coukaski
Francoise Rosset
frosset at WHEATONMA.EDU
Fri Mar 2 00:01:15 UTC 2012
It's actually "courkaski" with an R. (acc. to the Littré)
Not that that helps much, I don't recognize the "Slavonic" word, and
it doesn't form a pun in French either.
The closest is the word "cocasse," which means "droll" or "comic."
-FR
On Thu, 1 Mar 2012 10:12:32 -0500
Franklin Sciacca <fsciacca at HAMILTON.EDU> wrote:
> I have a request from a Voltaire specialist. He inquires about the
>
> meaning of "coukaski" in the following sentence (which is apparently
>a
>
> Voltaire comment on the use of the word instructeur in a line to a
>
> satirical poem entitled Le Russe a Paris:
>
> "Peu de nos Auteurs se sont servis du mot instructeur qui manque a
>notre
>
> langue. On voit bien que c’est un Russe qui parle. Ce terme repond a
>
>
>
> celui de coukaski, qui est tres energique en sclavon. "
>
> Any thoughts?
>
>Frank
>
>
> --
> --
>Franklin Sciacca
> Associate Professor of Russian
> Program in Russian Studies
> Hamilton College
> 198 College Hill Road
> Clinton, New York 13323
> 315-859-4773
>
Francoise Rosset, Associate Professor
Chair, Russian and Russian Studies
Wheaton College
Norton, Massachusetts 02766
Office: (508) 285-3696
FAX: (508) 286-3640
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list