker of English could produce and use correctly the various forms of "to lie" and "to lay", and this pertains to Americans and British equally - not just youse / ya'll / younse Alaskans! "You did good". This might be grammatically correct if the speaker means to say what the sentence says. How about "I don't feel good" vs. "I don't feel well" (is the latter an adjective or an adverb, if the latter, then you better learn how to do it well!)? Also English speakers have horrible problems with apostrophes. So many people find it hard to grasp that "it's" means "it is", while "its" is possessive. But seeing an apostrophe in a plural is the most depressing. Now you've really hit upon my pet peeve. Take a drive on a Saturday and count the number of signs which state: "free kitten's" At our local farmers market It is quite normal to see signs in one and the same booth. such as: "cucumbers $ xxx" "turnip's $ xxx" "We also have tomato's and potatoes too." Sheeesh!! I was amazed when I noticed the same mistakes being made by British speakers of English. But, far worse, I have found similar examples of the misspelling of plurals in my local newspaper. Finally, I have a friend whose child's teacher "corrected" the proper spelling of the plural noun "books" to "book's" in the child's composition. The teacher was furious when the parent pointed out the mistake and subsequently became revengeful towards the child. And yes, Virginia, I've heard many a Russian speak about "Mojo den'rozhdenie". and use, inter alia, incorrect genitive plural endings ("sosedov"), not to mention incorrect stress on numerous verb forms ("prinjAl"). When I was still actively teaching I used to keep notes on mistakes which I heard educated Russians make. I regret that I did not keep that list. It would have made a good article. ************************************************* William W. Derbyshire Professor Emeritus - Rutgers University freelance translator - Slavic languages ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Mon Oct 17 21:38:15 2011 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Mon, 17 Oct 2011 11:38:15 -1000 Subject: RFL 23(2) is now online Message-ID: The October 2011 issue (Volume 23, Number 2) of the electronic journal Reading in a Foreign Language (RFL) is now online and can be read at http://nflrc.hawaii.edu/rfl/October2011/ In this issue, Patrick B. Judge reports on a long-term, multi-case study examining the motivations of eager readers in an extensive reading program at a private Japanese high school. In the second article, Cindy Brantmeier, Aimee Callender, & Mark McDaniel examine the effects of embedded "what" questions and elaborative "why" questions on reading comprehension with advanced second language learners of Spanish. And finally, Jing Wang & Christine H. Leland report on their study of what beginning learners of Chinese perceive as helpful in learning to recognize characters. This issue also includes two book reviews: Zahir Mumin reviews Studies in Language Testing 29: Examining Reading: Research and Practice in Assessing Second Language Reading by Hanan Khalifa & Cyril J. Weir. And the series of Real Reading: Creating an Authentic Reading Experience 1-4 by Lynn Bonesteel, David Wiese, & Alice Savage is reviewed by Pakize Uludag & CeAnn Myers. We also have a discussion in this issue, in which John P. Racine comments on an article by Meara & Olmos Alcoy that appeared in Volume 22, #1, April 2010. In the last section of this issue, Cindy Brantmeier, Xuicheng Yu, and Tracy Van Bishop have a feature on Readings on L2 Reading: Publications in Other Venues 2010-2011. RFL is a scholarly, refereed journal published on the World Wide Web by the University of Hawai`i, with Richard R. Day and Thom Hudson as the co-editors and Anne Burns, Macquarie University, as the reviews editor. The journal is sponsored by the National Foreign Language Resource Center (NFLRC), the University of Hawai'i College of Languages, Linguistics and Literature, and the University of Hawai'i Department of Second Language Studies. The journal is a fully-refereed journal with an editorial board of scholars in the field of foreign and second language reading. There is no subscription fee to readers of the journal. It is published twice a year, in April and October. Detailed information about Reading in a Foreign Language can be found at http://nflrc.hawaii.edu/rfl Aloha, Hanbyul Jung Assistant Editor Reading in a Foreign Language http://nflrc.hawaii.edu/rfl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From fjm6 at COLUMBIA.EDU Mon Oct 17 22:57:58 2011 From: fjm6 at COLUMBIA.EDU (Frank J Miller) Date: Mon, 17 Oct 2011 18:57:58 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <4E9C9333.7020101@pbg-translations.com> Message-ID: Известия 7.III.89 «Куда мы бегим?» Ваша рубрика пока обходила эту проблему. Да, рядом с жгучими вопросами экономики и политики она может показаться второстепенной. Но жизнь показывает: нельзя откладывать такие вещи на потом. А волнует меня то, что стало с нашим русским языком. Дошло до того, что учитель говорит: «жмаит туфель», а врач пишет а истории болезни: «течет из уш». Недавно в одном столичном театре на премьере «Живого трупа» актриса говорит: «Федя, я восхищаюсь перед тобой». Либо преклоняюсь перед тобой, либо восхищаюсь тобой. Но ведь, кроме актрисы, над спектаклем работали режиссер, художественный руководитель и т. д. Никто не поправил. Так, может, изменился русский язык? Сплошь и рядом по радио говорят: «Послушайте о наших передачах». В одной из «Театральных гостиных» ведущая актриса воскликнула: «Обожаю кто поет!» Кого обожает? Поющих? Или пение в спектакле? Не представляю, чтобы так сказала, например, Яблочкина. Хочу бросить упрек и вам, журналистам. В № 35 «Известий» в заметке «В Москву с обрезом» говорится: «корреспонденты поинтеpecовались... А разве не этим поинтересовались? Недавно видный телеобозреватель сказал: «Это показывает о том» ...Показывает что-то, а не о чем-то. Понятны спешка, оговорки, связанные с оперативностью информации. Но почему их никогда не было у Левитана? У старейшего диктора Ольги Высоцкой, у Игоря Кириллова? Значит, культура, воспитание? Что всосалось с молоком матери?.. Но я знала члена-корреспондента Академии наук, который в юности пас коров. А как он говорил?! Люди просто не работают над усовершенствованием своего языка. В этом мне видится следствие долгого пренебрежения к культуре. Это еще идет расплата за «остаточный принцип» отношении к интеллигентности, духовности, элементарной воспитанности. Разве Станиславский ставил вопрос о правильности произношения? Тогда было само собой разумеющимся, что интеллигентный человек говорил правильно. А теперь, к сожалению, только в кино директор школы не принимает из работу учительницу, говорящую «транвай». А в жизни он сам нередко говорит: «Куда ты бегишь?» и «Что ты хотишь?» Так куда же мы «бегим» с таким языком? Е. МРИНСКАЯ. КОММУНАРСК, Ворошиловградская область. On Oct 17, 2011, at 4:42 PM, Paul B. Gallagher wrote: > anne marie devlin wrote: > >> As a linguist and someone working in the area of >> sociolinguistics/pragmatics, I take offence at naming linguistic >> variation as 'atrocious grammar'. The terms mentioned are variables. >> The variables you mentioned are also common in Hiberno-English and >> esp northern Hiberno-English. The variables are often systematic and >> can be found in certain linguistic or social environments. Language >> is dynamic and has always undergone (or should I say underwent?) >> change. I recommend Walker's book on variation as a guide to how and >> why this happens. As for 'mistakes' in Russian, what about poyekhu as >> an imperative or utterances such as 'kak t'ya zvat'?' or 'ya eto ne >> slikhal'? > > As a pragmatist, you are surely aware that some forms enjoy higher > or lower status, and a particular speaker's use of low-status forms > tells the listener that the speaker is either low-class or speaking > casually. Educated speakers like ourselves are perfectly capable of > using forms like "I seen dat" or "Как тья звать?" in > appropriate contexts. I've been there, done that many times, and I > consider myself a better speaker of both languages for having those > things in my repertoire. > > But it's perfectly natural and normal for speakers of these > languages to deprecate the deprecated forms. To me, the feigned > serenity of linguistic researchers is necessary to avoid biasing the > subjects, but outside of that context it strikes me as artificial. > I've also heard psychologists say some pretty critical things about > their (anonymous) patients that they would never say to their faces. > > Cathy Ratcliff wrote: > >> Actually, "I seen it" and "I done it" are Scots language, and I think >> "we wis here" is too. I'm not sure about "he has came", but it might >> be. Perhaps some people in the Columbus area are of Scottish origin? >> >> See this if you're interested: > > There's a strong Scots/Irish substratum through much of American > English, especially in Appalachia, and Columbus is near the western > edge of that region. When I was at OSU, I learned that the locals > are fond of mocking the substandard speech patterns of "hill-jacks," > people from south and east of there, esp. WV and KY. But when they > weren't paying attention, they slipped into most of those patterns > themselves. The one grammatical form that really struck me as an > expat New Yorker was "[something] needs done," where "done" stands > for any transitive verb: "the floor needs swept"; "my car needs > warshed," etc. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > Frank J. Miller Professor of Slavic Languages Russian Language Coordinator Department of Slavic Languages Columbia University New York, NY 10027 Phone: 212-854-8155 Fax: 212-854-5009 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mfeeney04 at HOTMAIL.COM Tue Oct 18 00:01:21 2011 From: mfeeney04 at HOTMAIL.COM (Matthew E. Feeney) Date: Tue, 18 Oct 2011 00:01:21 +0000 Subject: Grammatical mistakes Message-ID: You are right. These forms are not easy: ''lie,'' ''lay,'' ''lain,'' and ''lay,'' ''laid,'' ''laid,'' and ''who,'' ''whom,'' and it is fascinating that these forms have early origins in the history of the language and are still widely used. Here a man working at the desk at a tire store said though on the phone to someone ''but if this person is so highly educated why does he say 'doing good' and not 'doing well'?'' Russia. North: a man who worked on the bay told me ''asfal't konchaetsia, i rossiia nachinaetsia.'' ---------- Sent from AT&T Wireless using Windows Live Hotmail -----Original Message----- From: William Derbyshire Sent: 10/17/2011 9:40:26 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical mistakes In a message dated 10/17/2011 2:09:54 P.M. Mountain Daylight Time, sarahhurst at ALASKA.NET writes: The mistakes that grate on me the most here in Alaska are "I'm going to lay down" I don't think that the average college-educated speaker of English could produce and use correctly the various forms of "to lie" and "to lay", and this pertains to Americans and British equally - not just youse / ya'll / younse Alaskans! "You did good". This might be grammatically correct if the speaker means to say what the sentence says. How about "I don't feel good" vs. "I don't feel well" (is the latter an adjective or an adverb, if the latter, then you better learn how to do it well!)? Also English speakers have horrible problems with apostrophes. So many people find it hard to grasp that "it's" means "it is", while "its" is possessive. But seeing an apostrophe in a plural is the most depressing. Now you've really hit upon my pet peeve. Take a drive on a Saturday and count the number of signs which state: "free kitten's" At our local farmers market It is quite normal to see signs in one and the same booth. such as: "cucumbers $ xxx" "turnip's $ xxx" "We also have tomato's and potatoes too." Sheeesh!! I was amazed when I noticed the same mistakes being made by British speakers of English. But, far worse, I have found similar examples of the misspelling of plurals in my local newspaper. Finally, I have a friend whose child's teacher "corrected" the proper spelling of the plural noun "books" to "book's" in the child's composition. The teacher was furious when the parent pointed out the mistake and subsequently became revengeful towards the child. And yes, Virginia, I've heard many a Russian speak about "Mojo den'rozhdenie". and use, inter alia, incorrect genitive plural endings ("sosedov"), not to mention incorrect stress on numerous verb forms ("prinjAl"). When I was still actively teaching I used to keep notes on mistakes which I heard educated Russians make. I regret that I did not keep that list. It would have made a good article. ************************************************* William W. Derbyshire Professor Emeritus - Rutgers University freelance translator - Slavic languages ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Mon Oct 17 22:27:53 2011 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Mon, 17 Oct 2011 18:27:53 -0400 Subject: Grammatical mistakes Message-ID: You indeed repeat my pet peeves in English. Having been brought up on Tom Lehrer's satirical songs, I always think of the "Old Dope Peddler, doing WELL by doing GOOD. ("with his powdered happiness"). When I explained this distinction to a Russian exchange student, she began to listen attentively to local Ohioans, however, not a one answered anything but "good" in response to "How are you doing?" Russian has a whole category of "просторечие"" to cover errors in grammar. And of course, jokes about Georgians and Chukchi thrive on the absence of gender. "Пачему "ананас" -- одно слово, а "Мы её - два слова?" Since my teachers were either in Leningrad-St. Petersburg or Moscow, I learned a bunch of rules that I hear infringed upon right and left among Russian immigrants, which has led me to conclude that some things construed as errors may be "provincialisms." The one I really can't get over , however is "он ЗВОНит" rather than "звоНИТ" Another friend fro Kharkov will sometimes say "Едь," rather than "Поезжай." And I myself have trouble with the "ТВОРог/творРОГ" distinction, which was hammered into my head at one point. I'm not totally comfortable with being a "descriptive" rather than a "prescriptive" linguist, but I imagine the former have fewer headaches! Melissa Smith On 10/17/11 5:40 PM, William Derbyshire wrote:s"" Consequently > In a message dated 10/17/2011 2:09:54 P.M. Mountain Daylight Time, > sarahhurst at ALASKA.NET writes: > > The mistakes that grate on me the most here in Alaska are "I'm going to > lay > down" > I don't think that the average college-educated speaker of English could > produce and > use correctly the various forms of "to lie" and "to lay", and this > pertains to Americans > and British equally - not just youse / ya'll / younse Alaskans! > > "You did good". > This might be grammatically correct if the speaker means to say what the > sentence says. > How about "I don't feel good" vs. "I don't feel well" (is the latter an > adjective or an > adverb, if the latter, then you better learn how to do it well!)? > > Also English speakers have horrible problems with apostrophes. So many > people find it hard > to grasp that "it's" means "it is", while "its" is possessive. But seeing > an apostrophe in a plural > is the most depressing. > Now you've really hit upon my pet peeve. Take a drive on a Saturday and > count the number > of signs which state: "free kitten's" > At our local farmers market It is quite normal to see signs in one and the > same booth. such as: > "cucumbers $ xxx" > "turnip's $ xxx" > "We also have tomato's and potatoes too." > Sheeesh!! > I was amazed when I noticed the same mistakes being made by British > speakers of English. > But, far worse, I have found similar examples of the misspelling of > plurals in my local newspaper. > Finally, I have a friend whose child's teacher "corrected" the proper > spelling of the plural noun > "books" to "book's" in the child's composition. The teacher was furious > when the parent pointed > out the mistake and subsequently became revengeful towards the child. > > And yes, Virginia, I've heard many a Russian speak about "Mojo > den'rozhdenie". and use, > inter alia, incorrect genitive plural endings ("sosedov"), not to mention > incorrect stress on > numerous verb forms ("prinjAl"). When I was still actively teaching I used > to keep notes > on mistakes which I heard educated Russians make. I regret that I did not > keep that list. > It would have made a good article. > > ************************************************* > William W. Derbyshire > Professor Emeritus - Rutgers University > freelance translator - Slavic languages > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Tue Oct 18 02:58:02 2011 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Mon, 17 Oct 2011 22:58:02 -0400 Subject: Most important English-Russian translation of the year Message-ID: Флэшмен на острие удара/Flashman at the Charge Yes, it's finally out! http://www.ozon.ru/context/detail/id/7332788/ Should be a lot of fun, and fascinating to see how they handle the Charge, Flashman's sojourn at Starotorsk, the serf revolt, his flight through the snow reminiscent of Pushkin's Бесы (except it turns out to be a волк, several of them, in fact), his escape to India via the Aral Sea (including a successful drug-fuelled attack on two Russian ships) and Afghanistan ..... And over it all looms the sinister figure of Count Ignatieff (also to make an appearance on the next volume, set during the Indian Mutiny) whose great-grandson we just dodged as Prime Minister up here in Canada ...... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bowrudder at GMAIL.COM Tue Oct 18 00:07:04 2011 From: bowrudder at GMAIL.COM (Charles Mills) Date: Mon, 17 Oct 2011 17:07:04 -0700 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <1A916E7C-5E4B-41AB-B57B-FE067D19A132@columbia.edu> Message-ID: Why stop with mistakes in non-standard English? Why not go the whole nine yards and draw attention to mistakes in the standard language itself? For example, think of all the bumpkins who say "Where are you going?", when everyone knows it should be "Whither goest thou?" These self same bumpkins don't even distinguish between whither and where! Fortunately there are those who are attempting to redress the oversight with "Where 're you at?" vs. "Where 're you going to?" I'll never forget the day (I was in the Czech Republic) that my teacher informed us that Pushkin used "nespisovne formy"! (Post-positive determiners, or some such.) Nespisovne?! I thought Pushkin was literary by definition! Charles Mills Pacific Grove ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mfeeney04 at HOTMAIL.COM Tue Oct 18 04:41:37 2011 From: mfeeney04 at HOTMAIL.COM (Matthew E. Feeney) Date: Tue, 18 Oct 2011 04:41:37 +0000 Subject: Grammatical mistakes Message-ID: Aside from the clear errors made in the native language there are provincialisms that are used. There are grammathcal variants in each different dialect, or ''narechie,'' and there are differences in phonology and place of stress in words in each different ''narechie,'' and it began to occur to me while being in the native speaking environment that the unusual variants that i was hearing in pronunciation might be coming from the dialects, especially in moscow, where people came from all over russia. ---------- Sent from AT&T Wireless using Windows Live Hotmail -----Original Message----- From: Melissa Smith Sent: 10/17/2011 10:27:53 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical mistakes You indeed repeat my pet peeves in English. Having been brought up on Tom Lehrer's satirical songs, I always think of the "Old Dope Peddler, doing WELL by doing GOOD. ("with his powdered happiness"). When I explained this distinction to a Russian exchange student, she began to listen attentively to local Ohioans, however, not a one answered anything but "good" in response to "How are you doing?" Russian has a whole category of "???????????"" to cover errors in grammar. And of course, jokes about Georgians and Chukchi thrive on the absence of gender. "?????? "??????" -- ???? ?????, ? "?? ?? - ??? ??????" Since my teachers were either in Leningrad-St. Petersburg or Moscow, I learned a bunch of rules that I hear infringed upon right and left among Russian immigrants, which has led me to conclude that some things construed as errors may be "provincialisms." The one I really can't get over , however is "?? ??????" rather than "??????" Another friend fro Kharkov will sometimes say "???," rather than "???????." And I myself have trouble with the "??????/???????" distinction, which was hammered into my head at one point. I'm not totally comfortable with being a "descriptive" rather than a "prescriptive" linguist, but I imagine the former have fewer headaches! Melissa Smith On 10/17/11 5:40 PM, William Derbyshire wrote:s"" Consequently > In a message dated 10/17/2011 2:09:54 P.M. Mountain Daylight Time, > sarahhurst at ALASKA.NET writes: > > The mistakes that grate on me the most here in Alaska are "I'm going to > lay > down" > I don't think that the average college-educated speaker of English could > produce and > use correctly the various forms of "to lie" and "to lay", and this > pertains to Americans > and British equally - not just youse / ya'll / younse Alaskans! > > "You did good". > This might be grammatically correct if the speaker means to say what the > sentence says. > How about "I don't feel good" vs. "I don't feel well" (is the latter an > adjective or an > adverb, if the latter, then you better learn how to do it well!)? > > Also English speakers have horrible problems with apostrophes. So many > people find it hard > to grasp that "it's" means "it is", while "its" is possessive. But seeing > an apostrophe in a plural > is the most depressing. > Now you've really hit upon my pet peeve. Take a drive on a Saturday and > count the number > of signs which state: "free kitten's" > At our local farmers market It is quite normal to see signs in one and the > same booth. such as: > "cucumbers $ xxx" > "turnip's $ xxx" > "We also have tomato's and potatoes too." > Sheeesh!! > I was amazed when I noticed the same mistakes being made by British > speakers of English. > But, far worse, I have found similar examples of the misspelling of > plurals in my local newspaper. > Finally, I have a friend whose child's teacher "corrected" the proper > spelling of the plural noun > "books" to "book's" in the child's composition. The teacher was furious > when the parent pointed > out the mistake and subsequently became revengeful towards the child. > > And yes, Virginia, I've heard many a Russian speak about "Mojo > den'rozhdenie". and use, > inter alia, incorrect genitive plural endings ("sosedov"), not to mention > incorrect stress on > numerous verb forms ("prinjAl"). When I was still actively teaching I used > to keep notes > on mistakes which I heard educated Russians make. I regret that I did not > keep that list. > It would have made a good article. > > ************************************************* > William W. Derbyshire > Professor Emeritus - Rutgers University > freelance translator - Slavic languages > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Tue Oct 18 08:53:07 2011 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Tue, 18 Oct 2011 10:53:07 +0200 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <31269837.1318890473209.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: If it's any consolation, even Avanesov in 1959 marks творог stressed on the first syllable as доп[устимо], and by the tenth edition of Ozhegov's dictionary, 19 years later, the two possible stresses have equal status, so nobody need worry about that. (And in fact it must be years since I heard this word stressed on the second syllable.) On the wider point, you can't get it wrong unless it's also possible to get it right, and this applies both to the evolving norms of speech and the literary standard. Thus Gsg. жене is usual in some Northern dialects, but is definitely not part of the literary norm, so it would be correct in informal conversation in a village on the Dvina, but a mistake in standard Russian. (And Gsg. *жену would be wrong in either.) One is thus perfectly justified in complaining of mistakes in standard Russian or English where standard Russian or English is supposed to be used. The reason for them, however, may be either that the perpetrators have not mastered the standard language (which may be their own fault or their teachers'), or that they have a different perception of the contexts in which the literary norm ought to be adhered to. Considering the movement towards informality in both the English-speaking and Russian-speaking communities (the latter more recent and more radical), it is not surprising that at present there are frequent mismatches of perception of the appropriate register of language in many contexts, and that, consequently, speakers more and more often produce forms which they may consider normal in the register in which they expect to speak, but are mistakes in the register which their hearers expect. The written language is another matter, since for the last couple of centuries it has existed only as in standardised form, and therefore one has every right to deplore the "greengrocer's apostrophe". _____________________________________________________________________ Hladate brigadu na leto? Skuste ju najst u nas http://praca.sme.sk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marianschwartz at GMAIL.COM Tue Oct 18 11:56:27 2011 From: marianschwartz at GMAIL.COM (Marian Schwartz) Date: Tue, 18 Oct 2011 06:56:27 -0500 Subject: Most important English-Russian translation of the year In-Reply-To: <16880E95CBC1427A9A87897C527B1FAB@owner2ef280411> Message-ID: And the translator is . . .? Marian Schwartz ps I'm a huge Flashman fan. 2011/10/17 Robert Orr > > Флэшмен на острие удара/Flashman at the Charge > > Yes, it's finally out! > > http://www.ozon.ru/context/detail/id/7332788/ > > Should be a lot of fun, and fascinating to see how they handle the Charge, > Flashman's sojourn at Starotorsk, the serf revolt, his flight through the > snow reminiscent of Pushkin's Бесы (except it turns out to be a волк, > several of them, in fact), his escape to India via the Aral Sea (including > a successful drug-fuelled attack on two Russian ships) and Afghanistan > ..... > > And over it all looms the sinister figure of Count Ignatieff (also to make > an appearance on the next volume, set during the Indian Mutiny) whose > great-grandson we just dodged as Prime Minister up here in Canada ...... > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Tue Oct 18 12:27:19 2011 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Tue, 18 Oct 2011 08:27:19 -0400 Subject: Most important English-Russian translation of the year In-Reply-To: Message-ID: And the translator is . . .? Oddly enough the site doesn't seem to say, but "Flashman" and "Royal Flash" were translated by А. Л. Яковлев, and "Flash for Freedom" by Константин Киричук ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Tue Oct 18 12:58:15 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 18 Oct 2011 13:58:15 +0100 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <1636484919.90575.1318927987323.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: Some thoughts on this endlessly fascinating topic. 1. Forms such as 'I seen', 'I have came/went' are widespread in Scottish varieties of English (as opposed to Scots, which is different), especially in the West of Scotland, but they are generally regarded as sub-standard. The construction 'This floor needs swept' is, as far as I know, found throughout Scotland and is accepted as standard. Incidentally, if anyone is wondering what the standard Scottish variety of English sounds like, they can go to the BBC web-site and listen to Radio Scotland. 2. What has become known as the 'greengrocer's apostrophe' is indeed widespread in British English, but it is as nothing when compared to what the Italians do to the beast. In Italian the sequence 's is seen as a symbol of 'English' and it appears in all sorts of unexpected places: there is a brand of shoes called Tod's, a performer called Eva Robin's and if you live in Bologna and want to instal air conditioning, you may use the services of a company called Clima's Studio. 3. I think it makes sense to try to distinguish between different categories of 'mistakes'. There are at least three, though others might wish to make finer distinctions. (i) Regionalisms and other forms branded as 'sub-standard'. Until recently users of such forms were generally expected to know their place, which meant not speaking or writing in public, except when called upon to provide local colour (an interesting exception pertains to those who reached the giddy heights of General Secretary of the ЦК КПСС, in which case the approved response was to look away and pretend not to have noticed anything). The move towards greater informality that Ralph Cleminson mentions, but also the opening up of the various spaces of communication to a greater range of speakers has led to such forms becoming more noticeable and in some circumstances less unacceptable. (ii) Contaminations. Many of the usages that are complained about in the Izvestija piece that Frank Miller forwarded fall into this category. An example from current English is the construction 'bored of', which conflates 'bored with' and fed up of'. (iii) The rectification of anomalies. The process of language standardisation tends to leave in place of number of anomalies of one sort or another (some might argue that this happens at least in part deliberately; it is certainly possible to think of language cultures where the ability correctly to handle anomalies is very highly prized). The use of the apostrophe in English to indicate the possessive form belongs in this category, as perhaps do the surviving strong verbs. Russian is full of anomalies, as we have all had more or less painfully to learn. Genitive plural forms are particularly problematic, largely because of the weakening of the link between the singular and the plural paradigms. I would suggest that the use of analogy to iron out grammatical anomalies is close to being a universal of language history; the spread of printing and the advent of universal education may have slowed the speed of this process of change down to a glacial pace, but they have not! abolished it. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of R. M. Cleminson [rmcleminson at POST.SK] Sent: 18 October 2011 10:53 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical mistakes If it's any consolation, even Avanesov in 1959 marks творог stressed on the first syllable as доп[устимо], and by the tenth edition of Ozhegov's dictionary, 19 years later, the two possible stresses have equal status, so nobody need worry about that. (And in fact it must be years since I heard this word stressed on the second syllable.) On the wider point, you can't get it wrong unless it's also possible to get it right, and this applies both to the evolving norms of speech and the literary standard. Thus Gsg. жене is usual in some Northern dialects, but is definitely not part of the literary norm, so it would be correct in informal conversation in a village on the Dvina, but a mistake in standard Russian. (And Gsg. *жену would be wrong in either.) One is thus perfectly justified in complaining of mistakes in standard Russian or English where standard Russian or English is supposed to be used. The reason for them, however, may be either that the perpetrators have not mastered the standard language (which may be their own fault or their teachers'), or that they have a different perception of the contexts in which the literary norm ought to be adhered to. Considering the movement towards informality in both the English-speaking and Russian-speaking communities (the latter more recent and more radical), it is not surprising that at present there are frequent mismatches of perception of the appropriate register of language in many contexts, and that, consequently, speakers more and more often produce forms which they may consider normal in the register in which they expect to speak, but are mistakes in the register which their hearers expect. The written language is another matter, since for the last couple of centuries it has existed only as in standardised form, and therefore one has every right to deplore the "greengrocer's apostrophe". _____________________________________________________________________ Hladate brigadu na leto? Skuste ju najst u nas http://praca.sme.sk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Oct 18 06:07:33 2011 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 18 Oct 2011 07:07:33 +0100 Subject: Stanley Mitchell again - and EUGENE ONEGIN Message-ID: Dear all, This moving article gives a good sense of the kind of person Stanley was, and of the quality of his work and what it meant to him: http://www.stosvet.net/12/mitchell/ All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Oct 18 13:36:59 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 18 Oct 2011 09:36:59 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90A9AFED1C77@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: John Dunn wrote: > ... (ii) Contaminations. Many of the usages that are complained about > in the Izvestija piece that Frank Miller forwarded fall into this > category. An example from current English is the construction 'bored > of', which conflates 'bored with' and 'fed up of'. Interesting -- in AE, we would say "fed up with"; "fed up of" sounds like totally foreign to me, man -- were you wasted when you wrote that? ;-) I've never heard "bored of" over here. In a slightly related case, the standard English rendition of Fr "enamouré de qqn." is "enamored of someone," but under the influence of "in love with," many Americans will say "enamoured with someone." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marianschwartz at GMAIL.COM Tue Oct 18 13:55:26 2011 From: marianschwartz at GMAIL.COM (Marian Schwartz) Date: Tue, 18 Oct 2011 08:55:26 -0500 Subject: Most important English-Russian translation of the year In-Reply-To: <9659C7B2F57647839947578D32A07AA9@owner2ef280411> Message-ID: Thanks! Marian 2011/10/18 Robert Orr > And the translator is . . .? > > Oddly enough the site doesn't seem to say, but "Flashman" and "Royal Flash" > were translated by А. Л. Яковлев, and "Flash for Freedom" by Константин > Киричук > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.k.harrington at DURHAM.AC.UK Tue Oct 18 14:21:45 2011 From: a.k.harrington at DURHAM.AC.UK (HARRINGTON A.K.) Date: Tue, 18 Oct 2011 15:21:45 +0100 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: A<4E9D80FB.4000301@pbg-translations.com> Message-ID: It's 'fed up with' not 'fed up of' in British English too. Best Alex Harrington Durham University -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul B. Gallagher Sent: 18 October 2011 14:37 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical mistakes John Dunn wrote: > ... (ii) Contaminations. Many of the usages that are complained about > in the Izvestija piece that Frank Miller forwarded fall into this > category. An example from current English is the construction 'bored > of', which conflates 'bored with' and 'fed up of'. Interesting -- in AE, we would say "fed up with"; "fed up of" sounds like totally foreign to me, man -- were you wasted when you wrote that? ;-) I've never heard "bored of" over here. In a slightly related case, the standard English rendition of Fr "enamouré de qqn." is "enamored of someone," but under the influence of "in love with," many Americans will say "enamoured with someone." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Tue Oct 18 14:19:22 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 18 Oct 2011 15:19:22 +0100 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <4E9D80FB.4000301@pbg-translations.com> Message-ID: Perhaps I should be lying (laying?) in a darkened room with a towel round my head. This is a fair point, however: the contamination is more probably between 'bored with' and 'tired of'. The case of 'fed up' is more complicated: to me 'fed up with/of' are more or less interchangeable, but I don't know enough about the history of this construction be able to say how this dual usage came about. One variation from standard English that has always intrigued me is the replacement of 'would have' by 'would of' (I would of thought that ...), which I have even come across in work handed in by students. It does sort have make sense. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul B. Gallagher [paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM] Sent: 18 October 2011 15:36 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical mistakes John Dunn wrote: > ... (ii) Contaminations. Many of the usages that are complained about > in the Izvestija piece that Frank Miller forwarded fall into this > category. An example from current English is the construction 'bored > of', which conflates 'bored with' and 'fed up of'. Interesting -- in AE, we would say "fed up with"; "fed up of" sounds like totally foreign to me, man -- were you wasted when you wrote that? ;-) I've never heard "bored of" over here. In a slightly related case, the standard English rendition of Fr "enamouré de qqn." is "enamored of someone," but under the influence of "in love with," many Americans will say "enamoured with someone." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Tue Oct 18 14:47:38 2011 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Tue, 18 Oct 2011 16:47:38 +0200 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <8405C0D818720A45A8C69862358075EE01F0C3D9@DURMAIL3.mds.ad.dur.ac.uk> Message-ID: >It's 'fed up with' not 'fed up of' in British English too. So "of" is a mistake within the meaning of this thread... See http://www.guardian.co.uk/society/2011/mar/09/legoland-estates-housing-minister and specifically the note at the end of the article! _____________________________________________________________________ http://diplomovka.sme.sk - Odmenujeme vale diplomove prace. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From afinkelstern at GMAIL.COM Tue Oct 18 04:45:32 2011 From: afinkelstern at GMAIL.COM (Anna Finkelstern) Date: Tue, 18 Oct 2011 00:45:32 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: Message-ID: Being born and raised in Moscow, and getting accustomed to hear "Moscovite" Russian on TV, I was surprised to discover that most people in Russia speak differently. I am not talking about variations of stress or vocabulary. Many Russians use different grammar structures. I have spoken to people who live in Zapadnaya Dvina region and whose syntax is a mixture of Russian, Belorussian, and Polish. For example, instead of saying "он только-что пришел из города," they would say "он пришедши из города." Also, while deviations from the standard Moscovite Russian in morphology or phonetics could be attributed to provincialism, the differences in syntax is either attributed to dialects or social position of the speaker. From my experience, people who live in villages outside of московская область use different syntax and different morphology ("ходють" instead of "ходят"). The speech of the peasants in Russian literature is usually poeticized and rendered legible to the Moscovite (especially by Tolstoy, and even by Dostoevsky), but when such a Moscovite ventures to the country, she is bound to discover a different language. It is true, however, that during the Soviet era, many Russians who aspired to hold certain social/professional positions used to "work on their language" and learn the standard Moscovite Russian. My grandfather, who moved in 1930's from Minsk to Moscow, had to work very hard both on his pronunciation and vocabulary. Anna Finkelstern On Mon, Oct 17, 2011 at 8:07 PM, Charles Mills wrote: > Why stop with mistakes in non-standard English? Why not go the whole nine > yards and draw attention to mistakes in the standard language itself? For > example, think of all the bumpkins who say "Where are you going?", when > everyone knows it should be "Whither goest thou?" These self same bumpkins > don't even distinguish between whither and where! Fortunately there are > those who are attempting to redress the oversight with "Where 're you at?" > vs. "Where 're you going to?" > > I'll never forget the day (I was in the Czech Republic) that my > teacher informed us that Pushkin used "nespisovne formy"! (Post-positive > determiners, or some such.) Nespisovne?! I thought Pushkin was literary > by > definition! > > Charles Mills > Pacific Grove > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Wwdslovene at AOL.COM Tue Oct 18 19:40:01 2011 From: Wwdslovene at AOL.COM (William Derbyshire) Date: Tue, 18 Oct 2011 15:40:01 -0400 Subject: Grammatical mistakes & Kalbouss Message-ID: In a message dated 10/17/2011 4:59:03 P.M. Mountain Daylight Time, anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM writes: As a linguist and someone working in the area of sociolinguistics/pragmatics, I take offence at naming linguistic variation as 'atrocious grammar'. The terms mentioned are variables. Let's please not get too defensive about this very interesting discussion. Prof.. Kalbouss merely commented on what Ms. Devlin calls variables and which he has heard in Ohio. To his ears the forms which he quoted sound terrible. Is there something wrong saying with that? I would think that a sociolinguist would find such comments of interest rather than to take offense to them, i.e. the reaction of native speakers to variants of his/her own language which sound uneducated, wrong, or whatever term one might wish to use. I, for instance, find greatly amusing, a plural form of the pronoun "you" in common use in the western part of my home state Pennsylvania, namely in and around Pittsburgh. One hears "yuonse" ["you ones"], hardly an acceptable form in standard English. A local variant - fine and good, just like "ya'll" so common in the South. One of my areas of specialization is South Slavic, and I could not begin to count the number of times that a speaker from one or another part of the Bosnian-Croatian-Serbian speaking area has asked me to speak in "their" language: it's "hleb"not "kruh", speak ekavski not (i)jekavski, etc., etc., because, apparently, one variant sounds atrocious to the ears of the other variant speaker (not to mention the political implications). I also find it most peculiar to hear an educated Russian utter the imperative form "pojexaj" or the genitive plural "sosedov", quite normal formations, but hardly acceptable in the literary language. All I can say is "Vive la difference!!" but let's not forget that languages have literary norms, and deviations from a norm may strike other speakers as totally unacceptable. William W. Derbyshire Professor Emeritus - Rutgers University freelance translator - Slavic languages ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cjryan.az at GMAIL.COM Tue Oct 18 19:41:24 2011 From: cjryan.az at GMAIL.COM (Chris Ryan) Date: Tue, 18 Oct 2011 14:41:24 -0500 Subject: English Translation of Tolstoy's Sadko Message-ID: Dear SEELANGS Members, The University of Arizona Russian and Slavic Studies Department is putting on a poetry evening this Friday, and I was tasked with finding an English translation of A.K. Tolstoy's Sadko. I have it in Russian, but I am having difficulty locating an English translation. Could you please point me in the right direction? Thank you! Sincerely, Chris Ryan MA Russian Language, Literature, Linguistics ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Tue Oct 18 20:42:01 2011 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Tue, 18 Oct 2011 21:42:01 +0100 Subject: Grammatical mistakes & Kalbouss In-Reply-To: <453c4.1f82b86e.3bcf3011@aol.com> Message-ID: I admit that offence was too strong a term and of course native and non-native reactions are of great interest esp. when it comes to identity issues and perceptions of users of non-standard variables. My specific field is second language acquisition and more particularly the acquisition of sociopragmatic variation, hence my defence of non-standard language use. However, learners should be aware of the identity they are portraying by using such forms and when use is acceptable. Ideally a native and non-native speaker should be able to accommodate their language to suit the context. Think Bakhtin and heteroglossia and polyphony! To get back to Russian, from my own experience as a classroom learner who, after 4 years of formal learning, was parachuted into a obshezhitie with Russian room mates, encountering forms such as poshlyomte, nety, datushki or ikhnii was quite a shock. None of the terms was present in my language books. On a related point, i'd be really interested to discover native and non-native opinions on the use of diminutives. I resisted the use of forms like khlebushka as I initially perceived them as sounding babyish. After 6 years residence, however, use of diminutives became the norm. I look forward to hearing you opinions AM > Date: Tue, 18 Oct 2011 15:40:01 -0400 > From: Wwdslovene at AOL.COM > Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical mistakes & Kalbouss > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > > In a message dated 10/17/2011 4:59:03 P.M. Mountain Daylight Time, > anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM writes: > > As a linguist and someone working in the area of > sociolinguistics/pragmatics, I take offence at naming linguistic variation as 'atrocious grammar'. > The terms mentioned are variables. > Let's please not get too defensive about this very interesting discussion. > Prof.. Kalbouss merely commented on what Ms. Devlin calls variables > and which he has heard in Ohio. To his ears the forms which he quoted > sound terrible. Is there something wrong saying with that? > I would think that a sociolinguist would find such comments of interest > rather than to take offense to them, i.e. the reaction of native speakers > to variants of his/her own language which sound uneducated, wrong, > or whatever term one might wish to use. > I, for instance, find greatly amusing, a plural form of the pronoun "you" > in common use in the western part of my home state Pennsylvania, > namely in and around Pittsburgh. One hears "yuonse" ["you ones"], > hardly an acceptable form in standard English. A local variant - fine > and good, just like "ya'll" so common in the South. > One of my areas of specialization is South Slavic, and I could not > begin to count the number of times that a speaker from one or > another part of the Bosnian-Croatian-Serbian speaking area has > asked me to speak in "their" language: it's "hleb"not "kruh", speak > ekavski not (i)jekavski, etc., etc., because, apparently, one variant > sounds atrocious to the ears of the other variant speaker (not to > mention the political implications). > I also find it most peculiar to hear an educated Russian utter the > imperative form "pojexaj" or the genitive plural "sosedov", quite > normal formations, but hardly acceptable in the literary language. > All I can say is "Vive la difference!!" but let's not forget that > languages have literary norms, and deviations from a norm may > strike other speakers as totally unacceptable. > > William W. Derbyshire > Professor Emeritus - Rutgers University > freelance translator - Slavic languages > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jschill at AMERICAN.EDU Tue Oct 18 20:43:27 2011 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Tue, 18 Oct 2011 16:43:27 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: Message-ID: How about Russian children? For example, do they make grammatical mistakes in verb endings by analogy with familiar patterns, as do our young grandchildren, such as "I goed" (I went), or "I buyed a toy,or "I wakeded up my brother?" John Schillinger Emeritus Prof. of Russian American University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yuliyam1 at VT.EDU Tue Oct 18 21:14:39 2011 From: yuliyam1 at VT.EDU (Yuliya Minkova) Date: Tue, 18 Oct 2011 17:14:39 -0400 Subject: looking for a panel In-Reply-To: <41FD9B25-920F-470D-AC71-08297DA2C2A3@dial.pipex.com> Message-ID: Hello dear Seelangers, My ASEEES panel got cancelled, and I am looking for another panel that may be able to add one more presenter. My paper is on the Soviet language of propaganda, primarily in the newspapers and popular culture, in the 1970s and 80s. Please reply to yuliyam1 at vt.edu. Many thanks, Yuliya ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Tue Oct 18 21:31:42 2011 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Wed, 19 Oct 2011 01:31:42 +0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <701AF47B-35EB-483B-BE04-FA2A648A54C0@american.edu> Message-ID: An interesting story to share: My wife is Russian and my daughter is growing up in Russia in a mixed household. She is mostly exposed to Russian, of course, but is also picking up some English from me. Once when she was about a year and half, she ran to greet her mother and grandmother at the door, shouting "Mommy, mommy!" It was the first time that she had used the English variant and her mother was very proud and commended her for it. Sensing the praise, she turned to her grandmother and said "Babi, babi!" When everyone laughed, she completed the list with "Papi, Papi!" and "Dedi, Dedi!" It was amazing to hear her creatively declining nouns at such a young age - and into forms that she had obviously never heard anyone else use before. Also interesting is that she continued using these mutant forms for a few months - but then gradually stopped probably because she never heard them from anyone else. Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of John Schillinger Sent: Wednesday, October 19, 2011 12:43 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical mistakes How about Russian children? For example, do they make grammatical mistakes in verb endings by analogy with familiar patterns, as do our young grandchildren, such as "I goed" (I went), or "I buyed a toy,or "I wakeded up my brother?" John Schillinger Emeritus Prof. of Russian American University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jhlyles at WM.EDU Tue Oct 18 21:53:39 2011 From: jhlyles at WM.EDU (John Lyles) Date: Tue, 18 Oct 2011 17:53:39 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <701AF47B-35EB-483B-BE04-FA2A648A54C0@american.edu> Message-ID: My Russian girlfriend's 8-year-old sister, growing up in a Russian-speaking house in the States, one day said, мы хочем (my xochem). I imagine this is a common mistake children (and our students) make. There is an article by Magdalena Smoczyńska, “The Acquisition of Polish,” appearing in *The Crosslinguistic Study of Language Acquisition: Volume 1: The Data *in which she discusses some difficulties in Russian that delays language acquisition in Russian children. Here's a quote I have at hand: “Two apparently minor factors appear to cause a considerable delay in Russian acquisition. First, the fact that the Russian unstressed *o* is pronounced as *a*; and second, the existence of diminutive masculine forms which end in –*a* and are declined like feminine nouns, e.g. *miskha/myedvyed* ‘bear’, *zayka/zayats *‘hare’, and, very frequently, boys’ first names such as *Zhenya*, *Sasha*, *Koyla*. These two apparently minor facts seem to be the cause of the whole confusion.” John Lyles 2011/10/18 John Schillinger > How about Russian children? For example, do they make grammatical mistakes > in verb endings by analogy with familiar > patterns, as do our young grandchildren, such as "I goed" (I went), or "I > buyed a toy,or "I wakeded up my brother?" > > > > John Schillinger > Emeritus Prof. of Russian > American University > > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlsvetka at YAHOO.COM Tue Oct 18 23:32:32 2011 From: mlsvetka at YAHOO.COM (Svetlana Malykhina) Date: Tue, 18 Oct 2011 16:32:32 -0700 Subject: looking for a panel In-Reply-To: <20111018171439.11964jq4h01ejwan@webmail.vt.edu> Message-ID: Hi Yuliya, You may remember me -- once we shared a room in Chicago -- you, Yulia Trubikhina and I. I know, our panel doesn't quite fit in your topic (or vice versa), although you may or may not want to join us. WE have only two presenters. Artemi was an organize, please contact him if you wish  Artemi.Romanov at colorado.edu All the best, Sveta   10-25 Russian Lexicology—Suite 200 Chair: Tatiana Mikhailova, U of Colorado, Boulder Papers: Artemi Romanov, U of Colorado, Boulder "Russian Lexical Norms as a Mirror of Political Climate in Russia" Irina Dolgova, Yale U "Lexicon Foreign Invasion - Deja Vu" Disc.: Svitlana Malykhina, U of Massachusetts, Boston --- On Wed, 19/10/11, Yuliya Minkova wrote: From: Yuliya Minkova Subject: [SEELANGS] looking for a panel To: SEELANGS at bama.ua.edu Date: Wednesday, 19 October, 2011, 0:14 Hello dear Seelangers, My ASEEES panel got cancelled, and I am looking for another panel that may be able to add one more presenter. My paper is on the Soviet language of propaganda, primarily in the newspapers and popular culture, in the 1970s and 80s. Please reply to yuliyam1 at vt.edu. Many thanks, Yuliya ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From okagan at HUMNET.UCLA.EDU Wed Oct 19 00:33:34 2011 From: okagan at HUMNET.UCLA.EDU (Kagan, Olga) Date: Tue, 18 Oct 2011 17:33:34 -0700 Subject: SEELANGS Russian for Russians Audio Message-ID: To instructors who use the textbook Russian for Russians: the audio is working again. Sorry for the inconvenience. Olga Kagan, UCLA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From akulik at MSCC.HUJI.AC.IL Wed Oct 19 10:18:42 2011 From: akulik at MSCC.HUJI.AC.IL (Alexander Kulik) Date: Wed, 19 Oct 2011 05:18:42 -0500 Subject: Position in Russian Literature at the Hebrew University of Jerusalem Message-ID: Position in Russian Literature at the Hebrew University of Jerusalem The Hebrew University of Jerusalem (HU) plans to establish a new tenure or tenure-track position in Russian literature and/or culture in the Division of Russian and Eastern European Studies, Department of Central and Eastern European Cultures (http://www.hum.huji.ac.il/english/units.php?cat=740) during 2013-2014. The position may be adjusted for a young promising scholar at the tenure-track (Lecturer, Senior Lecturer), as well as for a candidate with an established international reputation (Associate Professor, Professor). We are interested in the widest possible international competition in order to choose the best candidate, with research excellence as the main criterion. The candidate will be expected to teach a wide range of courses in Russian literature and culture to undergraduates and graduates (six academic hours per week usually structured as three one-and-a-half hour long meetings per week). During the first two years all teaching may be in English and/or Russian.! The candidate is expected to deliver courses in Hebrew starting from his/her third year of teaching at the HU. Since we wish to give the candidate the opportunity to get acquainted with the HU and learn about local conditions firsthand, we strongly encourage those who consider applying for this position to spend first a period (from a semester to a year) at the HU as a Visiting Fellow. It is possible to apply for one of these or both fellowships: - Lady Davis Foundation: http://ldft.huji.ac.il/upload/info/infoHU.html - Golda Meir Fellowship: http://www.austfhu.org.au/golda-meir-fellowhip.html You can also check if these are relevant for you: - Martin Buber Society of Fellows (for Israeli or German citizens): http://buberfellows.huji.ac.il/page.php?p=5 - Mandel Scholars (Jewish Studies): http://www.scholion.huji.ac.il/en/?cmd=milgaei About the HU. The Hebrew University of Jerusalem is a leading multidisciplinary institution of higher education and research, which attracts scholars and students from all over the world. The University is justly proud of its position at the cutting edge of the natural sciences and humanities. Its researchers publish widely in leading international scientific and scholarly journals, conduct collaborative research projects with noted scholars from other countries, and compete successfully for research grants from international and national funding sources (NIH, DFG, EU, Human Frontier, ERC, Howard Hughes, ISF). The Hebrew University of Jerusalem has been ranked among the top universities in the world in two comprehensive surveys conducted by The Times Higher Education Supplement of London and Shanghai University. In The Times listings of the world�s 100 top universities in specific academic fields, the Hebrew University was ranked 43rd place in the arts and humanities; 44th i! n the social sciences, 52nd in science, and 63rd in biomedicine. Shanghai University ranked the Hebrew University 65th from among 1000 institutions surveyed. Funding of more than $107 million supports 4,500 research projects in progress. Within the framework of these projects, 45% of all the student body (24,000) are graduate students working toward advanced degrees. The University has educated and trained thousands of students�in 2009, 28% of all doctoral candidates in Israel are enrolled at the Hebrew University. Six Nobel Prize recipients belong to HU faculty or alumni. The Faculty of the Humanities is ranked higher than any other Faculty of the HU (see above). Its academic community is outstandingly international; the majority of the faculty is graduates of the most prestigious universities in Europe and the US. In addition, the Division of Russian and East European Studies at the Department of Central and Eastern European Cultures (previously, the Department of Russian! and Slavic Studies) has been home, during the last three decades, to such prominent scholars of language, literature and history as Moshe Altbauer, Viktor Levin, Wolf Moskovich, Moshe Taube (linguistics and palaeoslavica), Lazar Fleishman, Omri Ronen, Samuel Schwarzband, Dmitry Segal, Ilya Serman, Roman Timenchik, Helena Tolstoy, Michael Weisskopf (literature), Jonathan Frankel, Theodore Friedgut, Ezra Mendelsohn (history), and others. Our graduates and former colleagues teach at Brown, Cornell, Michigan, Penn, Stanford, Sorbonne, and other renowned schools. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Wed Oct 19 14:26:21 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 19 Oct 2011 15:26:21 +0100 Subject: Grammatical mistakes & Kalbouss In-Reply-To: Message-ID: Anne-Marie Devlin touches on a question that has long interested me: do the same standards and expectations apply to learners of a language as apply to native speakers, or are the former expected to observe a particularly conservative set of standards, with certain areas of the language, which may be widespread among native speakers, being effectively off-limits to them. If, as I suspect, the latter is the case, it may be interesting to speculate on the reasons. It may in part be a reflection of a certain reality: learners tend to be taught a fairly conservative standard. There may, also, however, be an element of 'language property' involved: 'This is our language and you, as a learner, are merely a guest user, and as such, you will have the goodness to confine yourself to those areas of the language that we choose to make available to you'. I don't know, though if it exists, the thought I have reproduced above is not normally spoken aloud. It does, though, seem to be! the case that as learners become more proficient, more and more areas of the language are opened up to them. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of anne marie devlin [anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM] Sent: 18 October 2011 22:42 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Grammatical mistakes & Kalbouss I admit that offence was too strong a term and of course native and non-native reactions are of great interest esp. when it comes to identity issues and perceptions of users of non-standard variables. My specific field is second language acquisition and more particularly the acquisition of sociopragmatic variation, hence my defence of non-standard language use. However, learners should be aware of the identity they are portraying by using such forms and when use is acceptable. Ideally a native and non-native speaker should be able to accommodate their language to suit the context. Think Bakhtin and heteroglossia and polyphony! To get back to Russian, from my own experience as a classroom learner who, after 4 years of formal learning, was parachuted into a obshezhitie with Russian room mates, encountering forms such as poshlyomte, nety, datushki or ikhnii was quite a shock. None of the terms was present in my language books. On a related point, i'd be really interested to discover native and non-native opinions on the use of diminutives. I resisted the use of forms like khlebushka as I initially perceived them as sounding babyish. After 6 years residence, however, use of diminutives became the norm. I look forward to hearing you opinions AM ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Wed Oct 19 14:32:51 2011 From: condee at PITT.EDU (Nancy Condee) Date: Wed, 19 Oct 2011 10:32:51 -0400 Subject: Potential opportunity for undergraduate Slavists considereing grad school Message-ID: Dear colleagues, We are just launching (admissions for Fall 2012) a new Film Studies PhD that might appeal to Slavic or Russian studies students interested in graduate school. Without additional time-to-degree, it is possible to get an interdisciplinary PhD in Slavic and Film Studies at Pitt. Our film faculty include such distinguished faculty at Colin MacCabe, Lucy Fischer, and Marcia Landy. See the information below. Our own departmental link is http://www.slavic.pitt.edu/ . Best, Nancy THE UNIVERSITY OF PITTSBURGH FILM STUDIES PROGRAM ANNOUNCES A NEW INTERDISCIPLINARY PHD DEGREE IN FILM STUDIES The PhD in Film Studies at the University of Pittsburgh is an interdisciplinary and interdepartmental degree that stresses the history, theory, and aesthetics of international cinema, video, television, and new media. While the student will earn a PhD in Film Studies (granted by the Film Studies Program), he or she will also be a full member of one of six Associated Departments (English, French, German, Hispanic, History of Art and Architecture, or Slavic), fulfilling its requirements (many of which will overlap with those in Film Studies). The name of the Associated Department will appear as an Area of Concentration on the student's transcript. Thus, the student graduating with a PhD in Film Studies will be doubly qualified: in film studies as well as in a secondary area. Admissions: Students applying for the PhD in Film Studies will identify a -departmental Area of Concentration from the list of associated departments (e.g. English, French, Slavic, and German). This area of concentration will appear on the student's transcript when the degree is granted. Requirements: Film Studies Core Course Requirements Core Courses in Film Studies (7 credits): - a two-course (6 credit) sequence taken in any order: Film History/Theory I ENGFLM 2451 Film History/Theory II ENGFLM 2452 - 1 credit Film Studies Proseminar ENGFLM 2905 Electives in Film Studies (12 credits) from any department Associated Departmental Course Requirements: Consult the website of the Associated Department (Area of Concentration) to which you are applying. You must fulfill all requirements within that department although there can be considerable overlap between requirements of the Associated Department and the Film Studies Program. See Pitt Website: http://www.filmstudies.pitt.edu/graduate/index.html Prof. N. Condee, Director Global Studies Center (NRC Title VI) University Center for International Studies University of Pittsburgh 4103 Wesley W. Posvar Hall Pittsburgh, PA 15260 +1 412-363-7180 condee at pitt.edu www.ucis.pitt.edu/global ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Artemi.Romanov at COLORADO.EDU Wed Oct 19 17:13:15 2011 From: Artemi.Romanov at COLORADO.EDU (Artemi Romanov) Date: Wed, 19 Oct 2011 11:13:15 -0600 Subject: Call for Papers on Russian Interpersonal Communication Message-ID: Dear SEELANGers Call for Papers Russian Journal of Communication Special Issue: Russian Interpersonal Communication What is interpersonal communication? Is it a universal form of communication or does it vary cross-culturally? To broaden the conversation concerning interpersonal communication and culture, the Russian Journal of Communication calls for papers that will advance our understanding of Russian interpersonal communication. As guest editors for a special issue of RJC to be published in 2012, we welcome the submission of original papers on one of the following themes concerning Russian interpersonal communication: interpersonal communication in Russia or abroad; comparative studies of Russian interpersonal communication and others; interpersonal relationships (relational development, maintenance, and dissolution); face-to-face and mediated interpersonal communication and relationships; interpersonal conflict; language and social interaction; intercultural interpersonal communication; gender, ethnic, and intergenerational differences in interpersonal communication; persuasion and mutual influence in interpersonal communication; communicative competence and interpersonal skills. Papers addressing Russian interpersonal communication from any theoretical or methodological perspective are encouraged. Papers should be approximately 30 double-spaced pages including references in APA style. Please see the Journal’s information for authors at http://www.russcomm.ru/eng/rca_projects/rjoc/guidelines.shtml for more information. Please send your submissions electronically to the issue's co-editors by January 31, 2012: Olga Leontovich: olgaleo at list.ru Artemi Romanov: artemi80309 at gmail.com Michelle Scollo: michellescollo at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Elena_Baraban at UMANITOBA.CA Wed Oct 19 16:23:09 2011 From: Elena_Baraban at UMANITOBA.CA (/Elena Baraban/) Date: Wed, 19 Oct 2011 11:23:09 -0500 Subject: a copy of Alexandrov's film "Circus" In-Reply-To: Message-ID: Colleagues, Does anyone know where I can purchase Alexandrov's "Circus" (1936) with English subtitles. Doesn't matter if it's VHS or DVD. Thank you. Elena ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From petrepet at GMAIL.COM Wed Oct 19 17:38:24 2011 From: petrepet at GMAIL.COM (Petre Petrov) Date: Wed, 19 Oct 2011 19:38:24 +0200 Subject: a copy of Alexandrov's film "Circus" In-Reply-To: <20111019112309.33423kqvyjwkwig4@webtools.cc.umanitoba.ca> Message-ID: http://www.amazon.com/Circus-VHS-Lyubov-Orlova/dp/B00004Y7ES/ref=sr_1_1?s=movies-tv&ie=UTF8&qid=1319045872&sr=1-1 On Wed, Oct 19, 2011 at 6:23 PM, /Elena Baraban/ wrote: > Colleagues, > > Does anyone know where I can purchase Alexandrov's "Circus" (1936) with > English subtitles. Doesn't matter if it's VHS or DVD. > > Thank you. > > Elena > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- PP _______________ ....и лощадью мне в морду храпит. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ajlyon at GMAIL.COM Wed Oct 19 19:05:34 2011 From: ajlyon at GMAIL.COM (Avram Lyon) Date: Wed, 19 Oct 2011 12:05:34 -0700 Subject: a copy of Alexandrov's film "Circus" In-Reply-To: <20111019112309.33423kqvyjwkwig4@webtools.cc.umanitoba.ca> Message-ID: Elena, The film is now in Mosfilm's official channel on YouTube, complete with passable English subtitles: http://www.youtube.com/watch?v=ia4DyErYhAs It should also be possible to download the film using one of the many YouTube download tools out there. Best wishes, Avram Lyon UCLA Slavic On Wed, Oct 19, 2011 at 9:23 AM, /Elena Baraban/ wrote: > Colleagues, > > Does anyone know where I can purchase Alexandrov's "Circus" (1936) with English subtitles. Doesn't matter if it's VHS or DVD. > > Thank you. > > Elena > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From seacoastrussian at YAHOO.COM Thu Oct 20 00:52:21 2011 From: seacoastrussian at YAHOO.COM (Katya Burvikova) Date: Wed, 19 Oct 2011 17:52:21 -0700 Subject: a question about Russian certification programs Message-ID: Dear colleagues,  I am writing you on behalf of my Russian colleagues from State Pushkin Institute of Russian Language (Moscow, Russia). They are trying to find out the following: 1. How many American children study Russian? 2. If they get tested in any Russian certification programs (like TRKI)? 3. What is the age of the tested children and how many of them pass the exam? 4. What levels are popular to take the exams at? 5. How many adults get tested in Russian certification programs? Thank you very much for your help. Katya Burvikova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hakyungj at GMAIL.COM Thu Oct 20 02:54:04 2011 From: hakyungj at GMAIL.COM (Hakyung Jung) Date: Thu, 20 Oct 2011 11:54:04 +0900 Subject: Call for Journal Papers: REGION: Regional Studies of Russia, Eastern Europe, and Central Asia Message-ID: Call for Papers REGION: Regional Studies of Russia, Eastern Europe, and Central Asia is a new international journal for regional studies of former Soviet bloc countries, published by the Slavica publishers on behalf of the Institute of Russian Studies at Hankuk University of Foreign Studies, Korea. We are currently receiving articles for the second and subsequent issues. Here we provide brief information of the journal and submission guideline. Aims & Scope is a peer-reviewed international journal that explores the history and current political, economic, social, and cultural affairs of the entire former Soviet bloc. In particular, the journal focuses on various facets of transformation at the local and national levels in the aforementioned regions, as well as the changing character of their relationships with the rest of world in the context of glocalization. The following topics are most prominently featured: •  Regional identities in globalized societies •  Communication and transmission of information •  Migration and boundaries •  Transition: politics, economy, society, and culture •  Theories and methodologies of regional studies in the context of “glocalization” •  Imagined territories: cyber space, urban vs. rural, center vs. periphery, etc. •  Inter-regional cooperation •  Identities in the Soviet and post-Soviet periods, memories, and nostalgia This journal is distinguished from others in similar fields by its (g)locally oriented perspective. This journal will regularly give a certain portion of space to articles on concrete local issues written by local Eurasianist scholars. Editorial Board Editors-in-chief Siegelbaum, Lewis (History, Michigan State Univ., USA) Hong, Wan-Suk, (Politics, Hankuk Univ. of Foreign Studies, Korea) Managing Editor Jung, Hakyung (Slavic Linguistics, Hankuk Univ. of Foreign Studies, Korea) Editors Avdokushin, Evgeny (Economy, Moscow State Univ., Russia) Clowes, Edith (Literature, Univ. of Kansas, USA) Dobrenko, Evgeny (Literature and Film, Univ. of Sheffield, UK) Epstein, Dan (Politics, Colgate Univ., USA) Goldman, Marshall (Economy, Harvard, USA) Golosov, Grigory (Politics, European Univ., Russia) Goscilo, Helena (Literature & Film, Ohio State Univ., USA) Guihai, Guan (Politics, Pekin Univ., China) Hong, Wan-Suk (Politics, Hankuk Univ. of Foreign Studies, Korea) Kononenko, Natalie (Folklore, Univ. of Alberta, Canada) Krylov, Mikhail P. (Geography, Russian Academy of Sciences, Russia) Lovell, Stephen (History, King’s College London, UK) Petrov, Nikolai (Politics, Carnegie Moscow Center, Russia) Raleigh, Donald J. (History, Univ. of North Carolina at Chapel Hill, USA) Ransel, David (History, Indiana Univ., USA) Sakwa, Richard (Politics, Kent Univ., UK) Siegelbaum, Lewis (History, Michigan State Univ., USA) Strukov, Vlad (Culture, New Media, and Film, Univ. of Leeds, UK) Tangalycheva, Rimma K. (Sociology, St. Petersburg State Univ., Russia) Watchtel, Andrew (Literature, American Univ. of Central Asia, Kyrgyzstan) Peer Review All submitted articles go through a peer review process, after initial screening by internal editors. Each article is read by a minimum of two anonymous external referees. Article Submission Guideline We are now receiving papers to be reviewed for publication in the second and subsequent issues. There is no thematic constraint, so we welcome any papers investigating various topics pertaining to the history and current affairs of the Russian Federation, East Europe, and Central Asia. As well as research papers, we also receive reviews/review essays of books on topics falling into the given scope. A brief guideline for submission of research papers/reviews/review essays is given below: Research Articles: There is no absolute length requirement for manuscripts but the preferred length is 8,000-10,000 words. An abstract of no more than 150 words should be provided at the beginning of the article. If possible, manuscripts should be prepared in MS Word using Times New Roman 12 point font. Double-space the abstract, manuscript, notes, and indented quotations. Number pages consecutively. Articles should be submitted to Prof. Hakyung Jung, Managing Editor (hakyungj at gmail.com). Review Articles: Review essays analyze in depth a discrete body of noteworthy secondary works, should begin with a title and list of books under consideration, with full bibliographical information. The preferred length is 1,500-3,000 words. Reviews are expected to contain a scholarly apparatus, although it need not be extensive. The preferred length is 750-1,000 words. A review should bear no title and begin with the bibliographic data of the reviewed book. We welcome suggestions of books to review, as well as book reviews themselves. To suggest a book for review or to volunteer as a reviewer, please contact Prof. Hakyung Jung, Managing Editor (hakyungj at gmail.com). Although we receive papers year-round, the deadline of manuscript submission for the second issue is February 1st, 2012.  -- Hakyung Jung Ph.D., Slavic Linguistics HK Professor Managing Editor, Region Institute of Russian Studies Hankuk University of Foreign Studies Seoul/Yongin, Korea Email. hakyungj at gmail.com Office. +82-31-330-4698 Mobile. +82-10-5487-1622 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eric.dennis.christensen at GMAIL.COM Thu Oct 20 15:33:21 2011 From: eric.dennis.christensen at GMAIL.COM (Eric Christensen) Date: Thu, 20 Oct 2011 11:33:21 -0400 Subject: Job Posting, Summer Resident Directors in Russia Message-ID: Please note the following job announcement for summer Resident Directors in Russia. SUMMARY: American Councils is currently seeking qualified Resident Directors to work in Russia on a variety of summer programs ranging from five to eight weeks in length. Individual programs are designed for high school students, undergraduate and graduate students, or graduate students and teachers. All programs are focused on the acquisition of Russian language and culture in an immersion setting. ANTICIPATED EMPLOYMENT DATES: Early June - August 2012 (exact appointment dates will vary by program and site). Resident Directors represent American Councils on programs overseas. The Resident Director will work with the host institution, managing communications between American Councils, program participants and local staff, arranging logistics for the group, advising participants as required and resolving medical and other issues as necessary. Resident Directors must be available to program participants on a daily basis; observe classes at the host institution; meet regularly with teachers, administrators, and participants; and arrange group travel and cultural programs. Resident Directors must be available to participants during any emergencies that arise and must communicate regularly with the American Councils program staff in Washington, DC. Resident Directors oversee a small program budget, and are responsible for proper documentation of program expenditures and timely completion of a budget report at the end of each month and end of the program. Other reporting requirements may apply and will vary by program. Prior to departure, all Resident Directors are required to complete an orientation program for staff. Resident Directors may be asked to travel with their respective participant groups at the beginning of their programs and return to Washington, DC with the group at the end of the program. In some cases, Resident Directors will be asked to travel to the program site in advance of the students’ arrival. Resident Directors report to the DC-based Program Manager and staff. Depending on program, employment is contingent upon completion of a successful background check. All offers are contingent upon ability to receive a Russian visa. RESPONSIBILITIES: • Advising program participants as needed; • Reporting on program activities to program staff in Washington, D.C; • Responding to participant emergencies, including assisting participants with navigating local clinics and hospitals; • Liaising with the host institution and local program staff; • Observing the academic program; • Arranging group travel and cultural programs; • Maintaining adherence to program rules and policies among participants—for some programs, this includes a no-English policy; • Managing a small budget of program funds and maintaining detailed financial documentation, including monthly reports; • Working with host families, which may include selection and monitoring of host families; • Completing a pre-departure orientation and training session; • Resolving other program-related issues as necessary; and • Performing other program-related tasks as directed. QUALIFICATIONS: • Bachelor’s degree or higher in language of host country or area studies or equivalent; • Advanced written and oral language skills (minimum 2/2+ on ACTFL scale) in Russian; • Study, work, or extensive travel experience in host country; • Experience working in a position of authority with high school, undergraduate, or graduate students; • Experience overseeing and guiding groups; • Demonstrated skills in academic and personal counseling; and • Demonstrated skills in general financial accountability. Positions contingent upon funding. Review of applications will begin on December 1, 2011. TO APPLY: Select this link and follow the prompts: http://www.americancouncils.org/empDetail.php?emp_id=MzAy Affirmative Action / Equal Opportunity Employer. American Councils improves education at home and abroad through the support of international research, the design of innovative programs, and the exchange of students, scholars, and professionals around the world. American Councils employs a full-time professional staff of over 370, located in the U.S. and in 40 cities in 24 countries of Eastern Europe, Eurasia, Asia and the Middle East. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hlmurav at ILLINOIS.EDU Thu Oct 20 20:21:52 2011 From: hlmurav at ILLINOIS.EDU (Harriet Murav) Date: Thu, 20 Oct 2011 15:21:52 -0500 Subject: book series Message-ID: Please post: "Borderlines: Russian and East European - Jewish Studies," a series at Academic Studies Press (http://www.academicstudiespress.com/), explores the intersection of East European and Jewish Studies in history, philosophy, literature, the visual arts, and anthropology. “Borderlines” volumes challenge assumptions about the definitions of Jewish and Russian and East European studies, emphasize new theoretical approaches, and closely parse formal structures to get at new meanings or trace a single theme or trope across disciplines, languages, geographical regions, and time periods. “Borderlines” also includes studies that focus on a single author, period, institution, event, or aspect of daily life among Russian and East European Jews. For more information, and with inquiries about submitting manuscripts for publication, contact Series Editor: Harriet Murav, University of Illinois, Urbana-Champaign (hlmurav at illinois.edu). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From annetamm at yahoo.com Fri Oct 21 13:34:49 2011 From: annetamm at yahoo.com (anne tamm) Date: Fri, 21 Oct 2011 06:34:49 -0700 Subject: Negation In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, we will organize a workshop on Negation in Uralic Languages at Stockholm University, Department of Linguistics, November 24-25, 2011. For further information, see: http://uralicnegation.pbworks.com/ Best wishes, Beáta Wagner-Nagy Matti Miestamo Anne Tamm ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margaret.samu at GMAIL.COM Fri Oct 21 14:22:33 2011 From: margaret.samu at GMAIL.COM (Margaret Samu) Date: Fri, 21 Oct 2011 10:22:33 -0400 Subject: Vereshchagin on the Auction Block Message-ID: The Brooklyn Museum has recently announced plans to deaccession and sell a painting by Vasilii Vereshchagin, *A Crucifixion in the Time of the Romans*(1887). The painting was one of three works acquired by a private collector at the artist's 1891 solo exhibition in New York, and was donated to the Brooklyn Museum in 1906 along with the other two. The curator who led the decision to deaccession the work describes his reasoning in the museum's blog. His arguments for selling the work seem highly questionable (as you can see from the responses to his posting, including my own). If he wants to sell it to raise money for acquisitions, then he should just say so rather than pretending that it was a well researched and reasoned process. http://www.brooklynmuseum.org/community/blogosphere/2011/10/03/refining-the-russian-collection/ According to Lee Rosenbaum's CultureGrrl blog, the painting will be sold at Christie's London on 28 November. I hope colleagues in the London area will have a chance to see it there before it inevitably disappears into a private collection. http://www.artsjournal.com/culturegrrl/2011/10/vereshchagin_chagrin_russian_r.html In a sad coincidence, the Boston Museum of Fine Arts is also deaccessioning a Vereshchagin, his stunning *Pearl Mosque, Delhi*. It fits into the museum's collection right alongside its French and British Orientalist works, but apparently the museum thinks otherwise. Sotheby's is highlighting the painting as a major work by a major Russian artist--which it is. Too bad the MFA doesn't know that! Anyone in the New York area who wants to see the painting before it vanishes from public view can visit Sotheby's 26-30 October for the pre-auction exhibition. < http://www.sothebys.com/en/catalogues/ecatalogue.html/2011/important-russian-art#/r=/en/ecat.fhtml.N08788.html+r.m=/en/ecat.lot.N08788.html/12/+r.o=/en/ecat.notes.N08788.html/12/ > For anyone who wants to see Russian art in American museum and study American collectors of Russian art (or Russian exhibitions in the U.S.), this news is very discouraging. Margaret Samu ========================= Margaret Samu, Ph.D. Adjunct Assistant Professor Art History Department Stern College for Women at Yeshiva University 215 Lexington Avenue New York, NY 10016 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msukholu at ECOK.EDU Fri Oct 21 14:35:05 2011 From: msukholu at ECOK.EDU (Sukholutskaya, Mara E.) Date: Fri, 21 Oct 2011 09:35:05 -0500 Subject: Vereshchagin on the Auction Block Message-ID: Somewhat related, I heard that Oklahoma Cowboy Hall of Fame is selling its entire collection of Nikolay Feshin. ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Margaret Samu Sent: Fri 10/21/2011 9:22 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Vereshchagin on the Auction Block The Brooklyn Museum has recently announced plans to deaccession and sell a painting by Vasilii Vereshchagin, *A Crucifixion in the Time of the Romans*(1887). The painting was one of three works acquired by a private collector at the artist's 1891 solo exhibition in New York, and was donated to the Brooklyn Museum in 1906 along with the other two. The curator who led the decision to deaccession the work describes his reasoning in the museum's blog. His arguments for selling the work seem highly questionable (as you can see from the responses to his posting, including my own). If he wants to sell it to raise money for acquisitions, then he should just say so rather than pretending that it was a well researched and reasoned process. http://www.brooklynmuseum.org/community/blogosphere/2011/10/03/refining-the-russian-collection/ According to Lee Rosenbaum's CultureGrrl blog, the painting will be sold at Christie's London on 28 November. I hope colleagues in the London area will have a chance to see it there before it inevitably disappears into a private collection. http://www.artsjournal.com/culturegrrl/2011/10/vereshchagin_chagrin_russian_r.html In a sad coincidence, the Boston Museum of Fine Arts is also deaccessioning a Vereshchagin, his stunning *Pearl Mosque, Delhi*. It fits into the museum's collection right alongside its French and British Orientalist works, but apparently the museum thinks otherwise. Sotheby's is highlighting the painting as a major work by a major Russian artist--which it is. Too bad the MFA doesn't know that! Anyone in the New York area who wants to see the painting before it vanishes from public view can visit Sotheby's 26-30 October for the pre-auction exhibition. < http://www.sothebys.com/en/catalogues/ecatalogue.html/2011/important-russian-art#/r=/en/ecat.fhtml.N08788.html+r.m=/en/ecat.lot.N08788.html/12/+r.o=/en/ecat.notes.N08788.html/12/ > For anyone who wants to see Russian art in American museum and study American collectors of Russian art (or Russian exhibitions in the U.S.), this news is very discouraging. Margaret Samu ========================= Margaret Samu, Ph.D. Adjunct Assistant Professor Art History Department Stern College for Women at Yeshiva University 215 Lexington Avenue New York, NY 10016 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From amewington at DAVIDSON.EDU Fri Oct 21 15:10:54 2011 From: amewington at DAVIDSON.EDU (Ewington, Amanda) Date: Fri, 21 Oct 2011 15:10:54 +0000 Subject: My Perestroika: campus visit Message-ID: Yesterday we had a campus visit by filmmaker Robin Hessman to screen her documentary "My Perestroika" and it went so well that I wanted to encourage others to do the same. In addition to visiting a class and having lunch with students, she conducted a wonderful Q&A about the film after an evening screening. Robin was a truly engaging speaker. If you haven't seen the film yet, try to catch a screening or get it for your library! You can see a trailer for the film here: www.myperestroika.com Amanda ----------------------------------------------------- Amanda Ewington, Ph.D. Associate Professor of Russian, Department Chair Davidson College Russian Department Box 6936 Davidson, NC 28035-6936 www.davidson.edu/russian www.ecrsa.org Tel 704-894-2397 Fax 704-894-2782 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eclowes at KU.EDU Fri Oct 21 15:34:49 2011 From: eclowes at KU.EDU (Clowes, Edith W) Date: Fri, 21 Oct 2011 15:34:49 +0000 Subject: My Perestroika: campus visit In-Reply-To: Message-ID: I'd like to second Amanda's pitch for Robin Hessman. She visited KU as part of our August conference on "Identity and Community after the Cold War Era." She did a magnificent and lengthy Q&A following the screening of "My Perestroika" with 150+ people in attendance. Edith W. Clowes, Professor, Department of Slavic Languages and Literatures http://www2.ku.edu/~slavic/ Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies http://www.crees.ku.edu University of Kansas Lawrence, KS 66045 Have a look: "Russia on the Edge: Imagined Geographies and Post-Soviet Identity" http://www.cornellpress.cornell.edu/author/?fa=ShowAuthor&Person_ID=265 ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Ewington, Amanda [amewington at DAVIDSON.EDU] Sent: Friday, October 21, 2011 10:10 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] My Perestroika: campus visit Yesterday we had a campus visit by filmmaker Robin Hessman to screen her documentary "My Perestroika" and it went so well that I wanted to encourage others to do the same. In addition to visiting a class and having lunch with students, she conducted a wonderful Q&A about the film after an evening screening. Robin was a truly engaging speaker. If you haven't seen the film yet, try to catch a screening or get it for your library! You can see a trailer for the film here: www.myperestroika.com Amanda ----------------------------------------------------- Amanda Ewington, Ph.D. Associate Professor of Russian, Department Chair Davidson College Russian Department Box 6936 Davidson, NC 28035-6936 www.davidson.edu/russian www.ecrsa.org Tel 704-894-2397 Fax 704-894-2782 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Fri Oct 21 15:43:53 2011 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Fri, 21 Oct 2011 10:43:53 -0500 Subject: My Perestroika: campus visit In-Reply-To: Message-ID: is there a way to see the film online? On Fri, Oct 21, 2011 at 10:34 AM, Clowes, Edith W wrote: > I'd like to second Amanda's pitch for Robin Hessman. She visited KU as part > of our August conference on "Identity and Community after the Cold War > Era." > She did a magnificent and lengthy Q&A following the screening of "My > Perestroika" with 150+ people in attendance. > > > Edith W. Clowes, > Professor, Department of Slavic Languages and Literatures > http://www2.ku.edu/~slavic/ > Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies > http://www.crees.ku.edu > University of Kansas > Lawrence, KS 66045 > > Have a look: "Russia on the Edge: Imagined Geographies and Post-Soviet > Identity" > http://www.cornellpress.cornell.edu/author/?fa=ShowAuthor&Person_ID=265 > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Ewington, Amanda [ > amewington at DAVIDSON.EDU] > Sent: Friday, October 21, 2011 10:10 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] My Perestroika: campus visit > > Yesterday we had a campus visit by filmmaker Robin Hessman to screen her > documentary "My Perestroika" and it went so well that I wanted to encourage > others to do the same. In addition to visiting a class and having lunch > with students, she conducted a wonderful Q&A about the film after an evening > screening. Robin was a truly engaging speaker. If you haven't seen the > film yet, try to catch a screening or get it for your library! > > You can see a trailer for the film here: www.myperestroika.com > > Amanda > ----------------------------------------------------- > Amanda Ewington, Ph.D. > Associate Professor of Russian, Department Chair > Davidson College > Russian Department > Box 6936 > Davidson, NC 28035-6936 > www.davidson.edu/russian > www.ecrsa.org > Tel 704-894-2397 > Fax 704-894-2782 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From diannamurphy at WISC.EDU Fri Oct 21 15:55:25 2011 From: diannamurphy at WISC.EDU (Dianna Murphy) Date: Fri, 21 Oct 2011 10:55:25 -0500 Subject: My Perestroika: campus visit In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, I am glad to hear of the interest in "My Perestroika"! I hope that many of you will come to a screening of the film at the 2012 AATSEEL Conference. Robin will be offering a special discounted rate on copies of the DVD for AATSEEL members and conference participants. Information about this film screening, as well as other special events at the 2012 AATSEEL Conference, is online at: www.aatseel.org/program/special-events/ "My Perestroika" was shown at the Wisconsin Film Festival in Madison last year, to a sold-out audience. We brought a group of Russian students; the response was terrific. Best regards, Dianna On 10/21/11 10:34 AM, Clowes, Edith W wrote: > I'd like to second Amanda's pitch for Robin Hessman. She visited KU as part > of our August conference on "Identity and Community after the Cold War Era." > She did a magnificent and lengthy Q&A following the screening of "My > Perestroika" with 150+ people in attendance. > > > Edith W. Clowes, > Professor, Department of Slavic Languages and Literatures > http://www2.ku.edu/~slavic/ > Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies > http://www.crees.ku.edu > University of Kansas > Lawrence, KS 66045 > > Have a look: "Russia on the Edge: Imagined Geographies and Post-Soviet Identity" > http://www.cornellpress.cornell.edu/author/?fa=ShowAuthor&Person_ID=265 > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic& East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Ewington, Amanda [amewington at DAVIDSON.EDU] > Sent: Friday, October 21, 2011 10:10 AM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: [SEELANGS] My Perestroika: campus visit > > Yesterday we had a campus visit by filmmaker Robin Hessman to screen her documentary "My Perestroika" and it went so well that I wanted to encourage others to do the same. In addition to visiting a class and having lunch with students, she conducted a wonderful Q&A about the film after an evening screening. Robin was a truly engaging speaker. If you haven't seen the film yet, try to catch a screening or get it for your library! > > You can see a trailer for the film here: www.myperestroika.com > > Amanda > ----------------------------------------------------- > Amanda Ewington, Ph.D. > Associate Professor of Russian, Department Chair > Davidson College > Russian Department > Box 6936 > Davidson, NC 28035-6936 > www.davidson.edu/russian > www.ecrsa.org > Tel 704-894-2397 > Fax 704-894-2782 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- ************** Dianna L. Murphy, PhD Associate Director, Language Institute Associate Director, Russian Flagship Center 1322 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 diannamurphy at wisc.edu (608) 262-1575 www.languageinstitute.wisc.edu www.sla.wisc.edu www.russianflagship.wisc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From raisa.sidenova at YALE.EDU Fri Oct 21 16:04:33 2011 From: raisa.sidenova at YALE.EDU (Raisa Sidenova) Date: Fri, 21 Oct 2011 12:04:33 -0400 Subject: My Perestroika: campus visit In-Reply-To: <4EA195ED.9020808@wisc.edu> Message-ID: For those in the Connecticut area, Robin will be at Yale on October 27. October 27, 2011 4 p.m. Master's Tea with Robin Hessman Pierson Master's House 231 Park Street 6:30 p.m. Screening MY PERESTROIKA followed by a Q&A with Robin Hessman LC 317, 63 High Street Best, Raisa Quoting Dianna Murphy : > Dear Colleagues, > > I am glad to hear of the interest in "My Perestroika"! I hope that > many of you will come to a screening of the film at the 2012 AATSEEL > Conference. Robin will be offering a special discounted rate on > copies of the DVD for AATSEEL members and conference participants. > > Information about this film screening, as well as other special > events at the 2012 AATSEEL Conference, is online at: > www.aatseel.org/program/special-events/ > > "My Perestroika" was shown at the Wisconsin Film Festival in Madison > last year, to a sold-out audience. We brought a group of Russian > students; the response was terrific. > > Best regards, > Dianna > > > On 10/21/11 10:34 AM, Clowes, Edith W wrote: >> I'd like to second Amanda's pitch for Robin Hessman. She visited KU as part >> of our August conference on "Identity and Community after the Cold War Era." >> She did a magnificent and lengthy Q&A following the screening of "My >> Perestroika" with 150+ people in attendance. >> >> >> Edith W. Clowes, >> Professor, Department of Slavic Languages and Literatures >> http://www2.ku.edu/~slavic/ >> Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies >> http://www.crees.ku.edu >> University of Kansas >> Lawrence, KS 66045 >> >> Have a look: "Russia on the Edge: Imagined Geographies and >> Post-Soviet Identity" >> http://www.cornellpress.cornell.edu/author/?fa=ShowAuthor&Person_ID=265 >> >> ________________________________________ >> From: SEELANGS: Slavic& East European Languages and Literatures >> list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Ewington, Amanda >> [amewington at DAVIDSON.EDU] >> Sent: Friday, October 21, 2011 10:10 AM >> To: SEELANGS at bama.ua.edu >> Subject: [SEELANGS] My Perestroika: campus visit >> >> Yesterday we had a campus visit by filmmaker Robin Hessman to screen >> her documentary "My Perestroika" and it went so well that I wanted >> to encourage others to do the same. In addition to visiting a class >> and having lunch with students, she conducted a wonderful Q&A about >> the film after an evening screening. Robin was a truly engaging >> speaker. If you haven't seen the film yet, try to catch a screening >> or get it for your library! >> >> You can see a trailer for the film here: www.myperestroika.com >> >> Amanda >> ----------------------------------------------------- >> Amanda Ewington, Ph.D. >> Associate Professor of Russian, Department Chair >> Davidson College >> Russian Department >> Box 6936 >> Davidson, NC 28035-6936 >> www.davidson.edu/russian >> www.ecrsa.org >> Tel 704-894-2397 >> Fax 704-894-2782 >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > -- > ************** > Dianna L. Murphy, PhD > Associate Director, Language Institute > Associate Director, Russian Flagship Center > 1322 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive > Madison, WI 53706 > diannamurphy at wisc.edu > (608) 262-1575 > > www.languageinstitute.wisc.edu > www.sla.wisc.edu > www.russianflagship.wisc.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU Fri Oct 21 16:46:56 2011 From: AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU (Tony Anemone) Date: Fri, 21 Oct 2011 12:46:56 -0400 Subject: My Perestroika: campus visit In-Reply-To: <20111021120433.9fek1rkj8kc8oc84@www.mail.yale.edu> Message-ID: Is this screening open to the public? Sent from my iPhone On Oct 21, 2011, at 12:04 PM, Raisa Sidenova wrote: > For those in the Connecticut area, Robin will be at Yale on October 27. > > October 27, 2011 > > 4 p.m. Master's Tea with Robin Hessman > > Pierson Master's House > 231 Park Street > > 6:30 p.m. Screening MY PERESTROIKA > followed by a Q&A with Robin Hessman > LC 317, 63 High Street > > Best, > > Raisa > > > Quoting Dianna Murphy : > >> Dear Colleagues, >> >> I am glad to hear of the interest in "My Perestroika"! I hope that many of you will come to a screening of the film at the 2012 AATSEEL Conference. Robin will be offering a special discounted rate on copies of the DVD for AATSEEL members and conference participants. >> >> Information about this film screening, as well as other special events at the 2012 AATSEEL Conference, is online at: www.aatseel.org/program/special-events/ >> >> "My Perestroika" was shown at the Wisconsin Film Festival in Madison last year, to a sold-out audience. We brought a group of Russian students; the response was terrific. >> >> Best regards, >> Dianna >> >> >> On 10/21/11 10:34 AM, Clowes, Edith W wrote: >>> I'd like to second Amanda's pitch for Robin Hessman. She visited KU as part >>> of our August conference on "Identity and Community after the Cold War Era." >>> She did a magnificent and lengthy Q&A following the screening of "My >>> Perestroika" with 150+ people in attendance. >>> >>> >>> Edith W. Clowes, >>> Professor, Department of Slavic Languages and Literatures >>> http://www2.ku.edu/~slavic/ >>> Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies >>> http://www.crees.ku.edu >>> University of Kansas >>> Lawrence, KS 66045 >>> >>> Have a look: "Russia on the Edge: Imagined Geographies and Post-Soviet Identity" >>> http://www.cornellpress.cornell.edu/author/?fa=ShowAuthor&Person_ID=265 >>> >>> ________________________________________ >>> From: SEELANGS: Slavic& East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Ewington, Amanda [amewington at DAVIDSON.EDU] >>> Sent: Friday, October 21, 2011 10:10 AM >>> To: SEELANGS at bama.ua.edu >>> Subject: [SEELANGS] My Perestroika: campus visit >>> >>> Yesterday we had a campus visit by filmmaker Robin Hessman to screen her documentary "My Perestroika" and it went so well that I wanted to encourage others to do the same. In addition to visiting a class and having lunch with students, she conducted a wonderful Q&A about the film after an evening screening. Robin was a truly engaging speaker. If you haven't seen the film yet, try to catch a screening or get it for your library! >>> >>> You can see a trailer for the film here: www.myperestroika.com >>> >>> Amanda >>> ----------------------------------------------------- >>> Amanda Ewington, Ph.D. >>> Associate Professor of Russian, Department Chair >>> Davidson College >>> Russian Department >>> Box 6936 >>> Davidson, NC 28035-6936 >>> www.davidson.edu/russian >>> www.ecrsa.org >>> Tel 704-894-2397 >>> Fax 704-894-2782 >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> -- >> ************** >> Dianna L. Murphy, PhD >> Associate Director, Language Institute >> Associate Director, Russian Flagship Center >> 1322 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive >> Madison, WI 53706 >> diannamurphy at wisc.edu >> (608) 262-1575 >> >> www.languageinstitute.wisc.edu >> www.sla.wisc.edu >> www.russianflagship.wisc.edu >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From raisa.sidenova at YALE.EDU Fri Oct 21 16:50:32 2011 From: raisa.sidenova at YALE.EDU (Raisa Sidenova) Date: Fri, 21 Oct 2011 12:50:32 -0400 Subject: My Perestroika: campus visit In-Reply-To: Message-ID: Yes, it is free and open to the public. Quoting Tony Anemone : > Is this screening open to the public? > > Sent from my iPhone > > On Oct 21, 2011, at 12:04 PM, Raisa Sidenova wrote: > >> For those in the Connecticut area, Robin will be at Yale on October 27. >> >> October 27, 2011 >> >> 4 p.m. Master's Tea with Robin Hessman >> >> Pierson Master's House >> 231 Park Street >> >> 6:30 p.m. Screening MY PERESTROIKA >> followed by a Q&A with Robin Hessman >> LC 317, 63 High Street >> >> Best, >> >> Raisa >> >> >> Quoting Dianna Murphy : >> >>> Dear Colleagues, >>> >>> I am glad to hear of the interest in "My Perestroika"! I hope that >>> many of you will come to a screening of the film at the 2012 >>> AATSEEL Conference. Robin will be offering a special discounted >>> rate on copies of the DVD for AATSEEL members and conference >>> participants. >>> >>> Information about this film screening, as well as other special >>> events at the 2012 AATSEEL Conference, is online at: >>> www.aatseel.org/program/special-events/ >>> >>> "My Perestroika" was shown at the Wisconsin Film Festival in >>> Madison last year, to a sold-out audience. We brought a group of >>> Russian students; the response was terrific. >>> >>> Best regards, >>> Dianna >>> >>> >>> On 10/21/11 10:34 AM, Clowes, Edith W wrote: >>>> I'd like to second Amanda's pitch for Robin Hessman. She visited >>>> KU as part >>>> of our August conference on "Identity and Community after the Cold >>>> War Era." >>>> She did a magnificent and lengthy Q&A following the screening of "My >>>> Perestroika" with 150+ people in attendance. >>>> >>>> >>>> Edith W. Clowes, >>>> Professor, Department of Slavic Languages and Literatures >>>> http://www2.ku.edu/~slavic/ >>>> Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies >>>> http://www.crees.ku.edu >>>> University of Kansas >>>> Lawrence, KS 66045 >>>> >>>> Have a look: "Russia on the Edge: Imagined Geographies and >>>> Post-Soviet Identity" >>>> http://www.cornellpress.cornell.edu/author/?fa=ShowAuthor&Person_ID=265 >>>> >>>> ________________________________________ >>>> From: SEELANGS: Slavic& East European Languages and Literatures >>>> list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Ewington, Amanda >>>> [amewington at DAVIDSON.EDU] >>>> Sent: Friday, October 21, 2011 10:10 AM >>>> To: SEELANGS at bama.ua.edu >>>> Subject: [SEELANGS] My Perestroika: campus visit >>>> >>>> Yesterday we had a campus visit by filmmaker Robin Hessman to >>>> screen her documentary "My Perestroika" and it went so well that I >>>> wanted to encourage others to do the same. In addition to >>>> visiting a class and having lunch with students, she conducted a >>>> wonderful Q&A about the film after an evening screening. Robin >>>> was a truly engaging speaker. If you haven't seen the film yet, >>>> try to catch a screening or get it for your library! >>>> >>>> You can see a trailer for the film here: www.myperestroika.com >>>> >>>> Amanda >>>> ----------------------------------------------------- >>>> Amanda Ewington, Ph.D. >>>> Associate Professor of Russian, Department Chair >>>> Davidson College >>>> Russian Department >>>> Box 6936 >>>> Davidson, NC 28035-6936 >>>> www.davidson.edu/russian >>>> www.ecrsa.org >>>> Tel 704-894-2397 >>>> Fax 704-894-2782 >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>> >>> -- >>> ************** >>> Dianna L. Murphy, PhD >>> Associate Director, Language Institute >>> Associate Director, Russian Flagship Center >>> 1322 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive >>> Madison, WI 53706 >>> diannamurphy at wisc.edu >>> (608) 262-1575 >>> >>> www.languageinstitute.wisc.edu >>> www.sla.wisc.edu >>> www.russianflagship.wisc.edu >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mlmakin at UMICH.EDU Fri Oct 21 17:35:31 2011 From: mlmakin at UMICH.EDU (Michael Makin) Date: Fri, 21 Oct 2011 12:35:31 -0500 Subject: Vereshchagin on the Auction Block Message-ID: I am very grateful to Margaret Samu for drawing attention to this piece of news, which I am sure I would have missed without her post. Her comments below the line on the curator's blog post are among several very impressive responses to the announcement of this decision (others, IMHO, include what is currently the last response, by "Daniil", in defence of the sale). But she identifies very precisely what is surely the most troubling aspect of the curator's announcement -- his apparent almost total ignorance of the history of the visual arts in 19th/early C20th Russia. If, as his blog seems to suggest, the _peredvizhniki_ and other similar artists were avant-gardists (in the sense that most of us would understand that term), then I will have to restrict further my occasional teaching forays into the Russian visual arts, on the grounds that my understanding of the area does not even reach the amateur level I claim... Margaret also makes one very cogent objection to the sale that has absolutely nothing to do with the essentially local issue of defending the current holdings of the Brooklyn Museum. She writes that the painting "will almost certainly disappear into the collection of a private individual�possibly in Russia, which has not yet established a strong tradition of collectors lending and exhibiting works in museums. If the goal was to give the work exposure and make it available for study, the Brooklyn Museum should have offered it to the Metropolitan Museum of Art, which already holds Vereshchagins and does exhibit its 19th-century Russian paintings in the permanent collection." I'd like to hear the curator's response to that... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jusudra at YAHOO.COM Fri Oct 21 17:25:11 2011 From: jusudra at YAHOO.COM (Julie Draskoczy) Date: Fri, 21 Oct 2011 10:25:11 -0700 Subject: My Perestroika: campus visit In-Reply-To: <20111021125032.o5dudsn9c0g8kwoc@www.mail.yale.edu> Message-ID: For those of you in the Bay Area, we will be screening My Perestroika on Nov. 30 at Stanford, and I will be leading a post-screening discussion with director Robin Hessman. Please join us! Building 260, Room 113 at 6 PM. Julie Draskoczy ________________________________ From: Raisa Sidenova To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Friday, October 21, 2011 9:50 AM Subject: Re: [SEELANGS] My Perestroika: campus visit Yes, it is free and open to the public. Quoting Tony Anemone : > Is this screening open to the public? > > Sent from my iPhone > > On Oct 21, 2011, at 12:04 PM, Raisa Sidenova wrote: > >> For those in the Connecticut area, Robin will be at Yale on October 27. >> >> October 27, 2011 >> >> 4 p.m. Master's Tea with Robin Hessman >> >> Pierson Master's House >> 231 Park Street >> >> 6:30 p.m. Screening MY PERESTROIKA >> followed by a Q&A with Robin Hessman >> LC 317, 63 High Street >> >> Best, >> >> Raisa >> >> >> Quoting Dianna Murphy : >> >>> Dear Colleagues, >>> >>> I am glad to hear of the interest in "My Perestroika"!  I hope that many of you will come to a screening of the film at the 2012 AATSEEL Conference. Robin will be offering a special discounted rate on copies of the DVD for AATSEEL members and conference participants. >>> >>> Information about this film screening, as well as other special events at the 2012 AATSEEL Conference, is online at: www.aatseel.org/program/special-events/ >>> >>> "My Perestroika" was shown at the Wisconsin Film Festival in Madison last year, to a sold-out audience.  We brought a group of Russian students; the response was terrific. >>> >>> Best regards, >>> Dianna >>> >>> >>> On 10/21/11 10:34 AM, Clowes, Edith W wrote: >>>> I'd like to second Amanda's pitch for Robin Hessman. She visited KU as part >>>> of our August conference on "Identity and Community after the Cold War Era." >>>> She did a magnificent and lengthy Q&A following the screening of "My >>>> Perestroika" with 150+ people in attendance. >>>> >>>> >>>> Edith W. Clowes, >>>> Professor, Department of Slavic Languages and Literatures >>>> http://www2.ku.edu/~slavic/ >>>> Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies >>>> http://www.crees.ku.edu >>>> University of Kansas >>>> Lawrence, KS  66045 >>>> >>>> Have a look: "Russia on the Edge: Imagined Geographies and Post-Soviet Identity" >>>> http://www.cornellpress.cornell.edu/author/?fa=ShowAuthor&Person_ID=265 >>>> >>>> ________________________________________ >>>> From: SEELANGS: Slavic&  East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Ewington, Amanda [amewington at DAVIDSON.EDU] >>>> Sent: Friday, October 21, 2011 10:10 AM >>>> To: SEELANGS at bama.ua.edu >>>> Subject: [SEELANGS] My Perestroika: campus visit >>>> >>>> Yesterday we had a campus visit by filmmaker Robin Hessman to screen her documentary "My Perestroika" and it went so well that I wanted to encourage others to do the same.  In addition to visiting a class and having lunch with students, she conducted a wonderful Q&A about the film after an evening screening.  Robin was a truly engaging speaker.  If you haven't seen the film yet, try to catch a screening or get it for your library! >>>> >>>> You can see a trailer for the film here: www.myperestroika.com >>>> >>>> Amanda >>>> ----------------------------------------------------- >>>> Amanda Ewington, Ph.D. >>>> Associate Professor of Russian, Department Chair >>>> Davidson College >>>> Russian Department >>>> Box 6936 >>>> Davidson, NC 28035-6936 >>>> www.davidson.edu/russian >>>> www.ecrsa.org >>>> Tel 704-894-2397 >>>> Fax 704-894-2782 >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>>  Use your web browser to search the archives, control your subscription >>>>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>>>                    http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>>  Use your web browser to search the archives, control your subscription >>>>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>>>                    http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> >>> >>> -- >>> ************** >>> Dianna L. Murphy, PhD >>> Associate Director, Language Institute >>> Associate Director, Russian Flagship Center >>> 1322 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive >>> Madison, WI 53706 >>> diannamurphy at wisc.edu >>> (608) 262-1575 >>> >>> www.languageinstitute.wisc.edu >>> www.sla.wisc.edu >>> www.russianflagship.wisc.edu >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>>                  http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>                  http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                   http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at RECTORPRESS.COM Fri Oct 21 18:23:25 2011 From: info at RECTORPRESS.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Fri, 21 Oct 2011 14:23:25 -0400 Subject: Vereshchagin on the Auction Block In-Reply-To: <0039266528159044.WA.mlmakinumich.edu@bama.ua.edu> Message-ID: With regard to what came before them the peredvizhniki (Wanders) certainly were the avant-guard of their day in Russia. The term avant-guard is never time limited nor does it have any special application to a given group or country. An excellent book on the Wanderers is /Russian Genre Painting/, A. Leonov, Moscow, 1961 Lewis > I am very grateful to Margaret Samu for drawing attention to this piece of news, which I am sure I would have missed without her post. > > Her comments below the line on the curator's blog post are among several very impressive responses to the announcement of this decision (others, IMHO, include what is currently the last response, by "Daniil", in defence of the sale). But she identifies very precisely what is surely the most troubling aspect of the curator's announcement -- his apparent almost total ignorance of the history of the visual arts in 19th/early C20th Russia. If, as his blog seems to suggest, the _peredvizhniki_ and other similar artists were avant-gardists (in the sense that most of us would understand that term), then I will have to restrict further my occasional teaching forays into the Russian visual arts, on the grounds that my understanding of the area does not even reach the amateur level I claim... > > Margaret also makes one very cogent objection to the sale that has absolutely nothing to do with the essentially local issue of defending the current holdings of the Brooklyn Museum. She writes that the painting "will almost certainly disappear into the collection of a private individual--possibly in Russia, which has not yet established a strong tradition of collectors lending and exhibiting works in museums. If the goal was to give the work exposure and make it available for study, the Brooklyn Museum should have offered it to the Metropolitan Museum of Art, which already holds Vereshchagins and does exhibit its 19th-century Russian paintings in the permanent collection." > > I'd like to hear the curator's response to that... > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > -- Lewis B. Sckolnick Rector Press Limited, Est. New York 1920 The Ledge House 130 Rattlesnake Gutter Road Suite 1000 Leverett, MA 01054-9726 U.S.A. Telephone 1. 413. 367. 0303 Facsimile 1. 413. 367. 2853 http://www.rectorpress.com info at rectorpress.com info at runanywhere.com http://twitter.com/Lewisxxxusa http://twitter.com/Rectorpress ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo at GMAIL.COM Fri Oct 21 19:35:42 2011 From: goscilo at GMAIL.COM (helena goscilo) Date: Fri, 21 Oct 2011 15:35:42 -0400 Subject: Vereshchagin on the Auction Block In-Reply-To: <4EA1B89D.7080302@rectorpress.com> Message-ID: Indeed, the peredvizhniki (Wanderers or Itinerants) were the guard against the 'avants'--i.e., the avant-garde. "Dve bol'shie raznitsy," as one says in Odessa and in situations where one wishes to be precise and draw meaningful distinctions. For anyone reluctant to be transported back to the Soviet era, with its privileging of representational/naturalistic aesthetics, I'd recommend Elizabeth Valkenier's* ** Russian Realist Art. The State and Society: The Peredvizhniki and their Tradition*. New York: Columbia University Press, 1989. And I join Michael Makin's position on this startling development re the Vereshchagin paintings. Helena Goscilo On Fri, Oct 21, 2011 at 2:23 PM, Lewis B. Sckolnick wrote: > With regard to what came before them the peredvizhniki (Wanders) certainly > were the avant-guard of their day in Russia. The term avant-guard is never > time limited nor does it have any special application to a given group or > country. > > An excellent book on the Wanderers is /Russian Genre Painting/, A. Leonov, > Moscow, 1961 > > Lewis > > > > I am very grateful to Margaret Samu for drawing attention to this piece of >> news, which I am sure I would have missed without her post. >> >> Her comments below the line on the curator's blog post are among several >> very impressive responses to the announcement of this decision (others, >> IMHO, include what is currently the last response, by "Daniil", in defence >> of the sale). But she identifies very precisely what is surely the most >> troubling aspect of the curator's announcement -- his apparent almost total >> ignorance of the history of the visual arts in 19th/early C20th Russia. If, >> as his blog seems to suggest, the _peredvizhniki_ and other similar artists >> were avant-gardists (in the sense that most of us would understand that >> term), then I will have to restrict further my occasional teaching forays >> into the Russian visual arts, on the grounds that my understanding of the >> area does not even reach the amateur level I claim... >> >> Margaret also makes one very cogent objection to the sale that has >> absolutely nothing to do with the essentially local issue of defending the >> current holdings of the Brooklyn Museum. She writes that the painting >> "will almost certainly disappear into the collection of a private >> individual--possibly in Russia, which has not yet established a strong >> tradition of collectors lending and exhibiting works in museums. If the goal >> was to give the work exposure and make it available for study, the Brooklyn >> Museum should have offered it to the Metropolitan Museum of Art, which >> already holds Vereshchagins and does exhibit its 19th-century Russian >> paintings in the permanent collection." >> >> I'd like to hear the curator's response to that... >> >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.**net/ >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> >> >> > > -- > Lewis B. Sckolnick > Rector Press Limited, Est. New York 1920 > The Ledge House > 130 Rattlesnake Gutter Road > Suite 1000 > Leverett, MA 01054-9726 > U.S.A. > > Telephone 1. 413. 367. 0303 > Facsimile 1. 413. 367. 2853 > http://www.rectorpress.com > info at rectorpress.com > info at runanywhere.com > http://twitter.com/Lewisxxxusa > http://twitter.com/Rectorpress > > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > -- Helena Goscilo Professor and Chair Dept. of Slavic & EE Langs. and Cultures at OSU 1775 College Road Columbus, OH 43210 Tel: (614) 292-6733 Motto: "It is my ambition to say in ten sentences what others say in a whole book." Friedrich Nietzsche ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From es9 at SOAS.AC.UK Fri Oct 21 21:07:42 2011 From: es9 at SOAS.AC.UK (Evgeny Steiner) Date: Fri, 21 Oct 2011 22:07:42 +0100 Subject: Fwd: [SEELANGS] Vereshchagin on the Auction Block In-Reply-To: Message-ID: Just for the record it makes sense to recall that Vereshchagin was not a peredvizhnik and didn't esteem them too high. And as for the Peredvizhniki vis-a-vis the Academy of Arts or Art Nouveau and the Avant-garde, I dare mention my recent articles: “The Battle for ‘The People’s Cause’ or for the Market Case?” // *Cahiers du Monde Russe*, 50:4, 2009; pp. 627-646 http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=CMR_504_0627 “Pursuing Independence: Kramskoi and the Itinerants Vs. the Academy of Arts” // *Russian Review* (Lawrence, KA, USA), #70, 2011, pp. 252-271; http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1467-9434.2011.00610.x/abstract The gist of both: very close to the academic painting and as far as it could be from anything avant-garde. Regards, Evgeny Steiner ---------- Forwarded message ---------- From: helena goscilo Date: Fri, Oct 21, 2011 at 8:35 PM Subject: Re: [SEELANGS] Vereshchagin on the Auction Block To: SEELANGS at bama.ua.edu Indeed, the peredvizhniki (Wanderers or Itinerants) were the guard against the 'avants'--i.e., the avant-garde. "Dve bol'shie raznitsy," as one says in Odessa and in situations where one wishes to be precise and draw meaningful distinctions. For anyone reluctant to be transported back to the Soviet era, with its privileging of representational/naturalistic aesthetics, I'd recommend Elizabeth Valkenier's* ** Russian Realist Art. The State and Society: The Peredvizhniki and their Tradition*. New York: Columbia University Press, 1989. And I join Michael Makin's position on this startling development re the Vereshchagin paintings. Helena Goscilo On Fri, Oct 21, 2011 at 2:23 PM, Lewis B. Sckolnick wrote: > With regard to what came before them the peredvizhniki (Wanders) certainly > were the avant-guard of their day in Russia. The term avant-guard is never > time limited nor does it have any special application to a given group or > country. > > An excellent book on the Wanderers is /Russian Genre Painting/, A. Leonov, > Moscow, 1961 > > Lewis > > > > I am very grateful to Margaret Samu for drawing attention to this piece of >> news, which I am sure I would have missed without her post. >> >> Her comments below the line on the curator's blog post are among several >> very impressive responses to the announcement of this decision (others, >> IMHO, include what is currently the last response, by "Daniil", in defence >> of the sale). But she identifies very precisely what is surely the most >> troubling aspect of the curator's announcement -- his apparent almost total >> ignorance of the history of the visual arts in 19th/early C20th Russia. If, >> as his blog seems to suggest, the _peredvizhniki_ and other similar artists >> were avant-gardists (in the sense that most of us would understand that >> term), then I will have to restrict further my occasional teaching forays >> into the Russian visual arts, on the grounds that my understanding of the >> area does not even reach the amateur level I claim... >> >> Margaret also makes one very cogent objection to the sale that has >> absolutely nothing to do with the essentially local issue of defending the >> current holdings of the Brooklyn Museum. She writes that the painting >> "will almost certainly disappear into the collection of a private >> individual--possibly in Russia, which has not yet established a strong >> tradition of collectors lending and exhibiting works in museums. If the goal >> was to give the work exposure and make it available for study, the Brooklyn >> Museum should have offered it to the Metropolitan Museum of Art, which >> already holds Vereshchagins and does exhibit its 19th-century Russian >> paintings in the permanent collection." >> >> I'd like to hear the curator's response to that... >> >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.**net/< http://seelangs.home.comcast.net/> >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> >> >> > > -- > Lewis B. Sckolnick > Rector Press Limited, Est. New York 1920 > The Ledge House > 130 Rattlesnake Gutter Road > Suite 1000 > Leverett, MA 01054-9726 > U.S.A. > > Telephone 1. 413. 367. 0303 > Facsimile 1. 413. 367. 2853 > http://www.rectorpress.com > info at rectorpress.com > info at runanywhere.com > http://twitter.com/Lewisxxxusa > http://twitter.com/Rectorpress > > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/< http://seelangs.home.comcast.net/> > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > -- Helena Goscilo Professor and Chair Dept. of Slavic & EE Langs. and Cultures at OSU 1775 College Road Columbus, OH 43210 Tel: (614) 292-6733 Motto: "It is my ambition to say in ten sentences what others say in a whole book." Friedrich Nietzsche ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From annetamm at YAHOO.COM Sun Oct 23 12:39:08 2011 From: annetamm at YAHOO.COM (anne tamm) Date: Sun, 23 Oct 2011 05:39:08 -0700 Subject: Areal Linguistics, Circum-Baltic contacts etc In-Reply-To: <1319204089.73575.YahooMailNeo@web38805.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Graduate Conference on Areal Linguistics, Grammar and Contacts Tartu, Estonia, 4.-6. May 2012 Call for Papers Deadline: 10.01.2012 We invite MA and PhD students, postdocs and young researchers in linguistics to submit abstracts related to the following themes: - Contact-induced phonological, morphological, syntactic and lexical change - Lexical and grammatical replication, shared grammaticalization - Typological investigations and wider perspectives on linguistic areas - Circum-Baltic languages in general - Language contact and sociolinguistics - Language contact and dialectal variation - Globalization and its effect on minor(ity) languages - Synchronic, diachronic and panchronic approaches to language contact and linguistic areas Invited plenary speakers: - Maria Koptjevskaja-Tamm, Stockholm University - Axel Holvoet, University of Warsaw, Vilnius University - Florian Siegl, University of Tartu The working language of the conference is English. For further information, abstract submission and more, see http://arealling.ut.ee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Sun Oct 23 20:37:20 2011 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Sun, 23 Oct 2011 16:37:20 -0400 Subject: Vereshchagin on the Auction Block In-Reply-To: Message-ID: Unfortunately, private buyers can pay much more than institutions these days. In a parallel story, I'm still ticked off at the New York public library for selling off Asher Durand's _Kindred Spirits_, which had been willed to them precisely BECAUSE they are the NY Public Library. They claimed to give priority to local institutions, but how can you enforce that? The painting was bought by Wal-Mart heiress Alice Walton, who said she would put it in her museum, in Bentonville (Arkansas) and lend it to exhibitions. http://www.nytimes.com/2005/05/13/nyregion/13painting.html Follow-up: Her museum is slated to open this fall, on 11.11.11 ... -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From akulik at MSCC.HUJI.AC.IL Mon Oct 24 06:05:33 2011 From: akulik at MSCC.HUJI.AC.IL (Alexander Kulik) Date: Mon, 24 Oct 2011 01:05:33 -0500 Subject: Position in Russian Literature at the Hebrew University of Jerusalem Message-ID: Position in Russian Literature at the Hebrew University of Jerusalem The Hebrew University of Jerusalem (HU) plans to establish a new tenure or tenure-track position in Russian literature and/or culture in the Division of Russian and Eastern European Studies, Department of Central and Eastern European Cultures (http://www.hum.huji.ac.il/english/units.php?cat=740) during 2013-2014. The position may be adjusted for a young promising scholar at the tenure-track (Lecturer, Senior Lecturer), as well as for a candidate with an established international reputation (Associate Professor, Professor). We are interested in the widest possible international competition in order to choose the best candidate, with research excellence as the main criterion. The candidate will be expected to teach a wide range of courses in Russian literature and culture to undergraduates and graduates (six academic hours per week usually structured as three one-and-a-half hour long meetings per week). During the first two years all teaching may be in English and/or Russian.! The candidate is expected to deliver courses in Hebrew starting from his/her third year of teaching at the HU. Since we wish to give the candidate the opportunity to get acquainted with the HU and learn about local conditions firsthand, we strongly encourage those who consider applying for this position to spend first a period (from a semester to a year) at the HU as a Visiting Fellow. It is possible to apply for one of these or both fellowships: - Lady Davis Foundation: http://ldft.huji.ac.il/upload/info/infoHU.html - Golda Meir Fellowship: http://www.austfhu.org.au/golda-meir-fellowhip.html You can also check if these are relevant for you: - Martin Buber Society of Fellows (for Israeli or German citizens): http://buberfellows.huji.ac.il/page.php?p=5 - Mandel Scholars (Jewish Studies): http://www.scholion.huji.ac.il/en/?cmd=milgaei About the HU: The Hebrew University of Jerusalem is a leading multidisciplinary institution of higher education and research, which attracts scholars and students from all over the world. The University is justly proud of its position at the cutting edge of the natural sciences and humanities. Its researchers publish widely in leading international scientific and scholarly journals, conduct collaborative research projects with noted scholars from other countries, and compete successfully for research grants from international and national funding sources (NIH, DFG, EU, Human Frontier, ERC, Howard Hughes, ISF). The Hebrew University of Jerusalem has been ranked among the top universities in the world in two comprehensive surveys conducted by The Times Higher Education Supplement of London and Shanghai University. In The Times listings of the world�s 100 top universities in specific academic fields, the Hebrew University was ranked 43rd place in the arts and humanities; 44th in the social s! ciences, 52nd in science, and 63rd in biomedicine. Shanghai University ranked the Hebrew University 65th from among 1000 institutions surveyed. Funding of more than $107 million supports 4,500 research projects in progress. Within the framework of these projects, 45% of all the student body (24,000) are graduate students working toward advanced degrees. The University has educated and trained thousands of students�in 2009, 28% of all doctoral candidates in Israel are enrolled at the Hebrew University. Six Nobel Prize recipients belong to HU faculty or alumni. The Faculty of the Humanities is ranked higher than any other Faculty of the HU (see above). Its academic community is outstandingly international; the majority of the faculty is graduates of the most prestigious universities in Europe and the US. In addition, the Division of Russian and East European Studies at the Department of Central and Eastern European Cultures (previously, the Department of Russian and Slavic St! udies) has been home, during the last three decades, to such prominent scholars of language, literature and history as Moshe Altbauer, Viktor Levin, Wolf Moskovich, Moshe Taube (linguistics and palaeoslavica), Lazar Fleishman, Omri Ronen, Samuel Schwarzband, Dmitry Segal, Ilya Serman, Roman Timenchik, Helena Tolstoy, Michael Weisskopf (literature), Jonathan Frankel, Theodore Friedgut, Ezra Mendelsohn (history), and others. Our graduates and former colleagues teach at Brown, Cornell, Michigan, Penn, Stanford, Sorbonne, and other renowned schools. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Oct 24 08:03:32 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 24 Oct 2011 04:03:32 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <448682859.101064.1318949258308.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: R. M. Cleminson wrote: [quoting Alex Harrington without attribution:] >> It's 'fed up with' not 'fed up of' in British English too. > > So "of" is a mistake within the meaning of this thread... See > > and specifically the note at the end of the article! Just got around to reading this... I thought I knew English, but it seems I only know American. I was amazed at the number of expressions I had difficulty parsing or couldn't puzzle out at all. "Legoland" -- never heard this applied to human-sized residences. Are these cookie-cutter homes that all look alike? If so, how are they different from "identikits," another completely new word to me? I thought perhaps they were talking about "manufactured homes," but the photo doesn't look seamy enough for that... "Housebuilders" -- easily transposed to our "homebuilders." "Identikit 'Legoland' estates" -- what on earth??? Over here, an "estate" generally contains some palatial mansion for the upper crust. Is this BE for "development"? "redundant timber beams" -- If they're redundant, they aren't needed, now are they? Do they mean to say the beams have been salvaged from the demolition of other structures? "the Built Environment" -- what could this be? Sounds oxymoronic, like "military intelligence" or "jumbo shrimp." "urging the Treasury to rip up planning controls" -- what does the Treasury have to do with local housing development? I seem to recall the British call their treasury the "Exchequer," so I'm mystified as to what the "Treasury" could be -- presumably it has nothing to do with national fiscal policy despite the name? And it sounds really bizarre to my ear to speak of "ripping up controls." "bog standard" -- I would never have a clue what this meant if a British friend hadn't explained it to me years ago. I still see no reason to give this meaning to "bog" -- it would be equally reasonable to pluck some other word out of a hat: "toaster standard," "bluebird standard," etc. "Grade II listed" -- completely impenetrable. "social housing" -- no idea what this could be. "local authority housing waiting lists" -- I think I understand "waiting lists," but the rest is impenetrable. "purpose-built village" -- hunh? "an unprecedented combination of model industrial housing" -- with what? How can you have a combination of one thing? And the most amusing thing of all is that at the upper left corner of the page, it says "Edition: US." ;-) -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From delic.1 at OSU.EDU Mon Oct 24 15:40:56 2011 From: delic.1 at OSU.EDU (Delic, Irene) Date: Mon, 24 Oct 2011 15:40:56 +0000 Subject: Please Post - OSU Slavic Application Invitation Message-ID: The Department of Slavic and East European Languages and Cultures at The Ohio State University in Columbus, Ohio, which offers the M.A. and Ph.D. degrees with a specialization in Russian Literary-Cultural Studies or Slavic Linguistics, announces the availability of financial support for qualified new graduate students in the 2012-2013 academic year. With a faculty of ten, including specialists in Slavic Literatures; Film, Gender, and Cultural Studies; Slavic and Balkan Linguistics; and Second Language Acquisition, and with six lecturers (in Bosnian-Croatian-Serbian, Hungarian, Romanian, Russian, Czech and Polish), the Department is one of the largest and most successful in the field. Its more than twenty graduate students come from all over the country and abroad. They work closely with faculty in the Department and across the University in pursuit of academic excellence. Opportunities to complete, present, and publish advanced research in various fora and to teach a variety of courses in the disciplines of the Department enhance our Department's graduate student experience. The mentoring and training the students receive have contributed strongly to an excellent record of postgraduate placement in academic jobs for our Ph. D.s. Placements are likewise excellent in other professions (government, film industry, news agencies, cultural exchange). OSU and our Department offer Graduate Teaching Associateships, University Fellowships, Foreign Language and Area Studies Title VI Fellowships, and other financial aid. GTA and UF awards are open to students from all countries. Both incoming and continuing graduate students are eligible for up to six years of financial support. Well-prepared GTAs regularly teach courses in the Russian, Czech, and Bosnian-Croatian-Serbian languages, Russian literature, Russian and East European film, and Russian culture on the undergraduate level, and occasionally other courses, such as Polish, Czech, or Balkan Slavic literature and film for undergraduates. All new GTAs take a two-week training seminar before classes begin and receive further teacher training and education throughout the school year. A departmental atmosphere of mutual respect and assistance between faculty and graduate students contributes to the teaching success of our GTAs and their research productivity. Faculty in culture and literature: Angela Brintlinger, Alexander Burry, Helena Goscilo, Yana Hashamova, Jessie Labov, and Jennifer Suchland; in linguistics: Daniel Collins, Ludmila Isurin, Brian Joseph, and Andrea Sims. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From simmonsc at BC.EDU Mon Oct 24 16:00:08 2011 From: simmonsc at BC.EDU (Cynthia Simmons) Date: Mon, 24 Oct 2011 12:00:08 -0400 Subject: M.A. Program at Boston College Message-ID: The Department of Slavic and Eastern Languages and Literatures at Boston College invites applicants to its M.A. programs in Russian and in Slavic Studies. The Department offers up to two assistantships providing tuition remission and a stipend. In addition to traditional training in Russian language and literature and Slavic linguistics, faculty in Slavic and Eastern languages and literatures specialize as well in general linguistics, theory and practice of translation, émigré literature, Jewish studies, and Balkan studies. For more information on the program visit http://fmwww.bc.edu/SL/SL.html#grad. Interested students should contact Prof. Michael J. Connolly, Graduate Program Director (cnnmj at bc.edu). Cynthia Simmons Professor of Slavic Studies Undergraduate Program Director Department of Slavic and Eastern Languages and Literatures Boston College 140 Commonwealth Ave. Chestnut Hill, MA 02467 Phone: 617/552-3914 Fax: 617/552-3913 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jdingley43 at GMAIL.COM Mon Oct 24 16:46:25 2011 From: jdingley43 at GMAIL.COM (John Dingley) Date: Mon, 24 Oct 2011 09:46:25 -0700 Subject: schastlivo Message-ID: Hi! Where is schastlivo stressed in the following? Is it schästlivo or schastlívo? 1. Mne zdes' schastlivo. 2. Uzhe uxodish'? Schastlivo! 3. Schastlivo ostavat'sja! John Dingley -- http://members.shaw.ca/johndingley/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Oct 24 17:01:02 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 24 Oct 2011 13:01:02 -0400 Subject: =?UTF-8?Q?=D1=81=D1=87=D0=B0=D1=81=D1=82=D0=BB=D0=B8=D0=B2=D0=BE_?=again! In-Reply-To: Message-ID: On Oct 24, 2011, at 12:33 PM, John Dingley wrote: > > Where is счастливо stressed in the following? Is it > счáстливо or счастлúво? > > 1. Мне здесь счастливо. Sounds very strange, to say the least. > > 2. Уже уходишь? Счастливо! > СчастлИво. > 3. Счастливо оставаться! СчастлИво. But also: Они жили счАстливо и умерли в один день. АИ Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From allan at UALBERTA.CA Mon Oct 24 17:17:17 2011 From: allan at UALBERTA.CA (Alla Nedashkivska) Date: Mon, 24 Oct 2011 11:17:17 -0600 Subject: 1993 AATSEEL program: info needed Message-ID: Dear Colleagues, would anyone happened to have the 1993 AATSEEL conference program (Toronto). I need a list of pedagogy panels (titles only) for an article. I would appreciate if someone who kept the program could send me this information (off list, please: alla.nedashkivska at ualberta.ca). thank you in advance, Alla N. -- ************************************************************* Dr. Alla Nedashkivska, Associate Professor Undergraduate Academic Advisor: Ukrainian Chair, MLCS Curriculum Committee Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta, 200 Arts Building Edmonton, AB T6G 2E6 TEL [general office] (780) 492-4926 FAX 492-9106 Modern Languages and Cultural Studies: http://www.mlcs.ca Ukrainian Language and Literature Program: http://www.arts.ualberta.ca/~ukraina/ Summer Travel Course in L'viv, Ukraine: http://www.arts.ualberta.ca/~ukraina/study_in_ukraine/ukrainian_through_its_liv/ My textbook "Ukrainian Through Its Living Culture": http://pressweb.library.ualberta.ca/order/Scripts/prodView.asp?idproduct=775 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bwolfson at AMHERST.EDU Mon Oct 24 18:17:57 2011 From: bwolfson at AMHERST.EDU (Boris Wolfson) Date: Mon, 24 Oct 2011 14:17:57 -0400 Subject: Mikhail Eremin - Help Needed Message-ID: Colleagues in Russia and the U.S. would like to draw the attention of the SEELANGS community to an urgent plea for help from the family of the prominent Petersburg poet Mikhail Eremin, who requires an emergency operation for a life-threatening condition. Detailed information is available at http://art.spruden.com/index/54.html. Please feel free to repost this announcemnet to other forums and spread the word in other ways. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Mon Oct 24 21:17:56 2011 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Mon, 24 Oct 2011 23:17:56 +0200 Subject: schastlivo In-Reply-To: Message-ID: This is a complicated question (as indeed one might have inferred from the fact that you trouble to ask it). In modern standard Russian it seems reasonably clear that the adjective счастливый is stressed on the second syllable in the long form and on the first syllable in the short form/adverb (when it is actually used as an adverb). However, it was not ever thus: in Pushkin we find счастливый stressed on the first syllable and счастлив stressed on the second! Both these I think are now regarded as archaic, though possibly still theoretically permissible. I cannot offer any suggestions why this switchover should have happened. However, it seems to be clear that when счастливо is used as a greeting (or part of one) it is always stressed on the second syllable. This at least can be explained as a fossilised form that has persisted in this particular context, having gone its separate way from the adjective from which it was originally derived. But can anyone explain the development of the stress in that adjective? ----- Pôvodná správa ----- Od: "John Dingley" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Odoslané: pondelok, 24. október 2011 17:46:25 Predmet: [SEELANGS] schastlivo Hi! Where is schastlivo stressed in the following? Is it schästlivo or schastlívo? 1. Mne zdes' schastlivo. 2. Uzhe uxodish'? Schastlivo! 3. Schastlivo ostavat'sja! John Dingley -- http://members.shaw.ca/johndingley/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Dajte sa do prace a vytvorte si zivotopis | http://praca.sme.sk/praca/cv-promo.aspx ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jschill at AMERICAN.EDU Mon Oct 24 23:26:39 2011 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Mon, 24 Oct 2011 19:26:39 -0400 Subject: schastlivo In-Reply-To: <833213554.3928.1319491076624.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: And similarly, the stress alternation between dobrO pozhAlovat' (добрО пожАловать) and dObrij den' (дОбрый день)? On Oct 24, 2011, at 5:17 PM, R. M. Cleminson wrote: > This is a complicated question (as indeed one might have inferred > from the fact that you trouble to ask it). In modern standard > Russian it seems reasonably clear that the adjective > счастливый is stressed on the second syllable in the long > form and on the first syllable in the short form/adverb (when it is > actually used as an adverb). However, it was not ever thus: in > Pushkin we find счастливый stressed on the first syllable > and счастлив stressed on the second! Both these I think are > now regarded as archaic, though possibly still theoretically > permissible. I cannot offer any suggestions why this switchover > should have happened. > > However, it seems to be clear that when счастливо is used as > a greeting (or part of one) it is always stressed on the second > syllable. This at least can be explained as a fossilised form that > has persisted in this particular context, having gone its separate > way from the adjective from which it was originally derived. > > But can anyone explain the development of the stress in that > adjective? > > ----- Pôvodná správa ----- > Od: "John Dingley" > Komu: SEELANGS at bama.ua.edu > Odoslané: pondelok, 24. október 2011 17:46:25 > Predmet: [SEELANGS] schastlivo > > Hi! > > Where is schastlivo stressed in the following? Is it > schästlivo or schastlívo? > > 1. Mne zdes' schastlivo. > > 2. Uzhe uxodish'? Schastlivo! > > 3. Schastlivo ostavat'sja! > > John Dingley > > -- > http://members.shaw.ca/johndingley/home.html > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > _____________________________________________________________________ > > Dajte sa do prace a vytvorte si zivotopis | http://praca.sme.sk/praca/cv-promo.aspx > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- John Schillinger Emeritus Prof. of Russian American University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Mon Oct 24 23:46:14 2011 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Mon, 24 Oct 2011 19:46:14 -0400 Subject: For Ukrainophiles and poetry lovers in Philadelphia... In-Reply-To: <4ea1ccb8-b630-4b28-82e3-6462a2a16b5a@zmmbox1.swarthmore.edu> Message-ID: Forwarding this announcement from Mark Andryczyk: Literature in the Booth Presents! ALL IS NEAR an evening with Ukrainian poet and publisher Ivan Malkovych. Mr. Malkovych is the author of six poetry collections: Bilyi Kamin’ (White Stone, 1984), Kliuch (The Key, 1988), Virshi (Poems, 1992), Z Yanholom na Plechi (With an Angel on My Shoulder, 1997), Virshi na Zymu (Poems for Winter, 2006) and Vse Poruch (All Is Near, 2010). The poetry of Ivan Malkovych has been translated into English, German, Italian, Russian, Polish, Bengali, Lithuanian, Norwegian, Georgian, Slovak and Slovenian. In 1992 he founded the first privately owned Ukrainian children’s publisher “A-BA-BA-HA-LA-MA-HA”. Mr. Malkovych is the editor and compiler of several dozens of award winning children’s books. To view a brief English-language video about Mr. Malkovych and A-BA-BA-HA-LA-MA-HA follow this link: http://www.youtube.com/watch?v=OJDm_3Bvsyw WHEN: Saturday, October 29, 2011 7:30PM Admission: $5 WHERE: Ukrainian League of Philadelphia 23rd and Brown Sts. No knowledge of Ukrainian is needed to enjoy this event. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU Mon Oct 24 04:58:38 2011 From: msaskova-pierce1 at UNLNOTES.UNL.EDU (Miluse Saskova-Pierce) Date: Sun, 23 Oct 2011 23:58:38 -0500 Subject: Czech News wanted In-Reply-To: <1319373548.89648.YahooMailNeo@web38808.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: If you have any news concerning Czech Studies, please, let me know ASAP. Thank you very much. Mila Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1133 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elena.ostrovskaya at GMAIL.COM Tue Oct 25 08:33:59 2011 From: elena.ostrovskaya at GMAIL.COM (Elena Ostrovskaya) Date: Tue, 25 Oct 2011 12:33:59 +0400 Subject: schastlivo In-Reply-To: Message-ID: Dear John, second syllable for 2 and 3. And Mne zdes horosho for 1 - I am afraid your sentence does not work in terms of collocation rather than stress. We do not often use the word as an adverb. The obvious saying where it is used that comes to mind is Zhili dolgo i schAstlivo It is stressed on the first syllable. Hope it helps, Elena Ostrovskaya On Mon, Oct 24, 2011 at 8:46 PM, John Dingley wrote: > Hi! > > Where is schastlivo stressed in the following? Is it > schästlivo or schastlívo? > > 1. Mne zdes' schastlivo. > > 2. Uzhe uxodish'? Schastlivo! > > 3. Schastlivo ostavat'sja! > > John Dingley > > -- > http://members.shaw.ca/johndingley/home.html > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Tue Oct 25 09:31:56 2011 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 25 Oct 2011 10:31:56 +0100 Subject: schastlivo In-Reply-To: <833213554.3928.1319491076624.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: Lopatin's Russkij orfografičeskij slovar' (2005) allows either счАстлив, счАстливо or счастлИв, счастлИво (without comment) for the short adjective and the adverb, but only счастлИво for the greeting. Zaliznjak's Grammatičeskij slovar', usually more tolerant of variants, considers stress on the second syllable to be archaic for the short adjective and the adverb, without recognising the greeting as a distinct form. Both recognise only second syllable stress for the long adjective. Zaliznjak does, however, suggest a partial answer to Ralph's question. Adjectives ending in –ливый with four or more syllables can have the stress on any syllable (except, obviously, the last), but almost all trisyllabic adjectives have the stress on the penultimate; the only exceptions that I can find are въЕдливый and вЕжливый (which presumably explains why I keep having to look the latter up). But if force of analogy can explain the change of stress in the long adjective, it still leaves the problem of the short form. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of R. M. Cleminson [rmcleminson at POST.SK] Sent: 24 October 2011 23:17 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] schastlivo This is a complicated question (as indeed one might have inferred from the fact that you trouble to ask it). In modern standard Russian it seems reasonably clear that the adjective счастливый is stressed on the second syllable in the long form and on the first syllable in the short form/adverb (when it is actually used as an adverb). However, it was not ever thus: in Pushkin we find счастливый stressed on the first syllable and счастлив stressed on the second! Both these I think are now regarded as archaic, though possibly still theoretically permissible. I cannot offer any suggestions why this switchover should have happened. However, it seems to be clear that when счастливо is used as a greeting (or part of one) it is always stressed on the second syllable. This at least can be explained as a fossilised form that has persisted in this particular context, having gone its separate way from the adjective from which it was originally derived. But can anyone explain the development of the stress in that adjective? ----- Pôvodná správa ----- Od: "John Dingley" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Odoslané: pondelok, 24. október 2011 17:46:25 Predmet: [SEELANGS] schastlivo Hi! Where is schastlivo stressed in the following? Is it schästlivo or schastlívo? 1. Mne zdes' schastlivo. 2. Uzhe uxodish'? Schastlivo! 3. Schastlivo ostavat'sja! John Dingley -- http://members.shaw.ca/johndingley/home.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Dajte sa do prace a vytvorte si zivotopis | http://praca.sme.sk/praca/cv-promo.aspx ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Oct 25 12:50:40 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 25 Oct 2011 08:50:40 -0400 Subject: schastlivo In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90A9AFED1C81@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: Gorbachevich 1973: кр. формы счáстлив, счáстлива, счáстливо, счáстливы и допустимо счастли́в, счастли́ва, счастли́во, счастли́вы. Then he gives a bunch of examples without stresses. Tixonov 1995 doesn't have it at all, not a difficulty. Rozental' & Telenkova 1976 give simply two sets of short forms. No examples. Rozenta' & Telenkova 1998 give: счáстлив, счáстлива, счáстливо, счáстливы [устар. счастли́в, счастли́ва, счастли́во, счастли́вы] On Oct 25, 2011, at 5:31 AM, John Dunn wrote: > Lopatin's Russkij orfografičeskij slovar' (2005) allows either > счАстлив, счАстливо or счастлИв, > счастлИво (without comment) for the short adjective and the > adverb, but only счастлИво for the greeting. Zaliznjak's > Grammatičeskij slovar', usually more tolerant of variants, considers > stress on the second syllable to be archaic for the short adjective > and the adverb, without recognising the greeting as a distinct > form. Both recognise only second syllable stress for the long > adjective. Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Tue Oct 25 20:00:01 2011 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Tue, 25 Oct 2011 21:00:01 +0100 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <4EA51BD4.7080103@pbg-translations.com> Message-ID: I am amazed that Paul is amazed. Yes, British English differs from American English - we broke away from America some time ago - and the article in question was dealing entirely with British realia, institutions and current affairs, so British terms were rather to be expected. Yes, the Treasury is the British government department which deals with finance and economic planning, surely not so very different from the US Treasury as to impede understanding, redundant does indeed mean they were not needed. For the rest, a quick look at Wikipedia or Wiktionary would have dispelled his bafflement - and also revealed that some of the terms are not unknown in the USA, e.g (all from US sources). Built environment – the University of California has a “Center for the Built Environment” house builder - "HOUSTON (ICIS news)--US house builder confidence fell to a new low in July as sales fell, credit tightened and the economy sank, a trade group said on Wednesday." Identikit - see Websters New World College Dictionary, Cleveland Ohio, 2101, s.v. Identikit I confess I had not seen '"Legoland houses" before, but (Danish) Lego is sold in the US just as much as in the UK this journalistic metaphor is surely not too opaque? Will Ryan On 24/10/2011 09:03, Paul B. Gallagher wrote: > R. M. Cleminson wrote: > > [quoting Alex Harrington without attribution:] >>> It's 'fed up with' not 'fed up of' in British English too. >> >> So "of" is a mistake within the meaning of this thread... See >> > > >> and specifically the note at the end of the article! > > Just got around to reading this... > > I thought I knew English, but it seems I only know American. I was > amazed at the number of expressions I had difficulty parsing or > couldn't puzzle out at all. > > "Legoland" -- never heard this applied to human-sized residences. Are > these cookie-cutter homes that all look alike? If so, how are they > different from "identikits," another completely new word to me? I > thought perhaps they were talking about "manufactured homes," but the > photo doesn't look seamy enough for that... > > "Housebuilders" -- easily transposed to our "homebuilders." > > "Identikit 'Legoland' estates" -- what on earth??? Over here, an > "estate" generally contains some palatial mansion for the upper crust. > Is this BE for "development"? > > "redundant timber beams" -- If they're redundant, they aren't needed, > now are they? Do they mean to say the beams have been salvaged from > the demolition of other structures? > > "the Built Environment" -- what could this be? Sounds oxymoronic, like > "military intelligence" or "jumbo shrimp." > > "urging the Treasury to rip up planning controls" -- what does the > Treasury have to do with local housing development? I seem to recall > the British call their treasury the "Exchequer," so I'm mystified as > to what the "Treasury" could be -- presumably it has nothing to do > with national fiscal policy despite the name? And it sounds really > bizarre to my ear to speak of "ripping up controls." > > "bog standard" -- I would never have a clue what this meant if a > British friend hadn't explained it to me years ago. I still see no > reason to give this meaning to "bog" -- it would be equally reasonable > to pluck some other word out of a hat: "toaster standard," "bluebird > standard," etc. > > "Grade II listed" -- completely impenetrable. > > "social housing" -- no idea what this could be. > > "local authority housing waiting lists" -- I think I understand > "waiting lists," but the rest is impenetrable. > > "purpose-built village" -- hunh? > > "an unprecedented combination of model industrial housing" -- with > what? How can you have a combination of one thing? > > And the most amusing thing of all is that at the upper left corner of > the page, it says "Edition: US." ;-) > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From emilka at MAC.COM Tue Oct 25 23:00:26 2011 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Tue, 25 Oct 2011 16:00:26 -0700 Subject: Russian online food delivery Message-ID: Дорогие SEELANGS-ovtsy! I am an online teacher living in Washington and teaching Russian to high school students in Pennsylvania. Their local facilitator recently suggested that we celebrate the end of the first unit (and excellent grades thus far by the group) with a bit of a class party. If I were doing this face to face, I'd be supplying Russian sweets from the closest Russian store to me up in Tacoma. But it occurred to me that it might be possible to supply the kids with конфеты and карамельки from a closer online source for cheaper than the gas money plus shipping costs. If there is such a thing, can anyone recommend an online Russian produce/sweets/snack store that can mail? My kids live in rural central PA. Thanks in advance! Emily Saunders Olympia, WA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Wed Oct 26 01:47:48 2011 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Tue, 25 Oct 2011 21:47:48 -0400 Subject: Russian online food delivery Message-ID: I'm in Youngstown, Ohio, and have had good luck ordering from . As I find items that suit my fancy, I put them into my cart and add or subtract items so that the price-to-mailing-cost ratio remains sensible! Melissa Smith On 10/25/11 7:00 PM, Emily Saunders wrote: > Дорогие SEELANGS-ovtsy! > > I am an online teacher living in Washington and teaching Russian to > high school students in Pennsylvania. Their local facilitator > recently suggested that we celebrate the end of the first unit (and > excellent grades thus far by the group) with a bit of a class party. > If I were doing this face to face, I'd be supplying Russian sweets > from the closest Russian store to me up in Tacoma. But it occurred to > me that it might be possible to supply the kids with конфеты and > карамельки from a closer online source for cheaper than the > gas money plus shipping costs. If there is such a thing, can anyone > recommend an online Russian produce/sweets/snack store that can mail? > My kids live in rural central PA. > > Thanks in advance! > > Emily Saunders > Olympia, WA > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oothappam at earthlink.net Wed Oct 26 03:13:47 2011 From: oothappam at earthlink.net (=?UTF-8?B?TuKYrmxh?=) Date: Tue, 25 Oct 2011 20:13:47 -0700 Subject: Russian online food delivery Message-ID: I have ordered from them several times. Everything was great except the sausage, and some of the breads. They were stale and not edible. I am in California,and maybe the problem was the long shipping time. Other foods that normally can survive a long time in packages were fine-cookies, candies,etc. Nola -----Original Message----- >From: Melissa Smith >Sent: Oct 25, 2011 6:47 PM >To: SEELANGS at bama.ua.edu >Subject: Re: [SEELANGS] Russian online food delivery > >I'm in Youngstown, Ohio, and have had good luck ordering from >. As I find items that suit my fancy, I put them >into my cart and add or subtract items so that the >price-to-mailing-cost ratio remains sensible! > >Melissa Smith > >On 10/25/11 7:00 PM, Emily Saunders wrote: >> Дорогие SEELANGS-ovtsy! >> >> I am an online teacher living in Washington and teaching Russian to >> high school students in Pennsylvania. Their local facilitator >> recently suggested that we celebrate the end of the first unit (and >> excellent grades thus far by the group) with a bit of a class party. >> If I were doing this face to face, I'd be supplying Russian sweets >> from the closest Russian store to me up in Tacoma. But it occurred to > >> me that it might be possible to supply the kids with конфеты and >> карамельки from a closer online source for cheaper than the >> gas money plus shipping costs. If there is such a thing, can anyone >> recommend an online Russian produce/sweets/snack store that can mail? > >> My kids live in rural central PA. >> >> Thanks in advance! >> >> Emily Saunders >> Olympia, WA >> >> >------------------------------------------------------------------------ >- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> >------------------------------------------------------------------------ >- > > >------------------------------------ > >Melissa T. Smith, Professor >Department of Foreign Languages and >Literatures >Youngstown State University >Youngstown, OH 44555 >Tel: (330)941-3462 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ☮ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU Wed Oct 26 11:46:44 2011 From: Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU (Janneke van de Stadt) Date: Wed, 26 Oct 2011 07:46:44 -0400 Subject: Job Opportunity In-Reply-To: <85A1AC3368AE8C4784C139E39CF6BCA9235E49DB@EXCH10-MBX-05.home.ku.edu> Message-ID: Dear SEELANGERS, I am posting the following announcement for a former student who is currently a Fulbright Teaching Assistant in Novosibirsk. Please contact him directly. Regards to the list, Janneke The Siberian Academy for Government Service in Novosibirsk, Russia will be hiring a teacher of English language. Qualified candidates will hold a bachelor's degree and speak some Russian. The teacher will recieve free housing, discounted meals, a visa invitation and full logistical support, and ample free time to pursue other private teaching opportunities. There is a great need for native English speakers in Novosibirsk and there will be no shortage of work opportunities. This is a fantastic opportunity to improve your Russian, earn money, and serve a community that truly needs your skills. Interested candidates should send a resume and brief letter to Leo Brown (leo.e.brown at gmail.com) a Fulbright English Teaching Assistant in Novosibirsk. Leo can answer any questions about this opportunity. Applications will be considered in order of receipt. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From naiman at BERKELEY.EDU Wed Oct 26 20:37:45 2011 From: naiman at BERKELEY.EDU (naiman at BERKELEY.EDU) Date: Wed, 26 Oct 2011 13:37:45 -0700 Subject: did dostoevsky meet dickens? In-Reply-To: <4EA71541.2060801@sas.ac.uk> Message-ID: Some of you probably saw Michiko Kakutani's review of two new books on Dickens in the NY Times the other day. It opens with Dostoevsky's account of his meeting with Dickens in London in 1862: In a remarkable account of a meeting he had with Charles Dickens in 1862, Dostoyevsky recalled that the British novelist told him: “All the good simple people in his novels, Little Nell, even the holy simpletons like Barnaby Rudge, are what he wanted to have been, and his villains were what he was (or rather, what he found in himself), his cruelty, his attacks of causeless enmity toward those who were helpless and looked to him for comfort, his shrinking from those whom he ought to love, being used up in what he wrote. There were two people in him, he told me: one who feels as he ought to feel and one who feels the opposite. From the one who feels the opposite I make my evil characters, from the one who feels as a man ought to feel I try to live my life. ‘Only two people?’ I asked.” http://www.nytimes.com/2011/10/25/books/charles-dickens-by-claire-tomalin-becoming-dickens.html?_r=1&ref=books I hadn't heard of this encounter, and a few moments of googling took me to Michael Slater's 2009 Yale UP's biography of Dickens. Slater's source is a 2002 article published in The Dickensian, by Stephanie Harvey, which relies on a 1987 publication "Dva pis'ma [Dostoevskogo] 1878" in vol.45 of Vedomosti Akademii Nauk Kazakhskoi SSR: Institut Istorii, Filologii i Filosofii. The publication is by K. K. Shayakhmetov. Since 2002, this encounter between Dostoevsky and Dickens has been wending its way through Dickens scholarship and has now gone big time. Sarah J. Young, in her series "Russian in London", casts doubt upon its authenticity and asks whether the journal Vedomosti Akademii Nauk Kazakhskoi SSR, etc. even exists. She points out that the 30 vol Collected Letters, published after 1987, does not contain these articles, and neither does the Letopis' of Dostoevsky's Day-by-Day -- published in the mid 90s -- have any mention of the encounter. Dr. Young concludes: One can only conclude therefore that the letter isn’t genuine, which is rather sad, because the idea of the two men meeting is so wonderful http://sarahjyoung.com/site/2010/12/19/russians-in-london-dostoevsky/ Indeed, the final sentence of the letter appears to have been written by a Dostoevsky who has read Bakhtin. (Or it is proof that Bakhtin was "right.") In any event, I would appreciate any light being shed on this by those more knowledgeable about FMD than I. Has anyone seen this journal or the letters? Was there any discussion of them in Russia? I've requested the journal through interlibrary loan, but I wonder if any readers of this list currently in Russia or Kazakhstan might take an hour or so to find this issue and report back to the list, perhaps with a scan? There seems to be an interesting story here about the workings of scholarship, one way or the other. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hlmurav at ILLINOIS.EDU Wed Oct 26 20:37:24 2011 From: hlmurav at ILLINOIS.EDU (Harriet Murav) Date: Wed, 26 Oct 2011 15:37:24 -0500 Subject: Graduate study at UIUC Message-ID: Kindly post the following: The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Illinois at Urbana-Champaign currently offers courses of study leading to Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures. Our program offers opportunities for cultural and interdisciplinary studies and study in more than one Slavic language and literature. The faculty specialize in 18th & 19th Russian literary history, film and visual culture, Czech and Polish modernism, Jewish Studies, Soviet and post-Soviet culture, as well as specific authors. In addition to a specialization in Russian, we also offer concentrations in Ukrainian, Polish, Czech, Serbian, Bosnian, and Croatian, Bulgarian, and Yiddish. The Department maintains close ties with other campus units, including the federally funded Russian, Eurasian and East European Center; the Unit for Criticism & Interpretive Theory; the Department of Gender & Women's Studies; the College of Media; and the Program in Jewish Culture and Society. Students are encouraged to receive a graduate minor or certificate from one of these units, or to create an individual minor. The University of Illinois library and its Slavic collection is the third largest in the country, and is a unique resource that attracts scholars from all over the world with its Summer Lab and other events. The Slavic Reference Service provides students and faculty with superb research assistance. The Department has a vibrant atmosphere enhanced by the international character of the graduate student body. The Russian Studies Circle (kruzhok), now in its 10th year, brings together faculty and graduate students working on Russian literature, culture, history, anthropology, and the visual arts, for informal discussions of works-in-progress, recently published books, and works by authors visiting the UIUC campus. Past guests include Svetlana Boym, Sheila Fitzpatrick, Alexei Yurchak, and Cathy Popkin, among others. Our annual Graduate Student Conference gives students an opportunity to share their work with faculty and students from UIUC and beyond. Financial aid is available to qualified students, who may receive five-year packages of support, including fellowships, Research and Teaching Assistantships. For more information, contact Harriet Murav, Director of Graduate Study hlmurav at illinois.edu. Or see http://www.slavic.illinois.edu/, to apply, see http://www.grad.illinois.edu/admissions/apply. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Oct 26 21:20:00 2011 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 26 Oct 2011 17:20:00 -0400 Subject: Grammatical mistakes In-Reply-To: <4EA71541.2060801@sas.ac.uk> Message-ID: William Ryan wrote: > I am amazed that Paul is amazed. Yes, British English differs from > American English - we broke away from America some time ago - and the > article in question was dealing entirely with British realia, > institutions and current affairs, so British terms were rather to be > expected. I expected /some/ British terms, but as noted elsewhere in this thread, the page purports to be a U.S. version of the British page. Apparently that means they put a "U.S." label on it and think they're done. But my amazement was not at the presence of /any/ unfamiliar terms, but as I thought I made clear, their density. > Yes, the Treasury is the British government department which deals > with finance and economic planning, surely not so very different from > the US Treasury as to impede understanding, ... But our Treasury is unconcerned with local housing development issues, especially architecture and zoning; that's not their purview. Perhaps your Treasury is nosier in that regard, but that surprises me. > ... redundant does indeed mean they were not needed. Which indeed makes no sense. Any fool can string together words in a grammatically correct utterance, but as a translator I'm accustomed to making sense of the text so I can render it accurately in my TL. > For the rest, a quick look at Wikipedia or Wiktionary would have > dispelled his bafflement - and also revealed that some of the terms > are not unknown in the USA, e.g (all from US sources). In my private correspondence with other British listmates, I have pointed out that the last two of these were used in unfamiliar ways (see below). > Built environment – the University of California has a “Center for > the Built Environment” Not a definition or explanation. > house builder - "HOUSTON (ICIS news)--US house builder confidence > fell to a new low in July as sales fell, credit tightened and the > economy sank, a trade group said on Wednesday." My original note (I think correctly) equated this to the "bog standard" ;-) American term "home builder." If one or two American sources use "house builder," that doesn't change its meaning or its degree of familiarity. > Identikit - see Websters New World College Dictionary, Cleveland > Ohio, 2101, s.v. Identikit Everyone tells me this has to do with police identification of suspects, which is both familiar and completely irrelevant to residential housing development. If you can show any link between the two, I will be both surprised and grateful. > I confess I had not seen '"Legoland houses" before, but (Danish) Lego > is sold in the US just as much as in the UK this journalistic > metaphor is surely not too opaque? I know all about Legos, my nephews have a room overflowing with them. But I hadn't seen the term "Legoland" applied to real-world housing -- should I conclude that these are ugly structures of prefab blocks that only approximate the shape of a real house? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From djbpitt+seelangs at PITT.EDU Wed Oct 26 22:53:50 2011 From: djbpitt+seelangs at PITT.EDU (David J. Birnbaum) Date: Wed, 26 Oct 2011 17:53:50 -0500 Subject: FW: Tenure-track assistant professorship: University of Pittsburgh Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Pittsburgh invites applications for a tenure-track Assistant Professor position with a specialization in late nineteenth- and early twentieth-century Russian literature and culture to begin in August 2012, pending budgetary approval. Ph.D. is required at the time of appointment. Native or near-native (or ACTFL superior-level) proficiency in English and Russian required. In addition to undergraduate- and graduate-level courses in Russian literature and culture, the position may require teaching Russian language at all levels (including content-based advanced courses) and general-education literature and culture courses in English (both large lecture-based courses and smaller discussion-oriented ones). Applicants must demonstrate promise of significant scholarly achievement and a strong interest and experience in teaching. Expertise in a second Slavic language and literature, especially Polish or BCS, is desirable. Candidates should arrange to submit a letter of application, CV, representative student teaching evaluations, representative syllabi, samples of scholarly writing (the length of one or two journal articles), and the names and contact information for three persons able to provide confidential professional letters of recommendation (we do not need the letters themselves at this time, but we do need the names of the recommenders) by surface mail to: Russian Assistant Professor Search Committee Department of Slavic Languages and Literatures 1417 Cathedral of Learning University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 Questions may be directed to Ms. Christine Metil, Department Administrator (metil at pitt.edu, 1-412-624-5906). Review of applications will begin immediately and continue until the position is filled. Preliminary interviews will be held in Washington, DC during the ASEEES conference (November 17�20) and Seattle, WA during the AATSEEL conference (January 5�8). The University of Pittsburgh is an Affirmative Action, Equal Opportunity Employer. Women and members of minority groups under-represented in academia are especially encouraged to apply. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jcostlow at BATES.EDU Thu Oct 27 10:43:57 2011 From: jcostlow at BATES.EDU (Jane Costlow) Date: Thu, 27 Oct 2011 06:43:57 -0400 Subject: did dostoevsky meet dickens? In-Reply-To: <7a12e9eab61ff01272b144b1e036a3eb.squirrel@calmail.berkeley.edu> Message-ID: My colleague in English, Lillian Nayder, has just published a critical biography of Dickens' wife, so I asked her opinion on this. Here's her answer: > > Thanks for the interesting material on Dickens and Dostoevsky. I > don't believe that they met--and Michael apparently caught some grief > for including that claim in his biography. I have the paperback > edition, and he has added a preface to it that reads: > > "Since the letter purportedly written by Dostoevsky in 1862 describing > an interview with Dickens which appeared on p. 502 of the first > edition cannot be satisfactorily authenticated I have removed it from > this edition." > > It's too bad that these stories keep getting recirculated. On 10/26/11 4:37 PM, naiman at BERKELEY.EDU wrote: > Some of you probably saw Michiko Kakutani's review of two new books on > Dickens in the NY Times the other day. It opens with Dostoevsky's account > of his meeting with Dickens in London in 1862: > > In a remarkable account of a meeting he had with Charles Dickens in 1862, > Dostoyevsky recalled that the British novelist told him: “All the good > simple people in his novels, Little Nell, even the holy simpletons like > Barnaby Rudge, are what he wanted to have been, and his villains were what > he was (or rather, what he found in himself), his cruelty, his attacks of > causeless enmity toward those who were helpless and looked to him for > comfort, his shrinking from those whom he ought to love, being used up in > what he wrote. There were two people in him, he told me: one who feels as > he ought to feel and one who feels the opposite. From the one who feels > the opposite I make my evil characters, from the one who feels as a man > ought to feel I try to live my life. ‘Only two people?’ I asked.” > > http://www.nytimes.com/2011/10/25/books/charles-dickens-by-claire-tomalin-becoming-dickens.html?_r=1&ref=books > > I hadn't heard of this encounter, and a few moments of googling took me to > Michael Slater's 2009 Yale UP's biography of Dickens. Slater's source is > a 2002 article published in The Dickensian, by Stephanie Harvey, which > relies on a 1987 publication "Dva pis'ma [Dostoevskogo] 1878" in vol.45 of > Vedomosti Akademii Nauk Kazakhskoi SSR: Institut Istorii, Filologii i > Filosofii. The publication is by K. K. Shayakhmetov. Since 2002, this > encounter between Dostoevsky and Dickens has been wending its way through > Dickens scholarship and has now gone big time. Sarah J. Young, in her > series "Russian in London", casts doubt upon its authenticity and asks > whether the journal Vedomosti Akademii Nauk Kazakhskoi SSR, etc. even > exists. She points out that the 30 vol Collected Letters, published after > 1987, does not contain these articles, and neither does the Letopis' of > Dostoevsky's Day-by-Day -- published in the mid 90s -- have any mention of > the encounter. Dr. Young concludes: One can only conclude therefore that > the letter isn’t genuine, which is rather sad, because the idea of the two > men meeting is so wonderful > > http://sarahjyoung.com/site/2010/12/19/russians-in-london-dostoevsky/ > > Indeed, the final sentence of the letter appears to have been written by a > Dostoevsky who has read Bakhtin. (Or it is proof that Bakhtin was > "right.") In any event, I would appreciate any light being shed on this > by those more knowledgeable about FMD than I. Has anyone seen this > journal or the letters? Was there any discussion of them in Russia? I've > requested the journal through interlibrary loan, but I wonder if any > readers of this list currently in Russia or Kazakhstan might take an hour > or so to find this issue and report back to the list, perhaps with a scan? > There seems to be an interesting story here about the workings of > scholarship, one way or the other. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klr8p at ESERVICES.VIRGINIA.EDU Thu Oct 27 14:19:32 2011 From: klr8p at ESERVICES.VIRGINIA.EDU (Ryan, Karen (klr8p)) Date: Thu, 27 Oct 2011 14:19:32 +0000 Subject: art historian working on food Message-ID: Can anyone suggest a name or names of art historians who are currently doing gastro-criticism focusing on Russian art? Thanks, Karen Ryan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Thu Oct 27 16:59:18 2011 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Thu, 27 Oct 2011 12:59:18 -0400 Subject: schastlivo Message-ID: SchastlIv, kto posetil sej mir V ego minuty rokovye. Tiutchev, in 'pol'skii shrift." On 10/27/11 3:56 AM, Gasan Gusejnov wrote: > > ��z{N������Iܡا���jǺ��¢{^���ʗ��ױ��ej)���Z�ǭ�D����СчастлИв , кто в страсти > сам себе > Без ужаса признаться смеет... (Пушкин) > > СчАстлив, кто падает вниз головой: > Мир для него хоть на миг - а иной > (Ходасевич > ) > > Poets are still better lexicographers for teachers. > > On 25 October 2011 14:50, Alina Israeli wrote: > > > Gorbachevich 1973: кр. формы счáстлив, счáстлива, счáстливо, счáстливы и > > допустимо счастли́в, счастли́ва, счастли́во, счастли́вы. > > > > Then he gives a bunch of examples without stresses. > > > > Tixonov 1995 doesn't have it at all, not a difficulty. > > > > Rozental' & Telenkova 1976 give simply two sets of short forms. No > > examples. > > > > Rozenta' & Telenkova 1998 give: счáстлив, счáстлива, счáстливо, счáстливы > > [устар. счастли́в, счастли́ва, счастли́во, счастли́вы] > > > > > > > > On Oct 25, 2011, at 5:31 AM, John Dunn wrote: > > > > Lopatin's Russkij orfografičeskij slovar' (2005) allows either счАстлив, > >> счАстливо or счастлИв, счастлИво (without comment) for the short adjective > >> and the adverb, but only счастлИво for the greeting. Zaliznjak's > >> Grammatičeskij slovar', usually more tolerant of variants, considers stress > >> on the second syllable to be archaic for the short adjective and the adverb, > >> without recognising the greeting as a distinct form. Both recognise only > >> second syllable stress for the long adjective. > >> > > > > Alina Israeli > > Associate Professor of Russian > > LFS, American University > > 4400 Massachusetts Ave. > > Washington DC 20016 > > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > > aisrael at american.edu > > > > > > > > > > > > > > ------------------------------**------------------------------** > > ------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.**net/ > > ------------------------------**------------------------------** > > ------------- > > > ��q����_����ӆ��}\}�� > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Professor Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3462 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hmclean at BERKELEY.EDU Thu Oct 27 17:27:05 2011 From: hmclean at BERKELEY.EDU (Hugh McLean) Date: Thu, 27 Oct 2011 10:27:05 -0700 Subject: did dostoevsky meet dickens? In-Reply-To: <7a12e9eab61ff01272b144b1e036a3eb.squirrel@calmail.berkeley.edu> Message-ID: Dear Eric, I haven't any bibliography to cite, but I strongly doubt the authenticity of the account. I've recently read a Dickens biography, and I don't think he was ever that self-critical. And in fact he wasn't that bad in real life. True, late in life he fell in love with a much younger woman and ditched his long-term wife, who had borne him something like nine children (he blamed her for getting pregnant so often!), even walling off her portion of the house. But he was on generally good terms with his children, and he was on occasion very generous to people in need of some kind. In what language would he have conversed with FMD? I doubt that Dickens knew much French, he was almost entirely self-educated. It seems most unlikely that he would have made such damaging, soul-searching revelations to a, to him, completely unknown foreigner. It's a fake! Hugh ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From palaeoslavica at GMAIL.COM Thu Oct 27 18:35:18 2011 From: palaeoslavica at GMAIL.COM (Olga Strakhov) Date: Thu, 27 Oct 2011 14:35:18 -0400 Subject: New Publication: Palaeoslavica XIX: nos.1-2 (2011) Message-ID: Dear Colleagues, I am glad to announce the publication of the new issue of *PALAEOSLAVICA: International Journal for the Study of Slavic Medieval Literature, History, Language and Ethnology, ISSN: 1070-5465*; *vol. XIX, nos. 1-2 (2011)* *Volume XIX of Palaeoslavica for 2011 *consists of two issues (295 pp., 307 pp.). No. 1 of *Palaeoslavica XIX* consists of four sections. The *Articles*section contains a study by O. Strakhov about the late Professor Ihor Ševčenko's theory on the origin of Glagolitic; an article by A. Grishchenko on the origin and history of the form *издраиль* in Church Slavonic; an article by E. Ukhanova on some Old Slavonic manuscript fragments of the 11th-12th cc. in libraries of L'viv and Kiev; a study by V. Kuchkin of the early history of the Russian noble family Vorontsov-Vel'iaminov; an article by M. Bobunova on the language of lyric songs recorded in the Perm' province. The *Publ­i­cations* sec­tion continues G. Lopatin's publication of the repertoire of the outstanding Belo­russian folk teller V. Gretskaia. The *Speculum* section presents a review by S. Tsyb on O. Tolochko's recent book dedicated to the history of the Short Redaction of *Russkaia Pravda*; and A. Strakhov's critical remarks on the dictionary of the language of Old Believers from the region of * Prichud'e* (Lake Peipus, Estonia). The *Miscellanea* sec­tion con­tains notes by L. Liubimova and N. Likhanova and A. Strakhov. No. 2 of *Palaeoslavica XIX* also consists of four sec­tions. The *Articles* section contains A.Strakhov's article dedicated to the memory of O.N. Trubachev on the origin of the word *čelověk**ъ*; a musicological study by G. Myers on the order of the Dedication of a church in Medieval Rus'; an article by V. Chentsova about some documents reflecting the story of bringing the Emperor Constantine's cross to 17th-century Muscovite Rus'; an article by I.Barclay on the historical toponomy of the Tver' province; an article by S. Pravednikov on the regional linguistic peculiarities of Russian folk fairy-tales. The *Publications* section concludes T. Vilkul’s publication of “Alexandria” after the Trinity Laura copy of the Chronograph from the begin­ning of the 15th c. and continues A. Strakhov's publication of Polissian folklore (folk weaving). The *Speculum* section contains observations by A. Strakhov on the semantics of slav. **gověti* and **svęt** ъ* and by O. Strakhov on the history of the Old Russian augmented imperfect (like *bęšet**ь*/ *bękhut**ь*) in light of new statistical data. The * Miscel­lanea* section contains notes by the late I. Ševčenko and by A. Strakhov. For more details see ouw website: http://www.palaeoslavica.com/id3.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Oct 27 19:07:09 2011 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 27 Oct 2011 15:07:09 -0400 Subject: schastlivo In-Reply-To: <22688733.1319734759273.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: (Second try. Mine at least looked like garbage.) Gassan's point is a good one, not because poets are better lexicographers, but because they give us, usually, the stresses of the day. We still need linguists to sort things out. So what did Pushkin give us in addition to Gassan's example? Я счастлив был: я наслаждался мирно Своим трудом, успехом, славой; также Трудами и успехами друзей, which is definitely счАстлив. Счастлив уж я надеждой сладкой, Что дева с трепетом любви Посмотрит, может быть украдкой, definitely счастлИв. Но был ли счастлив мой Евгений, Свободный, в цвете лучших лет, счАстлив again. Всего прекрасного в залог, И был бы счастлив... сколько мог! счАстлив again. Он был любим... по крайней мере Так думал он, и был счастлив. счастлИв again. Трепещет, не находит слов, Он счастлив, он почти здоров... счАстлив again. То, к Ольге взоры устремив, Шептал: не правда ль? я счастлив. счастлИв again. В нем пыл души бы охладел. Во многом он бы изменился, Расстался б с музами, женился, В деревне, счастлив и рогат, счАстлив again. За ней он гонится как тень; Он счастлив, если ей накинет Боа пушистый на плечо, счАстлив again. And so on ad infinitum. All I get from this is in Pushkin's dialect or maybe idiolect, both stresses were acceptable. Then we would have to look at other poets, before and after him to see if they had a preference, and when did счАстлив become an accepted stress. On Oct 27, 2011, at 12:59 PM, Melissa Smith wrote: > SchastlIv, kto posetil sej mir > V ego minuty rokovye. > > Tiutchev, in 'pol'skii shrift." > > > On 10/27/11 3:56 AM, Gasan Gusejnov wrote: >> >> СчастлИв > , кто в > страсти >> сам себе >> Без ужаса признаться смеет... (Пушкин) >> >> СчАстлив, кто падает вниз головой: >> Мир для него хоть на миг - а иной >> (Ходасевич> text_0080.shtml> >> ) >> >> Poets are still better lexicographers for teachers. >> ------------------ Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From naiman at BERKELEY.EDU Thu Oct 27 23:43:46 2011 From: naiman at BERKELEY.EDU (naiman at BERKELEY.EDU) Date: Thu, 27 Oct 2011 16:43:46 -0700 Subject: did Dostoevsky meet Dickens? In-Reply-To: <50984C30-6CEF-4C01-9F34-340CB535C6E5@american.edu> Message-ID: A follow-up -- the editor of the Dickensian informs me that in the journal's next issue a note will be published indicating that doubt has been cast upon the authenticity of the 2002 article which quoted from Dostoevsky's letter about his meeting with Dickens. He added that the author of that article was severely inured in a traffic accident a year ago and is unable to respond to inquiries about it. It would still be interesting to determine whether the Kazakh journal mentioned actually exists and if an article about Dostoevsky was published in it on the pages cited by the Dickensian article. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klakhm2 at ILLINOIS.EDU Fri Oct 28 00:29:48 2011 From: klakhm2 at ILLINOIS.EDU (Katerina Lakhmitko) Date: Thu, 27 Oct 2011 19:29:48 -0500 Subject: CALL FOR PAPERS: UNIVERSITY OF ILLINOIS AT URBANA-CHAMPAIGN SLAVIC GRADUATE STUDENT CONFERENCE Message-ID: CALL FOR PAPERS: UNIVERSITY OF ILLINOIS AT URBANA-CHAMPAIGN SLAVIC GRADUATE STUDENT CONFERENCE Discourse Across Borders: Slavic Studies from Kievan Rus to Present Day The 3rd Annual Graduate Student Conference in Slavic Studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign February 24-25, 2012 The Slavic Graduate Students' Association (SGSA) invites all interested graduate students to submit abstracts for our Graduate Student Conference on Discourse Across Borders: Slavic Studies from Kievan Rus to Present Day. The conference will take place on February 24th and 25th, 2011 at the University of Illinois at Urbana-Champaign. Constant innovation in communication and media technologies is changing the notions of nation and national identity. We have witnessed how these new technologies can facilitate political and social revolutions. At the same time, these tools can be used to further imperialist and authoritarian agendas. Most essentially, we want to ask, what is a nation and how has this concept shifted in meaning? We want to explore the inherent difficulties in contextualizing historical national traditions, and new ways of looking at the cultural traditions of post-communist nations. We welcome papers in any discipline that enrich the study of Slavic nations. Examples include, but are not limited to: · Nationalism, Politics and Identity · Literature and Imaginary Homelands · Social Media and the Diaspora · Film, Art and Transnationalism · Pop Culture and Language · National Character and Memory To present a paper, please submit an abstract (up to 300 words in length) with your full name, institution, contact information (email address and telephone number), major area of study, and the title of the paper. If you need any audiovisual equipment, please include that as well. Submissions are due on December 28th, 2011 to Katerina Lakhmitko at klakhm2 at illinois.edu. We will let you know if your abstract has been accepted in early January. Please submit your final paper by January 20th so that we can publish it online before the conference. If you have any questions, please contact Katerina or Alejandra O. Pires at pires2 at illinois.edu. Katerina Lakhmitko Graduate Student Department of Slavic Languages and Literatures University of Illinois at Urbana-Champaign 3036 Foreign Languages Building 707 South Mathews, MC 170 Urbana, IL 61801 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Fri Oct 28 02:21:32 2011 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Thu, 27 Oct 2011 19:21:32 -0700 Subject: schastlivo--side question In-Reply-To: <50984C30-6CEF-4C01-9F34-340CB535C6E5@american.edu> Message-ID: On 10/27/2011 11:42 AM, Alina Israeli wrote: > > В нем пыл души бы охладел. > Во многом он бы изменился, > Расстался б с музами, женился, > В деревне, счастлив и рогат, > счАстлив again. does 'rogat' here mean 'cuckolded'? Jules Levin 'just curious...' ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margarita.orlova at GMAIL.COM Fri Oct 28 04:33:57 2011 From: margarita.orlova at GMAIL.COM (Margarita Orlova) Date: Thu, 27 Oct 2011 21:33:57 -0700 Subject: schastlivo--side question In-Reply-To: <4EAA11AC.8000004@earthlink.net> Message-ID: Yes, indeed! Margarita Orlova On Thu, Oct 27, 2011 at 7:21 PM, Jules Levin wrote: > On 10/27/2011 11:42 AM, Alina Israeli wrote: >> >> В нем пыл души бы охладел. >> Во многом он бы изменился, >> Расстался б с музами, женился, >> В деревне, счастлив и рогат, >> счАстлив again. > > does 'rogat' here mean 'cuckolded'? > Jules Levin > 'just curious...' > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                   http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ef50 at ST-ANDREWS.AC.UK Fri Oct 28 11:00:39 2011 From: ef50 at ST-ANDREWS.AC.UK (Emily Finer) Date: Fri, 28 Oct 2011 06:00:39 -0500 Subject: did dostoevsky meet dickens? Message-ID: I know that this very issue will be addressed in detail in a forthcoming publication: The Reception of Charles Dickens in Europe (Continuum). I have heard a paper given on the 'meeting' and its life in secondary criticism by the editor of the volume, Michael Hollington, and have asked him to contribute to this discussion on SEELANGS. Dr Emily Finer University Lecturer in Russian Degree Convenor in Comparative Literature Deputy Director of the Institute for Contemporary and Comparative Literature University of St Andrews St Andrews Fife, KY16, 9PH ef50 at st-andrews.ac.uk +44 (0)1334 463648 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From 2slarsen at GMAIL.COM Fri Oct 28 12:35:22 2011 From: 2slarsen at GMAIL.COM (S. K. Larsen) Date: Fri, 28 Oct 2011 13:35:22 +0100 Subject: Revised Programme for Cambridge Symposium on Ihor Savchenko Message-ID: Dear Colleagues, (with apologies for cross-postings) I write to inform you that we have had to significantly revise the previously circulated programme for the Symposium, 'A Hidden History of Soviet Cinema: The Legacy of Ihor Savchenko' as a result of Marlen Khutsiev's recent hospitalization. We regret to inform you that he is currently in intensive care following a heart attack and is unable to travel. We hope that Marlen Martynovich will make a smooth recovery and come to Cambridge at some future time, but we are proceeding with the Symposium on its original dates with a revised (but still very exciting!) schedule of screenings and talks by speakers from Germany, Russia, Ukraine, the US and the UK. The new programme is posted online here: www.cambridgeukrainianstudies.org We hope that some of you resident in the UK will attend the Symposium and/or encourage your graduate students to do so. We do still have some funding available to assist graduate students with travel costs *within the UK*. Please have any of your students who might be interested in attending the conference contact me(sl545 at cam.ac.uk) immediately. with best wishes, Susan Larsen ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From naiman at BERKELEY.EDU Fri Oct 28 16:07:08 2011 From: naiman at BERKELEY.EDU (naiman at BERKELEY.EDU) Date: Fri, 28 Oct 2011 09:07:08 -0700 Subject: did Dostoevsky meet Dickens? In-Reply-To: <1c1c7cd81a76f24f27a925050525ae9d.squirrel@calmail.berkeley.edu> Message-ID: Cassio de Oliveira, in Moscow, has just visited the Russian State Library and reports on "what [he] was (not) able to find" The Russian State Library lists no such journal as "Vedomosti Akademii Nauk Kazakhskoi SSR." The closest reference I could find was to the *Vestnik *AN Kazakhskoi SSR. The card record for the Vestnik contains a handwritten note that says that issues starting in 1985 are in Kazakh. Additionally, the library contains a number of different Izvestiia for the various institutes or series within the AN Kazakhskoi SSR, but none of them matches the "Institut istorii, filologii i filosofii." There is (or there used to be) one such "Institut istorii, filosofii i filologii," but it is (was) located in Novosibirsk, and the periodicals listed under the card catalog for that heading date from the 1990s. Disclaimer: not being yet entirely familiar with the idiosyncrasies of the card catalog, I may have missed something. Yet, it seems fairly certain that there is no publication in the RSL holdings under the headings of "Akademii Nauk Kazakhskoi SSR," "Vedomosti," or "Institut istorii, filologii i filosofii" that would match the source you provided. I've asked Cassio to request the Vestnik, and we will see what he discovers. Meanwhile, Robert Bird has found a record of a similar Vestnik in the holdings of the University of Illinois. I’ve been reflecting on this episode. The story of Dostoevsky’s meeting with Dickens was able to survive for a decade because it started small, as something of a scholarly “sleeper cell.” The name Dostoevsky does not surface in the title of Stephanie Harvey’s brief (three page) article in the Dickensian, and though the quotation from Dostoevsky accounts for about a fifth of the text, it isn’t pitched as the author’s discovery: “The relevant passage of this letter – translated here for the first time into English – is as follows.” To be sure, I doubt that the article could have been published without it; otherwise the argument would have been just – “as many writers have said, Dickens drew on his own internal demons.” But this modesty allowed the publication to escape the immediate attention of readers interested in Dostoevsky, and it also permitted later scholars of Dickens to come along and think “OMG, she didn’t know what she had.” Even they, though, appear to have treated this meeting gingerly –- or perhaps not, I hope we will hear from Prof. Hollington – and it took the book reviewer of the NY Times, writing from a position of institutional authority and apparent expertise, to detonate this scholarly bomb, on one hand leading people in the academy to discredit it, but on the other winning circulation far exceeding the reach of academic publications and achieving immortality on the web. Of course, it may still be true. (How great would that be!) A Kazakh publication to this effect might surface. I’m sure even scientists look wistfully at the surface of the water when visiting Loch Ness. In any case, teachers of Dostoevsky will be reading about it for years. And even at conferences, many of you reading this are likely to witness moments when a speaker, after the delivery of an interesting paper, will be called over to the corner and told in a whisper – “That was really good, Mr. Smith, but you know…..” ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at RECTORPRESS.COM Fri Oct 28 20:45:31 2011 From: info at RECTORPRESS.COM (Lewis B. Sckolnick) Date: Fri, 28 Oct 2011 16:45:31 -0400 Subject: did Dostoevsky meet Dickens? In-Reply-To: <7d3a58f1caa17648b7fbdf8e5436d4bc.squirrel@calmail.berkeley.edu> Message-ID: Under the Kazakhstan Academy of Sciences there was a history division being: Valikhavnov Institute of History, Archeology, and Ethnography of the Kazakhstan Academy of Sciences UL Shevchenko 28, Almaty 480021 KZ (This location is in the center of the city) Tel 69 67 19 All of the branches of the Academy of Sciences were originally branches of the Moscow office with Novosibirsk long having been the Siberian one. My source is M.E. Sharpe A Scholars Guide... 1993 > Cassio de Oliveira, in Moscow, has just visited the Russian State Library > and reports on "what [he] was (not) able to find" > > The Russian State Library lists no such journal as "Vedomosti Akademii Nauk > Kazakhskoi SSR." The closest reference I could find was to the *Vestnik *AN > Kazakhskoi SSR. The card record for the Vestnik contains a handwritten note > that says that issues starting in 1985 are in Kazakh. > > Additionally, the library contains a number of different Izvestiia for the > various institutes or series within the AN Kazakhskoi SSR, but none of them > matches the "Institut istorii, filologii i filosofii." There is (or there > used to be) one such "Institut istorii, filosofii i filologii," but it is > (was) located in Novosibirsk, and the periodicals listed under the card > catalog for that heading date from the 1990s. > > Disclaimer: not being yet entirely familiar with the idiosyncrasies of the > card catalog, I may have missed something. Yet, it seems fairly certain that > there is no publication in the RSL holdings under the headings of "Akademii > Nauk Kazakhskoi SSR," "Vedomosti," or "Institut istorii, filologii i > filosofii" that would match the source you provided. > > I've asked Cassio to request the Vestnik, and we will see what he > discovers. Meanwhile, Robert Bird has found a record of a similar Vestnik > in the holdings of the University of Illinois. > > > I’ve been reflecting on this episode. The story of Dostoevsky’s meeting > with Dickens was able to survive for a decade because it started small, as > something of a scholarly “sleeper cell.” The name Dostoevsky does not > surface in the title of Stephanie Harvey’s brief (three page) article in > the Dickensian, and though the quotation from Dostoevsky accounts for > about a fifth of the text, it isn’t pitched as the author’s discovery: > “The relevant passage of this letter – translated here for the first time > into English – is as follows.” To be sure, I doubt that the article could > have been published without it; otherwise the argument would have been > just – “as many writers have said, Dickens drew on his own internal > demons.” But this modesty allowed the publication to escape the immediate > attention of readers interested in Dostoevsky, and it also permitted later > scholars of Dickens to come along and think “OMG, she didn’t know what she > had.” Even they, though, appear to have treated this meeting gingerly –- > or perhaps not, I hope we will hear from Prof. Hollington – and it took > the book reviewer of the NY Times, writing from a position of > institutional authority and apparent expertise, to detonate this scholarly > bomb, on one hand leading people in the academy to discredit it, but on > the other winning circulation far exceeding the reach of academic > publications and achieving immortality on the web. > > Of course, it may still be true. (How great would that be!) A Kazakh > publication to this effect might surface. I’m sure even scientists look > wistfully at the surface of the water when visiting Loch Ness. In any > case, teachers of Dostoevsky will be reading about it for years. And even > at conferences, many of you reading this are likely to witness moments > when a speaker, after the delivery of an interesting paper, will be called > over to the corner and told in a whisper – “That was really good, Mr. > Smith, but you know…..” > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > -- Lewis B. Sckolnick Rector Press Limited, Est. New York 1920 The Ledge House 130 Rattlesnake Gutter Road Suite 1000 Leverett, MA 01054-9726 U.S.A. Telephone 1. 413. 367. 0303 Facsimile 1. 413. 367. 2853 http://www.rectorpress.com info at rectorpress.com info at runanywhere.com http://twitter.com/Lewisxxxusa http://twitter.com/Rectorpress ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pyz at BRAMA.COM Sat Oct 29 13:31:24 2011 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Sat, 29 Oct 2011 09:31:24 -0400 Subject: Lecture 'Ukrainian Under Attack in Its Homeland' at UM this weekend Message-ID: Lecture and book signing "Ukrainian Under Attack in Its Homeland" Sunday, October 30, 2 p.m. The Ukrainian Museum 222 East Sixth Street (between 2nd & 3rd Avenues) 212.228.0110 http://www.ukrainianmuseum.org/ Join us at 2 p.m. on October 30 as Dr. Yuri Shevchuk of Columbia University presents a talk entitled "Ukrainian Under Attack in Its Homeland: What Can We Do to Help?" and introduces his new textbook, Beginner's Ukrainian. Over the past decade, assimilationist pressures on Ukrainian in its homeland have grown exponentially, in all spheres, and in ever newer forms. Dr. Yuri Shevchuk will analyze the current language situation in Ukraine and the challenges it presents for teaching Ukrainian as a foreign language in North American universities as well as to thousands of foreign students who receive their training in Ukraine. Dr. Shevchuk's recently published textbook Beginner's Ukrainian offers new strategies aimed at restoring the Ukrainian language to the role and status it has been rapidly losing in Ukrainian society. Copies of Beginner's Ukrainian (Hippocrene Books, 448 pages, $35) will be available for sale and signing by Dr. Shevchuk after his lecture. Admission to the event, which includes a reception, is $10; $5 for students. Tickets available online: http://www.ukrainianmuseum.org/shop/display.php?cat=26 Print the flyer: http://www.ukrainianmuseum.org/enews/2011/1110/thumbs/111030shevchuk_flyer.jpg fyi, Max Pyziur pyz at brama.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asured at VERIZON.NET Sat Oct 29 14:21:33 2011 From: asured at VERIZON.NET (Steve Marder) Date: Sat, 29 Oct 2011 10:21:33 -0400 Subject: "The Art of Diplomatic Translation" Message-ID: This recent, short interview by Michele Berdy should be of interest to some readers: http://tinyurl.com/3vjonah ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From klinela at COMCAST.NET Sat Oct 29 17:32:28 2011 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sat, 29 Oct 2011 13:32:28 -0400 Subject: Polish songs/poetry about the Soviet Gulag Message-ID: Dear All, I have a student interested in songs and poetry written by Poles while they were in the Soviet Gulag or about the Soviet Gulag. If you know of any such materials (in Polish, Russian, or English), she would be grateful. Please respond off-list. Thank you in advance! Best, Laura ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Sat Oct 29 19:39:57 2011 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Sat, 29 Oct 2011 21:39:57 +0200 Subject: Polish songs/poetry about the Soviet Gulag In-Reply-To: <027301cc9660$bb840500$328c0f00$@comcast.net> Message-ID: There is a recent anthology, published in Summer 2011: **/Gu?ag polskich poetów/.**Przedmowa i opracowanie Nina Taylor-Terlecka. Warszawa 2011, **Most. ISBN: **978-83-60840-07-8 Hope that helps, Jan Zielinski Berne ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aatseel at USC.EDU Sun Oct 30 04:50:04 2011 From: aatseel at USC.EDU (Elizabeth Durst) Date: Sat, 29 Oct 2011 23:50:04 -0500 Subject: AATSEEL Webmaster Message-ID: AATSEEL is seeking nominations for the position of Webmaster (Volunteer) to begin January 2012. The Webmaster works closely with and reports to the Executive Director and the President to maintain and develop the AATSEEL website by: overseeing the volunteer editors who maintain the majority of the site�s content; training and assisting new volunteers and using contacts within the profession to locate replacement editors as needed cooperating with the Editors of SEEJ and the newsletter, as well as the Conference Program Committee Chair, to ensure that all web materials are accurate and serve the mission of AATSEEL publications and the annual conference fielding queries from outside AATSEEL about the organization�s web presence and responding appropriately to requests (consulting with the Executive Council as appropriate) scripting, programming, extensive HTML knowledge is not required since AATSEEL contracts with a full-time agency for support To send your CV or if you have any questions please contact Elizabeth Durst at aatseel at usc.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From akulik at MSCC.HUJI.AC.IL Thu Oct 27 19:44:34 2011 From: akulik at MSCC.HUJI.AC.IL (Alexander Kulik) Date: Thu, 27 Oct 2011 14:44:34 -0500 Subject: Digital Collections of Russian Art Message-ID: Dear SEELANGers, Can you recommend any digital collections of Russian art, especially Modernist painting? Best, Alexander ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eamditis at HOTMAIL.COM Sun Oct 30 09:37:22 2011 From: eamditis at HOTMAIL.COM (Eugenia Amditis) Date: Sun, 30 Oct 2011 05:37:22 -0400 Subject: Digital Collections of Russian Art In-Reply-To: <2146813304164529.WA.akulikmscc.huji.ac.il@bama.ua.edu> Message-ID: Hello, Alexander and Vse SEELANG-ovtsy, I recommend Olga's Gallery at http://www.abcgallery.com/. This collection has not only a huge amount of Russian artists, but a wide array of Western artists, too. Best Wishes, Eugenia Kapsomera Amditis Bowling Green State University > Date: Thu, 27 Oct 2011 14:44:34 -0500 > From: akulik at MSCC.HUJI.AC.IL > Subject: [SEELANGS] Digital Collections of Russian Art > To: SEELANGS at bama.ua.edu > > Dear SEELANGers, > Can you recommend any digital collections of Russian art, especially Modernist painting? > Best, > Alexander > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From margaret.samu at GMAIL.COM Sun Oct 30 14:08:22 2011 From: margaret.samu at GMAIL.COM (Margaret Samu) Date: Sun, 30 Oct 2011 10:08:22 -0400 Subject: Digital Collections of Russian Art In-Reply-To: <2146813304164529.WA.akulikmscc.huji.ac.il@bama.ua.edu> Message-ID: Dear Alexander, One good site is the Russian Avant-Garde Gallery, which covers the first half of the twentieth century. It groups the artists by movement and provides basic information about each movement and artist. The site is constantly under construction and expansion, but in general it is dependable and has good images. http://www.russianavantgard.com/ If you are looking for individual images to download, I would suggest Wikimedia Commons (for English searches), which seems to be the same system as Викисклад (for searches in Cyrillic) though they sometimes yield different results. I used to get better results from Yandex image searches, but the Wikimedia/Викисклад now has so many high-quality images that I use Yandex only if I can't find what I want elsewhere. Best regards, Margaret ========================= Margaret Samu, Ph.D. Adjunct Assistant Professor Art History Department Stern College for Women at Yeshiva University 215 Lexington Avenue New York, NY 10016 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Mon Oct 31 01:47:22 2011 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Sun, 30 Oct 2011 21:47:22 -0400 Subject: Chair Search, School of Modern Languages, Georgia Tech In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, Please consider the following job announcement and share with outstanding people in other language fields at your universities. Regards, Stuart Goldberg CHAIR OF THE SCHOOL OF MODERN LANGUAGES, GEORGIA TECH The School of Modern Languages of the Georgia Institute of Technology seeks an entrepreneurial, collaborative Chair to lead a dynamic and innovative faculty team dedicated to redefining the study of language and culture for the 21st century. The School is united around a vision of applied foreign language and cultural proficiency coupled with understanding of intercultural issues as crucial for careers in the global workplace. The ideal candidate will have a strong record of scholarship, evidence of successful grant-writing experience, and a program orientation toward applied and interdisciplinary approaches to language and culture studies. The Chair must support faculty scholarship, cultivate shared governance, and be an effective advocate to elevate the School's stature and capacity, articulating the School's innovative programs within an Institute committed to expanding connections between the humanities, sciences and technology, and international education. The School of Modern Languages draws on its unique setting as part of a premier technological university to deliver cutting-edge programs that focus on preparing students to participate in the global workforce through advanced communication skills, critical and creative thinking, intercultural understanding and professional competency in eight languages (Arabic, Chinese, French, German, Japanese, Korean, Russian and Spanish). The success of the School's approach is evidenced by the 21.7% of undergraduates at Georgia Tech who study a foreign language in the absence of an institute-wide language requirement, against a national average of 8.6%. The School plays a key role in delivering advanced coursework and study-abroad programs that support Georgia Tech's Heiskell-award-winning International Plan, a degree designator encompassing 25 of the Institute's 35 undergraduate degree majors that requires 16 weeks of study or work abroad and an ACTFL-certified foreign language profic! iency rating of at least Intermediate High. The Institute's strategic plan for the next 25 years includes a goal of 100% undergraduate student participation in a study-abroad experience. The School of Modern Languages, one of six schools in the Ivan Allen College, offers an innovative B.S. degree in Applied Languages and Intercultural Studies (ALIS; see http://www.modlangs.gatech.edu/degrees/alis) as well as degrees in Global Economics and Modern Languages (GEML); and International Affairs and Modern Languages (IAML) and is currently undertaking the design of a Master's program. Twenty-three tenure-track faculty members provide administrative and instructional support to an ever-growing number of majors, dual majors, and minors. Oversight of our academic programs requires a strong commitment to progressive education, international programs, and multi-disciplinary collaboration in the College and the Institute. Additional information pertaining to the School of Modern Languages is available at http://www.modlangs.gatech.edu/. The successful candidate must possess a Ph.D. or other appropriate terminal degree and a scholarly record that merits a tenured appointment at the rank of full professor. The individual should have demonstrated leadership, preferably in higher education; a proven aptitude for effective financial, academic, and personnel management; and experience in strategic planning and fund-raising. Located in midtown Atlanta, Georgia Tech enrolls over 21,000 students and is consistently ranked as one of the top seven public universities in the country. Georgia Tech is a unit of the University System of Georgia and an AA/EO employer; women and minorities are strongly encouraged to apply. Applicant review will begin on 01 November 2011 and continue until the position is filled. To receive full consideration, application materials should include: (1) a letter of interest describing the candidate's relevant experience and vision for the position, (2) curriculum vitae, (3) examples of scholarly work, and (4) the names, positions, and contact information of five references who will be contacted only with the candidate's approval - please include a brief statement of your relationship to each reference. The application package can be uploaded and submitted at https://editorialexpress.com/hhc_login.html *Materials may also be sent to: Modern Languages Chair Search, The School of Modern Languages, Georgia Institute of Technology, Atlanta, Georgia 30332-0375. Applicant files will be treated confidentially. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From adele.lindenmeyr at VILLANOVA.EDU Mon Oct 31 13:28:34 2011 From: adele.lindenmeyr at VILLANOVA.EDU (Adele Lindenmeyr) Date: Mon, 31 Oct 2011 09:28:34 -0400 Subject: AWSS Announces 2011 Prizes Message-ID: The Association for Women in Slavic Studies is very pleased to announce the winners of its 2011 Prize Competitions The winners will be celebrated at the AWSS annual meeting and luncheon convention at the Association for Slavic, East European and Eurasian Studies convention in Washington, DC, on Saturday, November 19, 2011 at its annual awards luncheon (noon to 2 pm, Ambassador Ballroom). Luncheon tickets are still available; please contact adele.lindenmeyr at villanova.edu Outstanding Achievement Award: Professor Marina Goldovskaya Mary Zirin Prize for Independent Scholars: Dr. Stepanka Korytova Heldt Prizes: Best Book by a Woman in any area of Slavic/East European/Eurasian Studies: Cristina Vatulescu, Police Aesthetics: Literature, Film & the Secret Police in Soviet Times (Stanford University Press, 2010) Honorable Mention: Sarah D. Phillips, Disability and Mobile Citizenship in Postsocialist Ukraine (Indiana University Press, 2011) Best book in Slavic/Eastern European/Eurasian Women's Studies: Eliyana R. Adler, In Her Hands: The Education of Jewish Girls in Tsarist Russia (Wayne State University Press, 2011) Honorable Mention: Rochelle Goldberg Ruthchild, Equality and Revolution: Women's Rights in the Russian Empire, 1905-1917, University of Pittsburgh Press, 2010 Best Article in Slavic/Eastern European/Eurasian Women's Studies: Michelle Lamarche Marrese, "'The Poetics of Everyday Behavior' Revisited: Lotman, Gender, and the Evolution of Russian Noble Identity," Kritika 11, No 4 (fall 2010). Best Translation in Slavic/Eastern European/Eurasian Women's Studies: Marian Schwartz for her translation of Ol'ga Slavnikova, 2017 (Overlook/Duckworth, 2010) Adele Lindenmeyr, Ph.D. | Dean of Graduate Studies, College of Liberal Arts and Sciences | Villanova University | 800 Lancaster Avenue, Kennedy Hall, Villanova, PA 19085 | Tel: 610.519.7093| Fax: 610.519.7096|www.gradartsci.villanova.edu | adele.lindenmeyr at villanova.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vargas3 at COOPER.EDU Mon Oct 31 18:29:11 2011 From: vargas3 at COOPER.EDU (Jose Vargas) Date: Mon, 31 Oct 2011 13:29:11 -0500 Subject: Zoning Maps of Moscow Message-ID: Hi, I am looking for recent maps of Moscow that would show the building type zones, the divisions of governance (as in municipalities that constitute the larger city), density distributions, and demographics. Any leads are welcome. I appreciate your assistance. Jose Vargas ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------