From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Sun Jan 1 15:46:57 2012 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael R.) Date: Sun, 1 Jan 2012 15:46:57 +0000 Subject: Vladimir Brovkin Message-ID: Dear colleagues: I am eager to discover the whereabouts of my old friend and colleague, Vladimir Brovkin, who has slipped out of my sight. Can any of you tell me where he is now and perhaps provide contact information? With thanks, Michael Katz Middlebury College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From akulik at MSCC.HUJI.AC.IL Sun Jan 1 20:01:48 2012 From: akulik at MSCC.HUJI.AC.IL (Alexander Kulik) Date: Sun, 1 Jan 2012 14:01:48 -0600 Subject: POSTDOCTORAL AND DOCTORAL FELLOWSHIPS in Russian and East European Studies in Israeli Universities Message-ID: POSTDOCTORAL AND DOCTORAL FELLOWSHIPS in Russian and East European Studies in Israeli Universities The Israeli Inter-University Academic Partnership in Russian and East European Studies is offering for the academic year 2012-2013 postdoctoral and doctoral fellowships for researchers in the field of Russian and East European Studies. These highly competitive fellowships are offered to researchers across many disciplines (including, but not limited to, the Humanities and Social Sciences), and will be awarded on the basis of academic excellence. Postdoctoral fellows must have received their Ph.D. degree no earlier than 2005. They will receive the sum of $25,000. Doctoral fellows will receive $12,500. The fellows will be selected by an international academic committee and then placed by the committee in one of the participating universities in the Partnership (Bar-Ilan University, Ben Gurion University of the Negev, The Hebrew University of Jerusalem, Tel Aviv University, University of Haifa). Postdoctoral fellows will be required to teach one full-year course in their area of expertise and will also be required to present one public lecture at their host institution during the fellowship year. Accepted fellows may apply for one additional year of funding. Applicants are requested to submit a curriculum vitae (no longer than four pages), a detailed statement of current research interests (up to 2000 words), one writing sample (no longer than 25 pages) and two letters of recommendation (to be submitted directly by the recommenders). In addition, Postdoctoral fellows must state if they are applying for other sources of funding for the fellowship period. APPLICATION DEADLINE: MARCH 15, 2012. Please send application materials to: Postdoctoral and Doctoral Fellowships in Russian and East European Studies The Cummings Center for Russian and East European Studies Tel Aviv University Gilman Building, 470 Tel Aviv 69978 Israel ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ne99 at COLUMBIA.EDU Mon Jan 2 15:28:50 2012 From: ne99 at COLUMBIA.EDU (Natalia Ermolaev) Date: Mon, 2 Jan 2012 10:28:50 -0500 Subject: ASEEES 2012 Panel on Digital Humanities Message-ID: Dear Colleagues, I am organizing a roundtable on the theory and practice of Digital Humanities in Slavic/Eurasian Studies for the 2012 ASEEES convention. Please contact me (ne99 at columbia.edu) if you are interested in participating. Thank you, Natalia Ermolaev Natalia Ermolaev Instructor of Russian Department of Slavic Languages and Literatures Columbia University 804 Hamilton Hall New York, NY 10027 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.rouhier at UKY.EDU Mon Jan 2 17:39:15 2012 From: j.rouhier at UKY.EDU (Rouhier-Willoughby, Jeanmarie) Date: Mon, 2 Jan 2012 12:39:15 -0500 Subject: Last Call: SEEFA Folklore Panels for ASEEES 2012 Message-ID: The Slavic and East European Folklore Association [SEEFA], an ASEEES affiliate, issues an annual call for papers for the ASEEES Conference, to be held in New Orleans, November 15-18, 2012. Participation on SEEFA panels does not require SEEFA membership. We welcome participation from specialists in other fields of study, such as literature, anthropology, and history. We are calling for proposals related to the 2012 theme of “Boundary, Barrier, and Border Crossing.” Submissions may broadly address liminality, boundary crossing, genre, ritual, identity, or, for that matter, any other topic of interest to the profile of SEEFA. We hope to organize a series of related panels, depending on the number of submissions. If you would like to submit a proposal, please: - update your ASEEES c.v. form (available online at http://www.aseees.org/); - send a title and a 250-word abstract of your proposed paper by January 9 to Maria Carlson at: mcarlson at ku.edu If you are interested in chairing or being a discussant for one of these panels, please also let me know before January 9. International scholars need not be a member of ASEEES to present at the annual conference. ********************************* Jeanmarie Rouhier-Willoughby Professor of Russian, Folklore, and Linguistics Chair, Department of Modern and Classical Languages Division of Russian and Eastern Studies 1055 Patterson Office Tower University of Kentucky Lexington, KY 40506 (859) 257-1756 j.rouhier at uky.edu www.uky.edu/~jrouhie Skype contact name: Jeanmarie Rouhier, j.rouhier ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jw at KANADACHA.CA Tue Jan 3 17:24:32 2012 From: jw at KANADACHA.CA (J.W.) Date: Tue, 3 Jan 2012 12:24:32 -0500 Subject: Sofia Andreevna Tolstaya: Literary works Message-ID: Ottawa (Canada), Tuesday 3/1/12 12h05 EST Dear SEELANGers, This is to announce the forthcoming publication -- by the Slavic Research Group at the University of Ottawa and the State L.N. Tolstoy Museum in Moscow -- of *Sofia Andreevna Tolstaya: Literary works* by the Group’s Director, Andrew Donskov, F.R.S.C. This is a follow-up volume to Tolstaya’s extensive autobiographical memoir *My life,* which Donskov published in 2010 through the University of Ottawa Press, in an English translation by John Woodsworth and Arkadi Klioutchanski. (This translation recently won the Lois Roth Award presented by the Modern Language Association of America for the best translation of a literary work into English.) The new book presents (a) a critical study of Tolstaya’s overall literary output (with subchapters on her individual works) and (b) an anthology, compiled for the first time in a single volume, of her major literary works in their original Russian, including:* *contributions to Tolstoy’s *Novaya azbuka;* *Kukolki-skelettsy i drugie rasskazy; *the novella *Ch’ja vina?*; the narrative *Pesnja bez slov;* the poem in prose *Stony;* excerpts from *Moja zhizn’;* along with a number of her poems. Also included in this volume is a chronology of Tolstaya’s life (covering some 70 pages, including extensive footnotes) and a 45-page bibliography, along with an index of names, as well as a number of illustrations. Plans for an English translation of Tolstaya’s literary works by members of the Slavic Research Group are already underway. The book is due out by the end of January. For further information, please contact the Slavic Research Group at the University of Ottawa: e-mail: slavicre at uottawa.ca telephone: 613-562-5800 X1007 postal address: 134--70, Laurier Avenue East / Ottawa, Canada K1N 6N5 John Woodsworth, Administrative Assistant & Research Associate Slavic Research Group at the University of Ottawa http://kanadacha.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From danielbrooks at BERKELEY.EDU Tue Jan 3 21:39:49 2012 From: danielbrooks at BERKELEY.EDU (Daniel Brooks) Date: Tue, 3 Jan 2012 15:39:49 -0600 Subject: ASEEES roundtable -- Kornei Chukovsky Message-ID: Dear SEELANGers, Some colleagues and I are putting together a roundtable on Kornei Chukovsky for next year's ASEEES conference in New Orleans. We are attempting to engage with two related subjects: the various facets of Chukovsky's career (author of children's literature, memoirist and biographer, scholar, translator, etc.) and the significance of those facets within specific moments of Soviet history & culture (the 1920s, high Stalinism, WWII, etc.). If you have any interest in serving as a participant (or, potentially, a discussant) on such a roundtable, please send me an e-mail at danielbrooks at berkeley.edu, and I will get back to you ASAP. Much obliged, Daniel A. Brooks PhD Candidate Department of Slavic Languages & Literatures University of California-Berkeley ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From merril25 at CAL.MSU.EDU Wed Jan 4 03:33:07 2012 From: merril25 at CAL.MSU.EDU (Jason Merrill) Date: Tue, 3 Jan 2012 22:33:07 -0500 Subject: ASEEES Panel In-Reply-To: <3956413685823536.WA.danielbrooksberkeley.edu@bama.ua.edu> Message-ID: Dear SEELANGers, We are trying to put together a panel on aspects of Symbolist drama for the ASEEES conference in New Orleans. If you are interested in presenting or serving as a discussant, please contact me off list at merril25 at msu.edu. -- Jason Merrill Associate Professor of Russian Director of the Middlebury College Kathryn Wasserman Davis School of Russian A-643 Wells Hall Michigan State University East Lansing, MI 48824 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From metabozovic at GMAIL.COM Wed Jan 4 05:14:11 2012 From: metabozovic at GMAIL.COM (Marijeta Bozovic) Date: Wed, 4 Jan 2012 00:14:11 -0500 Subject: ASEEES panel -- "The Reception(s) of Onegin" Message-ID: Dear SEELANGS-ers, We are looking for a third panelist, on the topic of "The Reception(s) of Onegin," for next year's ASEEES conference. If you are working on something relevant, please contact me with your proposed topic (address emails to mbozovic at colgate.edu). The panel currently consists of chair Boris Gasparov (Columbia U), discussant Luba Golbert (Berkeley), and two confirmed paper presentations. Zhenya Bershtein (Reed) will speak about the most recent production of Onegin the opera at the Bolshoi, and I will speak on Nabokov's Onegin translation and how it may have affected reception/perception of Onegin for English speaking audiences. We are open to suggestions for a third topic that might work well with this theme. Thanks to all interested, and we hope to put together an exciting panel. all best, Marijeta Bozovic Russian and Eurasian Studies Colgate University mbozovic at colgate.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KALBJ at MAILBOX.SC.EDU Wed Jan 4 05:35:07 2012 From: KALBJ at MAILBOX.SC.EDU (KALB, JUDITH) Date: Wed, 4 Jan 2012 05:35:07 +0000 Subject: reminder: SCSS call for papers by 1/10/12 Message-ID: 50th Annual Meeting – Fiftieth Anniversary Meeting Southern Conference on Slavic Studies Savannah, GA March 29-31, 2012 DEADLINE FOR SUBMISSION OF PROPOSALS: January 10, 2012 The Fiftieth Anniversary SCSS Annual Meeting will be held in Savannah, Georgia on March 29-31, 2012, hosted by Armstrong Atlantic State University. The meeting will be held at the DeSoto Hilton, located right at the center of Savannah’s historic district. The SCSS is the largest of the regional Slavic and Eurasian studies associations and its programs attract national and international scholarly participation. The purpose of SCSS is to promote scholarship, education, and in all other ways to advance scholarly interest in Russian, Soviet, and East European studies in the Southern region of the United States and nationwide. Papers from all humanities and social science disciplines are welcome and encouraged, as is a focus on countries other than Russia/USSR. Papers and panels on all topics are welcome. The program committee is accepting panel and paper proposals until January 10, 2012. Whole panel proposals (chair, three papers, discussant) are preferred, but proposals for individual papers are also welcome. Whole panel proposals should include the titles of each individual paper as well as a title for the panel itself and identifying information (including email addresses and institutional affiliations) for all participants. Proposals for individual papers should include email contact, institutional affiliation, and a brief (one paragraph) abstract to guide the program committee in the assembly of panels. If any AV equipment will be needed, the panel and paper proposals should indicate so. Email (preferably) your proposal to Sharon Kowalsky at sharon_kowalsky at tamu-commerce.edu, or send it by conventional post to: Dr. Sharon Kowalsky Department of History Texas A&M University-Commerce PO Box 3011 Commerce, TX 75429 For conference information other than the program, please contact Olavi Arens (Olavi.Arens at armstrong.edu). For program information or proposals please contact Sharon Kowalsky (Sharon_Kowalsky at tamu-commerce.edu). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From uffelmann at UNI-PASSAU.DE Wed Jan 4 07:41:50 2012 From: uffelmann at UNI-PASSAU.DE (Dirk Uffelmann) Date: Wed, 4 Jan 2012 01:41:50 -0600 Subject: ASEEES roundtable - Vladimir Sorokin Message-ID: Dear SEELANGers, We are putting together a roundtable entitled "Vladimir Sorokin's Language(s) of Transgressions". We already have four speakers - Maxim Marusenkov (MGU, Moscow); Tine Roesen (Aarhus U, Denmark); Nariman Skakov (Stanford U); Dirk Uffelmann (U of Passau, Germany) -, need a chair and might include one more speaker. If you are interested in contributing either as speaker or chair, please contact me off list at uffelmann at uni-passau.de Prof Dirk Uffelmann University of Passau Chair of Slavic Literatures and Cultures Vice President for Academic and Student Affairs www.uni-passau.de/uffelmann ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From malkincom at GMAIL.COM Wed Jan 4 15:24:56 2012 From: malkincom at GMAIL.COM (Josef Malkin) Date: Wed, 4 Jan 2012 09:24:56 -0600 Subject: Onegin translation Message-ID: Dear all, For the last three years I was busy translating EO. I finished the rough version about two month ago. Having mostly very positive response, I dare to send to you a sample of my labor, and I would be very grateful for any feedback. With warm regards, Josef Malkin. Not for the lofty nobles' leisure, But as a genuine friendship's sign, I wished to offer thee a treasure, A present, worthy to be thine, Worthwhile to be the true ideal Of an accomplished, sacred dream, Of poetry sincere and real, Of higher thoughts, a candid theme; Nevertheless, accept this scramble - The motley chapters of my rhymes, Half melancholic, half amusing, Fairly ingenuous, yet musing, The careless fruits of jolly times, The sleepless nights, brief inspirations, My youth, my wilted days, a chart Of cold, cerebral observations And grievous comments of my heart. I �My uncle, of most fair persuasion, When taken seriously ill, Enforced respect on the occasion - His best idea, if you will. A deed, for others worth exploring, But goodness me, it is so boring To nurse the patient day and night And never dare to leave his sight! False is pretending dedication To entertain the almost dead, Arrange his pillow, make his bed, Serve dolefully his medication, To heave a sigh, to wish him well And think: �When will you go to hell!� II This was the young cad's contemplation While racing in a dusty coach, An heir by Zeus's invocation Of all his folks, with no reproach. Dear friends of Ruslan and Ludmila! Please, make acquaintance with my hero Right here, right now, with no delay I recommend to you today: Onegin, my good friend, arisen >From Neva's shores where maybe you, My reader, saw the first light too, And where your bright star may have risen. I've strolled there too. But northern cold Is bad for me, so I've been told. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From strudler at PRINCETON.EDU Wed Jan 4 16:57:58 2012 From: strudler at PRINCETON.EDU (Jason Strudler) Date: Wed, 4 Jan 2012 10:57:58 -0600 Subject: room in moscow (january) Message-ID: Hi all, I'm looking for a room or apartment in Moscow for the month of January (though I'd be willing to consider renting for a longer period of time, since I plan to be in Moscow through August). Does anyone have any leads? If you do, please write to me at strudler at princeton.edu. Thanks! Jason ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aspeh at WCUPA.EDU Wed Jan 4 18:30:33 2012 From: aspeh at WCUPA.EDU (Alice Speh) Date: Wed, 4 Jan 2012 12:30:33 -0600 Subject: Still time to submit your paper for North East regional Slavic Conference! Message-ID: LAST CALL FOR PAPERS - NORTH EAST SLAVIC, EAST EUROPEAN AND EURASIAN CONFERENCE Dear Colleagues! There's still time to submit a proposal for the 34th Annual Meeting of the North East Slavic, East European and Eurasian Conference (NESEEEC, a regional conference of ASEEES). Deadline: January 6, 2012 When: Saturday, March 24, 2012 Where: Seton Hall University, in South Orange, New Jersey, just 14 miles from New York City. What: Scholarly papers and panels are welcome on any aspect of Slavic and East European and Eurasian Studies. Proposals must include the following: 1. title and one paragraph abstract 2. requests for technical support 3. presenter’s email, institutional affiliation (professor, graduate student, etc.), regular mail addresses and telephone number Graduate student papers are welcome and encouraged. Undergraduate students under the guidance of a faculty mentor may present a paper at the Conference if their faculty mentor submits the information outlined above. Please send your proposals via electronic format no later than January 6, 2012 to Dr. Alice Speh at aspeh at wcupa.edu . As always, we encourage professionals in the field to volunteer to serve as chairs and/or discussants. Much of the benefit of the conference depends on active participation and informed commentary by those taking part. Graduate students are strongly encouraged to participate. Two juried awards of $200 for first prize and $175 for second prize are made annually for the best graduate papers presented at the NESEEES conference, judged according to the following criteria: - clarity of main research question outlining the scholar’s approach to the problem; - adequate and interesting content; - importance of the research to the profession; - compelling support for the argument - use of primary sources - readiness for publication, correct use of English, and readability/style Following the conference, graduate students may submit their revised papers to the competition for review. Visual materials accompanying the conference presentation should be submitted along with the written text for evaluation.. The first-prize paper will be entered in the national ASEEES competition. Don't hesitate to write with any last-minute questions as well. Advance thanks for your participation! Sincerely yours, Alice J Speh, PhD Professor of Russian & Spanish Executive Secretary, NESEEEC West Chester University of Pennsylvania aspeh at wcupa.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Wed Jan 4 19:06:09 2012 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Wed, 4 Jan 2012 14:06:09 -0500 Subject: Second CFP: Objects of Affection: Towards a Materiology of Emotions (May 4-6, 2012, Princeton U) In-Reply-To: Message-ID: Second CALL FOR PAPERS OBJECTS OF AFFECTION: TOWARDS A MATERIOLOGY OF EMOTIONS INTERDISCIPLINARY CONFERENCE May 4-6, 2012 PROGRAM IN RUSSIAN & EURASIAN STUDIES PRINCETON UNIVERSITY HTTP://SLAVIC.PRINCETON.EDU/EVENTS/ In the first issue of the journal Veshch-Objet-Gegenstand, which appeared 90 years ago in Berlin, the avant-gardist El Lissitsky placed the object at the center of the artistic and social concerns of the day: “We have called our review Object because for us art means the creation of new ‘objects.’ … Every organized work—be it a house, a poem or a picture—is an object with a purpose; it is not meant to lead people away from life but to help them to organize it. ... Abandon declarations and refutations as soon as possible, make objects!” Ultimately, only three issues of Veshch-Objet-Gegenstand would be published, but the journal’s project to cultivate object as a primary tool of social organization clearly touched upon broader concerns of its time. At the end of the 1920s, Sergei Tret’iakov, a leading theorist of Russian production art, similarly insisted on abandoning the traditional fascination with individual trials and tribulations and to concentrate instead on the biography of the object that proceeds “through the system of people.” Only such a biography, Tret’iakov maintained, can teach us about “the social significance of an emotion by considering its effect on the object being made.” Taking the Russian avant-garde’s concern with the material life of emotions as our starting point, the conference organizers seek to assemble an international, interdisciplinary group of scholars working at the intersection between studies of affect and studies of material culture. In the last decade, these two crucial strands of social inquiry have shifted the focus of analytic attention away from the individual or collective subject towards emotional states and material substances. These interests in the affective and the tangible as such have helped to foreground processes, conditions, and phenomena that are relatively autonomous from the individuals or social groups that originally produced them. Thus interrogating traditional notions of subjective agency, various scholars have drawn our attention to “a conative nature” of things (Jane Bennet), to “affective intensities” (Brian Massumi), or to textural perception (Eve Kosofsky Sedgwick) – to name just a few of these interventions – in order to pose questions that fall outside of dominant frameworks for understanding the epistemology of power. Despite their growing importance, however, these diverse methods and concepts for mapping the emotive biographies of things have not yet been in a direct dialogue with one another. By focusing on the material dimensions of affect and, conversely, the emotional components of object formation, this conference aims to bridge this gap. We invite submissions from scholars in a range of disciplines including history, anthropology, sociology, philosophy, religion, politics, law, psychology, history of medicine, science studies, art, film, media and literary criticism, who are interested in exploring types of affective responses, protocols of emotional attachment, and regimes of perception that are encoded into and sustained by material substances. We welcome theoretically rigorous proposals that draw attention to new configurations of object relations as well as submissions that examine historically and culturally specific forms of affective networks built around instances of inorganic life across the world. Please send your abstract (300 words) and a short CV to Serguei Oushakine, the Chair of the Program Committee (oushakin at princeton.edu) by February 1, 2012. Those selected to give presentations at the conference will be contacted at the end of February 2012. Final papers will be due no later than April 15, and they will be posted on the conference's website. We may be able to offer a limited number of travel subsidies for graduate students and presenters outside the USA. PROGRAM COMMITTEE: Serguei Oushakine (Slavic Languages and Literatures; Anthropology, Princeton U) Anna Katsnelson (Slavic Languages & Literatures, Princeton U) David Leheny (East Asian Studies, Princeton U) Anson Rabinbach (Department of History, Princeton U) Gayle Salamon (Department of English, Princeton U) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Wed Jan 4 19:32:10 2012 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Wed, 4 Jan 2012 23:32:10 +0400 Subject: Call for Student Papers: Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies Message-ID: Vestnik: The Journal of Russian and Asian Studies The world's first student journal of Eurasia Since 2004 Call for Papers Deadline for submissions for the next issue: January 31, 2012 Vestnik, the Journal of Russian and Asian Studies showcases student research about Eurasia. We welcome and invite papers written by undergraduates, graduates, and postgraduates. Research on any subject is accepted - politics, literature, art, history, linguistics, etc. If you have written solid research in the last year, send it to jwilson at sras.org $200 Jury Award  Papers submitted for this edition of Vestnik will be eligible for a $200 Jury Award. After publication, the editorial board will select the best (most interesting, original, and well-written piece) submission. The recipient will be sent an official letter of congratulations along with a $200 check. This process will take into account as well how receptive the author was to improving the paper before publication under the guidance of our editorial board. This award has been established for this issue of Vestnik to mark its return to encouraging original research among students. Requirements and other Information Submitted papers should include, at the top of the first page, the applicant’s name, major, class standing, and a brief description of his/her future plans. Submissions should not be more than 25 pages, should be in double-spaced, 12-point TNR type with one-inch margins, and in MS Word or a capital program. Since we are dealing with diverse subjects, we will accept MLA, ALA and Chicago formats. Submissions should be accompanied with a statement from the author saying where he/she is currently enrolled as a student (or was at the time the paper was written), class (freshman, sophomore, graduate student, etc.; if applicable), their future plans (educational and professional), and the author's agreement to Vestnik's policies and procedures. Vestnik's editor in chief welcomes questions by email. You can find past issues of Vestnik, as well as more information about the publication, here: http://www.sras.org/vestnik Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alex.rudd at GMAIL.COM Wed Jan 4 22:03:28 2012 From: alex.rudd at GMAIL.COM (Alex Rudd) Date: Wed, 4 Jan 2012 14:03:28 -0800 Subject: Call for Applications: Columbia-LSE dual MA/MSc in International and World History Message-ID: Dear SEELANGS members, >From time to time I post information to this list from someone who isnot a subscriber, but who wishes to convey something of interest tothe list membership.  This is such a post.  If you wish to respond toit, please do not merely click "Reply," as your reply would not go tothe originator of the message below.  Instead, as you read themessage, note the contact information therein and respond accordingly. Thanks. - Alex, list owner of SEELANGS ----------------------------------------------------------------------------------- Call for Applications: Columbia-LSE dual MA/MSc in International and World History The Columbia-LSE dual MA/MSc program seeks talented applicants for its Fall 2012 entry. This unique two-year program offers students an opportunity to work with preeminent historians in New York and London and explore the transnational forces that have shaped and continue to remake our world: migration, trade, technology, religion, epidemics, the environment, diplomacy, intervention and war. Students acquire an understanding of the conceptual possibilities and problems associated with international and world history, practical methodological training in the use of archives and oral history, and professional guidance on the presentation and dissemination of their findings. Graduates from the program receive a Master’s degree in International and World History from both institutions and establish life-long contacts around the world. While many students go on to undertake PhDs, the dual Master’s degree in International and World History also offers a launching pad for careers in government, journalism, NGOs, and international organizations. For more about the program, visit http://worldhistory.columbia.edu Please direct any further questions to worldhistory at columbia.edu The application deadline is March 1. Sincerely, Nicole Ferraiolo -- Nicole K. Ferraiolo Program Coordinator The Columbia-LSE dual MA/MSc program in International and World History 515A Fayerweather Hall Columbia University New York, NY 10027 212-854-9854 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kellymartha at MISSOURI.EDU Wed Jan 4 22:39:05 2012 From: kellymartha at MISSOURI.EDU (Kelly, Martha) Date: Wed, 4 Jan 2012 22:39:05 +0000 Subject: ASEEES panel on religion & journalism Message-ID: I am looking for one more presenter for a cross-disciplinary panel on "Religion in Silver Age Journalism." The panel will explore discussions of religion in the public sphere by the Russian religious and literary intelligentsia. Papers will focus on 'publitsistika' in a variety of turn-of-the-century journals and periodicals in an effort to describe more broadly the larger conversation about religion in that period. Please reply off-list to kellymartha at missouri.edu Thanks Martha Kelly --------------------------- Assistant Professor German & Russian Studies University of Missouri ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ilanisimova at GMAIL.COM Wed Jan 4 23:53:03 2012 From: ilanisimova at GMAIL.COM (Irina Anisimova) Date: Wed, 4 Jan 2012 15:53:03 -0800 Subject: ASEEES panel Message-ID: Dear all, We are looking for a presenter and a discussant for our panel “Imagined Geographies in Russian Cinema.” So far, we have one paper on representations of the provinces in contemporary Russian film and another paper on representations of the Caucasus in the post-9/11 Russian film. The topics might include: empire, colonialism, connections between genre and particular geographical space, representation of imagined communities or spaces, contrast between metropolitan and rural or provincial settings. If interested please reply to ila4 at pitt.edu Best, Irina ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From urkma at UMICH.EDU Thu Jan 5 00:29:44 2012 From: urkma at UMICH.EDU (Marin Turk) Date: Wed, 4 Jan 2012 19:29:44 -0500 Subject: ASEEES Panel: Contemporary Russian Poetry and Fiction Message-ID: Dear SEELANGSers, I am looking for presenters, a discussant, and a chair for a panel on contemporary Russian poetry and fiction. If interested, please contact me at urkma at umich.edu. I look forward to hearing from you. Marin Turk Graduate student University of Michigan urkma at umich.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From blinisikroi at yahoo.com Thu Jan 5 06:15:22 2012 From: blinisikroi at yahoo.com (Olga Klimova) Date: Wed, 4 Jan 2012 22:15:22 -0800 Subject: ASEEES Panel: Law and Death In-Reply-To: Message-ID:  Dear SEELANGSers,We are looking for a discussant and a chair for our panel: "Breaking the Law: Life and Death in Russian and Soviet Cinema." One paper is focusing on the social and narrative value of death in Russian crime films.  The second one is on murder and nostalgic rebirth of pre-Soviet Odessa in film adaptations of Babel's literary works. The last one is on death and the laws of science and nature in Evgenii Iufit’s post-Soviet films. There was also a certain interest among some of my colleagues in forming a panel “Documentary: Between Real and Imaginary." If you are interested in joining any of these panels, please, e-mail me at vok1 at pitt.edu. Best, Olga Olga Klimova Department of Slavic Languages and Literatures University of Pittsburgh ________________________________ From: Marin Turk To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Wednesday, January 4, 2012 7:29 PM Subject: [SEELANGS] ASEEES Panel: Contemporary Russian Poetry and Fiction Dear SEELANGSers, I am looking for presenters, a discussant, and a chair for a panel on contemporary Russian poetry and fiction. If interested, please contact me at urkma at umich.edu. I look forward to hearing from you. Marin Turk Graduate student University of Michigan urkma at umich.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Thu Jan 5 00:52:50 2012 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Wed, 4 Jan 2012 16:52:50 -0800 Subject: Onegin translation In-Reply-To: <8809263382659506.WA.malkincomgmail.com@bama.ua.edu> Message-ID: On 1/4/2012 7:24 AM, Josef Malkin wrote: > Dear all, > > For the last three years I was busy translating EO. I finished the rough version about two month ago. Having mostly very positive response, I dare to send to you a sample of my labor, and I would be very grateful for any feedback. > > With warm regards, > > Josef Malkin. What you've sent is easy to read, and certainly Pushkinesque. I do not have the patience to compare line by line to find out how well the ideas are translated. But then, I am not a Lit guy, and the best "translation" of Onegin I've read is Byron's Don Juan. Jules Levin Los Angeles > > Not for the lofty nobles' leisure, > But as a genuine friendship's sign, > I wished to offer thee a treasure, > A present, worthy to be thine, > Worthwhile to be the true ideal > Of an accomplished, sacred dream, > Of poetry sincere and real, > Of higher thoughts, a candid theme; > Nevertheless, accept this scramble - > The motley chapters of my rhymes, > Half melancholic, half amusing, > Fairly ingenuous, yet musing, > The careless fruits of jolly times, > The sleepless nights, brief inspirations, > My youth, my wilted days, a chart > Of cold, cerebral observations > And grievous comments of my heart. > > I > > “My uncle, of most fair persuasion, > When taken seriously ill, > Enforced respect on the occasion - > His best idea, if you will. > A deed, for others worth exploring, > But goodness me, it is so boring > To nurse the patient day and night > And never dare to leave his sight! > False is pretending dedication > To entertain the almost dead, > Arrange his pillow, make his bed, > Serve dolefully his medication, > To heave a sigh, to wish him well > And think: “When will you go to hell!” > > > II > > This was the young cad's contemplation > While racing in a dusty coach, > An heir by Zeus's invocation > Of all his folks, with no reproach. > Dear friends of Ruslan and Ludmila! > Please, make acquaintance with my hero > Right here, right now, with no delay > I recommend to you today: > Onegin, my good friend, arisen > > From Neva's shores where maybe you, > My reader, saw the first light too, > And where your bright star may have risen. > I've strolled there too. But northern cold > Is bad for me, so I've been told. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thysentinel at HOTMAIL.COM Thu Jan 5 11:53:01 2012 From: thysentinel at HOTMAIL.COM (Sentinel76 Astrakhan) Date: Thu, 5 Jan 2012 11:53:01 +0000 Subject: Onegin translation In-Reply-To: <4F04F462.4040000@earthlink.net> Message-ID: Overall, pretty good, in my opinion. A couple of weak rhymes: "Ludmila / hero" and "arisen / risen." Also, shouldn't it be "to nurse A patient"? Other than that, a fine work! Vadim > On 1/4/2012 7:24 AM, Josef Malkin wrote: > > Dear all, > > > > For the last three years I was busy translating EO. I finished the rough version about two month ago. Having mostly very positive response, I dare to send to you a sample of my labor, and I would be very grateful for any feedback. > > > > With warm regards, > > > > Josef Malkin. > > > > > Not for the lofty nobles' leisure, > > But as a genuine friendship's sign, > > I wished to offer thee a treasure, > > A present, worthy to be thine, > > Worthwhile to be the true ideal > > Of an accomplished, sacred dream, > > Of poetry sincere and real, > > Of higher thoughts, a candid theme; > > Nevertheless, accept this scramble - > > The motley chapters of my rhymes, > > Half melancholic, half amusing, > > Fairly ingenuous, yet musing, > > The careless fruits of jolly times, > > The sleepless nights, brief inspirations, > > My youth, my wilted days, a chart > > Of cold, cerebral observations > > And grievous comments of my heart. > > > > I > > > > “My uncle, of most fair persuasion, > > When taken seriously ill, > > Enforced respect on the occasion - > > His best idea, if you will. > > A deed, for others worth exploring, > > But goodness me, it is so boring > > To nurse the patient day and night > > And never dare to leave his sight! > > False is pretending dedication > > To entertain the almost dead, > > Arrange his pillow, make his bed, > > Serve dolefully his medication, > > To heave a sigh, to wish him well > > And think: “When will you go to hell!” > > > > > > II > > > > This was the young cad's contemplation > > While racing in a dusty coach, > > An heir by Zeus's invocation > > Of all his folks, with no reproach. > > Dear friends of Ruslan and Ludmila! > > Please, make acquaintance with my hero > > Right here, right now, with no delay > > I recommend to you today: > > Onegin, my good friend, arisen > > > From Neva's shores where maybe you, > > My reader, saw the first light too, > > And where your bright star may have risen. > > I've strolled there too. But northern cold > > Is bad for me, so I've been told. > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.k.harrington at DURHAM.AC.UK Thu Jan 5 12:50:02 2012 From: a.k.harrington at DURHAM.AC.UK (HARRINGTON A.K.) Date: Thu, 5 Jan 2012 12:50:02 -0000 Subject: Durham university Message-ID: Dear Colleagues Please find below details of various research fellowship, post-doctoral, and doctoral schemes at Durham University. Durham University is pleased to announce the second round of the EU-sponsored Fellowship scheme (Durham International Fellowships for Research and Enterprise - DIFeREns) that will allow it to gather together scholars, researchers, policy makers or practitioners from around the world and across the full spectrum of science, social science, arts and humanities to address themes of global significance in collaboration with Durham's Research Institutes and researchers. To be eligible, in line with the terms of funding set by Marie Curie, "researchers must not have resided or carried out their main activity (work, studies, etc) in the country of their host organisation for more than 12 months in the 3 years immediately prior to the reference date. For more details see http://www.dur.ac.uk/ias/diferens/senior/ Before applying, applicants must seek the agreement of a Durham academic to act as their host. For profiles of staff in Modern Languages, see http://www.dur.ac.uk/mlac/staff/ The closing date for applications is 27 January 2012, but for administrative purposes the School of Modern Languages will require all proformas by Sunday 22 January. Please feel free to contact Thomas Wynn (thomas.wynn at dur.ac.uk) for further information. ********* Durham University is pleased to announce two schemes for post-doctoral scholars.

 The prestigious Addison Wheeler Fellowships are designed to provide young researchers of outstanding promise with three years to pursue original ideas, free from teaching and administrative responsibilities. The Fellowships are aimed at researchers of a high calibre, who have completed their PhD at the time of application and are at an early stage in their career. Fellows will pursue new research ideas of their own design, undertaken in collaboration within academic researchers at Durham University. 
http://www.dur.ac.uk/ias/addisonwheelerfellowships/

 Junior Research Fellowship (JRF) scheme, designed to attract the most talented researchers in Europe and beyond, and build international networks of scholars with a common passion for the deepest theoretical questions and most pressing practical problems facing humanity. The JRF scheme is aimed at researchers with significant post-doctoral experience, but recent doctorands of exceptional ability and researchers who have followed non-traditional academic career paths (such as in public corporations, NGOs or industry) are also encouraged to apply. JRFs will pursue new research ideas of their own design, undertaken in collaboration within academic researchers at Durham University. In order that the JRFs can complete a significant piece of original research during the Fellowship, the normal period of the Fellowship will be two years, though Fellows can make a case for a shorter or longer period with a minimum of one year and a maximum of 3 years. 
http://www.dur.ac.uk/ias/dif! erens/junior/

 For both schemes, a member of the Durham academic staff will act as host and Mentor for each Fellow, therefore before applying, applicants MUST seek the agreement of a Durham academic to act as their host. The host will help them to refine their research proposal and ensure that the appropriate facilities for the conduct of the research project are available in the University.

 Profiles of Modern Languages staff members can be found here: http://www.dur.ac.uk/mlac/staff/ The deadline for both applications is 20 January 2012, but for administrative purposes the School of Modern Languages will need to receive all proformas by Sunday 15 January. 


Please feel free to contact Thomas Wynn (thomas.wynn at dur.ac.uk) for further information. ***************** Doctoral Awards The Faculty of Arts and Humanities intends to award up to ten Durham Doctoral Studentships (DDS) to postgraduate researchers of exceptional ability and promise for commencement in October 2012. Benefits Durham Doctoral Awards are tenable for three years full-time or five years part-time, and offer the following financial support package: 1. a maintenance allowance of £8000 (full-time) or £4000 (part-time)* 2. fees at home/EU rate In addition, departments may be able to offer paid teaching and/or research assistance opportunities. *In exceptional cases, a higher rate of maintenance award may be offered. Who We Are Looking For We are looking for candidates with the following: 1. a first-class or 2:1 undergraduate degree 2. an MA (completed or in progress) in a relevant subject area 3. an outstanding academic record and research potential 4. a high-quality research project that can be completed within 3 years Eligibility To be eligible for a Durham Doctoral Studentship you must apply to commence a programme of doctoral study within one of the Faculty's departments in the 2012/13 academic year. Home and international students are both eligible to apply, though in the case of international students, departments will be required to specify on the nomination form how the difference between home/EU and overseas fees will be met. Awards can be held by full- and part-time students. If you are eligible to be considered for an AHRC or ESRC studentship, you must also apply for these. Please note that awards cannot be deferred and selected candidates will be assumed to be starting their studies in October 2012 unless there are exceptional circumstances. How to Apply To apply for Durham Doctoral Studentship, you will need to complete Durham University's on-line application form (http://www.dur.ac.uk/study/postgraduate/apply/), and to state that you wish to be considered for Durham Doctoral Studentship when the form asks you to indicate how you intend to fund your studies. If you have already submitted an application, please contact your prospective department and inform them that you wish to be considered for a Durham Doctoral Studentship. The deadline for receipt of applications is 5 p.m. on Monday 27 February 2012. Selection Process Your prospective department will review your application and it will decide whether to put you forward for consideration by the Faculty's Postgraduate Awards Panel, which is chaired by the Deputy Head of Faculty (postgraduate). The Faculty's Postgraduate Awards Panel will be considering applications in late March 2012 and we anticipate notifying candidates whether they have been successful or not by Friday, 30 March 2012. For further information, see http://www.dur.ac.uk/arts.humanities/funding_opportunities/ Dr Alexandra Harrington Senior Lecturer in Russian Head of Russian Department School of Modern Languages & Cultures Durham University Elvet Riverside Durham DH1 3JT   Tel. +44 (0)191 334 3452 Fax. +44 (0)191 334 3421 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pkupfer at SMU.EDU Thu Jan 5 15:44:44 2012 From: pkupfer at SMU.EDU (Peter Kupfer) Date: Thu, 5 Jan 2012 09:44:44 -0600 Subject: ASEEES panel: Music in Russian Cinema Message-ID: Dear all, Klawa Thresher and I are looking for one panelist, a chair, and a discussant for a panel on music in Russian cinema. We currently have papers on music in Ivanovsky's "Anton Ivanovich serditsya" (1941) and in the films of Nikita Mikhalkov, so the topic is open. Please contact me at pkupfer at smu.edu if you are interested in joining us. Best, Peter Kupfer -- Peter Kupfer Assistant Professor of Music History Meadows School of the Arts Southern Methodist University PO Box 750356 Dallas, TX 75275 214-768-3687 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From crosenth at USM.MAINE.EDU Thu Jan 5 18:30:02 2012 From: crosenth at USM.MAINE.EDU (Charlotte Rosenthal) Date: Thu, 5 Jan 2012 13:30:02 -0500 Subject: Solovyov's film of "Anna Karenina" Message-ID: Dear Fellow SEELANGStsy! Does anyone know where I could obtain a copy of Sergei Solovyov's film version of "Anna Karenina"? Any version would also have to have English sub-titles. I'm not totally sure when the film was released, but I think it was 2008. It runs 138 minutes. I have checked in the usual places for purchasing films, but I haven't been able to find a source for it. Any suggestions? I'd greatly appreciate any leads. Sincerely, Charlotte Rosenthal Charlotte Rosenthal, Ph. D. Professor of Russian Dept. of Modern & Classical Langs. and Lits. University of Southern Maine Portland, ME 04104-9300 U.S.A. crosenth at usm.maine.edu http://blogs.usm.maine.edu/crosenth/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From toastormulch at GMAIL.COM Thu Jan 5 20:08:11 2012 From: toastormulch at GMAIL.COM (Mark Yoffe) Date: Thu, 5 Jan 2012 15:08:11 -0500 Subject: ASEEES panel proposal: Political humor in Russia yesterday and today Message-ID: Political humor in Russia yesterday and today: The panel proposes to investigate the practice, tradition and use of political humor in Russian national discourse from ancient times of Kievan Rus through the 17th and 18th century to 19th early 20th, through Soviet period and to Russian rockers, conceptualists, National Bolsheviks, Zhirinovsky and art-group Voina of today. We are looking for one more presenter, a discussant and a chair. Please respond off list to yoffe at gwu.edu Mark Yoffe, Curator, International Counterculture Archive, George Washington University Libraries, Washington, DC Dennis Ioffe, Ghent Univ.; Univ. of Amsterdam ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Thu Jan 5 22:06:41 2012 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Thu, 5 Jan 2012 14:06:41 -0800 Subject: Essays on War & Peace for an undergraduate writing seminar Message-ID: Dear all, I'm teaching a freshman writing seminar on War and Peace next semester and wanted to give my students a list of articles (or excerpts), that they could read alongside the novel. It should consist of clear and understandable writing on the novel, not too difficult for freshmen, something that they could use as they do research on the novel. It could be either a general essay on the novel or a detailed analysis of a specific part. If there's a piece of writing that in your opinion fits the criteria, could you please share with me? Much obliged, Sasha Spektor. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Thu Jan 5 23:24:26 2012 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Thu, 5 Jan 2012 23:24:26 +0000 Subject: forum on literature and translation Message-ID: For those interested in the discussion of translation and translation studies, two additional response pieces to Lawrence Venuti's "Towards a Translation Culture" have now been published at the Forum on Literature and Translation at The Iowa Review. You can read the essays, "Translation Art, Translation Theory," by Sidney Wade, and my own "On Three Cultures: Workshop, Review, Translation," as well as the Forum intro, Venuti's essay, and response essays by Tim Parks ("Mysteries of the Meta-Task") and Luise von Flotow ("Upgrading the Downgraded"), by going here: http://iowareview.uiowa.edu/ForumLiteratureTranslation. If you have comments or suggestions, please feel free to post them. Russell Valentino ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Fri Jan 6 03:12:49 2012 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Thu, 5 Jan 2012 17:12:49 -1000 Subject: Call for Papers: Mobile Language Learning special issue of Language Learning & Technology (LLT) - deadline February 1 Message-ID: Call for Papers: Mobile Language Learning Special Issue Editors: Glenn Stockwell & Susana Sotillo There has been increased interest in portable technologies which allow learners to access tools for learning languages in virtually any time or place that suits them. The quickly developing functionalities of mobile phones, MP3 players, laptop and tablet computers, and other hand-held devices with touch screen technology mean that the range of possibilities for language learning has greatly diversified. Godwin-Jones (2011), for example, points out that iPhone and Android phones have ushered in a phenomenal expansion in the development of Apps for just about every topic under the sun, and educators have been exploring the value of Apps for learning specific skills (e.g., math, geometry) and language since 2009. The interest in such mobile technologies for learning languages has also been reflected in recent literature, with the appearance of studies using mobile technologies, such as podcasts (e.g., Rosell-Aguilar, 2006), short message service (SMS) (e.g., Levy & Kennedy, 2008; Sotillo, 2010; Thurlow, 2003, 2009), and mobile phones (Stockwell, 2010), to name a few. This special issue of Language Learning & Technology seeks to provide a variety of perspectives on learning through mobile technologies, with a particular focus on corpus-based or empirical studies investigating how the use of these technologies affect and are affected by the language learning environment, or discussions of theoretical issues associated with learning through mobile technologies. Please consult the LLT Website for general guidelines on submission (http://llt.msu.edu/contrib.html) and research (http://llt.msu.edu/resguide.html) and note that articles containing only descriptions of software or pedagogical procedures without presenting in-depth empirical data and analysis on language learning processes or outcomes will not be considered. Possible topics include, but are not limited to: * Practical issues of mobile language learning * Theories applicable to mobile language learning * Autonomy and/or self-directed learning through mobile technologies * Teacher education for mobile language learning * Development of Apps and software for mobile language learning * Using mobile technologies for specialized language learning * Teaching second language pragmatics through mobile technologies Please send letter of intent and 250-word abstract by February 1, 2012 to llted at hawaii.edu. Publication timeline: * February 1, 2012: Submission deadline for abstracts * February 15, 2011: Invitation to authors to submit a manuscript * July 1, 2012: Submission deadline for manuscripts * October 1, 2013: Publication of special issue ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at GMAIL.COM Fri Jan 6 03:32:10 2012 From: cwoolhis at GMAIL.COM (Curt Woolhiser) Date: Thu, 5 Jan 2012 22:32:10 -0500 Subject: ASEEES panel proposal: =?windows-1252?Q?=93Language_and_Society_in_the_East_European_Borderla?= =?windows-1252?Q?nds=3A_Belarus=2C_Ukraine=2C_Moldova=94?= Message-ID: Dear SEELANGers: I am organizing a panel dealing with sociolinguistic developments in the countries “in between,” i.e. Belarus, Ukraine and Moldova, with a special focus, in keeping with this year’s ASEEES convention theme, on sociolinguistic boundary, barrier and border crossings (including, but not limited to, language shift, code-switching and code-mixing, cross-border linguistic relations, transgression of genderlect norms, etc.). I welcome paper proposals dealing with one or more countries of the region employing qualitative or quantitative methodologies, or a combination thereof. If you would like to participate, please send your title and a short abstract (for panelists), as well as your CV (for panelists and discussants) to me at: cwoolhis at brandeis.edu by January 10. Curt Woolhiser Brandeis University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From slivkin at OU.EDU Fri Jan 6 06:52:36 2012 From: slivkin at OU.EDU (Slivkin, Yevgeniy A.) Date: Fri, 6 Jan 2012 06:52:36 +0000 Subject: Solovyov's film of "Anna Karenina" In-Reply-To: <4F05A5DB020000EB0006977F@uct5.uct.usm.maine.edu> Message-ID: Dear Charlotte, Several weeks ago I bought Solovyov's "Anna Karenina" in "Russian Books & Souvenirs" in Chicago. Their phone number is (733)761-3233. The copy has no English subtitles though. Best, Yevgeny Slivkin, Ph.D. Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics University of Oklahoma ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Charlotte Rosenthal [crosenth at USM.MAINE.EDU] Sent: Thursday, January 05, 2012 12:30 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Solovyov's film of "Anna Karenina" Dear Fellow SEELANGStsy! Does anyone know where I could obtain a copy of Sergei Solovyov's film version of "Anna Karenina"? Any version would also have to have English sub-titles. I'm not totally sure when the film was released, but I think it was 2008. It runs 138 minutes. I have checked in the usual places for purchasing films, but I haven't been able to find a source for it. Any suggestions? I'd greatly appreciate any leads. Sincerely, Charlotte Rosenthal Charlotte Rosenthal, Ph. D. Professor of Russian Dept. of Modern & Classical Langs. and Lits. University of Southern Maine Portland, ME 04104-9300 U.S.A. crosenth at usm.maine.edu http://blogs.usm.maine.edu/crosenth/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dassia2 at GMAIL.COM Fri Jan 6 18:44:28 2012 From: dassia2 at GMAIL.COM (Dassia Posner) Date: Fri, 6 Jan 2012 12:44:28 -0600 Subject: ASEEES panel proposal: Soviet Theatre In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, William Gunn and I are organizing an ASEEES panel that will focus on new archival research on Soviet theatre from the Revolution to the death of Stalin. In keeping with the theme of this year's conference, we are especially interested in examples of boundary and border crossing; this might include Soviet productions of foreign plays, Soviet stagings of plays from the Imperial period, Soviet appropriations of popular entertainments (circus, commedia dell'arte, Charlie Chaplin, etc.), Soviet tours abroad or visits from abroad to see Soviet productions, and theatre artists who negotiated the shifting boundaries of censorship and Socialist Realism. We are seeking a chair and an additional panelist. Please email me at d-posner at northwestern.edu and William Gunn at gunn at usc.edu if you are interested. Thanks! Best, Dassia Posner _____ Dassia N. Posner, Ph.D Assistant Professor, Department of Theatre, Northwestern University Email: d-posner at northwestern.edu On Jan 5, 2012, at 9:32 PM, Curt Woolhiser wrote: > Dear SEELANGers: > > > > I am organizing a panel dealing with sociolinguistic developments in the > countries “in between,” i.e. Belarus, Ukraine and Moldova, with a special > focus, in keeping with this year’s ASEEES convention theme, on > sociolinguistic boundary, barrier and border crossings (including, but not > limited to, language shift, code-switching and code-mixing, cross-border > linguistic relations, transgression of genderlect norms, etc.). I welcome > paper proposals dealing with one or more countries of the region employing > qualitative or quantitative methodologies, or a combination thereof. If you > would like to participate, please send your title and a short abstract (for > panelists), as well as your CV (for panelists and discussants) to me at: > cwoolhis at brandeis.edu by January 10. > > > > Curt Woolhiser > > Brandeis University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From baiterek at HOTMAIL.COM Sat Jan 7 01:08:30 2012 From: baiterek at HOTMAIL.COM (Ian) Date: Fri, 6 Jan 2012 20:08:30 -0500 Subject: ASEEES panel proposal: =?Windows-1252?Q?=93Russian_and_national-language_schools_in_the_Sovie?= =?Windows-1252?Q?t_Union=94?= Message-ID: Dear SEELANGers:I am looking to organize a panel on Russian and national-language schools in the Soviet Union. My own research focuses on the experience in the Tatar ASSR in the 50s and 60s, but I believe a mixture of different regions and time periods (possibly including a paper of the post-Soviet situation) would not only be extremely interesting, but an excellent fit for this year's theme "sociolinguistic boundary, barrier and border crossings." I am looking for panelists, a chair, and at least one discussant. I would encourage those interested to contact me as soon as possible off list at: ian.bateson at gmail.com. Looking forward to your e-mail, Ian Bateson ____Ian Bateson, MAFree University of Berlin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dshembel at YAHOO.COM Sat Jan 7 03:56:39 2012 From: dshembel at YAHOO.COM (Daria Shembel) Date: Fri, 6 Jan 2012 21:56:39 -0600 Subject: ASEEES Film Panel Message-ID: Dear Colleagues, I am organizing a panel on Russian (Soviet) Art Film or Russian Film and the Virtual. I have a paper on Tarkovsky's links to new media (which discusses Solaris and Zone as narrative fields with limitless story possibilities, as well as video games generated by Stalker) and look for papers that either touch upon the aesthetics of Soviet visionaries (Tarkovsky, Paradjanov, Ukrainian School etc.) or discuss new media appropriation of the cinematic. Please contact me off-list: dshembel at yahoo.com Thank you, Daria Shembel, Ph.D Department of European Studies SDSU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From amewington at DAVIDSON.EDU Sat Jan 7 07:19:25 2012 From: amewington at DAVIDSON.EDU (Ewington, Amanda) Date: Sat, 7 Jan 2012 07:19:25 +0000 Subject: My Perestroika: discount for AATSEEL attendees Message-ID: Colleagues, Some of you might recall that I sent out a note about My Perestroika and Robin Hessman's visit to our campus last semester. For those of you at AATSEEL, the film will be screened tomorrow night (Saturday, January 7) at 7:00. Additionally, Robin told me that they are offering a discount on the DVD for AATSEEL attendees. Information is available on flyers in the exhibition hall and at the screening. I hope many of you will have a chance to catch the film tomorrow. Enjoy! Amanda ----------------------------------------------------- Amanda Ewington, Ph.D. Associate Professor of Russian, Department Chair Davidson College Russian Department Box 6936 Davidson, NC 28035-6936 www.davidson.edu/russian www.ecrsa.org Tel 704-894-2397 Fax 704-894-2782 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From calypsospots at GMAIL.COM Fri Jan 6 16:39:16 2012 From: calypsospots at GMAIL.COM (Karla Huebner) Date: Fri, 6 Jan 2012 11:39:16 -0500 Subject: ASEEES panel: visual culture Message-ID: Greetings and a Happy New Year to all, Cynthia Paces and I are seeking additional participants for a ASEEES panel. Cynthia plans to present on "Love and Death: Mothers and Children on Public Health Posters" and I would be discussing “Health, Strength, and Romance: The Pictorial Aspect of Interwar Czech Sex Education." We'll need one more paper, a chair, and a discussant. If you are interested, please contact us at paces at tcnj.edu and calypsospots at gmail.com. Karla Huebner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jcostlow at BATES.EDU Sat Jan 7 17:33:06 2012 From: jcostlow at BATES.EDU (Jane Costlow) Date: Sat, 7 Jan 2012 12:33:06 -0500 Subject: ASEES 2012: Geographies of Disaster Message-ID: Colleagues: Together with Arja Rosenholm I'm putting together a panel that will examine geographies of disaster in modern Russian culture - "geo-graphy" understood as both physical environmental and the writing of place. We currently have a paper on Soviet-era industrial flooding of traditional communities; and a comparative examination of oral histories of Katrina and Chernobyl. I'd welcome hearing from anyone interested in contributing a paper or acting as a discussant or chair for the panel. Jane Costlow Bates College jcostlow at bates.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU Mon Jan 9 00:19:43 2012 From: Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU (Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU) Date: Mon, 9 Jan 2012 11:19:43 +1100 Subject: Vasily Grossman [SEC=UNOFFICIAL] In-Reply-To: Message-ID: Hi All, Happy new year. I recently read wonderful translation of Grossman's stories published in The Road , translated by Robert Chandler who is listed as co-author. Most of the pieces in the book come from Sobranye Sochinenya v 4-x tomax of Grossmann. I went looking for the stories in Russian and downloaded for my NOOK an epub format book entitled Neskol'ko Pechal'nikh Dnei (Sbornki). Most (at least 80%) of pieces in The Road come from this book. In the Neskol'ko Pecha'lnikh Dnei there is story Avel (or Abel), which follows the story Doroga. The story Avel is about the bombing of Nagaskai. It is one of the most intriguing stories about the dropping of atomic bomb, I have read. The story is told from the eyes of the crew of the bomber. Somehow this story doesn't appear in the Robert Chandler's translation. Was this omission deliberate? If it was, and think it was, I would love to know the reason. Perhaps the topic was too sensitive for potential US readers of the book (The book as we know we re-issued as a NYRB classic). Any ideas? The book the Road (it is an excellent book praised justly by all reviewers) in my view raises many other questions such as: * Authorship (can the translator be called an author) * How this or that piece is selected or omitted * Are all readings essentially ideological? * Etc etc By way of clarification: the book The Road is a wonderful book and the translation excellent. More importantly it has made Grossman popular (deservedly) amongst readers who don't speak Russian. So thank you to Robert. Best wishes Subhash ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of SEELANGS automatic digest system Sent: Thursday, 5 January 2012 17:00 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: SEELANGS Digest - 3 Jan 2012 to 4 Jan 2012 (#2012-5) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KrafcikP at EVERGREEN.EDU Mon Jan 9 07:40:04 2012 From: KrafcikP at EVERGREEN.EDU (Krafcik, Patricia) Date: Sun, 8 Jan 2012 23:40:04 -0800 Subject: Carpatho-Rusyn Language and History Summer Program Message-ID: Dear SEELANGERS-- The Carpatho-Rusyn Research Center affiliate of the ASEEES and the Institute for Rusyn Language and Culture at Prešov University in Prešov, Slovakia, are now announcing the third annual three-week Studium Carpato-Ruthenorum International Summer School for Rusyn Language and Culture to be held from June 10-July 1, 2012. The Studium offers a unique experience to Slavists interested in exploring the history, culture, and language of an East Slavic people located on the border between East and West Slavic linguistic and cultural worlds. Intensive daily language study and history lectures, as well as a minicourse in Rusyn folklore, with parallel instruction offered in English and Rusyn form the basic curriculum. Participants will also enjoy excursions to the famous Carpathian wooden churches, museums, and folk festivals, along with pysanky and folksong workshops. This is a one-of-its-kind opportunity to study Rusyn, codified in Slovakia in 1995. The deadline for applications is March 1, 2012. For further detailed information, a daily schedule, and an application, go to www.carpathorusynsociety.org. For answers to questions, please feel free to contact Patricia Krafcik at krafcikp at evergreen.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Jan 9 07:38:14 2012 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 9 Jan 2012 07:38:14 +0000 Subject: Vasily Grossman In-Reply-To: <8B2245497B7F9348B262E7DF858E0B723AD23ADAD9@EXCCR01.agso.gov.au> Message-ID: Dear Subhash and all, Thank you very much indeed, Subhash, for all your generous words. But there are a few points I must correct. > I recently read wonderful translation of Grossman's stories published in The Road , translated by Robert Chandler who is listed as co-author. In my copy of the book, I am named on the cover as the editor, and inside the book as one of the translators. I don't know where you have seen me listed as co-author, but that is certainly wrong. Please feel free to write to the website in question and point out the mistake. And, if you give me the details, I will certainly do the same. > > In the Neskol'ko Pecha'lnikh Dnei there is story Avel (or Abel), which follows the story Doroga. The story Avel is about the bombing of Nagaskai. It is one of the most intriguing stories about the dropping of atomic bomb, I have read. The story is told from the eyes of the crew of the bomber. > Somehow this story doesn't appear in the Robert Chandler's translation. Was this omission deliberate? If it was, and think it was, I would love to know the reason. Perhaps the topic was too sensitive for potential US readers of the book (The book as we know we re-issued as a NYRB classic). The omission was entirely deliberate. I simply don't think it a very good story. I did not find it psychologically convincing. Most of the people I discussed this with were in agreement with me. Like another story I omitted, "Tiergarten", it seems to me to be of interest more as an indication of the evolution of Grossman's political views than as a work of literature in its own right. I'll take the opportunity to quote from my publicity for a talk I gave a year or so ago: "The epic quality of much of Grossman's writing has sometimes blinded critics to its delicacy. In this talk - which coincides with the publication of a selection of Grossman's stories and articles entitled THE ROAD - Robert Chandler will discuss the subtlety of many of Grossman's perceptions and the extent to which he is not only a heroic chronicler of his age but also a supreme artist. In particular, he will focus on Grossman's dialogue with two other great writers of short stories - Isaak Babel and Andrey Platonov." My own view is that the stories Grossman wrote in the last few years of his life - "Mama" and "The Road", above all - are among his very greatest achievements. It was on them that I wanted to focus attention in this book. Thank you for giving me the opportunity to say this. All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bjungen at AMHERST.EDU Mon Jan 9 19:40:38 2012 From: bjungen at AMHERST.EDU (Bettina Jungen) Date: Mon, 9 Jan 2012 14:40:38 -0500 Subject: ASEEES 2012 Russian Artists in the United States Message-ID: Dear Seelangers, This is a last minute call for papers for a panel about Russian/Eastern European émigré artists who left their home in the aftermath of the Revolutions, i.e. early 20th century and spent the rest of their lives as artists in Europe and the United States. The American period seems to be a rather vague stage in many of these artist's lives, and I hope to shed light on their activity and legacy in this country. I plan to present on Boris Grigor'ev and am looking for two more presenters, as well as a chair and discussant. Please respond off list to bjungen at amherst.edu Bettina Jungen Thomas P. Whitney (Class of 1937) Curator of Russian Art Mead Art Museum ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From erika.wolf at OTAGO.AC.NZ Mon Jan 9 20:59:57 2012 From: erika.wolf at OTAGO.AC.NZ (Erika Wolf) Date: Mon, 9 Jan 2012 20:59:57 +0000 Subject: Looking to Join ASEEES Panel Message-ID: Hi, The panel that I was planning to present on at ASEEES just fell apart. I am looking to join a panel or roundtable as a presenter. My presentation would be on a topic related to photography or photographic publications. If anyone has any leads, I would appreciate it. Without a panel slot, I can't get funding to attend the conference -- and the airfare from the Antipodes is in the thousands! Best, Erika -- Dr.Erika Wolf, Senior Lecturer Department of History & Art History University of Otago P.O. Box 56 Dunedin, 9054 AOTEAROA/NEW ZEALAND Phone: +64-3-479-9012 Mobile: +64-21-123-3904 http://www.otago.ac.nz/historyarthistory/ http://otago.academia.edu/ErikaWolf SAVE OUR IN-BOXES! http://emailcharter.org/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jhlyles at WM.EDU Mon Jan 9 21:03:21 2012 From: jhlyles at WM.EDU (John Lyles) Date: Mon, 9 Jan 2012 16:03:21 -0500 Subject: Translation of Pelevin's "Papakhi na bashniakh" Message-ID: Dear All, Does anyone know if Pelevin's "Папахи на башнях" ("Papakhi na bashniakh") has been translated into English? Thanks! John ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From doubrovskaia at YAHOO.COM Tue Jan 10 00:21:32 2012 From: doubrovskaia at YAHOO.COM (maria doubrovskaia) Date: Mon, 9 Jan 2012 16:21:32 -0800 Subject: panel ASEEES 2012 Message-ID: Dear colleagues, I am putting together a panel on the topic of fear in Soviet literature.  We still need a panelist, a chair and a discussant.  If you have a paper that touches upon this subject, please reply to md2774 at columbia.edu, and I will forward more information. Thank you, Maria. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zarathustra2001us at YAHOO.COM Tue Jan 10 00:46:54 2012 From: zarathustra2001us at YAHOO.COM (ja tu) Date: Mon, 9 Jan 2012 16:46:54 -0800 Subject: Onegin translation In-Reply-To: <8809263382659506.WA.malkincomgmail.com@bama.ua.edu> Message-ID: Dear Mr. Joseph Malkin,   Your translation of Onegin sounds very, very good, true to Pushkin's text. However, there will always be departures from the original. So our task is to make as few of them as possible.   I'll continue here in Russian. Давайте возьмем первые четыре строчки после вступления и проанализируем, как я обычно это делаю с собственными переводами (я переводчик философской поэмы "Заратустра" А.Э. Назирова, поэта и философа из Санкт-Петербурга; книга "Zarathustra" by Nazirov is available on Amazon together with his other poems "A Poet's Gallery" in my translation).   “My uncle, of most fair persuasion, When taken seriously ill, Enforced respect on the occasion - His best idea, if you will.   В первой строке не передано ключевое слово: "правил". Оно двузначно: и правила (rules), и прав (right). Во второй строке отсутствует двузначное "не в шутку": и "очень сильно" (seriously - это у Вас есть), и "без притворства на сей раз" (past joking, no fake illness). Третья строка передает смысл, но звучит, как весь английский язык для русских, информативно: в русском языке выражение "заставить себя уважать" - довольно просто, обычно, искренне. Последняя строка, четвертая, сильно англицизирована: "could not..." было бы ближе к оригиналу.   I hope this helps.   Sincerely,   Ivan Zhavoronkov. Member, Russian Interregional Union of Writers Corresponding Member, Derzhavin Academy of Russian Literature & Fine Arts St. Petersburg, Russia E-mail: ivanzhav at rambler.ru        
Sincerely, Ivan Zhavoronkov
________________________________ From: Josef Malkin To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Wednesday, January 4, 2012 10:24 AM Subject: [SEELANGS] Onegin translation Dear all, For the last three years I was busy translating EO. I finished the rough version about two month ago. Having mostly very positive response, I dare to send to you a sample of my labor, and I would be very grateful for any feedback. With warm regards, Josef Malkin. Not for the lofty nobles' leisure, But as a genuine friendship's sign, I wished to offer thee a treasure, A present, worthy to be thine, Worthwhile to be the true ideal Of an accomplished, sacred dream, Of poetry sincere and real, Of higher thoughts, a candid theme; Nevertheless, accept this scramble - The motley chapters of my rhymes, Half melancholic, half amusing, Fairly ingenuous, yet musing, The careless fruits of jolly times, The sleepless nights, brief inspirations, My youth, my wilted days, a chart Of cold, cerebral observations And grievous comments of my heart. I “My uncle, of most fair persuasion, When taken seriously ill, Enforced respect on the occasion - His best idea, if you will. A deed, for others worth exploring, But goodness me, it is so boring To nurse the patient day and night And never dare to leave his sight! False is pretending dedication To entertain the almost dead, Arrange his pillow, make his bed, Serve dolefully his medication, To heave a sigh, to wish him well And think: “When will you go to hell!” II This was the young cad's contemplation While racing in a dusty coach, An heir by Zeus's invocation Of all his folks, with no reproach. Dear friends of Ruslan and Ludmila! Please, make acquaintance with my hero Right here, right now, with no delay I recommend to you today: Onegin, my good friend, arisen From Neva's shores where maybe you, My reader, saw the first light too, And where your bright star may have risen. I've strolled there too. But northern cold Is bad for me, so I've been told. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jataubman at AMHERST.EDU Tue Jan 10 02:27:31 2012 From: jataubman at AMHERST.EDU (Jane Taubman) Date: Mon, 9 Jan 2012 21:27:31 -0500 Subject: ASEEES 2012 Russian Artists in the United States In-Reply-To: Message-ID: Good. Idea, Bettina! go for it! jane Sent from my iPad On Jan 9, 2012, at 3:00 PM, "Bettina Jungen" wrote: > Dear Seelangers, > > This is a last minute call for papers for a panel about Russian/Eastern European émigré artists who left their home in the aftermath of the Revolutions, i.e. early 20th century and spent the rest of their lives as artists in Europe and the United States. The American period seems to be a rather vague stage in many of these artist's lives, and I hope to shed light on their activity and legacy in this country. I plan to present on Boris Grigor'ev and am looking for two more presenters, as well as a chair and discussant. > > Please respond off list to bjungen at amherst.edu > > > > Bettina Jungen > Thomas P. Whitney (Class of 1937) Curator of Russian Art > Mead Art Museum > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From moss at MIDDLEBURY.EDU Tue Jan 10 15:17:53 2012 From: moss at MIDDLEBURY.EDU (Moss, Kevin M.) Date: Tue, 10 Jan 2012 15:17:53 +0000 Subject: ASEEES Queer Panel ASEEES 2012 Message-ID: We may have a slot for at least one paper in a panel on Queers and the State (or queer intersections with nationality / nationalism). Let me know if you are interested! Kevin Moss Middlebury College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lhorner at SRAS.ORG Tue Jan 10 17:20:08 2012 From: lhorner at SRAS.ORG (Lisa Horner) Date: Tue, 10 Jan 2012 11:20:08 -0600 Subject: Last calendar call! Message-ID: Dear SEELANGtsy, Anyone who has not yet received an SRAS 2012 calendar featuring student photography in Russia, Ukraine, and Kyrgyzstan can still get one - we are going to send them out until they are gone. Please just contact me off list at lhorner at sras.org and send the address. We will ship free to anywhere in the US and Canada. If you are outside the country contact me about the cost of shipping. Any instructor that would like a batch for their class (up to 20) we will send to the first four that respond to this. My email is lhorner at sras.org. Best wishes for the new year, Lisa Lisa Horner SRAS Program Development 650-206-2209 lhorner at sras.org SRAS.org www.facebook.com/SRASFB ________________________________ Dear SEELANGers, The School of Russian and Asian Studies announces its 2012 calendar! Our students have once again shared some great pictures and insight from their travels in Russia, Ukraine, and Kyrgyzstan and we've arranged these into a wall calendar that also lists American and Russian holidays. For those who are based in the US or Canada, we are offering one free copy to any SEELANGERs who respond to me (lhorner at sras.org) by Nov. 26, 2012 (or until they run out). Just let me know where to mail it! Those of you outside the US or Canada can still claim a free calendar by paying the international postage rate. Inquire with us about doing so. Want more than one? We will be more than happy to send extra calendars for $5.00 (USD) apiece to cover printing and postage. The calendars will be sent out sometime in December. We are also offering batches of calendars to professors who would like to give them out to their students - you can get a batch (up to 20) for your students if you are among the first four to request a batch. Thanks to everyone who provided such great feedback on last year's! Many professors and departments posted the last calendar in their offices, classrooms, even used it as prizes in classroom games and activities to generate more interest in Russian and Russian-speaking countries. All inquiries and calendar requests may be sent to me, Lisa Horner, at lhorner at sras.org. Last, if you are at ASEEES this week, please stop by and say hello to us in the exhibit hall! We are handing out tote bags to help carry around conference materials. Best, Lisa Horner SRAS Program Development 650-206-2209 lhorner at sras.org SRAS.org www.facebook.com/SRASFB The School of Russian and Asian Studies (SRAS) represents universities and educational programs across Russia and Eurasia. Through our partnerships with these organizations, we offer a wide range of educational and travel programs designed to meet the needs of foreign students. We also offer services to assist students in performing and publishing research abroad and at home, as well as assistance with professor-led travel. See our site for more information. Contact us with any questions atstudy at sras.org. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From christopher.alan.pike at GMAIL.COM Mon Jan 9 17:18:52 2012 From: christopher.alan.pike at GMAIL.COM (Christopher Pike) Date: Mon, 9 Jan 2012 11:18:52 -0600 Subject: ASEEES panel proposal: ecological philosophy and the environment Message-ID: > Dear SEELANGers: > > I am organizing a panel on ecological philosophy and the environment. I > welcome any approach that can be encompassed by this years theme of > "Boundary, Barrier, and Border Crossing," such as: defining wilderness, > rural, and urban in terms of human/non-human, or relations between humanity > and the environment. My paper deals with pantheistic representations of > nature in the poetry of Fedor Tiutchev. > > I am looking for panelists, a chair, and discussants. If you would like > to participate, please contact me by January 13 at: > chrispike at u.northwestern.edu. > > Chris Pike > Northwestern University > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tony_brown at BYU.EDU Tue Jan 10 18:31:12 2012 From: tony_brown at BYU.EDU (Tony Brown) Date: Tue, 10 Jan 2012 12:31:12 -0600 Subject: 13th Annual ACTR National Post Secondary Russian Essay Contest Message-ID: Dear Colleagues, I invite you and your students to participate in the Thirteenth Annual ACTR National Post-Secondary Russian Essay Contest. Participation provides an excellent way to 1) have your students compete nationwide with their peers, 2) to raise the visibility of your Russian program, and 3) to compete in a fun, field-wide event. The contest is for students at all levels of Russian (1st through 5th-year), and there are categories for heritage learners. If you should have any questions, please do not hesitate to contact me. The deadline for registering your students is January 31, 2012. Sincerely, Tony Brown NPSREC Chairperson Brigham Young University *********************************************************************** 13th ANNUAL ACTR NATIONAL POST-SECONDARY RUSSIAN ESSAY CONTEST Students taking Russian in accredited colleges and universities are invited to participate in the thirteenth annual National Post-Secondary Russian Essay Contest sponsored by the American Council of Teachers of Russian. All students must pay a registration fee of $5.00. Students can only be registered by a teacher. Please note that one teacher at each participating institution must be a current member of ACTR. Be sure to indicate this person on your registration form. To register your students, please send a registration form (below) and one check made out to "ACTR" to Tony Brown, Department of German Studies and Slavic Languages, Brigham Young University, 3093 JFSB, Provo, Utah 84602. All registrations must be received by January 31, 2012. Registrations received after the deadline will not be accepted. (Payment can be received later since we understand that approval for final payment may take several weeks at your institution.) When registering your students, please consult the criteria below to select the appropriate level. Teachers whose students are participating in the contest will receive directions and the essay topic in late January 2012. Students will write their essays between Feb. 1 and Feb. 15, 2012 at a time selected by the instructor at each institution. Students should not receive the essay topic until the time scheduled to write the essay. Judges will review the essays in March 2012 and winners will be announced by April 15, 2012. Please note that students cannot use any books or notes and may not work together. Essays must be written legibly in blue or black ink (pencil is not acceptable as it will not photocopy) and on lined paper provided by instructors. The time limit for writing the essays will be one hour. After students complete the essay, teachers will make four photocopies of each essay as per the directions and then send the originals and three photocopies to Tony Brown within 48 hours of the test date. All essays will be evaluated anonymously: no essay will be identifiable by the name or institution of the student who wrote it. Gold, silver, bronze and honorable mention ribbon awards (certificates) will be presented for the best essays at each level. Here are sample essay topics from previous contests: �What I Love...� �What Is Your Dream?� �An Important or Funny Thing Happened When� �A Person (Real or Fictional) Who Is Important to Me and Why?� �My Life Changed When� �My Favorite Place� �When I Relax� �Write a letter to a figure from Russian history or a hero (heroine) from Russian literature.� �Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.� (Anna Karenina, Lev Tolstoy) �Write about your favorite person or place (real or fictional)� �Please write a short story or essay based on this famous Russian proverb: Не имей сто рублей, а имей сто друзей (It's better to have a hundred friends than a hundred rubles).� Teachers may not substitute students for those registered by the deadline. No refunds are available for students who don't show up for the essay contest. Essays will be ranked according to levels as follows: Category 1: Non-Heritage Learners (those learners who do not and did not ever speak Russian in the home. Please take the time to calculate the number of hours that your students have studied Russian to place them in the proper category.) Level One: students who at the time of the essay contest will have had fewer than 100 contact hours of instruction in Russian (whether in college alone or in college and high school). (Please note that heritage learners of any Slavic language, including Russian, are not allowed to participate in this level and category of the contest.) Level Two: students who at the time of the essay contest will have had more than 100 contact hours, but fewer than 250 contact hours of instruction. (This is mostly students in second-year Russian.) Level Three: students who will have had more than 250 contact hours, but fewer than 400 contact hours of instruction. (This is mostly students in third- or fourth-year Russian.) Level Four: students who will have had more than 400 contact hours of instruction. (This is mostly students in fourth- or fifth-year Russian.) Category 2: Heritage Learners Heritage Learners (1) - students who speak Russian with their families and who have NOT attended school in Russia or the former Soviet Union and have to learn reading and writing skills after emigration. Heritage Learners (2): students who speak Russian with their families and who have attended school for fewer than 5 years in Russia or the former Soviet Union and may have had to relearn reading and writing skills after emigration. Heritage Learners (3): students who speak Russian with their families and who have attended school for 5 or more years in Russia or the former Soviet Union and have not had to relearn reading and writing skills after emigration. Judges will evaluate essays according to content (the ability to express ideas in Russian and communicate information about the topic) and length, lexicon, syntax, structure (grammatical and orthographic accuracy), and originality or creativity. Awards will be announced in the ACTR Letter and Web site, and the AATSEEL Web site. The best gold ribbon essays will be published in the ACTR Letter. Teachers with questions about the essay contest should contact: Tony Brown Department of German Studies and Slavic Languages Brigham Young University 3093 JFSB Provo, Utah 84602 801-422-7012 tony_brown at byu.edu REGISTRATION FORM ACTR�s NATIONAL POST-SECONDARY RUSSIAN ESSAY CONTEST Name of Institution: Name of Instructor: Name of Instructor (current member of ACTR if different from name listed above): Address: City/State/Zip: E-Mail Address: Telephone: Fax: List of Participants: Please use attached spreadsheet! Please send all registrations electronically to Tony Brown at tony_brown at byu.edu. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aristern at INDIANA.EDU Tue Jan 10 21:01:08 2012 From: aristern at INDIANA.EDU (Ariann Stern-Gottschalk) Date: Tue, 10 Jan 2012 15:01:08 -0600 Subject: Intermediate BCS teaching position in SWSEEL 2012 Message-ID: The Indiana University Summer Language (SWSEEL) has openings for instructors of second-year Bosnian/Croatian/Serbian. The Workshop is an eight week intensive language course from June 4-July 27, 2012. Teachers are expected on campus no later than June 3, when the appointment begins. Duties include classroom instruction 4 hours per day, Monday through Friday, lesson preparation, and grading. Instructors are also responsible for one evening program (film and discussion, lecture, etc.). Salary is commensurate with academic level. Hiring will be contingent on instructor submission of course syllabus by April 15, 2012. The SWSEEL Director may assist first-time summer intensive instructor applicants in formulating the syllabus based on course content from previous summers. Please send a cover letter, two letters of reference , and CV to SWSEEL Director (swseel at indiana.edu, 1020 E. Kirkwood Avenue, 502 Ballantine Hall, Bloomington, IN 47405). Review of applications will begin January 5, 2012. The search will remain open until the position is filled. Indiana University is an Equal Employment Affirmative Action Employer. The University is strongly committed to achieving excellence through cultural diversity and actively encourages applications and nominations of women, minorities, and persons with disabilities. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aristern at INDIANA.EDU Tue Jan 10 21:02:33 2012 From: aristern at INDIANA.EDU (Ariann Stern-Gottschalk) Date: Tue, 10 Jan 2012 15:02:33 -0600 Subject: Russian phonetics position at Indiana University (SWSEEL) Summer, 2012 Message-ID: The Indiana University Summer Language Workshop (SWSEEL) has openings for Russian phonetics instructors for first through sixth year Russian. The Workshop is an eight week intensive language course from June 4-July 27, 2012. The appointment starts June 3, 2012. Duties include classroom instruction three hours per day, Monday through Thursday, lesson preparation, and grading. Salary is commensurate with academic level. Please send a cover letter, two letters of reference (these may be written in English or Russian), and CV to SWSEEL Director (swseel at indiana.edu, 502 Ballantine Hall, Bloomington, IN 47405). Review of applications will begin January 15, 2012. The search will remain open until the position is filled. Indiana University is an Equal Employment Affirmative Action Employer. The University is strongly committed to achieving excellence through cultural diversity and actively encourages applications and nominations of women, minorities, and persons with disabilities. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kononova at WISC.EDU Tue Jan 10 21:29:03 2012 From: kononova at WISC.EDU (Victoria Kononova) Date: Tue, 10 Jan 2012 15:29:03 -0600 Subject: Seeking participants for ASEEES panel on 20th Century Polish literature In-Reply-To: <7660fd36a0cc3.4f0cad87@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: Dear all, We are organizing a panel on 20th (20th-21st?) Century Polish literature for ASEEES-2012, and we are looking for a third participant, a chair, and a discussant. The working title for the panel is "Overcoming Trauma: The Instability of Space, Genre, and Identity in Modern Polish Literature." So far, we have one paper on the Holocaust and representation of space in Bruno Schulz’s The Street of Crocodiles and Michal Glowinski’s The Black Seasons, and the second one on exile experience and instability of genre and identity in Danuta Mostwin's "The Gargoyles." If you have something along these lines, please let us know--we are quite flexible and can change the title to fit your presentation. Please respond off list to: kononova at wisc.edu Victoria Kononova and Olga Permitina PhD Candidates University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kononova at WISC.EDU Tue Jan 10 21:58:32 2012 From: kononova at WISC.EDU (Victoria Kononova) Date: Tue, 10 Jan 2012 15:58:32 -0600 Subject: Seeking participants for ASEEES panel on 20th Century Polish literature In-Reply-To: <76508767a106c.4f0cb457@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: Dear all, Sorry about the messed formatting on my previous email - I have no idea what happened! Also, it seems like I just found a chair for our panel, but we still are looking for a third panelist and a discussant, so please let us know if you'd like to be either of those. Thanks! Victoria On 01/10/12, Victoria Kononova wrote: > Dear all, > > We are organizing a panel on 20th (20th-21st?) Century Polish literature for ASEEES-2012, and we are looking for a third participant, a chair, and a discussant. > The working title for the panel is "Overcoming Trauma: The Instability of Space, Genre, and Identity in Modern Polish Literature." So far, we have one paper on the Holocaust and > representation of space in Bruno > Schulz’s The Street of Crocodiles and Michal Glowinski’s > The Black Seasons, and the second one on exile experience and instability of genre and identity in Danuta Mostwin's "The Gargoyles." If you have something along these lines, please let us know--we are quite flexible and can change the title to fit your presentation. > > Please respond off list to: kononova at wisc.edu > > Victoria Kononova and Olga Permitina > PhD Candidates > University of Wisconsin-Madison > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- Viktoriya Kononova PhD Candidate University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From penka at FAS.HARVARD.EDU Tue Jan 10 23:07:25 2012 From: penka at FAS.HARVARD.EDU (Philipp S. Penka) Date: Tue, 10 Jan 2012 18:07:25 -0500 Subject: Seeking participants for ASEEES Panel on Voice Media and Inter-war Literature Message-ID: Dear all, We are looking for a third paper as well as a discussant for a 2012 ASEEES panel on the theme of orality vs. literacy in inter-war literature, especially in the context of voice media (such as the gramophone, telephone, film, radio). The two proposed papers examine the role of the radio in the works of two inter-war Czech authors, Jakub Deml and Karel Capek. Papers on other national literatures are very welcome, of course. The third paper might address issues such as: voice media as a literary theme, literary representations of voice(s) and soundscape(s), wireless communication, voice in film, texts written specifically for the radio or phonograph, etc. Please respond off-list to penka at fas.harvard.edu. Best wishes, Philipp Penka and Alexander Groce Harvard University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wnickell at UCHICAGO.EDU Tue Jan 10 22:25:46 2012 From: wnickell at UCHICAGO.EDU (William Nickell) Date: Tue, 10 Jan 2012 16:25:46 -0600 Subject: ASEEES panel proposal: ecological philosophy and the environment In-Reply-To: Message-ID: Dear Chris, I would be interested in presenting or possibly discussing for this panel. I hope to begin work on a project on the absence of nature in criticism of 19th century Russian fiction--it is everywhere, but we hardly ever discuss it. We are, as Mayakovsky said, bored with nature... Perhaps its time to look at it again. I could offer a general discussion of this issue, or could present an analysis of the Brothers K, where in fact, nature has already been excised by the author. The woods around the monastery form a "border" -- but there is little actual nature there. It is instead where Rakitin hangs out... Does this interest you? Bill Nickell Slavic Languages & Literatures University of Chicago ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From enthorsen at GMAIL.COM Wed Jan 11 00:29:02 2012 From: enthorsen at GMAIL.COM (Elise Thorsen) Date: Tue, 10 Jan 2012 19:29:02 -0500 Subject: ASEEES Roundtable: Borders in Late Imperial Russia and the Early Soviet Union Message-ID: Dear Members of SEELANGS, I am seeking one to two more participants on a roundtable at ASEEES 2012 on the topic of Borders in Late Imperial Russia and the Early Soviet Union. The roundtable is of a definitional nature: what are the primary characteristics of late imperial/interwar Soviet borders and the transition from one to another; what are the features of their imaginative representation; and what is the conceptual relationship of the border to imperial constructs like the periphery, frontier, and expansionism during this period? Those who are interested, please contact Elise Thorsen at ent7 at pitt.edu. Best, Elise -- Elise Thorsen Ph.D. Student, University of Pittsburgh Department of Slavic Languages and Literatures 1417 Cathedral of Learning Pittsburgh, PA 15260 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mm504 at CAM.AC.UK Wed Jan 11 01:48:56 2012 From: mm504 at CAM.AC.UK (Muireann Maguire) Date: Tue, 10 Jan 2012 19:48:56 -0600 Subject: Slavonic science fiction blog - CfP Message-ID: Dear Seelangers, We are eagerly recruiting contributors for our collaborative Slavonic science fiction blog, Snail on the Slope. Please check it out at: http://russiansf.wordpress.com/ We are interested in short pieces, including book or film reviews, advertisements for conferences, notices of research projects, brilliant insights, and translation news - in short, anything and everything associated with the variegated world of science-fiction, within a Slavonic context. Please contact me (muireann.maguire at mod-langs.ox.ac.uk) and/or Sibelan Forrester (sforres1 at swarthmore.edu) off-list with your ideas for submissions, or for more information. 'Snail on the Slope' has a growing readership, and we envision the blog as the core for planning and disseminating future sci-fi-related research projects, including conference presentations, workshops, special issues, and a book project or two. If you'd like to stay in touch with our plans, we invite you to subscribe to future posts by RSS feed via the blog's home page. Best wishes, Muireann Maguire Wadham College, Oxford University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From baiterek at HOTMAIL.COM Wed Jan 11 05:21:42 2012 From: baiterek at HOTMAIL.COM (Ian) Date: Wed, 11 Jan 2012 00:21:42 -0500 Subject: Still looking for one more paper for ASEES panel on Russian and national-language schools Message-ID: Still looking for one more paper for ASEES panel on Russian and national-language schools! E-mail me at ian.bateson at gmail.com if interested. If you know anyone who might be interested it would be wonderful if you could forward them this e-mail. So far Ukraine and Tatarstan are being focused on. Best, Ian Original e-mail:Dear SEELANGers:I am looking to organize a panel on Russian and national-language schools in the Soviet Union. My own research focuses on the experience in the Tatar ASSR in the 50s and 60s, but I believe a mixture of different regions and time periods (possibly including a paper of the post-Soviet situation) would not only be extremely interesting, but an excellent fit for this year's theme "sociolinguistic boundary, barrier and border crossings." I am looking for panelists, a chair, and at least one discussant. I would encourage those interested to contact me as soon as possible off list at: ian.bateson at gmail.com. Looking forward to your e-mail,Ian Bateson ____Ian Bateson, MAFree University of Berlin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gbpeirce at PITT.EDU Wed Jan 11 15:33:08 2012 From: gbpeirce at PITT.EDU (Peirce, Gina M) Date: Wed, 11 Jan 2012 10:33:08 -0500 Subject: 2012 Summer Language Institute, University of Pittsburgh Message-ID: The 2012 Russian and East European Summer Language Institute at the University of Pittsburgh will offer the following intensive language courses: Russian Language Programs (1st through 4th Year): 8 Week Program in Pittsburgh, June 4-July 27; Pitt/Moscow 5+5 Program, June 4-August 10. Central & East European Languages, 6 Week Programs in Pittsburgh, June 4-July 13: Beginning Intensive Bosnian/Croatian/Serbian, Bulgarian, Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Polish, Slovak, Turkish, and Ukrainian; Intermediate Intensive Bosnian/Croatian/Serbian, Estonian, Latvian, Lithuanian, Polish, and Slovak; Advanced Intensive Bosnian/Croatian/Serbian and Slovak. Central & East European Study Abroad Programs, June 4-August 10: Pitt/Bulgaria 6+4 Program; Pitt/Czech Republic 6+4 Program; Pitt/Hungary 6+4 Program; Pitt/Montenegro 6+4 Program; Pitt/Poland 6+4 Program; Pitt/Slovakia 6+4 Program; 4 Week Programs in Bulgaria, Hungary, Montenegro, Poland, and Slovakia; 6 Week Programs in Czech Republic and Poland. Tuition for the Beginning B/C/S, Beginning Latvian, and Beginning Lithuanian courses will be waived for graduate students specializing in any field of East European Studies due to grants from ACLS. All courses are equivalent to one academic year of college-level language instruction. Instructional staff who are chosen for their experience, enthusiasm, and commitment to language teaching ensure the high academic quality of Pitt's SLI program. Daily contact with instructors, both in class and out, and the use of native speakers in most sections create an environment conducive to effective language acquisition. All programs include extracurricular activities such as film viewing, singing, cooking classes and cultural lectures. The study abroad programs include excursions and cultural programming in the targeted countries. All applicants may apply for the various scholarships that the SLI has available. Over 90 percent of applicants receive partial or full funding from sources including SLI tuition scholarships and FLAS fellowships. Undergraduate students are now eligible to apply for FLAS fellowships for summer language study at the intermediate level or above. Further information and applications are available at www.slavic.pitt.edu/sli/. Application deadline for scholarships and all study abroad programs is March 16, 2012. For more information, contact Christine Metil, Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pittsburgh, 1417 Cathedral of Learning, Pittsburgh, PA 15260. Phone: 412-624-5906, email: sliadmin at pitt.edu. *********************************** Gina M. Peirce Assistant Director Center for Russian and East European Studies University of Pittsburgh 4414 Posvar Hall Pittsburgh, PA 15260 Phone: 412-648-2290 Fax: 412-648-7002 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From urkma at UMICH.EDU Wed Jan 11 18:12:03 2012 From: urkma at UMICH.EDU (Marin Turk) Date: Wed, 11 Jan 2012 13:12:03 -0500 Subject: Looking for that special someone (ASEEES) Message-ID: Dear SEELANGERS, Our panel "Contemporary Russian and Russophone Poetry: New Locations, New Directions" is woefully incomplete. We have three presenters but neither discussant nor chair. If you share our interests in trends in contemporary Russian poetry, the effect of the internet on poetry, and Russian poetry in Central Asia, and are in search of a happy union, please reply to urkma at umich.edu [1]. Marin Turk Graduate student University of Michigan Links: ------ [1] mailto:urkma at umich.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lisayountchi2011 at U.NORTHWESTERN.EDU Wed Jan 11 18:16:23 2012 From: lisayountchi2011 at U.NORTHWESTERN.EDU (Lisa Yountchi) Date: Wed, 11 Jan 2012 13:16:23 -0500 Subject: seeking participants for ASEEES panel on Russian Drama Message-ID: Dear All, I am seeking two more panelists for a panel at ASEEES 2012 on Russian Drama. Papers from any period are welcome. We already have a chair, a discussant, and one paper on Chekhov scheduled. If interested, please contact Lisa Yountchi off list at lisayountchi at gmail.com. Best, Lisa Yountchi Visiting Scholar, Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pennsylvania ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ischerer at UMICH.EDU Wed Jan 11 19:11:44 2012 From: ischerer at UMICH.EDU (Renee Kathleen Scherer) Date: Wed, 11 Jan 2012 14:11:44 -0500 Subject: ASEES panel participants: Russian-Jewish life writing Message-ID: Dear SEELANGers, We just couldn't resist joining the round of final-days panel organizing: we are seeking participants for a panel on Russian-Jewish life writing. Papers from any period are welcome, and we are very open to expanding our panel's concept to include non-Russian language works/authors. The two current papers discuss memoirs and autobiographical fiction from the early 20th and late 19th centuries. We are looking for another paper presenter, a chair, and another discussant. If interested, please contact Renee Scherer off-list at ischerer at umich.edu. best, --Renee -- Renee Scherer University of Michigan PhD Candidate Department of Slavic Languages and Literatures Frankel Center for Judaic Studies ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ERIN.COLLOPY at TTU.EDU Wed Jan 11 19:23:22 2012 From: ERIN.COLLOPY at TTU.EDU (Collopy, Erin) Date: Wed, 11 Jan 2012 13:23:22 -0600 Subject: Call for popular culture ASEEES panel Message-ID: Dear colleagues, I would like to put a ASEES panel together on the effects of Western popular culture on the former Soviet Union and Eastern Bloc countries, preferably in the area of film, popular literature, television, and comics, but not necessarily. I would like to present, so I would need a chair, two other presenters, and a discussant. Please contact me at erin.collopy at ttu.edu if interested. ___________________________________________ Erin Collopy, Ph.D. Associate Chair Department of Classical and Modern Languages & Literatures Texas Tech University Lubbock, TX 79409 806-742-3145, ext. 248 erin.collopy at ttu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bradleygorski at GMAIL.COM Wed Jan 11 19:42:02 2012 From: bradleygorski at GMAIL.COM (Bradley Gorski) Date: Wed, 11 Jan 2012 14:42:02 -0500 Subject: Looking for a discussant - Panel: Image Construction in Emigre Literature Message-ID: Hi SEELANGS: We are looking for a discussant for a proposed panel at the 2012 ASEEES conference. Our panel is tentatively titled: "Image Construction in Emigre Literature: Representations of Self and Character Across Cultural Boundaries." The following papers have been proposed: Natalia Gorbanevskaia and the construction of her oeuvre: Tracing samizdat, archival and other sources (Allan Reid - U of New Brunswick) The Daily Routine of Exile: The Figure of the Berlin Landlady in Weimar-Era Émigré Fiction (Roman Utkin - Yale U) Tyranny Reasserted: Authorial Control in Nabokov's American Oeuvre (Bradley Gorski - Columbia U) Chair: Natalia Kovaliova - U of Alberta Please let me know (off-list: bradleygorski at gmail.com) if you'd be interested in participating as a discussant. Thank you! Sincerely, Bradley -- bradleygorski at gmail.com 509.714.6883 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From apsiegel at LIBPO.UCDAVIS.EDU Wed Jan 11 21:04:09 2012 From: apsiegel at LIBPO.UCDAVIS.EDU (Adam Siegel) Date: Wed, 11 Jan 2012 13:04:09 -0800 Subject: Seeking Discussant for ASEEES 2012 Panel In-Reply-To: <5ba7c2b3-2504-498e-a9bc-bc80e704a9c4@zebra.lib.ucdavis.edu> Message-ID: Dear Seelangovtsy, We are seeking a discussant(s) for a proposed panel for ASEEES 2012 on Soviet theater and dance. We already have a chair and three panelists (topics include the Moiseyev troupe and national "folk" ensembles and theater in the Turkic republics (Central Asia and Azerbaijan) and Georgia. If interested, please contact Adam Siegel (apsiegel at ucdavis.edu) off list. Vsego xorosego, Adam -- Adam Siegel Bibliographer for Slavic and Eastern European Languages Peter J. Shields Library / 100 North West Quad University of California, Davis Davis, CA 95616 530.754.6828 (office) / 530.752.3148 (fax) http://people.lib.ucdavis.edu/~apsiegel/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mviise at FAS.HARVARD.EDU Wed Jan 11 15:28:42 2012 From: mviise at FAS.HARVARD.EDU (Viise, Michelle) Date: Wed, 11 Jan 2012 10:28:42 -0500 Subject: Still looking for one more paper for ASEES panel on Russian and national-language schools In-Reply-To: Message-ID: Dear Ian, I would be willing to chair your panel. I have some knowledge of the post-Soviet situation in Estonia. My mother worked for 3 years for the Soros Foundation's teacher training program in Eastern Europe. She has a doctorate in Education (specializing in literacy acquisition) and she conducted several workshops for Russian teachers in Estonian schools in the years 1995-2000. She also taught university students at a private university in Tallinn 1995-1998. She herself is very knowledgeable about your topic but, unfortunately, is 80 years old. Tell me if you need my help. Best, Michelle -- Michelle Viise Monograph Editor Harvard Ukrainian Research Institute 34 Kirkland Street Cambridge, MA 02138 (617) 496-8768 On 1/11/12 12:21 AM, "Ian" wrote: >Still looking for one more paper for ASEES panel on Russian and >national-language schools! E-mail me at ian.bateson at gmail.com if >interested. If you know anyone who might be interested it would be >wonderful if you could forward them this e-mail. So far Ukraine and >Tatarstan are being focused on. >Best, >Ian >Original e-mail:Dear SEELANGers:I am looking to organize a panel on >Russian and national-language schools in the Soviet Union. My own >research focuses on the experience in the Tatar ASSR in the 50s and 60s, >but I believe a mixture of different regions and time periods (possibly >including a paper of the post-Soviet situation) would not only be >extremely interesting, but an excellent fit for this year's theme >"sociolinguistic boundary, barrier and border crossings." I am looking >for panelists, a chair, and at least one discussant. I would encourage >those interested to contact me as soon as possible off list at: >ian.bateson at gmail.com. Looking forward to your e-mail,Ian Bateson >____Ian Bateson, MAFree University of Berlin >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From katya at SPU.EDU Wed Jan 11 23:15:03 2012 From: katya at SPU.EDU (Nemtchinova, Katya) Date: Wed, 11 Jan 2012 15:15:03 -0800 Subject: Study abroad in Moscow In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, A student of mine is interested in studying abroad in Moscow. Most study abroad providers send students to St. Petersburg, so I am having a hard time finding reputable programs in Moscow except for SRAS. Can you recommend a good Study Abroad organization or program in Moscow? Thanks for your help! Katya Nemtchinova Seattle Pacific University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From MonnierN at MISSOURI.EDU Wed Jan 11 23:45:24 2012 From: MonnierN at MISSOURI.EDU (Monnier, Nicole M.) Date: Wed, 11 Jan 2012 23:45:24 +0000 Subject: Study abroad in Moscow In-Reply-To: <401A2DF51238DF40846E0B7718A3C21C016AAD323A37@EXCH07-VS1.spu.local> Message-ID: Katya, Our students have been going to Moscow through the University of Arizona / GRINT program for years. It's very well run (on both sides), has excellent instruction, a good cultural program, and -- wait for it -- moderately priced. That said, the SRAS folk are also excellent. We haven't had any of our students go through their Moscow program, which is the only reason I can't speak to it specifically. Best, Nicole * * * * Dr. Nicole Monnier Associate Teaching Professor Director of Undergraduate Studies (Russian) 428A Strickland Hall University of Missouri Columbia, MO 65211 ph: 573.882.3370 fax: 573.884.8456 ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Nemtchinova, Katya [katya at SPU.EDU] Sent: Wednesday, January 11, 2012 5:15 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Study abroad in Moscow Dear SEELANGers, A student of mine is interested in studying abroad in Moscow. Most study abroad providers send students to St. Petersburg, so I am having a hard time finding reputable programs in Moscow except for SRAS. Can you recommend a good Study Abroad organization or program in Moscow? Thanks for your help! Katya Nemtchinova Seattle Pacific University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From moss at MIDDLEBURY.EDU Thu Jan 12 01:47:06 2012 From: moss at MIDDLEBURY.EDU (Moss, Kevin M.) Date: Thu, 12 Jan 2012 01:47:06 +0000 Subject: Study abroad in Moscow In-Reply-To: <401A2DF51238DF40846E0B7718A3C21C016AAD323A37@EXCH07-VS1.spu.local> Message-ID: How about Middlebury? If the student has sufficient language training, we have an excellent program at RGGU that is monitored regularly and well-staffed. http://www.middlebury.edu/sa/russia/moscow We are now working on options for students to take individual courses at some other institutions like MGIMO, GUVShE, and the Shchukin Theater Institute. (we tend to steer students with lower levels of language -- by our standards, two years -- to Yaroslavl, because it's easier to get away with speaking English in Moscow) Kevin Moss Middlebury On Jan 11, 2012, at 6:15 PM, Nemtchinova, Katya wrote: > Dear SEELANGers, > > A student of mine is interested in studying abroad in Moscow. Most study abroad providers send students to St. Petersburg, so I am having a hard time finding reputable programs in Moscow except for SRAS. Can you recommend a good Study Abroad organization or program in Moscow? > > Thanks for your help! > > Katya Nemtchinova > Seattle Pacific University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nflrc at HAWAII.EDU Thu Jan 12 04:41:44 2012 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Wed, 11 Jan 2012 18:41:44 -1000 Subject: FINAL REMINDER: Language Learning Center Director position, University of Hawaii at Manoa (application deadline January 31, 2012) Message-ID: Aloha! Just a reminder - the application deadline for the LLC Director position at the University of Hawaii at Manoa is JANUARY 31, 2012. See below for details. (You may also do a search for Position #82463 at the "Work at UH" website - http://www.pers.hawaii.edu/wuh/search.aspx) * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * DIRECTOR, Language Learning Center (LLC), College of Languages, Linguistics, and Literature (LLL), University of Hawai'i at Manoa (position #82463), full-time, 11-month tenure-track faculty position, rank S3, pending position clearance and availability of funds, to begin August 1, 2012, or as soon as possible thereafter. Rank S3 corresponds to assistant professor. The LLC advances the use of technology in language teaching and learning. The LLC's facilties include open computer labs, technology-equipped classrooms, audio and video production and teleconferencing facilities, and file and web servers. The staff includes information technology personnel, video and educational specialists, and graduate and undergraduate student assistants. The Director reports to the Dean of the College and is responsible for overall direction of the LLC. The faculty position is tenure-track; the position of Director is for a three-year renewable term. DUTIES: -As assigned, serve as Director of the Language Learning Center (LLC): * Oversee the operations of the LLC, including budget, facilities, and staff. * Secure, allocate and manage fiscal and human resources to fulfill LLC's mission. * Pursue grant writing and fundraising initiatives. * Lead the college in setting policy for the integration of technology in language teaching and learning, taking into account new developments and pedagogical best practices in online learning, mobile technologies, cloud computing, server technologies, social media, etc. * Promote cooperative efforts across departments in the College that advance the mission of the LLC, including teacher training and materials development. * Facilitate multimedia-based materials development projects. * Collaborate with the National Foreign Language Resource Center. -As a faculty member: * Teach graduate and undergraduate courses as assigned, in area of specialization. * Supervise graduate and undergraduate students. * Pursue a program of scholarship and service to the University and the profession. MINIMUM QUALIFICATIONS: Doctoral degree in relevant field; record of experience in relevant positions including teaching/training, scholarship, and administration. Ability to work effectively with faculty, staff, administrators and students in a large and diverse college; successful record in obtaining external grants. Expertise in language teaching-related IT applications. SALARY: Commensurate with experience and qualifications. TO APPLY: Submit a hard copy of CV, a cover letter, and names and contact information of three references to: Language Learning Center Attn: Daniel Tom 1890 East-West Rd, Moore Hall 256 University of Hawaii at Manoa Honolulu, HI 96822 CLOSING DATE: January 31, 2012 The University of Hawai'i is an equal opportunity/affirmative action institution. UH does not discriminate on the basis of race, color, religion, sexual orientation, national or ethnic origin, age, disability, or veteran status. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From shkapp at GMAIL.COM Thu Jan 12 06:22:41 2012 From: shkapp at GMAIL.COM (Sarah Kapp) Date: Thu, 12 Jan 2012 08:22:41 +0200 Subject: Panel Proposal ASEEES - Russian Poetry Message-ID: Dear colleagues, I would like to organize a panel dedicated to Russian/Russophone poetry (in Russia and abroad) from the post-WWII era to today. Possible topics could include changes or deviations in genre, cross-cultural influences, or philosophical influences. I am specifically interested in the elegiac verse of J. Brodsky and O. Sedakova, but I could also present on the poetic influence of Rilke on Sedakova if we wanted to emphasize the crossing of cultural/regional/linguistic borders. Please reply to me off list if you are interested in joining. skapp at wisc.edu. Thank you, Sarah -- Sarah Kapp PhD Candidate Department of Slavic Languages and Literature University of Wisconsin-Madison 1457 Van Hise Hall ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nazyrova at OHIO.EDU Thu Jan 12 14:22:07 2012 From: nazyrova at OHIO.EDU (Mila Nazyrova) Date: Thu, 12 Jan 2012 09:22:07 -0500 Subject: Seeking discussants for ASEEES panel "The Russian Avant-garde and the Market" Message-ID: Dear colleagues, We are seeking discussants for a panel focused on the strategies employed to market Russian avant-garde art under both bourgeois and socialist economies. The paper topics deal with poetic movements of the early 20th century, Malevich's markets in the west, and Ivan Leonidov’s (fully or only partially realized) projects in Crimea and Kislovodsk. If interested, please, respond to me at nazyrova at ohio.edu, Thank you and have a great day! Mila Nazyrova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From amoss8 at JHU.EDU Thu Jan 12 16:04:59 2012 From: amoss8 at JHU.EDU (Anne Eakin Moss) Date: Thu, 12 Jan 2012 11:04:59 -0500 Subject: ASEEES 2012: Boundaries in Film Studies - Screen, Medium, Discipline Message-ID: Dear Colleagues, We have assembled what we hope will be an interesting group of papers for a three-panel series at ASEEES 2012 focusing on how Russian/Soviet/ Post-Soviet film engages with the screen as boundary, film as a medium, and film theory, tentatively called "Boundaries in Film Studies: Screen, Medium, Discipline." We're hoping that making this a series will encourage an on-going and wide ranging discussion of contemporary film theory as it relates to Russian and East European cinema and new media. The three panels break down chronologically: 1) on pre-war cinema (Eakin Moss on the fourth wall and special effects, Papazian on Vertov [tentative], Shcherbenok on suture and diegetic objects), 2) on auteurs (Efird on Tarkovsky and Deleuze, Chefranova on remediation in Tarkovsky and Sokurov, and Wilson on Sokurov and auterism) 3) on post-Soviet cinema and new media (Gray on product placement in Bekmambetov, Shembel on Tarkovsky and new media) We are in need of one more paper on post-Soviet cinema and/or new media. We also need some discussants and chairs. Please respond to Anne Eakin Moss (aeakinmoss at jhu.edu) or one of the other organizers if you are interested in filling any of these roles. All best, Anne Eakin Moss Daria Shembel Andrey Shcherbenok Anne Eakin Moss Visiting Assistant Professor Humanities Center Johns Hopkins University 3400 N. Charles St. Baltimore, MD 21218 aeakinmoss at jhu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ERIN.COLLOPY at TTU.EDU Thu Jan 12 20:58:07 2012 From: ERIN.COLLOPY at TTU.EDU (Collopy, Erin) Date: Thu, 12 Jan 2012 14:58:07 -0600 Subject: ASEEES panel on the intersection of high and popular culture Message-ID: Dear colleagues, I had a very strong response to my call for the effects of Western popular culture on the former Soviet Union and Eastern Bloc countries. We now have three complete panels but we are short two presenters for the panel on the intersection of high (literary) and popular culture as influenced by the West. The existing paper is on Pelevin's "Snuff" and American cultural influences. We have a chair and a discussant already. Please contact me at erin.collopy at ttu.edu. ___________________________________________ Erin Collopy, Ph.D. Associate Chair Department of Classical and Modern Languages & Literatures Texas Tech University Lubbock, TX 79409 806-742-3145, ext. 248 erin.collopy at ttu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From darancourlaferriere at COMCAST.NET Fri Jan 13 05:52:49 2012 From: darancourlaferriere at COMCAST.NET (Daniel Rancour-Laferriere) Date: Thu, 12 Jan 2012 21:52:49 -0800 Subject: Marian Laments in East Slavic Lands? Message-ID: Dear Slavists, I am writing to inquire about the existence of (non-liturgical) Marian laments over the dead or dying Jesus in East Slavic literatures and folklore. What I have in mind is something which would be analogous to what Mary does at the foot of the cross in Passion plays in the medieval West, such as the vernacular German Marienklagen or the Latin planctus. In the "Planctus ante nescia," for example, Mary is astonished that her sweet child, about whom so much was promised at the annunciation, is now hanging before her eyes on a cross. In her intense grief she wishes to die with her son, and she lashes out at the alleged perpetrators of this crime - the Jews. In the middle English mysteries, such as the N-Town Crucifixion, the story is the same, and no amount of theologically correct explaining - that her son is redeeming sinful humankind with his crucifixion - can console the lamenting Mary. Only his resurrection can console her, but this is rare (e.g., the post-resurrection! Christ's appearance to Mary in pseudo-Bonaventure's Meditationes vitae Christi). Any bibliographic suggestions, websites, etc. would be much appreciated. With regards to the list, Daniel Rancour-Laferriere http://Rancour-Laferriere.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Jan 13 07:11:40 2012 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 13 Jan 2012 07:11:40 +0000 Subject: Literary Translation Summer School, Online Lessons, Exams, Database Message-ID: Dear all, Here is some information about an excellent translation teaching project I am involved with. I'll be very grateful if you can pass this on to anyone who might be interested. This year there will be classes in translating into English from 9 different languages, including Russian and Polish. All the best, Robert Chandler > **Apologies for cross-posting** > > **PLEASE FORWARD AS APPROPRIATE** > > Use your language, Use your English > > Dear All, > > This AHRC-funded training project is for native Anglophones with one or more other language/s at an advanced level – research students and others – who wish to develop their translation and editing skills. All our courses, online and workshops, are delivered by leading professionals. For information, including FAQs, biographies of the tutors and organisers, and further details on each activity outlined below, see: > > http://www.bbk.ac.uk/european/about-us/use-your-language-use-your-english > > Here is information on four activities in 2012, three of which are new. > > Use your language, Use your English Summer School 2012 > > Following the great success of last year’s Summer School, we are delighted to announce the expanded Summer School 2012. This five-day event will take place at Birkbeck University of London (43 Gordon Square WC1H 0PD) on 9-13 July 2012. It comprises courses in translation into English from Arabic, Chinese, French, German, Italian, Polish, Portuguese, Russian and Spanish – each language subject to a minimum group-size of five students – and an editing skills course for all. There will also be games, a competition, meet-the-publishers, and guest lectures and workshops. > > Full fee: £400; student fee: £250. Bursaries available. Online booking will open on the website in February 2012. > > Extracts from the feedback on last year’s Summer School: > > ‘Thank you so much for a brilliant course. It was wonderful to meet so many inspiring people, both staff & students alike. I felt really privileged to be working with “la crème de la crème” of the translation world.’ > > ‘It gave me confidence & showed me that translation as a career is a feasible option. It also illustrated the wide variety of options open to people with language skills.’ > > ‘I enjoyed everything! It was amazing being able to experience two tutors of translation with their differing styles; being able to prioritise the techniques in two different languages, plus attending all the fascinating talks. The “fun” bits were great too, ie the translation slam & game.’ > > NB The Summer School is running shortly before the Olympics. Russell Square & environs is a designated area for the press and media (see http://www.london2012.com/making-it-happen/planning-consultations/documents/london-2012-bloomsbury-boards.pdf ). You are therefore strongly urged both to book on the course and to arrange your accommodation as early as possible. There are many hotels in the area, and these are currently taking summer bookings; a list of suggestions is on the website (see http://www.bbk.ac.uk/european/about-us/use-your-language-use-your-english/accommodation-around-birkbeck). > > However, both because of the Olympics & because last summer’s feedback included some requests for group accommodation, we have block-booked 30 single rooms in Commonwealth Hall, one of London University’s international student halls for the five nights 8-12 July inclusive, on a first-come-first-served basis. The rooms are fairly basic, ie bed, desk etc with no en-suite and you would share the bathroom & a basic pantry, but they include breakfast, and you can also get dinner in hall by booking on the day for £6 (see http://www.halls.london.ac.uk/visitor/garden/Default.aspx). Further information on this accommodation can be obtained from info.gardens at london.ac.uk. To obtain one of these rooms, make sure you tick the box on the online booking form and add £190 to your payment. > > Use your language, Use your English online programme (free of charge) > > This comprises seven courses in translation into English (from Arabic, French, German, Italian, Portuguese, Russian and Spanish) and one course in editing. To register, email: useyourcontact at bbk.ac.uk > > Use your language, Use your English Exams > > From February 2012, you will be able to take an examination in any of our languages/editing; fee £250. Booking for this too will be online via the website. > > Use your language, Use your English Database [DATE] > > > From March 2012, if you have passed our exam, you will be able to enter yourself on our Database for Academic Translators & Editors [DATE] which will be searched by anyone looking for an excellent Anglophone translator/editor. > > With best wishes, and hoping to see you soon, > > Naomi Segal > > > Prof Naomi Segal > Professorial Fellow in French & German Studies > European Cultures & Languages, School of Arts > Birkbeck, University of London > 43 Gordon Square, London WC1H 0PD, UK > > Dept webpage: http://www.bbk.ac.uk/european > My webpage: http://www.bbk.ac.uk/european/our-staff/naomi-segal > Use your language, Use your English webpage: http://www.bbk.ac.uk/european/about-us/use-your-language-use-your-english ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Fri Jan 13 15:57:40 2012 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 13 Jan 2012 15:57:40 +0000 Subject: An interesting issue of translate equivalence Message-ID: Occasionally the reporting of foreign news stories can throw up some interesting issues relating to equivalence in translation. The site newsru.com today reports the unimpressed reaction of one British commentator to the news that Andrei Arshavin, the captain of the Russian national football team, who also plies his trade in London with Arsenal FC, has been elected Russia's sportsperson of the year for 2011. In Russian translation this reads as follows: "Может быть, я действительно чего-то не понимаю, но полагаю, что даже самые предвзятые фанаты "Арсенала" согласятся с тем, что за недавние пару лет игра Андрея Аршавина в составе канониров не выдерживает никакой критики." [http://www.newsru.com/sport/13jan2012/imp.html] A handily-placed link directs us to the original: 'Maybe we are all missing something here, but even the most strident Arsenal fan will admit that Andrei Arshavin’s performances for the club, over the past year or so, have been utter pants.' [http://www.whoateallthepies.tv/arsenal/105284/russian-sport-hits-new-low-andrei-arshavin-voted-athlete-of-the-year.html] Well, it does sort of convey the idea, and I am not sure I want to imagine the versions that might have conjured up by someone less attuned to the niceties of British slang. John Dunn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From julia.titus at GMAIL.COM Fri Jan 13 16:48:18 2012 From: julia.titus at GMAIL.COM (Julia Titus) Date: Fri, 13 Jan 2012 11:48:18 -0500 Subject: ASEEES panel 2012 Message-ID: Dear colleagues, I am looking for a third presenter for my panel on Teaching Language Through Literature for ASEEES 2012. The focus of the panel is on the use of authentic literary texts in the language classroom (Russian or any Slavic language) at any level. If you are interested, please contact me at julia.titus at yale.edu Thank you, Julia -- Julia Titus Senior Lector, Slavic Languages and Literatures, Yale University P.O.Box 208236 New Haven, CT 06520-8236 tel.(203) 432-0996 fax.(203)432-0999 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From t.ormond at UTORONTO.CA Fri Jan 13 18:43:18 2012 From: t.ormond at UTORONTO.CA (Timothy Ormond) Date: Fri, 13 Jan 2012 13:43:18 -0500 Subject: REMINDER: Call for Papers, Canadian Association of Slavists Message-ID: REMINDER! CANADIAN ASSOCIATION OF SLAVISTS ANNUAL CONFERENCE Saturday 26 May to Monday 28 May 2012 University of Waterloo and Wilfred Laurier University, Waterloo, Ontario CALL FOR PAPERS The annual conference of the Canadian Association of Slavists will take place in Waterloo, Ontario from May 26 to May 28, 2012 as part of the Congress of the Canadian Federation for the Humanities and Social Sciences. The theme of the 2012 Congress is CROSSROADS: SCHOLARSHIP FOR AN UNCERTAIN WORLD. Proposals are invited for individual papers, panels, and roundtable discussions. Proposals for complete panels are preferred. Please follow abstract specifications (see attached) when submitting your proposal(s). We particularly want to encourage young scholars and graduate students to participate in this conference. Abstract specifications: To apply for participation in the conference, please fill out the respective forms (CV and individual paper proposal form; roundtable proposal form and/or panel proposal form). Abstracts should not exceed 400 words. Please use MS Word for Windows and Times New Roman or MS Word for Apple and TimesCE or pure Unicode text. Make sure to use the Library of Congress transliteration system to render words in a Cyrillic alphabet. Your abstract should present a research question and outline your plan for investigating this scholarly problem. Each abstract will be reviewed by the Program Committee. Submit abstracts by email as a .doc or .docx attachment to ormondt at gvsu.edu. Mailing list: CAS member can now use the CSP mailing list to post announcements about planned panels and roundtables to assist them in preparing complete panels. The CSP mailing list address is canadian-slavonic-papers at mailman.srv.ualberta.ca Deadlines: 16 January 2012?Individual paper proposals; 16 January 2012?Panels, roundtables, and graduate student activities proposals Notification of the Program Committee?s decisions will be sent out by 17 February 2012. ALL PRESENTERS MUST BE MEMBERS OF CAS. How to join: You can join CAS online at: http://www.ualberta.ca/~csp/Membership.html You can pay membership dues online or by filling out the membership form available on our web-site and mailing it along with the cheque to the CSP office (Canadian Slavonic Papers/Revue canadienne des slavistes, Department of History and Classics, 2-28 Tory Building, University of Alberta, Edmonton, AB T6G 2H4 CANADA). For all questions, please contact the Program Chair, Tim Ormond, at ormondt at gvsu.edu, or at contact information listed below. Contact info: Mailing in Canada: Tim Ormond 234 Waverley Road Toronto, ON M4L 3T3 CANADA Mailing in the US Tim Ormond 1 Campus Drive B-2-243 Dept. of Modern Languages and Literatures Grand Valley State University Allendale, MI 49401 USA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexspencil at GMAIL.COM Fri Jan 13 19:35:14 2012 From: alexspencil at GMAIL.COM (Alex Groce) Date: Fri, 13 Jan 2012 14:35:14 -0500 Subject: Seeking participants for ASEEES Panel on the Decadence in Central and Eastern Europe Message-ID: Dear Slavists, Due to a late rearrangement, I am now looking for a second and third paper as well as a discussant for a 2012 ASEEES panel on the theme of the Decadent movement in Central and Eastern Europe. Proposals may include topics drawn broadly from the prose, poetry, art and criticism of the period of Decadence in the late-nineteenth and early-twentieth centuries. The single proposed paper deals with the oeuvre of Czech author Julius Zeyer and the mystical theology present in a key prose work, *Tří Legendy o Krucifixu* (*Three Legends of the Crucifix*). Papers of other national literatures are welcome as the ideal panel will re-examine and address a range of expressions of the Decadence as a phenomenon outside of its Western European context. please reply off-list to amgroce at fas.harvard.edu Best wishes, Alexander Groce, Harvard University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Fri Jan 13 20:06:29 2012 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Fri, 13 Jan 2012 12:06:29 -0800 Subject: An interesting issue of translate equivalence In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90A9B28EE9D0@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: On 1/13/2012 7:57 AM, John Dunn wrote: > Occasionally the reporting of foreign news stories can throw up some interesting issues relating to equivalence in translation. The site newsru.com today reports the unimpressed reaction of one British commentator to the news that Andrei Arshavin, the captain of the Russian national football team, who also plies his trade in London with Arsenal FC, has been elected Russia's sportsperson of the year for 2011. In Russian translation this reads as follows: > > "Может быть, я действительно чего-то не понимаю, но полагаю, что даже самые предвзятые фанаты "Арсенала" согласятся с тем, что за недавние пару лет игра Андрея Аршавина в составе канониров не выдерживает никакой критики." [http://www.newsru.com/sport/13jan2012/imp.html] > > A handily-placed link directs us to the original: > > 'Maybe we are all missing something here, but even the most strident Arsenal fan will admit that Andrei Arshavin’s performances for the club, over the past year or so, have been utter pants.' [http://www.whoateallthepies.tv/arsenal/105284/russian-sport-hits-new-low-andrei-arshavin-voted-athlete-of-the-year.html] Glad to have the Russian version of obscure Brit slang, but I have another question. Re the phrase за недавние пару лет, I understand the logic, but wonder what the grammatical norm would be now--why not 'nedavnyuyu paru'--is that considered a) correct but stilted, b) obsolete, c) incorrect, d) other...? Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Jan 13 20:55:07 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 13 Jan 2012 15:55:07 -0500 Subject: An interesting issue of translate equivalence In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90A9B28EE9D0@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: Fortunately, I have Cassell's Dictionary of Slang handy to tell me that pants [late 19C-1910s; 1990s+] means nonsense, rubbish; as an adj. second-rate, inferior. I would suggest in this particular case: его игра ни в какие ворота не лезет. On Jan 13, 2012, at 10:57 AM, John Dunn wrote: > Occasionally the reporting of foreign news stories can throw up some > interesting issues relating to equivalence in translation. The site > newsru.com today reports the unimpressed reaction of one British > commentator to the news that Andrei Arshavin, the captain of the > Russian national football team, who also plies his trade in London > with Arsenal FC, has been elected Russia's sportsperson of the year > for 2011. In Russian translation this reads as follows: > > "Может быть, я действительно чего-то не понимаю, но полагаю, что > даже самые предвзятые фанаты "Арсенала" согласятся с тем, что за > недавние пару лет игра Андрея Аршавина в составе канониров не > выдерживает никакой критики." [http://www.newsru.com/sport/13jan2012/imp.html > ] > > A handily-placed link directs us to the original: > > 'Maybe we are all missing something here, but even the most strident > Arsenal fan will admit that Andrei Arshavin’s performances for the > club, over the past year or so, have been utter pants.' [http://www.whoateallthepies.tv/arsenal/105284/russian-sport-hits-new-low-andrei-arshavin-voted-athlete-of-the-year.html > ] > > Well, it does sort of convey the idea, and I am not sure I want to > imagine the versions that might have conjured up by someone less > attuned to the niceties of British slang. > > John Dunn. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hristova.maria at GMAIL.COM Fri Jan 13 19:48:22 2012 From: hristova.maria at GMAIL.COM (Maria Hristova) Date: Fri, 13 Jan 2012 14:48:22 -0500 Subject: Seeking presenter for ASEEES panel "Economics, Ethics and National Identity in 19th Century Russian Literature" Message-ID: Dear colleagues, We have put together a panel focused on the connections between economics, ethics, national identity and the image of peasants/serfs. We are seeking a third panelist. The two papers so far discuss Brothers K and Leskov's The Life of a Woman. If interested, please, respond to me at hristova.maria at gmail.com Thank you! Maria Hristova > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Fri Jan 13 21:23:24 2012 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Fri, 13 Jan 2012 16:23:24 -0500 Subject: Study in Moscow Message-ID: Colleagues: In response to Katya Nemtchinova's query about studying in Moscow, ACTR offers the long-standing RLASP (Russian Language & Area Studies Program) in Moscow with a veteran resident director. Students are housed with host families and study at the centrally-located MMU--Moscow International University on Leningradsky Pr. Students can study for a summer, semester, or full academic year. Classes range from grammar, composition, intonation/pronunciation to SMI, history, literature, etc. All courses are conducted in Russian and taught by veteran teachers. Students receive a pre-departure orientation and have a long mid-semester trip outside of Moscow in addition to various excursions throughout the semester. Some financial aid is available. Please consult the ACTR outbound program web site at www.acrussiaabroad.org The site provides full details including application information, application deadlines, and costs. E-mail queries can be send directly to outbound at americancouncils.org. Hope this info is useful. Best, Cindy Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian & Eastern Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From roman.ivashkiv at UALBERTA.CA Fri Jan 13 22:41:19 2012 From: roman.ivashkiv at UALBERTA.CA (Roman Ivashkiv) Date: Fri, 13 Jan 2012 16:41:19 -0600 Subject: translation roundtable at ASEEES 2012 Message-ID: Dear SEELANGS Members, My colleagues and I are organizing a roundtable on translation for the 2012 ASEEES conference in New Orleans. If you aren’t yet engaged in two capacities and might be interested in joining us, please contact me for more details regarding the proposal and the participants at roman.ivashkiv at ualberta.ca. Thank you, Roman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eliasbursac at GMAIL.COM Fri Jan 13 23:08:17 2012 From: eliasbursac at GMAIL.COM (Ellen Elias-Bursac) Date: Fri, 13 Jan 2012 18:08:17 -0500 Subject: translation roundtable at ASEEES 2012 In-Reply-To: <7454190838729028.WA.roman.ivashkivualberta.ca@bama.ua.edu> Message-ID: Dear Roman, Is the focus going to be exclusively Russian translation, or is it open to other languages and cultures? best, Ellen Elias-Bursac On Fri, Jan 13, 2012 at 5:41 PM, Roman Ivashkiv wrote: > Dear SEELANGS Members, > My colleagues and I are organizing a roundtable on translation for the > 2012 ASEEES conference in New Orleans. If you aren’t yet engaged in two > capacities and might be interested in joining us, please contact me for > more details regarding the proposal and the participants at > roman.ivashkiv at ualberta.ca. > Thank you, > Roman > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitis at LIBRARY.UCLA.EDU Fri Jan 13 23:11:18 2012 From: nafpaktitis at LIBRARY.UCLA.EDU (Nafpaktitis, Margarita) Date: Fri, 13 Jan 2012 15:11:18 -0800 Subject: An interesting issue of translate equivalence In-Reply-To: Message-ID: A friend of mine assures me that "mustard" is the opposite of pants. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alina Israeli Sent: Friday, January 13, 2012 12:55 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] An interesting issue of translate equivalence Fortunately, I have Cassell's Dictionary of Slang handy to tell me that pants [late 19C-1910s; 1990s+] means nonsense, rubbish; as an adj. second-rate, inferior. I would suggest in this particular case: его игра ни в какие ворота не лезет. On Jan 13, 2012, at 10:57 AM, John Dunn wrote: > Occasionally the reporting of foreign news stories can throw up some > interesting issues relating to equivalence in translation. The site > newsru.com today reports the unimpressed reaction of one British > commentator to the news that Andrei Arshavin, the captain of the > Russian national football team, who also plies his trade in London > with Arsenal FC, has been elected Russia's sportsperson of the year > for 2011. In Russian translation this reads as follows: > > "Может быть, я действительно чего-то не понимаю, но полагаю, что > даже самые предвзятые фанаты "Арсенала" согласятся с тем, что за > недавние пару лет игра Андрея Аршавина в составе канониров не > выдерживает никакой критики." [http://www.newsru.com/sport/13jan2012/imp.html > ] > > A handily-placed link directs us to the original: > > 'Maybe we are all missing something here, but even the most strident > Arsenal fan will admit that Andrei Arshavin's performances for the > club, over the past year or so, have been utter pants.' [http://www.whoateallthepies.tv/arsenal/105284/russian-sport-hits-new-low-andrei-arshavin-voted-athlete-of-the-year.html > ] > > Well, it does sort of convey the idea, and I am not sure I want to > imagine the versions that might have conjured up by someone less > attuned to the niceties of British slang. > > John Dunn. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hhalva at MINDSPRING.COM Sat Jan 14 00:21:09 2012 From: hhalva at MINDSPRING.COM (Helen Halva) Date: Fri, 13 Jan 2012 19:21:09 -0500 Subject: An interesting issue of translate equivalence In-Reply-To: Message-ID: The term "pants" is described at http://www.worldwidewords.org/topicalwords/tw-pan4.htm HH On 1/13/2012 6:11 PM, Nafpaktitis, Margarita wrote: > A friend of mine assures me that "mustard" is the opposite of pants. > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic& East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Alina Israeli > Sent: Friday, January 13, 2012 12:55 PM > To: SEELANGS at bama.ua.edu > Subject: Re: [SEELANGS] An interesting issue of translate equivalence > > Fortunately, I have Cassell's Dictionary of Slang handy to tell me that > > pants [late 19C-1910s; 1990s+] means nonsense, rubbish; as an adj. > second-rate, inferior. > > I would suggest in this particular case: ��� ���� �� � ����� ������ �� > �����. > > > On Jan 13, 2012, at 10:57 AM, John Dunn wrote: > >> Occasionally the reporting of foreign news stories can throw up some >> interesting issues relating to equivalence in translation. The site >> newsru.com today reports the unimpressed reaction of one British >> commentator to the news that Andrei Arshavin, the captain of the >> Russian national football team, who also plies his trade in London >> with Arsenal FC, has been elected Russia's sportsperson of the year >> for 2011. In Russian translation this reads as follows: >> >> "����� ����, � ������������� ����-�� �� �������, �� �������, ��� >> ���� ����� ���������� ������ "��������" ���������� � ���, ��� �� >> �������� ���� ��� ���� ������ �������� � ������� ��������� �� >> ����������� ������� �������." [http://www.newsru.com/sport/13jan2012/imp.html >> ] >> >> A handily-placed link directs us to the original: >> >> 'Maybe we are all missing something here, but even the most strident >> Arsenal fan will admit that Andrei Arshavin's performances for the >> club, over the past year or so, have been utter pants.' [http://www.whoateallthepies.tv/arsenal/105284/russian-sport-hits-new-low-andrei-arshavin-voted-athlete-of-the-year.html >> ] >> >> Well, it does sort of convey the idea, and I am not sure I want to >> imagine the versions that might have conjured up by someone less >> attuned to the niceties of British slang. >> >> John Dunn. >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yvj2p at VIRGINIA.EDU Sat Jan 14 01:37:22 2012 From: yvj2p at VIRGINIA.EDU (Katya Jordan) Date: Fri, 13 Jan 2012 19:37:22 -0600 Subject: ASEEES panel--"Imagined Icons in Russian Literature" Message-ID: Dear Colleagues, Our panel on Imagined Icons in Russian Literature is looking for a discussant. If you are interested in and/or have experience with this or related subject (iconography, visual art and literature, ekphrasis, etc.) and would not mind serving as a discussant, please let me know at katya.jordan at virginia.edu. Thank you. Katya Jordan University of Virginia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bliss.mst at GMAIL.COM Sat Jan 14 17:07:45 2012 From: bliss.mst at GMAIL.COM (Liv Bliss) Date: Sat, 14 Jan 2012 11:07:45 -0600 Subject: An interesting issue of translate equivalence Message-ID: Oh, dear me! As a Brit long ago transplanted to the US, I would have automatically assumed at first that "utter pants" was the result of a spell checker run amok. With shamefaced greetings to the list, Liv ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mcarlson at KU.EDU Sat Jan 14 18:10:25 2012 From: mcarlson at KU.EDU (Maria Carlson) Date: Sat, 14 Jan 2012 12:10:25 -0600 Subject: Need discussants for ASEEES Message-ID: The SEEFA panels at ASEEES 2012 are looking for two discussants: one for a panel on folklore in Dostoevsky and Leskov, and one for a panel on the "Construction of Modern Slavic Folk Culture," which looks at the recasting or reinvention of traditional folk material as itcrosses temporal, spatial, or ideological borders. If either of these interests you, please contact me directly at mcarlson at ku.edu. Maria Carlson -- Maria Carlson Professor& Director of Graduate Studies Department of Slavic Languages& Literatures University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd., Room 2139 Lawrence, KS 66045-7594 Tel: 785-864-2350 Fax: 785-864-4298 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Jan 14 18:06:09 2012 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 14 Jan 2012 18:06:09 +0000 Subject: An interesting issue of translate equivalence In-Reply-To: <0233999300218308.WA.bliss.mstgmail.com@bama.ua.edu> Message-ID: No need to feel ashamed, Liv. It is in the nature of slang itself to run amok - and it runs too fast for any of us to be able to keep up with all of it. Which is why this kind of conversation can be so helpful and interesting! All the best, Robert On 14 Jan 2012, at 17:07, Liv Bliss wrote: > Oh, dear me! As a Brit long ago transplanted to the US, I would have automatically assumed at first that "utter pants" was the result of a spell checker run amok. > > With shamefaced greetings to the list, > Liv > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From es9 at SOAS.AC.UK Sat Jan 14 19:11:37 2012 From: es9 at SOAS.AC.UK (Evgeny Steiner) Date: Sat, 14 Jan 2012 19:11:37 +0000 Subject: An interesting issue of translate equivalence In-Reply-To: Message-ID: This 'bayan' might be relevant to the topic: Эту страну не победить: как разговоры советских моряков влияли на боевую эффективность http://infocorn.org.ua/news/urn:news:4EBC3363 ES On Sat, Jan 14, 2012 at 6:06 PM, Robert Chandler wrote: > No need to feel ashamed, Liv. It is in the nature of slang itself to run > amok - and it runs too fast for any of us to be able to keep up with all of > it. Which is why this kind of conversation can be so helpful and > interesting! > > All the best, > > Robert > > On 14 Jan 2012, at 17:07, Liv Bliss wrote: > > > Oh, dear me! As a Brit long ago transplanted to the US, I would have > automatically assumed at first that "utter pants" was the result of a spell > checker run amok. > > > > With shamefaced greetings to the list, > > Liv > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > - ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From condee at PITT.EDU Sat Jan 14 21:01:35 2012 From: condee at PITT.EDU (Nancy Condee) Date: Sat, 14 Jan 2012 16:01:35 -0500 Subject: Pitt PhD in Russian Literature and Culture (apologies for cross-posting) Message-ID: Pitt Slavic invites applications to its program, which provides a full range of courses, with an emphasis on Russian cultural studies. The department has supported recent dissertations on Soviet postmodernist culture, culture of the Belomor Canal, post-Soviet philosophy, the Soviet anekdot, television serials, and Thaw cinema. All PhD recipients in the past twelve years have received academic job offers or prestigious post-doctoral fellowships, including from Dickenson, Johns Hopkins, Miami University of Ohio, Princeton, Stanford Humanities Center, University College London, Vanderbilt, and William and Mary. In addition to extensive training and mentoring; PhD students participate regularly in international conferences at a relatively early stage; they may help organize the annual Russian Film Symposium (http://www.rusfilm.pitt.edu ); or edit the Department's journal, Studies in Slavic Cultures (http://www.pitt.edu/~slavic/sisc/). Alongside their primary study, graduate students also typically obtain MA or PhD certificates in several interdepartmental programs: . Cultural Studies (http://pitt.edu/~cultural/) . Film Studies (http://www.pitt.edu/~filmst/) . Russian and East European Studies (http://www.ucis.pitt.edu/crees/) . Women's Studies (http://pitt.edu/~wstudies) By the time they receive their PhD, many students will have obtained teaching experience in culture, cinema, language, and literature courses in both team-taught and stand-alone formats. A new PhD in Slavic/Film Studies offers an interdisciplinary and interdepartmental degree that stresses the history, theory, and aesthetics of international cinema, video, television, and new media. While the student will earn a PhD in Film Studies (granted by the Film Studies Program), he or she will also be a full member of Slavic, fulfilling its requirements (many of which will overlap). Interested students should submit applications simultaneously to Slavic and the Film Studies PhD program at http://www.english.pitt.edu/graduate/phd_film.php. Financial aid (non-teaching fellowships and teaching assistantships) is available to qualified applicants. Applications will be accepted until 1 February. Applications must be submitted electronically at https://app.applyyourself.com/?id=up-as. For more information about academic programs, faculty, students, alumni, application procedures, and deadlines see http://www.slavic.pitt.edu. In case of questions, please write to: Christine Metil, Administrator, slavic at pitt.edu; Prof. Nancy Condee, Director of Graduate Studies, condee at pitt.edu; Prof. David J. Birnbaum, Chair, djbpitt at pitt.edu. Prof. N. Condee, Director Global Studies Center (NRC Title VI) University Center for International Studies University of Pittsburgh 4103 Wesley W. Posvar Hall Pittsburgh, PA 15260 +1 412-363-7180 condee at pitt.edu www.ucis.pitt.edu/global ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From birgitbeumers at YAHOO.CO.UK Sat Jan 14 16:35:05 2012 From: birgitbeumers at YAHOO.CO.UK (Birgit Beumers) Date: Sat, 14 Jan 2012 10:35:05 -0600 Subject: KinoKultura 35 Message-ID: KinoKultura announces the launch of the January issue 2012 at http://www.kinokultura.com/2012/issue35.shtml with the following features: Festival Reports Tat’iana Kruglova and Liliia Nemchenko: "Kinoproba 2011—competition, study, memory" Eugénie Zvonkine: "A Dynamic Kazakhstan: Eurasia 2011" Interview Interview with Igor’ Voloshin and Ol’ga Simonova: “Returning to the Roots of Humanity.” Film Reviews DoubleView: Vitalii Manskii: Patria o muerte by Erin Alpert by John Riley Konstantin Buslov: Loot by Greg Dolgopolov Sergei Govorukhin: The Land of Men by David Gillespie Nikolai Khomeriki: Heart’s Boomerang by Mihaela Mihailova El’dar Salavatov: PiraMMMida by Sasha Senderovich Andrei Smirnov: Once There Lived a Simple Woman by Anindita Banerjee Igor’ Voloshin: Bedouin by Volha Isakava Vitalii Vorob’ev: I’ll Remember by Alexandar Mihailovic Andrei Zviagintsev: Elena by Julian Graffy Television and Documentaries Vladimir Bortko: Peter the First (TV) by Peter Rollberg Victor Kossakovsky: ¡Vivan Las Antipodas! (doc.) by Birgit Beumers Have an enjoyable read and best wishes for 2012! KiKu editorial team ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From gladney at ILLINOIS.EDU Sun Jan 15 19:30:47 2012 From: gladney at ILLINOIS.EDU (Gladney, Frank Y) Date: Sun, 15 Jan 2012 19:30:47 +0000 Subject: simple perfectives Message-ID: It depends on what one considers simple. Some would argue that Ru. _poluchit'_ and _pobedit]_ are simple, in the absence of *_luchit'_ and *_bedit'_. But Karcevski (1927:100) writes: La conscience des subjects parlants s'attache au moindre indice dans la forme d'un verbe qui pourrai permettere de lui attribuer une structure syntagmatique en rapport avec sa valeur aspective. So maybe Russian speakers don't regard _poluchit'_ and _pobedit'_ as simple. Or _vstretit'_? Or even _vzjat'_? Frank Y. Gladney ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From polygraph-sharikov at HOTMAIL.COM Mon Jan 16 04:48:45 2012 From: polygraph-sharikov at HOTMAIL.COM (Gene Peters) Date: Sun, 15 Jan 2012 20:48:45 -0800 Subject: Russian Distance-Learning for Credit Message-ID: Dear Seelangers, It appears that the University of Wisconsin no longer offers Russian in their Distance-Learning Programs. I am in search of a similar offering of Russian for transferable college credit here in the United States. Would anyone be kind enough to help with a suggestion? Much thanks, Gene Peters ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kristinatoland2010 at U.NORTHWESTERN.EDU Mon Jan 16 10:20:32 2012 From: kristinatoland2010 at U.NORTHWESTERN.EDU (Kristina Toland) Date: Mon, 16 Jan 2012 16:20:32 +0600 Subject: ASEEES panel--"Imagined Icons in Russian Literature" In-Reply-To: <3569544222021916.WA.yvj2pvirginia.edu@bama.ua.edu> Message-ID: Hello, I would not mind serving as a discussant. Hope this is not too late. Best, Kristina Toland (PhD) Assistant Professor Slavic Languages and Literature AUCA (American University of Central Asia) On Sat, Jan 14, 2012 at 7:37 AM, Katya Jordan wrote: > Dear Colleagues, > > Our panel on Imagined Icons in Russian Literature is looking for a > discussant. If you are interested in and/or have experience with this or > related subject (iconography, visual art and literature, ekphrasis, etc.) > and would not mind serving as a discussant, please let me know at > katya.jordan at virginia.edu. > > Thank you. > > Katya Jordan > University of Virginia > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rolf.hellebust at NOTTINGHAM.AC.UK Mon Jan 16 16:14:44 2012 From: rolf.hellebust at NOTTINGHAM.AC.UK (Rolf Hellebust) Date: Mon, 16 Jan 2012 16:14:44 +0000 Subject: MA and PhD study at the University of Nottingham Message-ID: *PhD and MA Studentships in the School of Cultures, Languages and Area Studies at the University of Nottingham for 2012-2013* The Department of Russian & Slavonic Studies is delighted to announce that we are able to offer a number of School of Cultures, Languages and Area Studies Studentships at doctoral (PhD) and Masters level for study beginning in September 2012. The doctoral award will cover tuition fees at the University's UK/EU level and a contribution of £7,000 pa towards maintenance for three years, subject to satisfactory progress, and the award for MA study will be either tuition fees at UK/EU level or a bursary at the equivalent level towards maintenance. The deadline for completed applications is *10 May 2012.* Applications are still invited for the previously advertised fully-funded *AHRC scholarships* (deadline *22 February 2012*). All AHRC applicants will automatically be considered for the appropriate School Studentship schemes. Please note that to be eligible for consideration for one of the awards from either scheme, you must first have been accepted for a place on the course. For details of the application procedure for these awards and of other funding for which you may be eligible, please visit our webpages or contact the Postgraduate and Research Office: *t:+44 (0)115 846 8316 e: **pg-clas at nottingham.ac.uk *** *w: http://www.nottingham.ac.uk/clas/prospective/postgraduate/index.aspx* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lave0093 at UMN.EDU Mon Jan 16 21:11:43 2012 From: lave0093 at UMN.EDU (Susan LaVelle) Date: Mon, 16 Jan 2012 15:11:43 -0600 Subject: Literary Translation Summer School, Online Lessons, Exams, Database Message-ID: Last summer, I was the only person from the US that attended this marvelous summer school in translation. I kept wondering how many graduate students in Russian missed out on this great opportunity because they never even heard about it. They missed the chance to join a translation team led by a seasoned, award-winning, literary-translation professional like Robert Chandler, who taught the Russian course. During the sessions with the Russian group--our own mini-translation team--we worked on translating chapters from a longer work, something that had not been translated yet into English. I could see the spark catch in a couple of my classmates, who told me that they were going to keep translating further chapters of the text after the summer course was completed. The course allowed us to experience the arena of professional literary translation, using our own native English and hard-fought Russian skills. Robert Chandler is an exceptionally good teacher, kind and creative, as well as deeply experienced in the Russian literature and language, and a great writer in English. He was very inspirational and helpful for each of us in our group, at all our different levels. It was sad that there was still lots of room in the Russian course for more students. The course is well-suited for graduate students that have spent time in Russia and have an advanced level of Russian, as well as having skill in writing in their native English. This summer school experience is not very expensive. Any native English speaker with an advanced level in one of the offered languages would enjoy this opportunity, if someone, probably the SEELANGTSY, would tell them about it. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ne99 at COLUMBIA.EDU Tue Jan 17 05:08:46 2012 From: ne99 at COLUMBIA.EDU (Natalia Ermolaev) Date: Tue, 17 Jan 2012 00:08:46 -0500 Subject: 1916 war bond? Message-ID: Dear colleagues, Below is a query from a friend regarding the price of a Russian war bond from 1916. If you have any tips, please contact Lauren Ninoshvili off-list at: ln2106 at columbia.edu. > “I’m looking for information on the value of a 3,000,000,000-ruble Russian “obligacia” [war bond], both in 1916, when it was issued, and today. The certificate indicates that it is a “Series II” obligacia, issued by the State Commission for the Settlement of Debts at a rate of 5 ½ %. What might this have purchased in 1916? Is it worth anything today?” > Thank you, Natalia Ermolaev Natalia Ermolaev Instructor of Russian Department of Slavic Languages and Literatures Columbia University 804 Hamilton Hall New York, NY 10027 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hwinkel at ZEDAT.FU-BERLIN.DE Tue Jan 17 12:15:14 2012 From: hwinkel at ZEDAT.FU-BERLIN.DE (Heike Winkel) Date: Tue, 17 Jan 2012 06:15:14 -0600 Subject: Call for Papers Blackbox Youth Message-ID: CfP: Blackbox Youth. New perspectives on East-European youth cultures Berlin, 2.-3. November 2012 Organizers: Heike Winkel (Freie Universität Berlin, Peter Szondi Institute of Comparative Literature) and Matthias Schwartz (Freie Universität Berlin, Institute for East-European Studies) Deadline for submission of abstracts: February 15, 2012 The youth are in great demand, for they symbolize the future of society, and that future is constantly up for debate. The political potential of young people became apparent once again during the revolutions in the Arab world, all of which were significantly shaped by young activists. As a result, we are witnessing a repeat of the scenario familiar from the uprisings that occurred throughout Eastern Europe during the last decade. The “Orange Revolution” in Ukraine awakened hopes both in its Eastern European neighbors and in the West of a political turning point initiated by the young generation in the country. This event led to a debate about the social-political role of young people. The relevance of this debate to the present-day is confirmed by the events in the Arab world and the latest protests in Russia. The trajectory of the discussion reveals both a social need to project collective wishes onto a society’s young people and societies’ obvious helplessness when it come! s to critically reflecting on the disappointment stemming from the exaggerated expectations. After the collapse of the socialist societies in the region, many hoped that the young people would complete the political transformation into a better world for which their parents had fought. When this “generational transformation” failed to happen, various stereotypes emerged. On the one hand, there existed the cliché of the completely disillusioned youth, frozen in apathy, like the proverbial Polish “Generation Nothing” of those who grew up after the fall of Communism. On the other hand, there existed the fear, expressed with an attitude of cultural criticism, that the young people might become politically radicalized due to the lack of socio-political opportunities and be caught up in ideologically easily manipulated movements, such as the youth organization “Nashi” (Ours) controlled by the Kremlin in Russia or the right-wing extremist “Magyar Gárda” in Hungary. We see this as a sign of a far-reaching epistemological problem. It seems that the established concept of “the youth”, as it crystallized at the end of the 19th century, is no longer suited to adequately describing the role of young people in the current post-industrial and globalized society. The planned conference therefore asks whether the study of literature, and other academic disciplines, have too long maintained an anachronistic definition of the youth and have failed to re-examine the category’s premise. We aim to initiate an open-ended and unbiased discussion of quintessential developments, results and discourses that are central to the youth cultures in Eastern European countries, in order to examine the expectations that are linked with the idea of young people. In order to do so, we would like to conduct a discussion in four interdisciplinary sections on parameters that are generally constitutive for the concept of the youth and that have – according to our thesis – changed considerably over the last twenty years. This discussion may enable us to question the explanatory potential of established models and to actively find constructivist approaches to defining the concept of the youth. Section 1: The Redefinition of the Political. In the past, the political potential of young people was usually perceived in their uncompromising idealism. Young people seemed to represent clear, usually “progressive” ideological positions and joined clearly defined political factions. Today, however, young people realize their social engagement far outside of the established structures and ideological programs of their parents. For this section, we are looking for contributions that deal with the new politicization patterns of young people without immediately paternalistically infantilizing these as naive or backwards. Which designs for political ways of existing can be found, for example, in the literary works of young authors and in alternative youth cultures today? Which locally and transnationally shaped realms of experience serve as the foundation for this socio-political engagement among young people? How are social structures and strategies interpreted as alternative ! forms of expression of the political, or can these structures and strategies even still be called “political”? We are especially interested in seemingly contradictory, irritating behavior patterns and actions of young activists, for example, the appropriation of both soviet as well as national socialist symbolism by the Russian “National Bolshevists” or the global linking and professionalization of the Serbian activist group “Otpor” as an advisory institution for social transformations. Section 2: The Revision of the Social. A redefinition of the political also requires revising the definition of the social. The finding that supposedly apolitical lethargy, passivity and stark consumption exist among the majority of young people rests on a conservative understanding of the societas, which fails to recognize new forms of social organization, social belonging and societal participation. In this regard, we are particularly interested in contributions that deal with every-day culture and social engagement as seen from cultural theoretical, ethnological and everyday historical perspectives. How do new networks, such as online via Facebook, Live-Journal and Twitter, shape social communication? How do new forms of emotional communality emerge and are these really basically different from the adolescent subcultures of the 1960s, ‘70s and ‘80s? Are today’s micro-collectives less demanding than their rebellious predecessors? Or does social-critical potential coexist w! ith the consumption-oriented lifestyle? Section 3: The Transformation of the Imaginary. Closely linked to the question on the social conditions of young people’s engagement is the question regarding the functioning of the imaginary. The ability commonly ascribed to young people to believe in the realization of utopias, to develop visions of the future and to project new lifestyles, seems to have made way for a sober pragmatism or has been ideologically corrupted. But what does the disappearance of the utopian mean for the concept of “the youth”? In this section, we are looking for contributions that explore the functions and transformations of the imaginary, especially from the perspectives of cultural and literary theory. What happens to the collective imaginary when young people access global pop cultures, fashions and trends through their communication-based social networks and adapt them to their own everyday lives? Do these adaptions exist only through the passive, non-critical consumption of predefined image! worlds, or are new complex systems of symbolic recognition created from them? If young people no longer claim a universal validity for their political, cultural and artistic practice, does that mean that their goals, wishes and expectations focus purely on the private? Or can an imaginary be identified that exists outside of the traditional idealistic ideas but nonetheless serves to shape the future? Section 4: The Concept of the Youth. This section brings together contributions that examine to what extent the reassessment of the youth as a cultural ideal, social factor and political force leads to new opportunities for the conceptual renewal of the concept of “the youth”. Do the established categories suffice to make adolescence describable, or do we need new parameters? This epistemological problem provides opportunities for the discussion of future possibilities for young people’s engagement as cultural practice in a globalized world: How is the role of “the youth” shaped – in Eastern Europe as well as in other regions – not only in phases of social transformation or crisis-based change, but particularly in periods of relative continuity and stability? What type of self-image do young people form in relation to their age, what social expectations are projected onto them, and how do these interact? For a more detailed version of the Call for Papers, see: http://www.oei.fu-berlin.de/kultur/jugend.html Proposals for papers are invited from those working in Literature, Cultural Studies, Area Studies Eastern Europe, Everyday History, Ethnology, the Social Sciences and Political Science. All papers will be circulated before the conference to leave ample room for discussion among its 20-25 participants. The conference will be held in Berlin from 2.-3. November 2012. Depending on conference funding, we may be able to cover costs for travel and accommodation. The conference language will be English. A publication of the papers is planned. Please submit an abstract of no more than 300 words together with a short CV before February 15, 2012, for consideration to Heike Winkel (hwinkel at zedat.fu-berlin.de) or Matthias Schwartz (schwartz at zedat.fu-berlin.de). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Tue Jan 17 11:25:04 2012 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 17 Jan 2012 11:25:04 +0000 Subject: An interesting issue of translate equivalence In-Reply-To: <4F108EC5.2060700@earthlink.net> Message-ID: за недавние пару лет – This phrase also caused me to pause. I suppose one could posit a rule that feminine sg. agreement is used when пара is a noun and pl. agreement when the same word is a quantifier, but I cannot remember coming across the plural agreement before. My questions to the native speakers of Russian on this list would be: Are they happy with this usage? Is it in general possible to qualify пара with an adjective when it is used as a quantifier? If the answers are 'no', what alternative translations would they propose? There is, however, yet another translation issue here which is in some ways more interesting than how to render 'utter pants', and this relates to the different devices used to avoid the repetition of 'Arsenal'. The writer of the English original uses the generic term 'club', while in the Russian we find a translation of the club's nickname (The Gunners – канониры), even though it might be thought that this would be less familiar to Russian readers than to their British counterparts. In part the issues arises from the difficulty in dealing with the preposition and the definite article, but it does offer some support for a view I have held for some time, which is that Russian, and especially journalistic Russian, tends, like Italian, but unlike present-day English, to resort to nicknames and standardised circumlocutions as one of its principal means of avoiding repetition. It is a device that can make Russian texts difficult to understand and to translate. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Jules Levin [ameliede at EARTHLINK.NET] Sent: 13 January 2012 21:06 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] An interesting issue of translate equivalence On 1/13/2012 7:57 AM, John Dunn wrote: > Occasionally the reporting of foreign news stories can throw up some interesting issues relating to equivalence in translation. The site newsru.com today reports the unimpressed reaction of one British commentator to the news that Andrei Arshavin, the captain of the Russian national football team, who also plies his trade in London with Arsenal FC, has been elected Russia's sportsperson of the year for 2011. In Russian translation this reads as follows: > > "Может быть, я действительно чего-то не понимаю, но полагаю, что даже самые предвзятые фанаты "Арсенала" согласятся с тем, что за недавние пару лет игра Андрея Аршавина в составе канониров не выдерживает никакой критики." [http://www.newsru.com/sport/13jan2012/imp.html] > > A handily-placed link directs us to the original: > > 'Maybe we are all missing something here, but even the most strident Arsenal fan will admit that Andrei Arshavin’s performances for the club, over the past year or so, have been utter pants.' [http://www.whoateallthepies.tv/arsenal/105284/russian-sport-hits-new-low-andrei-arshavin-voted-athlete-of-the-year.html] Glad to have the Russian version of obscure Brit slang, but I have another question. Re the phrase за недавние пару лет, I understand the logic, but wonder what the grammatical norm would be now--why not 'nedavnyuyu paru'--is that considered a) correct but stilted, b) obsolete, c) incorrect, d) other...? Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From t.ormond at UTORONTO.CA Mon Jan 16 23:20:50 2012 From: t.ormond at UTORONTO.CA (Timothy Ormond) Date: Mon, 16 Jan 2012 18:20:50 -0500 Subject: Deadline Extended--30 January, Canadian Association of Slavists Message-ID: CANADIAN ASSOCIATION OF SLAVISTS ANNUAL CONFERENCE Saturday 26 May to Monday 28 May 2012 University of Waterloo and Wilfrid Laurier University, Waterloo, Ontario CALL FOR PAPERS - EXTENDED DEADLINE - 30 January 2012 The annual conference of the Canadian Association of Slavists will take place in Waterloo, Ontario from May 26 to May 28, 2012 as part of the Congress of the Canadian Federation for the Humanities and Social Sciences. The theme of the 2012 Congress is CROSSROADS: SCHOLARSHIP FOR AN UNCERTAIN WORLD. Proposals are invited for individual papers, panels, roundtable discussions, and graduate student activities. Proposals for complete panels are preferred. Please follow abstract specifications (see attached) when submitting your proposal(s). We particularly want to encourage young scholars and graduate students to participate in this conference. Abstract specifications: To apply for participation in the conference, please fill out the respective forms (CV and individual paper proposal form, roundtable proposal form, panel proposal form, and/or graduate student activities form). Abstracts should not exceed 400 words. Please use MS Word for Windows and Times New Roman or MS Word for Apple and TimesCE or pure Unicode text. Make sure to use the Library of Congress transliteration system to render words in a Cyrillic alphabet. Your abstract should present a research question and outline your plan for investigating this scholarly problem. Each abstract will be reviewed by the Program Committee. Submit abstracts by email as a .doc or .docx attachment to http://www.ualberta.ca/~csp/Membership.html You can pay membership dues online or by filling out the membership form available on our web-site and mailing it along with the cheque to the CSP office (Canadian Slavonic Papers/Revue canadienne des slavistes, Department of History and Classics, 2-28 Tory Building, University of Alberta, Edmonton, AB T6G 2H4 CANADA). For all questions, please contact the Program Chair, Tim Ormond, at Dear Hive Mind, An acquaintance has recently asked if there are there any Soviet science text books online dating from 1930s--1950s? Or any available from, say, something like Ozon.ru that could be delivered to America? Russian language texts are fine, he's just looking for accessibility in America. Thanks! Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org Submit to Vestnik by January 31! Vestnik is the world's first academic journal devoted to student academic research on any subject related to Eurasia. More info: http://www.sras.org/vestnik Early program deadline! Elite environmental studies program studying the Baikal Watershed in Siberia. More info: http://www.sras.org/bes ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From victor.dmitriev at OKSTATE.EDU Tue Jan 17 23:26:13 2012 From: victor.dmitriev at OKSTATE.EDU (Dmitriev, Victor) Date: Tue, 17 Jan 2012 17:26:13 -0600 Subject: Aleksander Minkin Message-ID: Dear Seelangers! I would like to bring to your attention two Aleksander Minkin's articles on Chekhov's plays. I am convinced that these articles would benefit everyone who teaches Chekhov's drama. Shame on me! I made my discovery of Minkin's works just accidently. Here are the links: "Нежная душа" (about "Uncle Vania"): http://lib.rus.ec/b/166604 and "Яйца чайки" (about "The Seagull"): http://www.mk.ru/culture/article/2010/12/10/551215-yaytsa-chayki.html Suarly one can disagree with Minkin, but one can't help enjoying his articles. Victor Dmitriev ________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.lounsbery at NYU.EDU Wed Jan 18 17:43:34 2012 From: anne.lounsbery at NYU.EDU (Anne L Lounsbery) Date: Wed, 18 Jan 2012 12:43:34 -0500 Subject: decent Eng. translation of Pushkin's "Kavkazskii plennik"? Message-ID: Can anyone recommend an English translation of Pushkin's "Kavkazskii plennik"? Thank you. Anne Lounsbery Associate Professor and Director of Graduate Study Department of Russian & Slavic Studies New York University 19 University Place, 2nd floor New York, NY 10003 (212) 763-3341 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From khitrova at UCLA.EDU Wed Jan 18 19:02:08 2012 From: khitrova at UCLA.EDU (Daria Khitrova) Date: Wed, 18 Jan 2012 11:02:08 -0800 Subject: decent Eng. translation of Pushkin's "Kavkazskii plennik"? In-Reply-To: <8a9e28aa855102762e19ff015d07c8d0@mail.gmail.com> Message-ID: Dear Anne, I had the same problem, though I was looking specifically for verse translations (there are at least two prosaic ones). I have only found Jacob Krup's translation, which is, to my mind, rather strange, than decent (and, for some reason, dedication to N.N. Raevsky is missing there). However, I gave it to my class and will see tomorrow how did it work. I have scanned version - do you want me to send it to you attached? Best, Daria Khitrova -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Anne L Lounsbery Sent: Wednesday, January 18, 2012 9:44 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] decent Eng. translation of Pushkin's "Kavkazskii plennik"? Can anyone recommend an English translation of Pushkin's "Kavkazskii plennik"? Thank you. Anne Lounsbery Associate Professor and Director of Graduate Study Department of Russian & Slavic Studies New York University 19 University Place, 2nd floor New York, NY 10003 (212) 763-3341 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ----- No virus found in this message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 2012.0.1901 / Virus Database: 2109/4751 - Release Date: 01/18/12 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From yvj2p at VIRGINIA.EDU Wed Jan 18 18:52:43 2012 From: yvj2p at VIRGINIA.EDU (Katya Jordan) Date: Wed, 18 Jan 2012 12:52:43 -0600 Subject: ASEEES panel--Imagined Icons Message-ID: Dear Colleagues, I would like to thank all those who volunteered to serve as a discussant on the Imagined Icons panel. It was quite gratifying to see that so many are interested in the topic. The panel is now complete, and we hope that all who are interested will be able to come to the panel in New Orleans. Best, Katya Jordan University of Virginia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From iakl at UFL.EDU Wed Jan 18 19:10:22 2012 From: iakl at UFL.EDU (Kleespies,Ingrid) Date: Wed, 18 Jan 2012 19:10:22 +0000 Subject: decent Eng. translation of Pushkin's "Kavkazskii plennik"? In-Reply-To: <8a9e28aa855102762e19ff015d07c8d0@mail.gmail.com> Message-ID: Hi Anne, Katya Hokanson's Writing at Russia's Border (2008) has a great translation of "Kavkazskii plennik" in an appendix. Best, Ingrid ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Anne L Lounsbery [anne.lounsbery at NYU.EDU] Sent: Wednesday, January 18, 2012 12:43 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] decent Eng. translation of Pushkin's "Kavkazskii plennik"? Can anyone recommend an English translation of Pushkin's "Kavkazskii plennik"? Thank you. Anne Lounsbery Associate Professor and Director of Graduate Study Department of Russian & Slavic Studies New York University 19 University Place, 2nd floor New York, NY 10003 (212) 763-3341 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.lounsbery at NYU.EDU Wed Jan 18 21:02:16 2012 From: anne.lounsbery at NYU.EDU (Anne L Lounsbery) Date: Wed, 18 Jan 2012 16:02:16 -0500 Subject: decent Eng. translation of Pushkin's "Kavkazskii plennik"? In-Reply-To: <4DA2E44C79AB614ABBB64E470433B22B0408641F@UFEXCH-MBXN04.ad.ufl.edu> Message-ID: Thank you to all who responded to this! A.L. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Marshall at AMERICANCOUNCILS.ORG Wed Jan 18 21:27:27 2012 From: Marshall at AMERICANCOUNCILS.ORG (Camelot Marshall) Date: Wed, 18 Jan 2012 16:27:27 -0500 Subject: Essay and Slide Show on Alexander Pushkin Message-ID: Dear Colleagues: American Councils would like to share with you Professor Brumfield's essay and slide show on three estates associated with the great 19th-century Russian writer Alexander Pushkin: http://rbth.ru/articles/2012/01/13/pushkin_hills_the_great_poets_country _retreat_14185.html For best results with the slide show, click the 4-arrow icon at lower right of photo window. This is the 44th of Professor Brumfield's articles and audio slide shows on Russia's regional architectural heritage for the foreign-language service of the Russian national newspaper Rossiiskaia Gazeta. A unified link to the series can be found at: http://rbth.ru/discovering_russia Best, Camelot Marshall, Ph. D. American Councils ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From victor.dmitriev at OKSTATE.EDU Wed Jan 18 21:33:38 2012 From: victor.dmitriev at OKSTATE.EDU (Dmitriev, Victor) Date: Wed, 18 Jan 2012 15:33:38 -0600 Subject: my apologies Message-ID: Dear Seelangers, Yesterday, I informed you about two very interesting articles written by Aleksander Minkin("Нежная душа" and "Яйца чайки"). I apologize for my mistake. "Нежная душа" is about "Вишневый сад", not about "Дядя Ваня". When I discovered this mistake, I was horrified, tried to find an explanation (better to say an excuse),and I found it. The article had offered us a completely new and very unexpected (but mathematically proven) interpretation of "Cherry Orchard". Reading this work, I was experiencing the same feelings of excitement and admiration which I experienced when watching a movie a long time ago by A.Konchalovsky "Uncle Vania" (though it doesn't mean that I continue to be Konchalovsky's admirer until now). I always wanted to write something about this movie, but never did. Subconsciously I expressed my appreciation to two distinguished works together. I want to offer my apology to Mr. Minkin for my terrible mistake, although I think this mistake gave me a great opportunity! to remind you about his wonderful article one more time. Dr.Dmitriev ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Anne L Lounsbery [anne.lounsbery at NYU.EDU] Sent: Wednesday, January 18, 2012 3:02 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] decent Eng. translation of Pushkin's "Kavkazskii plennik"? Thank you to all who responded to this! A.L. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ntkrylova at TAYLORU.EDU Wed Jan 18 21:55:25 2012 From: ntkrylova at TAYLORU.EDU (Krylova, Natalia) Date: Wed, 18 Jan 2012 16:55:25 -0500 Subject: Great opportunity for translators and Vysotsky-fans Message-ID: Dear mates: Happy short work week and great news! Recently, there seems to have been many different translation projects. Isn't it time to consolidate our efforts and cross our professional swords around a single, but very interesting and challenging author - Vladimir Vysotsky? At the threshold of his birthday on January 25, the "Russkiy Mir" Center at American Councils is happy to announce an On-line Translation Workshop, starting right now and ending on March 8, 2012. It was not by accident that Vysotsky's famous contemporary - Andrey Voznessensky - identified him as the Homer of the twentieth century Russia. This rebellious poet/song-writer can indeed be an indispensable cultural guide into the depths of the Soviet political system, the social dynamics of the Stalin-Khrushchev-Brezhnev eras, the mores and beliefs of the Soviet people, not to mention the colorful and multifaceted style of this epoch. Vysotsky's oeuvre - is a very promising field for interdisciplinary academic research, translating, as well as for developing teaching modules in a great variety of disciplines. Take a look at the rules of the Workshop on this page: http://russkiy-mir.ucoz.com/publ/projects/kategorija_v_razdele_library/vysotsky_translation_workshop/5-1-0-10 ...and join us for this exciting cultural activity! NB: Have you already seen the new biopic about Vysotsky ("Spasibo, chto zhivoy")? I bet not! - Licensed DVD's of this work will be among the prizes to the authors of the best translations! Looking forward to seeing you and/or your students among the participants of our Workshop! Natalia Krylova. - - - - - - - - - - - Natalia V. Krylova Center Director, "Russkiy Mir" / American Councils for International Education 1828 L Street N.W., Suite 1120 Washington, DC 20036 Tel: 202-833-7522 Fax: 202-833-7523 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Thu Jan 19 00:04:08 2012 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Thu, 19 Jan 2012 00:04:08 +0000 Subject: No subject Message-ID: ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bojanows at RCI.RUTGERS.EDU Thu Jan 19 13:50:03 2012 From: bojanows at RCI.RUTGERS.EDU (Edyta Bojanowska) Date: Thu, 19 Jan 2012 07:50:03 -0600 Subject: decent Eng. translation of Pushkin's "Kavkazskii plennik"? Message-ID: Dear Ann and the List, In addition to Katya's wonderful rendition, you can find a rhymed version in "The Complete Works of Alexander Pushkin," vol. 5 (Milner and Company, Ltd., 2000), 101-122. I don't remember whose whose translation this is. All best, Edyta ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kotsyuba at FAS.HARVARD.EDU Thu Jan 19 19:20:15 2012 From: kotsyuba at FAS.HARVARD.EDU (Oleh Kotsyuba (Harvard Univ)) Date: Thu, 19 Jan 2012 14:20:15 -0500 Subject: KRYTYKA Call for Applications: Translators and Copy Editors, Ukrainian to English Message-ID: Dear Friends, KRYTYKA is pleased to announce the launch of a new project: Translations of articles published in KRYTYKA from Ukrainian into English. Articles published in KRYTYKA have been acknowledged for their exceptional quality over the 15 years of KRYTYKA's existence. Contributors are major Ukrainian and international scholars and intellectuals. The main goal of this project is to make available to the international reader the Ukrainian perspective on issues pertaining to Ukraine and the region. Especially under current political circumstances in Ukraine and Eastern Europe, this is a crucial moment for such an enterprise. The project will be geared towards scholars, experts, journalists, and policy makers working on Ukraine and Eastern Europe, as well as interested general public. CALL FOR APPLICATIONS 1. TRANSLATORS Ukrainian to English TASKS - Translation of articles published in the Ukrainian language in the Journal Krytyka (10-15 pages, Times, 12 pt, single spaced). Style: Academic and semi-academic articles on history, society, literature, and culture - Translation of articles published in the Ukrainian language exclusively on www.krytyka.com (3-7 pages, Times, 12 pt, single spaced). Style: Journalist articles and investigations, interviews, polls, etc. - Workload and -time: Flexible, based on availability and qualification REQUIREMENTS - Experience in translating academic, semi-academic, and/or fictional texts required - Native or near native command of the English language - Acquaintance with Ukrainian studies required - Ph.D. candidates and junior scholars are welcome to apply COMPENSATION - Negotiable, based on qualification and experience. Compensation by articles translated (per page as described above). - Volunteers and interns are very welcome (certificates will be issued upon request). Any pro bono work looks good on your CV, and this project deserves your time and effort. 2. COPY EDITORS English; only stylistic, not content editing TASKS - Copy editing of articles translated from Ukrainian into English by freelance translators - Stylistic editing only, no content editing at this point - If interested, candidates will be given priority in becoming members of the Editorial Board of an English language edition of KRYTYKA that is currently in planning - Workload and -time: Rather low, as we hope to provide you with good quality translations REQUIREMENTS - Experience in editing academic, semi-academic, and/or fictional texts required - Native command of the English language preferred; people with near native command of English are welcome to apply (experience based) - Very good feeling for style - we aim at the highest quality of translation to compete with such English language publications as The New York Review of Books and similar - Acquaintance with Ukrainian studies not required, but will be of advantage - Ph.D. candidates and junior scholars welcome to apply - this is a great opportunity for you to collect a very valuable experience COMPENSATION - We are not able to offer any compensation at this point, but compensation might become possible in the future - Volunteers and interns very welcome (certificates will be issued upon request). Any pro bono work looks good on your CV, and this project deserves your time and effort. CONTACT Please contact Oleh Kotsyuba, Editor of the Web Project, at kotsyuba at krytyka.com . WE ALSO INVITE OTHER ORGANIZATIONS WHO CAN PROVIDE SUPPORT FOR THIS AMBITIOUS UNDERTAKING TO JOIN US. As we continue to raise funds for this project, financial support from donors and sponsors is very welcome. All contributions will be appropriately acknowledged. This project was made possible by a generous donation from a US Ukrainian sponsor. Please feel free to circulate this Call for Applications at your institution, or forward to interested parties. Very best, Oleh Kotsyuba Oleh Kotsyuba - Editor of the Web-Project, www.krytyka.com - Krytyka International Representative KRYTYKA Ukrainian Research Institute, Harvard University 34 Kirkland St. Cambridge, MA 02138 USA E-Mail: subscription at krytyka.com (journal subscription only), kotsyuba at krytyka.com (other requests). Phone: 617-500-8289 (work). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oliverd at BELOIT.EDU Fri Jan 20 16:07:40 2012 From: oliverd at BELOIT.EDU (Donna Oliver) Date: Fri, 20 Jan 2012 10:07:40 -0600 Subject: conference: Russia after the Collapse of Communism, Beloit College In-Reply-To: Message-ID: > Dear Colleagues, > > Beloit College (Beloit, Wisconsin) will be hosting a conference on "Russiaafter the Collapse of Communism: Prospects for Liberalization," , March 30-31, 2012, as part of its Weissberg Program in Human Rights. The keynote > speaker for the conference is Beloit College’s 2012 Weissberg Chair in > Human Rights, Yuri Dzhibladze. Dr. Dzhibladze is the founder and president of the Moscow-based Center for > the Development of Democracy and Human Rights, a public policy and advocacy > organization. > > Registration for the conference is now open; the deadline is March 15. To > register or for more information, visit the website. > > If you have questions, please contact Elizabeth Brewer (brewere at beloit.edu > ). > > Thank you! > > Donna Oliver > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU Fri Jan 20 16:52:24 2012 From: Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU (Janneke van de Stadt) Date: Fri, 20 Jan 2012 11:52:24 -0500 Subject: Debutante Season In-Reply-To: <003f01cc2c21$f8c7ac40$ea5704c0$@com.au> Message-ID: Dear SEELANGERS, Does anyone know which months constituted the official season for coming out into society in 19th-century Russia? I suspect that it would have been primarily during the colder months, when the gentry had returned to the city from their summer residences, but I'd appreciate hearing more specifics, if anyone has them. I'm also very interested in learning how Lent and Easter played into all this. Many thanks in advance, Janneke ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elenadenisova at HOTMAIL.COM Fri Jan 20 22:12:04 2012 From: elenadenisova at HOTMAIL.COM (Elena Denisova) Date: Fri, 20 Jan 2012 22:12:04 +0000 Subject: a content-based course on corruption Message-ID: Dear colleagues, I am putting together a content-based course on corruption and informal practices in Russia. Could you please recommend any films/documentaries/books on this topic? I am interested in presenting some current trends as well as some historical perspectives. Thank you in advance. Sincerely, Elena Denisova-Schmidt ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Jan 20 23:05:29 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 20 Jan 2012 18:05:29 -0500 Subject: a content-based course on corruption In-Reply-To: Message-ID: Historical: Ревизор. The part about "burnt church", hospital, merchants being hit for wine and fabric by the городовой. For current: экономика роз: http://www.forbes.ru/svoi-biznes/predprinimateli/58657-otkat- raspil-zanos On Jan 20, 2012, at 5:12 PM, Elena Denisova wrote: > > Dear colleagues, > > I am putting together a content-based course on corruption and > informal practices in Russia. > Could you please recommend any films/documentaries/books on this > topic? I am interested in presenting some current trends as well as > some historical perspectives. > > Thank you in advance. > > Sincerely, > Elena Denisova-Schmidt > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Fri Jan 20 23:22:58 2012 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Fri, 20 Jan 2012 18:22:58 -0500 Subject: a content-based course on corruption In-Reply-To: Message-ID: Alena LEDENEVA, Stanislav SHEKSHNIA Doing Business in Russia: Informal Practices and Anti-Corruption Strategies Russie.Nei.Visions, No. 58, March 2011 Full text at: http://www.ifri.org/?page=contribution-detail&id=6474&id_provenance=97&lang=uk Ledeneva, A. (2009). Corruption in Postcommunist Societies in Europe--A Reexamination. *Perspectives on European Politics and Society* 10(1), 69-86 See the list of Ledeneva's publications on corruption at: http://www.ucl.ac.uk/research/publications/pubs/?users[]=tjmsavl (esp. her book on 'blat') Vadim Volkov. Violent Entrepreneurs: The Use of Force in the Making of Russian Capitalism Film: Den' vyborov e.g. On Jan 20, 2012, at 5:12 PM, Elena Denisova wrote: > >> Dear colleagues, >> >> I am putting together a content-based course on corruption and informal >> practices in Russia. >> Could you please recommend any films/documentaries/books on this topic? I >> am interested in presenting some current trends as well as some historical >> perspectives. >> >> Thank you in advance. >> >> Sincerely, >> Elena Denisova-Schmidt >> >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.**net/ >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Jan 21 07:33:44 2012 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 21 Jan 2012 07:33:44 +0000 Subject: Joke in Platonov film script Message-ID: Dear all, I am struggling with a few lines from Platonov's "Otets-Mat'", a film script that he wrote around the same time as his novel HAPPY MOSCOW, and which incorporates some of the same themes. Zhenya and Bezgadov are adopting an orphaned boy called Stepan. Женя (снимая синий плащ): Ну, вот у нас с тобой сразу готовый сын, сразу эпоха освоения. Безгадов издает икающий звук. Ссаживает Степана с рук. Отряхивается. — Лучше б сначала было строительство — тяжелое, потом легкое, потом уж освоение. Степан: Мама! Довольно вам глупости говорить, а то я вас брошу. The joke here is to do with the different "epochs" of the construction of socialism. 1929-31, for example, was called эпохой реконструкции. My first question: Did the эпоха освоения follow immediately after this, or was there another epoch in between? Secondly and more important: Can anyone suggest any translation other than "the epoch of exploitation"? (It is hard to get the joke to work with this translation!) All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From petrepet at GMAIL.COM Sat Jan 21 09:15:50 2012 From: petrepet at GMAIL.COM (Petre Petrov) Date: Sat, 21 Jan 2012 10:15:50 +0100 Subject: Joke in Platonov film script In-Reply-To: Message-ID: Dear Robert, I am quite certain there was never in official ideological discourse anything like "эпоха освоения." On the other hand, "эпоха реконструкции" does appear in Stalinist meta-narratives of history, but usually refers to an earlier period--the years right after the Civil War. In fact, the entire Stalinist case for industrialization and collectivization rests on the thesis that "реконструкция" has been completed, the full capacity of existing industry has been reached, so any further growth of the economy is possible only through new construction (not reconstruction). It is more plausible to assume that Platonov is mixing registers here. He is taking "эпоха" from the high register of historical grand narratives, while "реконструкция" and "освоение" come from the industrial bureaucratese of the First Five-Year Plan, where first comes "строительство мощностей", then "освоение (проекнтых) мощностей." Best, PP On Sat, Jan 21, 2012 at 8:33 AM, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > I am struggling with a few lines from Platonov's "Otets-Mat'", a film > script that he wrote around the same time as his novel HAPPY MOSCOW, and > which incorporates some of the same themes. > Zhenya and Bezgadov are adopting an orphaned boy called Stepan. > > Женя (снимая синий плащ): Ну, вот у нас с тобой сразу готовый сын, сразу > эпоха освоения. > Безгадов издает икающий звук. Ссаживает Степана с рук. Отряхивается. > -- Лучше б сначала было строительство -- тяжелое, потом легкое, потом уж > освоение. > Степан: Мама! Довольно вам глупости говорить, а то я вас брошу. > > The joke here is to do with the different "epochs" of the construction of > socialism. 1929-31, for example, was called эпохой реконструкции. > > My first question: Did the эпоха освоения follow immediately after this, > or was there another epoch in between? > > Secondly and more important: Can anyone suggest any translation other than > "the epoch of exploitation"? (It is hard to get the joke to work with this > translation!) > > All the best, > > Robert > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- PP _______________ ....и лощадью мне в морду храпит. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From perova09 at GMAIL.COM Sat Jan 21 08:39:47 2012 From: perova09 at GMAIL.COM (Perova Natasha) Date: Sat, 21 Jan 2012 12:39:47 +0400 Subject: a content-based course on corruption Message-ID: Dear Elena the following books (published by Glas in English translation) are about "current practices" in today's Russia: Roman Senchin, Minus, a novel. An old Siberian town surviving the perestroika dislocation (also his novel THE YELTYSHEVS -- I have a long excerpt in English) Maria Galina, Iramifications, a novel. Adventures of today's Russian traders in medieval East Sea Stories. Army Stories by Alexander Pokrovsky and Alexander Terekhov realities of life inside the army today Alexander Selin, The New Romantic, modern parables Valery Ronshin, Living a Life, Totally Absurd Tales War & Peace, army stories versus women's stories: a compelling portrait of post-post-perestroika Russia Squaring the Circle. Winners of Debut (young authors view of life in provincial Russia.) Mendeleev Rock, two short novels by Andrei Kuzechkin from Novgorod and Pavel Kostin from Kaliningrad. And of course this portrait of current Russia through its colloquialisms: Michele Berdy, The Russian Word's Worth. A humorous and informative guide to the Russian language, culture and translation. In fact, most of our other titles would be pertinent too. Natasha Perova Glas New Russian Writing tel/fax: (7)495-4419157 perova at glas.msk.su www.glas.msk.su ----- Original Message ----- From: "Elena Denisova" To: Sent: Saturday, January 21, 2012 2:12 AM Subject: [SEELANGS] a content-based course on corruption Dear colleagues, I am putting together a content-based course on corruption and informal practices in Russia. Could you please recommend any films/documentaries/books on this topic? I am interested in presenting some current trends as well as some historical perspectives. Thank you in advance. Sincerely, Elena Denisova-Schmidt ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sat Jan 21 11:37:54 2012 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sat, 21 Jan 2012 11:37:54 +0000 Subject: Joke in Platonov film script In-Reply-To: Message-ID: Женя (снимая синий плащ): Ну, вот у нас с тобой сразу готовый сын, > сразу эпоха освоения. > Безгадов издает икающий звук. Ссаживает Степана с рук. Отряхивается. > — Лучше б сначала было строительство — тяжелое, потом легкое, потом > уж освоение. > Степан: Мама! Довольно вам глупости говорить, а то я вас брошу. > > The joke here is to do with the different "epochs" of the > construction of socialism. 1929-31, for example, was called эпохой > реконструкции. > > My first question: Did the эпоха освоения follow immediately after > this, or was there another epoch in between? > > Secondly and more important: Can anyone suggest any translation > other than "the epoch of exploitation"? (It is hard to get the joke > to work with this translation!) Dear Robert, I think that you are reading too much into the text. I don't see any political allusions embedded in the text in the way suggested in your message. The term "osvoenie" has several meanings. It can refer to exploration of new territories, appropriation of new technologies as well as a process of cognition. http://www.edudic.ru/tsp/1090/ Период освоения — время, в течение которого выполняется определенная система мероприятий, подготавливающих или оснащающих данную мелиоративную систему, территорию или поле для нормального использования (П. о. оросительной системы, поля севооборота и т. п.). http://ru.wikipedia.org/wiki/История_Сибири Освое́ние целины́ — комплекс мероприятий по ликвидации отставания сельского хозяйства и увеличению производства зерна в СССР в 1954—1960 путём введения в оборот обширных земельных ресурсов в Казахстане, Поволжье, Урале, Сибири, Дальнем Востоке. And the definition included in the dictionary of philosophical terms is as follows; http://mirslovarei.com/content_fil/OSVOENIE-281.html Освоение - способность человека в процессе своей воспроизводственной деятельности преобразовывать ранее накопленное богатство культуры в содержание своей личностной культуры, сознания, деятельности, внешнее делать внутренним, превращая тем самым культуру, социальные отношения, самого себя в условия, средства и цель воспроизводства. Осваиваемое содержание сложившейся культуры всегда выступает как определенная абстракция, которая в процессе освоения, воспроизводства экстраполируется, интерпретируется, конкретизируется. In my opinion, Platonov creates a pun that suggests that the adopted child is like a new territory that requires a lot of work on many levels. Usually the expression "period osvoeniia" is applied to various agricultural works, etc. Yet the word "epokha" is used in many textbooks on history and philosophy, and there are plenty examples of such phrases as "epokha osvoeniia" . See, for example, this passage from the dictionary of philosophical terms: http://mirslovarei.com/content_fil/pervoosnova-5529.html [...] Благодаря языку, как окружающий мир, так и созидаемый человеком мир идеальных реальностей непрерывно дискретируются. С осознания бытия идеальных реальностей начинается целенаправленная, практическая и научная эпоха освоения информационных технологий. В сфере философии данная эпоха будет означать производство понятий как идеальных реальностей. I think that Platonov's characters's usage of the word displays their awareness that the phrase "epokha osvoeniia" can refer to many spheres (technological, industrial, scientific, philosophical, etc.). In sum, your suggestion to use the expression ""the epoch of exploitation" is not suitable at all. If anything, any references/allusions to space exploration would be much more appropriate. All best, Sasha -------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)0131 651 1311 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sat Jan 21 16:18:38 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sat, 21 Jan 2012 11:18:38 -0500 Subject: Joke in Platonov film script In-Reply-To: Message-ID: Don't you think that sex should be involved in producing a child? So for him, SHE would be the ground of освоение (like целина). Alina On Jan 21, 2012, at 2:33 AM, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > I am struggling with a few lines from Platonov's "Otets-Mat'", a > film script that he wrote around the same time as his novel HAPPY > MOSCOW, and which incorporates some of the same themes. > Zhenya and Bezgadov are adopting an orphaned boy called Stepan. > > Женя (снимая синий плащ): Ну, вот у нас > с тобой сразу готовый сын, сразу эпоха > освоения. > Безгадов издает икающий звук. > Ссаживает Степана с рук. Отряхивается. > — Лучше б сначала было строительство > — тяжелое, потом легкое, потом уж > освоение. > Степан: Мама! Довольно вам глупости > говорить, а то я вас брошу. > > The joke here is to do with the different "epochs" of the > construction of socialism. 1929-31, for example, was called > эпохой реконструкции. > > My first question: Did the эпоха освоения follow > immediately after this, or was there another epoch in between? > > Secondly and more important: Can anyone suggest any translation > other than "the epoch of exploitation"? (It is hard to get the joke > to work with this translation!) > > All the best, > > Robert > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Jan 21 16:25:51 2012 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 21 Jan 2012 16:25:51 +0000 Subject: Platonov joke Message-ID: Dear all, This has proved more complicated than I had imagined! Since there have been some interesting off-list replies, I think I should forward some of the information. One person has written: > Check out Kratkii kurs istorii VKP(b), Chapter 9 supchapter 3, where Stalin says that "osvoenie" follows "rekonstruktsiia". In the official translation (which I found on marxists.org) they translate osvoenie as utilization, see the Russ and the Engl version below. In English it's Chapter 12.2 > And someone else has written: > Osvoenie doesn't really mean 'exploitation' but rathr 'bringing into use'. > In the Birmingham contribution to the OECD report on 'Science policy in the USSR', Paris, 1969 we translated it 'assimilation' and I wrote a short paragraph on its translation on p.544. (para 1255) > > The term "osvoenie" has been translated "assimilation" throughout. It can be used in two main senses: (a) the "assimilation" or "mastering" of the production of a new product; (b) the "assimilation" of new production capacity or a new factory that is achieving planned capacity. A distinction is sometimes made for new factories etc. between "production assimilation" - reaching the planned level of output and "economic assimilation" - reaching the planned levels of cost, productivity of labour and other economic criteria. Natasha Perova also suggested "assimilation." The translation now reads: Zhenya (removing her deep blue raincoat): Look what we’ve got – a ready-made son, we can move straight from the era of construction to the era of adjustment and assimilation. Bezgadov makes a hiccupping sound. Puts Stepan down. Shakes himself. – We’d have done better to start with construction activity – and only then move on to assimilation. Stepan: Mama! That’s enough silly talk! Stop now, or I’ll leave you. ***** Bezgadov is promiscuous, so I am assuming that there is a sexual joke here (construction activity = making love). So as not to confuse this, I have decided to omit the "tyazheloe i legkoe". Or have I failed to understand something here too?! Женя (снимая синий плащ): Ну, вот у нас с тобой сразу готовый сын, сразу эпоха освоения. Безгадов издает икающий звук. Ссаживает Степана с рук. Отряхивается. — Лучше б сначала было строительство — тяжелое, потом легкое, потом уж освоение. Степан: Мама! Довольно вам глупости говорить, а то я вас брошу. MY THANKS, AS ALWAYS, TO EVERYONE WHO HAS HELPED! R. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From katyamudalova at GMAIL.COM Sat Jan 21 22:44:25 2012 From: katyamudalova at GMAIL.COM (Ekaterina Mudalova) Date: Sat, 21 Jan 2012 16:44:25 -0600 Subject: Joke in Platonov film script In-Reply-To: <7C02FB64-EC48-4124-BCA5-08BDF72B7FA8@american.edu> Message-ID: Can anybody at all help with the translation of word "отягченный"? Not in sense of "aggravated," but older sense? Thank you, Katya ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From katyamudalova at GMAIL.COM Sat Jan 21 22:37:40 2012 From: katyamudalova at GMAIL.COM (Ekaterina Mudalova) Date: Sat, 21 Jan 2012 16:37:40 -0600 Subject: =?KOI8-R?Q?=EF=D4=D1=C7=DE=C5=CE=CE=D9=CA?= Message-ID: Can anybody at all help with the translation of word "отягченный"? Not in sense of "aggravated," but older sense? Thank you, Katya ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cwoolhis at GMAIL.COM Sun Jan 22 00:05:47 2012 From: cwoolhis at GMAIL.COM (Curt Woolhiser) Date: Sat, 21 Jan 2012 19:05:47 -0500 Subject: Call for Papers: Ethnicity, Language and Culture in the Post-Soviet Multi-Ethnic City Message-ID: *Dear SEELANGers,**As the January 31st deadline for submission of abstracts for the 19th Sociolinguistics Symposium at the Freie Universität Berlin (August 22-24) is rapidly approaching, I wanted to bring to your attention a proposed thematic session that may be of interest to SEELANGS subscribers. In connection with this year’s symposium theme of “Language and the City,” Natalia Kosmarskaya *(Department of the CIS, Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences) and *Anastassia Zabrodskaja (Tartu University/Tallinn University, Estonia) have proposed a session on “Language, Culture and Ethnicity in the Post-Soviet Multi-Ethnic City.” The session description follows below, along with a link to a complete list of thematic sessions and other information about the 2012 Sociolinguistics Symposium.*** *Ethnicity, Language and Culture in the Post-Soviet Multi-Ethnic City* Proposed by: Kosmarskaya, Natalia; Zabrodskaja, Anastassia Submitted by: *Zabrodskaja, Anastassia* (University of Tartu / Tallinn University, Estonia) The last decade has witnessed a rise in scholarly interest towards the post-Soviet language situation. The agenda remains dominated by research in language policy and macro-sociolinguistics (Korth 2005, Hogan-Brun et al. 2008) as well as overall descriptions of the status change of Russian (Pavlenko 2008a, 2008b). Under post-Soviet conditions one of the most topical socio-linguistic dilemmas covers a variety of issues related to changing language hierarchies (Russian versus titular languages). Numerous manifestations of this radical turn include top-down initiatives of the so called nationalizing states (incl. the legislative measures) as well as shift in individual linguistic behaviour and cultural orientations (in the everyday life, in career building, educational choices, marriage preferences, etc.). Big cities, especially capital cities, provide a very good site for exploring these changes, with their thick communicative environment; variety of cultural products produced and consumed; rapidly changing public spaces; visualization of “national revival” measures embodied in changes in toponymy, re-symbolization of city space, appearance of new cultural markers, etc. In addition, population of many cities of the New Independent States (NIS) has undergone serious ethno-cultural transformation after the break-up of the USSR, starting with massive outflow of the so called Russian-speakers (ethnic Russians and other non-titular Russophones) during the 1990s, and ending with influx of transnational and/or internal rural migrants during the current decade. The general aim of the session is to throw light on everyday linguistic practices and identities’ (re)negotiation of urban dwellers contextualized within transformation of post-Soviet urban socio-cultural and linguistic environment. As far as more concrete objectives are concerned, we expect contributions which will take into account striking heterogeneity of regions within post-Soviet space and between the countries within these regions in what is related to *de facto* and *de jure* status of the Russian language and popular perceptions of challenges provoked by changes in socio-linguistic situation. Thus, as minimum, two distinct regions might be defined; these are the Baltic countries and those of Central Asia (the cases polarity of which in regard to Russophones’ position and Russian language status is deeply rooted in the pattern of colonization of the two regions). These territories within the post-Soviet space, in their turn, provide a contrasting picture in comparison with Ukraine, Belarus and Azerbaijan, also being the regions with a noticeable presence of Russian-speakers. Questions to be raised by the session participants may include, but not are limited to, the following ones: - Can mastering of Russian as a native language be taken as a synonym of urban culture and a base for urban identity? - Do parameters of cultural identity overlap or not with those of ethnic self-identification? - What urban ethno-cultural groups are most liable to this kind of divergence/convergence? - How is identity negotiated in bilingual (multilingual) environments? - To what extent do post-Soviet cities of the NIS, being multi-ethnic, still retain practices of Russian or titular monolingualism? - What ethno-cultural groups are most successful in maintaining/enriching these practices? - Can Russian linguistic and cultural space in post-Soviet cities be taken as a “Cheshire cat smile”, functioning without Russians themselves? What could be the factors contributing to maintenance/erosion of this space? The other themes of interest might include: - Russian-based cultural urban spaces versus those dominated by titular languages; - Monolingual versus multi-lingual public spaces (linguistic landscapes); - Pragmatism versus cultural nostalgia as motors of titulars’ interest towards studying of the Russian language; - Last but not least, differences in attitudes towards above-mentioned issues among Russian-speakers, members of titular groups and non-Russian and non-titular minority groups. *References* Hogan-Brun, Gabrielle, Uldis Ozolins, Meilute Ramoniene, Mart Rannut 2008. Language Politics and Practice in the Baltic States. – Ed. by Robert Kaplan & Richard Baldauf, *Language Planning and Policy in Europe. The Baltic States, Ireland, and Italy* (pp. 31–193). Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters. Korth, Britta 2005. *Language Attitudes Towards Kyrgyz and Russian. Discourse, Education and Policy in Post-Soviet Kyrgyzstan*. Bern · Wien: Peter Lang. Pavlenko, Aneta 2008a (ed.) Multilingualism in post-Soviet countries. – *International Journal of Bilingual Education and Bilingualism*, 11 (3&4). Pavlenko, Aneta 2008b. Russian in Post-Soviet Countries. – *Russian Linguistics*, 32, 59–80. *Call for Papers and list of thematic sessions:* * http://www.sociolinguistics-symposium-2012.de/thematic_sessions* =========================== Curt Woolhiser Department of German, Russian and Asian Languages and Literature Brandeis University 415 South Street MS-024 Waltham, MA 02454 USA Tel. (781) 736-3200 Fax (781) 736-3207 Email: cwoolhis at brandeis.edu ============================ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Sun Jan 22 10:59:00 2012 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Sun, 22 Jan 2012 10:59:00 +0000 Subject: Tolstaya and Pozner on Putin's era, Russian character, etc. In-Reply-To: Message-ID: Dear colleagues, Yesterday we've discussed the use of the word "era' (epokha)in Platonov's text. You might be curious to see Pozner's definition of Putin's Russia as a new era/rezhim Putina: "10 лет тому назад мы с вами встречались в программе "Времена", 2001 год. И я думаю, что и вы (а я-то точно нет), и многие не понимали, что, на самом деле, начинается какая-то совершенно новая эпоха, эпоха, которую сам премьер назвал "режимом Путина". Это его слова. Вот я хотел вас спросить, что вы думаете, что изменилось за эти 10 лет в стране и в головах людей?" The interview is available on this site (both the video recording and the text of the interview): http://www.1tv.ru/sprojects_edition/si5756/fi12648 All best, Alexandra --------------------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)0131 651 1311 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk Quoting Curt Woolhiser on Sat, 21 Jan 2012 19:05:47 -0500: > *Dear SEELANGers,**As the January 31st deadline for submission of > abstracts for the 19th Sociolinguistics Symposium at the Freie Universität > Berlin (August 22-24) is rapidly approaching, I wanted to bring to your > attention a proposed thematic session that may be of interest to SEELANGS > subscribers. In connection with this year’s symposium theme of “Language > and the City,” Natalia Kosmarskaya *(Department of the CIS, Institute of > Oriental Studies, Russian Academy of Sciences) and *Anastassia Zabrodskaja > (Tartu University/Tallinn University, Estonia) have proposed a session on > “Language, Culture and Ethnicity in the Post-Soviet Multi-Ethnic City.” The > session description follows below, along with a link to a complete list of > thematic sessions and other information about the 2012 Sociolinguistics > Symposium.*** *Ethnicity, Language and Culture in the Post-Soviet > Multi-Ethnic City* > > Proposed by: Kosmarskaya, Natalia; Zabrodskaja, Anastassia > Submitted by: *Zabrodskaja, Anastassia* (University of Tartu / Tallinn > University, Estonia) > > The last decade has witnessed a rise in scholarly interest towards the > post-Soviet language situation. The agenda remains dominated by research in > language policy and macro-sociolinguistics (Korth 2005, Hogan-Brun et al. > 2008) as well as overall descriptions of the status change of Russian > (Pavlenko 2008a, 2008b). > > Under post-Soviet conditions one of the most topical socio-linguistic > dilemmas covers a variety of issues related to changing language > hierarchies (Russian versus titular languages). Numerous manifestations of > this radical turn include top-down initiatives of the so called > nationalizing states (incl. the legislative measures) as well as shift in > individual linguistic behaviour and cultural orientations (in the everyday > life, in career building, educational choices, marriage preferences, etc.). > Big cities, especially capital cities, provide a very good site for > exploring these changes, with their thick communicative environment; > variety of cultural products produced and consumed; rapidly changing public > spaces; visualization of “national revival” measures embodied in changes in > toponymy, re-symbolization of city space, appearance of new cultural > markers, etc. In addition, population of many cities of the New Independent > States (NIS) has undergone serious ethno-cultural transformation after the > break-up of the USSR, starting with massive outflow of the so called > Russian-speakers (ethnic Russians and other non-titular Russophones) during > the 1990s, and ending with influx of transnational and/or internal rural > migrants during the current decade. > > The general aim of the session is to throw light on everyday linguistic > practices and identities’ (re)negotiation of urban dwellers contextualized > within transformation of post-Soviet urban socio-cultural and linguistic > environment. As far as more concrete objectives are concerned, we expect > contributions which will take into account striking heterogeneity of > regions within post-Soviet space and between the countries within these > regions in what is related to *de facto* and *de jure* status of the > Russian language and popular perceptions of challenges provoked by changes > in socio-linguistic situation. Thus, as minimum, two distinct regions might > be defined; these are the Baltic countries and those of Central Asia (the > cases polarity of which in regard to Russophones’ position and Russian > language status is deeply rooted in the pattern of colonization of the two > regions). These territories within the post-Soviet space, in their turn, > provide a contrasting picture in comparison with Ukraine, Belarus and > Azerbaijan, also being the regions with a noticeable presence of > Russian-speakers. > > Questions to be raised by the session participants may include, but not are > limited to, the following ones: > > - Can mastering of Russian as a native language be taken as a synonym of > urban culture and a base for urban identity? > > - Do parameters of cultural identity overlap or not with those of ethnic > self-identification? > > - What urban ethno-cultural groups are most liable to this kind of > divergence/convergence? > > - How is identity negotiated in bilingual (multilingual) environments? > > - To what extent do post-Soviet cities of the NIS, being multi-ethnic, > still retain practices of Russian or titular monolingualism? > > - What ethno-cultural groups are most successful in maintaining/enriching > these practices? > > - Can Russian linguistic and cultural space in post-Soviet cities be taken > as a “Cheshire cat smile”, functioning without Russians themselves? What > could be the factors contributing to maintenance/erosion of this space? > > The other themes of interest might include: > > - Russian-based cultural urban spaces versus those dominated by titular > languages; > > - Monolingual versus multi-lingual public spaces (linguistic landscapes); > > - Pragmatism versus cultural nostalgia as motors of titulars’ interest > towards studying of the Russian language; > > - Last but not least, differences in attitudes towards above-mentioned > issues among Russian-speakers, members of titular groups and non-Russian > and non-titular minority groups. > > *References* > > Hogan-Brun, Gabrielle, Uldis Ozolins, Meilute Ramoniene, Mart Rannut 2008. > Language Politics and Practice in the Baltic States. – Ed. by Robert Kaplan > & Richard Baldauf, *Language Planning and Policy in Europe. The Baltic > States, Ireland, and Italy* (pp. 31–193). Clevedon, Buffalo, Toronto: > Multilingual Matters. > > Korth, Britta 2005. *Language Attitudes Towards Kyrgyz and Russian. > Discourse, Education and Policy in Post-Soviet Kyrgyzstan*. Bern · Wien: > Peter Lang. > > Pavlenko, Aneta 2008a (ed.) Multilingualism in post-Soviet countries. > – *International > Journal of Bilingual Education and Bilingualism*, 11 (3&4). > > Pavlenko, Aneta 2008b. Russian in Post-Soviet Countries. – *Russian > Linguistics*, 32, 59–80. > *Call for Papers and list of thematic sessions:* * > http://www.sociolinguistics-symposium-2012.de/thematic_sessions* > > =========================== > > Curt Woolhiser > > Department of German, Russian and Asian > > Languages and Literature > > Brandeis University > > 415 South Street MS-024 > > Waltham, MA 02454 USA > > > Tel. (781) 736-3200 > Fax (781) 736-3207 > Email: cwoolhis at brandeis.edu > > ============================ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Sun Jan 22 17:48:50 2012 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Sun, 22 Jan 2012 12:48:50 -0500 Subject: Russia in Western Media Message-ID: Dear all, I'd love to point at a recent publication on the representation of Russia in Western media and titled "Dobrovol'noe nevezhestvo": http://www.gazeta.ru/comments/2012/01/10_a_3958125.shtml It raises an important issue and might "ring" (positively or negatively) with scholars and teachers of the Russian language and culture. Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From katyamudalova at GMAIL.COM Sun Jan 22 19:33:13 2012 From: katyamudalova at GMAIL.COM (Ekaterina Mudalova) Date: Sun, 22 Jan 2012 13:33:13 -0600 Subject: Russia in Western Media In-Reply-To: Message-ID: Elena, Author's point is not too deep or original (but sometimes "foggy" like his name) but some of comments to article is interesting. I will present to my class. I thank you for sharing. Katya On Sun, Jan 22, 2012 at 11:48 AM, Elena Gapova wrote: > Dear all, > > I'd love to point at a recent publication on the representation of Russia > in Western media and titled "Dobrovol'noe nevezhestvo": > http://www.gazeta.ru/comments/2012/01/10_a_3958125.shtml > > It raises an important issue and might "ring" (positively or negatively) > with scholars and teachers of the Russian language and culture. > > Elena Gapova > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Jan 22 19:33:48 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 22 Jan 2012 14:33:48 -0500 Subject: Russia in Western Media In-Reply-To: Message-ID: «Западные сми даже не попытались вникнуть в суть проявления гражданской активности в... Really? Hoe many languages does Tumanov speak? or read? http://www.washingtonpost.com/world/europe/thousands-of-protesters-in-russia-demand-fair-elections/2011/12/10/gIQAru4XkO_story.html http://www.lemonde.fr/cgi-bin/ACHATS/acheter.cgi?offre=ARCHIVES&type_item=ART_ARCH_30J&objet_id=1176637 http://www.spiegel.de/politik/ausland/0,1518,802887,00.html мои собеседники, словно сговорившись, интересовались исключительно Алексеем Навальным как политической фигурой, а также последствиями демарша Михаила Горбачева, предложившего Путину добровольно подать в отставку. Well, it took them a while to notice Navalny, but they finally did. They could have noticed him earlier: Признан «Персоной 2009 года» по мнению газеты «Ведомости» (2009). Победитель «виртуальных выборов мэра Москвы», организованных газетой «Коммерсантъ» (2010). Был включён редакцией сайта Openspace.ru в список «Героев 2010 года» «за работу в тылу врага» и занял первое место в голосовании посетителей сайта (2010). Блог Алексея Навального на LiveJournal стал победителем в номинации «Лучший блог политика или общественного деятеля. В сентябре 2011 года мужской журнал «GQ» присудил Навальному премию «Человек года» в номинации «Главный редактор». (http://www.aif.ru/dossier/63) Tumanov goes on: Я обращал внимание моих зарубежных коллег на феномен Алексея Кудрина и предложенной им программы действий, которая в нынешней обстановке предлагает эволюционное развитие гражданского общества в России. Kudrin has worked in Putin's government from 18 мая 2000 года — 26 сентября 2011 года. Could such a man be the face of opposition? I highly recommend to compare a couple pictures http://www.corriere.it/esteri/12_gennaio_10/russia-blogger-foto_3ac6b26a-3b64-11e1-bd31-7de06b9c283b.shtml Should Tumanov be concerned about the West or their own press? AI On Jan 22, 2012, at 12:48 PM, Elena Gapova wrote: > Dear all, > > I'd love to point at a recent publication on the representation of > Russia > in Western media and titled "Dobrovol'noe nevezhestvo": > http://www.gazeta.ru/comments/2012/01/10_a_3958125.shtml > > It raises an important issue and might "ring" (positively or > negatively) > with scholars and teachers of the Russian language and culture. > > Elena Gapova > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From victor.dmitriev at OKSTATE.EDU Sun Jan 22 20:31:39 2012 From: victor.dmitriev at OKSTATE.EDU (Dmitriev, Victor) Date: Sun, 22 Jan 2012 14:31:39 -0600 Subject: Russia in Western Media In-Reply-To: Message-ID: Елена, свой ответ (точнее - реакцию) назову так: "Об искателях жемчуга". С одной стороны, автор совершенно прав. Журналисты часто поражают своим невежеством и даже тупостью. Но лишь с одной стороны. С другой - у "Эха" есть отличные колонки, где они обозревают западную прессу. Как правило, отрывки поражают тонкостью и глубиной проникновения в суть вещей. У этих журналистов есть чему поучиться, лично мне они очень помогают всматриваться в нынешние события... Видимо, как и везде, на одного талантливого человека приходится черт знает сколько черт знает кого. "Эхологи", поскольку очень умны и сами, умеют выбирать жемчужины из ... Спасибо за статью, в любом случае, она очень интересна. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Ekaterina Mudalova [katyamudalova at GMAIL.COM] Sent: Sunday, January 22, 2012 1:33 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Russia in Western Media Elena, Author's point is not too deep or original (but sometimes "foggy" like his name) but some of comments to article is interesting. I will present to my class. I thank you for sharing. Katya On Sun, Jan 22, 2012 at 11:48 AM, Elena Gapova wrote: > Dear all, > > I'd love to point at a recent publication on the representation of Russia > in Western media and titled "Dobrovol'noe nevezhestvo": > http://www.gazeta.ru/comments/2012/01/10_a_3958125.shtml > > It raises an important issue and might "ring" (positively or negatively) > with scholars and teachers of the Russian language and culture. > > Elena Gapova > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From meersono at GEORGETOWN.EDU Sat Jan 21 19:20:40 2012 From: meersono at GEORGETOWN.EDU (Olga Meerson) Date: Sat, 21 Jan 2012 14:20:40 -0500 Subject: Joke in Platonov film script In-Reply-To: <7C02FB64-EC48-4124-BCA5-08BDF72B7FA8@american.edu> Message-ID: So, we have a ready-made son; the virgin soil is upturned already. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From atgunn at GMAIL.COM Mon Jan 23 04:53:23 2012 From: atgunn at GMAIL.COM (Andrew Gunn) Date: Sun, 22 Jan 2012 21:53:23 -0700 Subject: New Online Course: "Werewolves and Vampires: Slavic Folklore in Our Culture" Message-ID: Dear Colleagues, Please forward this on to any interested... The Department of Russian and Slavic Studies at the University of Arizona is excited to announce a 100% online offering of RSSS 315: "Werewolves and Vampires: Slavic Folklore in Our Culture". The course is being offered this Spring and is available to anyone, regardless of location. Registration will continue through the course's start date of February 20th. Students will earn three upper-division units/credits that are easily transferable through the University of Arizona's Outreach College. The course potentially satisfies two General Education requirements; Diversity Emphasis and Individuals and Societies. For more information please visit vampirecourse.com and feel free to contact the instructor directly. *Instructor:* Andrew Gunn University of Arizona Department of Russian and Slavic Studies atgunn at email.arizona.edu russian.arizona.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chaput at FAS.HARVARD.EDU Mon Jan 23 13:33:53 2012 From: chaput at FAS.HARVARD.EDU (Chaput, Patricia) Date: Mon, 23 Jan 2012 08:33:53 -0500 Subject: a content-based course on corruption In-Reply-To: Message-ID: YouTube has a number of videos on election fraud. In YouTube search for фальсификация выборов. Pat Chaput Harvard U. On 1/20/12 5:12 PM, "Elena Denisova" wrote: > > Dear colleagues, > > I am putting together a content-based course on corruption and informal > practices in Russia. > Could you please recommend any films/documentaries/books on this topic? I am > interested in presenting some current trends as well as some historical > perspectives. > > Thank you in advance. > > Sincerely, > Elena Denisova-Schmidt > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Mon Jan 23 15:32:53 2012 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Mon, 23 Jan 2012 10:32:53 -0500 Subject: for those near Phila, lecture and reading by Russian poet/scholar Polina Barskova Message-ID: This Friday, January 27, there will be a wonderful lecture and (separate) reading by Russian poet Polina Barskova at Bryn Mawr College! Prof. Polina Barskova (Professor of Russian Literature at Hampshire College) will be visiting to give a talk and a poetry reading, sponsored by the Department of Russian, Bryn Mawr College. Polina is widely recognized as one of the best Russian poets under the age of 40, and has authored many well-known books of poetry in Russian, some of which have been translated into English. More information about the events is provided below; the Russian Center is located on New Gulph Road across from the Bryn Mawr Centennial Campus Center Parking Lot (next to the English House); Bryn Mawr's campus address is 101 N. Merion Ave, Bryn Mawr, PA. We sincerely hope that some translators will be able to make it. *"Reading/Writing the Siege of Leningrad (1941-1944)"* Friday, Jan. 27, 2:30-3:30pm @ Russian Center conference room @ Bryn Mawr College *Poetry Reading* Friday, Jan. 27, 6-7pm @ Russian Center conference room @ Bryn Mawr College *Abstract for **"Reading/Writing the Siege of Leningrad (1941-1944)"* The task of this talk is to present various scenarios of the blokadnik’s relationships with reading, with all the contradictions and complexities this activity presented.what was the task of reading and the fate of books during the Siege of Leningrad? How did the act of reading relate to the sense of spatiality extant during the Siege? What sort of archaeology of knowledge was implied by the striking renewal of interest in rare books in the besieged city? My study considers these questions looking at the diaristic discussions of the Siege reading of Tolstoy and Dickens, Poe, Proust, and Blok. *Background for Poetry Reading* In her homeland of Russia, Polina Barskova is considered a prodigy, one of the most accomplished and daring of the younger poets under age of 40. Born in 1976 in Leningrad, she began publishing poems in journals at age nine and released the first of her eight books as a teenager. Her two latest books Priamoe upravlenie// Transitive (2010) and Soobsh'enie Arielia//Ariel's Address (2011) were shortlisted for the Andrey Bely poetry prize. She came to the United States at the age of twenty to pursue a Ph.D. at the University of California, Berkeley, having already earned a graduate degree in classical literature at the state university in St. Petersburg. Barskova now lives in Massachusetts with her daughter Frosia and teaches at Hampshire College. Recently two volumes of her poetry appeared in English translation: This Lamentable city (Tupelo Press, 2010) and Zoo in Winter (Melville House, 2011) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Mon Jan 23 16:31:29 2012 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Mon, 23 Jan 2012 17:31:29 +0100 Subject: Redina In-Reply-To: <4F1D7DA5.9020001@swarthmore.edu> Message-ID: Dear All, Does anyone happen to know whether there is an EXACT English translation of редина (defined as "неплотная, редко сотканная ткань")? I know what it is, I just need the English name for it, if there is one. Dictionaries are no help. Thanks in advance, Ralph _____________________________________________________________________ Sprievodca hernym svetom - http://hry.sme.sk/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From hokanson at UOREGON.EDU Mon Jan 23 19:04:39 2012 From: hokanson at UOREGON.EDU (Katya Hokanson) Date: Mon, 23 Jan 2012 11:04:39 -0800 Subject: Russian, East European and Eurasian Studies at the University of Oregon invites MA applicants Message-ID: The Russian, East European and Eurasian Studies Program at the University of Oregon (REEES) invites applications for its two-year M.A. degree. REEES is the home of undergraduate and graduate programs in all fields connected to Russia, Eastern Europe, and former Soviet Eurasia at the University of Oregon. REEES is one of the oldest centers devoted to the study of Russia, Eastern Europe, and Eurasia in the United States. Established in 1968, it was a founding institutional member of the American Association for the Advancement of Slavic Studies. In its first three decades, REEES brought together scholars with a shared interest in the region for occasional lectures, collaborative projects, and social events, and it allowed students in other departments to earn a certificate of mastery in the Russian and East European area. The Center today reflects this long history of interdisciplinary scholarly interaction, but the 1998 merger of REEES with the Russian Department has transformed a loose collegial grouping into a comprehensive degree-granting program at the bachelor’s and master’s levels. Our roster of 13 participating faculty members and numerous associated, emeritus, and courtesy faculty comprises innovative and committed teachers, with distinguished and in many cases internationally-recognized records of scholarly publication. The Master’s program in Russian, East European and Eurasian Studies is designed to combine area studies across disciplines with a concentration within a discipline. Courses on Russia, Eastern Europe, and former Soviet Eurasia may be found in many departments at UO, including Religious Studies, Art History, Political Science, Comparative Literature, Anthropology, History, Geography, Sociology, Music, and Linguistics, as well as in REEES. Students concentrate their studies in one of four areas: Russian literature, Russian history, Slavic linguistics, or Contemporary Russia, Eastern Europe, and Eurasia. Application deadline is Feb. 1; for further information please go to our website, http://reees.uoregon.edu/. Katya Hokanson Director, Russian, East European and Eurasian Studies Program University of Oregon hokanson at uoregon.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From irexscholars at GMAIL.COM Mon Jan 23 19:09:19 2012 From: irexscholars at GMAIL.COM (Julia Hon) Date: Mon, 23 Jan 2012 14:09:19 -0500 Subject: Research Fellowship Opportunity: U.S. Embassy Policy Specialist Program Message-ID: 2012-2013 FELLOWSHIP OPPORTUNITY U.S. EMBASSY POLICY SPECIALIST PROGRAM (EPS) Deadline: March 14, 2012 IREX is pleased to announce the competition for the 2012-13 U.S. Embassy Policy Specialist Program (EPS). The U.S. Embassy Policy Specialist Program provides funding for U.S. scholars and professionals to travel to Eurasia and serve U.S. Embassies or USAID Missions as policy specialists on a research topic proposed by the Embassy/Mission.  Researchers are able to directly contribute to the formation of U.S. public policy by conducting research on topics vital to the policy-making community, as well as increase their understanding of current regional issues and develop and sustain international networks. The fellowship provisions include: logistical support, international airfare, visa support, in-country housing and workspace, a living expenses stipend and emergency evacuation insurance. ---- For 2012-13, applicants may apply for placements in the following countries and fields. Detailed information on each of the topic areas can be found in the application instructions on the IREX website. *Armenia* USAID Mission, Yerevan: Media; Politics; Think Tanks; Migration *Azerbaijan* U.S. Embassy/USAID Mission, Baku: Youth/Civil Society U.S. Embassy, Baku: Economics/Banking Sector; Agriculture; Economics/Tax Code *Georgia* U.S. Embassy, Tbilisi: Media; Public Administration; Public-Private Partnerships *Kazakhstan* U.S. Embassy, Astana: Economics; Religion *Kyrgyz Republic* USAID Mission, Bishkek: Public Health/Business; Governance; Migration *Russia* USAID Mission, Moscow: Islam/North Caucasus Conflict Mitigation; Gender/North Caucasus Conflict Mitigation; Youth/North Caucasus Conflict Mitigation U.S. Embassy, Moscow: International Trade; Economic Growth *Tajikistan* U.S. Embassy, Dushanbe: Education/Religion; Education/Governance; Youth; Agriculture *Turkmenistan* U.S. Embassy, Ashgabat: Islam; Rural Life; Clan Structures *Ukraine* USAID Mission, Kyiv: Health Reform; Anti-Corruption; Energy U.S. Embassy, Kyiv: Law Enforcement; Property Rights; Public Health *Technical Eligibility Requirements: Scholars and professionals who hold advanced degrees (PhD, MA, MS, MFA, MBA, MPA, MLIS, MPH, JD, MD) and are US citizens are eligible to apply for the this program. *Application Materials and Information: http://www.irex.org/application/us-embassy-policy-specialist-program-eps-application *Deadline:  5 p.m. EST on March 14, 2012 *Contact: By email at eps at irex.org or by telephone at 202-628-8188 We encourage all applicants to read our recommendations for writing successful international research proposals, found here: http://www.irex.org/news/10-tips-writing-successful-international-research-fellowship-proposal **EPS is funded by the United States Department of State Title VIII Program** Connect with us online! LinkedIn: http://www.linkedin.com/groups?gid=2200735 Facebook: http://www.facebook.com/groups/289874284381696/ -- Julia Hon Program Coordinator Education Programs Division IREX phone: 202.628.8188 x211 fax: 202.628.8189 jhon at irex.org www.irex.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Jan 23 19:27:10 2012 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 23 Jan 2012 14:27:10 -0500 Subject: Redina In-Reply-To: <1164301491.164753.1327336289609.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: R. M. Cleminson wrote: > Dear All, > > Does anyone happen to know whether there is an EXACT English > translation of редина (defined as "неплотная, редко сотканная > ткань")? I know what it is, I just need the English name for it, if > there is one. Dictionaries are no help. Disclaimer: there is no perfect translation of any one word into any other language. Having said that, I'd call what you describe "gauze." Does that suit your purpose? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nsvobodn at ARTSCI.WUSTL.EDU Mon Jan 23 20:54:39 2012 From: nsvobodn at ARTSCI.WUSTL.EDU (Nicole Svobodny) Date: Mon, 23 Jan 2012 14:54:39 -0600 Subject: Bunin's "Na dache" Message-ID: Does Anyone know if Bunin's story "Na dache" has been translated into English or another language? Thanks! ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mishiwiec at SSRC.ORG Tue Jan 24 16:29:46 2012 From: mishiwiec at SSRC.ORG (Denise Mishiwiec) Date: Tue, 24 Jan 2012 16:29:46 +0000 Subject: Webinar: By the Numbers: Quantitative Data Sources in Eurasian Studies Message-ID: Webinar: By the Numbers: Quantitative Data Sources in Eurasian Studies DATE: Friday February 10th, 2PM EST Please join the SSRC Eurasia Program for a basic, informal, and open discussion of issues relating to the availability of quantitative data sources for social scientists interested in Eurasia, including how to access these data, where to obtain training in quantitative analysis, and how to integrate cultural, linguistic, and experiential insights with quantitative approaches in the study of continuity and change across Eurasia. Topics to be covered include: Data Availability and Access Linking Available Data to Research Questions The Importance of Engaging with Quantitative Data Training Opportunities AUDIENCE: graduate students, practitioners, faculty GOALS: To raise awareness, provide links to sources, spur interest in further research and training, and discuss upcoming Title VIII SSRC summer workshops in quantitative methods for graduate students and faculty. Moderator: Cynthia Buckley, Program Director, SSRC; IC2, University of Texas at Austin Speakers: Nicole Butkovich Kraus, Sociology, University of Wisconsin-Madison Ani Sarkissian, Political Science, Michigan State University Christopher Whitsel, Sociology, North Dakota State University To register for the webinar, please follow the following link: https://www3.gotomeeting.com/register/797961182 Please forward this message to anyone who might be interested in this event. If you are unable to attend at the scheduled time, contact us for information on how to watch a recording of the event. About the speakers: Trained as a social demographer, Cynthia Buckley has experience in data collection, sample design, and secondary data analysis in the U.S. and several regions of Eurasia. A faculty member at the University of Texas, Austin, she has taught numerous seminars related to research methodology, quantitative, and qualitative analysis in the US, Russia, Georgia, Armenia, Uzbekistan, and Kazakhstan. Her research on Eurasia includes several peer reviewed articles using the World Bank Living Standards Monitoring Surveys, the UN Gender and Generation Survey, the Russian Longitudinal Monitoring Survey, secondary statistics in the area of public health, and the Demographic and Health Surveys. Nicole Butkovich Kraus is a Sociology PhD candidate at the University of Wisconsin-Madison currently completing her dissertation, entitled, "The Construction of Xenophobia in the Russian Federation." Her work, presented at a number of national conferences, explores the causes and correlates of xenophobic attitudes in the Russian Federation. In addition to experience teaching undergraduate and graduate statistics, Nicole is well versed in a broad variety of cross sectional and multilevel statistical approaches. She has established a strong network within the Russian public opinion and human rights fields, as well as familiarization with both polling and survey resources in the Russian Federation. She is currently completing work on Russian nationalism and xenophobia entitled: "Does Pride equal Prejudice?" with Professor Yoshiko Herrera. Ani Sarkissian is Assistant Professor of Political Science at Michigan State University. She received her Ph.D. from the University of California, Los Angeles, in 2006. Her cross national research focuses on the effects of religious regulations, organizations, beliefs, and practices on political development and regime change. Drawing on substantial fieldwork and detailed knowledge of secondary statistics in Armenia, Georgia, and Turkey, she has published well- received articles in several journals including Democratization, Nationalism and Ethnic Politics, Journal of Church and State, and Religion, State, and Society. She is currently completing a book manuscript entitled Authoritarian Politics and the Varieties of Religious Repression. Christopher Whitsel is Assistant Professor of Sociology at North Dakota State University. His research focuses on post-Socialist transition and the increase in educational inequality in Central Asia. He recently published an analysis of compulsory education policy and attainment in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan and is working on a new project outlining costs of education in the region. Professor Whitsel has worked extensively with economic, educational, and health surveys in Central Asia, integrating these findings with his ethnographic insights from wide-ranging fieldwork in Tajikistan and other regions of Central Asia. ***** Denise Mishiwiec Eurasia Program Coordinator Social Science Research Council One Pierrepont Plaza Brooklyn, NY 11201 718-517-3705 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Tue Jan 24 12:38:46 2012 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Tue, 24 Jan 2012 13:38:46 +0100 Subject: Redina In-Reply-To: <4F1DB48E.1010300@pbg-translations.com> Message-ID: On the contrary, there are (and have to be) exact translations from one language to another when it comes to technical terms. Thus атлас is satin, парча is brocade, камка is damask, газ is gauze, and so on. The question was, whether there is such an exact equivalent in English for редина. It's beginning to look as if there isn't. ----- Pôvodná správa ----- Od: "Paul B. Gallagher" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Odoslané: pondelok, 23. január 2012 19:27:10 Predmet: Re: [SEELANGS] Redina R. M. Cleminson wrote: > Dear All, > > Does anyone happen to know whether there is an EXACT English > translation of редина (defined as "неплотная, редко сотканная > ткань")? I know what it is, I just need the English name for it, if > there is one. Dictionaries are no help. Disclaimer: there is no perfect translation of any one word into any other language. Having said that, I'd call what you describe "gauze." Does that suit your purpose? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Najoriginalnejsie technologicke hracky - http://pocitace.sme.sk/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tgolding at LSC.K12.IN.US Tue Jan 24 19:51:10 2012 From: tgolding at LSC.K12.IN.US (Todd Golding) Date: Tue, 24 Jan 2012 19:51:10 +0000 Subject: Capitalization of "God"/=?koi8-r?Q?=E2=CF=C7?= Message-ID: Just ran across the word "god" in a Tolstoy short story. It wasn't capitalized mid-sentence. Is the name "God" usually not capitalized in Russian? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From natalka999 at GMAIL.COM Tue Jan 24 21:20:00 2012 From: natalka999 at GMAIL.COM (Natalia Tsumakova) Date: Tue, 24 Jan 2012 16:20:00 -0500 Subject: Capitalization of "God"/=?KOI8-R?Q?=E2=CF=C7?= In-Reply-To: <25EFE3AE8251C148BB161A6B36767A906E9A4113@34-90307.lsc.k12.in.us> Message-ID: Dear Todd, here is what gramota.ru has to say about your question: http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_410821 Kind regards, Natalia Tsumakova 2012/1/24 Todd Golding > Just ran across the word "god" in a Tolstoy short story. It wasn't > capitalized mid-sentence. Is the name "God" usually not capitalized in > Russian? > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Tue Jan 24 21:25:49 2012 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Tue, 24 Jan 2012 21:25:49 +0000 Subject: Redina In-Reply-To: <1450761920.191902.1327408726502.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: I'm surprised the rhetoricians and philosophers have not rushed in here, or the social constructivists and whatever the opposite of that is. The fact that атлас is also an atlas, depending on the stress, and that газ can be several things in English, even in a technical sense, shows the correctness of Paul Gallagher's assertion. The only way to arrive at the exactness apparently sought by R. M. Cleminson is to narrow the usage to its precise context, and even then there might be synonyms, depending on audience (whose English?) and time period. Basically, what you need for this is a glossary of the sort that is generated for a reading text in a language teaching environment, where readers are provided with the meanings of words, which might have different meanings when used in different ways; a sort of retroactive meaning making where you say, this means that, unless of course you use it differently, in which case it means something else. In other words, if you can us! e a word without an audience or history or homonyms or figurative associations, then perfection is likely. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of R. M. Cleminson Sent: Tuesday, January 24, 2012 6:39 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Redina On the contrary, there are (and have to be) exact translations from one language to another when it comes to technical terms. Thus атлас is satin, парча is brocade, камка is damask, газ is gauze, and so on. The question was, whether there is such an exact equivalent in English for редина. It's beginning to look as if there isn't. ----- Pôvodná správa ----- Od: "Paul B. Gallagher" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Odoslané: pondelok, 23. január 2012 19:27:10 Predmet: Re: [SEELANGS] Redina R. M. Cleminson wrote: > Dear All, > > Does anyone happen to know whether there is an EXACT English > translation of редина (defined as "неплотная, редко сотканная ткань")? > I know what it is, I just need the English name for it, if there is > one. Dictionaries are no help. Disclaimer: there is no perfect translation of any one word into any other language. Having said that, I'd call what you describe "gauze." Does that suit your purpose? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Najoriginalnejsie technologicke hracky - http://pocitace.sme.sk/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oprokop at TEMPLE.EDU Tue Jan 24 22:50:10 2012 From: oprokop at TEMPLE.EDU (Olia Prokopenko) Date: Tue, 24 Jan 2012 17:50:10 -0500 Subject: Films on (im)migration Message-ID: Dear SEELANGSers, Could anybody recommend a Russian film that deals with issues of (im)migration, immigrant workers, racial/ethnic tensions in contemporary Russia? Please answer off-list. Olia Prokopenko Instructor, Russian Program Adviser Anderson Hall 551 FGIS, Temple University, 1114 W.Berks St. Philadelphia, PA 19122 tel. (215)-204-1768 oprokop at temple.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From votruba+slangs at PITT.EDU Wed Jan 25 01:49:28 2012 From: votruba+slangs at PITT.EDU (Martin Votruba) Date: Tue, 24 Jan 2012 19:49:28 -0600 Subject: Redina Message-ID: > narrow the usage to its precise context, and even then there might be synonyms Two such possibilities are cheesecloth, and -- depending on context even more -- a cross-stitch pattern. Martin votruba "at" pitt "dot" edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zarathustra2001us at YAHOO.COM Wed Jan 25 03:04:48 2012 From: zarathustra2001us at YAHOO.COM (ja tu) Date: Tue, 24 Jan 2012 19:04:48 -0800 Subject: =?utf-8?Q?=D0=9E=D1=82=D1=8F=D0=B3=D1=87=D0=B5=D0=BD=D0=BD=D1=8B=D0=B9?= In-Reply-To: Message-ID: Perhaps 'weighed/ing down on/upon...' Sincerely, Ivan Zhavoronkov ________________________________ From: Ekaterina Mudalova To: SEELANGS at bama.ua.edu Sent: Saturday, January 21, 2012 5:37 PM Subject: [SEELANGS] Отягченный Can anybody at all help with the translation of word "отягченный"?  Not insense of "aggravated," but older sense?Thank you,Katya-------------------------------------------------------------------------Use your web browser to search the archives, control your subscription  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                    http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From goscilo at GMAIL.COM Wed Jan 25 14:16:29 2012 From: goscilo at GMAIL.COM (Helena Goscilo) Date: Wed, 25 Jan 2012 09:16:29 -0500 Subject: Redina In-Reply-To: <7842978156859011.WA.votrubaslangspitt.edu@bama.ua.edu> Message-ID: Isn't *marlia* the more common word for *cheesecloth*, though, depending on the context, it also frequently means *gauze*? Since *redinka* (sic) was a semi-transparent material common in women's formal gowns in the early 19th century, I assume that it (also) means *gauze *if used in a sartorial context. The best-known Russian specialist in materials, as well as fashions, is Raisa Kirsanova (Moscow), who's publishedout several books on the topic (e.g., *Kostium--veshch' i obraz v russkoi literature XIX veka* [1989], *Kostium v russkoi khudozhestvennoi kul'ture* in 2 vols.[1995]). Though she doesn't know English, she has decent French. I no longer have her telephone no., but perhaps somebody else on SEELANGS does? In the US, the person who's worked on fashion is Christine Ruane >, author of *The Emperor's New Clothes* (Yale UP). She might be able to help. Helena Goscilo On Tue, Jan 24, 2012 at 8:49 PM, Martin Votruba wrote: > > narrow the usage to its precise context, and even then there might be > synonyms > > Two such possibilities are cheesecloth, and -- depending on context even > more -- a cross-stitch pattern. > > > Martin > > votruba "at" pitt "dot" edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Helena Goscilo Professor and Chair Dept. of Slavic & EE Langs. and Cultures at OSU 1775 College Road Columbus, OH 43210 Tel: (614) 292-6733 Motto: "It is my ambition to say in ten sentences what others say in a whole book." Friedrich Nietzsche ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ieubanks at PUSHKINIANA.ORG Wed Jan 25 14:57:08 2012 From: ieubanks at PUSHKINIANA.ORG (Ivan S. Eubanks) Date: Wed, 25 Jan 2012 09:57:08 -0500 Subject: Redina In-Reply-To: Message-ID: If the context refers to "semi-transparent material in women's formal gowns in the early 19th century," the word "tulle" might work. Ivan S. Eubanks, Ph. D. Co-Editor, Pushkin Review www.pushkiniana.org On 1/25/12 9:16 AM, Helena Goscilo wrote: > Isn't *marlia* the more common word for *cheesecloth*, though, depending on > the context, it also frequently means *gauze*? Since *redinka* (sic) was a > semi-transparent material common in women's formal gowns in the early 19th > century, I assume that it (also) means *gauze *if used in a sartorial > context. > > The best-known Russian specialist in materials, as well as fashions, is > Raisa Kirsanova (Moscow), who's publishedout several books on the topic > (e.g., *Kostium--veshch' i obraz v russkoi literature XIX veka* > [1989], *Kostium > v russkoi khudozhestvennoi kul'ture* in 2 vols.[1995]). Though she doesn't > know English, she has decent French. I no longer have her telephone no., > but perhaps somebody else on SEELANGS does? > > In the US, the person who's worked on fashion is Christine Ruane > >, author of *The > Emperor's New Clothes* (Yale UP). She might be able to help. > > Helena Goscilo > > On Tue, Jan 24, 2012 at 8:49 PM, Martin Votrubawrote: > >>> narrow the usage to its precise context, and even then there might be >> synonyms >> >> Two such possibilities are cheesecloth, and -- depending on context even >> more -- a cross-stitch pattern. >> >> >> Martin >> >> votruba "at" pitt "dot" edu >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From vbesproz at UMICH.EDU Wed Jan 25 15:59:24 2012 From: vbesproz at UMICH.EDU (Vadim Besprozvanny) Date: Wed, 25 Jan 2012 10:59:24 -0500 Subject: Redina In-Reply-To: <1164301491.164753.1327336289609.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: Hello! Speaking of the word there are nuances to be taken into account. 1) "redina" is a dialectal word, so any English match should come (ideally) from the same style; 2) the word "redina" does not refer to such specific terms as "cotton", "nylon", etc. The definition "неплотная, редко сотканная ткань" (if there's no doubts we're talking about а fabric) does not refers to a specific material (wool, silk) but rather to its structure derived from "редкий". According to dictionaries of Russian dialects "юбки из редины шили и кофты, редина самая тонкая, редкая материя, как испод делаешь" and "толстый грубый редкий холст, домотканая простынь из холста". Vadim Besprozvany On Mon, 23 Jan 2012 17:31:29 +0100, "R. M. Cleminson" wrote: > Dear All, > > Does anyone happen to know whether there is an EXACT English translation of > редина (defined as "неплотная, редко сотканная > ткань")? I know what it is, I just need the English name for it, if > there is one. Dictionaries are no help. > > Thanks in advance, > Ralph > _____________________________________________________________________ > > Sprievodca hernym svetom - http://hry.sme.sk/ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From eclowes at KU.EDU Wed Jan 25 16:45:26 2012 From: eclowes at KU.EDU (Clowes, Edith W) Date: Wed, 25 Jan 2012 16:45:26 +0000 Subject: Pelevin visit to USA? Message-ID: Dear Colleagues, Does anyone know of any plans by Viktor Pelevin to visit the United States? If so, when and where? Please respond off line at: eclowes at ku.edu Thanks for your help. Sincerely, Edith Edith W. Clowes, Professor, Department of Slavic Languages and Literatures http://www2.ku.edu/~slavic/ Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies http://www.crees.ku.edu University of Kansas Lawrence, KS 66045 Have a look: "Russia on the Edge: Imagined Geographies and Post-Soviet Identity" http://www.cornellpress.cornell.edu/author/?fa=ShowAuthor&Person_ID=265 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From chaput at FAS.HARVARD.EDU Wed Jan 25 19:20:09 2012 From: chaput at FAS.HARVARD.EDU (Chaput, Patricia) Date: Wed, 25 Jan 2012 14:20:09 -0500 Subject: Redina Message-ID: Regarding "redina" I don't think there can be a single English equivalent. A search of images shows some embroidery on "redina," but the fabric in different pictures isn't identical. I would call the fabrics in the images of embroidery muslin, a loosely woven fabric used for clothing, household items, and also usable in food preparation (like cheesecloth). Muslin comes in many grades (tightnesses of weave). It is not a single fabric (it can be cotton, linen, silk); the name applies to the loose weave. Muslin, however, is a "working fabric," not something fine and used in ball gowns. That would more likely be organza or tulle. Another source on redina says the following: "Перед раскроем надо просмотреть весь кусок ткани для выявления недостатков (пятно, дыра, редина, уплотнение нитей, неравномерность окраски, и т.п.). Все дефекты следует обвести намёточным швом." [Pered raskroem nado prosmotret' ves' kusok tkani dlja vyjavlenija nedostatkov (pjatno, dyra redina, uplotnenie nitej, ...). Vse defekty sleduet obvesti nametochnym shvom.] In this passage, redina is simply an area that is loosely woven, a defect in the fabric. Redina appears to be a generic word for "loosely woven fabric," for which there is no single word in English that covers all of the meanings. At least that is my best guess. Pat Chaput Harvard U. On 1/24/12 7:38 AM, "R. M. Cleminson" wrote: > On the contrary, there are (and have to be) exact translations from one > language to another when it comes to technical terms. Thus атлас is satin, > парча is brocade, камка is damask, газ is gauze, and so on. The question was, > whether there is such an exact equivalent in English for редина. It's > beginning to look as if there isn't. > > ----- Pôvodná správa ----- > Od: "Paul B. Gallagher" > Komu: SEELANGS at bama.ua.edu > Odoslané: pondelok, 23. január 2012 19:27:10 > Predmet: Re: [SEELANGS] Redina > > R. M. Cleminson wrote: > >> Dear All, >> >> Does anyone happen to know whether there is an EXACT English >> translation of редина (defined as "неплотная, редко сотканная >> ткань")? I know what it is, I just need the English name for it, if >> there is one. Dictionaries are no help. > > Disclaimer: there is no perfect translation of any one word into any > other language. > > Having said that, I'd call what you describe "gauze." Does that suit > your purpose? ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Wed Jan 25 20:40:50 2012 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Wed, 25 Jan 2012 15:40:50 -0500 Subject: Announcing the 2012 Compass Translation Award competition Message-ID: Dear lovers of poetry and of translation, It's my pleasure to pass along this announcement of the 2012 Compass Translation Competition, this year dedicated to Marina Tsvetaeva! ********** The greater the poetic quality, the less yielding are the poems to translation, regardless of whether they seem "simple" or "complex." In twentieth-century Russian poetry, one finds few poems, both long and short, that are as difficult to translate as those of Marina Tsvetaeva. Their poetic tension is just too high, and their force fields are overwhelmingly complex. And, yet... In 2012, Marina Ivanovna Tsvetaeva would have turned 120, and we dedicate our annual contest to her. The panel of judges will consist of 16 remarkable poets, translators, and Slavic scholars, some of whom have spent years translating and analyzing Tsvetaeva's works. The First Prize is a compass and $300 (US). The shortlisted translations will be published in both Cardinal Points and Стороны Света journals. The submission guidelines are as follows: 1. One translated poem per entry (participant's choice). Joint or team entries are allowed. 2. The translation, along with the Russian original, should be sent via email both in the body of the message and as an attached Word file at the Compass Contest email address (compass at stosvet.net) with the words "Tsvetaeva Contest" in the subject line. 3. Participant’s name, mailing address, telephone number, and email address should appear only on the cover page of the Word file. 4. The contest entry fee is $15 per entry paid online through the Cardinal Points donation page. If for any reason – political, geographical, or technical – you are unable to submit your entry fee, please send a request for a fee waiver to the same address. The organizers consider such waivers as exceptions. 5. The number of entries is not limited, but each entry is considered separately. The submission period starts on January 26th, 2012 and ends at 11.59PM (EST)on June 25th. The names of the winners will be announced at the end of August. We wish you good luck in what we are sure is going to be a meaningful and productive competition, and look forward to reading your work. ********** See this call for contestants on the web: http://www.stosvet.net/compass/index.html http://www.stosvet.net/rus/compass/index.html (русская версия) With best wishes, Sibelan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oprokop at TEMPLE.EDU Wed Jan 25 22:35:13 2012 From: oprokop at TEMPLE.EDU (Olia Prokopenko) Date: Wed, 25 Jan 2012 17:35:13 -0500 Subject: Pelevin visit to USA? In-Reply-To: Message-ID: I would be interested in this information, too. Thank you! Olia oprokop at temple.edu On Wed, Jan 25, 2012 at 11:45 AM, Clowes, Edith W wrote: > Dear Colleagues, > > Does anyone know of any plans by Viktor Pelevin to visit the United > States? If so, when and where? > > Please respond off line at: eclowes at ku.edu > > Thanks for your help. > > Sincerely, > Edith > > Edith W. Clowes, > Professor, Department of Slavic Languages and Literatures > http://www2.ku.edu/~slavic/ > Director, Center for Russian, East European, and Eurasian Studies > http://www.crees.ku.edu > University of Kansas > Lawrence, KS 66045 > > Have a look: "Russia on the Edge: Imagined Geographies and Post-Soviet > Identity" > http://www.cornellpress.cornell.edu/author/?fa=ShowAuthor&Person_ID=265 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zykmint2 at YAHOO.CA Thu Jan 26 16:02:16 2012 From: zykmint2 at YAHOO.CA (Sergey Zakharenko) Date: Thu, 26 Jan 2012 10:02:16 -0600 Subject: Looking for Russian- English book translation Message-ID: Hi all. I'm looking for a translator from Russian into English, for translation of the book, the author Oleg Novoselov http://mensrights.ru/wp/wp-content/Novoselov_Oleg_Zhenschina_Uchebnik_dlya_muzhchin.htm All who are interested please reply to me at zykmint2 at yahoo.ca With respect to you. Sergey Zakharenko. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marianschwartz at GMAIL.COM Thu Jan 26 21:29:53 2012 From: marianschwartz at GMAIL.COM (Marian Schwartz) Date: Thu, 26 Jan 2012 15:29:53 -0600 Subject: Avari Message-ID: Dear SEELANGers, I'm translating a story set in Dagestan that uses quite a lot of Avari in the dialog. I've found a transliteration chart for the language, which in recent times has used the Cyrillic alphabet, apparently, but I would like to present it correctly in Latin letters, which might involve more than simple transliteration. My impression is that when Avari used a modified Latin alphabet, it contained elements not entirely consistent with strict Cyrillic-Latin transliteration. Does anyone on the list know a person or source that might help me with this? As many of you probably know already, Russia is going to be the guest of honor at Book Expo America this year (New York, early June), and this story is going into an anthology being published in conjunction with that, so my deadline is relatively short. I will be grateful for any and all help or suggestions. Best, Marian Schwartz ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From irina-kostina at UIOWA.EDU Thu Jan 26 22:59:58 2012 From: irina-kostina at UIOWA.EDU (Kostina, Irina S) Date: Thu, 26 Jan 2012 22:59:58 +0000 Subject: Avari In-Reply-To: Message-ID: Hello, Marian, I am originally from Dagestan. Avarian is one of the biggest Dagestani languages. I do not know this language by myself, but I still have many relatives and friends in there. They probably could help you. Can you send to the text you would like to translate? All the best. Irina Kostina PhD Lecturer Russian Language Program Division of World Languages, Literatures and Cultures 634 PH University of Iowa ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Marian Schwartz [marianschwartz at GMAIL.COM] Sent: Thursday, January 26, 2012 3:29 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Avari Dear SEELANGers, I'm translating a story set in Dagestan that uses quite a lot of Avari in the dialog. I've found a transliteration chart for the language, which in recent times has used the Cyrillic alphabet, apparently, but I would like to present it correctly in Latin letters, which might involve more than simple transliteration. My impression is that when Avari used a modified Latin alphabet, it contained elements not entirely consistent with strict Cyrillic-Latin transliteration. Does anyone on the list know a person or source that might help me with this? As many of you probably know already, Russia is going to be the guest of honor at Book Expo America this year (New York, early June), and this story is going into an anthology being published in conjunction with that, so my deadline is relatively short. I will be grateful for any and all help or suggestions. Best, Marian Schwartz ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pjcorness at HOTMAIL.COM Fri Jan 27 15:17:34 2012 From: pjcorness at HOTMAIL.COM (Patrick Corness) Date: Fri, 27 Jan 2012 09:17:34 -0600 Subject: Slovene to English translation Message-ID: Can any Slavist specialising in Slovene (Slovenian) offer to translate about 60 lines of poetry into English, or recommmend a contact? A colleague at the University of Leeds, England, Prof. Stuart Taberner, is working on a project to publish translations into English of a collection of poems written by inmates of Dachau concentration camp in various languages, including two short poems in Slovene. The collection will be published by Camden House. An edition with German translations appeared about 20 years ago. If anyone can help, please contact Prof. Taberner off-list at S.J.Taberner at leeds.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jschill at AMERICAN.EDU Sat Jan 28 18:59:58 2012 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Sat, 28 Jan 2012 13:59:58 -0500 Subject: Summer Slavic & EE Programs In US In-Reply-To: <1829389611673859.WA.pjcornesshotmail.com@bama.ua.edu> Message-ID: The annual CCPCR list of summer programs in Russian, other Slavic and East European languages for summer 2112 offered within the United States is now being updated and posted on line at: http://www1.american.edu/research/CCPCR/Summer%20programs.htm To update or add a new listing for your program's summer offerings, please check the current list of programs via the link above, and send your new information in an e-mail to CCPCR at ccpcr at american.edu. To see enrollments in Russian, other Slavic and East European Languages for over 80 colleges and universities across the country for Fall 2011, go to: http://www1.american.edu/research/CCPCR/COLLEGEENROLL.htm John Schillinger, Emeritus Prof. of Russian American University, Washington, DC Chair, CCPCR Committee on College and Pre-College Russian website: http://www1.american.edu/research/CCPCR/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Sat Jan 28 20:22:52 2012 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Sat, 28 Jan 2012 15:22:52 -0500 Subject: Looking for a Literary Agent Message-ID: Dear colleagues, a Belarusian writer published a fairly successful novel, it was translated into a couple of Central European languages (and sold fairly well in Poland), and now the person is interested in trying to be published in the US (in the West). Where can s/he turn? S/he has one chapter (24 pages) translated into English and English synopsis. Where and how does one start? Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dotoiu at ULB.AC.BE Sat Jan 28 20:52:51 2012 From: dotoiu at ULB.AC.BE (Damiana-Gabriela Otoiu) Date: Sat, 28 Jan 2012 21:52:51 +0100 Subject: CfP: Communism, Nationalism and State Building in Post-War Europe, History of Communism in Europe, new series, vol. III/2012 Message-ID: Communism, Nationalism and State Building in Post-War Europe History of Communism in Europe, new series, vol. III/2012 (http://www.zetabooks.com/history-of-communism-in-europe.html) The forthcoming issue of History of Communism in Europe will focus on the topic of Communism, Nationalism and State Building in Post-War Europe. The emergence of communism as praxis after the Second World War overlapped with the need of certain nations to reinforce their claim for statehood. This gave rise to a series of historical phenomena that reshaped post-war Europe. In this context, any research on these transformations must address a series of questions: What is the role of national ideology in postwar state formation? How do various ideologies (e.g. communism and nationalism) interact in the complex processes presupposed by state building? Is there a pattern of state formation in communist Europe in comparison with Western Europe or elsewhere? If so, which were the short and long term consequences of it within a post-conflict landscape? Which narratives of identity were employed as post-1945 Europe took shape? Which were the incumbent tensions as a Soviet bloc of soc! ialist nations came about? Nevertheless, the main issue to be addressed remains that of the differences that appeared from 1945 onwards between the institutionalization of communist polities on the basis of national communities and the consolidation of a supposedly unitary camp of Marxist-Leninist regimes. Moreover, at the end of the day, the legacies of the second half of the twentieth century could be better explained if analyzed from the point of view of the tribulations of nationalizing nation-states (to use Rogers Brubaker?s coinage) across the East and West divide. The next issue of History of Communism in Europe welcomes original contributions that discuss and engage such general issues apparent from the interplay of communism and nationalism in the context of state-building. Ideally, the authors should address the topics in question from a comparative viewpoint. The editors encourage young scholars, in particular, to make use of historical, cultural, and political information recently available with the gradual opening of the archives in Romania, Hungary, Czech Republic, Slovakia, Bulgaria, Poland, former GDR or various states of the former Yugoslavia and the USSR. Senior scholars, junior researchers and PhD students are invited to submit their proposals on one of the following topics: > Internationalism vs. Nationalism > Sovietization and Empire Building in Eastern Europe > Socialist Nations and Contemporary Theories of Nationalism > Socialist Patriotism and Soviet Hegemony > Nation Building in Post-war Europe > Cultural Transfers > Politics of Homogenization > Narratives of Identity in Literature, Science, and the Arts > Ethnic Minorities, Self-determination, and Socialist States > Myths of Origins: Continuities Beyond 1945 > Communist Constitutions > Modernity, nationalism and communism > The contributors are kindly asked to write abstracts that do not exceed 500 words. Deadline: April 1st, 2012. You may submit your proposals at: office at iiccr.ro or marius.stan at iiccr.ro Selected authors will be notified by April 15th. The deadline for the final draft of the paper is June 1st, 2012. Damiana OTOIU CEVIPOL - ULB Institut de Sociologie 44, Avenue Jeanne 1050, Bruxelles Tél: +32(0)26503449 http://www.cevipol.site.ulb.ac.be/fr/membres_otoiu-damianagabriela.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anna.ronell at GMAIL.COM Sat Jan 28 20:54:23 2012 From: anna.ronell at GMAIL.COM (Anna Ronell) Date: Sat, 28 Jan 2012 15:54:23 -0500 Subject: Looking for a Literary Agent In-Reply-To: Message-ID: I would love to know the answer to this question :) Anna P. Ronell PhD Director of International Relations SkTech-MIT Initiative Massachusetts Institute of Technology On Sat, Jan 28, 2012 at 3:22 PM, Elena Gapova wrote: > Dear colleagues, > > a Belarusian writer published a fairly successful novel, it was translated > into a couple of Central European languages (and sold fairly well in > Poland), and now the person is interested in trying to be published in the > US (in the West). > > Where can s/he turn? S/he has one chapter (24 pages) translated into > English and English synopsis. > Where and how does one start? > > Elena Gapova > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Sat Jan 28 21:47:20 2012 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Sat, 28 Jan 2012 21:47:20 +0000 Subject: Looking for a Literary Agent In-Reply-To: Message-ID: A place to start: http://www.utdallas.edu/alta/resources/where-to-publish One can also subscribe to ALTalk, where a number of literary translators talk about their work and sometimes discuss publishing venues. I don't think you need to be a member of ALTA to subscribe to the listserv (it did not used to be necessary but now I'm not sure). The number of small presses interested in translation has increased over the last 7-8 years or so, joining mid-size publishers like Dalkey Archive, Archipelago, Open Letter Books, and stalwarts like New Directions. For excerpts, especially standalone pieces, there are many literary magazines that could be interested, even when they do not explicitly list translation among their interests. Thus: A Public Space, Missouri Review, Kenyon Review, Ploughshares, and many others. Take a look at a recent issue of Poets and Writers to see some of these. There is also the Council of Literary Magazines and Presses (CLMP), and the Association of Writers and Writing Programs (AWP), which have online resources, some of which will be available to nonmembers. The annual AWP convention now rivals the MLA in terms of number of attendees (this year in Chicago, next month, with 9,300 members attending at last count). If you're near there and can visit the book fair, it's an eye-opening experience. And a book called The Writers Market, put out yearly, with a pretty good list of all sorts of magazines and presses and what they're interested in, as well as tips on query letters and such. Good luck. Russell Valentino -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Anna Ronell Sent: Saturday, January 28, 2012 2:54 PM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Looking for a Literary Agent I would love to know the answer to this question :) Anna P. Ronell PhD Director of International Relations SkTech-MIT Initiative Massachusetts Institute of Technology On Sat, Jan 28, 2012 at 3:22 PM, Elena Gapova wrote: > Dear colleagues, > > a Belarusian writer published a fairly successful novel, it was > translated into a couple of Central European languages (and sold > fairly well in Poland), and now the person is interested in trying to > be published in the US (in the West). > > Where can s/he turn? S/he has one chapter (24 pages) translated into > English and English synopsis. > Where and how does one start? > > Elena Gapova > > ---------------------------------------------------------------------- > --- >  Use your web browser to search the archives, control your > subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From norafavorov at GMAIL.COM Sat Jan 28 22:52:23 2012 From: norafavorov at GMAIL.COM (Nora Favorov) Date: Sat, 28 Jan 2012 17:52:23 -0500 Subject: Looking for a Literary Agent In-Reply-To: <870ADC421AABF1438A77481B8D968DD7037B8E@ITSNT441.iowa.uiowa.edu> Message-ID: Not an agent, but another option to explore is Glagoslav Publications, a young European press focused on literary works translated from Russian, Ukrainian, and Belarusian into English. http://www.glagoslav.com/ On Sat, Jan 28, 2012 at 4:47 PM, Valentino, Russell wrote: > A place to start: http://www.utdallas.edu/alta/resources/where-to-publish > > One can also subscribe to ALTalk, where a number of literary translators talk about their work and sometimes discuss publishing venues. I don't think you need to be a member of ALTA to subscribe to the listserv (it did not used to be necessary but now I'm not sure). > > The number of small presses interested in translation has increased over the last 7-8 years or so, joining mid-size publishers like Dalkey Archive, Archipelago, Open Letter Books, and stalwarts like New Directions. > > For excerpts, especially standalone pieces, there are many literary magazines that could be interested, even when they do not explicitly list translation among their interests. Thus: A Public Space, Missouri Review, Kenyon Review, Ploughshares, and many others. Take a look at a recent issue of Poets and Writers to see some of these. > > There is also the Council of Literary Magazines and Presses (CLMP), and the Association of Writers and Writing Programs (AWP), which have online resources, some of which will be available to nonmembers. The annual AWP convention now rivals the MLA in terms of number of attendees (this year in Chicago, next month, with 9,300 members attending at last count). If you're near there and can visit the book fair, it's an eye-opening experience. And a book called The Writers Market, put out yearly, with a pretty good list of all sorts of magazines and presses and what they're interested in, as well as tips on query letters and such. > > Good luck. > > Russell Valentino ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahhurst at ALASKA.NET Sun Jan 29 04:38:52 2012 From: sarahhurst at ALASKA.NET (Sarah Hurst) Date: Sat, 28 Jan 2012 19:38:52 -0900 Subject: Looking for a Literary Agent In-Reply-To: Message-ID: I would suggest starting with the publisher who published the book in the first place. Presumably they already sold translation rights for the different languages it's been in. Can they help with finding an English-language publisher? Preparing some marketing materials and shopping them around at the London and Frankfurt Book Fairs might be an idea. Sarah Hurst -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Elena Gapova Sent: Saturday, January 28, 2012 11:23 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Looking for a Literary Agent Dear colleagues, a Belarusian writer published a fairly successful novel, it was translated into a couple of Central European languages (and sold fairly well in Poland), and now the person is interested in trying to be published in the US (in the West). Where can s/he turn? S/he has one chapter (24 pages) translated into English and English synopsis. Where and how does one start? Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From amewington at DAVIDSON.EDU Sun Jan 29 13:20:49 2012 From: amewington at DAVIDSON.EDU (Ewington, Amanda) Date: Sun, 29 Jan 2012 13:20:49 +0000 Subject: Part-time position with Red Square Productions Message-ID: Dear Colleagues, I am posting the job announcement below on behalf on Robin Hessman (director of My Perestroika). Please do not reply to me, but rather to the email address indicated in the posting: info at myperestroika.com - Amanda Ewington Part- Time JOB Opening in NYC Red Square Productions is currently seeking someone to work part-time in educational outreach and distribution for our award-winning documentary film, My Perestroika. My Perestroika follows five ordinary Russians living in extraordinary times – from their sheltered Soviet childhood, to the collapse of the Soviet Union during their teenage years, to the constantly shifting political landscape of post-Soviet Russia. Together, these childhood classmates paint a complex picture of the dreams and disillusionment of those raised behind the Iron Curtain. The film had its world Premiere at the Sundance Film Festival and went on to many international festivals. It was released in cinemas in over 60 cities in the US and is currently being released in Canada. My Perestroika aired nationwide on PBS in 2011 and is a New York Times Critics' Pick. We need a go-getter who is excited to get a behind-the-scenes look at the independent film distribution market and is able to coordinate interaction with academic organizations and community groups. A minimum commitment of 3 months is required, 3 days a week beginning as soon as possible. Candidate should have his/her own laptop. To apply, please email a cover letter and resume to info at myperestroika.com. Responsibilities will include: + Working directly with the Director/Producer of the film and helping to supervise the Educational Outreach intern + Assisting with administrative tasks around screenings and the DVD release of the film + Coordinating and organizing social media outreach and events around the DVD release of the film + Working with Word Press, Twitter, Facebook, Mail Chimp, Vertical Response + Managing several databases + Assisting with outreach and partnership building + Researching and contacting educators, museums, social justice institutions, academic journals and conferences for outreach, content, networking, and various opportunities Skills: + Candidate should have good oral and written communication skills + She/ he must be extremely responsible and detail oriented + The ideal candidate is a highly motivated self-starter, able to work independently and collaboratively + Ability to multi task while paying close attention to detail + Comfortable working on Mac environments + Knowledge of Russian is a plus though not a requirement ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Sun Jan 29 19:16:29 2012 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sun, 29 Jan 2012 23:16:29 +0400 Subject: Reminder: Call for Student Papers; Early Application Deadline Message-ID: Dear Seelangers, One last reminder in case any of your students might be interested in submitting their outstanding research to Vestnik: The Journal of Russian and Asian Studies. We accept papers on all topics related to the USSR and those countries that claimed independence from it. The $200 Jury Award will be available again for this round of submissions. Deadline: January 31, 2012 More info: http://www.sras.org/vestnik Also, we have an early program deadline coming up soon for students interested in Russia and environmental issues. Deadline for applications to Baikal Environmental Studies: Feb 18th, 2012. More info: http://www.sras.org/bes The rest of our summer programs have application deadlines in March More info: http://www.sras.org/program_summer Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From e.gapova at GMAIL.COM Mon Jan 30 04:01:10 2012 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Sun, 29 Jan 2012 23:01:10 -0500 Subject: Looking for a Literary Agent In-Reply-To: <3F8725798CD3471E823BF152A0B1C0AB@Roosevelt> Message-ID: Dear all, thanks to all who replied to the question about a literary agent (on and off the list). I learnt a lot and forwarded absolutely all the ideas to the author (with my own translations and explanation). Let's see if anything will come out of this.I shall keep my fingers... no, my palets v chernilah. e.g. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maciek.czerwinski at WP.PL Mon Jan 30 08:50:08 2012 From: maciek.czerwinski at WP.PL (Maciej Czerwinski) Date: Mon, 30 Jan 2012 09:50:08 +0100 Subject: About the publication of the album "Krakow to Zagreb" Message-ID: About the publication of the album Krakow to Zagreb In 1881 in Krakow the album Kraków Zagrzebiowi (Krakow to Zagreb) was published. Now, 130 years later, a bilingual (Polish and Croatian) edition of the album Krakov Zagrebu/Kraków Zagrzebiowi has come out (edited by Maciej Czerwiński and Magdalena Najbar-Agičić, Srednja Europa, Zagreb 2011). The new edition, apart from reprinting original content, includes chapters on the circumstances of the original edition, with editorial elaboration. The publication from 1881 was devoted to gathering resources to support the Croatian capital in its struggle against the devastation of the 1880 earthquake. >From the original version there are drawings by Jana Matejko, Jacek Malczewski, Seweryn Bieszczad, Edmund Herncisz, Wacław Koniuszko, Juliusz Kossak, Wojciech Kossak, Zofia z Kossaków Romańska, Józef Krzesz, Leopold Loeffler, Władysław Łuszczkiewicz, Jan Rosen, Władysław Rossowski, Ludwik Stasiak, Feliks Szynalewski. >From the original version there are texts (poetry, fragments of drama and aphorisms) by Adam Mickiewicz, Ignacy Kraszewski, Adam Asnyk, Jadwiga Łuszczewska - Deotyma, Viktor Tissot, Andrzej Fredro, Michał Bałucki, Władysław Anczyc, Bronisław Grabowski, Adam Kirkor, Edmund Krzymuski, Stanisław Smolka, Mieczysław Pawlikowski, Maurycy Straszewski, Izydor Dzieduszycki, Karol Lanckoroński, Karol Estreicher, Józef Szujski, Wincenty Rapacki, Zygmunt Przybylski, Stanisław Niedzielski, Stanisław Koźmian, Bronisław Grabowski. There are also three essays by contemporary scholars and fragments of August Šenoa's short essays known as Zagrebulje that describe the earthquake and its consequences (translated into Polish by Maciej Czerwiński). Contents: Maciej Czerwiński, As Krakow to Zagreb. A History of Polish-Croatian Relations in the Context of the Album Published in 1881. Slaven Kale, Krakow to Zagreb. Róża Książek-Czerwińska, A Brick from Krakow Devoted to Zagreb. First pages of the album can be seen at: http://postjugo.filg.uj.edu.pl/prvi.pdf The editor's web-site: http://srednja-europa.hr/category/biblioteke/kulturno-nasljede/ Maciej Czerwiński Instytut Filologii Slowianskiej Uniwersytet Jagielloński Kraków maciej.czerwinski at uj.edu.pl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU Mon Jan 30 20:05:35 2012 From: Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU (Kathleen Evans-Romaine) Date: Mon, 30 Jan 2012 13:05:35 -0700 Subject: Summer Language Study (and funding) Message-ID: Dear Colleagues, Arizona State University offers 7-week intensive courses and 4-week overseas programs in the languages below. Both components are tuition free. Financial support is available for room, board, travel, and study-abroad expenses for both graduate and undergraduate students. (See site for details.) Programs available: Albanian 1, 2, 5 Phoenix & Tirana Armenian 1, 2, 5 Phoenix & Yerevan BCS 1-2 Phoenix & Sarajevo Farsi 1-3 Phoenix & Dushanbe Hebrew 1 Phoenix & Tel Aviv Macedonian 1 & 3 Phoenix & Ohrid Polish 1 Phoenix & Poznan Russian 1-4 Phoenix & Kazan Tajik 1-3 Phoenix & Dushanbe Tatar 1-2 Kazan Uzbek 1-3 Phoenix & Samarqand Program dates: June 4-July 20 in Phoenix July 23-August 17 overseas Academic Credit: 8 hours for Arizona-based courses 3 hours for overseas courses Application deadline: March 2, 2012. Details: http://cli.asu.edu Thank you for bringing this opportunity to the attention of any students for whom it might be relevant. -------------------------------------- Kathleen Evans-Romaine Director, Critical Languages Institute Arizona State University Melikian Center: Russian, Eurasian and East European Studies Tempe, AZ 85287-4202 Phone: 480 965 4188 Fax: 480 965 1700 http://cli.asu.edu -------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU Tue Jan 31 06:12:16 2012 From: Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU (Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU) Date: Tue, 31 Jan 2012 17:12:16 +1100 Subject: My Play about Maria Chekhova [SEC=UNOFFICIAL] In-Reply-To: Message-ID: Hi, My Play To Silence is being performed at the Street Theatre in February. If you are in town and have time please do come to the play. For more information about the play and bookings please go to the website of theatre which is http://www.thestreet.org.au/ and click on MORE INFO. One of the monologues in the play is in the voice of Maria Chekhova. It is called Remembering Anton. I thought it may be of some interest to you. Best wishes Subhash ________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From j.rann at UCL.AC.UK Tue Jan 31 13:06:38 2012 From: j.rann at UCL.AC.UK (James Rann) Date: Tue, 31 Jan 2012 13:06:38 -0000 Subject: Rossica Young Translators Award Message-ID: Dear SEELANGers, I would like to bring the following announcement to your attention and urge you all to encourage students of Russian and other young Russian speakers to enter the Rossica Young Translators Award. Many thanks, James Rann Academia Rossica is pleased to announce the launch of the 4th annual Rossica Young Translators Award! The future of Russian literature outside of Russia depends on dedicated and talented translators. This award is designed to inspire and encourage young translators from Russian around the world and expose them to the best of contemporary Russian literature. RYTA is open to anyone who will be 24 or younger on the deadline for submissions, which is 15 March 2012. Entrants are required to translate 1 of 3 extracts from recent Russian novels. Entrants should go to www.academia-rossica.org/young-translators-award and download the brochure containing the extracts and terms and conditions. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kottcoos at GMAIL.COM Tue Jan 31 13:03:29 2012 From: kottcoos at GMAIL.COM (Goloviznin Konstantin) Date: Tue, 31 Jan 2012 19:03:29 +0600 Subject: Oh those booths Message-ID: Hello all, There is some doubt about pronunciation of the word booths. Dictionaries give two variants for singular of it . Those are [buːð] and [buːθ]. Сorrespondingly the plural for them should be [buːðz] and [buːθs]. But listening to it on the site www.howjsay.com gives [buːðs]. Am I right about my hearing and this time it's only some exception to the rule "after voiced - voiced, after unvoiced - unvoiced" or something else? Thanks in advance, Konstantin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jmzaucha at GOOGLEMAIL.COM Tue Jan 31 14:04:20 2012 From: jmzaucha at GOOGLEMAIL.COM (J. Morgan Zaucha) Date: Tue, 31 Jan 2012 08:04:20 -0600 Subject: Oh those booths In-Reply-To: Message-ID: The voiceless variant seems more "standard" to me, but you'll see voicing in some dialects/speakers. Afaik, both versions of voicing in the plural are in common use. - J. Morgan Zaucha (202) 725-3997 31 sty 2555 BE, в 07:03, Goloviznin Konstantin написал(а): > Hello all, > > There is some doubt about pronunciation of the word booths. > Dictionaries give two variants for singular of it . Those are > [buːð] and [buːθ]. Сorrespondingly the plural for them should be > [buːðz] and [buːθs]. But listening to it on the site www.howjsay.com > gives [buːðs]. Am I right about my hearing and this time it's only > some exception to the rule "after voiced - voiced, after unvoiced - > unvoiced" or something else? > > Thanks in advance, > Konstantin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Jan 31 14:09:40 2012 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 31 Jan 2012 09:09:40 -0500 Subject: Oh those booths In-Reply-To: Message-ID: Goloviznin Konstantin wrote: > Hello all, > > There is some doubt about pronunciation of the word booths. > Dictionaries give two variants for singular of it. Those are [buːð] > and [buːθ]. Сorrespondingly the plural for them should be [buːðz] and > [buːθs]. But listening to it on the site www.howjsay.com gives > [buːðs]. Am I right about my hearing and this time it's only some > exception to the rule "after voiced - voiced, after unvoiced - > unvoiced" or something else? I hear [buːðs] on the website, as you do, but I find it unnatural; I would have [buːθs], but have heard and would accept [buːðz]. As for the singular, I cannot imagine anyone saying [buːð] to rhyme with "soothe" and "toothe." In all my travels, I don't think I've ever run into a "boothe-sayer." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Tue Jan 31 13:58:14 2012 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Tue, 31 Jan 2012 14:58:14 +0100 Subject: Redina In-Reply-To: <1164301491.164753.1327336289609.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: This is just a word of thanks (delayed by a major systems failure last week) to all who took the trouble to respond to my query about redina. It is now clear that Patricia Chaput has hit the nail on the head: Redina appears to be a generic word for "loosely woven fabric," for which there is no single word in English that covers all of the meanings. _____________________________________________________________________ Najoriginalnejsie technologicke hracky - http://pocitace.sme.sk/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Guy.Netscher at COMMUNICAID.COM Tue Jan 31 14:29:57 2012 From: Guy.Netscher at COMMUNICAID.COM (Guy Netscher) Date: Tue, 31 Jan 2012 14:29:57 +0000 Subject: Oh those booths In-Reply-To: <4F27F624.8070904@pbg-translations.com> Message-ID: Hi all. As a British English speaker, I can say that [buːð] to rhyme with "soothe" can occur in some parts of the UK. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul B. Gallagher Sent: 31 January 2012 15:10 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Oh those booths Goloviznin Konstantin wrote: > Hello all, > > There is some doubt about pronunciation of the word booths. > Dictionaries give two variants for singular of it. Those are [buːð] > and [buːθ]. Сorrespondingly the plural for them should be [buːðz] and > [buːθs]. But listening to it on the site www.howjsay.com gives > [buːðs]. Am I right about my hearing and this time it's only some > exception to the rule "after voiced - voiced, after unvoiced - > unvoiced" or something else? I hear [buːðs] on the website, as you do, but I find it unnatural; I would have [buːθs], but have heard and would accept [buːðz]. As for the singular, I cannot imagine anyone saying [buːð] to rhyme with "soothe" and "toothe." In all my travels, I don't think I've ever run into a "boothe-sayer." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Nous vous souhaitons de très bonnes fêtes de fin d’année. Communicaid n’adresse pas de cartes de vœux et s’engage à reverser l’équivalent à Unicef www.unicef.org | T‚l‚copie : +32 (0)2 808 31 91 |Courriel : Guy.Netscher at communicaid.com | www.communicaid.be Blog | Communicaid | 6th Floor | Rue Guimard/Guimardstraat, 9 | 1040 Brussels | Belgium ________________________________ Les informations contenues dans ce message et les piŠces jointes (ci-aprŠs ®le message¯) sont ‚tablies … l'intention exclusive de ses destinataires et sont confidentielles. Si vous n'ˆtes pas le destinataire de ce ________________________________ This e-mail message (including any attachment) is intended only for the personal use of the recipient(s) named above. This message is confidential and may be legally privileged. If you are not an intended recipient, you may not review, copy or distribute this message. If you have received this communication in error, please notify us immediately by e-mail and delete the original message. Any views or opinions expressed in this message are those of the author only. Furthermore, this message (including any attachment) does not create any legally binding rights or obligations whatsoever, which may only be created by the exchange of hard copy documents signed by a duly authorised representative of The Communicaid Group Ltd. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK Tue Jan 31 14:45:18 2012 From: Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK (Simon Beattie) Date: Tue, 31 Jan 2012 14:45:18 -0000 Subject: Oh those booths In-Reply-To: <4F27F624.8070904@pbg-translations.com> Message-ID: As an Englishman, I say [buːð], and [buːðz] in the plural. This is also the pronunciation given by the Oxford English Dictionary (online at least). Simon -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul B. Gallagher Sent: 31 January 2012 14:10 To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: Re: [SEELANGS] Oh those booths Goloviznin Konstantin wrote: > Hello all, > > There is some doubt about pronunciation of the word booths. > Dictionaries give two variants for singular of it. Those are [buːð] > and [buːθ]. Сorrespondingly the plural for them should be [buːðz] and > [buːθs]. But listening to it on the site www.howjsay.com gives > [buːðs]. Am I right about my hearing and this time it's only some > exception to the rule "after voiced - voiced, after unvoiced - > unvoiced" or something else? I hear [buːðs] on the website, as you do, but I find it unnatural; I would have [buːθs], but have heard and would accept [buːðz]. As for the singular, I cannot imagine anyone saying [buːð] to rhyme with "soothe" and "toothe." In all my travels, I don't think I've ever run into a "boothe-sayer." -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.o.fisher at GMAIL.COM Tue Jan 31 15:31:07 2012 From: anne.o.fisher at GMAIL.COM (Anne Fisher) Date: Tue, 31 Jan 2012 07:31:07 -0800 Subject: Bay Area reading: The Twelve Chairs Message-ID: Hello Bay Area SEELANGers, My translation of The Twelve Chairs, Ilf and Petrov's 1928 classic -- the first new translation in fifty years -- came out in Fall of 2011 with Northwestern University Press. I will be reading from it in San Francisco on Thursday, February 9th, at 7 pm at Books, Inc. at 601 Van Ness (Books, Inc. phone # is 415-776-1111) and would be glad to see some friendly Seelanger faces there. Thank you and keep reading (books), Annie -- Anne O. Fisher, Ph.D. Russian>English Interpreter and Translator anne.o.fisher at gmail.com 440-986-0175 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK Tue Jan 31 15:21:39 2012 From: M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK (Michael Berry) Date: Tue, 31 Jan 2012 15:21:39 +0000 Subject: Redina In-Reply-To: <1714194089.108352.1328018294767.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: As a postscript to this discussion it may be of interest that Birmingham University's Professor REF Smith (compiler of the Russian-English Social Science Dictionary) who died in 2010 was working on a Russian-English glossary of costume and textile terminology before he died. Unfortunately for this discussion he had only reached the letter П (P). This work was in conjunction with the manuscript of a book entitled "Cloth, Clothing and Costume in Early Russia".It is hoped that some of this material will eventually be published in some form. Best wishes, Mike Berry M.J.Berry, Honorary Senior Research Fellow, Centre for Russian and East European Studies, University of Birmingham, Birmingham, B15 2TT ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Tue Jan 31 15:54:41 2012 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Tue, 31 Jan 2012 15:54:41 +0000 Subject: Oh those booths In-Reply-To: Message-ID: As an American speaker (from New England), I say the singular unvoiced: /bu:θ/ and then I optionally have voicing in the plural: /bu:θs/ or /bu:ðz/. That's phonemic representation. A detail of the phonetics of English /z/ (like English voiced obstruents in general) is that they are not always voiced all the way from beginning to end; word-initial /z/ starts out unvoiced and then becomes voiced, so it's [sz...] whereas word-final /z/ starts out voiced and becomes unvoiced towards the end, so it's [...zs]. When I listen to the on-line dictionary saying the plural, I hear [bu:ðzs], so the z is indeed first voiced, and then unvoiced towards the end--and I would say it in this way too. Thank you for mentioning the site site www.howjsay.com, by the way! I didn't know about it before. -- Wayles Browne, Assoc. Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at bama.ua.edu] on behalf of Goloviznin Konstantin [kottcoos at GMAIL.COM] Sent: Tuesday, January 31, 2012 8:03 AM To: SEELANGS at bama.ua.edu Subject: [SEELANGS] Oh those booths Hello all, There is some doubt about pronunciation of the word booths. Dictionaries give two variants for singular of it . Those are [buːð] and [buːθ]. Сorrespondingly the plural for them should be [buːðz] and [buːθs]. But listening to it on the site www.howjsay.com gives [buːðs]. Am I right about my hearing and this time it's only some exception to the rule "after voiced - voiced, after unvoiced - unvoiced" or something else? Thanks in advance, Konstantin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rmcleminson at POST.SK Tue Jan 31 14:35:52 2012 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Tue, 31 Jan 2012 15:35:52 +0100 Subject: Oh those booths In-Reply-To: Message-ID: I remember in the mid-80s a sportsman by the name of Booth being interviewed in Australia and asked "Is that Booth [θ] as in 'polling booth [θ]'?", to which he replied "No, it's Booth [ð] as in 'polling booth [ð]'." This seems to suggest that it depends what sort of English you speak. I can't think of any variety of British English that would use the unvoiced variant. However, I don't think the plural [buːðs] is right in any sort of English, and to my ear the voice on www.howjsay.com says [buːðz]. The rule that determines the final voicing seems to be connected with the length of the vowel. Thus tooth, Ruth with shorter vowel and unvoiced final consonant, booth, soothe with longer vowel and voiced consonant. (Would I be right in thinking that the vowel in Austr. E. "booth" is also shortened?) I would hesitate to assume that the link is simply causal, though, at least in that direction. Consider roof:roofs versus hoof:hooves -- both short vowels in the former pair, the vowel lengthened in the plural of the latter, which suggests that it might be the voiced final consonant that's lengthening the vowel, rather than the other way round. ----- Pôvodná správa ----- Od: "Goloviznin Konstantin" Komu: SEELANGS at bama.ua.edu Odoslané: utorok, 31. január 2012 13:03:29 Predmet: [SEELANGS] Oh those booths Hello all, There is some doubt about pronunciation of the word booths. Dictionaries give two variants for singular of it . Those are [buːð] and [buːθ]. Сorrespondingly the plural for them should be [buːðz] and [buːθs]. But listening to it on the site www.howjsay.com gives [buːðs]. Am I right about my hearing and this time it's only some exception to the rule "after voiced - voiced, after unvoiced - unvoiced" or something else? Thanks in advance, Konstantin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Sprievodca hernym svetom - http://hry.sme.sk/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Jan 31 23:53:16 2012 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Tue, 31 Jan 2012 15:53:16 -0800 Subject: Oh those booths In-Reply-To: Message-ID: On 1/31/2012 5:03 AM, Goloviznin Konstantin wrote: > Hello all, > > There is some doubt about pronunciation of the word booths. > Dictionaries give two variants for singular of it . Those are > [buːð] and [buːθ]. Сorrespondingly the plural for them should be > [buːðz] and [buːθs]. But listening to it on the site www.howjsay.com > gives [buːðs]. Am I right about my hearing and this time it's only > some exception to the rule "after voiced - voiced, after unvoiced - > unvoiced" or something else? > > Thanks in advance, > Konstantin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > Alas, you and many others have fallen for the myth of +/- Voice in English. The consonants s ~ z, theta ~ ethe, etc., differ by the feature Tense ~ Lax. In the normal pronunciation of 'dogs', the devoicing of the final cluster is clearly visible on sound spectrographs. The vowel is /lengthened /before the lax consonants and the final vocal cord vibrations peter out before the final [z] is reached. The acoustic signal for native speakers is the vowel length. You can easily test this by just lengthing the vowel in minimal pairs such as 'his' ~ 'hiss', 'bad' ~ 'bat', while devoicing the final consonant. No native speaker will notice. You can do this acoustically by actually replacing the final consonant--no loss of contrast! I am not sure, but I think Trubetzkoy endorces this in /Principes de Phonologie" (/Sorry, read it in French, not German.) Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bowrudder at GMAIL.COM Tue Jan 31 14:38:51 2012 From: bowrudder at GMAIL.COM (Charles Mills) Date: Tue, 31 Jan 2012 06:38:51 -0800 Subject: Oh those booths In-Reply-To: Message-ID: That's a nice detail, but not surprising for the student of Russian. In a nice paper on voicing assimilation and /v/, Bruce Hayes showed the most remarkably thing: that word-final sonorants in Russian (/m n l r j v/) could be viewed as PHONOLOGICALLY voiceless, but PHONETICALLY voiced. The example he gave was жизнь, which can be pronounced жизнь or жиснь, or even жиснь with a voiceless [n]. The explanation he gave was that different classes of sounds (obstruent, sonorant, etc.) each had their own voicing threshold, and that -- because of the level of sub glottal pressure -- sonorants voiced spontaneously, even though on the grammatical level they could be viewed as [-voice]. It was a brilliant solution to an otherwise recalcitrant problem (the variety of pronunciations), which seems to extend to the English example [buːðs], only in reverse: Maybe [buːðs] is /buðz/ on the phonological level, but the speaker has reached the end of the word and it's time for the voice to be switched off. But it's a nice observation. If someone told me I was saying [buːðs], I would swear I was saying [buːðz]. They both sound acceptable to me. Charles DLI On Tue, Jan 31, 2012 at 5:03 AM, Goloviznin Konstantin wrote: > Hello all, > > There is some doubt about pronunciation of the word booths. > Dictionaries give two variants for singular of it . Those are > [buːð] and [buːθ]. Сorrespondingly the plural for them should be > [buːðz] and [buːθs]. But listening to it on the site www.howjsay.com > gives [buːðs]. Am I right about my hearing and this time it's only > some exception to the rule "after voiced - voiced, after unvoiced - > unvoiced" or something else? > > Thanks in advance, > Konstantin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------