From d303burrous at MSN.COM Sun Sep 2 19:08:47 2012 From: d303burrous at MSN.COM (DAVID BURROUS) Date: Sun, 2 Sep 2012 13:08:47 -0600 Subject: Russian Language Curriculum (Science & Social Studies) for K-3 Message-ID: Dear Colleagues: Здравствуйте! My name is David Burrous and I am a former secondary Russian teacher, for 25 years, in Jefferson County, Colorado. A friend of mine has sent me the following message: "I'm mentoring 3 Russian Teachers at a private Russian immersion school (K-3) The Russian teachers are teaching from Science and Social Studies curriculum that is in English and they are expected to deliver the content in Russian. In the school's immersion philosophy, they are not teaching Russian, but teaching all content (except English) in Russian. They are translating everything (posters, materials, etc.) into Russian. They have found a few instructional videos (from BBC translated into Russian) to use. But it is so time consuming to have to translate everything." Do you know of any resources on the web that would be helpful to them? If so, if you could send the URLs to me that would be great. Also, if you know of anyone who is working with Elementary Russian Immersion, would you please forward this message to them for me and perhaps they would know of some resources that they could share with me. Thanks for any help that you can give me. Regards, db David Burrous Adjunct Instructor, CU Boulder Co-Lead, CDE Content Collaborative Cohort II Coordinator, CCFLT Mentor Program Leader, BVSD World Languages Induction Program d303burrous at msn.com Who does not know another language, does not know his own. - Goethe ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From joshosu25 at GMAIL.COM Mon Sep 3 01:17:03 2012 From: joshosu25 at GMAIL.COM (Josh Pennington) Date: Sun, 2 Sep 2012 21:17:03 -0400 Subject: poedyvaet In-Reply-To: <503FFF9A.30408@sas.ac.uk> Message-ID: Dear Will, It's an analogical extension of /e/ to /o/ under stress. -Josh On Aug 30, 2012 9:10 PM, "William Ryan" wrote: > Is поёдывает a facetious usage? Etymologically the ё should be é, as in > poéduet. > > Will Ryan > > On 30/08/2012 14:23, Alina Israeli wrote: > >> поёдывает >> >> On Aug 30, 2012, at 4:33 AM, Gladney, Frank Y wrote: >> >> Dear Russian speakers, >>> >>> Google.ru offers numerous attestations for the verb form _poedyvaet_ >>> 'eats'. How is the root vowel pronounced? >>> >>> Frank Y. Gladney >>> >> Alina Israeli >> Associate Professor of Russian >> LFS, American University >> 4400 Massachusetts Ave. >> Washington DC 20016 >> (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 >> aisrael at american.edu >> >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.**net/ >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> >> > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From alex.rudd at GMAIL.COM Mon Sep 3 03:03:45 2012 From: alex.rudd at GMAIL.COM (Alex Rudd) Date: Sun, 2 Sep 2012 20:03:45 -0700 Subject: Journal of Language Modelling Message-ID: Dear SEELANGers, Every once in awhile someone who is not a list member wishes to bring something to the attention of the list without having to subscribe himself/herself. Instead, they send a message to me, and I pass it on to you. This is such a post. Please do NOT reply to this message by clicking on "Reply," because your reply will not be directed to the person with whom the message originated. Instead, you can reach him directly at: adamp at ipipan.waw.pl - Alex, list owner of SEELANGS ------------------------------------------------------------------------------------------- Dear Slavicists, Please find enclosed below an announcement of a new Open Access journal. As witnessed by the number of Slavicists and Slavic speakers, the Journal of Language Modelling is particularly open to contributions concerned with Slavic languages. Best regards, Adam P. P.S. With apologies for cross-posting. -- Adam Przepiórkowski ˈadam ˌpʃɛpjurˈkɔfskʲi http://clip.ipipan.waw.pl/ ____ Computational Linguistics in Poland http://jlm.ipipan.waw.pl/ ___________ Journal of Language Modelling http://zil.ipipan.waw.pl/ ____________ Linguistic Engineering Group http://nkjp.pl/ _________________________ National Corpus of Polish =================================================================== It is our pleasure to announce a new open-access electronic periodical: the Journal of Language Modelling (JLM). The journal is free for authors and readers alike. All articles will be published under a Creative Commons licence. JLM is a peer-reviewed journal which aims to bridge the gap between theoretical, formal and computational linguistics. Although a typical article will present linguistic generalisations – either their application in natural language processing or their discovery in language corpora – acceptable topics range from linguistic analyses sufficiently precise to be readily implemented to mathematical models of aspects of language, and further to computational systems making non-trivial use of linguistic insights. We understand the discipline of language modelling very broadly. It includes, naturally, statistical language modelling, as construed in speech recognition or statistical machine translation, but it also covers formal linguistic descriptions of phonological, morphological, syntactic, semantic and pragmatic language phenomena; corpus linguistics as a tool for modelling language; and so on. Papers are reviewed within less than three months of their receipt, and they appear on-line as soon as they have been accepted. There are no delays typical of traditional paper journals. Accepted articles are then collected in half-yearly issues and yearly volumes, with continuous page numbering, and are made available as hard copies via print on demand, at a nominal fee. On the other hand, Journal of Language Modelling has a fully traditional view of quality: all papers are carefully refereed by at least three reviewers, including at least one member of the Editorial Board, and they are only accepted if they adhere to the highest scientific, typographic and stylistic standards. Articles can be submitted at: http://jlm.ipipan.waw.pl/about/submissions/ The current composition of JLM's Editorial Board is as follows: • Steven Abney, University of Michigan, USA • Ash Asudeh, Carleton University, CANADA; University of Oxford, UNITED KINGDOM • Chris Biemann, Technische Universität Darmstadt, GERMANY • Igor Boguslavsky, Technical University of Madrid, SPAIN; Institute for Information Transmission Problems, Russian Academy of Sciences, Moscow, RUSSIA • António Branco, University of Lisbon, PORTUGAL • David Chiang, University of Southern California, Los Angeles, USA • Greville Corbett, University of Surrey, UNITED KINGDOM • Dan Cristea, University of Iași, ROMANIA • Jan Daciuk, Gdańsk University of Technology, POLAND • Mary Dalrymple, University of Oxford, UNITED KINGDOM • Darja Fišer, University of Ljubljana, SLOVENIA • Anette Frank, Universität Heidelberg, GERMANY • Claire Gardent, CNRS/LORIA, Nancy, FRANCE • Jonathan Ginzburg, Université Paris-Diderot, FRANCE • Stefan Th. Gries, University of California, Santa Barbara, USA • Heiki-Jaan Kaalep, University of Tartu, ESTONIA • Laura Kallmeyer, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, GERMANY • Jong-Bok Kim, Kyung Hee University, Seoul, KOREA • Kimmo Koskenniemi, University of Helsinki, FINLAND • Jonas Kuhn, Universität Stuttgart, GERMANY • Alessandro Lenci, University of Pisa, ITALY • Ján Mačutek, Comenius University in Bratislava, SLOVAKIA • Igor Mel’čuk, University of Montreal, CANADA • Glyn Morrill, Technical University of Catalonia, Barcelona, SPAIN • Reinhard Muskens, Tilburg University, NETHERLANDS • Mark-Jan Nederhof, University of St Andrews, UNITED KINGDOM • Petya Osenova, Sofia University, BULGARIA • David Pesetsky, Massachusetts Institute of Technology, USA • Maciej Piasecki, Wrocław University of Technology, POLAND • Christopher Potts, Stanford University, USA • Louisa Sadler, University of Essex, UNITED KINGDOM • Ivan A. Sag, Stanford University, USA • Agata Savary, Université François Rabelais Tours, FRANCE • Sabine Schulte im Walde, Universität Stuttgart, GERMANY • Stuart M. Shieber, Harvard University, USA • Mark Steedman, University of Edinburgh, UNITED KINGDOM • Stan Szpakowicz, Electrical Engineering and Computer Science, University of Ottawa, CANADA; Institute of Computer Science, Polish Academy of Sciences, Warsaw, POLAND • Shravan Vasishth, Universität Potsdam, GERMANY • Zygmunt Vetulani, Adam Mickiewicz University, Poznań, POLAND • Aline Villavicencio, Federal University of Rio Grande do Sul, Porto Alegre, BRAZIL • Veronika Vincze, University of Szeged, HUNGARY • Yorick Wilks, Florida Institute of Human and Machine Cognition, USA • Shuly Wintner, University of Haifa, ISRAEL • Zdeněk Žabokrtský, Charles University in Prague, CZECH REPUBLIC More information can be found at http://jlm.ipipan.waw.pl/ We look forward to receiving your submissions. JLM Editors ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brianrjohnsonphd at GMAIL.COM Mon Sep 3 16:49:32 2012 From: brianrjohnsonphd at GMAIL.COM (Brian Johnson) Date: Mon, 3 Sep 2012 12:49:32 -0400 Subject: CFP: NeMLA 2013. Deadline September 30. Message-ID: Call for Papers The Healing Arts: Illness and Medicine in Nineteenth-Century Russian Literature 44th Annual Convention, Northeast Modern Language Association (NeMLA) March 21-24, 2013 Boston, Massachusetts Host Institution: Tufts University This panel seeks papers on the topic of illness and medicine in nineteenth-century Russian literature. Potential topics include: the verisimilitude of the depiction of illness; the depiction of doctors and healers; the tension between modern medicine and folk remedies; pathology as manifestation of personality; pathology and psychology; illness as mystical and/or profane; illness and issues of mortality; issues of women’s health. Please send inquiries or 250-500 word abstracts (preferably in PDF format) to bjohnso1 at swarthmore.edu. Deadline: September 30, 2012 Please include with your abstract: Name and Affiliation Email address Postal address Telephone number A/V requirements (if any; $10 handling fee with registration) The 2013 NeMLA convention continues the Association's tradition of sharing innovative scholarship in an engaging and generative location. The 44th annual event will be held in historic Boston, Massachusetts, a city known for its national and maritime history, academic facilities and collections, vibrant art, theatre, and food scenes, and blend of architecture. The Convention, located centrally near Boston Commons and the Theatre District at the Hyatt Regency, will include keynote and guest speakers, literary readings, film screenings, tours and workshops. Interested participants may submit abstracts to more than one NeMLAsession; however, panelists can only present one paper (panel or seminar). Convention participants may present a paper at a panel and also present at a creative session or participate in a roundtable. http://www.nemla .org/convention/2013/cfp.html -- Brian R. Johnson Assistant Professor of Russian Language and Literature Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wfr at SAS.AC.UK Mon Sep 3 10:51:55 2012 From: wfr at SAS.AC.UK (william ryan) Date: Mon, 3 Sep 2012 11:51:55 +0100 Subject: poedyvaet In-Reply-To: Message-ID: Dear Josh, Yes, that much is clearly so, although I would rather describe it as an assimilation than an analogy. My question was perhaps too briefly formulated - more precisely, why has a original yat' been treated as ye>yo only in poedyvat' but not in poedat', poest', and especially poedovat' (which has the same stress pattern), all from the same verb stem? The suggestion of facetiousness arises because there is a kind of word game played in both Russian and English (and no doubt in most other languages) where anomalous forms are deliberately used for a particular effect. E.g. old Russian joke: Conductor on bus: "Mestov net. Reply: Padezhov ne znaesh'!". What I really wanted to know is if an educated Russian is comfortable with the yo in поёдывает or regards it as either substandard or facetious or in any other way stylistically marked. Regards, Will ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Emeritus Professor W. F. Ryan FBA, FSA Warburg Institute (School of Advanced Study, University of London) Woburn Square LONDON WC1H 0AB ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ On 03/09/2012 02:17, Josh Pennington wrote: > > Dear Will, > It's an analogical extension of /e/ to /o/ > under stress. > > -Josh > > On Aug 30, 2012 9:10 PM, "William Ryan" > wrote: > > Is поёдывает a facetious usage? Etymologically the ё should be é, > as in poéduet. > > Will Ryan > > On 30/08/2012 14:23, Alina Israeli wrote: > > поёдывает > > On Aug 30, 2012, at 4:33 AM, Gladney, Frank Y wrote: > > Dear Russian speakers, > > Google.ru offers numerous attestations for the verb form > _poedyvaet_ 'eats'. How is the root vowel pronounced? > > Frank Y. Gladney > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > LFS, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > > aisrael at american.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cllazm at HOFSTRA.EDU Mon Sep 3 18:54:31 2012 From: cllazm at HOFSTRA.EDU (Alexandar Mihailovic) Date: Mon, 3 Sep 2012 13:54:31 -0500 Subject: Nabokov Panel at NEMLA (Deadline: 30 September) Message-ID: Call for Papers Panel: “Vladimir Nabokov: Postmodern Reflections and Elective Affinities” 44th Annual Convention, Northeast Modern Language Association (NeMLA) March 21-24, 2013 Boston, Massachusetts Host Institution: Tufts University We will examine reconsiderations of Nabokov’s work from across the globe, focusing on artists who document the rise of ideological forms of postmodernism within an increasingly neo-liberal world order. Topics may range from the use of Nabokov by contemporary Russian writers--as a tool for exposing the absurdities of Putinist ideology--to revisions or updatings of Nabokov in writing, cinema, and popular culture outside of Russia. Abstracts of no more than 250 words should be sent to Alexandar Mihailovic (cllazm at hofstra.edu). Deadline: September 30, 2012. The 2013 NeMLA convention continues the Association's tradition of sharing innovative scholarship in an engaging and generative location. The 44th annual event will be held in historic Boston, Massachusetts, a city known for its national and maritime history, academic facilities and collections, vibrant art, theatre, and food scenes, and blend of architecture. The Convention, located centrally near Boston Commons and the Theatre District at the Hyatt Regency, will include keynote and guest speakers, literary readings, film screenings, tours and workshops.
 Interested participants may submit abstracts to more than one NeMLA session; however, panelists can only present one paper (panel or seminar). Convention participants may present a paper at a panel and also present at a creative session or participate in a roundtable. http://www.nemla.org/convention/2013/cfp.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cllazm at HOFSTRA.EDU Mon Sep 3 19:48:35 2012 From: cllazm at HOFSTRA.EDU (Alexandar Mihailovic) Date: Mon, 3 Sep 2012 14:48:35 -0500 Subject: Nabokov Panel at NEMLA (Deadline: 30 September) Message-ID: Call for Papers Panel: “Vladimir Nabokov: Postmodern Reflections and Elective Affinities” 44th Annual Convention, Northeast Modern Language Association (NeMLA) March 21-24, 2013 Boston, Massachusetts Host Institution: Tufts University We will examine reconsiderations of Nabokov’s work from across the globe, focusing on artists who document the rise of ideological forms of postmodernism within an increasingly neo-liberal world order. Topics may range from the use of Nabokov by contemporary Russian writers--as a tool for exposing the absurdities of Putinist ideology--to revisions or updatings of Nabokov in writing, cinema, and popular culture outside of Russia. Abstracts of no more than 250 words should be sent to Alexandar Mihailovic (cllazm at hofstra.edu). Deadline: September 30, 2012. The 2013 NeMLA convention continues the Association's tradition of sharing innovative scholarship in an engaging and generative location. The 44th annual event will be held in historic Boston, Massachusetts, a city known for its national and maritime history, academic facilities and collections, vibrant art, theatre, and food scenes, and blend of architecture. The Convention, located centrally near Boston Commons and the Theatre District at the Hyatt Regency, will include keynote and guest speakers, literary readings, film screenings, tours and workshops.
 Interested participants may submit abstracts to more than one NeMLA session; however, panelists can only present one paper (panel or seminar). Convention participants may present a paper at a panel and also present at a creative session or participate in a roundtable. http://www.nemla.org/convention/2013/cfp.html ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jm3 at EVANSVILLE.EDU Mon Sep 3 20:16:31 2012 From: jm3 at EVANSVILLE.EDU (Meredig, John) Date: Mon, 3 Sep 2012 20:16:31 +0000 Subject: Russian Teaching Assistants Message-ID: Dear SEELANGovtsy: Does anyone know of any programs that bring young native-speaker teaching assistants to American universities other than the Fulbright Foreign Language Teaching Assistant (FLTA) program? We have been using Fulbright FLTAs for seven years now, but there was a budget cut in the Russian FLTA program this year, and we didn’t get one (I’m assuming some others out there are in the same boat). Assuming the budget is restored, we have every intention of continuing with Fulbright, as we have been very happy with the program, but it would seem that making any assumptions about budgets right now would be rather imprudent. So we were wondering if anyone has any knowledge of or experience with other such programs. Any info would be much appreciated! Спасибо заранее! John Meredig Dept. of Foreign Languages University of Evansville Evansville, IN (812) 488-2346 jm3 at evansville.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From akokobobo at KU.EDU Mon Sep 3 22:05:01 2012 From: akokobobo at KU.EDU (Kokobobo, Ani) Date: Mon, 3 Sep 2012 22:05:01 +0000 Subject: the value of 19th c. rubles Message-ID: Dear all, Does anyone have any suggestions on how to explain the monetary value of nineteenth-century rubles? I haven't found the current conversion rates especially helpful in this case. I am sure it is all relative, but what I'm looking for is a way to match up 19th c. monetary sums to a value system that students would understand. To provide a concrete example, in _The Idiot_ there are several sums of money that are mentioned -- e.g. the 100,000 ruble packet, or the 18,000 rubles Rogozhin starts with. Is it the equivalent of $100,000 in our current rates? Is it substantially more? Much less? Can anyone share how they contextualize these kinds of amounts into a productive narrative for students? Might there be any useful resources/references you use? I realize the question is diffuse, so any kind of suggestions would be helpful. Please reply off list. Gratefully, Ani ****************************************** Ani Kokobobo Assistant Professor Slavic Languages and Literatures University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd., Room 2138 Lawrence, KS 66045 Phone: 785-864-2346 http://www2.ku.edu/~slavic/people/kokobobo.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From joshosu25 at GMAIL.COM Tue Sep 4 00:16:47 2012 From: joshosu25 at GMAIL.COM (Josh Pennington) Date: Mon, 3 Sep 2012 20:16:47 -0400 Subject: Russian Teaching Assistants In-Reply-To: Message-ID: Hi John, I don't know about such programs to bring native speakers over, but I do know that there are lots of unemployed American Slavicists who speak fluent Russian that are looking for work. Best, Josh James Joshua Pennington, PhD Slavic and Eastern European Languages and Literatures The Ohio State University On Mon, Sep 3, 2012 at 4:16 PM, Meredig, John wrote: > Dear SEELANGovtsy:**** > > ** ** > > Does anyone know of any programs that bring young native-speaker teaching > assistants to American universities *other* than the Fulbright Foreign > Language Teaching Assistant (FLTA) program? We have been using Fulbright > FLTAs for seven years now, but there was a budget cut in the Russian FLTA > program this year, and we didn't get one (I'm assuming some others out > there are in the same boat). Assuming the budget is restored, we have every > intention of continuing with Fulbright, as we have been very happy with the > program, but it would seem that making *any* assumptions about budgets > right now would be rather imprudent. So we were wondering if anyone has any > knowledge of or experience with other such programs. Any info would be much > appreciated!**** > > ** ** > > Спасибо заранее!**** > > ** ** > > John Meredig**** > > Dept. of Foreign Languages**** > > University of Evansville**** > > Evansville, IN**** > > (812) 488-2346**** > > jm3 at evansville.edu**** > > ** ** > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- -- James Joshua Pennington, Ph.D. Slavic and Eastern European Languages and Literatures The Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From joshosu25 at GMAIL.COM Tue Sep 4 00:33:04 2012 From: joshosu25 at GMAIL.COM (Josh Pennington) Date: Mon, 3 Sep 2012 20:33:04 -0400 Subject: poedyvaet In-Reply-To: <50448BCB.2000101@sas.ac.uk> Message-ID: Dear Will, I'm not sure what sort of assimilation you are proposing. In Labovian terms, change happens initially in one word first and then "diffuses" to other words which share the same phonetic environment in which the initial change occurred. Perhaps, the analogical extension of /e/ > /o/ is now just reaching this particular lexeme. In a lexical diffusionist approach, this distribution is predictable. The facetious usage is no doubt a secondary semantic reanalysis of the original analogical usage, which likely carried no extra indexing. Best, Josh James Joshua Pennington, PhD Slavic and Eastern European Languages and Literatures The Ohio State University On Mon, Sep 3, 2012 at 6:51 AM, william ryan wrote: > Dear Josh, > Yes, that much is clearly so, although I would rather describe it as an > assimilation than an analogy. My question was perhaps too briefly > formulated - more precisely, why has a original yat' been treated as ye>yo > only in poedyvat' but not in poedat', poest', and especially poedovat' > (which has the same stress pattern), all from the same verb stem? The > suggestion of facetiousness arises because there is a kind of word game > played in both Russian and English (and no doubt in most other languages) > where anomalous forms are deliberately used for a particular effect. E.g. > old Russian joke: Conductor on bus: "Mestov net. Reply: Padezhov ne > znaesh'!". What I really wanted to know is if an educated Russian is > comfortable with the yo in поёдывает or regards it as either substandard or > facetious or in any other way stylistically marked. > Regards, > Will > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > Emeritus Professor W. F. Ryan FBA, FSA > Warburg Institute > (School of Advanced Study, University of London) > Woburn Square > LONDON WC1H 0AB > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~**** > On 03/09/2012 02:17, Josh Pennington wrote: > > Dear Will, > It's an analogical extension of /e/ to /o/ > under stress. > > -Josh > On Aug 30, 2012 9:10 PM, "William Ryan" wrote: > >> Is поёдывает a facetious usage? Etymologically the ё should be é, as in >> poéduet. >> >> Will Ryan >> >> On 30/08/2012 14:23, Alina Israeli wrote: >> >>> поёдывает >>> >>> On Aug 30, 2012, at 4:33 AM, Gladney, Frank Y wrote: >>> >>> Dear Russian speakers, >>>> >>>> Google.ru offers numerous attestations for the verb form _poedyvaet_ >>>> 'eats'. How is the root vowel pronounced? >>>> >>>> Frank Y. Gladney >>>> >>> Alina Israeli >>> Associate Professor of Russian >>> LFS, American University >>> 4400 Massachusetts Ave. >>> Washington DC 20016 >>> (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 >>> aisrael at american.edu >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- > -- James Joshua Pennington, Ph.D. Slavic and Eastern European Languages and Literatures The Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU Tue Sep 4 01:11:27 2012 From: Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU (Janneke van de Stadt) Date: Mon, 3 Sep 2012 21:11:27 -0400 Subject: Russian Teaching Assistants In-Reply-To: Message-ID: Dear John, We bring a TA from the Moscow City Pedinstitut every year to assist in language courses. The TAs earn a stipend, teach 2-3 sections of language courses per semester, plan cultural events, and take one or two college courses for credit per semester. Best wishes, Janneke On Sep 3, 2012, at 4:16 PM, Meredig, John wrote: > Dear SEELANGovtsy: > > Does anyone know of any programs that bring young native-speaker teaching assistants to American universities other than the Fulbright Foreign Language Teaching Assistant (FLTA) program? We have been using Fulbright FLTAs for seven years now, but there was a budget cut in the Russian FLTA program this year, and we didn’t get one (I’m assuming some others out there are in the same boat). Assuming the budget is restored, we have every intention of continuing with Fulbright, as we have been very happy with the program, but it would seem that making any assumptions about budgets right now would be rather imprudent. So we were wondering if anyone has any knowledge of or experience with other such programs. Any info would be much appreciated! > > Спасибо заранее! > > John Meredig > Dept. of Foreign Languages > University of Evansville > Evansville, IN > (812) 488-2346 > jm3 at evansville.edu > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulr at RUSSIANLIFE.COM Tue Sep 4 01:20:16 2012 From: paulr at RUSSIANLIFE.COM (Paul Richardson) Date: Mon, 3 Sep 2012 21:20:16 -0400 Subject: Rubles and Dollars In-Reply-To: Message-ID: Ani We often come up against this. Here are a few tools. 1. If you can find a historical reference point, for what rubles were worth internationally at the time (in dollars, francs, some precious metal), you are off to a good start. One good source of that can be foreign travelers to Russia and their memoirs. Or do some reading on history of Russian currency to find a near to your target point at which rubles were convertible to X amount of a precious metal, etc. {http://som.yale.edu/~drey/rusbonds/rus_ms.htm} 2. Once you have that and can establish a contemporaneous dollar value, these are good tools http://www.measuringworth.com/calculators/uscompare/result.php http://www.orst.edu/Dept/pol_sci/fac/sahr/sahr.htm 3. Here, meanwhile, are official exchange rates back to 1924. http://www.cbr.ru/currency_base/OldVal.aspx Paul Richardson Russian Life magazine p.s. Here, btw, is an interesting discussion in a Dostoyevsky forum that arrives at 1R 1860s = $6 modern. http://www.fyodordostoevsky.com/forum/index.php?action=printpage;topic=198.0 Another source came up with just under $7 twenty years earlier: http://www.lonelyplanet.com/thorntree/thread.jspa?threadID=1880323 On Sep 3, 2012, at 6:07 PM, SEELANGS automatic digest system wrote: > Date: Mon, 3 Sep 2012 22:05:01 +0000 > From: "Kokobobo, Ani" > Subject: the value of 19th c. rubles > > Dear all, > > Does anyone have any suggestions on how to explain the monetary value of nineteenth-century rubles? I haven't found the current conversion rates especially helpful in this case. I am sure it is all relative, but what I'm looking for is a way to match up 19th c. monetary sums to a value system that students would understand. > > To provide a concrete example, in _The Idiot_ there are several sums of money that are mentioned -- e.g. the 100,000 ruble packet, or the 18,000 rubles Rogozhin starts with. Is it the equivalent of $100,000 in our current rates? Is it substantially more? Much less? Can anyone share how they contextualize these kinds of amounts into a productive narrative for students? Might there be any useful resources/references you use? > > I realize the question is diffuse, so any kind of suggestions would be helpful. Please reply off list. > > Gratefully, > Ani > ****************************************** > Ani Kokobobo > Assistant Professor > Slavic Languages and Literatures > University of Kansas > 1445 Jayhawk Blvd., Room 2138 > Lawrence, KS 66045 > Phone: 785-864-2346 > http://www2.ku.edu/~slavic/people/kokobobo.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Tue Sep 4 03:43:44 2012 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Mon, 3 Sep 2012 23:43:44 -0400 Subject: POETRY Panel at NEMLA (Deadline: 30 September) In-Reply-To: <8032469148607466.WA.cllazmhofstra.edu@listserv.ua.edu> Message-ID: ANOTHER Russian/Slavic-themed panel at the NeMLA conference in Boston this coming March. Please note that Russian/Slavic participation has been uneven (only one panel last year), but this year we are fielding five panels in our area: http://nemla.org/convention/2013/cfp_russian.html http://nemla.org/index.html We all very much welcome and encourage your participation. CALL FOR PAPERS RUSSIAN POETRY in CONTEXT This panel invites all papers on Russian poetry. Of particular interest are papers that place Russian poetry in context. This context may be comparative, historical or interdisciplinary. We welcome papers that address Russian poetry in the context of other national literatures, or in the context of other arts. Please submit abstracts to professor Francoise Rosset, at: frosset at wheatonma.edu [please submit abstracts of ca. 200 words, in digital form] 44th Annual Convention, Northeast Modern Language Association March 21-24, 2013 Boston, Massachusetts Host Institution: Tufts University > The 2013 NeMLA convention continues the Association's tradition of >sharing innovative scholarship in an engaging and generative >location. The 44th annual event will be held in historic Boston, >Massachusetts, a city known for its national and maritime history, >academic facilities and collections, vibrant art, theatre, and food >scenes, and blend of architecture. The Convention, located centrally >near Boston Commons and the Theatre District at the Hyatt Regency, >will include keynote and guest speakers, literary readings, film >screenings, tours and workshops.
 > >Interested participants may submit abstracts to more than one NeMLA >session; however, panelists can only present one paper (panel or >seminar). Convention participants may present a paper at a panel and >also present at a creative session or participate in a roundtable. > http://www.nemla.org/convention/2013/cfp.html Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From leidy at STANFORD.EDU Tue Sep 4 04:54:32 2012 From: leidy at STANFORD.EDU (Bill Leidy) Date: Mon, 3 Sep 2012 21:54:32 -0700 Subject: Rubles and Dollars In-Reply-To: Message-ID: Dear Paul, Ani, and the rest of SEELANGS, Those conversion rates ($6 and $7 per ruble) seem awfully low to me. We know from the opening pages that raggedy know-it-alls like Lebedev make 17 rubles per month (which, according to these conversion rates, would be about $100 per month), and that talented calligraphers such as Myshkin can earn a starting salary of 35 rubles per month (a bit more than $200 by these conversion rates). No matter what the actual cost of living was back in those days, I assume that most American students won't be able to imagine anyone possibly living on $100 or $200 per month in modern times, so I would give a higher conversion rate as a ballpark figure. Best, -bill --- Bill Leidy PhD Candidate Department of Slavic Languages and Literatures Stanford University On 9/3/2012 8:45 PM, SEELANGS automatic digest system wrote: > Ani > > We often come up against this. Here are a few tools. > > 1. If you can find a historical reference point, for what rubles were worth internationally at the time (in dollars, francs, some precious metal), you are off to a good start. One good source of that can be foreign travelers to Russia and their memoirs. Or do some reading on history of Russian currency to find a near to your target point at which rubles were convertible to X amount of a precious metal, etc. {http://som.yale.edu/~drey/rusbonds/rus_ms.htm} > > 2. Once you have that and can establish a contemporaneous dollar value, these are good tools > http://www.measuringworth.com/calculators/uscompare/result.php > http://www.orst.edu/Dept/pol_sci/fac/sahr/sahr.htm > > 3. Here, meanwhile, are official exchange rates back to 1924. > http://www.cbr.ru/currency_base/OldVal.aspx > > Paul Richardson > Russian Life magazine > > p.s. Here, btw, is an interesting discussion in a Dostoyevsky forum that arrives at 1R 1860s = $6 modern. > http://www.fyodordostoevsky.com/forum/index.php?action=printpage;topic=198.0 > > Another source came up with just under $7 twenty years earlier: > http://www.lonelyplanet.com/thorntree/thread.jspa?threadID=1880323 > > On Sep 3, 2012, at 6:07 PM, SEELANGS automatic digest system wrote: > >> >Date: Mon, 3 Sep 2012 22:05:01 +0000 >> >From: "Kokobobo, Ani" >> >Subject: the value of 19th c. rubles >> > >> >Dear all, >> > >> >Does anyone have any suggestions on how to explain the monetary value of nineteenth-century rubles? I haven't found the current conversion rates especially helpful in this case. I am sure it is all relative, but what I'm looking for is a way to match up 19th c. monetary sums to a value system that students would understand. >> > >> >To provide a concrete example, in_The Idiot_ there are several sums of money that are mentioned -- e.g. the 100,000 ruble packet, or the 18,000 rubles Rogozhin starts with. Is it the equivalent of $100,000 in our current rates? Is it substantially more? Much less? Can anyone share how they contextualize these kinds of amounts into a productive narrative for students? Might there be any useful resources/references you use? >> > >> >I realize the question is diffuse, so any kind of suggestions would be helpful. Please reply off list. >> > >> >Gratefully, >> >Ani >> >****************************************** >> >Ani Kokobobo >> >Assistant Professor >> >Slavic Languages and Literatures >> >University of Kansas >> >1445 Jayhawk Blvd., Room 2138 >> >Lawrence, KS 66045 >> >Phone: 785-864-2346 >> >http://www2.ku.edu/~slavic/people/kokobobo.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Sep 4 04:53:42 2012 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Mon, 3 Sep 2012 21:53:42 -0700 Subject: the value of 19th c. rubles In-Reply-To: Message-ID: On 9/3/2012 3:05 PM, Kokobobo, Ani wrote: > Dear all, > > Does anyone have any suggestions on how to explain the monetary value > of nineteenth-century rubles? Clearly one must compare the prices of comparable commodities. Googling commodity prices in Czarist Russia got me this: http://web.williams.edu/Economics/wp/nafzigerMicroLivingStandards_WilliamsWorkingPaper_Nov2007.pdf It seems to be a book or pamphlet with detailed data that must be waded through. The best way of comparing for American students would be something like the price of a horse and carriage or a working estate, compared to a modern luxury auto or a Beverly Hills mansion. In the few pages I checked, I found the following (for example): --... estate officers (who were themselves serfs) in the 1840s earned between 250 and 700 paper rubles per year. -- A serf hired in 1844 to serve as an estate coachman earned 350 paper rubles per year. --Nikolai Chernikhin, a migrant laborer in St Petersburg, reported earnings in 1846 of 500 paper rubles per year. --... in the 1840s one silver ruble was worth approximately 3.5 paper rubles. *Table 3: Goods for Sale at the Voshchazhnikovo Market c. 1831 (prices in rubles)*23 *'Everyday Supplies' Sold Locally * *Average Price * beef, per /pood* / 5.50 salt, per /pood / 2.30 green onions, per /chetverik* / 0.60 oat flour, per /pood / 1.20 hops, per /pood / 11.00 butter, per /pood / 15.00 eggs, per 100 1.80 white sugar, per /funt* / 1.00 hemp straw, per /chetverik / 2.50 rye flour, per /pood / 1.30 candles, per /pood / 12.50 hemp oil, per /pood / 9.50 hay, per /pood / 0.80 Obviously, somewhere out there are the figures that would most impress your students. But even these are suggestive. Compare the 350 rubles annual pay of an estate driver with what it would cost to have a full-time car driver at your disposal now--$30,000? Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Sep 4 07:00:56 2012 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 4 Sep 2012 03:00:56 -0400 Subject: Rubles and Dollars In-Reply-To: <50458988.2080104@stanford.edu> Message-ID: Bill Leidy wrote: > Dear Paul, Ani, and the rest of SEELANGS, > > Those conversion rates ($6 and $7 per ruble) seem awfully low to me. > We know from the opening pages that raggedy know-it-alls like Lebedev > make 17 rubles per month (which, according to these conversion rates, > would be about $100 per month), and that talented calligraphers such > as Myshkin can earn a starting salary of 35 rubles per month (a bit > more than $200 by these conversion rates). No matter what the actual > cost of living was back in those days, I assume that most American > students won't be able to imagine anyone possibly living on $100 or > $200 per month in modern times, so I would give a higher conversion > rate as a ballpark figure. We must account for the fact that not only wages, but also the cost of living in various places and times can vary widely. In our modern economy, for example, American textile workers cannot possibly compete with Chinese textile workers because the cost of living is so much lower in China that Chinese factories can pay their workers much less. If a Chinese worker must spend $200 a month (yuan equivalent) to feed, clothe, and house himself, then a salary of $1000 would be luxurious even though it's right at the federal poverty level here. American students' imagination aside, there are places in the world today where people get by on very meager wages. See for example: ... where we learn that the median monthly disposable salary after tax is $641 in China and $2,998 in the U.S. You can do additional comparisons here: Here are some results (median monthly disposable salary after tax) for low-cost countries: Afghanistan $533 Bangladesh $302 Cote d'Ivoire $378 Eritrea $442 Timor-l'Este (East Timor) $180 Zimbabwe $550 Since the discussion has turned public, here's what I sent privately: -------- Original Message -------- Subject: Re: [SEELANGS] the value of 19th c. rubles Date: Mon, 03 Sep 2012 18:39:51 -0400 From: Paul B. Gallagher Organization: pbg translations, inc. To: Kokobobo, Ani Kokobobo, Ani wrote: > Dear all, > > Does anyone have any suggestions on how to explain the monetary > value of nineteenth-century rubles? I haven't found the current > conversion rates especially helpful in this case. I am sure it is all > relative, but what I'm looking for is a way to match up 19th c. > monetary sums to a value system that students would understand. ... As a starting point, I would say you need to compare the purchasing power of the currency in terms of comparable goods and services. So for example, if an ordinary middle-class diet costs $10,000 a year in today's currency (just to pick a number out of thin air), then the 19th-century ruble equivalent would also purchase an ordinary middle-class diet for a year. Unfortunately, with so many differences in the cultures, many items in a contemporary market basket will not be comparable. If you look at what the CPI uses, you'll see: What would be the counterpart of "gasoline"? Horse fodder? For basic procedure, see: I'm not an economist, but I think this should be a good starting point for your thought experiment. You might enlist the students to devise the market basket as a way of learning about 19th-century Russian life. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Kristi.Groberg at NDSU.EDU Tue Sep 4 09:18:41 2012 From: Kristi.Groberg at NDSU.EDU (Groberg, Kristi) Date: Tue, 4 Sep 2012 02:18:41 -0700 Subject: the value of 19th c. rubles In-Reply-To: <50458956.8050602@earthlink.net> Message-ID: I came up against the assignat when trying to figure out how much it cost to build one church based on the records the commission kept. In 1900, people were still donating funds using the assignat, which had to have been sitting in the vault for a while. Kristi. A. Groberg, Ph.D. 324H NDSU Renaissance Hall 650 NP Avenue Fargo, ND 58103 701.231.8359 Kristi.Groberg at ndsu.edu ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Jules Levin [ameliede at EARTHLINK.NET] Sent: Monday, September 03, 2012 11:53 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] the value of 19th c. rubles On 9/3/2012 3:05 PM, Kokobobo, Ani wrote: Dear all, Does anyone have any suggestions on how to explain the monetary value of nineteenth-century rubles? Clearly one must compare the prices of comparable commodities. Googling commodity prices in Czarist Russia got me this: http://web.williams.edu/Economics/wp/nafzigerMicroLivingStandards_WilliamsWorkingPaper_Nov2007.pdf It seems to be a book or pamphlet with detailed data that must be waded through. The best way of comparing for American students would be something like the price of a horse and carriage or a working estate, compared to a modern luxury auto or a Beverly Hills mansion. In the few pages I checked, I found the following (for example): --... estate officers (who were themselves serfs) in the 1840s earned between 250 and 700 paper rubles per year. -- A serf hired in 1844 to serve as an estate coachman earned 350 paper rubles per year. --Nikolai Chernikhin, a migrant laborer in St Petersburg, reported earnings in 1846 of 500 paper rubles per year. --... in the 1840s one silver ruble was worth approximately 3.5 paper rubles. Table 3: Goods for Sale at the Voshchazhnikovo Market c. 1831 (prices in rubles)23 ‘Everyday Supplies’ Sold Locally Average Price beef, per pood* 5.50 salt, per pood 2.30 green onions, per chetverik* 0.60 oat flour, per pood 1.20 hops, per pood 11.00 butter, per pood 15.00 eggs, per 100 1.80 white sugar, per funt* 1.00 hemp straw, per chetverik 2.50 rye flour, per pood 1.30 candles, per pood 12.50 hemp oil, per pood 9.50 hay, per pood 0.80 Obviously, somewhere out there are the figures that would most impress your students. But even these are suggestive. Compare the 350 rubles annual pay of an estate driver with what it would cost to have a full-time car driver at your disposal now--$30,000? Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Tue Sep 4 09:25:53 2012 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 4 Sep 2012 10:25:53 +0100 Subject: Rubles and Dollars In-Reply-To: Message-ID: Finding information about nineteenth-century exchange rates is difficult. The only source I can lay my hands on is a table at the back of A. Alexandrow's Polnyj russko-anglijskij slovar' (SPb., 1885), according to which a silver rouble was worth 3s.2d. in Sterling.* Since at that time a U.S. dollar was worth about 4 shillings, this would make a silver rouble worth about 80 U.S. cents. This value seems remarkably high, but it does receive a degree of indirect confirmation in V.V. Zvarich, Numismaticheskij slovar' (L'vov, 1975); according to this source the silver content of a rouble in the nineteenth century was 18 gr., whereas that of a U.S. silver dollar was 24.057 gr., suggesting an exchange rate of about 75 cents to the rouble. The matter is complicated by the existence of multiple exchange rates. Until the middle of the 19th century paper roubles (ассигнации) circulated with a lower value than that of silver roubles; in 1838 the exchange rate was fixed at 3.5 paper roubles to one silver rouble. And according to Alexandrow gold roubles carried a premium: a 5 rouble gold coin (полуимпериал) was worth 5.15 roubles in silver. John Dunn. *For those who were were sadly deprived in childhood of the pleasures of coming to terms with the delights of £sd: 12 pence (12d.) = 1 shilling (1s.); 20 shillings = 1 pound Sterling (£1). ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Paul Richardson [paulr at RUSSIANLIFE.COM] Sent: 04 September 2012 03:20 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Rubles and Dollars Ani We often come up against this. Here are a few tools. 1. If you can find a historical reference point, for what rubles were worth internationally at the time (in dollars, francs, some precious metal), you are off to a good start. One good source of that can be foreign travelers to Russia and their memoirs. Or do some reading on history of Russian currency to find a near to your target point at which rubles were convertible to X amount of a precious metal, etc. {http://som.yale.edu/~drey/rusbonds/rus_ms.htm} 2. Once you have that and can establish a contemporaneous dollar value, these are good tools http://www.measuringworth.com/calculators/uscompare/result.php http://www.orst.edu/Dept/pol_sci/fac/sahr/sahr.htm 3. Here, meanwhile, are official exchange rates back to 1924. http://www.cbr.ru/currency_base/OldVal.aspx Paul Richardson Russian Life magazine p.s. Here, btw, is an interesting discussion in a Dostoyevsky forum that arrives at 1R 1860s = $6 modern. http://www.fyodordostoevsky.com/forum/index.php?action=printpage;topic=198.0 Another source came up with just under $7 twenty years earlier: http://www.lonelyplanet.com/thorntree/thread.jspa?threadID=1880323 On Sep 3, 2012, at 6:07 PM, SEELANGS automatic digest system wrote: > Date: Mon, 3 Sep 2012 22:05:01 +0000 > From: "Kokobobo, Ani" > Subject: the value of 19th c. rubles > > Dear all, > > Does anyone have any suggestions on how to explain the monetary value of nineteenth-century rubles? I haven't found the current conversion rates especially helpful in this case. I am sure it is all relative, but what I'm looking for is a way to match up 19th c. monetary sums to a value system that students would understand. > > To provide a concrete example, in _The Idiot_ there are several sums of money that are mentioned -- e.g. the 100,000 ruble packet, or the 18,000 rubles Rogozhin starts with. Is it the equivalent of $100,000 in our current rates? Is it substantially more? Much less? Can anyone share how they contextualize these kinds of amounts into a productive narrative for students? Might there be any useful resources/references you use? > > I realize the question is diffuse, so any kind of suggestions would be helpful. Please reply off list. > > Gratefully, > Ani > ****************************************** > Ani Kokobobo > Assistant Professor > Slavic Languages and Literatures > University of Kansas > 1445 Jayhawk Blvd., Room 2138 > Lawrence, KS 66045 > Phone: 785-864-2346 > http://www2.ku.edu/~slavic/people/kokobobo.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Tue Sep 4 09:57:48 2012 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 4 Sep 2012 10:57:48 +0100 Subject: poedyvaet In-Reply-To: Message-ID: What we do not know, because this is not the sort of verb that gets itself into dictionaries, is whether the verb was coined as поедывать and changed later into поёдывать, or whether it has existed only with ё. I strongly suspect the latter, in which case we are looking for a model, and I would propose for that honour another facetious verb that has eluded dictionaries only to be captured by the all-seeing algorithms of Dr Google, namely поёбывать. Though others who move in more refined circles than I seem to do might be able to suggest other possibilities. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Josh Pennington [joshosu25 at GMAIL.COM] Sent: 04 September 2012 02:33 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] poedyvaet Dear Will, I'm not sure what sort of assimilation you are proposing. In Labovian terms, change happens initially in one word first and then "diffuses" to other words which share the same phonetic environment in which the initial change occurred. Perhaps, the analogical extension of /e/ > /o/ is now just reaching this particular lexeme. In a lexical diffusionist approach, this distribution is predictable. The facetious usage is no doubt a secondary semantic reanalysis of the original analogical usage, which likely carried no extra indexing. Best, Josh James Joshua Pennington, PhD Slavic and Eastern European Languages and Literatures The Ohio State University On Mon, Sep 3, 2012 at 6:51 AM, william ryan > wrote: Dear Josh, Yes, that much is clearly so, although I would rather describe it as an assimilation than an analogy. My question was perhaps too briefly formulated - more precisely, why has a original yat' been treated as ye>yo only in poedyvat' but not in poedat', poest', and especially poedovat' (which has the same stress pattern), all from the same verb stem? The suggestion of facetiousness arises because there is a kind of word game played in both Russian and English (and no doubt in most other languages) where anomalous forms are deliberately used for a particular effect. E.g. old Russian joke: Conductor on bus: "Mestov net. Reply: Padezhov ne znaesh'!". What I really wanted to know is if an educated Russian is comfortable with the yo in поёдывает or regards it as either substandard or facetious or in any other way stylistically marked. Regards, Will ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Emeritus Professor W. F. Ryan FBA, FSA Warburg Institute (School of Advanced Study, University of London) Woburn Square LONDON WC1H 0AB ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ On 03/09/2012 02:17, Josh Pennington wrote: Dear Will, It's an analogical extension of /e/ to /o/ under stress. -Josh On Aug 30, 2012 9:10 PM, "William Ryan" > wrote: Is поёдывает a facetious usage? Etymologically the ё should be é, as in poéduet. Will Ryan On 30/08/2012 14:23, Alina Israeli wrote: поёдывает On Aug 30, 2012, at 4:33 AM, Gladney, Frank Y wrote: Dear Russian speakers, Google.ru offers numerous attestations for the verb form _poedyvaet_ 'eats'. How is the root vowel pronounced? Frank Y. Gladney Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -- James Joshua Pennington, Ph.D. Slavic and Eastern European Languages and Literatures The Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From a.k.harrington at DURHAM.AC.UK Tue Sep 4 10:52:55 2012 From: a.k.harrington at DURHAM.AC.UK (HARRINGTON A.K.) Date: Tue, 4 Sep 2012 10:52:55 +0000 Subject: British Academy Postdoctoral Fellowship scheme Message-ID: Dear Colleagues Please bring the following to the attention of anyone who might be interested. The School of Modern Languages and Cultures at Durham University is keen to support outstanding post-doctoral scholars making applications to the British Academy Postdoctoral Fellowship scheme. The School has a lively research culture across a wide range of periods, cultures and languages. Work is anchored in the School's six constituent departments (Arabic, French, German, Italian, Russian and Hispanic Studies); the School is also developing research strength in the domain of Chinese Studies. Our staff are also actively involved in a number of the University's research institutes and centres, including the Institute for Medieval and Renaissance Studies, the Centre for Seventeenth-Century Studies, the Durham Centre for Advanced Photography Studies, and the newly founded Centre for the Study of the Classical Tradition. Within the School, collaborative research is fostered by its Research Groups, designed to encourage intellectual dialogue and interaction around common themes and topoi. Full details of our research activity, and areas of particular strength, can be found here: http://www.dur.ac.uk/mlac/research/ Details of the BA Postdoctoral Scheme can be found here: http://www.britac.ac.uk/funding/guide/pdfells.cfm We would be very pleased to hear from eligible postdoctoral candidates working in relevant subject areas who are considering applying to the postdoctoral scheme, and would be happy to provide support and guidance in preparing applications. Prospective applicants should make initial contact with the School's Director of Research, Dr Tom Wynn (thomas.wynn at dur.ac.uk) by 12 September; draft applications should be submitted to the School by 21 September to allow for internal peer review and feedback in time for the British Academy deadline of 10 October. Dr Alexandra Harrington Head of Russian Department Director of Education School of Modern Languages & Cultures Durham University Elvet Riverside Durham DH1 3JT   Tel. +44 (0)191 334 3452 Fax. +44 (0)191 334 3421 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Tue Sep 4 13:32:12 2012 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Tue, 4 Sep 2012 09:32:12 -0400 Subject: poedyvaet In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90D2D91964E4@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: I don't think this does the trick. All the imperfective/iterative derivatives from that root have a ё (cf. выёбываешься = выпендриваешься), as do many noun derivatives. Note also the ё in ёб, which, I recall from an article by Uspensky, is an archaic masculine past tense. In the case of есть, such parallels don't come to mind. ----- Original Message ----- From: "John Dunn" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Tuesday, September 4, 2012 5:57:48 AM Subject: Re: [SEELANGS] poedyvaet What we do not know, because this is not the sort of verb that gets itself into dictionaries, is whether the verb was coined as поедывать and changed later into поёдывать, or whether it has existed only with ё. I strongly suspect the latter, in which case we are looking for a model, and I would propose for that honour another facetious verb that has eluded dictionaries only to be captured by the all-seeing algorithms of Dr Google, namely поёбывать. Though others who move in more refined circles than I seem to do might be able to suggest other possibilities. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Josh Pennington [joshosu25 at GMAIL.COM] Sent: 04 September 2012 02:33 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] poedyvaet Dear Will, I'm not sure what sort of assimilation you are proposing. In Labovian terms, change happens initially in one word first and then "diffuses" to other words which share the same phonetic environment in which the initial change occurred. Perhaps, the analogical extension of /e/ > /o/ is now just reaching this particular lexeme. In a lexical diffusionist approach, this distribution is predictable. The facetious usage is no doubt a secondary semantic reanalysis of the original analogical usage, which likely carried no extra indexing. Best, Josh James Joshua Pennington, PhD Slavic and Eastern European Languages and Literatures The Ohio State University On Mon, Sep 3, 2012 at 6:51 AM, william ryan > wrote: Dear Josh, Yes, that much is clearly so, although I would rather describe it as an assimilation than an analogy. My question was perhaps too briefly formulated - more precisely, why has a original yat' been treated as ye>yo only in poedyvat' but not in poedat', poest', and especially poedovat' (which has the same stress pattern), all from the same verb stem? The suggestion of facetiousness arises because there is a kind of word game played in both Russian and English (and no doubt in most other languages) where anomalous forms are deliberately used for a particular effect. E.g. old Russian joke: Conductor on bus: "Mestov net. Reply: Padezhov ne znaesh'!". What I really wanted to know is if an educated Russian is comfortable with the yo in поёдывает or regards it as either substandard or facetious or in any other way stylistically marked. Regards, Will ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Emeritus Professor W. F. Ryan FBA, FSA Warburg Institute (School of Advanced Study, University of London) Woburn Square LONDON WC1H 0AB ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ On 03/09/2012 02:17, Josh Pennington wrote: Dear Will, It's an analogical extension of /e/ to /o/ under stress. -Josh On Aug 30, 2012 9:10 PM, "William Ryan" > wrote: Is поёдывает a facetious usage? Etymologically the ё should be é, as in poéduet. Will Ryan On 30/08/2012 14:23, Alina Israeli wrote: поёдывает On Aug 30, 2012, at 4:33 AM, Gladney, Frank Y wrote: Dear Russian speakers, Google.ru offers numerous attestations for the verb form _poedyvaet_ 'eats'. How is the root vowel pronounced? Frank Y. Gladney Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -- James Joshua Pennington, Ph.D. Slavic and Eastern European Languages and Literatures The Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Tue Sep 4 14:26:58 2012 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 4 Sep 2012 15:26:58 +0100 Subject: poedyvaet In-Reply-To: <831829067.7043574.1346765532630.JavaMail.root@mail.gatech.edu> Message-ID: I think that it does work if you accept that поёдывать [pojodyvat'], being facetious, is a transgressive form, in that works by applying the right logic in the wrong place. In which case the parallel is simpler: if from поебать [pojebat'] you can form поёбывать [pojobyvat'], then from поедать [pojedat'] it should be possible to form поёдывать [pojodyvat']. It probably helps that any close parallels that would counter this 'logic', such as the поедовать [pojedovat] mentioned by Will Ryan are few in number and rare. Curiously the pair поёдывать/поёдываю [pojodyvat'/pojodyvaju] and поедовать/поедую [pojedovat'/pojeduju] reproduces one of the features that distinguished Russian and Church Slavonic at the turn of the seventeenth and eighteenth centuries, as reflected, for example, in Polikarpov's Leksikon trejazyčnyj. I somehow doubt, however, that this impinges on the linguistic consciousness of present-day Russians of a facetious cast of mind. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU] Sent: 04 September 2012 15:32 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] poedyvaet I don't think this does the trick. All the imperfective/iterative derivatives from that root have a ё (cf. выёбываешься = выпендриваешься), as do many noun derivatives. Note also the ё in ёб, which, I recall from an article by Uspensky, is an archaic masculine past tense. In the case of есть, such parallels don't come to mind. ----- Original Message ----- From: "John Dunn" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Tuesday, September 4, 2012 5:57:48 AM Subject: Re: [SEELANGS] poedyvaet What we do not know, because this is not the sort of verb that gets itself into dictionaries, is whether the verb was coined as поедывать and changed later into поёдывать, or whether it has existed only with ё. I strongly suspect the latter, in which case we are looking for a model, and I would propose for that honour another facetious verb that has eluded dictionaries only to be captured by the all-seeing algorithms of Dr Google, namely поёбывать. Though others who move in more refined circles than I seem to do might be able to suggest other possibilities. John Dunn. ________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Sep 4 15:55:38 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 4 Sep 2012 11:55:38 -0400 Subject: Rubles and Dollars In-Reply-To: <50458988.2080104@stanford.edu> Message-ID: Prices do tell a lot. Anna Karenina is a very good source: After a lavish dinner where Oblonsky and Levin ate absolutely everything, much of it imported from France: Когда татарин явился со счетом в двадцать шесть рублей с копейками и с дополнением на водку, Левин, которого в другое время, как деревенского жителя, привел бы в ужас счет на его долю в четырнадцать рублей, теперь не обратил внимания на это, расплатился и отправился домой, чтобы переодеться и ехать к Щербацким, где решится его судьба. This dinner strikes me as at least $500 to $1000 dinner, maybe more. Price of land with the forest: - Это значит, ты даром отдал лес, - мрачно сказал Левин. - То есть почему же даром? - с добродушною улыбкой сказал Степан Аркадьич, зная, что теперь все будет нехорошо для Левина. - Потому, что лес стоит по крайней мере пятьсот рублей за десятину, - отвечал Левин. десятина = about 2.7 acres A long passage about Vronsky's income and the enormity of 200,000 ruble income, but of course military men had no income and had to support themselves: Первое, за что, как за самое легкое, взялся Вронский, были денежные дела. Выписав своим мелким почерком на почтовом листке все, что он должен, он подвел итог и нашел, что он должен семнадцать тысяч с сотнями, которые он откинул для ясности. Сосчитав деньги и банковую книжку, он нашел, что у него остается тысяча восемьсот рублей, а получения до Нового года не предвидится. Перечтя список долгам, Вронский переписал его, подразделив на три разряда. К первому разряду относились долги, которые надо было сейчас же заплатить или, во-всяком случае, для уплаты которых надо было иметь готовые деньги, чтобы при требовании не могло быть минуты замедления. Таких долгов было около четырех тысяч: тысяча пятьсот за лошадь и две тысячи пятьсот поручительство за молодого товарища Веневского, который при Вронском проиграл эти деньги шулеру. Вронский тогда же хотел отдать деньги (они были у него), но Веневский и Яшвин настаивали на том, что заплатят они,а не Вронский, который и не играл. Все это было прекрасно, но Вронский знал, что в этом грязном деле, в котором он хотя и принял участие только тем, что взял на словах ручательство за Веневского, ему необходимо иметь эти две тысячи пятьсот, чтобы их бросить мошеннику и не иметь с ним более никаких разговоров. Итак, по этому первому важнейшему отделу надо было иметь четыре тысячи. Во втором отделе, восемь тысяч, были менее важные долги. Это были долги преимущественно по скаковой конюшне, поставщику овса и сена, англичанину, шорнику и т. д. По этим долгам надо было тоже раздать тысячи две, для того чтобы быть совершенно спокойным. Последний отдел долгов - в магазины, в гостиницы и портному - были такие,о которых нечего думать. Так что нужно было по крайней мере шесть тысяч на текущие расходы, а было только тысяча восемьсот. Для человека со ста тысячами дохода, как определяли все состояние Вронского, такие долги, казалось бы, не могли быть затруднительны; но дело в том, что у него далеко не было этих ста тысяч. Огромное отцовское состояние, приносившее одно до двухсот тысяч годового дохода, было нераздельно между братьями. В то время как старший брат женился, имея кучу долгов, на княжне Варе Чирковой, дочери декабриста, безо всякого состояния, Алексей уступил старшему брату весь доход с имений отца, выговорив себе только двадцать пять тысяч в год. Алексей сказал тогда брату, что этих денег ему будет достаточно, пока он не женится, чего, вероятно, никогда не будет. И брат, командуя одним из самых дорогих полков и только что женившись, не мог не принять этого подарка. Мать, имевшая свое отдельное состояние, кроме выговоренных двадцати пяти тысяч, давала ежегодно Алексею еще тысяч двадцать, и Алексей проживал их все. Again his income of 45,000 rubles strikes me as a lot more than $270K, never mind income tax and retirement fund. And then again what does "now" mean? I remember in the early 80's the editor of Forbes or Money magazine said that a millionaire is one who has 5 million dollars. Nowadays no one talks about millionaires (except in some obsolete reality shows), only of billionaires. AI On Sep 4, 2012, at 12:54 AM, Bill Leidy wrote: > Dear Paul, Ani, and the rest of SEELANGS, > > Those conversion rates ($6 and $7 per ruble) seem awfully low to me. > We know from the opening pages that raggedy know-it-alls like > Lebedev make 17 rubles per month (which, according to these > conversion rates, would be about $100 per month), and that talented > calligraphers such as Myshkin can earn a starting salary of 35 > rubles per month (a bit more than $200 by these conversion rates). > No matter what the actual cost of living was back in those days, I > assume that most American students won't be able to imagine anyone > possibly living on $100 or $200 per month in modern times, so I > would give a higher conversion rate as a ballpark figure. > > Best, > -bill > > --- > Bill Leidy > PhD Candidate > Department of Slavic Languages and Literatures > Stanford University Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From joshosu25 at GMAIL.COM Tue Sep 4 16:24:41 2012 From: joshosu25 at GMAIL.COM (Josh Pennington) Date: Tue, 4 Sep 2012 12:24:41 -0400 Subject: poedyvaet In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90D2D91964E8@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: Dear John, See the comment I made above about analogical extension. It really is as simple as that. With no length in Russian, we end up with one phoneme /e/ as the outcome of four PS phonemes: /e/, *jat', */e:/, /e/, and the short *jer *(under stress as /o/). In short, this made all sorts of analogical developments possible. What Stuart was saying is that the the *jeb- *root already has the /e/ > /o/ alternation in all cases where the /e/ is stressed; i.e. it has undergone systemic analogical reanalysis. поёдывать, on the other hand, as far as we know, is the lone instance of /e/ > /o/ for this particular lexeme, suggesting that it is probably fairly new and likely not linked to the same analogical process that was involved with * jeb-*, but more generally with /e/ > /o/ under stress. The semantic renalysis of поёдывать is likely the native speaker's way of dealing with lexical doublets by coloring one of the set in a special way. Best, Josh On Tue, Sep 4, 2012 at 10:26 AM, John Dunn wrote: > I think that it does work if you accept that поёдывать [pojodyvat'], being > facetious, is a transgressive form, in that works by applying the right > logic in the wrong place. In which case the parallel is simpler: > if from поебать [pojebat'] you can form поёбывать [pojobyvat'], then from > поедать [pojedat'] it should be possible to form поёдывать [pojodyvat']. > It probably helps that any close parallels that would counter this > 'logic', such as the поедовать [pojedovat] mentioned by Will Ryan are few > in number and rare. > > Curiously the pair поёдывать/поёдываю [pojodyvat'/pojodyvaju] and > поедовать/поедую [pojedovat'/pojeduju] reproduces one of the features that > distinguished Russian and Church Slavonic at the turn of the seventeenth > and eighteenth centuries, as reflected, for example, in Polikarpov's > Leksikon trejazyčnyj. I somehow doubt, however, that this impinges on the > linguistic consciousness of present-day Russians of a facetious cast of > mind. > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [ > stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU] > Sent: 04 September 2012 15:32 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] poedyvaet > > I don't think this does the trick. All the imperfective/iterative > derivatives from that root have a ё (cf. выёбываешься = > выпендриваешься), as do many noun derivatives. Note also the ё in ёб, > which, I recall from an article by Uspensky, is an archaic masculine > past tense. In the case of есть, such parallels don't come to mind. > > ----- Original Message ----- > From: "John Dunn" > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Sent: Tuesday, September 4, 2012 5:57:48 AM > Subject: Re: [SEELANGS] poedyvaet > > What we do not know, because this is not the sort of verb that gets itself > into dictionaries, is whether the verb was coined as поедывать and changed > later into поёдывать, or whether it has existed only with ё. I strongly > suspect the latter, in which case we are looking for a model, and I would > propose for that honour another facetious verb that has eluded dictionaries > only to be captured by the all-seeing algorithms of Dr Google, namely > поёбывать. Though others who move in more refined circles than I seem to > do might be able to suggest other possibilities. > > John Dunn. > ________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- James Joshua Pennington, Ph.D. Slavic and Eastern European Languages and Literatures The Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jm3 at EVANSVILLE.EDU Tue Sep 4 17:35:59 2012 From: jm3 at EVANSVILLE.EDU (Meredig, John) Date: Tue, 4 Sep 2012 17:35:59 +0000 Subject: Russian Teaching Assistants In-Reply-To: Message-ID: Thanks to all for your very helpful suggestions! I realize that I left out one vital piece of info (this is, unfortunately, especially relevant for Josh's comment about unemployed Slavists, as well as the applicants for the "position"), and that is the question of funding. Since Russian is an officially designated critical language, Fulbright pays for everything, including a very generous monthly stipend (which is not true of "non-critical" languages such as Spanish, French, and German). All the host university has to provide is a roof over their head. This is basically the only way we could afford them, since our university will not pony up any money beyond the stipend for a Spanish FLTA (and French and German are next in line, given the numbers). The French government, for example, funds a teaching assistant program that sends recent French college grads to the States, much like Fulbright, but I've never heard of any such programs funded by the Russian government. In any case, thanks again for the suggestions-all avenues are worth exploring! Best, John Meredig Dept. of Foreign Languages University of Evansville Evansville, IN 812-488-2346 jm3 at evansville.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wfr at SAS.AC.UK Tue Sep 4 16:53:32 2012 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Tue, 4 Sep 2012 17:53:32 +0100 Subject: poedyvaet In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90D2D91964E8@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: John puts it neatly. And his second sentence also suggests to me that is a prosodic element in this kind of formation - the number of syllables and position of the stress is the same in both. This kind of analogy does not contradict Josh's diffusionist explanation but it is hard to see how "this distribution is predictable"(if predictable means probable) with regard to stressed e in other derivatives of est' - e.g. is pojest'> pojost' predictable? Or pojekhat'>pojokhat'? Further on Stuart's point, the jo in pojobyvat' is a regular development historically - it is a stressed je, not a iat'. It was first recorded by Rev. Richard James in 1618-19 ("priyobonna") . Will On 04/09/2012 15:26, John Dunn wrote: > I think that it does work if you accept that поёдывать [pojodyvat'], being facetious, is a transgressive form, in that works by applying the right logic in the wrong place. In which case the parallel is simpler: > if from поебать [pojebat'] you can form поёбывать [pojobyvat'], then from поедать [pojedat'] it should be possible to form поёдывать [pojodyvat']. It probably helps that any close parallels that would counter this 'logic', such as the поедовать [pojedovat] mentioned by Will Ryan are few in number and rare. > > Curiously the pair поёдывать/поёдываю [pojodyvat'/pojodyvaju] and поедовать/поедую [pojedovat'/pojeduju] reproduces one of the features that distinguished Russian and Church Slavonic at the turn of the seventeenth and eighteenth centuries, as reflected, for example, in Polikarpov's Leksikon trejazyčnyj. I somehow doubt, however, that this impinges on the linguistic consciousness of present-day Russians of a facetious cast of mind. > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU] > Sent: 04 September 2012 15:32 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] poedyvaet > > I don't think this does the trick. All the imperfective/iterative > derivatives from that root have a ё (cf. выёбываешься = > выпендриваешься), as do many noun derivatives. Note also the ё in ёб, > which, I recall from an article by Uspensky, is an archaic masculine > past tense. In the case of есть, such parallels don't come to mind. > > ----- Original Message ----- > From: "John Dunn" > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Sent: Tuesday, September 4, 2012 5:57:48 AM > Subject: Re: [SEELANGS] poedyvaet > > What we do not know, because this is not the sort of verb that gets itself into dictionaries, is whether the verb was coined as поедывать and changed later into поёдывать, or whether it has existed only with ё. I strongly suspect the latter, in which case we are looking for a model, and I would propose for that honour another facetious verb that has eluded dictionaries only to be captured by the all-seeing algorithms of Dr Google, namely поёбывать. Though others who move in more refined circles than I seem to do might be able to suggest other possibilities. > > John Dunn. > ________________________________________ > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From joshosu25 at GMAIL.COM Tue Sep 4 20:03:49 2012 From: joshosu25 at GMAIL.COM (Josh Pennington) Date: Tue, 4 Sep 2012 16:03:49 -0400 Subject: poedyvaet In-Reply-To: <5046320C.50905@sas.ac.uk> Message-ID: Dear Will, I meant that as a change spreads to other lexemes it "predictably" spreads from one instance to many. If поёдывать is the first instance of the change's diffusion to this lexeme, that is all one needs to explain its irregularity: it is an innovative form based on the morphonological rules of Russian. -Josh On Sep 4, 2012 1:56 PM, "William Ryan" wrote: > John puts it neatly. And his second sentence also suggests to me that is a > prosodic element in this kind of formation - the number of syllables and > position of the stress is the same in both. This kind of analogy does not > contradict Josh's diffusionist explanation but it is hard to see how "this > distribution is predictable"(if predictable means probable) with regard to > stressed e in other derivatives of est' - e.g. is pojest'> pojost' > predictable? Or pojekhat'>pojokhat'? > Further on Stuart's point, the jo in pojobyvat' is a regular development > historically - it is a stressed je, not a iat'. It was first recorded by > Rev. Richard James in 1618-19 ("priyobonna") . > > Will > > On 04/09/2012 15:26, John Dunn wrote: > >> I think that it does work if you accept that поёдывать [pojodyvat'], >> being facetious, is a transgressive form, in that works by applying the >> right logic in the wrong place. In which case the parallel is simpler: >> if from поебать [pojebat'] you can form поёбывать [pojobyvat'], then from >> поедать [pojedat'] it should be possible to form поёдывать [pojodyvat']. >> It probably helps that any close parallels that would counter this >> 'logic', such as the поедовать [pojedovat] mentioned by Will Ryan are few >> in number and rare. >> >> Curiously the pair поёдывать/поёдываю [pojodyvat'/pojodyvaju] and >> поедовать/поедую [pojedovat'/pojeduju] reproduces one of the features that >> distinguished Russian and Church Slavonic at the turn of the seventeenth >> and eighteenth centuries, as reflected, for example, in Polikarpov's >> Leksikon trejazyčnyj. I somehow doubt, however, that this impinges on the >> linguistic consciousness of present-day Russians of a facetious cast of >> mind. >> >> John Dunn. >> ______________________________**__________ >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ >> SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [ >> stuart.goldberg at MODLANGS.**GATECH.EDU >> ] >> Sent: 04 September 2012 15:32 >> To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] poedyvaet >> >> I don't think this does the trick. All the imperfective/iterative >> derivatives from that root have a ё (cf. выёбываешься = >> выпендриваешься), as do many noun derivatives. Note also the ё in ёб, >> which, I recall from an article by Uspensky, is an archaic masculine >> past tense. In the case of есть, such parallels don't come to mind. >> >> ----- Original Message ----- >> From: "John Dunn" >> To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU >> Sent: Tuesday, September 4, 2012 5:57:48 AM >> Subject: Re: [SEELANGS] poedyvaet >> >> What we do not know, because this is not the sort of verb that gets >> itself into dictionaries, is whether the verb was coined as поедывать and >> changed later into поёдывать, or whether it has existed only with ё. I >> strongly suspect the latter, in which case we are looking for a model, and >> I would propose for that honour another facetious verb that has eluded >> dictionaries only to be captured by the all-seeing algorithms of Dr Google, >> namely поёбывать. Though others who move in more refined circles than I >> seem to do might be able to suggest other possibilities. >> >> John Dunn. >> ______________________________**__________ >> >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.**net/ >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From irexscholars at GMAIL.COM Tue Sep 4 21:49:25 2012 From: irexscholars at GMAIL.COM (Julia Hon) Date: Tue, 4 Sep 2012 17:49:25 -0400 Subject: Announcing 2013-2014 IREX Research Grant Opportunities Message-ID: 2013-2014 INTERNATIONAL FELLOWSHIPS FOR U.S. SCHOLARS AND PROFESSIONALS Individual Advanced Research Opportunities Program (IARO) Short Term Travel Grants Program (STG) *** IREX is pleased to announce that applications are now being accepted for the 2013-2014 Individual Advanced Research Opportunities Program and Short Term Travel Grants Program. These innovative and flexible programs offer U.S. scholars and professionals the opportunity to conduct policy-relevant research in Eastern Europe and Eurasia. Researchers are able to increase their understanding of current regional issues, develop and sustain international networks, and directly contribute to the formation of U.S. public policy by conducting research on topics vital to the academic and policymaking communities. Fellowships provide international airfare, a living/housing stipend, visa support, emergency evacuation insurance, logistical support and, in many countries, field office support. ----- The Individual Advanced Research Opportunities Program (IARO) provides students, scholars and professionals with support to conduct policy-relevant field research in the countries of Eastern Europe and Eurasia. * Eligibility: Master’s students, pre-doctoral students, postdoctoral scholars, and professionals with advanced degrees are eligible. Applicants must be U.S. citizens. * Information and online application: http://www.irex.org/application/individual-advanced-research-opportunities-iaro * Deadline: November 14, 2012 * Examples of Recently-Funded Research Topics: Role of Social Media in Political Engagement, Peace Education in Post-Conflict Settings, Cultural Identity and Nation Building, Migration Studies * Contact: By email at iaro at irex.org or by telephone at 202-628-8188 ----- The Short-Term Travel Grants Program (STG) is a short-term, flexible program for postdoctoral scholars and professionals to conduct targeted, policy-relevant research in Eastern Europe and Eurasia. * Eligibility: Postdoctoral scholars and professionals with advanced degrees are eligible. Applicants must be US citizens. * Information and online application: http://www.irex.org/project/short-term-travel-grants-stg * Deadline: February 6, 2013 * Examples of Recently-Funded Research Topics: Regional Economic Development, Islamic Influence in Central Asia, Human and Civil Rights in Eastern Europe, Gender and Politics * Contact: By email at stg at irex.org or by telephone at 202-628-8188 ----- Countries Eligible for Research: Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Estonia, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kosovo, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Macedonia, Moldova, Montenegro, Poland, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Slovenia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, and Uzbekistan IARO and STG are funded by the U.S. Department of State Title VIII Program ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From svetlana_rukhelman at HOTMAIL.COM Tue Sep 4 22:24:35 2012 From: svetlana_rukhelman at HOTMAIL.COM (Svetlana Rukhelman) Date: Tue, 4 Sep 2012 18:24:35 -0400 Subject: tolokonnyi lob In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, Can someone please explain why the priest (pop) in Pushkin's fairytale, "Skazka o pope i rabotnike ego Balde", is introduced as "tolokonnyi lob"? Presumably because his brains are addled or porridge-like; but that seems like an awfully straightforward condemnation to place at the very start of a story, especially given that Pushkin generally prefers subtle characterization. Might there be another reason to call a pop "porridge-head" -- perhaps of head-coverings or hairstyles traditionally worn by Orthodox priests? (Admittedly, that doesn't sound like a likely explanation either.) Many thanks, Svetlana Rukhelman ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jwilson at SRAS.ORG Wed Sep 5 13:24:45 2012 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Wed, 5 Sep 2012 17:24:45 +0400 Subject: Scholarship and Posters Available! Message-ID: Dear SEELANGers! Two quick announcements! 1. Our Home and Abroad: Creative Scholarship Program is currently accepting applications (due Oct 15). Art-qualified recipients receive $7000 to study abroad in St. Petersburg, Russia and serve an intensive, resume-building internship. Find out more at: http://www.sras.org/hac 2. Our posters have been updated and shipped out to our regular mailing list. This includes not only our popular "Why Russia" poster, which shows why Russian language skills are practical additions to a resume, but also our full program lineup on a two-sided poster (with more reasons why Russian and knowledge of Russia is useful). If you are not on our list (or are not sure if you are) - or if you would like additional copies - please contact Lisa Horner OFFLIST! Send the email directly to her, not as a reply to the whole SEELANGS mailing list, please at lhorner at sras.org . You can see more about our posters here: http://www.sras.org/posters Thanks! I hope you are looking forward to a great semester! Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From e.gapova at GMAIL.COM Wed Sep 5 15:00:37 2012 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Wed, 5 Sep 2012 11:00:37 -0400 Subject: Gassan Guseinov's book: two chapters online Message-ID: Dear all, a couple of weeks ago someone posted a question re Gassan Guseinov's book "Нулевые на кончике языка". Two chapters form the book are now available at: http://gefter.ru/archive/5945 Elena Gapova ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From skrys at UALBERTA.CA Wed Sep 5 23:11:24 2012 From: skrys at UALBERTA.CA (Svitlana Krys) Date: Wed, 5 Sep 2012 17:11:24 -0600 Subject: Call for Papers: Canadian Association of Slavists Conference, 2013 (Victoria, BC, 1-3 June 2013) Message-ID: CANADIAN ASSOCIATION OF SLAVISTS ANNUAL CONFERENCE Saturday 1 June 2013 to Monday 3 June 2013 University of Victoria, Victoria, British Columbia CALL FOR PAPERS The annual conference of the Canadian Association of Slavists will take place in Victoria, BC from 1 June to 3 June 2013 as part of the Congress of the Canadian Federation for the Humanities and Social Sciences. The theme of the 2013 Congress is "@the Edge". Proposals are invited for individual papers, panels, and roundtable discussions. Proposals for complete panels are preferred. Please follow abstract specifications (see attached) when submitting your proposal(s). We particularly want to encourage young scholars and graduate students to participate in this conference. ALL PRESENTERS MUST BE MEMBERS OF CAS. You can join CAS online at: http://www.ualberta.ca/~csp/Membership.html Abstract specifications: To apply for participation in the conference, please fill out the respective forms (CV and individual paper proposal form; roundtable proposal form and/or panel proposal form; all the forms are available on-line: http://www.ualberta.ca/~csp/cas/conference.html). Abstracts should not exceed 400 words. Please use MS Word for Windows and Times New Roman or MS Word for Apple and TimesCE or pure Unicode text. Make sure to use the Library of Congress transliteration system to render words in a Cyrillic alphabet. Your abstract should present a research question and outline your plan for investigating this scholarly problem. Each abstract will be reviewed by the Program Committee. Submit abstracts by email as a .doc or .docx attachment to serhy at uvic.ca. Mailing list: CAS member can now use the CSP mailing list to post announcements about planned panels and roundtables to assist them in preparing complete panels. The CSP mailing list address is canadian-slavonic-papers at mailman.srv.ualberta.ca Deadline for individual paper proposals, as well as panel, roundtable, and graduate student activity proposals: 5 January 2013. Notification of the Program Committee's decisions will be sent out by 5 February 2013. For all questions, please contact the Program Chair, Serhy Yekelchyk, at serhy at uvic.ca, or via snail mail at the following address: Dept of Germanic and Slavic Studies, University of Victoria, PO Box 3045, Victoria BC V8W 3P4, Canada ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From harvey.goldblatt at YALE.EDU Thu Sep 6 12:21:12 2012 From: harvey.goldblatt at YALE.EDU (Goldblatt, Harvey) Date: Thu, 6 Sep 2012 12:21:12 +0000 Subject: Tenure-Track Position at Yale University (Assistant Professor) Message-ID: Yale University Assistant Professor tenure-track of Russian Literature The Department of Slavic Languages and Literatures at Yale University invites applications for a tenure-track appointment at the rank of Assistant Professor, to begin July 1, 2013, with a specialization in Russian poetry preferred. Additional expertise in other areas of Russian literature and culture would be welcomed. Significant scholarly promise, excellent undergraduate and graduate teaching, and ability to take on administrative tasks are expected. Yale University is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. Yale values diversity among its students, staff, and faculty and strongly encourages applications from women and underrepresented minorities. Ph.D. expected. Application, C.V., statement of research and teaching interests, a twenty- to thirty-page writing sample, and three or more letters of reference should be submitted online at: https://academicjobsonline.org/ajo/jobs/1850 The review of applications will begin October 10, 2012. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mishiwiec at SSRC.ORG Fri Sep 7 16:02:23 2012 From: mishiwiec at SSRC.ORG (Denise Mishiwiec) Date: Fri, 7 Sep 2012 16:02:23 +0000 Subject: Call for Workshop Applications- Crossing Boundaries: Merging Eurasian Insights with the Study of Afghanistan Message-ID: Crossing Boundaries: Merging Eurasian Insights with the Study of Afghanistan The Eurasia Program of the Social Science Research Council (SSRC) and the Central Asia Program at the Institute for European, Russian, and Eurasian Studies at George Washington University are pleased to announce a field development workshop, to be held on the GWU campus November 1-4, 2012. www.ssrc.org/programs/pages/eurasia-program/crossing-boundaries-merging-eurasian-insights-with-the-study-of-afghanistan/ OVERVIEW Targeting graduate students and young scholars, this workshop will explore the still relatively unknown political, social, economic, and cultural interactions between Eurasia and Afghanistan. We are particularly interested in examining possible linkages between studies of Afghanistan and the Central Asian regions of Eurasia. In July of 2012, the international community pledged $16 billion in aid over the next three years to assist with reconstruction and stabilization in Afghanistan. Persistent civil unrest, interethnic hostilities, a collapsed economic system, and corruption raise serious questions concerning Afghan stability and security. Can studies of social, cultural, and political change in Central Asia inform our understanding of the challenges facing Afghanistan over the coming decade? How might an improved understanding of sociopolitical change in Afghanistan contribute to our understanding of Eurasia generally and Central Asia specifically? "Crossing Boundaries" will convene junior scholars interested in exploring the linkages between Central Asia and Afghanistan for an intensive workshop led by a group of interdisciplinary senior scholars. We hope to welcome a broad variety of work. Projects ranging from direct assessments of border issues and the international drug trade to comparative insights on the ways in which religion influences maternal and child health within and across ethnic groups will be considered. We welcome scholars with a specific research focus on Eurasia who are interested in exploring the broader implications of their research in relation to Afghanistan, and scholars working on themes that cut across Afghanistan and Eurasia. The meeting will provide opportunities to discuss current work, develop ideas for future projects, and solicit feedback from, and network with, fellow scholars interested in merging the study of Eurasia with that of Afghanistan. Professionalization sessions covering data availability, publishing strategies, grant writing, and navigating the job market will also be included. Travel costs, workshop meals, and accommodation for participants will be covered by the SSRC. ELIGIBILITY Applicants must be US citizens or permanent residents and currently either within five years of the completion of their dissertation, enrolled in an accredited PhD program, or enrolled in an area studies MA program. Applicants should have an identified and developed research project that relates to the theme and focus of the workshop. Preference will be given to those developing their dissertation. HOW TO APPLY Application Materials: -an up-to-date CV -a letter of motivation describing how the workshop will contribute to your research project (maximum one page) -a description of your research project (2-3 pages, double-spaced) All files should be submitted in .PDF format. Application materials should be submitted electronically to the SSRC Eurasia Program at eurasia at ssrc.org by 5:00 PM EDT on October 1, 2012. Should you have any questions, please contact the Eurasia Program (eurasia at ssrc.org). The funding for this workshop is provided by the Department of State, Bureau of Intelligence and Research, Office of Outreach Title VIII Program for Research and Training on Eastern Europe and Eurasia (Independent States of the Former Soviet Union). ***** Denise Mishiwiec Eurasia Program Coordinator Social Science Research Council One Pierrepont Plaza Brooklyn, NY 11201 718-517-3705 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ef50 at ST-ANDREWS.AC.UK Sun Sep 9 10:41:11 2012 From: ef50 at ST-ANDREWS.AC.UK (Emily Finer) Date: Sun, 9 Sep 2012 05:41:11 -0500 Subject: Dickens in Russian Message-ID: I'm looking for anyone who has read any of the novels of Charles Dickens in Russian to provide answers to three questions on the following website: http://russiandickens.wordpress.com/ Your contributions (in English or Russian) to this ongoing research project would be very gratefully received. Please feel free to circulate this as widely as possible, many thanks Emily Finer ---- Dr Emily Finer University Lecturer in Russian Degree Convenor in Comparative Literature Director of the Institute for Contemporary and Comparative Literature University of St Andrews St Andrews Fife, KY16, 9PH ef50 at st-andrews.ac.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Mon Sep 10 08:48:25 2012 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 10 Sep 2012 09:48:25 +0100 Subject: Articles in Novaya gazeta Message-ID: There are two articles in the latest issue of Novaya gazeta that may be of interest to members of this list. Kseniya Moldavskaya, 'Порву за «тся» и «ться»' is about the increasing inability (allegedly) of Russians to spell properly (and to proof-read): http://www.novayagazeta.ru/arts/54373.html The second is by Artemiy Troitskiy and is about Pussy Riot: http://www.novayagazeta.ru/columns/54343.html Those who feel that they have read enough about this topic may none the less be intrigued by a passing anecdotal reference to the supposed effect that the Pussy Riot incident has had on recruitment to Russian departments in U.S. universities. Can this be true? Has anyone else, apart from the unnamed Professor mentioned in the article, noticed this effect? I think we should be told. John Dunn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Mon Sep 10 15:38:35 2012 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Mon, 10 Sep 2012 19:38:35 +0400 Subject: Visas and Other Foreign Policy Issues Message-ID: Dear SEELANGers! As I know many of you are watching the current visa changes with great interest, I am forwarding you the latest information as those changes come into force (pasted below). If the hyperlinks don't work for you, another copy of the text can be found on our site at http://www.sras.org/five_issues. It is part of a larger article written for our newsletter to give fairly extensive briefings of what I personally believe will be the five biggest issues in US-Russia relations this semester. Perhaps it will be useful for launching classroom discussions as your semester kicks off. P.S., the newsletter is free and you can sign up for it on our homepage at SRAS.org. New US-Russia Visa Regime A deal long-negotiated and finally ratified, a new, simplified US-Russia visa regime will take effect on September 9, 2012. Both countries will issue business, tourist, private, and humanitarian visas that allow for stays of up to six months, and are valid for three years of multiple-entry travel. US citizens will no longer need an invitation processed by the Russian government in order to apply for a visa. More details can be found on the US embassy website. This new agreement will not affect student visas or other visa types. Students on SRAS programs will continue to receive visa support and guidance from SRAS. SRAS will also continue to provide visa assistance to researchers and for faculty led tours. Previous visa reforms have typically needed time to start running smoothly - for example, when the embassy switched to all-electronic applications before the online form was glitch-free. The recent switch to a contractor to accept visa applications has also not been without problems. Problems are also commonly created by the fact that individual consuls interpret instructions from the Foreign Ministry individually. This reform will likely be no different. The Foreign Ministry issued instructions on its implementation only on the weekend before September 9. Thus, details like actual procedures, updated forms, etc. will probably not be ready in time. The instructions also state that applicants will still need a document from a registered tourist services provider or a host organization. This means that an "invitation" will still be required, probably in the same form for tourist visas and probably in a less formal (and probably less expensive) form for business visas. The consul head for the Foreign Ministry's North America department has stated that he believes that "old style" visas will be available to Americans upon request for a period of one year while the new system is implemented. This should help to alleviate major difficulties during the transition. So, while business and tourist visa processing may be a bit more confused over the next few weeks or months, the reforms should make visas a little easier in the end. In other good news, the Russians have expressed interest in continuing to negotiate further simplifications. Best Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From brianrjohnsonphd at GMAIL.COM Mon Sep 10 15:51:29 2012 From: brianrjohnsonphd at GMAIL.COM (Brian Johnson) Date: Mon, 10 Sep 2012 11:51:29 -0400 Subject: Query on identifying a short story Message-ID: A colleague has asked me to post this query on his behalf. Please respond to him off-list. Thank you. A farcical short story I need help identifying: A beloved citizen of a small town is found murdered on the road. Suspects are captured and after a long trial, are found innocent since it is inconceivable that any man could have actually murdered so saintly a figure as the victim. My faulty memory is telling me it is a Chekhov story, but I can't locate anything. Please contact Elliot Ratzman elratzman at gmail.com -- Brian R. Johnson Assistant Professor of Russian Language and Literature Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wjcomer at KU.EDU Mon Sep 10 18:43:44 2012 From: wjcomer at KU.EDU (Comer, William J.) Date: Mon, 10 Sep 2012 18:43:44 +0000 Subject: Open-rank position at the University of Kansas Message-ID: Dear Colleagues, The University of Kansas seeks to fill an open-rank, tenured/tenure-track position in the field of 20th/21st century Russian literature, culture and/or film in the Department of Slavic Languages and Literatures expected to begin as early as August 18, 2013. The ideal candidate will have an interdisciplinary scholarly profile, ability to work with colleagues on large research projects that can attract external funding, and a capacity for academic leadership. The candidate’s interdisciplinary interests may include history, film, theatre, gender studies, digital humanities, ethnic studies, and transnational migrations. This position will support the College of Liberal Arts and Sciences’ signature strength in international and area studies. The University of Kansas is especially interested in hiring faculty members who can contribute to four key campus-wide strategic initiatives: (1) Sustaining the Planet, Powering the World; (2) Promoting Well-Being, Finding Cures; (3) Building Communities, Expanding Opportunities; and (4) Harnessing Information, Multiplying Knowledge. For more information, see http://www.provost.ku.edu/planning/themes Evaluation of the following requirements will be made through (1) descriptions of educational and professional work experiences in letter of application, (2) record of accomplishments and productivity addressed in c.v., and (3) information provided from professional references. Required qualifications: * Ph.D. or ABD in Slavic Languages & Literatures or in Comparative Literature (with emphasis on Russian literature and culture) expected by the start date of the appointment (August 18, 2013). * Capacity to teach 20th and 21st century Russian literature, culture, and/or film in the undergraduate and graduate curriculum of a PhD-granting department. * Strong program of research, but the specific field of study is open. * Native or near-native language ability in both Russian and English. * For appointment at the rank of Associate or Full Professor with tenure: all of the above are required, plus an established record of publications, demonstrated excellence in teaching a variety of courses in one's specialty area, and a demonstrated record in securing external research funding. The candidate must meet KU standards for research, teaching, and service sufficient to quality for an appointment at the rank of Associate or Full Professor with tenure. Address queries to William J. Comer, Chair, Dept. of Slavic Languages and Literatures, University of Kansas (wjcomer at ku.edu). For a complete announcement and to apply go to https://jobs.ku.edu/applicants/Central?quickFind=101870 and search for position 00003457 (or by KEY WORD starting Nov. 1st). Initial applications should include: * letter of application * c.v. * two-page statement of current research directions * a list of 3 references with complete contact information including e-mail addresses. Candidates selected for futher consideration will be asked to submit: * a sample of scholarly writing * a teaching portfolio with sample syllabi and teaching evaluations Initial review of completed applications begins November 10, 2012 and continues as long as needed to identify a qualified pool. Equal Opportunity Employer M/F/D/V -- William J. Comer Professor and Chair, Slavic Languages and Literatures University of Kansas 1445 Jayhawk Blvd., Room 2134 Lawrence, KS 66045 Phone: 785-864-2348 Fax: 785-864-4298 http://www2.ku.edu/~slavic/people/comer.shtml ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Sep 11 05:25:49 2012 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 11 Sep 2012 06:25:49 +0100 Subject: Fwd: translators Message-ID: Dear all, Please see below the account of what has just happened at the Second International Congress of Literary Translators ( in Russian) http://grani.ru/blogs/free/entries/206182.html In short: translators wanted to include in the final resolution of the Congress a paragraph demanding the release of political prisoners in Russia and in support of freedom of speech. The conference organizers managed to avoid fulfilling their request. So the signatures are being collected on the web-site Grani.Ru and on Facebook. If you wish to join your colleagues in Russia and elsewhere, you are more than welcome to sign up too! The simplest way to do this is probably to send a message to Natalya Mavlevich through Facebook. Or you can register on Grani.ru All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From david.matthew.johnson at VANDERBILT.EDU Tue Sep 11 21:21:37 2012 From: david.matthew.johnson at VANDERBILT.EDU (Johnson, David Matthew) Date: Tue, 11 Sep 2012 16:21:37 -0500 Subject: Alternative Spring Break in Russia (American Home - Vladimir, Russia) In-Reply-To: <7288D49C0448E840B752320350AFA94E014AA76040@its-hcwnem03.ds.Vanderbilt.edu> Message-ID: Dear Russian Language Faculty and Friends of the American Home (Vladimir, Russia), Building on last year's success, the American Home will sponsor two Alternative Spring Break Programs in March 2013. Details about the programs are below. For additional information and comments, stories, pictures and TV reports about the 2012 program, please visit: http://theamericanhome.blogspot.com/2012/05/our-first-alternative-spring-break.html. I hope that you will be able to share information about the programs with your students, colleagues, and anyone who might be interested in helping others in Vladimir and Murom! Many schools have special grants and/or funds to help students participate in community service and international humanitarian relief projects. Check with your university study abroad office for information. The first application deadline is October 15, 2012. Please feel free to contact me with questions and for more information about the Alternative Spring Break Program or any of the American Home’s other programs and activities. Sincerely, David Johnson Coordinator, Intensive Russian Program, American Home (www.serendipity-russia.com) Lecturer in Russian, Vanderbilt University (david.matthew.johnson at vanderbilt.edu) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Alternative Spring Break in Russia (March 2013) - Service Learning in Two Ancient Russian Cities VLADIMIR Help several community organizations, including the Youth Health and Education Center, Karl Liebnicht Orphanage, Humanitarian Aid Store, Handicapped Children's Association “Light” and others, while interacting with Russian university students and experiencing the delight and wonder of provincial Russia. MUROM Work with university students at the Murom Institute to improve their English language skills; prepare audio and video materials for their English language program. During the Soviet period Murom was a closed city. Today it remains isolated from traditional tourist routes. Foreign language faculty and students are eager for contact with native English speakers. DATES: March 3-11 and 10-17, 2013 HOUSING: Homestays (with home-cooked breakfasts and dinners) EXCURSIONS: Excursions in each city and to surrounding sights, for example to Suzdal (UNESCO World Heritage Site) PROGRAM FEE: $795-940, depending on the number of participants; Includes room and board, excursions, transportation from/to Moscow airport, visa invitation, basic Russian language lessons, on-site administrative support; Does not include visa application expenses ($240), airfare, lunches, public transportation in Vladimir ($0.45/ride), health/travel insurance LEADERS: In Vladimir – David Johnson (Lecturer in Russian, Vanderbilt University) and American Home staff and Vladimir State University students; In Murom – English language faculty and students from the Murom Institute GROUP SIZE: 5-10 participants (a minimum of 5 participants is required for each group) Application Deadlines: October 15 and November 1, 2012 To Apply: 1) by October 15 email David Johnson (david.matthew.johnson at vanderbilt.edu) expressing your interest in the program and include a scanned copy of the picture page of your passport (for your Russian visa) 2) by November 1 mail a $500 deposit to Dr. Ron Pope, 1403 Kingsridge Drive, Normal, IL 61761-2860 ---------------------------------------------------------------------------------------- COMMENTS AND OBSERVATIONS ABOUT THE AMERICAN HOME “What you've done is truly incredible. The excitement and positive energy that we witnessed was something that I'd rarely seen before. You deserve hearty congratulations!” (US Embassy Official, visiting the AH (2010)). “I am extremely impressed by all that I have learned about the program: the educational opportunities..., the enthusiasm of the participants, the careful planning the American Home staff puts into each participant's experience. In the post-Soviet period there are many opportunities for Americans in Russia; I find the Serendipity program one of the most exciting” (Dr. Judith E. Kalb, Russian Program, University of South Carolina). “Vladimir offers a real opportunity to immerse yourself in Russian language and culture. Such immersion can be very frightening at first, and that is why...the American Home is such a plus. Here I am given the opportunity to work with Russians in an atmosphere that is very familiar, fostering, and comfortable. I would certainly recommend it to anyone who wants to experience Russia for what it really is...” (Matt Plischke, Miami University (Ohio)). “Galina and the [rest of the staff] made a profound impression with their efficiency and helpfulness. If only everyone we worked with on [our] trips was as reliable and efficient as [the AH] staff” (Diane Ignashev, Professor of Russian, Carlton College). “You have a fantastic program here. This is cooperation at its finest, and the skills and respect that you are giving your students is invaluable” (Patrick Buzzard, NASA, US Embassy, Moscow). “The American Home is easily the single most influential American presence in [Russia] outside Moscow and St. Petersburg” (Dr.Nils H. Wessel, Professor of Government, Emeritus, US Coast Guard Academy). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bwolfson at AMHERST.EDU Wed Sep 12 09:16:04 2012 From: bwolfson at AMHERST.EDU (Boris Wolfson) Date: Wed, 12 Sep 2012 04:16:04 -0500 Subject: Joseph Brodsky Memorial Fellowship Fund Fellowships 2012 Message-ID: The Joseph Brodsky Memorial Fellowship Fund is pleased to announce their 2012 fellowships in poetry and the visual arts. The fellowship in poetry has been awarded to Alexander Belyakov and the fellowship in the visual arts has been awarded to Andrey Filippov. The fellowships will enable Mr. Belyakov and Mr. Filippov to spend the fall of 2012 in Rome, studying classical and contemporary Italian culture, developing their own projects, and conversing with artists and scholars from around the world. The Brodsky Fund Fellowships were created by friends of the poet after his death to allow Russian writers and artists periods of work and study in Rome. It is funded by donations from the poet's friends and readers; donations are most gratefully received. The Brodsky Fund also sponsors readings, salons, and other events to nourish to celebrate and study the presence of Russian arts around the world! To be kept informed send us your email and mailing addresses at info at josephbrodsky.org. Or follow us on facebook: http://www.facebook.com/jbmff ** Alexander Belyakov was born in 1962 and graduated from Yaroslavl University Department of Mathematics in 1984. Belyakov worked as an software engineer, journalist, editor and as a head of the regional administration press office. He began publishing poems in 1988 and his first collection, Comfortlessness Ark, appeared in 1992. Belyakov is now the author of five poetry collections and numerous publications in major literary magazines in Russia, including Znamya, Druzhba narodov, Vozdukh, and others. Belyakov also translates poetry from English and his own poems have been translated into other languages, including Italian. Andrey Filippov was born in 1959 in Petropavlovsk-Kamchatsk, Russia, and graduated from the Moscow Art Theater School. He helped establish Russian conceptual art in the 1980s and 90s and, in 1987, became a member of Club of Avantgardists. In 2009, together with Yuri Albert and Victor Skersis, he founded the art group Сupid. He has had numerous solo exhibitions at galleries and museums in Moscow, including the Stella Art Gallery, E.K. ArtBureau, Proekt Fabrika, and the Multimedia Art Museum. He has also had solo exhibitions in Germany and Greece. His work has been featured in group shows in Russia, Germany, Greece, Spain, Italy, and France. Filippov lives and works in Moscow. Joseph Brodsky was a Nobel Laureate in Literature and a distinguished poet and essayist in his native Russia, as well as his second home in the West. Shortly befor his death, in 1995, Joseph Brodsky conferred with the mayor of Rome about creating a "Russian Academy in Rome," where Russian artists and writers could revive the once vibrant Russian tradition of artistic pilgrimage to Italy. The Fund was established in 1996, soon after Brodsky’s death, by a group of his friends dedicated realizing his vision. In 2000, the Fund began sending poetry fellows to Rome and, in 2002, fellowships for visual artists were added. To date, the Fund has supported fellowships for more than twenty poets and visual artists. It partners with the American Academy in Rome, the University of Rome, and other sympathetic institutions to give the fellows a rich and nourishing home in Italy. The Joseph Brodsky Memorial Fellowship Fund is a nonprofit organization supported by individual donors and independent foundations. Support for the fellowship in visual arts has been provided by the Trust for Mutual Understanding. Established in 1984, the Trust supports cultural and environmental exchanges conducted in partnership with institutions and individuals in Russia and Central and Eastern Europe. The Fund also receives support from the Mikhail Prokhorov Foundation, a private charity launched in 2004 by the businessman Mikhail Prokhorov. The Foundation’s priority is the support and development of new cultural institutions and initiatives in Russia, as well the promotion of Russian culture in the global intellectual community. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dawn.seckler at GMAIL.COM Wed Sep 12 15:58:17 2012 From: dawn.seckler at GMAIL.COM (Dawn Seckler) Date: Wed, 12 Sep 2012 11:58:17 -0400 Subject: WGCTV Graduate Stipend Application to Attend ASEEES Message-ID: Dear WGCTV-affiliate Graduate Students: The Working Group on Cinema and Television is glad to announce 3 stipends of at least $100 each to help fund graduate student attendance at this year's ASEEES conference in New Orleans. To apply for one of these travel stipends the following criteria must be met: 1) must be currently enrolled in a graduate school program; 2) must be a WGCTV member (i.e., must have paid the $15 dues for the 2012 year); 3) must be presenting a paper on a panel or round table at the November 2012 ASEEES conference; 4) must submit the attached application form and your CV *as a single PDF document* to dawn.seckler at gmail.com by October 1st, 2012 Awards will be announced by October 30, 2012. All best, Dawn Seckler ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Stipend Application Form WGCT 2012.docx Type: application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document Size: 15769 bytes Desc: not available URL: From toastormulch at GMAIL.COM Wed Sep 12 16:53:01 2012 From: toastormulch at GMAIL.COM (Mark Yoffe) Date: Wed, 12 Sep 2012 12:53:01 -0400 Subject: P Riot and Russian enrollments Message-ID: Dear colleagues, According to the following blog by Artemy Troitsky: http://echo.msk.ru/blog/troitskiy/927899-echo/ Пусси Райот international fame had a positive impact upon Russia-related class enrollments in American universities. Has anyone else other than Troitsky noticed that? Thank you in advance Mark Yoffe, GWU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at EMAIL.GWU.EDU Wed Sep 12 19:25:57 2012 From: rrobin at EMAIL.GWU.EDU (Richard Robin) Date: Wed, 12 Sep 2012 15:25:57 -0400 Subject: P Riot and Russian enrollments In-Reply-To: Message-ID: *- Пусси Райот international fame had a positive impact upon Russia-related class enrollments in American universities. Has anyone else other than Troitsky noticed that?* Yes. GW's enrollment projections based on May-June registrations looked like we might lose our intensive program and a section (or two!) of our three regular track first year sections. In fact, I voiced my concerns publicly at the end of June on Misha Kozyrev's Mishianina program (about US students taking Russian) on Серебряный дождь (100.1 FM) By August, it became clear that we would survive. First year has 35 (normal would be 40-45) - still enough to support three sections. Intensive got 12 (the low end of normal; high is 16). I thank Pussy Riot for our survival! -Rich Robin -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Russkiy tekst v UTF-8 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jacob.edmond at OTAGO.AC.NZ Wed Sep 12 22:56:15 2012 From: jacob.edmond at OTAGO.AC.NZ (Jacob Edmond) Date: Wed, 12 Sep 2012 22:56:15 +0000 Subject: Arkadii Dragomoshchenko, 1946-2012 Message-ID: Dear colleagues, It is with great sadness that I have just learnt of the passing of Arkadii Dragomoshchenko. A truly great man and poet. Arkadii's writing was––is––an education in itself, always making me think again. But he taught me in other ways too. He looked after me very generously when, at the age of 22, I first met him in St Petersburg in 2000 and proposed, rather naively, to write about his work. His passing is a great loss. My thoughts are with his wife Zina, his son Ostap, the rest of his family, and his many friends. СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ REST IN PEACE Аркадий Трофимович Драгомощенко Arkadii Dragomoshchenko 1946-2012 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From arto.mustajoki at HELSINKI.FI Thu Sep 13 07:29:16 2012 From: arto.mustajoki at HELSINKI.FI (Arto Mustajoki) Date: Thu, 13 Sep 2012 10:29:16 +0300 Subject: Books on Russian language available in PDF-format (Slavica Helsingiesia) In-Reply-To: <502B315E.8050400@helsinki.fi> Message-ID: Now available free in PDF-format: Eeva Ilola & Arto Mustajoki Report on Russian Morphology as it Appears in Zaliznyak's Grammatical Dictionary, 1989, Slavica Helsiensia 7 http://www.helsinki.fi/slavicahelsingiensia/preview/sh7/index.htm#details Fresh publications, also free available: Instrumentarium of Linguistics: Sociolinguistic Approaches to Non-Standard Russian, Slavica Helsingiensia 40 http://www.helsinki.fi/slavicahelsingiensia/preview/sh40/pdf/index.htm Arja Kirvesmäki. Выражение обобщенно-личного значения в русском языке, SlavicaHelsingiensia 38 https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/19268/vyrazeni.pdf?sequence=1 JouniVaahtera. Эволюция системы гласных фонем в некоторых русских говорах Вологодской области, SlavicaHelsingiensia37** https://www.doria.fi/bitstream/handle/10024/50320/evoljuci.pdf?sequence=2** Инструментарий русистики: корпусные подходы, SlavicaHelsingiensia34** http://www.helsinki.fi/slavicahelsingiensia/preview/sh34/pdf/index.htm AhtiNikunlassi. Приместоименно-относительные конструкции в современнон русском языке, SlavicaHelsingiensia33** https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/19240/primesto.pdf?sequence=2 The whole series, see: http://www.helsinki.fi/slavicahelsingiensia/index.htm Arto Mustajoki arto.mustajoki at helsinki.fi ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mishiwiec at SSRC.ORG Thu Sep 13 17:05:10 2012 From: mishiwiec at SSRC.ORG (Denise Mishiwiec) Date: Thu, 13 Sep 2012 12:05:10 -0500 Subject: SSRC Eurasia Fellowships Competition: Now Accepting Applications Message-ID: SOCIAL SCIENCE RESEARCH COUNCIL EURASIA PROGRAM FELLOWSHIPS COMPETITION APPLICATIONS NOW AVAILABLE: http://www.ssrc.org/fellowships/eurasia-fellowship/ DEADLINE: December 1, 2012 PRE-DISSERTATION AWARDS (PDAS) Pre-Dissertation Awards (PDAs) enable early-stage graduate students to perform initial field assessments of up to four weeks for archival exploration, preliminary interviews, and other feasibility studies related to their dissertations. We anticipate awarding six young scholars the opportunity to gain firsthand knowledge of their proposed field sites, establish contacts within local communities, meet with local scholars, and gain insight into how their dissertation topics resonate with regional intellectual, political, and social currents. Proposals should reflect a clear plan for initial field assessment, require a budget of less than $3,000, and clearly articulate the policy relevance of the proposed project. DISSERTATION DEVELOPMENT AWARDS (DDAS) Dissertation Development Awards (DDAs) are intended to provide one year of support to enable the prompt completion of a PhD dissertation. We anticipate offering approximately ten DDAs (with stipends of up to $20,000) to advanced graduate students who have completed their fieldwork. Fellows will participate in professionalization activities and a fall workshop and contribute to the Eurasia Program's new working paper and policy brief series. Applicants should pay serious attention to the policy-relevant aspects of their research. All DDA applicants must have obtained ABD status (meaning they have completed all requirements for the PhD except for the dissertation) by the application submission deadline. ELIGIBILITY Proposals and research must pertain to one or more of the regions and countries currently supported by the program: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, and Uzbekistan. We will consider comparative projects if one or more of the countries/regions under consideration are supported by the program. The funding for these fellowships is provided by the Department of State, Bureau of Intelligence and Research, Office of Outreach Title VIII Program for Research and Training on Eastern Europe and Eurasia (Independent States of the Former Soviet Union). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From KALBJ at MAILBOX.SC.EDU Thu Sep 13 18:36:26 2012 From: KALBJ at MAILBOX.SC.EDU (KALB, JUDITH) Date: Thu, 13 Sep 2012 18:36:26 +0000 Subject: SCSS CFP deadline Jan 15, 2013 **PLEASE FORWARD TO ANYONE YOU THINK IS INTERESTED Message-ID: ________________________________ From: Southern Conference on Slavic Studies [SCSS at LIST.KENNESAW.EDU] on behalf of Sharon Kowalsky [Sharon.Kowalsky at TAMUC.EDU] Sent: Thursday, September 13, 2012 2:24 PM To: SCSS at LIST.KENNESAW.EDU Subject: [SCSS] SCSS CFP deadline Jan 15, 2013 **PLEASE FORWARD TO ANYONE YOU THINK IS INTERESTED CALL FOR PAPERS 51th Annual Meeting Southern Conference on Slavic Studies Greensboro, NC March 21-23, 2013 DEADLINE FOR SUBMISSION OF PROPOSALS: January 15, 2013 The Fifty-First Annual Meeting of the Southern Conference on Slavic Studies (SCSS) will be held at the Marriott Hotel in Downtown Greensboro, NC, March 21-23, 2013. The meeting will be hosted by the University of North Carolina at Greensboro. The SCSS is the largest of the regional Slavic and Eurasian Studies associations and its programs attract national and international scholarly participation. The purpose of SCSS is to promote scholarship, education, and in all other ways to advance scholarly interest in Russian, Soviet, and East European studies in the Southern region of the United States and nationwide. Membership in SCSS is open to all persons interested in furthering these goals. Papers from all humanities and social science disciplines are welcome and encouraged, as is a focus on countries other than Russia/USSR. Papers and panels on all topics will be considered. The program committee is accepting panel and paper proposals until January 15, 2013. Whole panel proposals (chair, three papers, discussant) are preferred, but proposals for individual papers are also welcome. Whole panel proposals should include the titles of each individual paper as well as a title for the panel itself and identifying information (email addresses and institutional affiliations) for all participants. Proposals for individual papers should include email contact, institutional affiliation, and a brief (one paragraph) abstract to guide the program committee in the assembly of panels. If any AV equipment will be needed, the panel and paper proposals should indicate so when they are submitted. AV will be of limited availability and assigned on a first-come, first-served basis. Email (preferably) your proposals to Sharon Kowalsky at Sharon.Kowalsky at tamuc.edu (please note my email has changed from previous years), or send it by conventional post to: Dr. Sharon Kowalsky Department of History Texas A&M University-Commerce PO Box 3011 Commerce, TX 75429 For local arrangements or conference information other than the program, please contact Dr. Jeff Jones, University of North Carolina at Greensboro, jwjones at uncg.edu, 336-334-4068. For questions, proposals or other information regarding the program, please contact Sharon Kowalsky at Sharon.Kowalsky at tamuc.edu or 903-886-5627. ************IMPORTANT - PLEASE NOTE ADDRESS FORMAT CHANGE**************** Our domain address is changing from tamu-commerce.edu to tamuc.edu. Please be aware that anything sent to a faculty or staff email address ending in @TAMU-COMMERCE.EDU after September 2012, will NOT be received. EMAILS WILL BE REJECTED. As we begin to transition our email system, please take proactive steps to ensure you have the correct email address. Our new email format for faculty and staff is First.Last at tamuc.edu. Update your address books and contacts as soon as possible with the new email address format to mitigate potential issues in the near future. Thank you ­­ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From eb7 at NYU.EDU Thu Sep 13 20:42:13 2012 From: eb7 at NYU.EDU (Eliot Borenstein) Date: Thu, 13 Sep 2012 16:42:13 -0400 Subject: "All the Russias" blog at NYU's Jordan Center for the Advanced Study of Russia In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, The Jordan Center for the Advanced Study of Russia has launched it's new website (http://jordanrussiacenter.org/), which reflects the Center's emphasize on the comparative and cross-field contextualization of Russia. You can read more about the Jordan Center on the "From the Director" page, written by the Jordan Center's Founding Director, Professor Yanni Kotsonis. The site features the blog "All the Russias," (http://jordanrussiacenter.org/all-the-russias/) of which I am editor. The goal is to update the blog every weekday, and you can read the first post (on Pussy Riot) at (http://jordanrussiacenter.org/news/reintroducing-russia-2/#.UFJFA6Si_yc). Your comments and input are always welcome! Eliot Borenstein Eliot Borenstein Collegiate Professor Professor, Russian & Slavic Studies Provostial Fellow New York University 19 University Place, Room 210 New York, NY 10003 (212) 998-8676 (office) 212-995-4163 (fax) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From KALBJ at MAILBOX.SC.EDU Fri Sep 14 02:59:22 2012 From: KALBJ at MAILBOX.SC.EDU (KALB, JUDITH) Date: Fri, 14 Sep 2012 02:59:22 +0000 Subject: FW: REVISED SCSS CFP In-Reply-To: Message-ID: ________________________________ From: Southern Conference on Slavic Studies [SCSS at LIST.KENNESAW.EDU] on behalf of Sharon Kowalsky [Sharon.Kowalsky at TAMUC.EDU] Sent: Thursday, September 13, 2012 9:28 PM To: SCSS at LIST.KENNESAW.EDU Subject: [SCSS] REVISED SCSS CFP Please see below the REVISED CFP for the SCSS meeting in March 2013. CALL FOR PAPERS 51th Annual Meeting Southern Conference on Slavic Studies Greensboro, NC March 21-23, 2013 DEADLINE FOR SUBMISSION OF PROPOSALS: January 15, 2013 The Fifty-First Annual Meeting of the Southern Conference on Slavic Studies (SCSS) will be held at the Marriott Hotel in Downtown Greensboro, NC, March 21-23, 2013. The meeting will be co-hosted by the University of North Carolina at Greensboro, Elon University, and Wake Forest University. The SCSS is the largest of the regional Slavic and Eurasian Studies associations and its programs attract national and international scholarly participation. The purpose of SCSS is to promote scholarship, education, and in all other ways to advance scholarly interest in Russian, Soviet, and East European studies in the Southern region of the United States and nationwide. Membership in SCSS is open to all persons interested in furthering these goals. Papers from all humanities and social science disciplines are welcome and encouraged, as is a focus on countries other than Russia/USSR. Papers and panels on all topics will be considered. The program committee is accepting panel and paper proposals until January 15, 2013. Whole panel proposals (chair, three papers, discussant) are preferred, but proposals for individual papers are also welcome. Whole panel proposals should include the titles of each individual paper as well as a title for the panel itself and identifying information (email addresses and institutional affiliations) for all participants. Proposals for individual papers should include email contact, institutional affiliation, and a brief (one paragraph) abstract to guide the program committee in the assembly of panels. If any AV equipment will be needed, the panel and paper proposals should indicate so when they are submitted. AV will be of limited availability and assigned on a first-come, first-served basis. Email (preferably) your proposals to Sharon Kowalsky at Sharon.Kowalsky at tamuc.edu (please note my email has changed from previous years), or send it by conventional post to: Dr. Sharon Kowalsky Department of History Texas A&M University-Commerce PO Box 3011 Commerce, TX 75429 For local arrangements or conference information other than the program, please contact Dr. Jeff Jones, University of North Carolina at Greensboro, jwjones at uncg.edu, 336-334-4068. For questions, proposals or other information regarding the program, please contact Sharon Kowalsky at Sharon.Kowalsky at tamuc.edu or 903-886-5627. ************IMPORTANT - PLEASE NOTE ADDRESS FORMAT CHANGE**************** Our domain address is changing from tamu-commerce.edu to tamuc.edu. Please be aware that anything sent to a faculty or staff email address ending in @TAMU-COMMERCE.EDU after September 2012, will NOT be received. EMAILS WILL BE REJECTED. As we begin to transition our email system, please take proactive steps to ensure you have the correct email address. Our new email format for faculty and staff is First.Last at tamuc.edu. Update your address books and contacts as soon as possible with the new email address format to mitigate potential issues in the near future. Thank you ­­ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Sep 14 09:35:36 2012 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 14 Sep 2012 10:35:36 +0100 Subject: Am forwarding this message from Catherine Crowther: 'To Russia with Jung' Radio programme Sept 17th Message-ID: RADIO PROGRAMME ON TRAINING JUNGIAN PSYCHOANALYSTS IN RUSSIA ‘To Russia with Jung’ Monday 17th September 2012, 8.0pm BBC Radio 4 There will be a half hour radio documentary on Monday evening 17th September about the Jungian psychoanalytic training programme that British Jungian analysts have been doing in Russia since 1998. Psychoanalysis had been repressed since Stalin in the 1930s until Yeltsin lifted the prohibition in the 1990s. Although some version of depth psychology had been carrying on underground throughout this bleak period, with the arrival of perestroika the Russians eagerly sought new access to the wider world of intellectual life and were hungry for opportunities for psychoanalytic training especially in clinical skills. Earlier this year BBC producer Chris Ledgard accompanied Catherine Crowther and Jan Wiener to St Petersburg to meet a group of Russian analysts and trainees from Moscow and St Petersburg who had been trained by a team of more than 20 British Jungian analysts on a ‘shuttle’ basis over the past 14 years. The International Association for Analytical Psychology (IAAP) and all four Jungian societies in Britain supported our programme, with 20 British analysts travelling to Russia four times a year to offer clinical supervision or personal analysis using interpreters. The aim was always to help the Russians to become self-sufficient by enabling the trained analysts to gradually take on their own responsibility for training new practitioners to a high standard. Our work has recently evolved into a partnership with our Russian colleagues as we pass the baton on to them. The BBC Radio programme witnesses the end stages of this long process. Chris Ledgard met members of the Jungian analytic community in Russia, interviewed Russian analysts, trainees and interpreters, sat in on a group supervision of trainees and several meetings discussing the future plans for Jungian psychoanalytic training. He also interviewed one of the most influential people in reviving psychoanalysis in Russia, as well as asking Jan and Catherine for a running commentary throughout the visit to St Petersburg. It has been an intense, rewarding and life-changing experience for all the people involved, so we hope you will tune in on Monday 17th September. (And the programme should be available on the BBC website for at least a week after this.) Catherine Crowther (SAP) and Jan Wiener (SAP) Coordinators of the IAAP Russian Training Programme Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From brintlinger.3 at OSU.EDU Fri Sep 14 14:42:30 2012 From: brintlinger.3 at OSU.EDU (Angela Brintlinger) Date: Fri, 14 Sep 2012 09:42:30 -0500 Subject: Ohio State accepting applications for doctoral study in Slavic Message-ID: The Department of Slavic and East European Languages and Cultures at The Ohio State University welcomes applicants to our M.A./Ph.D. programs in Slavic Literature, Film, and Cultural Studies and Slavic Linguistics to begin in autumn 2013. The Department prefers to admit students who have had at least three, and preferably more, years of Russian language, as well as related coursework. (Applicants who have had fewer than three years of Russian but who have intensive knowledge of other Slavic languages may also be considered; please contact the Graduate Studies Chair for further information.) Prospective students applying to study literature, film, and cultural studies should have a background in this area equivalent to an undergraduate major or minor. Likewise, prospective students applying to study linguistics should have some undergraduate courses in linguistics. Candidates for admission should give evidence of academic excellence and intellectual promise, as measured by criteria such as undergraduate grades, scores on the verbal and writing portion of the Graduate Record Examination (GRE), evaluations in letters of recommendation, and the quality of the writing sample. We are particularly concerned with the candidate's undergraduate performance in Russian and/or other Slavic languages and in related subjects. At Ohio State the faculty place strong emphasis on mentoring graduate students in their research, teaching, and professionalization. In addition to completing a set of basic requirements, students are also given the flexibility to develop their own specialized scholarly interests. They are provided with generous financial support, extensive teacher training, and many resources for professional development. Ph.D. graduates of the program over the past two decades are currently employed in tenure-track or lecturer positions at such institutions as Brigham Young University, Dickinson College, Grinnell College, Indiana University, Middlebury College, University of Montana, University of New Mexico, University of Pittsburgh, University of Toronto, University of Washington, University of Wisconsin, and Union College. Branching out into ever more diverse fields, other graduates have chosen careers in editing, government, and translating for the European Union. The Department's graduate course offerings appeal to a broad range of intellectual interests. For the Slavic Linguistics specialization, we currently offer the Structure and History of Russian; the Prehistory of the Slavic languages; South Slavic, West Slavic, and Balkan Linguistics; Old Church Slavonic, Palaeography, and Medieval Slavic Texts; Morphology, Pragmatics, Second Language Acquisition, Psycholinguistics, Code-Switching, and Bilingualism; and other courses. For the Slavic Literature, Film, and Cultural Studies specialization, we currently offer courses on classical, modernist, Soviet, émigré, and postmodern Russian and East Central European literatures; literary, film, and cultural theory; transpositions of literature into other media; gender and feminist studies; and national identity. The primary degree granted by the Department is the Ph.D. The Department does not normally admit students who want to pursue a terminal M.A. (i.e. students whose academic goals do not include a Ph.D.). Those interested in an interdisciplinary terminal M.A. in Slavic Studies should consider applying to the master’s program at Ohio State’s Center for Slavic and East European Studies, which draws on faculty from across the university to prepare students for East European-related careers in government, the military, and the private sector. See http://slaviccenter.osu.edu/index.html. To learn more about the Department and how to apply see http://slavic.osu.edu/. Other inquiries should be addressed to Angela Brintlinger, Graduate Studies Chair, at brintlinger.3 at osu.edu. Applications received by January 7 will receive first priority. Only applications received by that date will be considered for Graduate School fellowships. For international students, the deadline for fellowship consideration is November 30. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.o.fisher at GMAIL.COM Fri Sep 14 15:05:26 2012 From: anne.o.fisher at GMAIL.COM (Anne Fisher) Date: Fri, 14 Sep 2012 08:05:26 -0700 Subject: translation job: Elizarov's _Bibliotekar'_ Message-ID: Hello all, Please contact Julia Goumen with Banke, Goumen, and Smirnova Literary Agency (contact info below - among other things they did the _Moscow Noir_ collection) if you are interested in translating Elizarov's novel _Bibliotekar_ into English. The deadline is extremely short and they need someone to commit to the project within the next 2 days. I am already committed to another immediate project and can't help, but told them I'd ask around and see if anyone else would be interested. If so, please contact Julia *immediately*. Julia Goumen Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency www.bgs-agency.com http://gsagency.livejournal.com e-mail: goumen at gs-agency.com mobile: 0079219310725 Thanks, Annie -- Anne O. Fisher, Ph.D. Russian>English Interpreter and Translator anne.o.fisher at gmail.com 440-986-0175 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From vaingurt at UIC.EDU Fri Sep 14 15:45:58 2012 From: vaingurt at UIC.EDU (Julia Vaingurt) Date: Fri, 14 Sep 2012 10:45:58 -0500 Subject: Tenure-track position (Polish Literary and Cultural Studies) Message-ID: The Department of Slavic and Baltic Languages and Literatures at the University of Illinois at Chicago seeks candidates for a tenure track position at the rank of assistant professor in the field of Polish Literary and Cultural Studies, 20th and 21st Century. Specialization in the areas of Visual Culture and Film Studies, Gender Studies, or Translation Studies is particularly welcome. The appointment begins August 16, 2013. The Department of Slavic and Baltic Studies offers an M.A. and Ph.D. in Polish Studies with a special emphasis on 20th and 21st century Polish literature and culture. Applicants should have a substantive research agenda that will contribute to one or more of the department´s existing areas of strength, which include Polish and Russian Modernism and Avant-garde, Polish and Russian Cultural and Visual Studies. The Polish program is especially interested in candidates whose research includes interdisciplinary or comparative approaches. A competitive salary is offered. Preference will be given to candidates with an earned Ph.D., or the equivalent, at the time of application. Applicants must apply on line at https://jobs.uic.edu/. To complete an application, click on the “job board” tab. Applicants are required to submit e-mail addresses for three references within the faculty application. Documents to submit electronically are a current CV and a letter of interest that includes a statement of research and teaching directions. For fullest consideration, applications must be received by November 15, 2012. The University of Illinois at Chicago is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Fri Sep 14 16:03:10 2012 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Fri, 14 Sep 2012 16:03:10 +0000 Subject: translator question Message-ID: A graduate student at Berkeley just sent me this question, and I don't know the answer. Does anyone on this list? Thanks. Russell "Do you have any information about a Nabokov translator named Winifred Roy? She translated Camera Obscura into English, it was published in 1936 by John Long in London. Nabokov is on the record saying that he despised her translation, and later he rewrote/retranslated it as "Laughter in the Dark" using a great deal of her prose but erasing her name entirely. Other than this there is very little known about her. Any info or names of good potential resources for this kind of research would be helpful." ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dapapa at BU.EDU Fri Sep 14 15:56:58 2012 From: dapapa at BU.EDU (Papa, Danielle Amber) Date: Fri, 14 Sep 2012 15:56:58 +0000 Subject: Tenure-track Assistant Professor of Russian Literature (Boston University) Message-ID: Boston University invites applications for a tenure-track position in Russian Literature at the Assistant Professor rank, beginning Fall 2013 (pending budgetary approval). Area of specialization within Russian literature is open. Familiarity with the debates and approaches of comparative literature is desirable, and applications are encouraged from candidates with additional fields of expertise, e.g., interactions among Russian and other literatures; translation studies; film or visual studies; performance studies; gender and sexuality studies; connections between Russian literary and linguistic theory. A PhD is required at the time of appointment, as is native or near-native fluency in Russian and English. A robust research and publication agenda is essential. At Boston University, the successful applicant will join a vibrant faculty community in literary studies, comparative literature, and interdisciplinary Slavic, European, Middle Eastern and Asian studies. The teaching load is two courses per semester. Teaching will include the central authors of Russian literature; there will also be opportunities to teach courses in comparative literature, interdisciplinary Russian studies, or film studies. Salary is competitive and commensurate with experience. Please apply at Academic Jobs Online (https://academicjobsonline.org/ajo/jobs/1779); should you have any questions about the application process, please contact Ms. Danielle Papa, dapapa at bu.edu. Preference will be given to applications received by October 19, 2012. Additional materials will be requested later from certain applicants. Any recommendations that cannot be sent electronically may be mailed to Russian Literature Search, Department of Modern Languages and Comparative Literature, Boston University, 745 Commonwealth Avenue, Boston, MA 02215. Boston University is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. www.bu.edu/mlcl ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dapapa at BU.EDU Fri Sep 14 15:57:51 2012 From: dapapa at BU.EDU (Papa, Danielle Amber) Date: Fri, 14 Sep 2012 15:57:51 +0000 Subject: Lecturer in Russian (Boston University) Message-ID: Boston University's Department of Modern Languages & Comparative Literature invites applications for a renewable full-time lecturer in Russian beginning Fall 2013. Position carries full benefits. Responsibilities will include serving as Head of BU's Russian Language program, with the responsibility for expanding our curriculum; continuing to attract new students; teaching all levels of Russian language from beginning through advanced; and teambuilding and collaboration within the Russian section, with faculty in other languages, and with faculty in related fields across campus. Requirements include an MA (at minimum); native or near-native command of Russian and English; commitment to a proficiency-based communicative curriculum; demonstrated excellence in college-level Russian language teaching for at least three years, including teaching heritage learners; leadership and administrative ability; familiarity with the North American higher education system; and experience using technology in the language classroom. Ability to teach courses on contemporary Russian media and society or demonstrated knowledge of advanced reading and writing strategies is a plus. At Boston University the successful candidate will join a growing and vibrant community of scholars of Russia and of the world's languages, literatures, and cultures. The position offers opportunities to create new courses and contribute to program building, and a professional career track with possibility of growth. Please submit a letter of application, CV, one-page statement of teaching philosophy, two sample syllabi, and if available a link to a teaching video to http://academicjobsonline.org/ajo/jobs/1839. Three confidential letters of recommendation should be submitted as well. Teaching DVD's (in lieu of online videos) or any recommendation letters that cannot be sent electronically may be sent to Russian Lecturer Search, Department of Modern Languages & Comparative Literature, 745 Commonwealth Avenue, Boston, MA 02215. Additional materials will be requested subsequently from top candidates. Preference given to applications received by November 2, 2012. Boston University is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lltmedia at HAWAII.EDU Fri Sep 14 16:50:27 2012 From: lltmedia at HAWAII.EDU (Language Learning Technology Social Media Editor) Date: Fri, 14 Sep 2012 09:50:27 -0700 Subject: Call for Papers: Game and Play Activity in Technology-Mediated L2 Teaching and Learning In-Reply-To: Message-ID: from lltmedia at hawaii.edu Our apologies for any crosspostings. *Join us on Facebook*: http://www.facebook.com/LLTJournal **** Call for Papers for Special Issue of LLT Theme: *Game and Play Activity in Technology-Mediated L2 Teaching and Learning * Special Issue Editors: Jonathon Reinhardt & Julie Sykes This special issue of Language Learning & Technology will focus on the research and practice of game and play activity in technology-mediated second/foreign language teaching and learning (L2TL) environments. The globalization of the digital gaming industry, the diversification of games into new and culturally hybrid genres, a global increase in access to broadband, and increasing numbers of non- traditional game players, have precipitated a notable expansion of digital game and play activity into new contexts and applications. Game and play dynamics are being increasingly applied in domains traditionally not associated with games, like art, music, literature, science, commerce, and education. Designers and players are finding new modalities like location-based games (e.g. geocaching, urban gaming, and flash mobs), and integrating a variety of technologies into new games like online, video, tablet, mobile, and social networking applications. In other words, digital gaming is no longer only computer and video gaming, but playful, rule-bound, cooperative or competitive, chance-filled, imitative, and/or immersive activity, that is in some way technology-mediated. These developments warrant consideration by L2TL practitioners and researchers for the potentials that digital game and play activity hold to inform technology-enhanced L2TL. This issue responds by bringing together empirical research that uses a variety of theoretical and methodological approaches from applied linguistics, game studies, educational gaming, sociology, communication studies, and other related fields, and by supporting a broad interpretation of the notions of digital game and play activity. All submissions should present either systematic empirical findings on language learning outcomes or processes or an original conceptual framework that systematically integrates theory, practice, and research. Possible topics include, but are not limited to: Adaptation of vernacular, off-the-shelf digital games Analysis of game-mediated discourse, including game-embedded, game-emergent, and game- attendant discourses Comparisons of particular game genres, types, platforms, or player configurations Design and use of game-based and simulated immersion environments (i.e., game applications designed specifically for L2 learning) Game and play activity and L2 learner identity Game and play activity in distance, blended, or telecollaborative environments Game and play activity in virtual worlds, simulations, or social networking Game theory, competition, and cooperation Game-mediated assessment and feedback Games as art, rhetoric, or as cultural artefacts Gamification and the application of game dynamics in L2 curricula and pedagogy Gaming literacies and gaming as literacy practice Location-based games Mobile and tablet-based games Multiplayer and massively multiplayer online gaming Technology-mediated language play Please consult the LLT Website for general guidelines on submission ( http://llt.msu.edu/contrib.html) and research (http://llt.msu.edu/resguide.html). Please send a title and 250-word abstract by October 1, 2012 to llted at hawaii.edu. Publication timeline: • October 1, 2012: Submission deadline for abstracts • October 15, 2012: Invitation to authors to submit a manuscript • March 1, 2013: Submission deadline for manuscripts • June 2, 2014: Publication of special issue Join us on Facebook: http://www.facebook.com/LLTJournal ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ameliede at EARTHLINK.NET Fri Sep 14 19:34:19 2012 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Fri, 14 Sep 2012 12:34:19 -0700 Subject: translator question In-Reply-To: <870ADC421AABF1438A77481B8D968DD7028825B1@ITSNT441.iowa.uiowa.edu> Message-ID: On 9/14/2012 9:03 AM, Valentino, Russell wrote: > > “Do you have any information about a Nabokov translator named Winifred > Roy? She translated Camera Obscura into English, it was published in > 1936 by John Long in London. Nabokov is on the record saying that he > despised her translation, and later he rewrote/retranslated it as > "Laughter in the Dark" using a great deal of her prose but erasing her > name entirely. Other than this there is very little known about her. > Any info or names of good potential resources for this kind of > research would be helpful.” Maybe she was invented by Nabokov to cover his first not very good translation into English... Sort of thing he would do. Jules Levin > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Sep 14 20:15:23 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 14 Sep 2012 16:15:23 -0400 Subject: translator question In-Reply-To: <505386BB.2090602@earthlink.net> Message-ID: True, but seems to be a real person and Nabokov disliked the translation: http://books.google.com/books?id=fif5PUvlu_cC&pg=PA15&lpg=PA15&dq=%22Winifred+Roy%22&source=bl&ots=2lrk4mNW7D&sig=8Ot_zJG1z3T9gEtwxJQYxU5dkno&hl=en&sa=X&ei=to5TUOaAPLCy0QGm4YCgDg&ved=0CDIQ6AEwAQ#v =onepage&q=%22Winifred%20Roy%22&f=false http://books.google.com/books?id=1qfhBbklYnIC&pg=PA446-IA7&lpg=PA446-IA7&dq=%22Winifred+Roy%22&source=bl&ots=dIWOwdgKQp&sig=-wjd8OdRs2IvV6q8yExzR8Ts5tI&hl=en&sa=X&ei=BpBTUI6zMueV0QGDhYEw&ved=0CDYQ6AEwAjgK#v =onepage&q=%22Winifred%20Roy%22&f=false On Sep 14, 2012, at 3:34 PM, Jules Levin wrote: > On 9/14/2012 9:03 AM, Valentino, Russell wrote: >> >> “Do you have any information about a Nabokov translator named >> Winifred Roy? She translated Camera Obscura into English, it was >> published in 1936 by John Long in London. Nabokov is on the record >> saying that he despised her translation, and later he rewrote/ >> retranslated it as "Laughter in the Dark" using a great deal of her >> prose but erasing her name entirely. Other than this there is very >> little known about her. Any info or names of good potential >> resources for this kind of research would be helpful.” > Maybe she was invented by Nabokov to cover his first not very good > translation into English... Sort of thing he would do. > Jules Levin > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From inesgdlp8mrta at YAHOO.CA Fri Sep 14 16:53:15 2012 From: inesgdlp8mrta at YAHOO.CA (Ines Garcia de la Puente) Date: Fri, 14 Sep 2012 09:53:15 -0700 Subject: translator question In-Reply-To: <870ADC421AABF1438A77481B8D968DD7028825B1@ITSNT441.iowa.uiowa.edu> Message-ID: Jane Grayson in Nabokov Translated (1977) mentions Roy's translation a few times. Grayson does not say anything about Nabokov taking advantage of Roy's work; moreover, Grayson's list of Nabokov's translations cites Camera Obscura as Roy's translation (1936) and Laughter in the Dark as "revised by the author" (1938) - so, at least as far as the credits in the book go, there is no suggestion of Nabokov re-translating, but just revising Roy's translation. Your student is probably familiar with Grayson's work, but maybe checking her biography may give some hints? There is a reference to  'An Interview with Vladimir Nabokov', conducted by Appel, 1967, where he expresses his dissatisfaction with Roy's work, that could eventually be of use? Best regards,   Inés García de la Puente ________________________________ From: "Valentino, Russell" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Friday, September 14, 2012 6:03:10 PM Subject: [SEELANGS] translator question A graduate student at Berkeley just sent me this question, and I don’t know the answer. Does anyone on this list?   Thanks.   Russell     “Do you have any information about a Nabokov translator named Winifred Roy? She translated Camera Obscura into English, it was published in 1936 by John Long in London. Nabokov is on the record saying that he despised her translation, and later he rewrote/retranslated it as "Laughter in the Dark" using a great deal of her prose but erasing her name entirely.  Other than this there is very little known about her. Any info or names of good potential resources for this kind of research would be helpful.”     ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rmcleminson at POST.SK Sat Sep 15 19:30:23 2012 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Sat, 15 Sep 2012 21:30:23 +0200 Subject: translator question In-Reply-To: <77138923-1225-4657-84F1-35A2FCA53500@american.edu> Message-ID: D. Barton Johnson, "Sources of Nabokov's 'Despair'", pp.10-20 of "Nabokov at Cornell", ed. Gavriel Shapiro, suggests that Winifred Roy was in fact Winifred Ray, translator from French and German in the 1930s, and that she may have translated from the French version by Doussia Ergaz rather than directly from the Russian (see note 14 on p.15). There is a very short page on her on the German Wikipedia which gives a reference to Olive Classe: Encyclopedia of literary translation into English, 2000. Does this get us any further forward? ----- Pôvodná správa ----- Od: "Alina Israeli" Komu: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Odoslané: piatok, 14. september 2012 21:15:23 Predmet: Re: [SEELANGS] translator question True, but seems to be a real person and Nabokov disliked the translation: http://books.google.com/books?id=fif5PUvlu_cC&pg=PA15&lpg=PA15&dq=%22Winifred+Roy%22&source=bl&ots=2lrk4mNW7D&sig=8Ot_zJG1z3T9gEtwxJQYxU5dkno&hl=en&sa=X&ei=to5TUOaAPLCy0QGm4YCgDg&ved=0CDIQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22Winifred%20Roy%22&f=false http://books.google.com/books?id=1qfhBbklYnIC&pg=PA446-IA7&lpg=PA446-IA7&dq=%22Winifred+Roy%22&source=bl&ots=dIWOwdgKQp&sig=-wjd8OdRs2IvV6q8yExzR8Ts5tI&hl=en&sa=X&ei=BpBTUI6zMueV0QGDhYEw&ved=0CDYQ6AEwAjgK#v=onepage&q=%22Winifred%20Roy%22&f=false On Sep 14, 2012, at 3:34 PM, Jules Levin wrote: On 9/14/2012 9:03 AM, Valentino, Russell wrote: “Do you have any information about a Nabokov translator named Winifred Roy? She translated Camera Obscura into English, it was published in 1936 by John Long in London. Nabokov is on the record saying that he despised her translation, and later he rewrote/retranslated it as "Laughter in the Dark" using a great deal of her prose but erasing her name entirely. Other than this there is very little known about her. Any info or names of good potential resources for this kind of research would be helpful.” Maybe she was invented by Nabokov to cover his first not very good translation into English... Sort of thing he would do. Jules Levin Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Vsetko o autach, vsetko pre motoristov - http://www.autosme.sk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From russell-valentino at UIOWA.EDU Sun Sep 16 03:29:01 2012 From: russell-valentino at UIOWA.EDU (Valentino, Russell) Date: Sun, 16 Sep 2012 03:29:01 +0000 Subject: translator question In-Reply-To: <655380226.8197.1347737422958.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: Thanks to everyone for the help with this. Russell -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of R. M. Cleminson Sent: Saturday, September 15, 2012 2:30 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] translator question D. Barton Johnson, "Sources of Nabokov's 'Despair'", pp.10-20 of "Nabokov at Cornell", ed. Gavriel Shapiro, suggests that Winifred Roy was in fact Winifred Ray, translator from French and German in the 1930s, and that she may have translated from the French version by Doussia Ergaz rather than directly from the Russian (see note 14 on p.15). There is a very short page on her on the German Wikipedia which gives a reference to Olive Classe: Encyclopedia of literary translation into English, 2000. Does this get us any further forward? ----- Pôvodná správa ----- Od: "Alina Israeli" Komu: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Odoslané: piatok, 14. september 2012 21:15:23 Predmet: Re: [SEELANGS] translator question True, but seems to be a real person and Nabokov disliked the translation: http://books.google.com/books?id=fif5PUvlu_cC&pg=PA15&lpg=PA15&dq=%22Winifred+Roy%22&source=bl&ots=2lrk4mNW7D&sig=8Ot_zJG1z3T9gEtwxJQYxU5dkno&hl=en&sa=X&ei=to5TUOaAPLCy0QGm4YCgDg&ved=0CDIQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22Winifred%20Roy%22&f=false http://books.google.com/books?id=1qfhBbklYnIC&pg=PA446-IA7&lpg=PA446-IA7&dq=%22Winifred+Roy%22&source=bl&ots=dIWOwdgKQp&sig=-wjd8OdRs2IvV6q8yExzR8Ts5tI&hl=en&sa=X&ei=BpBTUI6zMueV0QGDhYEw&ved=0CDYQ6AEwAjgK#v=onepage&q=%22Winifred%20Roy%22&f=false On Sep 14, 2012, at 3:34 PM, Jules Levin wrote: On 9/14/2012 9:03 AM, Valentino, Russell wrote: “Do you have any information about a Nabokov translator named Winifred Roy? She translated Camera Obscura into English, it was published in 1936 by John Long in London. Nabokov is on the record saying that he despised her translation, and later he rewrote/retranslated it as "Laughter in the Dark" using a great deal of her prose but erasing her name entirely. Other than this there is very little known about her. Any info or names of good potential resources for this kind of research would be helpful.” Maybe she was invented by Nabokov to cover his first not very good translation into English... Sort of thing he would do. Jules Levin Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Vsetko o autach, vsetko pre motoristov - http://www.autosme.sk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Sep 16 11:31:06 2012 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 16 Sep 2012 12:31:06 +0100 Subject: Fwd: Paintings of Felix Lembersky in Richmond Message-ID: Dear all, Felix Lembersky (1913-70) is a very fine painter. Art exhibit Torn from Darkness: Works by Felix Lembersky, curated by Pr. Joe Troncale and and his granddaughter Yelena Lembersky, will open next week at the University of Richmond, September 25 through December 2, 2012: http://museums.richmond.edu/exhibitions/lora-robins-gallery/Lembersky-Torn-from-Darkness.html Catalog for the exhibit includes 22 paintings by Lembersky and essays by Pr. Troncale, Pr. Alison Hilton, Lourdes Figuroa and Galina Lembersky, with director's forward by Richar Waller. A Symposium on the Art of Felix Lembersky will be held on September 24, 2012, at 6:30, followed by the opening reception. This excellent site give a more general sense of his life and work. http://www.lembersky.org/ All the best, Robert Chandler Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rifkin at TCNJ.EDU Sun Sep 16 13:53:44 2012 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Sun, 16 Sep 2012 09:53:44 -0400 Subject: Dostoevsky in the news Message-ID: Dear SEELANGers: I thought you might find this essay interesting: http://www.gazeta.ru/column/novoprudsky/4770269.shtml Bes wishes to all, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU Tue Sep 18 00:18:53 2012 From: Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU (Subhash.Jaireth at GA.GOV.AU) Date: Tue, 18 Sep 2012 10:18:53 +1000 Subject: new book [SEC=UNOFFICIAL] In-Reply-To: Message-ID: Friends, This is to let you know about my novel After Love, which is being launched on 11 October in Canberra. The novel is set in Brezhnev-period Soviet Union. I am including a short description from the blurb. The novel can be ordered form website of the publisher Transit Lounge at: http://www.transitlounge.com.au/forthcoming.htm or at the Paperchain Bookstore: http://www.paperchainbookstore.com.au/PaperchainBookstore/ AFTER LOVE Published by Transit Lounge A haunting novel of love, betrayal and redemption, set in India, Russia, Italy and Australia. * Evocative and assured debut novel from Canberra‐based author Vasu, a young Indian student of architecture, arrives in Moscow in the late 1960s. He falls in love with Anna, an archaeologist and an accomplished cellist, yet his romanticism about the Soviet Union clashes with her experience. He goes back to India to design a village for a co‐operative of coffee farmers, but he cannot forget Anna and on his return they marry. Anna wants to leave Moscow but isn’t keen to go to India. They decide to go to Venice where Vasu has been offered a teaching position. In Italy their life unravels when Anna mysteriously disappears without a trace. Years later, Vasu discovers a painful but wonderful truth. A beautifully written story full of music and emotions that moves with ease across continents, After Love is destined to touch the hearts of readers everywhere. Praise for Subhash Jaireth’s previous works: ‘offers revelation …reveals a unique insight.’ Canberra Times ‘ultimately about the mystery of creation itself, the silence from which all things come.’ John Hughes ‘a lucid and pungent distillation of desire, longing and loss.’ Judith Beveridge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- Geoscience Australia Disclaimer: This e-mail (and files transmitted with it) is intended only for the person or entity to which it is addressed. If you are not the intended recipient, then you have received this e-mail by mistake and any use, dissemination, forwarding, printing or copying of this e-mail and its file attachments is prohibited. The security of emails transmitted cannot be guaranteed; by forwarding or replying to this email, you acknowledge and accept these risks. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maria.tagangaeva at UNISG.CH Tue Sep 18 12:04:45 2012 From: maria.tagangaeva at UNISG.CH (Euxeinos Sankt Gallen) Date: Tue, 18 Sep 2012 07:04:45 -0500 Subject: Euxeinos 7 on Corruption and Informal Practices in Russia is out Message-ID: Dear Colleagues, Euxeinos 7 on Corruption and Informal Practices in Russia is now available online. Guest Editor Ulrich Schmid (St.Gallen) Euxeinos 7 includes: Corruption and Informal Practices in Russia by Elena Denisova-Schmidt, University of St.Gallen You can access it by visiting our website at http://www.gce.unisg.ch/en/Euxeinos.aspx  or http://www.euxeinos.ch With best wishes, Maria Tagangaeva Euxeinos Editorial Team Center for Governance and Culture in Europe (GCE) University of St. Gallen Gatterstr. 1 CH - 9010 St. Gallen e-mail:euxeinos at unisg.ch www.gce.unisg.ch www.euxeinos.ch ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From s.graham at UCL.AC.UK Tue Sep 18 14:58:55 2012 From: s.graham at UCL.AC.UK (Graham, Seth) Date: Tue, 18 Sep 2012 14:58:55 +0000 Subject: FW: Urgent request for Russian literary translation Message-ID: Dear SEELANGS, English PEN is seeking volunteer English-to-Russian translators for a collection of poems in support of Pussy Riot. Please see below for details, and please contact Sophie Mayer directly (sophie at sophiemayer.net) if you are interested. All the best, Seth D r S e t h G r a h a m Lecturer in Russian School of Slavonic and East European Studies University College London Gower St London WC1E 6BT Office location: 16 Taviton St. (the SSEES Building), room 330 Telephone: +44 (0)20 7679 8735 s.graham at ucl.ac.uk From: Sophie Mayer [mailto:sophie at sophiemayer.net] Sent: 18 September 2012 14:51 Subject: Urgent request for Russian literary translation Dear all: My name is Sophie Mayer, and I am a writer and teacher, most recently at the University of Middlesex. I am currently working with English PEN on a campaign called Poems for Pussy Riot: we are collecting poems from English-language writers with two intentions: to publish them, and keep alive media interest in the case; and to send the poems to the band in Russia. For the latter, we need to have the poems translated. We already have some wonderful translators volunteering for us, but we are receiving far more poems than expected and seeking further English-to-Russian translators. The band's appeal takes place on 1 Oct, and their lawyers warn us that they could be moved to penal colonies, out of contact, so that is our firm deadline for collecting translations. I am writing in the hope that you may have colleagues, students, or acquaintances who would consider translating a few poems in the next 10 days. The poems are short, and varied. We are hoping that technology will allow us to include the translations in the ebook we are making, and of course we will give full credit to translators. I appreciate that you must all be very busy with the start of the new term, and I am grateful for any assistance that you can provide, Thank you Sophie Mayer writer and editor http://www.sophiemayer.net Poems for Pussy Riot: http://www.englishpen.org/poems-for-pussy-riot/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Wed Sep 19 00:26:37 2012 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael R.) Date: Wed, 19 Sep 2012 00:26:37 +0000 Subject: Tolstoy KS translation Message-ID: Dea Colleagues: I am currently retranslating Tolstoy's "Kreutzer Sonata" and I came across a curious phrase in the second paragraph of Chapter 7. Pozdnyshev is talking about how he fell in love and he says: И если идет туда, спасательный клапан открыт, все благополучно; но прикройте клапан, как я прикрывал его временно, и тотчас же получается возбуждение, которое, проходя через призму нашей искусственной жнзни, выразится влюбленьем самой чистой воды, иногда даже платоническим. The phrase that puzzles me is: "влюбленьем самой чистой воды." The Maudes and David McDuff (Penguin) omit it entirely. Pevear & Volokhonsky translate it literally: "will express itself in a love of the purest water, sometimes even platonic." That doesn't make much sense to me. Any thoughts? With many thanks for your suggestions, Michael Katz Middlebury College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sasha.senderovich at GMAIL.COM Wed Sep 19 00:55:12 2012 From: sasha.senderovich at GMAIL.COM (Sasha Senderovich) Date: Tue, 18 Sep 2012 20:55:12 -0400 Subject: Tolstoy KS translation In-Reply-To: Message-ID: Dear Michael, I am not at all a Tolstoy specialist, but the "clear water" seems in this sentence to be the opposite of the "artificial life" mentioned a few words earlier - so, something that could in some way be the antonym of "artificial." So, I'd venture to say that there is, perhaps, some play on the expression "принимать за чистую монету" going on here. "Принимать за чистую монету" means to take as true something that might not be true (or could be made up or exaggerated), usually through some kind of deceit. Into English this expression would get translated along the lines of taking something "at face value" or "in good faith," with the word "чистый" potentially providing an association to the opposite of "artificial" yet still partly deceitful. Again, speaking as a non-specialist; but maybe my particular chain of associations sets you on some sort of productive track. Best, Sasha ================================== Sasha Senderovich www.sashasenderovich.com Visiting Assistant Professor Russian and East European Studies Lafayette College On Tue, Sep 18, 2012 at 8:26 PM, Katz, Michael R. wrote: > Dea Colleagues: > > I am currently retranslating Tolstoy's "Kreutzer Sonata" and I came across > a curious phrase in the second paragraph of Chapter 7. Pozdnyshev is > talking about how he fell in love and he says: > > И если идет туда, спасательный клапан открыт, все благополучно; но > прикройте клапан, как я прикрывал его временно, и тотчас же получается > возбуждение, которое, проходя через призму нашей искусственной жнзни, > выразится влюбленьем самой чистой воды, иногда даже платоническим. > > The phrase that puzzles me is: "влюбленьем самой чистой воды." > The Maudes and David McDuff (Penguin) omit it entirely. > Pevear & Volokhonsky translate it literally: "will express itself in a > love of the purest water, sometimes even platonic." > > That doesn't make much sense to me. > > Any thoughts? > > With many thanks for your suggestions, > > Michael Katz > Middlebury College > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sasha.senderovich at GMAIL.COM Wed Sep 19 01:13:18 2012 From: sasha.senderovich at GMAIL.COM (Sasha Senderovich) Date: Tue, 18 Sep 2012 21:13:18 -0400 Subject: Tolstoy KS translation In-Reply-To: Message-ID: P.S. Come to think of it (and I should have taken a moment to think before sending out my previous message): "чистой воды + noun" is an idiom in its own right. "Чистой воды правда" being one that comes immediately to mind. Something without any negative undersides, the best. A lot more straightforward than "принимать за чистую монету." Sasha ================================== Sasha Senderovich www.sashasenderovich.com Visiting Assistant Professor Russian and East European Studies Lafayette College On Tue, Sep 18, 2012 at 8:55 PM, Sasha Senderovich < sasha.senderovich at gmail.com> wrote: > Dear Michael, > > I am not at all a Tolstoy specialist, but the "clear water" seems in this > sentence to be the opposite of the "artificial life" mentioned a few words > earlier - so, something that could in some way be the antonym of > "artificial." > > So, I'd venture to say that there is, perhaps, some play on the expression > "принимать за чистую монету" going on here. "Принимать за чистую монету" > means to take as true something that might not be true (or could be made up > or exaggerated), usually through some kind of deceit. Into English this > expression would get translated along the lines of taking something "at > face value" or "in good faith," with the word "чистый" potentially > providing an association to the opposite of "artificial" yet still partly > deceitful. > > Again, speaking as a non-specialist; but maybe my particular chain of > associations sets you on some sort of productive track. > > Best, Sasha > > ================================== > Sasha Senderovich > www.sashasenderovich.com > > Visiting Assistant Professor > Russian and East European Studies > Lafayette College > > > > > > > On Tue, Sep 18, 2012 at 8:26 PM, Katz, Michael R. wrote: > >> Dea Colleagues: >> >> I am currently retranslating Tolstoy's "Kreutzer Sonata" and I came >> across a curious phrase in the second paragraph of Chapter 7. Pozdnyshev >> is talking about how he fell in love and he says: >> >> И если идет туда, спасательный клапан открыт, все благополучно; но >> прикройте клапан, как я прикрывал его временно, и тотчас же получается >> возбуждение, которое, проходя через призму нашей искусственной жнзни, >> выразится влюбленьем самой чистой воды, иногда даже платоническим. >> >> The phrase that puzzles me is: "влюбленьем самой чистой воды." >> The Maudes and David McDuff (Penguin) omit it entirely. >> Pevear & Volokhonsky translate it literally: "will express itself in a >> love of the purest water, sometimes even platonic." >> >> That doesn't make much sense to me. >> >> Any thoughts? >> >> With many thanks for your suggestions, >> >> Michael Katz >> Middlebury College >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Sep 19 02:23:09 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 18 Sep 2012 22:23:09 -0400 Subject: Tolstoy KS translation In-Reply-To: Message-ID: Indeed, чистой воды N = N, pure and simple. For ex. a title of an article Чистой воды обман http://www.gazeta.ru/science/2009/12/28_a_3305176.shtml Alina On Sep 18, 2012, at 9:13 PM, Sasha Senderovich wrote: > P.S. Come to think of it (and I should have taken a moment to think > before sending out my previous message): "чистой воды + noun" is an > idiom in its own right. "Чистой воды правда" being one that comes > immediately to mind. Something without any negative undersides, the > best. A lot more straightforward than "принимать за чистую монету." > > Sasha > > ================================== > Sasha Senderovich > www.sashasenderovich.com > > Visiting Assistant Professor > Russian and East European Studies > Lafayette College > > > ---------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From shwalizabeth at GMAIL.COM Wed Sep 19 02:18:21 2012 From: shwalizabeth at GMAIL.COM (Shannon Berry) Date: Tue, 18 Sep 2012 21:18:21 -0500 Subject: Orphanages in Russia Message-ID: Hello Seelangs Community, I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, particularly the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if anyone could recommend some artistic films and/or literature that are concerned with this topic. In fact, informational literature would also be helpful. I'd like to learn about how they have functioned during the Soviet Union and how they have evolved to the present. Any suggestions would be greatly appreciated! Thank you! -Shannon Berry ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From perova09 at GMAIL.COM Wed Sep 19 06:56:11 2012 From: perova09 at GMAIL.COM (Perova Natasha) Date: Wed, 19 Sep 2012 10:56:11 +0400 Subject: Orphanages in Russia Message-ID: Anatoly Pristavkin is the first that comes to mind. Especially his The Golden Cloud There Rested translated by Michael Glenny. In Glas 16 we published a long excerpt from his novel Kukushkin Kids about his life in the orphanage where he was raised. Victor Astafyev also grew up in an orphange. His earlier novels, such as The Last Respects and Tsar Fish, reflect his childhood experiences. Natasha Perova Glas New Russian Writing tel/fax: (7)495-4419157 perova at glas.msk.su www.glas.msk.su ----- Original Message ----- From: "Shannon Berry" To: Sent: Wednesday, September 19, 2012 6:18 AM Subject: [SEELANGS] Orphanages in Russia Hello Seelangs Community, I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, particularly the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if anyone could recommend some artistic films and/or literature that are concerned with this topic. In fact, informational literature would also be helpful. I'd like to learn about how they have functioned during the Soviet Union and how they have evolved to the present. Any suggestions would be greatly appreciated! Thank you! -Shannon Berry ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From valentina.apresjan at GMAIL.COM Wed Sep 19 07:26:46 2012 From: valentina.apresjan at GMAIL.COM (Valentina Apresjan) Date: Wed, 19 Sep 2012 11:26:46 +0400 Subject: Orphanages in Russia In-Reply-To: Message-ID: Ruben Gallego, White on Black - a first-hand account of a paralized boy who grew up in a Soviet orphanage for crippled children On Wed, Sep 19, 2012 at 10:56 AM, Perova Natasha wrote: > Anatoly Pristavkin is the first that comes to mind. Especially his The > Golden Cloud There Rested translated by Michael Glenny. In Glas 16 we > published a long excerpt from his novel Kukushkin Kids about his life in > the > orphanage where he was raised. > Victor Astafyev also grew up in an orphange. His earlier novels, such as > The > Last Respects and Tsar Fish, reflect his childhood experiences. > > Natasha Perova > Glas New Russian Writing > tel/fax: (7)495-4419157 > perova at glas.msk.su > www.glas.msk.su > > ----- Original Message ----- > From: "Shannon Berry" > To: > Sent: Wednesday, September 19, 2012 6:18 AM > Subject: [SEELANGS] Orphanages in Russia > > > Hello Seelangs Community, > > I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, > particularly > the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if anyone could > recommend some artistic films and/or literature that are concerned with > this > topic. In fact, informational literature would also be helpful. I'd like to > learn about how they have functioned during the Soviet Union and how they > have evolved to the present. Any suggestions would be greatly appreciated! > > Thank you! > > -Shannon Berry > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ef50 at ST-ANDREWS.AC.UK Wed Sep 19 08:04:00 2012 From: ef50 at ST-ANDREWS.AC.UK (Emily Finer) Date: Wed, 19 Sep 2012 08:04:00 +0000 Subject: Orphanages in Russia In-Reply-To: Message-ID: Three very impressive recent books for young adults: Dom, v kotorom..., Mariam Petrosian Gde net zimy, Dina Sabitova Legkie gori, Tamara Mikheeva ________________________________ Dr Emily Finer University Lecturer in Russian Degree Convenor in Comparative Literature Deputy Director of the Institute for Contemporary and Comparative Literature University of St Andrews St Andrews Fife, KY16, 9PH ef50 at st-andrews.ac.uk +44 (0)1334 463648 ________________________________ ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Perova Natasha [perova09 at GMAIL.COM] Sent: 19 September 2012 07:56 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Orphanages in Russia Anatoly Pristavkin is the first that comes to mind. Especially his The Golden Cloud There Rested translated by Michael Glenny. In Glas 16 we published a long excerpt from his novel Kukushkin Kids about his life in the orphanage where he was raised. Victor Astafyev also grew up in an orphange. His earlier novels, such as The Last Respects and Tsar Fish, reflect his childhood experiences. Natasha Perova Glas New Russian Writing tel/fax: (7)495-4419157 perova at glas.msk.su www.glas.msk.su ----- Original Message ----- From: "Shannon Berry" To: Sent: Wednesday, September 19, 2012 6:18 AM Subject: [SEELANGS] Orphanages in Russia Hello Seelangs Community, I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, particularly the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if anyone could recommend some artistic films and/or literature that are concerned with this topic. In fact, informational literature would also be helpful. I'd like to learn about how they have functioned during the Soviet Union and how they have evolved to the present. Any suggestions would be greatly appreciated! Thank you! -Shannon Berry ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Wed Sep 19 08:11:29 2012 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Wed, 19 Sep 2012 09:11:29 +0100 Subject: Tolstoy KS translation In-Reply-To: Message-ID: Michael, Not a problem, though more commonly in English in the phrase "of the first water". See OED s.v. water: originally (with implied comparison to a jewel), of the highest excellence or purity; now only following a personal designation (often of reproach) with the sense ‘out-and-out’, ‘thorough-paced’. [Similarly in French] so the expression means "love of the purest kind". Will On 19/09/2012 01:26, Katz, Michael R. wrote: > Dea Colleagues: > > I am currently retranslating Tolstoy's "Kreutzer Sonata" and I came across a curious phrase in the second paragraph of Chapter 7. Pozdnyshev is talking about how he fell in love and he says: > > И если идет туда, спасательный клапан открыт, все благополучно; но прикройте клапан, как я прикрывал его временно, и тотчас же получается возбуждение, которое, проходя через призму нашей искусственной жнзни, выразится влюбленьем самой чистой воды, иногда даже платоническим. > > The phrase that puzzles me is: "влюбленьем самой чистой воды." > The Maudes and David McDuff (Penguin) omit it entirely. > Pevear & Volokhonsky translate it literally: "will express itself in a love of the purest water, sometimes even platonic." > > That doesn't make much sense to me. > > Any thoughts? > > With many thanks for your suggestions, > > Michael Katz > Middlebury College > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From s.graham at UCL.AC.UK Wed Sep 19 08:37:00 2012 From: s.graham at UCL.AC.UK (Graham, Seth) Date: Wed, 19 Sep 2012 08:37:00 +0000 Subject: Orphanages in Russia In-Reply-To: <5696463583619119.WA.shwalizabethgmail.com@listserv.ua.edu> Message-ID: Dear Shannon, Two films come to mind: Orphans (Podranki), Nikolai Gubenko, 1977 Travelling with Pets (Puteshestvie s domashnimi zhivotnymi), Vera Storozheva, 2007 All the best, Seth D r S e t h G r a h a m Lecturer in Russian School of Slavonic and East European Studies University College London Gower St London WC1E 6BT Office location: 16 Taviton St. (the SSEES Building), room 330 Telephone: +44 (0)20 7679 8735 s.graham at ucl.ac.uk -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Shannon Berry Sent: 19 September 2012 03:18 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Orphanages in Russia Hello Seelangs Community, I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, particularly the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if anyone could recommend some artistic films and/or literature that are concerned with this topic. In fact, informational literature would also be helpful. I'd like to learn about how they have functioned during the Soviet Union and how they have evolved to the present. Any suggestions would be greatly appreciated! Thank you! -Shannon Berry ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Wed Sep 19 10:20:43 2012 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Wed, 19 Sep 2012 11:20:43 +0100 Subject: Orphanages in Russia In-Reply-To: <5696463583619119.WA.shwalizabethgmail.com@listserv.ua.edu> Message-ID: A little off-topic, but I wanted to share some good news: a friend of mine has just brought her newly-adopted daughter home to the US from an orphanage in Krasnoyarsk. There was a lot of paperwork and many trips back and forth, but little Natasha looks so excited and happy! Marlo, her mom, asked me to help translate a video showing when Natasha was in the orphanage and opening a box of presents from her new family. Communication is slowly becoming easier, as each is learning the other's language. :) On Sep 19, 2012 3:30 AM, "Shannon Berry" wrote: > Hello Seelangs Community, > > I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, > particularly the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if > anyone could recommend some artistic films and/or literature that are > concerned with this topic. In fact, informational literature would also be > helpful. I'd like to learn about how they have functioned during the Soviet > Union and how they have evolved to the present. Any suggestions would be > greatly appreciated! > > Thank you! > > -Shannon Berry > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From elenapedigo at YAHOO.COM Wed Sep 19 10:24:41 2012 From: elenapedigo at YAHOO.COM (Elena Clark) Date: Wed, 19 Sep 2012 03:24:41 -0700 Subject: Orphanages in Russia In-Reply-To: <5696463583619119.WA.shwalizabethgmail.com@listserv.ua.edu> Message-ID: Dear Shannon, The 2005 film "The Italian" is about a boy in a Russian orphanage: http://ru.wikipedia.org/wiki/Итальянец_(фильм,_2005). If you want first-hand reports on life in orphanages, you could try asking around local Russian/Slavic departments to see if they have any students who were adopted from Russia or any faculty members who have adopted children.  There are also programs for American students to volunteer in Russian orphanages, so you could ask if anyone has gone on one of those programs as well.   Good luck! Elena  ________________________________ From: Shannon Berry To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Tuesday, September 18, 2012 10:18 PM Subject: [SEELANGS] Orphanages in Russia Hello Seelangs Community, I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, particularly the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if anyone could recommend some artistic films and/or literature that are concerned with this topic. In fact, informational literature would also be helpful. I'd like to learn about how they have functioned during the Soviet Union and how they have evolved to the present. Any suggestions would be greatly appreciated! Thank you! -Shannon Berry ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From moss at MIDDLEBURY.EDU Wed Sep 19 00:46:47 2012 From: moss at MIDDLEBURY.EDU (Moss, Kevin M.) Date: Wed, 19 Sep 2012 00:46:47 +0000 Subject: Russian cut at Emory Message-ID: Another university sees its way to cutting the Russian language program: http://tinyurl.com/8t2q9o3 Home department of Mikhail Epstein. Presumably, as at Cornell, they will shift some people into Comp Lit, or whatever... Perhaps someone has inside info?? Kevin Moss Middlebury College (where, thank the gods, sanity still reigns) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Sep 19 14:36:10 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 19 Sep 2012 10:36:10 -0400 Subject: Orphanages in Russia In-Reply-To: <1348050281.4609.YahooMailNeo@web126003.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: Children adopted before age 12-16 usually suppress their memories. Those who worked in the orphanages may be better witnesses. Of the olden times: Interview with Viktoria Shveitser http://exlibris.ng.ru/fakty/2007-08-09/2_byt.html and parts of the memoirs of her husband, Mikhail Nikolaev: http://www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=page&num=812 Alina On Sep 19, 2012, at 6:24 AM, Elena Clark wrote: > > > If you want first-hand reports on life in orphanages, you could try > asking around local Russian/Slavic departments to see if they have > any students who were adopted from Russia or any faculty members who > have adopted children. There are also programs for American > students to volunteer in Russian orphanages, so you could ask if > anyone has gone on one of those programs as well. > > Good luck! > Elena > > > ------------------------------------------------------------------------- Use > your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From vinokour at GMAIL.COM Wed Sep 19 15:15:18 2012 From: vinokour at GMAIL.COM (Maya Vinokour) Date: Wed, 19 Sep 2012 11:15:18 -0400 Subject: Penn Slavic Graduate Student Conference Message-ID: To Whom it May Concern: Slavics Without Borders, a Graduate Student Colloquium at the University of Pennsylvania, is pleased to announce our Spring 2013 interdisciplinary conference. Entitled "Snippets, splinters, shreds, shards: The Fragment in Russian Culture," it will take place at the University of Pennsylvania on March 22nd, 2013, and feature Professor Devin Fore of Princeton University as keynote speaker. Please share the attached Call for Papers with your department, and do not hesitate to contact us at with any questions at slavicswithoutborders at gmail.com. Thanks very much, and all best-- Maya Vinokour and Pavel Khazanov Program in Comparative Literature and Literary Theory University of Pennsylvania * * * * * * *Snippets, splinters, shreds, shards: The Fragment in Russian Culture* A graduate student conference presented by Slavics Without Borders, a UPenn Graduate Student Colloquium With the support of The Program in Comparative Literature and Literary Theory and the Department of Slavic Languages and Literatures March 22nd, 2013 University of Pennsylvania *Keynote speaker: Professor Devin Fore, Princeton University* * * * * Russian literature is famous for its monumental grand narratives: from *The Primary Chronicle *to *War and Peace *to*The Gulag Archipelago*, Russian works have often tended toward the epic. Yet each of these masterworks, far from being monolithic and complete, is actually fragmentary in its own way: for instance, *The Primary Chronicle*, which claims to document Russian history from the beginning of time, is by its very nature both all-encompassing and unfinishable. Mindful of Europe’s rich history of the literary fragment – from Schlegel’s *Athenäum *to Benjamin’s *Arcades Project *to Blanchot and Derrida on the aphorism – our conference investigates the fragment as a formally and affectively multivalent object. What does a fragment ask of its producers, and how does it affect viewers or readers? How does the “synthetic” or intentional fragment (like Lermontov’s *A Hero of Our Time *or Boris and Arkadii Strugatsky’s *Definitely Maybe*) differ from the fragment born of a creative crisis (Gogol’s *Dead Souls *or his planned but never-written *Triumphant Tale*), or the one forged in difficult political or social circumstances, as were many 20th century camp memoirs – and what can we make of fragments that span two or more of these categories, like Lermontov’s “Shtoss”? What types of fragments demand completion, continuation, or reconstruction? How have media-historical developments, such as the advent of montage in film or the invention of the internet, affected the creation, dissemination, and reception of fragments? Papers from any disciplinary setting – whether literary or cinema studies, philosophy, media studies, or art history – are welcome, but all proposals should engage with Russian culture on some level. We invite graduate student submissions treating topics including, but not limited to: - the fragment as remnant (e.g., debris from a disaster) and as an inchoate form - the fragment and its relationship to time – is it residue of past time, or evidence of time’s constant motion? - fragments in film: close-ups, montage, narrative fragmentation - the fragment as an easily displaced object; fragmentation as a figure of diaspora and exile - the fragmented or fractured self - the fragment in architecture: ancient ruins and incomplete projects - the fragment in modernism: immediately pre- and post-revolutionary notions of Russian fragmentariness - the fragment in new media: comment boards, blogging, mashups, and other fragmentary phenomena of the cyberuniverse - the quoted fragment: traditions of excerpting and citation - the fragment in music - aphorisms, theses, and other fragmentary forms - collections of fragments: literary anthologies, police files and surveillance tapes, art exhibits Please send your 250-300 word abstract in the body of an email with “Fragment conference submission” in the subject heading to Maya Vinokour and Pavel Khazanov at slavicswithoutborders at gmail.com by *January 15, 2013.* Submissions should include the paper title, author’s name, affiliation, and email address. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From eb7 at NYU.EDU Wed Sep 19 15:31:32 2012 From: eb7 at NYU.EDU (Eliot Borenstein) Date: Wed, 19 Sep 2012 11:31:32 -0400 Subject: This week on the "All the Russias" blog In-Reply-To: Message-ID: Dear fellow Slavists, All the Russias, the blog of the Jordan Center for the Advanced Study of Russia (http://jordanrussiacenter.org/), celebrates its one week birthday today. So for, we have had --a post on Pussy Riot and Russian Studies http://jordanrussiacenter.org/news/reintroducing-russia-2/#.UFnjnKTyZr4 --a post on Putin's flight with the cranes http://jordanrussiacenter.org/news/its-a-bird-its-a-crane/#.UFnjnKTyZr4 --a post on Masha Gessen's meeting with Putin over her dismissal from Vokrug sveta http://jordanrussiacenter.org/news/stories-not-about-putin-or-masha-gessen-bikes-to-the-kremlin/#.UFnjmaTyZr4 --a post on writing fiction in English about Russia http://jordanrussiacenter.org/news/will-somebody-please-write-this-novel-2/#.UFnYSqTyZr5 and, most important, --a post calling for submissions to the blog. http://jordanrussiacenter.org/news/rus-where-are-you-blogging-or-calling-all-russianists/#.UFnjmaTyZr4 All the Russias welcomes submissions on any topic related to Russia. The goal is to develop a dynamic on-line community, and that needs the contribution of many different voices. Hoping to hear from many of you, Eliot Borenstein Eliot Borenstein Collegiate Professor Professor, Russian & Slavic Studies Provostial Fellow New York University 19 University Place, Room 210 New York, NY 10003 (212) 998-8676 (office) 212-995-4163 (fax) Editor, All the Russias The Jordan Center for the Advanced Study of Russia jordanrussiacenter.org Blog: jordanrussiacenter.org/all-the-russias/ Twitter: @eliotb2002 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From obrien at CHAPMAN.EDU Wed Sep 19 04:16:05 2012 From: obrien at CHAPMAN.EDU (O'Brien, Kevin) Date: Wed, 19 Sep 2012 04:16:05 +0000 Subject: Tolstoy KS translation In-Reply-To: Message-ID: I believe that in Russian, as in English, the original context for the phrase was its usage in the grading of diamonds--of the purest water. Kevin O'Brien, Chapman University ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Katz, Michael R. [mkatz at MIDDLEBURY.EDU] Sent: Tuesday, September 18, 2012 5:26 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Tolstoy KS translation Dea Colleagues: I am currently retranslating Tolstoy's "Kreutzer Sonata" and I came across a curious phrase in the second paragraph of Chapter 7. Pozdnyshev is talking about how he fell in love and he says: И если идет туда, спасательный клапан открыт, все благополучно; но прикройте клапан, как я прикрывал его временно, и тотчас же получается возбуждение, которое, проходя через призму нашей искусственной жнзни, выразится влюбленьем самой чистой воды, иногда даже платоническим. The phrase that puzzles me is: "влюбленьем самой чистой воды." The Maudes and David McDuff (Penguin) omit it entirely. Pevear & Volokhonsky translate it literally: "will express itself in a love of the purest water, sometimes even platonic." That doesn't make much sense to me. Any thoughts? With many thanks for your suggestions, Michael Katz Middlebury College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From valentina.apresjan at GMAIL.COM Wed Sep 19 15:46:16 2012 From: valentina.apresjan at GMAIL.COM (Valentina Apresjan) Date: Wed, 19 Sep 2012 19:46:16 +0400 Subject: Tolstoy KS translation In-Reply-To: <6020A778995FF14385FFA987BD0E14814B2CF1E5@CUP-EXMB01.chapman.edu> Message-ID: This idiom comes from the expression "of the first water" (speaking of jewels) and the expression *X of pure water *means ''real X in its most typical form' On Wed, Sep 19, 2012 at 8:16 AM, O'Brien, Kevin wrote: > I believe that in Russian, as in English, the original context for the > phrase was its usage in the grading of diamonds--of the purest water. Kevin > O'Brien, Chapman University > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Katz, Michael R. [ > mkatz at MIDDLEBURY.EDU] > Sent: Tuesday, September 18, 2012 5:26 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] Tolstoy KS translation > > Dea Colleagues: > > I am currently retranslating Tolstoy's "Kreutzer Sonata" and I came across > a curious phrase in the second paragraph of Chapter 7. Pozdnyshev is > talking about how he fell in love and he says: > > И если идет туда, спасательный клапан открыт, все благополучно; но > прикройте клапан, как я прикрывал его временно, и тотчас же получается > возбуждение, которое, проходя через призму нашей искусственной жнзни, > выразится влюбленьем самой чистой воды, иногда даже платоническим. > > The phrase that puzzles me is: "влюбленьем самой чистой воды." > The Maudes and David McDuff (Penguin) omit it entirely. > Pevear & Volokhonsky translate it literally: "will express itself in a > love of the purest water, sometimes even platonic." > > That doesn't make much sense to me. > > Any thoughts? > > With many thanks for your suggestions, > > Michael Katz > Middlebury College > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From samastef at INDIANA.EDU Wed Sep 19 16:02:34 2012 From: samastef at INDIANA.EDU (Stefani, Sara Marie) Date: Wed, 19 Sep 2012 16:02:34 +0000 Subject: Orphanages in Russia In-Reply-To: Message-ID: Not to be a total stick in the mud, but depending on where you are and your institution, interviewing people who have been adopted from Russian orphanages, who have adopted children from them, or who work/have worked in them would most likely constitute research on human subjects and would be subject to your organization's IRB regulations. You might want to look into this before you start asking around - especially considering what an emotionally delicate and politically sensitive topic this is. Sara Stefani Assistant Professor, Director of Graduate Studies Department of Slavic Languages and Literatures Indiana University ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Alina Israeli [aisrael at AMERICAN.EDU] Sent: Wednesday, September 19, 2012 10:36 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Orphanages in Russia Children adopted before age 12-16 usually suppress their memories. Those who worked in the orphanages may be better witnesses. Of the olden times: Interview with Viktoria Shveitser http://exlibris.ng.ru/fakty/2007-08-09/2_byt.html and parts of the memoirs of her husband, Mikhail Nikolaev: http://www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=page&num=812 Alina On Sep 19, 2012, at 6:24 AM, Elena Clark wrote: If you want first-hand reports on life in orphanages, you could try asking around local Russian/Slavic departments to see if they have any students who were adopted from Russia or any faculty members who have adopted children. There are also programs for American students to volunteer in Russian orphanages, so you could ask if anyone has gone on one of those programs as well. Good luck! Elena ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From obukhina at ACLS.ORG Wed Sep 19 16:00:15 2012 From: obukhina at ACLS.ORG (Olga Bukhina) Date: Wed, 19 Sep 2012 16:00:15 +0000 Subject: Orphanages in Russia In-Reply-To: Message-ID: One more book, Svetlana and Nikolai Ponomarevy, Boishsja li ty temnoty? -- orphanage in a provincial town. Olga Bukhina ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Emily Finer [ef50 at ST-ANDREWS.AC.UK] Sent: Wednesday, September 19, 2012 4:08 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Orphanages in Russia Three very impressive recent books for young adults: Dom, v kotorom..., Mariam Petrosian Gde net zimy, Dina Sabitova Legkie gori, Tamara Mikheeva ________________________________ Dr Emily Finer University Lecturer in Russian Degree Convenor in Comparative Literature Deputy Director of the Institute for Contemporary and Comparative Literature University of St Andrews St Andrews Fife, KY16, 9PH ef50 at st-andrews.ac.uk +44 (0)1334 463648 ________________________________ ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Perova Natasha [perova09 at GMAIL.COM] Sent: 19 September 2012 07:56 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Orphanages in Russia Anatoly Pristavkin is the first that comes to mind. Especially his The Golden Cloud There Rested translated by Michael Glenny. In Glas 16 we published a long excerpt from his novel Kukushkin Kids about his life in the orphanage where he was raised. Victor Astafyev also grew up in an orphange. His earlier novels, such as The Last Respects and Tsar Fish, reflect his childhood experiences. Natasha Perova Glas New Russian Writing tel/fax: (7)495-4419157 perova at glas.msk.su www.glas.msk.su ----- Original Message ----- From: "Shannon Berry" To: Sent: Wednesday, September 19, 2012 6:18 AM Subject: [SEELANGS] Orphanages in Russia Hello Seelangs Community, I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, particularly the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if anyone could recommend some artistic films and/or literature that are concerned with this topic. In fact, informational literature would also be helpful. I'd like to learn about how they have functioned during the Soviet Union and how they have evolved to the present. Any suggestions would be greatly appreciated! Thank you! -Shannon Berry ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ______________________________________________________________________ This email has been scanned by the Symantec Email Security.cloud service. For more information please visit http://www.symanteccloud.com ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________ This email has been scanned by the Symantec Email Security.cloud service. For more information please visit http://www.symanteccloud.com ______________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From nafpaktitis at LIBRARY.UCLA.EDU Wed Sep 19 16:48:34 2012 From: nafpaktitis at LIBRARY.UCLA.EDU (Nafpaktitis, Margarita) Date: Wed, 19 Sep 2012 16:48:34 +0000 Subject: Orphanages in Russia In-Reply-To: <5696463583619119.WA.shwalizabethgmail.com@listserv.ua.edu> Message-ID: Also Sergei Bodrov Sr.'s "S.E.R. (Svoboda Eto Rai, 1990). Margarita Margarita Nafpaktitis, Ph.D. Librarian for Slavic & East European Studies and Linguistics | Instruction Coordinator Collections, Research & Instructional Services | Charles E. Young Research Library | UCLA A1540 Charles E. Young Research Library | Box 951575 | Los Angeles CA 90095-1575 | USA office: 310-825-1639 | fax: 310-825-3777 | nafpaktitis at library.ucla.edu http://ucla.academia.edu/MargaritaNafpaktitis | @nafpaktitism -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Shannon Berry Sent: Tuesday, September 18, 2012 7:18 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Orphanages in Russia Hello Seelangs Community, I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, particularly the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if anyone could recommend some artistic films and/or literature that are concerned with this topic. In fact, informational literature would also be helpful. I'd like to learn about how they have functioned during the Soviet Union and how they have evolved to the present. Any suggestions would be greatly appreciated! Thank you! -Shannon Berry ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Wed Sep 19 16:55:45 2012 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Wed, 19 Sep 2012 17:55:45 +0100 Subject: Tolstoy KS translation In-Reply-To: Message-ID: Dear Michael, I totally agree with Valentina Apresian's comment. The origin of the idiomatic expression has been already discussed but one needs to remember that Tolstoy uses an idiomatic expression. As Valentina Apresian points out, it means something real, true, in its most typical form (the expression "eto chistoj vody pravda, for example, is very common). It does not make any sense to translate Tolstoy's sentence the way Pevear and Volokhonsky did. The word "vliublen'e" is related to vliublennost' which is not the same as "liubov'. It refers to infatuation, obsessive emotional affection, crush. Vliublen'e signifies the process of falling in love. It's difficult to translate the whole sentence in an elegant way but the meaning of Tolstoy's sentence suggests that the excitement [...] manifests itself in an obsessive infatuation/crush which stays sometimes Platonic. There is nothing "pure" in Pozdnyshev's image of love. We shouldn't forget that it's his confessional talk (he is a criminal who killed his wife in a brutal way) and his description of his past (especially his youth) is rather naturalistic. He simply admits that sometimes he managed to constrain his desire/instincts and as a result of his effort to be civilised he experienced crushes on women but they were sometimes Platonic: i.e. he felt infatuated about some women/had a strong affection for some women but his affection didn't result sometimes in sexual satisfaction. It seems that the word "pure" in this context sounds ironic (intentionally, I think, since Tolstoy distances himself rom his character) but it fits well with the notion of stereotypes and hypocritical behaviour (one can easily imagine a liar saying that everything he says is absolutely true: pravda chistoi vody). With best wishes, Alexandra -------------------------------- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)0131 651 1311 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anne.lounsbery at NYU.EDU Wed Sep 19 19:26:28 2012 From: anne.lounsbery at NYU.EDU (Anne L Lounsbery) Date: Wed, 19 Sep 2012 15:26:28 -0400 Subject: Russian cut at Emory In-Reply-To: <8C4912E0-FF11-4167-A777-CA86F0E1B64A@middlebury.edu> Message-ID: According to this press release (which reads like a Delillo novel), it's all about TURNING EXCELLENCE INTO EMINENCE and INVESTING IN IMPORTANT NEW AND EMERGING GROWTH AREAS: http://news.emory.edu/stories/2012/09/EmoryCollegePlan/campus.html "Beginning this academic year, Emory College of Arts and Sciences will begin implementation of a multi-year plan designed to enhance areas of distinction, transform areas of excellence into areas of eminence, and allocate resources to invest in important new and emerging growth areas." On Tue, Sep 18, 2012 at 8:46 PM, Moss, Kevin M. wrote: > Another university sees its way to cutting the Russian language program: > > http://tinyurl.com/8t2q9o3 > > Home department of Mikhail Epstein. Presumably, as at Cornell, they will > shift some people into Comp Lit, or whatever... > Perhaps someone has inside info?? > > Kevin Moss > Middlebury College (where, thank the gods, sanity still reigns) > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Anne Lounsbery Associate Professor and Chair Department of Russian & Slavic Studies New York University 13-19 University Place, 2nd Floor New York, NY 10003 (212) 998-8674 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From inesgdlp8mrta at YAHOO.CA Wed Sep 19 19:04:13 2012 From: inesgdlp8mrta at YAHOO.CA (Ines Garcia De La Puente) Date: Wed, 19 Sep 2012 21:04:13 +0200 Subject: Orphanages in Russia In-Reply-To: Message-ID: Ruben Gallego's Beloe na chernom is an autobiography or maybe rather autobiographical/testimonial novel about the author's childhood and teenage years (1970s-1980s) as a handicapped person in soviet orphanages and old people's houses. Best, Ines Garcia de la Puente On 19.09.2012, at 08:56, Perova Natasha wrote: > Anatoly Pristavkin is the first that comes to mind. Especially his The > Golden Cloud There Rested translated by Michael Glenny. In Glas 16 we > published a long excerpt from his novel Kukushkin Kids about his life in the > orphanage where he was raised. > Victor Astafyev also grew up in an orphange. His earlier novels, such as The > Last Respects and Tsar Fish, reflect his childhood experiences. > > Natasha Perova > Glas New Russian Writing > tel/fax: (7)495-4419157 > perova at glas.msk.su > www.glas.msk.su > > ----- Original Message ----- > From: "Shannon Berry" > To: > Sent: Wednesday, September 19, 2012 6:18 AM > Subject: [SEELANGS] Orphanages in Russia > > > Hello Seelangs Community, > > I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, particularly > the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if anyone could > recommend some artistic films and/or literature that are concerned with this > topic. In fact, informational literature would also be helpful. I'd like to > learn about how they have functioned during the Soviet Union and how they > have evolved to the present. Any suggestions would be greatly appreciated! > > Thank you! > > -Shannon Berry > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Sep 19 19:47:30 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 19 Sep 2012 15:47:30 -0400 Subject: Russian cut at Emory In-Reply-To: <8C4912E0-FF11-4167-A777-CA86F0E1B64A@middlebury.edu> Message-ID: First step: they have to change the name of the department "Russian and East Asian Languages and Cultures": http://realc.emory.edu/home/index.html On Sep 18, 2012, at 8:46 PM, Moss, Kevin M. wrote: > Another university sees its way to cutting the Russian language > program: > > http://tinyurl.com/8t2q9o3 > > Home department of Mikhail Epstein. Presumably, as at Cornell, they > will shift some people into Comp Lit, or whatever... > Perhaps someone has inside info?? > > Kevin Moss > Middlebury College (where, thank the gods, sanity still reigns) > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kyst at HUM.KU.DK Wed Sep 19 20:00:05 2012 From: kyst at HUM.KU.DK (Jon Kyst) Date: Wed, 19 Sep 2012 22:00:05 +0200 Subject: SV: [SEELANGS] Orphanages in Russia In-Reply-To: <348B33A3-3617-4D96-94A7-90065709D66C@yahoo.ca> Message-ID: Mikhail Elizarov's novel Nogti (Ногти, 2001) describes life in a Soviet orphanage for disabled children. The protagonist's and his closest friend's "release" from the orphanage coincides with the fall of the Soviet Union. The orphanage, with its care, abuse and loss of dignity, becomes a metaphor of Soviet society. Best, Jon Kyst ________________________________________ Fra: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] På vegne af Ines Garcia De La Puente [inesgdlp8mrta at YAHOO.CA] Sendt: 19. september 2012 21:04 Til: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Emne: Re: [SEELANGS] Orphanages in Russia Ruben Gallego's Beloe na chernom is an autobiography or maybe rather autobiographical/testimonial novel about the author's childhood and teenage years (1970s-1980s) as a handicapped person in soviet orphanages and old people's houses. Best, Ines Garcia de la Puente On 19.09.2012, at 08:56, Perova Natasha wrote: > Anatoly Pristavkin is the first that comes to mind. Especially his The > Golden Cloud There Rested translated by Michael Glenny. In Glas 16 we > published a long excerpt from his novel Kukushkin Kids about his life in the > orphanage where he was raised. > Victor Astafyev also grew up in an orphange. His earlier novels, such as The > Last Respects and Tsar Fish, reflect his childhood experiences. > > Natasha Perova > Glas New Russian Writing > tel/fax: (7)495-4419157 > perova at glas.msk.su > www.glas.msk.su > > ----- Original Message ----- > From: "Shannon Berry" > To: > Sent: Wednesday, September 19, 2012 6:18 AM > Subject: [SEELANGS] Orphanages in Russia > > > Hello Seelangs Community, > > I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, particularly > the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if anyone could > recommend some artistic films and/or literature that are concerned with this > topic. In fact, informational literature would also be helpful. I'd like to > learn about how they have functioned during the Soviet Union and how they > have evolved to the present. Any suggestions would be greatly appreciated! > > Thank you! > > -Shannon Berry > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Wed Sep 19 20:16:22 2012 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Wed, 19 Sep 2012 21:16:22 +0100 Subject: Voinovich Message-ID: Dear Colleagues, I have come across the latest rumours that Russian well-established channel TV Kul'tura has refused to show a documentary on Voinovich made by Valery Balaian. The film was meant to mark Voinovich's 80th-anniversary. The latest report can be found on the webpage Grani.ru. The reasons for this decision are not clear. So far I've seen only one report: http://grani.ru/Society/Media/Television/m.206586.html Does anyone know anything else regarding this decision? All best, Alexandra ------------------------------------------ Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)0131 651 1311 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kenneth.allan at ULETH.CA Wed Sep 19 22:56:51 2012 From: kenneth.allan at ULETH.CA (Allan, Kenneth) Date: Wed, 19 Sep 2012 22:56:51 +0000 Subject: Russian gender colours & forks Message-ID: I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine and blue with masculine, as in Western Europe and North America? Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? Thanks, Kenneth Allan University of Lethbridge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ameliede at EARTHLINK.NET Thu Sep 20 00:24:52 2012 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Wed, 19 Sep 2012 17:24:52 -0700 Subject: translating poetry, on a lighter note Message-ID: In contemplating some recent issues of literary translation, a couplet of my long-ago youth popped into my head: John Greenleaf Whittier's "Of all sad words of tongue or pen, the saddest are these--it might have been." In my youth poetry was still a popular art form in America; newspapers published verse every day, and workingmen like my father memorized long "manly" poems--Robert Service, etc. This was not great poetry of course. Anyway, I wondered how one would translate "it might have been" into Russian poetic language. If I wanted to produce the thought in a normal conversation, I would just say Eto, mozhet byt', bylo by tak..., or some such. But has Whittier ever been translated? Is there a more poetic construction? (The couplet in English does rise above a conventional spoken speech style, in my opinion.) Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From thysentinel at HOTMAIL.COM Thu Sep 20 00:06:36 2012 From: thysentinel at HOTMAIL.COM (Sentinel76 Astrakhan) Date: Thu, 20 Sep 2012 00:06:36 +0000 Subject: A translation question In-Reply-To: <20120919211622.15826b1o9t7j01s0@www.staffmail.ed.ac.uk> Message-ID: Dear fellow translators, I was just thinking: is there a Russian analog of the word "choker"? As in "somebody who doesn't live up to the expectations"? Thanks, Vadim ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Sep 20 01:38:59 2012 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 19 Sep 2012 21:38:59 -0400 Subject: A translation question In-Reply-To: Message-ID: Sentinel76 Astrakhan wrote: > Dear fellow translators, > > I was just thinking: is there a Russian analog of the word "choker"? > As in "somebody who doesn't live up to the expectations"? I would love to know the answer to this. But we should be clear about what we're looking for. "To choke" doesn't mean broadly "not to live up to expectations"; it's much narrower than that. In sports and other competitive endeavors, there's always a certain element of randomness -- your opponent can play surprisingly well, or you can do everything right and the ball doesn't fall in as it should. That's not choking. "Choking" refers specifically to a situation in which the competitor fails because emotions of fear, tension, or even panic take over and prevent him/her from doing very simple things that he/she should be able to do in his sleep. The term originates from the physiologic sensation of choking that people feel in those situations, as if they are unable to take a full breath. And the key is to let go of thinking what can go wrong and focus on the here-and-now mechanics of your actions, or on what can go right (see the opportunity, not the risk). A player who frequently chokes can gain a reputation for a lack of heart or courage, for cowardice and weak will; by contrast, a player who often comes through in the clutch will gain a reputation for courage and strong will. The reputation may or may not be merited, but that's how fans react. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From agregovich at GMAIL.COM Thu Sep 20 03:43:17 2012 From: agregovich at GMAIL.COM (Andrea Gregovich) Date: Wed, 19 Sep 2012 19:43:17 -0800 Subject: A translation question In-Reply-To: <505A73B3.8000801@pbg-translations.com> Message-ID: Hello SEELANGERS, I translated a sentence in a novel in which a guy "choked" (in the sense that Paul describes) in a model car race when his car wouldn't start. The word used was "обосраться". My dictionaries didn't have the word, and the way the author described it to me was a perfect example of somebody "choking". A look at Wictionary suggests that обосраться is a good fit, in that synonyms are испугаться (suggesting fear) and опозориться (suggesting shame and disgrace). Caution should be exercised, though, as Wiktionary's first definition is a vulgar one, as you might suspect with срать at its core! The second two definitions aren't vulgar, but I have no idea when this word is offensive and when it isn't. It kind of reminds me of "crap" -- in some instances it is relatively vulgar slang, but then "to crap out" is a benign description of what happens in the game "craps", and "crap out" can also be used figuratively, if conversationally, to describe other situations in which someone or something quits working, runs out, or fails to perform. Anyway, hope this helps... Best, Andrea Gregovich On Wed, Sep 19, 2012 at 5:38 PM, Paul B. Gallagher < paulbg at pbg-translations.com> wrote: > Sentinel76 Astrakhan wrote: > > Dear fellow translators, >> >> I was just thinking: is there a Russian analog of the word "choker"? >> As in "somebody who doesn't live up to the expectations"? >> > > I would love to know the answer to this. > > But we should be clear about what we're looking for. "To choke" doesn't > mean broadly "not to live up to expectations"; it's much narrower than > that. In sports and other competitive endeavors, there's always a certain > element of randomness -- your opponent can play surprisingly well, or you > can do everything right and the ball doesn't fall in as it should. That's > not choking. "Choking" refers specifically to a situation in which the > competitor fails because emotions of fear, tension, or even panic take over > and prevent him/her from doing very simple things that he/she should be > able to do in his sleep. The term originates from the physiologic sensation > of choking that people feel in those situations, as if they are unable to > take a full breath. And the key is to let go of thinking what can go wrong > and focus on the here-and-now mechanics of your actions, or on what can go > right (see the opportunity, not the risk). > > A player who frequently chokes can gain a reputation for a lack of heart > or courage, for cowardice and weak will; by contrast, a player who often > comes through in the clutch will gain a reputation for courage and strong > will. The reputation may or may not be merited, but that's how fans react. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Sep 20 03:50:56 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 19 Sep 2012 23:50:56 -0400 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: Message-ID: Gotta have 4 prongs, 3 look weird: http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B0%20%D0%B2%20%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8%201880&img_url=transantique.ru%2Fpublic%2Fpics%2F1207_1.JPG&pos=9&rpt=simage On Sep 19, 2012, at 6:56 PM, Allan, Kenneth wrote: > I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. > > Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine > and blue with masculine, as in Western Europe and North America? > > Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? > > Thanks, > Kenneth Allan > > University of Lethbridge > ------------------------------------------------------------------------- Use > your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From roman.ivashkiv at UALBERTA.CA Thu Sep 20 04:23:23 2012 From: roman.ivashkiv at UALBERTA.CA (Roman Ivashkiv) Date: Wed, 19 Sep 2012 22:23:23 -0600 Subject: A translation question In-Reply-To: Message-ID: Just to elaborate on Andrea's suggestion, a milder word is <облажаться>. The noun <лажа>, however, seems to be much more common than <лажун> or <лажатель>, both of which may sound a little awkward. But it's always a difficult call with slang. I'll keep thinking about it. Roman From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Andrea Gregovich Sent: Wednesday, September 19, 2012 9:43 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] A translation question Hello SEELANGERS, I translated a sentence in a novel in which a guy "choked" (in the sense that Paul describes) in a model car race when his car wouldn't start. The word used was "обосраться". My dictionaries didn't have the word, and the way the author described it to me was a perfect example of somebody "choking". A look at Wictionary suggests that обосраться is a good fit, in that synonyms are испугаться (suggesting fear) and опозориться (suggesting shame and disgrace). Caution should be exercised, though, as Wiktionary's first definition is a vulgar one, as you might suspect with срать at its core! The second two definitions aren't vulgar, but I have no idea when this word is offensive and when it isn't. It kind of reminds me of "crap" -- in some instances it is relatively vulgar slang, but then "to crap out" is a benign description of what happens in the game "craps", and "crap out" can also be used figuratively, if conversationally, to describe other situations in which someone or something quits working, runs out, or fails to perform. Anyway, hope this helps... Best, Andrea Gregovich On Wed, Sep 19, 2012 at 5:38 PM, Paul B. Gallagher wrote: Sentinel76 Astrakhan wrote: Dear fellow translators, I was just thinking: is there a Russian analog of the word "choker"? As in "somebody who doesn't live up to the expectations"? I would love to know the answer to this. But we should be clear about what we're looking for. "To choke" doesn't mean broadly "not to live up to expectations"; it's much narrower than that. In sports and other competitive endeavors, there's always a certain element of randomness -- your opponent can play surprisingly well, or you can do everything right and the ball doesn't fall in as it should. That's not choking. "Choking" refers specifically to a situation in which the competitor fails because emotions of fear, tension, or even panic take over and prevent him/her from doing very simple things that he/she should be able to do in his sleep. The term originates from the physiologic sensation of choking that people feel in those situations, as if they are unable to take a full breath. And the key is to let go of thinking what can go wrong and focus on the here-and-now mechanics of your actions, or on what can go right (see the opportunity, not the risk). A player who frequently chokes can gain a reputation for a lack of heart or courage, for cowardice and weak will; by contrast, a player who often comes through in the clutch will gain a reputation for courage and strong will. The reputation may or may not be merited, but that's how fans react. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nikolaenkoelena at MAIL.RU Thu Sep 20 06:14:21 2012 From: nikolaenkoelena at MAIL.RU (=?UTF-8?B?RWxlbmEgTmlrb2xhZW5rbw==?=) Date: Thu, 20 Sep 2012 10:14:21 +0400 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: Message-ID: Dear Kenneth Allan, here are some things about these issues 1) до конца XIX века младенцев обоих полов одевали в белое, а всего 60 лет назад цвета мальчиков и девочек были диаметрально противоположными тем, что приняты сегодня «Общепринятые правила гласят, что розовый — цвет мальчиков, голубой — девочек. Потому что розовый более решительный и определенный цвет, в то время как голубой более изысканный и деликатный». Это мудрые советы из «Дамского домашнего журнала» 1918 года. http://www.snob.ru/selected/entry/10937 2) about so-called usual forks used every day: usually 4 prongs, small ones for kids can have 3 Sincerely, Elena Nikolaenko Wed, 19 Sep 2012 22:56:51 +0000 от "Allan, Kenneth" : > > > > > > >I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. >  >Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine and blue with masculine, as in Western Europe and North America? >  >Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? >  >Thanks, >Kenneth Allan >  >University of Lethbridge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From baiterek at HOTMAIL.COM Thu Sep 20 13:20:04 2012 From: baiterek at HOTMAIL.COM (Ian) Date: Thu, 20 Sep 2012 09:20:04 -0400 Subject: Seeking Ukrainian Tutor in New York Message-ID: I am looking for someone to tutor me in Ukrainian in New York and was curious if someone on the list might know of someone. I intend to pay for the tutoring and I am looking for someone with a background in language education. I have previously studied Ukrainian and am fluent in Russian. Please respond off list to baiterek at hotmail.com. Best, Ian ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Thu Sep 20 13:10:25 2012 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 20 Sep 2012 14:10:25 +0100 Subject: NTBA (Not that band again) + Aeroflot advertising Message-ID: I return with some trepidation to the Pussy Riot issue, but there has been a development that I find rather curious. Yesterday's edition of the Italian newspaper La Repubblica published a letter from the Press Attaché of the Russian Embassy in Rome, in which he claimed that the group had become notorious for slogans calling for Moscow to be liberated from Jews, foreign workers and homosexuals. The newspaper responded rather sharply that it had no evidence of their ever using any such slogans, but what intrigues me is whether this argument has become part of the standard repertoire of the Russian government or whether it is merely a piece of private enterprise by an over-enthusiastic diplomat with a well-developed sense of what might go down badly with a bien pensant centre-left readership. To change the subject, the same edition of the same newspaper published an advertisement for Aeroflot, which depicted a smug young couple in evening clothes in a setting that combined elements of an aircraft cabin and a theatre in a rather surreal manner. The slogan was (in English): The Sky. Our Masterpiece. I dare say that there are some who would take issue with that claim, but it strikes me that as a slogan it is a distinct improvement on the disturbingly ambiguous 'Aeroflot flies you direct to the sea' (1979), while falling some way short of the unbeatable stroke of creative genius that was Летайте самолётом [Letajte samoletom] (Rostov, 1970). John Dunn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From seelang at HAWRYSCH.COM Thu Sep 20 13:18:40 2012 From: seelang at HAWRYSCH.COM (George Hawrysch) Date: Thu, 20 Sep 2012 09:18:40 -0400 Subject: translating poetry, on a lighter note In-Reply-To: <505A6254.3050005@earthlink.net> Message-ID: "это было возможно" ("eto bylo vozmozhno") Quoting "Jules Levin" : > In contemplating some recent issues of literary translation, a > couplet of my long-ago youth popped into my head: > John Greenleaf Whittier's "Of all sad words of tongue or pen, the > saddest are these--it might have been." In my youth poetry was > still a popular art form in America; newspapers published verse > every day, and workingmen like my father memorized long "manly" > poems--Robert Service, etc. This was not great poetry of course. > Anyway, I wondered how one would translate "it might have been" into > Russian poetic language. If I wanted to produce the thought in a > normal conversation, I would just say Eto, mozhet byt', bylo by > tak..., or some such. But has Whittier ever been translated? Is > there a more poetic construction? (The couplet in English does rise > above a conventional spoken speech style, in my opinion.) > Jules Levin > Los Angeles > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Sep 20 14:10:35 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 20 Sep 2012 10:10:35 -0400 Subject: NTBA (Not that band again) + Aeroflot advertising In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90D2D9196500@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: That's how myths are created. Putin said something not understanding that it was not the real thing but mockery, and then everyone repeats after him. Рассказывая международному сообществу об отвратительных особах из группы Pussу Riot, президент Российской Федерации Владимир Владимирович Путин особо упомянулакцию группы "Война" в "Ашане" в 2008 году - по его словам, одна из участниц группы повесила в людном месте три чучела с призывом освободить Москву от евреев, гастарбайтеров и гомосексуалистов. Не буду сейчас полемизировать с Владимиром Владимировичем относительно перформанса группы "Война" и его интерпретации. Владимир Владимирович вряд ли посещает "Ашан" и интересуется подобными событиями, а то бы он знал, что "повешены" были вовсе не чучела и группа своей акцией по сути пыталась обратить внимание граждан на их, мягко говоря, неровное отношение к отдельным категориям населения. Но даже если предположить, что Владимир Владимирович прав, что Толоконникова действительно такая гомофобка, антисемитка и ксенофобка, - что ж он так печалится-то, Владимир Владимирович? http://grani.ru/opinion/portnikov/m.206110.html On the old Aeroflot slogan: it was very funny because the slogan in fact was Летайте самолетами "Аэрофлота", as if we had a choice between Aeroflot and PanAm. Alina On Sep 20, 2012, at 9:10 AM, John Dunn wrote: > I return with some trepidation to the Pussy Riot issue, but there > has been a development that I find rather curious. Yesterday's > edition of the Italian newspaper La Repubblica published a letter > from the Press Attaché of the Russian Embassy in Rome, in which he > claimed that the group had become notorious for slogans calling for > Moscow to be liberated from Jews, foreign workers and homosexuals. > The newspaper responded rather sharply that it had no evidence of > their ever using any such slogans, but what intrigues me is whether > this argument has become part of the standard repertoire of the > Russian government or whether it is merely a piece of private > enterprise by an over-enthusiastic diplomat with a well-developed > sense of what might go down badly with a bien pensant centre-left > readership. > > To change the subject, the same edition of the same newspaper > published an advertisement for Aeroflot, which depicted a smug young > couple in evening clothes in a setting that combined elements of an > aircraft cabin and a theatre in a rather surreal manner. The slogan > was (in English): The Sky. Our Masterpiece. > I dare say that there are some who would take issue with that claim, > but it strikes me that as a slogan it is a distinct improvement on > the disturbingly ambiguous 'Aeroflot flies you direct to the > sea' (1979), while falling some way short of the unbeatable stroke > of creative genius that was Летайте самолётом > [Letajte samoletom] (Rostov, 1970). > > John Dunn. > > Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jschill at AMERICAN.EDU Thu Sep 20 17:05:12 2012 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Thu, 20 Sep 2012 13:05:12 -0400 Subject: Annual Slavic & EE enrollment census Message-ID: Dear colleagues, Over 35 universities have responded thus far to the CCPCR annual enrollment census launched last week. Over 80 institutions reliably participate in this census each year, and we would like to increase that number to provide the best possible survey of programs across the country. If your program has yet to participate, or has not yet responded this time, please read on! (You can check your program's status and current responses by clicking on: http://www1.american.edu/research/CCPCR/COLLEGEENROLL.htm The Fall 2012 census of college and university Russian programs is now underway. We are requesting your current enrollments now that the semester is underway and your class numbers have, for the most part, stabilized. Hopefully, things have settled down for the fall semester, and we'd appreciate it if you would please take a couple of minutes to help us (and you!) follow the national trends in our discipline. Last year's data reflected stability and some growth in enrollments, and we hope to find that this trend is continuing. As in the past, we are requesting your 1st and 2nd year enrollments in Russian. In addition to Russian, we are also listing any OTHER SLAVIC and EE LANGUAGES taught at your institution. Over 80 institutions responded last year, and their data is now available on the website (just click on the website address below to get to the home page and the College/University enrollment data). Along with your Russian enrollments, we will list those additional languages; and if you have the data, the enrollments at the first and 2nd year levels in those languages. You can easily access the CCPCR website to view past responses from your program and others around the country by clicking on the website address below. There you will find the display of last year's data and Russian enrollments dating back to 2002 by selecting the College Enrollment link on the home page. Other Slavic and EE language data is provided for the past two years. Please respond with your information by selecting our e-mail address: ccpcr at american.edu. This link is also available on the home page in the College and University enrollments section. If If you don't have access to your Russian enrollment numbers, but can provide a list of the Slavic and EE languages taught at the 1st and 2nd year levels, please send that. A national overview of the extent of our offerings in Slavic and EE languages, or at least a sense of the extent, will emerge from your responses to give the profession a better idea of the distribution and depth of such courses across the country. Many thanks for providing your program's data! John John Schillinger Chair, CCPCR Committee on College and Pre-College Russian e-mail: ccpcr at american.edu website: http://www1.american.edu/research/CCPCR/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From zarathustra2001us at YAHOO.COM Thu Sep 20 17:23:01 2012 From: zarathustra2001us at YAHOO.COM (ja tu) Date: Thu, 20 Sep 2012 10:23:01 -0700 Subject: translating poetry, on a lighter note In-Reply-To: <505A6254.3050005@earthlink.net> Message-ID: Hi Jules,   How do you like this translation?:  Печальных слов нет наипаче, Чем эти: «Быть могло иначе.»   Sincerely,   Ivan.   >  ________________________________ From: Jules Levin To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 19, 2012 8:24 PM Subject: [SEELANGS] translating poetry, on a lighter note In contemplating some recent issues of literary translation, a couplet of my long-ago youth popped into my head: John Greenleaf Whittier's "Of all sad words of tongue or pen, the saddest are these--it might have been."  In my youth poetry was still a popular art form in America; newspapers published verse every day, and workingmen like my father memorized long "manly" poems--Robert Service, etc.   This was not great poetry of course.  Anyway, I wondered how one would translate "it might have been" into Russian poetic language.  If I wanted to produce the thought in a normal conversation, I would just say  Eto, mozhet byt', bylo by tak..., or some such.  But has Whittier ever been translated?  Is there a more poetic construction?  (The couplet in English does rise above a conventional spoken speech style, in my opinion.) Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From air3 at FRONTIER.COM Fri Sep 21 00:32:49 2012 From: air3 at FRONTIER.COM (Irina Rodimtseva) Date: Thu, 20 Sep 2012 20:32:49 -0400 Subject: Orphanages in Russia Message-ID: Film Strannye Vzroslye, 1975, director Arkadiy Michkovsky, with Lev Durov, Zinoviy Gerdt, Alexander Demianenko. It's about adoption more than about life in an orphanage, but it's a great example of Soviet melodrama. Original Message ----- From: "Shannon Berry" To: Sent: Tuesday, September 18, 2012 22:18 Subject: [SEELANGS] Orphanages in Russia Hello Seelangs Community, I've recently started research on orphanages in Russia (Soviet, particularly the Gorbachev era, and Post-Soviet), and was wondering if anyone could recommend some artistic films and/or literature that are concerned with this topic. In fact, informational literature would also be helpful. I'd like to learn about how they have functioned during the Soviet Union and how they have evolved to the present. Any suggestions would be greatly appreciated! Thank you! -Shannon Berry ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thysentinel at HOTMAIL.COM Thu Sep 20 22:29:24 2012 From: thysentinel at HOTMAIL.COM (Sentinel76 Astrakhan) Date: Thu, 20 Sep 2012 22:29:24 +0000 Subject: A translation question In-Reply-To: <505a9a3e.e8ed440a.515a.141d@mx.google.com> Message-ID: I think "обломаться" might be closer. "Облажаться" means simply "to fail," while "облом" implies things were running well prior to it. On the other hand, "облом" is usually given by somebody else... Date: Wed, 19 Sep 2012 22:23:23 -0600 From: roman.ivashkiv at UALBERTA.CA Subject: Re: [SEELANGS] A translation question To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Just to elaborate on Andrea’s suggestion, a milder word is «облажаться». The noun «лажа», however, seems to be much more common than «лажун» or «лажатель», both of which may sound a little awkward.But it’s always a difficult call with slang. I’ll keep thinking about it.Roman From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Andrea Gregovich Sent: Wednesday, September 19, 2012 9:43 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] A translation question Hello SEELANGERS, I translated a sentence in a novel in which a guy "choked" (in the sense that Paul describes) in a model car race when his car wouldn't start. The word used was "обосраться". My dictionaries didn't have the word, and the way the author described it to me was a perfect example of somebody "choking". A look at Wictionary suggests that обосраться is a good fit, in that synonyms are испугаться (suggesting fear) and опозориться (suggesting shame and disgrace). Caution should be exercised, though, as Wiktionary's first definition is a vulgar one, as you might suspect with срать at its core! The second two definitions aren't vulgar, but I have no idea when this word is offensive and when it isn't. It kind of reminds me of "crap" -- in some instances it is relatively vulgar slang, but then "to crap out" is a benign description of what happens in the game "craps", and "crap out" can also be used figuratively, if conversationally, to describe other situations in which someone or something quits working, runs out, or fails to perform. Anyway, hope this helps... Best, Andrea Gregovich On Wed, Sep 19, 2012 at 5:38 PM, Paul B. Gallagher wrote:Sentinel76 Astrakhan wrote:Dear fellow translators, I was just thinking: is there a Russian analog of the word "choker"? As in "somebody who doesn't live up to the expectations"? I would love to know the answer to this. But we should be clear about what we're looking for. "To choke" doesn't mean broadly "not to live up to expectations"; it's much narrower than that. In sports and other competitive endeavors, there's always a certain element of randomness -- your opponent can play surprisingly well, or you can do everything right and the ball doesn't fall in as it should. That's not choking. "Choking" refers specifically to a situation in which the competitor fails because emotions of fear, tension, or even panic take over and prevent him/her from doing very simple things that he/she should be able to do in his sleep. The term originates from the physiologic sensation of choking that people feel in those situations, as if they are unable to take a full breath. And the key is to let go of thinking what can go wrong and focus on the here-and-now mechanics of your actions, or on what can go right (see the opportunity, not the risk). A player who frequently chokes can gain a reputation for a lack of heart or courage, for cowardice and weak will; by contrast, a player who often comes through in the clutch will gain a reputation for courage and strong will. The reputation may or may not be merited, but that's how fans react. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From air3 at FRONTIER.COM Fri Sep 21 00:45:10 2012 From: air3 at FRONTIER.COM (Irina Rodimtseva) Date: Thu, 20 Sep 2012 20:45:10 -0400 Subject: Russian gender colours & forks Message-ID: I don't know how representative this is, but all pre-revolutionary forks that were still in use in the late 1900s in the families I know had 4 prongs. ----- Original Message ----- From: Allan, Kenneth To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 19, 2012 18:56 Subject: [SEELANGS] Russian gender colours & forks I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine and blue with masculine, as in Western Europe and North America? Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? Thanks, Kenneth Allan University of Lethbridge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From amandagreber at GMAIL.COM Fri Sep 21 04:26:29 2012 From: amandagreber at GMAIL.COM (Amanda Greber) Date: Fri, 21 Sep 2012 00:26:29 -0400 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: Message-ID: It was not even the norm in North America during that time period to associate the color pink with feminine and blue with masculine. See: Paoletti, Jo B. “Clothing and Gender in America: Children's Fashions, 1890-1920.” *Signs*, v. 13, no. 1, Women and the Political Process in the United States (Autumn, 1987), pp. 136-143 http://www.smithsonianmag.com/arts-culture/When-Did-Girls-Start-Wearing-Pink.html http://forgottenhistoryblog.com/pink-wasnt-always-considered-a-feminine-color-and-blue-wasnt-always-masculine/ -- Amanda Greber Ph.D. Candidate Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto 121 St. Joseph Street Toronto, ON M5S 1J4 phone: 647-862-5664 On Wed, Sep 19, 2012 at 6:56 PM, Allan, Kenneth wrote: > I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. > > > > Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine and > blue with masculine, as in Western Europe and North America? > > > > Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? > > > > Thanks, > > Kenneth Allan > > > > University of Lethbridge > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Fri Sep 21 08:56:51 2012 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 21 Sep 2012 09:56:51 +0100 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: <2120E7A9A95F417B9D74D4E3C4D02E3B@Minerva> Message-ID: Although Elena Molokhovets in her Подарокъ молодымъ хозяйкамъ [Podarok" molodym" xozjajkam"], first published in 1901, has a picture of carving fork with but three prongs. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Irina Rodimtseva [air3 at FRONTIER.COM] Sent: 21 September 2012 02:45 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks I don't know how representative this is, but all pre-revolutionary forks that were still in use in the late 1900s in the families I know had 4 prongs. ----- Original Message ----- From: Allan, Kenneth To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 19, 2012 18:56 Subject: [SEELANGS] Russian gender colours & forks I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine and blue with masculine, as in Western Europe and North America? Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? Thanks, Kenneth Allan University of Lethbridge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK Fri Sep 21 09:18:51 2012 From: Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK (Simon Beattie) Date: Fri, 21 Sep 2012 10:18:51 +0100 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90D2D9196503@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: Just an aside, but does no one else call them "tines", rather than "prongs"? Perhaps it's only British English usage, and limited usage at that. Simon -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Dunn Sent: 21 September 2012 09:57 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks Although Elena Molokhovets in her Подарокъ молодымъ хозяйкамъ [Podarok" molodym" xozjajkam"], first published in 1901, has a picture of carving fork with but three prongs. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Irina Rodimtseva [air3 at FRONTIER.COM] Sent: 21 September 2012 02:45 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks I don't know how representative this is, but all pre-revolutionary forks that were still in use in the late 1900s in the families I know had 4 prongs. ----- Original Message ----- From: Allan, Kenneth To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 19, 2012 18:56 Subject: [SEELANGS] Russian gender colours & forks I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine and blue with masculine, as in Western Europe and North America? Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? Thanks, Kenneth Allan University of Lethbridge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Fri Sep 21 10:03:40 2012 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 21 Sep 2012 11:03:40 +0100 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: <004601cd97da$1f144820$5d3cd860$@co.uk> Message-ID: My wife, who is Scottish, call them tines, but I hadn't heard the word before moving to Glasgow. According to Chambers Dictionary the word can also be used with reference to a harrow or a deer's horn. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Simon Beattie [Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK] Sent: 21 September 2012 11:18 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks Just an aside, but does no one else call them "tines", rather than "prongs"? Perhaps it's only British English usage, and limited usage at that. Simon -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Dunn Sent: 21 September 2012 09:57 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks Although Elena Molokhovets in her Подарокъ молодымъ хозяйкамъ [Podarok" molodym" xozjajkam"], first published in 1901, has a picture of carving fork with but three prongs. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Irina Rodimtseva [air3 at FRONTIER.COM] Sent: 21 September 2012 02:45 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks I don't know how representative this is, but all pre-revolutionary forks that were still in use in the late 1900s in the families I know had 4 prongs. ----- Original Message ----- From: Allan, Kenneth To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 19, 2012 18:56 Subject: [SEELANGS] Russian gender colours & forks I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine and blue with masculine, as in Western Europe and North America? Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? Thanks, Kenneth Allan University of Lethbridge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Fri Sep 21 12:10:03 2012 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Fri, 21 Sep 2012 12:10:03 +0000 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: <004601cd97da$1f144820$5d3cd860$@co.uk> Message-ID: Be of good cheer. I call them tines. I just showed a fork to my wife, and she immediately said tines too. (I'm from the Boston area, northeast U.S., and she's from New York City and Washington.) -- Wayles Browne, Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu (or wayles.browne at gmail.com) ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Simon Beattie [Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK] Sent: Friday, September 21, 2012 5:18 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks Just an aside, but does no one else call them "tines", rather than "prongs"? Perhaps it's only British English usage, and limited usage at that. Simon -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Dunn Sent: 21 September 2012 09:57 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks Although Elena Molokhovets in her Подарокъ молодымъ хозяйкамъ [Podarok" molodym" xozjajkam"], first published in 1901, has a picture of carving fork with but three prongs. John Dunn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kenneth.allan at ULETH.CA Fri Sep 21 12:23:05 2012 From: kenneth.allan at ULETH.CA (Allan, Kenneth) Date: Fri, 21 Sep 2012 12:23:05 +0000 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: <2120E7A9A95F417B9D74D4E3C4D02E3B@Minerva> Message-ID: Thanks all for the useful responses regarding Russian gendered colours and forks. About the colours, Paoletti does suggest that French fashion used the pink-girl, blue-boy convention early on, and that this may have spurred its later adoption elsewhere. Best, Kenneth Allan University of Lethbridge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From es9 at SOAS.AC.UK Fri Sep 21 12:44:32 2012 From: es9 at SOAS.AC.UK (Evgeny Steiner) Date: Fri, 21 Sep 2012 13:44:32 +0100 Subject: Pushkin Message-ID: Dear All, I have a question about Pushkin and his possible sources. Some months ago I asked one American professor about this matter, and she recommended to inquire with three prominent Russian pushkinists. (All of them work in the West, and none of them cared to reply. Nomina sunt odiosa.) I hope the question might sparkle some interest here. A few years ago I found that a certain Aleko lived in Kishinev in the 1820s. His surname was Grekulov, and he was included in the book of Gentry families (Книга дворянских родов) of Bessarabia province under the year 1827. (As I learned from the local historians, it took about 5-6 years between the application and registration - which makes his presence in town exactly concurrent with Pushkin. And one more thing: Pushkin stayed in the house that later (from the early 1840s) belonged to the Grekulov family. The first registered owner of this family, "the widow Ekaterina Grekulova" was a daughter-in-law of this Aleko; as a girl she met Pushkin many times (her oral stories have been recorded). Close to that place (as you possibly know, there is a museum now in that house) there was Grekulovsky Lane. I thought: what if the young Pushkin met this Aleko, who was most probably slightly senior, and had a romantic air about him - as a Greek and a fresh exile from his motherland. (The fact that he was the first generation in Russia is additionally proved by the absence of his patronymic in the Gentry Book). So - maybe Pushkin's Aleko was somehow evoked by this Aleko Grekulov? (I myself take this hypothesis cum grano salis - but why not?) With thanks for all comments and information, Evgeny -- Evgeny Steiner Professorial Research Associate Japan Research Centre SOAS, University of London Russell Square London WC1H 0XG United Kingdom ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From medzhibi at NEWSCHOOL.EDU Fri Sep 21 14:13:24 2012 From: medzhibi at NEWSCHOOL.EDU (Inessa Medzhibovskaya) Date: Fri, 21 Sep 2012 10:13:24 -0400 Subject: Pushkin In-Reply-To: Message-ID: Dear Evgeny, Nomina sunt obscura. Aleco (Alecu) and Grecu (Grecul) and derviatives are from among those quite widespread in Moldova, Bessarabia and Romania. Given how tiny Kishinev (Chisinau) was at the time, how relatively small its overall population, how exposed its noble circles to socializing but also considering the flux of refugee and immigrant arrivals all is possible (whether yes or no). It may be worth noting that Pushkin's first name may also count as "Alecu/Aleco" according to the regional nicknaming custom. Best, Inessa On Friday, September 21, 2012, Evgeny Steiner wrote: > Dear All, > > > > I have a question about Pushkin and his possible sources. Some months aygo I asked one American professor about this matter, and she recommended to inquire with three prominent Russian pushkinists. (All of them work in the West, and none of them cared to reply. Nomina sunt odiosa.) I hope the question might sparkle some interest here. > > > > A few years ago I found that a certain Aleko lived in Kishinev in the 1820s. His surname was Grekulov, and he was included in the book of Gentry families (Книга дворянских родов) of Bessarabia province under the year 1827. (As I learned from the local historians, it took about 5-6 years between the application and registration - which makes his presence in town exactly concurrent with Pushkin. And one more thing: Pushkin stayed in the house that later (from the early 1840s) belonged to the Grekulov family. The first registered owner of this family, "the widow Ekaterina Grekulova" was a daughter-in-law of this Aleko; as a girl she met Pushkin many times (her oral stories have been recorded). Close to that place (as you possibly know, there is a museum now in that house) there was Grekulovsky Lane. > > > > I thought: what if the young Pushkin met this Aleko, who was most probably slightly senior, and had a romantic air about him - as a Greek and a fresh exile from his motherland. (The fact that he was the first generation in Russia is additionally proved by the absence of his patronymic in the Gentry Book). So - maybe Pushkin's Aleko was somehow evoked by this Aleko Grekulov? (I myself take this hypothesis cum grano salis - but why not?) > > > > With thanks for all comments and information, > > > > Evgeny > > -- > Evgeny Steiner > Professorial Research Associate > Japan Research Centre > SOAS, University of London > Russell Square > London WC1H 0XG > United Kingdom ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- -- Inessa Medzhibovskaya Associate Professor and Chair of Literature, Co-Chair of Literary Studies at Eugene Lang College Faculty in the Liberal Arts, The New School for Social Research 65 West 11th Street, Office 452 New York, NY 10011 212-229-5100 x 2255 medzhibi at newschool.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Alexandra.Smith at ED.AC.UK Fri Sep 21 14:19:52 2012 From: Alexandra.Smith at ED.AC.UK (Alexandra Smith) Date: Fri, 21 Sep 2012 15:19:52 +0100 Subject: Pushkin In-Reply-To: Message-ID: Dear Evgeny, Your suggestion that "maybe Pushkin's Aleko was somehow evoked by this Aleko Grekulov" sounds interesting. If you could find some evidence, it would add another layer to the image created by Pushkin's imagination. It seems that Pushkin was inspired by different things, including his stay with gypsies for a short period. Pushkin's character has some autobiographical overtones,too. Thus, for example, Druznikov notes in his book "izgnannik samovol'nyi" that the gypsies whom Pushkin befriended in Moldavia called him Aleko (it was a shortened version of Pushkin's name Aleksandr). (http://lib.ru/PROZA/DRUZHNIKOV/p1_izgnannik.txt) The long poem "Tsygany" was written in 1824: albeit it was started during his exile in the south, it was finished in Mikhailovskoe in October 1824. Several sources suggest that Pushkin also wrote Aleko's monologue while looking after his baby son, but this part was not included in the latest version of his poem.It's obvious that it conceals a self-fashioning of himself as Aleko. A. Gessen (in his book Zhizn' poet) suggests that Pushkin's Zemphira's song "Staryi mush, groznyi mush" is a loose translation of the gypsy song he heard at a party in E.K. Varfolomei's house. Viacheslav Ivanov's article on Pushkin's long poem "Tsygany" talks about other sources used for this song and about the influence of Byron's and François-René de Chateaubriand's works on Pushkin's poem: http://www.rvb.ru/ivanov/1_critical/1_brussels/vol4/01text/02papers/4_165.htm John Clare's poems about gypsies might have been also known to Pushkin, especially The Gypsy Camp (1819-20). Pushkin's short poem "Tsygany" has a subtitle "From English poetry". With best wishes, Alexandra -- Alexandra Smith (PhD, University of London) Reader in Russian Studies Department of European Languages and Cultures School of Languages, Literatures and Cultures The University of Edinburgh David Hume Tower George Square Edinburgh EH8 9JX UK tel. +44-(0)131-6511381 fax: +44- (0)0131 651 1311 e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk Quoting Evgeny Steiner on Fri, 21 Sep 2maybe Pushkin's Aleko was somehow evoked by this Aleko > Grekulov? (I myself take this hypothesis cum grano salis - but why > not?)012 13:44:32 +0100: -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Sep 21 15:08:38 2012 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 21 Sep 2012 11:08:38 -0400 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: <004601cd97da$1f144820$5d3cd860$@co.uk> Message-ID: Simon Beattie wrote: > Just an aside, but does no one else call them "tines", rather than > "prongs"? Perhaps it's only British English usage, and limited usage > at that. I, too, know the word "prongs," but would normally call these "tines." Native of the NY metropolitan area. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Fri Sep 21 15:20:11 2012 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa Smith) Date: Fri, 21 Sep 2012 11:20:11 -0400 Subject: Russian gender colours & forks Message-ID: In the dining room, I would call the eating surface "tines;" I think I would use "prongs" to describe the functional part of a pitchfork or carving knife. It might be the WASP in me that makes this distinction, but my family has been American since the 17th century. Melissa Smith On 9/21/12 6:03 AM, John Dunn wrote: > My wife, who is Scottish, call them tines, but I hadn't heard the word before moving to Glasgow. According to Chambers Dictionary the word can also be used with reference to a harrow or a deer's horn. > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Simon Beattie [Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK] > Sent: 21 September 2012 11:18 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks > > Just an aside, but does no one else call wo "tines", rather than "prongs"? > Perhaps it's only British English usage, and limited usage at that. > > Simon > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Dunn > Sent: 21 September 2012 09:57 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks > > Although Elena Molokhovets in her Подарокъ молодымъ хозяйкамъ [Podarok" > molodym" xozjajkam"], first published in 1901, has a picture of carving fork > with but three prongs. > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Irina Rodimtseva [air3 at FRONTIER.COM] > Sent: 21 September 2012 02:45 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks > > I don't know how representative this is, but all pre-revolutionary forks > that were still in use in the late 1900s in the families I know had 4 > prongs. > > > ----- Original Message ----- > From: Allan, Kenneth > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Sent: Wednesday, September 19, 2012 18:56 > Subject: [SEELANGS] Russian gender colours & forks > > I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. > > Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine and blue > with masculine, as in Western Europe and North America? > > Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? > > Thanks, > Kenneth Allan > > University of Lethbridge > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Faculty Emerita Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3461 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kentrussell at MUSEUMOFRUSSIANICONS.ORG Fri Sep 21 16:14:16 2012 From: kentrussell at MUSEUMOFRUSSIANICONS.ORG (Kent Russell) Date: Fri, 21 Sep 2012 12:14:16 -0400 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: A<25650142.1348240811189.JavaMail.mtsmith02@ysu.edu> Message-ID: I'm a "tine" 17th century person too, but it's fairly common usage still for what some people call progs... Kent dur Russell, CEO & Curator Museum of Russian Icons 203 Union Street, Clinton MA 01510 USA TEL (978) 598 5000 x 12 FAX (978) 5985009 krussell at museumofrussianicons.org www.museumofrussianicons.org The mission of the Museum of Russian Icons is to enhance relations between Russia and the United States through the medium of art, especially Russian icons. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Melissa Smith Sent: Friday, September 21, 2012 11:20 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks In the dining room, I would call the eating surface "tines;" I think I would use "prongs" to describe the functional part of a pitchfork or carving knife. It might be the WASP in me that makes this distinction, but my family has been American since the 17th century. Melissa Smith On 9/21/12 6:03 AM, John Dunn wrote: > My wife, who is Scottish, call them tines, but I hadn't heard the word before moving to Glasgow. According to Chambers Dictionary the word can also be used with reference to a harrow or a deer's horn. > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Simon Beattie [Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK] > Sent: 21 September 2012 11:18 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks > > Just an aside, but does no one else call wo "tines", rather than "prongs"? > Perhaps it's only British English usage, and limited usage at that. > > Simon > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Dunn > Sent: 21 September 2012 09:57 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks > > Although Elena Molokhovets in her Подарокъ молодымъ хозяйкамъ [Podarok" > molodym" xozjajkam"], first published in 1901, has a picture of carving fork > with but three prongs. > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Irina Rodimtseva [air3 at FRONTIER.COM] > Sent: 21 September 2012 02:45 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks > > I don't know how representative this is, but all pre-revolutionary forks > that were still in use in the late 1900s in the families I know had 4 > prongs. > > > ----- Original Message ----- > From: Allan, Kenneth > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Sent: Wednesday, September 19, 2012 18:56 > Subject: [SEELANGS] Russian gender colours & forks > > I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. > > Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine and blue > with masculine, as in Western Europe and North America? > > Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? > > Thanks, > Kenneth Allan > > University of Lethbridge > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - > > ------------------------------------------------------------------------ - > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------ - ------------------------------------ Melissa T. Smith, Faculty Emerita Department of Foreign Languages and Literatures Youngstown State University Youngstown, OH 44555 Tel: (330)941-3461 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Fri Sep 21 16:39:03 2012 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Fri, 21 Sep 2012 12:39:03 -0400 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: <19A0B3C9C1E0FA4189499C8EB576A1FC3DD390@RUSICONUSA-SBS.rusiconusa.local> Message-ID: I use "tine" as well. Related to "tind(ur) which appears in both Continental and Insular Scandinavian in the meaning "mountain peak " Sent from my iPad On 2012-09-21, at 12:14 PM, Kent Russell wrote: > I'm a "tine" 17th century person too, but it's fairly common usage still for what some people call progs... > > Kent dur Russell, CEO & Curator > Museum of Russian Icons > 203 Union Street, Clinton MA 01510 USA > TEL (978) 598 5000 x 12 > FAX (978) 5985009 > krussell at museumofrussianicons.org > www.museumofrussianicons.org > > The mission of the Museum of Russian Icons is to enhance relations between Russia and the United States through the medium of art, especially Russian icons. > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Melissa Smith > Sent: Friday, September 21, 2012 11:20 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks > > In the dining room, I would call the eating surface "tines;" I think I would use "prongs" to describe the functional part of a pitchfork or carving knife. It might be the WASP in me that makes this distinction, but my family has been American since the 17th century. > > Melissa Smith > > On 9/21/12 6:03 AM, John Dunn wrote: >> My wife, who is Scottish, call them tines, but I hadn't heard the word > before moving to Glasgow. According to Chambers Dictionary the word can also be used with reference to a harrow or a deer's horn. >> >> John Dunn. >> ________________________________________ >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Simon Beattie [Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK] >> Sent: 21 September 2012 11:18 >> To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks >> >> Just an aside, but does no one else call wo "tines", rather than > "prongs"? >> Perhaps it's only British English usage, and limited usage at that. >> >> Simon >> >> >> -----Original Message----- >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Dunn >> Sent: 21 September 2012 09:57 >> To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks >> >> Although Elena Molokhovets in her Подарокъ молодымъ хозяйкамъ [Podarok" >> molodym" xozjajkam"], first published in 1901, has a picture of > carving fork >> with but three prongs. >> >> John Dunn. >> ________________________________________ >> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >> [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Irina Rodimtseva > [air3 at FRONTIER.COM] >> Sent: 21 September 2012 02:45 >> To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks >> >> I don't know how representative this is, but all pre-revolutionary > forks >> that were still in use in the late 1900s in the families I know had 4 >> prongs. >> >> >> ----- Original Message ----- >> From: Allan, Kenneth >> To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU >> Sent: Wednesday, September 19, 2012 18:56 >> Subject: [SEELANGS] Russian gender colours & forks >> >> I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. >> >> Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine > and blue >> with masculine, as in Western Europe and North America? >> >> Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? >> >> Thanks, >> Kenneth Allan >> >> University of Lethbridge >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> >> > ------------------------------------------------------------------------ > - >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> > ------------------------------------------------------------------------ > - > > > ------------------------------------ > > Melissa T. Smith, Faculty Emerita > Department of Foreign Languages and > Literatures > Youngstown State University > Youngstown, OH 44555 > Tel: (330)941-3461 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mwarchol at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Sep 21 18:00:15 2012 From: mwarchol at AMERICANCOUNCILS.ORG (Michael Warchol) Date: Fri, 21 Sep 2012 18:00:15 +0000 Subject: New Fulbright Student Researcher Grant for Bosnia and Herzegovina Message-ID: After trying for many years, there is now a Fulbright student researcher grant for Bosnia and Herzegovina. This new student researcher grant is in addition to the Fulbright English Teaching Assistantship. However, his recent announcement comes just weeks prior to the application deadline. Applications for 2013-2014 must be completed by: - October 17 Please pass this announcement along to anyone you think might be interested. Complete details about the grant are available at: - http://us.fulbrightonline.org/countries/selectedcountry/95 ________________________________ MICHAEL WARCHOL Communications Officer American Councils for International Education AC Study Abroad | 'Like Us' on Facebook ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mwarchol at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Sep 21 19:05:08 2012 From: mwarchol at AMERICANCOUNCILS.ORG (Michael Warchol) Date: Fri, 21 Sep 2012 19:05:08 +0000 Subject: Announcement: Summer 2013 Title VIII Research Grants Message-ID: ANNOUNCEMENT American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is now accepting applications for its Summer 2013 Title VIII Grants for Research and Advanced Language Training programs in Central Asia, the South Caucasus, Southeast Europe, Moldova, Russia, and Ukraine. Only U.S. citizens are eligible for these awards. APPLICATION DEADLINE The application deadline for all Title VIII fellowships is October 1, 2012. 
 
Please note that Summer 2013 Title VIII Research Scholar Program and Title VIII Combined Research and Language Training Program must begin between June 1, 2013 and must be completed by September 30, 2013. THE FELLOWSHIPS Fellowships will be offered in two categories: *Title VIII Research Scholar Program: Provides full support for research trips to Russia, Central Asia, the South Caucasus, Southeast Europe, Ukraine, and Moldova. Fellowships include roundtrip international travel, housing and living stipend, visa support, medical insurance, archive access, and logistical support in the field. Open to U.S. graduate students, post-doctoral scholars, and faculty. *Title VIII Combined Research and Language Training Program: Provides full support for research and up to ten academic hours per week of advanced language instruction in Russia, Central Asia, the South Caucasus, Southeast Europe, Ukraine, and Moldova. Fellowships include roundtrip international travel, housing and living stipend, tuition, visa support, medical insurance, archive access, and logistical support in the field. Open to U.S. graduate students, post-doctoral scholars, and faculty. For a full list of countries eligible for each fellowship, please see our website: http://researchfellowships.americancouncils.org/ FUNDING Funding for these programs is available through American Councils from the U.S. Department of State’s Program for Research and Training on Eastern Europe and the Independent States of the Former Soviet Union (Title VIII). All competitions for funding are open and merit based. All applications will receive consideration without regard to race, color, religion, sex, sexual orientation, national origin, marital status, political affiliation, or disability. APPLICATIONS Applications are available for download at: http://researchfellowships.americancouncils.org/ or by contacting the American Councils Outbound Office. Applications must be postmarked by the application deadline date. ADDITIONAL INFO For more information, please contact: Russian and Eurasian Outbound Programs
American Councils for International Education: ACTR/ACCELS
1828 L St. NW, Suite 1200
Washington, DC 20036
Telephone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: http://researchfellowships.americancouncils.org/ ________________________________ MICHAEL WARCHOL Communications Officer American Councils for International Education AC Study Abroad | 'Like Us' on Facebook ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rmcleminson at POST.SK Fri Sep 21 10:56:14 2012 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Fri, 21 Sep 2012 12:56:14 +0200 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: <004601cd97da$1f144820$5d3cd860$@co.uk> Message-ID: This is curious. In my usage (which I suppose would be Northern English), "tine" would be used of a garden fork and "prong" of a table fork. The distinction between the two is evidently fluid, and possibly regional. As always, one is a little disconcerted to find that one's own usage is not universal. ----- Pôvodná správa ----- Od: "Simon Beattie" Komu: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Odoslané: piatok, 21. september 2012 10:18:51 Predmet: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks Just an aside, but does no one else call them "tines", rather than "prongs"? Perhaps it's only British English usage, and limited usage at that. Simon -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Dunn Sent: 21 September 2012 09:57 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks Although Elena Molokhovets in her Подарокъ молодымъ хозяйкамъ [Podarok" molodym" xozjajkam"], first published in 1901, has a picture of carving fork with but three prongs. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Irina Rodimtseva [air3 at FRONTIER.COM] Sent: 21 September 2012 02:45 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks I don't know how representative this is, but all pre-revolutionary forks that were still in use in the late 1900s in the families I know had 4 prongs. ----- Original Message ----- From: Allan, Kenneth To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 19, 2012 18:56 Subject: [SEELANGS] Russian gender colours & forks I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine and blue with masculine, as in Western Europe and North America? Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? Thanks, Kenneth Allan University of Lethbridge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Najvacsi cukrarsky web na Slovensku - www.tortyodmamy.sk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From es9 at SOAS.AC.UK Fri Sep 21 19:17:55 2012 From: es9 at SOAS.AC.UK (Evgeny Steiner) Date: Fri, 21 Sep 2012 20:17:55 +0100 Subject: Pushkin In-Reply-To: <505C7E13.40402@rectorpress.com> Message-ID: Dear Inessa, Alexandra, Lewis, and all, Thank you for your interest and clarifications. Yes, Pushkin definitely mixed Romantic ideas (Gypsies, Bairon, Greek rebellion) and his own projected image in Aleko. My suggestion is that the real Greek refugee, Aleko Grekulov, who most probably took part in the insurrection of Alexander Ypsilanti and was a Phanariote Greek who settled in Kishinev in (or shortly before) 1821 COULD BE Pushkin's immediate trigger and source of material, if not inspiration. Not only he was Greek and a freedom fighter to ignite the interest, but, according to family legends, Aleko was a dashing young fellow with propensity towards risky escapades. (Oh, I forgot to mention in my first post that he was a great-grandfather of my own grandfather, i.e. my direct ancestor.) Possibly it was not by chance that the house of kupets Naumov where Pushkin lived was bought later (in the end of the 1830s by this Aleko or his son. Yes, it would be most interesting to scan the records of the local government or the gentry assembly. The Grekulovs were quite prominent in Kishinev: his descendant Alexander Grekulov was a chairman of the Russian party in 1917 and a historian of Bessarabia, Alexander's brother Efim was a historian (and rather notorious at that) of the Russian Orthodox church, etc.... Last year on my way from London to Moscow I made a stop in Kishinev and visited Pushkin Memorial museum. The administration was visibly impressed. They called me "the descendant" ("потомок") and asked to sign some petition to the city authorities. LOL. All further insights are gratefully awaited. Evgeny On Fri, Sep 21, 2012 at 3:47 PM, Lewis B. Sckolnick wrote: > Is Pushkin calling himself Aleko before going south? > What records are there of Aleko in the local government. > Have any Bessarabian writers adopted him and or his name. > Is that name elsewhere in Russian literature. > > Lewis > >> >> Dear All, >> >> I have a question about Pushkin and his possible sources. Some months ago >> I asked one American professor about this matter, and she recommended to >> inquire with three prominent Russian pushkinists. (All of them work in the >> West, and none of them cared to reply. Nomina sunt odiosa.) I hope the >> question might sparkle some interest here. >> >> A few years ago I found that a certain Aleko lived in Kishinev in the >> 1820s. His surname was Grekulov, and he was included in the book of Gentry >> families (Книга дворянских родов) of Bessarabia province under the year >> 1827. (As I learned from the local historians, it took about 5-6 years >> between the application and registration - which makes his presence in town >> exactly concurrent with Pushkin. And one more thing: Pushkin stayed in the >> house that later (from the early 1840s) belonged to the Grekulov family. >> The first registered owner of this family, "the widow Ekaterina Grekulova" >> was a daughter-in-law of this Aleko; as a girl she met Pushkin many times >> (her oral stories have been recorded). Close to that place (as you possibly >> know, there is a museum now in that house) there was Grekulovsky Lane. >> >> I thought: what if the young Pushkin met this Aleko, who was most >> probably slightly senior, and had a romantic air about him - as a Greek and >> a fresh exile from his motherland. (The fact that he was the first >> generation in Russia is additionally proved by the absence of his >> patronymic in the Gentry Book). So - maybe Pushkin's Aleko was somehow >> evoked by this Aleko Grekulov? (I myself take this hypothesis cum grano >> salis - but why not?) >> >> With thanks for all comments and information, >> >> Evgeny >> >> >> >> -- >> Evgeny Steiner >> Professorial Research Associate >> Japan Research Centre >> SOAS, University of London >> Russell Square >> London WC1H 0XG >> United Kingdom ------------------------------** >> ------------------------------**------------- Use your web browser to >> search the archives, control your subscription options, and more. Visit and >> bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.** >> net/ ------------------------------** >> ------------------------------**------------- >> > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kenneth.allan at ULETH.CA Fri Sep 21 22:52:43 2012 From: kenneth.allan at ULETH.CA (Allan, Kenneth) Date: Fri, 21 Sep 2012 22:52:43 +0000 Subject: Russian gender colours & forks In-Reply-To: <460821622.11110.1348224974849.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: I have to admit I would never use the word “tine,” although I might if I spent a little more time researching the fabulous world of Russian forks! (My background is south-central Ontario, and a step back—Hebridean Scottish.) “Tine” does sound a little more elegant though, grouped together in a fork as a resting and carrying tool for food, in distinction to “prong” which suggests to me more of a stabbing or skewering implement. Best, Kenneth Allan University of Lethbridge ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of R. M. Cleminson [rmcleminson at POST.SK] Sent: Friday, September 21, 2012 4:56 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks This is curious. In my usage (which I suppose would be Northern English), "tine" would be used of a garden fork and "prong" of a table fork. The distinction between the two is evidently fluid, and possibly regional. As always, one is a little disconcerted to find that one's own usage is not universal. ----- Pôvodná správa ----- Od: "Simon Beattie" Komu: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Odoslané: piatok, 21. september 2012 10:18:51 Predmet: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks Just an aside, but does no one else call them "tines", rather than "prongs"? Perhaps it's only British English usage, and limited usage at that. Simon -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Dunn Sent: 21 September 2012 09:57 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks Although Elena Molokhovets in her Подарокъ молодымъ хозяйкамъ [Podarok" molodym" xozjajkam"], first published in 1901, has a picture of carving fork with but three prongs. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Irina Rodimtseva [air3 at FRONTIER.COM] Sent: 21 September 2012 02:45 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian gender colours & forks I don't know how representative this is, but all pre-revolutionary forks that were still in use in the late 1900s in the families I know had 4 prongs. ----- Original Message ----- From: Allan, Kenneth To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 19, 2012 18:56 Subject: [SEELANGS] Russian gender colours & forks I have two questions about Russian domestic culture circa 1880s-1920s. Was it the norm then to associate the colour pink with the feminine and blue with masculine, as in Western Europe and North America? Also, did forks in kitchen and dining use commonly have 3 prongs or 4? Thanks, Kenneth Allan University of Lethbridge ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ Najvacsi cukrarsky web na Slovensku - www.tortyodmamy.sk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From oneil at USNA.EDU Fri Sep 21 22:42:32 2012 From: oneil at USNA.EDU (Catherine O'Neil) Date: Fri, 21 Sep 2012 18:42:32 -0400 Subject: Announcement: Summer 2013 Title VIII Research Grants In-Reply-To: <83E2F31F-BE38-4974-AC11-69ED7EBE0F71@americancouncils.org> Message-ID: Hello Michael, I am interested in applying but the link below only provides information for grants that require a minimum of 3 months work in country. Is there not a program that can be shorter? Thanks for your help, Catherine O'Neil Associate Professor of Russian United States Naval Academy On Fri, Sep 21, 2012 at 3:05 PM, Michael Warchol < mwarchol at americancouncils.org> wrote: > ANNOUNCEMENT > American Councils for International Education: ACTR/ACCELS is now > accepting applications for its Summer 2013 Title VIII Grants for Research > and Advanced Language Training programs in Central Asia, the South > Caucasus, Southeast Europe, Moldova, Russia, and Ukraine. Only U.S. > citizens are eligible for these awards. > > APPLICATION DEADLINE > The application deadline for all Title VIII fellowships is October 1, > 2012. Please note that Summer 2013 Title VIII Research Scholar Program and > Title VIII Combined Research and Language Training Program must begin > between June 1, 2013 and must be completed by September 30, 2013. > > THE FELLOWSHIPS > Fellowships will be offered in two categories: > > *Title VIII Research Scholar Program: Provides full support for research > trips to Russia, Central Asia, the South Caucasus, Southeast Europe, > Ukraine, and Moldova. Fellowships include roundtrip international travel, > housing and living stipend, visa support, medical insurance, archive > access, and logistical support in the field. Open to U.S. graduate > students, post-doctoral scholars, and faculty. > > *Title VIII Combined Research and Language Training Program: Provides > full support for research and up to ten academic hours per week of advanced > language instruction in Russia, Central Asia, the South Caucasus, Southeast > Europe, Ukraine, and Moldova. Fellowships include roundtrip international > travel, housing and living stipend, tuition, visa support, medical > insurance, archive access, and logistical support in the field. Open to > U.S. graduate students, post-doctoral scholars, and faculty. > > For a full list of countries eligible for each fellowship, please see > our website: > http://researchfellowships.americancouncils.org/ > > FUNDING > Funding for these programs is available through American Councils from the > U.S. Department of State’s Program for Research and Training on Eastern > Europe and the Independent States of the Former Soviet Union (Title VIII). > All competitions for funding are open and merit based. All applications > will receive consideration without regard to race, color, religion, sex, > sexual orientation, national origin, marital status, political affiliation, > or disability. > > APPLICATIONS > Applications are available for download at: > http://researchfellowships.americancouncils.org/ or by contacting the > American Councils Outbound Office. Applications must be postmarked by the > application deadline date. > > ADDITIONAL INFO > For more information, please contact: > Russian and Eurasian Outbound Programs American Councils for International > Education: ACTR/ACCELS 1828 L St. NW, Suite 1200 Washington, DC 20036 > Telephone: (202) 833-7522 > Email: outbound at americancouncils.org > Website: http://researchfellowships.americancouncils.org/ > > > ________________________________ > *MICHAEL WARCHOL* > Communications Officer > American Councils for International Education > AC Study Abroad | 'Like Us' on Facebook > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- -- Associate Professor Catherine O'Neil Russian Program Languages and Cultures Department ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sbauckus at EARTHLINK.NET Sat Sep 22 00:48:30 2012 From: sbauckus at EARTHLINK.NET (Susan Bauckus) Date: Fri, 21 Sep 2012 17:48:30 -0700 Subject: Announcement: UCLA Symposium, Dialog on Russia, October 19, 2012 Message-ID: Dialog on Russia: An Interdisciplinary Forum When: October 19, 2012, 8:00 a.m.–6:00 p.m. Where: Covel Commons, UCLA Campus Expert panels and discussions will provide a forum for faculty, students, researchers, and others to explore: - current issues in Russian economics, higher education, entrepreneurship and intellectual property law; - sectors with the potential for collaboration in Russia's growing economy; and - areas for training and employment in emerging markets for students. For information on the schedule, presenters, registration and fees, please visit http://eureca.ucla.edu/default.aspx?page=conferenceonrussia For other information, please contact Kathryn Paul (kathryn at humnet.ucla.edu) or Alyssa Haerle (ahaerle at conet.ucla.edu). Susan Bauckus UCLA Center for World Languages www.international.ucla.edu Heritage Language Journal www.heritagelanguages.org Language Materials Project www.lmp.ucla.edu LA Language World www.lalamag.ucla.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From es9 at SOAS.AC.UK Sat Sep 22 07:18:41 2012 From: es9 at SOAS.AC.UK (Evgeny Steiner) Date: Sat, 22 Sep 2012 08:18:41 +0100 Subject: Pushkin In-Reply-To: <505CD986.6040505@rectorpress.com> Message-ID: Lewis, Yes, of course, - the sources you mentioned are indispensable for any genealogical search. But posting my query/musing on Seelangs I hoped to elicit some new info on Pushkin, not on my half-mythic great-great-great-grandpa. However, something tells me that the interest to real life prototypes of Pushkin personages have possibly died with the generation of Tsyavlovsky and Tomashevsky. Shifted agendas, new paradigms... Evgeny On Fri, Sep 21, 2012 at 10:17 PM, Lewis B. Sckolnick wrote: > Evgeny > > He may be in a city history. > What about church records. > Land records. > Wills. > Court records. > I have found some interesting notes in land records and related materials. > I do not see him mentioned in any out of print book for sale that used the > Latin alphabet. > Check Worldcat. > > Lewis > The Ledge House > 21 September 2012 > > > Dear Inessa, Alexandra, Lewis, and all, > > Thank you for your interest and clarifications. > Yes, Pushkin definitely mixed Romantic ideas (Gypsies, Bairon, Greek > rebellion) and his own projected image in Aleko. My suggestion is that the > real Greek refugee, Aleko Grekulov, who most probably took part in the > insurrection of Alexander Ypsilanti and was a Phanariote Greek who settled > in Kishinev in (or shortly before) 1821 COULD BE Pushkin's immediate > trigger and source of material, if not inspiration. Not only he was Greek > and a freedom fighter to ignite the interest, but, according to family > legends, Aleko was a dashing young fellow with propensity towards risky > escapades. (Oh, I forgot to mention in my first post that he was a > great-grandfather of my own grandfather, i.e. my direct ancestor.) Possibly > it was not by chance that the house of kupets Naumov where Pushkin lived > was bought later (in the end of the 1830s by this Aleko or his son. > > Yes, it would be most interesting to scan the records of the local > government or the gentry assembly. The Grekulovs were quite prominent in > Kishinev: his descendant Alexander Grekulov was a chairman of the Russian > party in 1917 and a historian of Bessarabia, Alexander's brother Efim was a > historian (and rather notorious at that) of the Russian Orthodox church, > etc.... > > Last year on my way from London to Moscow I made a stop in Kishinev and > visited Pushkin Memorial museum. The administration was visibly impressed. > They called me "the descendant" ("потомок") and asked to sign some petition > to the city authorities. LOL. > > All further insights are gratefully awaited. > > Evgeny > > On Fri, Sep 21, 2012 at 3:47 PM, Lewis B. Sckolnick wrote: > >> Is Pushkin calling himself Aleko before going south? >> What records are there of Aleko in the local government. >> Have any Bessarabian writers adopted him and or his name. >> Is that name elsewhere in Russian literature. >> >> Lewis >> >>> >>> Dear All, >>> >>> I have a question about Pushkin and his possible sources. Some months >>> ago I asked one American professor about this matter, and she recommended >>> to inquire with three prominent Russian pushkinists. (All of them work in >>> the West, and none of them cared to reply. Nomina sunt odiosa.) I hope the >>> question might sparkle some interest here. >>> >>> A few years ago I found that a certain Aleko lived in Kishinev in the >>> 1820s. His surname was Grekulov, and he was included in the book of Gentry >>> families (Книга дворянских родов) of Bessarabia province under the year >>> 1827. (As I learned from the local historians, it took about 5-6 years >>> between the application and registration - which makes his presence in town >>> exactly concurrent with Pushkin. And one more thing: Pushkin stayed in the >>> house that later (from the early 1840s) belonged to the Grekulov family. >>> The first registered owner of this family, "the widow Ekaterina Grekulova" >>> was a daughter-in-law of this Aleko; as a girl she met Pushkin many times >>> (her oral stories have been recorded). Close to that place (as you possibly >>> know, there is a museum now in that house) there was Grekulovsky Lane. >>> >>> I thought: what if the young Pushkin met this Aleko, who was most >>> probably slightly senior, and had a romantic air about him - as a Greek and >>> a fresh exile from his motherland. (The fact that he was the first >>> generation in Russia is additionally proved by the absence of his >>> patronymic in the Gentry Book). So - maybe Pushkin's Aleko was somehow >>> evoked by this Aleko Grekulov? (I myself take this hypothesis cum grano >>> salis - but why not?) >>> >>> With thanks for all comments and information, >>> >>> Evgeny >>> >>> >>> >>> -- >>> Evgeny Steiner >>> Professorial Research Associate >>> Japan Research Centre >>> SOAS, University of London >>> Russell Square >>> London WC1H 0XG >>> United Kingdom >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> >> > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jltaylor312 at GMAIL.COM Sun Sep 23 03:39:15 2012 From: jltaylor312 at GMAIL.COM (Joey Taylor) Date: Sun, 23 Sep 2012 07:39:15 +0400 Subject: Working in Russia Message-ID: Hello! My name is Joey Taylor and I'm currently a senior at Gustavus Adolphus College in St. Peter, MN. I'm looking for resources to find work (preferably long-term) in Russia after graduation (June 2013). I am currently looking at English teaching opportunities, but would be open to look at any opportunities that came up. If any one can point me to some resources or advice, that would be wonderful! Thank you in advance! Joey Taylor ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jwilson at SRAS.ORG Sun Sep 23 04:26:19 2012 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sun, 23 Sep 2012 08:26:19 +0400 Subject: Working in Russia In-Reply-To: Message-ID: Joey, While this could use a general update and facelift, this page on our site is still a very good overview of the information that you are looking for: http://www.sras.org/work Good luck! Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org _____ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Joey Taylor Sent: Sunday, September 23, 2012 7:39 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Working in Russia Hello! My name is Joey Taylor and I'm currently a senior at Gustavus Adolphus College in St. Peter, MN. I'm looking for resources to find work (preferably long-term) in Russia after graduation (June 2013). I am currently looking at English teaching opportunities, but would be open to look at any opportunities that came up. If any one can point me to some resources or advice, that would be wonderful! Thank you in advance! Joey Taylor ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From angelika.molk at GMAIL.COM Sun Sep 23 04:52:43 2012 From: angelika.molk at GMAIL.COM (Angelika) Date: Sun, 23 Sep 2012 08:52:43 +0400 Subject: Working in Russia In-Reply-To: Message-ID: Hello Joey, Native Speakers Club Moscow offers great and well paid teaching opportunities. Just contact them via http://nsc-teacher.ru/ Angelika Am 23.09.2012 um 07:39 schrieb Joey Taylor: > Hello! > > My name is Joey Taylor and I'm currently a senior at Gustavus Adolphus College in St. Peter, MN. I'm looking for resources to find work (preferably long-term) in Russia after graduation (June 2013). I am currently looking at English teaching opportunities, but would be open to look at any opportunities that came up. If any one can point me to some resources or advice, that would be wonderful! > > > Thank you in advance! > > > Joey Taylor > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From amarilis at BUGBYTES.COM Sun Sep 23 01:09:37 2012 From: amarilis at BUGBYTES.COM (B. Amarilis Lugo de Fabritz) Date: Sat, 22 Sep 2012 21:09:37 -0400 Subject: Putin's 1999 manifesto Message-ID: Does anyone know where I can find the text of Putin's 1999 "manifesto," from 29 Dec 1999 Thanks Amarilis Lugo de Fabritz Howard University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Sep 23 15:08:25 2012 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 23 Sep 2012 11:08:25 -0400 Subject: Putin's 1999 manifesto In-Reply-To: <505E6151.3070203@bugbytes.com> Message-ID: "Россия на рубеже тысячелетий" http://www.ng.ru/politics/19 99-12-30/4_millenium.html On Sep 22, 2012, at 9:09 PM, B. Amarilis Lugo de Fabritz wrote: > Does anyone know where I can find the text of Putin's 1999 > "manifesto," from 29 Dec 1999 > > Thanks > Amarilis Lugo de Fabritz > Howard University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian LFS, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wdk.ist at GMAIL.COM Sun Sep 23 15:29:30 2012 From: wdk.ist at GMAIL.COM (William Kerr) Date: Sun, 23 Sep 2012 18:29:30 +0300 Subject: Putin's 1999 manifesto In-Reply-To: <505E6151.3070203@bugbytes.com> Message-ID: An English version can be found in: *Vital Speeches of the Day*: 02/01/2000, Vol. 66 Issue 8, p231 Best regards, William Kerr, Koc Universitesi, Istanbul On 23 September 2012 04:09, B. Amarilis Lugo de Fabritz < amarilis at bugbytes.com> wrote: > Does anyone know where I can find the text of Putin's 1999 "manifesto," > from 29 Dec 1999 > > Thanks > Amarilis Lugo de Fabritz > Howard University > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulr at RUSSIANLIFE.COM Sun Sep 23 16:10:26 2012 From: paulr at RUSSIANLIFE.COM (Paul Richardson) Date: Sun, 23 Sep 2012 20:10:26 +0400 Subject: Petition in support of objective investigation of the events of May 6 Message-ID: http://zaprava.ru/index.php?option=com_petitions&view=petition&id=136 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rifkin at TCNJ.EDU Sun Sep 23 19:21:50 2012 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Sun, 23 Sep 2012 15:21:50 -0400 Subject: Interview with Regina Spektor Message-ID: Dear Colleagues: I thought you might enjoy this interview with emigre singer-songwriter Regina Spektor: http://www.npr.org/2012/09/01/160318410/fresh-air-weekend-regina-spektor-victor-lavalle Best wishes, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From anne.o.fisher at GMAIL.COM Sun Sep 23 21:53:19 2012 From: anne.o.fisher at GMAIL.COM (Anne Fisher) Date: Sun, 23 Sep 2012 14:53:19 -0700 Subject: Interview with Regina Spektor In-Reply-To: <722179665.11849125.1348428110832.JavaMail.root@tcnj.edu> Message-ID: Thank you Ben! I can't help but share another interview: http://izvestia.ru/news/529927 where Spektor is surprised to see people reading Ilf and Petrov in translation, then says: "вот как объяснить термин "рыба второй свежести"? Не могу себе представить." ("vot kak obyasnit' termin "ryba vtoroy svezhesti?" Ne mogu sebe predstavit'.") Confusing Bulgakov and Ilf and Petrov... right out of Lur'e's *V kraiu nepuganykh idiotov*! (Not that Spektor is one of those, by any means... just saying it's a widespread mistake. His demonstration of this in the book's intro is great.) Annie 2012/9/23 Benjamin Rifkin > Dear Colleagues: > > I thought you might enjoy this interview with emigre singer-songwriter > Regina Spektor: > > > http://www.npr.org/2012/09/01/160318410/fresh-air-weekend-regina-spektor-victor-lavalle > > Best wishes, > > Ben Rifkin > The College of New Jersey > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- -- Anne O. Fisher, Ph.D. Russian>English Interpreter and Translator anne.o.fisher at gmail.com 440-986-0175 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jl808 at COLUMBIA.EDU Mon Sep 24 15:16:31 2012 From: jl808 at COLUMBIA.EDU (John Lacqua) Date: Mon, 24 Sep 2012 10:16:31 -0500 Subject: Lecturer in Discipline Serbian/Croatian/Bosnian Message-ID: The Department of Slavic Languages at Columbia University invites applications for a Lecturer in Discipline in Serbian/Croatian/Bosnian language, beginning July 1, 2013. This is a full-time appointment with multi-year renewal contingent on successful review. Responsibilities include teaching three courses per semester of Russian language/culture. Minimum requirements: Master's degree or equivalent in Slavic or related field required. Native or near native proficiency in Serbian/Croatian/Bosnian and English. Other criteria include, but are not limited to, experience teaching Serbian/Croatian/Bosnian in a college or university, competence in using instructional technology, expertise and interest in language pedagogy, dedication to teaching. All applications must be made through Columbia University's RAPS system. Please upload the following required materials: cover letter, current CV, and a list of three references. A statement of teaching philosophy and a writing sample or publication of no more than twenty-five pages are optional. Applications must be filed online at: https://academicjobs.columbia.edu/applicants/Central?quickFind=56785 Review of applications will begin immediately, in time for interviews at the AATSEEL Convention in Boston in January; and it will continue until the position is filled. Columbia University is an EQUAL OPPORTUNITY/AFFIRMATIVE ACTION employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jl808 at COLUMBIA.EDU Mon Sep 24 15:55:47 2012 From: jl808 at COLUMBIA.EDU (John Lacqua) Date: Mon, 24 Sep 2012 10:55:47 -0500 Subject: Lecturer in Discipline Serbian/Croatian/Bosnian - edit Message-ID: The Department of Slavic Languages at Columbia University invites applications for a Lecturer in Discipline in Serbian/Croatian/Bosnian language, beginning July 1, 2013. This is a full-time appointment with multi-year renewal contingent on successful review. Responsibilities include teaching three courses per semester of Serbian/Croatian/Bosnian language/culture. Minimum requirements: Master's degree or equivalent in Slavic or related field required. Native or near native proficiency in Serbian/Croatian/Bosnian and English. Other criteria include, but are not limited to, experience teaching Serbian/Croatian/Bosnian in a college or university, competence in using instructional technology, expertise and interest in language pedagogy, dedication to teaching. All applications must be made through Columbia University's RAPS system. Please upload the following required materials: cover letter, current CV, and a list of three references. A statement of teaching philosophy and a writing sample or publication of no more than twenty-five pages are optional. Applications must be filed online at: https://academicjobs.columbia.edu/applicants/Central?quickFind=56785 Review of applications will begin immediately, in time for interviews at the AATSEEL Convention in Boston in January; and it will continue until the position is filled. Columbia University is an EQUAL OPPORTUNITY/AFFIRMATIVE ACTION employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From MonnierN at MISSOURI.EDU Mon Sep 24 17:41:40 2012 From: MonnierN at MISSOURI.EDU (Monnier, Nicole M.) Date: Mon, 24 Sep 2012 17:41:40 +0000 Subject: An unhappy rumor about Russian's critical language status: anyone out there know anything? Message-ID: Dear all, I just heard an unhappy rumor that Russian may be stripped of its critical language status. (My source is a student who had an internship in Moscow through the State Dept this summer.) I am hoping that it is groundless, but wondered whether anyone out there had any information? Troubled, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Associate Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From brianrjohnsonphd at GMAIL.COM Mon Sep 24 17:47:59 2012 From: brianrjohnsonphd at GMAIL.COM (Brian Johnson) Date: Mon, 24 Sep 2012 13:47:59 -0400 Subject: FINAL CALL: NeMLA 2013. Deadline September 30. Message-ID: Call for Papers The Healing Arts: Illness and Medicine in Nineteenth-Century Russian Literature 44th Annual Convention, Northeast Modern Language Association (NeMLA) March 21-24, 2013 Boston, Massachusetts Host Institution: Tufts University This panel seeks papers on the topic of illness and medicine in nineteenth-century Russian literature. Potential topics include: the verisimilitude of the depiction of illness; the depiction of doctors and healers; the tension between modern medicine and folk remedies; pathology as manifestation of personality; pathology and psychology; illness as mystical and/or profane; illness and issues of mortality; issues of women’s health. Please send inquiries or 250-500 word abstracts (preferably in PDF format) to bjohnso1 at swarthmore.edu. Deadline: September 30, 2012 Please include with your abstract: Name and Affiliation Email address Postal address Telephone number A/V requirements (if any; $10 handling fee with registration) The 2013 NeMLA convention continues the Association's tradition of sharing innovative scholarship in an engaging and generative location. The 44th annual event will be held in historic Boston, Massachusetts, a city known for its national and maritime history, academic facilities and collections, vibrant art, theatre, and food scenes, and blend of architecture. The Convention, located centrally near Boston Commons and the Theatre District at the Hyatt Regency, will include keynote and guest speakers, literary readings, film screenings, tours and workshops. Interested participants may submit abstracts to more than one NeMLAsession; however, panelists can only present one paper (panel or seminar). Convention participants may present a paper at a panel and also present at a creative session or participate in a roundtable. http://www.nemla .org/convention/2013/cfp.html -- Brian R. Johnson Assistant Professor of Russian Language and Literature Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nwieda at MIDDLEBURY.EDU Mon Sep 24 18:22:16 2012 From: nwieda at MIDDLEBURY.EDU (Wieda, Nina A.) Date: Mon, 24 Sep 2012 18:22:16 +0000 Subject: Russian keyboard practice Message-ID: Dear colleagues, Can you recommend a program, available online or for purchase, that would allow students to practice typing in Russian? Thank you very much in advance! Best wishes, Nina Nina Wieda Assistant Professor of Russian Middlebury College Freeman International Center Middlebury, VT 05753 Phone: 802-443-5588 Fax: 802-443-5394 E-mail: nwieda at middlebury.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Mon Sep 24 18:34:42 2012 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Mon, 24 Sep 2012 14:34:42 -0400 Subject: REMINDER: NeMLA 2013. POETRY. Deadline September 30. In-Reply-To: Message-ID: Call for Papers. ABSTRACTS DUE September 30. NeMLA is a smaller (because regional) and less-pressured MLA convention. It's a good venue for placing a paper, and Russian and Slavic are still under-represented, so we eagerly welcome your participation. PLEASE NOTE THIS AND THE OTHER RUSSIAN/SLAVIC/EE PANELS: http://nemla.org/convention/2013/cfp_russian.html This one is in Boston in March 21-24, 2013. Please check the NeMLA website for fees etc. http://nemla.org/convention/2013/ http://nemla.org/index.html http://nemla.org/about/information/membership.html THIS CFP/REMINDER RUSSIAN POETRY in CONTEXT This panel invites ALL papers on Russian poetry. Of particular interest are papers that place Russian poetry in context. This context may be comparative, historical or interdisciplinary. We welcome papers that address Russian poetry in the context of other national literatures, or in the context of other arts. Please submit abstracts [see details below] to professor Francoise Rosset, at: frosset at wheatonma.edu Deadline: September 30, 2012 Please include with your abstract of 250-500 words, (preferably in PDF format): Name and Affiliation Email address Postal address Telephone number Topic, and some minimal initial bibliography A/V requirements (if any; $10 handling fee with registration) FROM NEMLA: The 2013 NeMLA convention continues the Association's tradition of sharing innovative scholarship in an engaging and generative location. The 44th annual event will be held in historic Boston, Massachusetts, a city known for its national and maritime history, academic facilities and collections, vibrant art, theatre, and food scenes, and blend of architecture. The Convention, located centrally near Boston Commons and the Theatre District at the Hyatt Regency, will include keynote and guest speakers, literary readings, film screenings, tours and workshops. Interested participants may submit abstracts to more than one NeMLA session; however, panelists can only present one paper (panel or seminar). Convention participants may present a paper at a panel and also present at a creative session or participate in a roundtable. http://www.nemla.org/convention/2013/cfp.html -- Francoise Rosset Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 phone: (508) 286-3696 fax #: (508) 286-3640 e-mail: FRosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From evan0280 at UMN.EDU Mon Sep 24 18:34:59 2012 From: evan0280 at UMN.EDU (Katie Evans) Date: Mon, 24 Sep 2012 13:34:59 -0500 Subject: An unhappy rumor about Russian's critical language status: anyone out there know anything? In-Reply-To: <38E839255838F548A29753104B483B061B259E78@UM-MBX-N02.um.umsystem.edu> Message-ID: Dear all, I can confirm that this is true with the foreign service. Russian is no longer considered a critical language and therefore you don't not get any additional bonus points for it. Here's the updated listing of critical language information from the State Department website: *Beginning with the June 2012 FSOT cohort*, Generalist candidates can receive .17 bonus points for all languages listed here(pdf) if they pass the telephone language test at a speaking level 3 after passing the Oral Assessment. Candidates testing in the eight languages eligible for higher bonus points need only a level 2 speaking ability (as measured on the telephone test) to obtain the .17 language bonus points. Only the following eight languages are eligible for higher bonus points: Arabic; Chinese (Mandarin); Hindi; Persian (Dari); Persian (Farsi); Pashto; Urdu; and Korean. I'm not sure about scholarships or other grant programs through the state department. Katie On Mon, Sep 24, 2012 at 12:41 PM, Monnier, Nicole M. wrote: > Dear all, > > I just heard an unhappy rumor that Russian may be stripped of its > critical language status. (My source is a student who had an internship in > Moscow through the State Dept this summer.) > > I am hoping that it is groundless, but wondered whether anyone out there > had any information? > > Troubled, > > Nicole > > > > **************************** > Dr. Nicole Monnier > Associate Teaching Professor of Russian > Director of Undergraduate Studies (Russian) > German & Russian Studies > 428A Strickland (formerly GCB) > University of Missouri > Columbia, MO 65211 > > phone: 573.882.3370 > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- -- Events Coordinator Institute for Global Studies University of Minnesota 214 Social Sciences Building 267 19th Ave. South Minneapolis, MN 55455 Phone: (612) 624-9710 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Mon Sep 24 18:57:14 2012 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Mon, 24 Sep 2012 14:57:14 -0400 Subject: An unhappy rumor about Russian's critical language status: anyone out there know anything? In-Reply-To: Message-ID: ...but this list actually has Russian on it. Can you send us a link to the page from which the .pdf can be accessed? Regards, Stuart Goldberg ----- Original Message ----- From: "Katie Evans" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Monday, September 24, 2012 2:34:59 PM Subject: Re: [SEELANGS] An unhappy rumor about Russian's critical language status: anyone out there know anything? Dear all, I can confirm that this is true with the foreign service. Russian is no longer considered a critical language and therefore you don't not get any additional bonus points for it. Here's the updated listing of critical language information from the State Department website: Beginning with the June 2012 FSOT cohort , Generalist candidates can receive .17 bonus points for all languages listed here (pdf) if they pass the telephone language test at a speaking level 3 after passing the Oral Assessment. Candidates testing in the eight languages eligible for higher bonus points need only a level 2 speaking ability (as measured on the telephone test) to obtain the .17 language bonus points. Only the following eight languages are eligible for higher bonus points: Arabic; Chinese (Mandarin); Hindi; Persian (Dari); Persian (Farsi); Pashto; Urdu; and Korean. I'm not sure about scholarships or other grant programs through the state department. Katie On Mon, Sep 24, 2012 at 12:41 PM, Monnier, Nicole M. < MonnierN at missouri.edu > wrote: Dear all, I just heard an unhappy rumor that Russian may be stripped of its critical language status. (My source is a student who had an internship in Moscow through the State Dept this summer.) I am hoping that it is groundless, but wondered whether anyone out there had any information? Troubled, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Associate Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -- Events Coordinator Institute for Global Studies University of Minnesota 214 Social Sciences Building 267 19th Ave. South Minneapolis, MN 55455 Phone: (612) 624-9710 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From evan0280 at UMN.EDU Mon Sep 24 19:12:14 2012 From: evan0280 at UMN.EDU (Katie Evans) Date: Mon, 24 Sep 2012 14:12:14 -0500 Subject: An unhappy rumor about Russian's critical language status: anyone out there know anything? In-Reply-To: <1977497748.1906367.1348513034574.JavaMail.root@mail.gatech.edu> Message-ID: The information about foreign language bonus points are on this page: http://careers.state.gov/officer/selection-process#nogo If you are proficient in Russian, you will still get bonus points, but not as many as the 8 super-critical languages list. Previously, 'world languages' got a .17 bonus point ranking and 'critical languages' got a .4. Before June 2012, Russian was a critical language and you could get a .4 bump in your score for passing a language exam. Now it is worth a maximum of .17. I know this because I passed the foreign service officer exam and was placed on the hiring list. I took the language exam in Hungarian and passed, thus increasing my score by .17 points. I wanted to improve my score to get higher on the list so I started studying Russian to get a .4 bump instead of .17, but then discovered in June that Russian was no longer eligible for that point amount. Katie On Mon, Sep 24, 2012 at 1:57 PM, Goldberg, Stuart H < stuart.goldberg at modlangs.gatech.edu> wrote: > ...but this list actually has Russian on it. Can you send us a link to > the page from which the .pdf can be accessed? > > Regards, > Stuart Goldberg > > ------------------------------ > *From: *"Katie Evans" > *To: *SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > *Sent: *Monday, September 24, 2012 2:34:59 PM > *Subject: *Re: [SEELANGS] An unhappy rumor about Russian's critical > language status: anyone out there know anything? > > > Dear all, > > I can confirm that this is true with the foreign service. Russian is no > longer considered a critical language and therefore you don't not get any > additional bonus points for it. > > Here's the updated listing of critical language information from the State > Department website: > > *Beginning with the June 2012 FSOT cohort*, Generalist candidates can > receive .17 bonus points for all languages listed here(pdf) if they pass the telephone language test at a speaking level 3 after > passing the Oral Assessment. Candidates testing in the eight languages > eligible for higher bonus points need only a level 2 speaking ability (as > measured on the telephone test) to obtain the .17 language bonus points. > Only the following eight languages are eligible for higher bonus points: > Arabic; Chinese (Mandarin); Hindi; Persian (Dari); Persian (Farsi); Pashto; > Urdu; and Korean. > > I'm not sure about scholarships or other grant programs through the state > department. > > Katie > > On Mon, Sep 24, 2012 at 12:41 PM, Monnier, Nicole M. < > MonnierN at missouri.edu> wrote: > >> Dear all, >> >> I just heard an unhappy rumor that Russian may be stripped of its >> critical language status. (My source is a student who had an internship in >> Moscow through the State Dept this summer.) >> >> I am hoping that it is groundless, but wondered whether anyone out >> there had any information? >> >> Troubled, >> >> Nicole >> >> >> >> **************************** >> Dr. Nicole Monnier >> Associate Teaching Professor of Russian >> Director of Undergraduate Studies (Russian) >> German & Russian Studies >> 428A Strickland (formerly GCB) >> University of Missouri >> Columbia, MO 65211 >> >> phone: 573.882.3370 >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- > > > > > -- > Events Coordinator > > Institute for Global Studies > University of Minnesota > 214 Social Sciences Building > 267 19th Ave. South > Minneapolis, MN 55455 > Phone: (612) 624-9710 > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- > -- Events Coordinator Institute for Global Studies University of Minnesota 214 Social Sciences Building 267 19th Ave. South Minneapolis, MN 55455 Phone: (612) 624-9710 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From diannamurphy at WISC.EDU Mon Sep 24 19:12:27 2012 From: diannamurphy at WISC.EDU (Dianna Murphy) Date: Mon, 24 Sep 2012 14:12:27 -0500 Subject: An unhappy rumor about Russian's critical language status: anyone out there know anything? In-Reply-To: <1977497748.1906367.1348513034574.JavaMail.root@mail.gatech.edu> Message-ID: Dear All, This policy refers to "bonus points" to applicants for foreign service specialist positions in the U.S. Department of State who demonstrate a certain level of proficiency on Foreign Service Institute-administered tests (a 2 or a 3, depending on the language). Go to the following URL and click on the link "Learn more" under "Foreign Languages." http://careers.state.gov/specialist/selection-process#nogo Russian does, in fact, seem to be on the list of languages for which applicants would receive bonus points. Other Slavic languages (but not all) are on the list too. Best regards, Dianna On 9/24/12 1:57 PM, Goldberg, Stuart H wrote: > ...but this list actually has Russian on it. Can you send us a link > to the page from which the .pdf can be accessed? > > Regards, > Stuart Goldberg > > ------------------------------------------------------------------------ > *From: *"Katie Evans" > *To: *SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > *Sent: *Monday, September 24, 2012 2:34:59 PM > *Subject: *Re: [SEELANGS] An unhappy rumor about Russian's critical > language status: anyone out there know anything? > > Dear all, > > I can confirm that this is true with the foreign service. Russian is > no longer considered a critical language and therefore you don't not > get any additional bonus points for it. > > Here's the updated listing of critical language information from the > State Department website: > > *Beginning with the June 2012 FSOT cohort*, Generalist candidates can > receive .17 bonus points for all languages listed here > (pdf) if > they pass the telephone language test at a speaking level 3 after > passing the Oral Assessment. Candidates testing in the eight languages > eligible for higher bonus points need only a level 2 speaking ability > (as measured on the telephone test) to obtain the .17 language bonus > points. Only the following eight languages are eligible for higher > bonus points: Arabic; Chinese (Mandarin); Hindi; Persian (Dari); > Persian (Farsi); Pashto; Urdu; and Korean. > > I'm not sure about scholarships or other grant programs through the > state department. > > Katie > > On Mon, Sep 24, 2012 at 12:41 PM, Monnier, Nicole M. > > wrote: > > Dear all, > > I just heard an unhappy rumor that Russian may be stripped of its > critical language status. (My source is a student who had an > internship in Moscow through the State Dept this summer.) > > I am hoping that it is groundless, but wondered whether anyone out > there had any information? > > Troubled, > > Nicole > > > > **************************** > Dr. Nicole Monnier > Associate Teaching Professor of Russian > Director of Undergraduate Studies (Russian) > German & Russian Studies > 428A Strickland (formerly GCB) > University of Missouri > Columbia, MO 65211 > > phone: 573.882.3370 > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > -- > Events Coordinator > Institute for Global Studies > University of Minnesota > 214 Social Sciences Building > 267 19th Ave. South > Minneapolis, MN 55455 > Phone: (612) 624-9710 > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- -- ************** Dianna L. Murphy, PhD Associate Director, Language Institute Associate Director, Russian Flagship Center 1322 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive Madison, WI 53706 diannamurphy at wisc.edu (608) 262-1575 www.languageinstitute.wisc.edu www.sla.wisc.edu www.russianflagship.wisc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Mon Sep 24 20:06:33 2012 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Mon, 24 Sep 2012 16:06:33 -0400 Subject: An unhappy rumor about Russian's critical language status: anyone out there know anything? In-Reply-To: Message-ID: What I gather from this is that 1) ILR 3 speakers of Azerbaijani, Bengali, Gujarati, Kazakh, Kyrgyz, Nepali, Punjabi, Russian, Singhalese, Tamil, Telugu, Turkish, Turkmen, and Uzbek no longer are no longer at an advantage over ILR 3 speakers of other languages, including commonly taught languages such as Spanish, French and German in competing for placements at the State Department. 2) Rather than give very strong bonuses in recruiting for ILR 3 in Arabic; Chinese (Mandarin); Hindi; Persian (Dari); Persian (Farsi); Pashto; Urdu; and Korean, the State Department now gives the standard bonus, but at a lower bar -- for ILR 2. Thus, the only preference given for these 8 most desirable languages is in the level at which they will give a bonus. My conclusion: this, in itself, doesn't represent so much a demotion of Russian (and Turkic, and a few other languages), but rather a change in recruitment strategy. They are simply no longer making choices on the basis of critical need if an ILR 2 or 3 Arabic speaker will now get the same bonus as ILR 3 Spanish (though of course the fact that they need to give bonuses at ILR 2 for the eight languages implies that there is an unfulfilled need for higher-level speakers of these eight languages). ----- Original Message ----- From: "Katie Evans" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Monday, September 24, 2012 3:12:14 PM Subject: Re: [SEELANGS] An unhappy rumor about Russian's critical language status: anyone out there know anything? The information about foreign language bonus points are on this page: http://careers.state.gov/officer/selection-process#nogo If you are proficient in Russian, you will still get bonus points, but not as many as the 8 super-critical languages list. Previously, 'world languages' got a .17 bonus point ranking and 'critical languages' got a .4. Before June 2012, Russian was a critical language and you could get a .4 bump in your score for passing a language exam. Now it is worth a maximum of .17. I know this because I passed the foreign service officer exam and was placed on the hiring list. I took the language exam in Hungarian and passed, thus increasing my score by .17 points. I wanted to improve my score to get higher on the list so I started studying Russian to get a .4 bump instead of .17, but then discovered in June that Russian was no longer eligible for that point amount. Katie On Mon, Sep 24, 2012 at 1:57 PM, Goldberg, Stuart H < stuart.goldberg at modlangs.gatech.edu > wrote: ...but this list actually has Russian on it. Can you send us a link to the page from which the .pdf can be accessed? Regards, Stuart Goldberg From: "Katie Evans" < evan0280 at UMN.EDU > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Monday, September 24, 2012 2:34:59 PM Subject: Re: [SEELANGS] An unhappy rumor about Russian's critical language status: anyone out there know anything? Dear all, I can confirm that this is true with the foreign service. Russian is no longer considered a critical language and therefore you don't not get any additional bonus points for it. Here's the updated listing of critical language information from the State Department website: Beginning with the June 2012 FSOT cohort , Generalist candidates can receive .17 bonus points for all languages listed here (pdf) if they pass the telephone language test at a speaking level 3 after passing the Oral Assessment. Candidates testing in the eight languages eligible for higher bonus points need only a level 2 speaking ability (as measured on the telephone test) to obtain the .17 language bonus points. Only the following eight languages are eligible for higher bonus points: Arabic; Chinese (Mandarin); Hindi; Persian (Dari); Persian (Farsi); Pashto; Urdu; and Korean. I'm not sure about scholarships or other grant programs through the state department. Katie On Mon, Sep 24, 2012 at 12:41 PM, Monnier, Nicole M. < MonnierN at missouri.edu > wrote:
Dear all, I just heard an unhappy rumor that Russian may be stripped of its critical language status. (My source is a student who had an internship in Moscow through the State Dept this summer.) I am hoping that it is groundless, but wondered whether anyone out there had any information? Troubled, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Associate Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -- Events Coordinator Institute for Global Studies University of Minnesota 214 Social Sciences Building 267 19th Ave. South Minneapolis, MN 55455 Phone: (612) 624-9710 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------
-- Events Coordinator Institute for Global Studies University of Minnesota 214 Social Sciences Building 267 19th Ave. South Minneapolis, MN 55455 Phone: (612) 624-9710 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Mon Sep 24 20:17:50 2012 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Mon, 24 Sep 2012 16:17:50 -0400 Subject: Fwd: An unhappy rumor In-Reply-To: <5060BF31.7030805@fsu.edu> Message-ID: I am forwarding to the list... ----- Forwarded Message ----- From: "Lisa Ryoko Wakamiya" To: "stuart goldberg" Sent: Monday, September 24, 2012 4:14:41 PM Subject: Re: An unhappy rumor Dear Stuart, Thanks for your most recent post of clarification to SEELANGS. I'm having problems posting to the list due to a recent email change, but I wanted to send you a link to a document that lists all priority languages and the federal agencies that require expertise in them (NB: State Department is not included on this list). Note that in 2012 Russian remains a priority language for nearly all federal agencies. http://www2.ed.gov/about/offices/list/ope/iegps/consultation-2012.pdf Best, -- Lisa Ryoko Wakamiya, Associate Professor Department of Modern Languages and Linguistics Florida State University Diffenbaugh 362 Tallahassee, FL 32306-1540 Phone: 850/644-8391 Fax: 850/644-0524 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From MonnierN at MISSOURI.EDU Mon Sep 24 21:32:42 2012 From: MonnierN at MISSOURI.EDU (Monnier, Nicole M.) Date: Mon, 24 Sep 2012 21:32:42 +0000 Subject: Fwd: An unhappy rumor In-Reply-To: <629003389.1987273.1348517870841.JavaMail.root@mail.gatech.edu> Message-ID: Whew! Thanks to all who responded. While I'm sad to see Russian downgraded here and there (e.g., State Dept.), I'm glad to know that we're still on the charts. Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Associate Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 On 9/24/12 3:17 PM, "Goldberg, Stuart H" wrote: >I am forwarding to the list... > >----- Forwarded Message ----- >From: "Lisa Ryoko Wakamiya" >To: "stuart goldberg" >Sent: Monday, September 24, 2012 4:14:41 PM >Subject: Re: An unhappy rumor > >Dear Stuart, >Thanks for your most recent post of clarification to SEELANGS. I'm >having problems posting to the list due to a recent email change, but I >wanted to send you a link to a document that lists all priority >languages and the federal agencies that require expertise in them (NB: >State Department is not included on this list). Note that in 2012 >Russian remains a priority language for nearly all federal agencies. >http://www2.ed.gov/about/offices/list/ope/iegps/consultation-2012.pdf >Best, > >-- >Lisa Ryoko Wakamiya, Associate Professor >Department of Modern Languages and Linguistics >Florida State University >Diffenbaugh 362 >Tallahassee, FL 32306-1540 >Phone: 850/644-8391 >Fax: 850/644-0524 > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From edengub at HOTMAIL.COM Mon Sep 24 23:06:16 2012 From: edengub at HOTMAIL.COM (Evgeny Dengub) Date: Mon, 24 Sep 2012 23:06:16 +0000 Subject: Russian keyboard practice In-Reply-To: Message-ID: http://keybr.com/ Best,Evgeny > Date: Mon, 24 Sep 2012 18:22:16 +0000 > From: nwieda at MIDDLEBURY.EDU > Subject: [SEELANGS] Russian keyboard practice > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > Dear colleagues, > > > > Can you recommend a program, available online or for purchase, that would allow students to practice typing in Russian? > > > > Thank you very much in advance! > > > > Best wishes, > > Nina > > > > Nina Wieda > Assistant Professor of Russian > Middlebury College > Freeman International Center > Middlebury, VT 05753 > Phone: 802-443-5588 > Fax: 802-443-5394 > E-mail: nwieda at middlebury.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nushakova at GMAIL.COM Tue Sep 25 01:10:52 2012 From: nushakova at GMAIL.COM (Nataliya Ushakova) Date: Mon, 24 Sep 2012 21:10:52 -0400 Subject: Russian keyboard practice In-Reply-To: Message-ID: You can use www.russnet.org - keyboard practice for free. On Mon, Sep 24, 2012 at 2:22 PM, Wieda, Nina A. wrote: > Dear colleagues, > > > > Can you recommend a program, available online or for purchase, that would > allow students to practice typing in Russian? > > > > Thank you very much in advance! > > > > Best wishes, > > Nina > > > > Nina Wieda > Assistant Professor of Russian > Middlebury College > Freeman International Center > Middlebury, VT 05753 > Phone: 802-443-5588 > Fax: 802-443-5394 > E-mail: nwieda at middlebury.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Sep 25 06:11:19 2012 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Mon, 24 Sep 2012 23:11:19 -0700 Subject: Value of a ruble Message-ID: This is rather late, but a few weeks (?) ago there was a discussion on comparing prices and costs in pre-revolutionary Russia and in America. In another list (Jewishgen) I came across the following: The Jewish Encyclopedia (1901-1906) states that in the "Polish Provinces", tailors earned less than 6 rubles a week and shoemakers even less. In the "southwestern provinces" tailors earned from 150 to 300 rubles a year, and shoemakers earned from 100 to 300 a year. In the "southern provinces" Jewish artisans earned less than 400 rubles a year and seamstresses rarely earned more than 100 rubles a year (as little as 4 kopecs for making a shirt). "Wages and Buying Power, 1895-1905", according to JewishGen KehilaLinks, lists the wages of various types of workers which were significantly higher in heavy industry (eg. steel workers and miners) than light industry, workers more likely to be employed in small shops (eg. milliners and tobacco workers). The wages ranged from 12.5 to 576 rubles monthly. A pound of butter cost 33 kopecs, a dozen eggs cost 18 kopecs, a dozen cabbages cost 72 kopecs, a chicken cost 50 kopecs, a duck cost 90 kopecs, a cow cost 45 rubles (1 ruble=100 kopecs). By comparison, for example, the average business tax in Krekenava was 5 rubles 37 kopecs (Range 2 to 22 rubles) and in Zejemelis the average was 8 rubles 7 kopecs (Range 1 to 28 rubles). Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK Mon Sep 24 18:42:35 2012 From: M.J.BERRY.RUS at BHAM.AC.UK (Michael Berry) Date: Mon, 24 Sep 2012 19:42:35 +0100 Subject: Russian keyboard practice In-Reply-To: Message-ID: There is one available from the University of Leeds called Keyboard Tsar. I haven't tried it myself but it might be worth a look. Visit the University of Leeds website to download Keyboard Tsar for free www.leeds.ac.uk/russian/online_practice.htm Best wishes, Mike Berry M.J.Berry, Honorary Senior Research Fellow, Centre for Russian and East European Studies, University of Birmingham, Birmingham, B15 2TT ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Wieda, Nina A. [nwieda at MIDDLEBURY.EDU] Sent: 24 September 2012 20:22 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Russian keyboard practice Dear colleagues, Can you recommend a program, available online or for purchase, that would allow students to practice typing in Russian? Thank you very much in advance! Best wishes, Nina Nina Wieda Assistant Professor of Russian Middlebury College Freeman International Center Middlebury, VT 05753 Phone: 802-443-5588 Fax: 802-443-5394 E-mail: nwieda at middlebury.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kottcoos at MAIL.RU Tue Sep 25 10:13:00 2012 From: kottcoos at MAIL.RU (=?UTF-8?B?R29sb3Zpem5pbiBLb25zdGFudGlu?=) Date: Tue, 25 Sep 2012 14:13:00 +0400 Subject: Russian keyboard practice In-Reply-To: <57E542A515C8C0469A80D101387376E104F4CBC2CAA1@CSSEMAIL2.adf.bham.ac.uk> Message-ID: There are some on this page http://mydiv.net/arts/view-Slepoy-metod-pechati.html Konstantin. Mon, 24 Sep 2012 19:42:35 +0100 от Michael Berry : > > > > >There is one available from the University of Leeds called Keyboard Tsar. I haven't tried it myself but it might be worth a look. > > Visit the University of Leeds website to download Keyboard Tsar for free >www.leeds.ac.uk/russian/online_practice.htm > > Best wishes, > Mike Berry > > M.J.Berry, > Honorary Senior Research Fellow, > Centre for Russian and East European Studies, > University of Birmingham, > Birmingham, > B15 2TT > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Wieda, Nina A. [nwieda at MIDDLEBURY.EDU] > Sent: 24 September 2012 20:22 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] Russian keyboard practice > > Dear colleagues, > > > > Can you recommend a program, available online or for purchase, that would allow students to practice typing in Russian? > > > > Thank you very much in advance! > > > > Best wishes, > > Nina > > > > Nina Wieda > Assistant Professor of Russian > Middlebury College > Freeman International Center > Middlebury, VT 05753 > Phone: 802-443-5588 > Fax: 802-443-5394 > E-mail: nwieda at middlebury.edu > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- >  Use your web browser to search the archives, control your subscription >   options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                     http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kamphuisj at GMAIL.COM Tue Sep 25 13:30:23 2012 From: kamphuisj at GMAIL.COM (Jaap Kamphuis) Date: Tue, 25 Sep 2012 15:30:23 +0200 Subject: Leiden University Centenary Conference of Slavic Studies, Call for Papers Message-ID: *Dear Seelangers,* * * *In 2013 (9-11 October), Leiden University celebrates the Centenary of its Chair in Slavic Languages. On this occasion, the Department of Russian Studies is organizing an international conference: The Language of Power and the Power of Language. * *How are public discourses and political motives connected in the modern Russian context? To address this question, we wish to invite all those interested to participate in an academic enquiry into this fascinating theme. The conference will provide a forum for discussion of the linguistic, historical, cultural and political dimensions of the power-language nexus in three workshops.* *Workshop I (on linguistics): Linguistic Voluntarism in Russia and Eurasia (keynote speaker: Lenore Grenoble)* *Workshop II (on politics): The Linkage of Political and National Identities in Russia (keynote speaker: Marlène Laruelle)**Workshop III (on history/culture): Russian History and the Culture of Remembrance (keynote speaker: Frederick Corney)* *Participation in the workshop is on the basis of invitation and proposed papers. If you are interested in participating, you can apply through the conference website **http://www.hum.leiden.edu/lucl/ccss/* *. Please note that the deadline for the submisson of your proposal is December 1, 2012.* *More information can be found on the **http://www.hum.leiden.edu/lucl/ccss/ * *.* *For further questions and information, contact Dr. Henk Kern, centenaryconference at hum.leidenuniv.nl.* *Best regards,* *The organizing committee* *Jos Schaeken* *André Gerrits* *Otto Boele* *Henk Kern* *Honorata Mazepus* *Jaap Kamphuis* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From palaeoslavica at GMAIL.COM Mon Sep 24 13:41:10 2012 From: palaeoslavica at GMAIL.COM (palaeoslavica) Date: Mon, 24 Sep 2012 09:41:10 -0400 Subject: New Issue of Palaeoslavica XX, nos.1-2 (2012) Message-ID: Dear Colleagues, I am glad to announce the publication of Palaeoslavica XX, nos. 1-2 (2012) *Volume XX of Palaeoslavica for 2012 *consists of two issues (313 pp., 316 pp.). No. 1 of *Palaeoslavica* XX consists of four sections. The *Articles*section contains a study by T. Vilkul on litera­ry sources of «Philosopher's Speech» in the *Primary Chronicle*; a study by V.G. Podkovyrova and T.G. Popova on the tradition of illustrating John Climacus’ *Step Fifth On Painstaking and True Repentance*; a study by A.V. Gartman and S.V. Tsyb that revises the chro­nology of Batu Chan's campaign in North-Eastern Rus’. The *Publications* section presents the *Vita of Theodor the Studite* in Nilus of Sora’s autograph published and commented upon by T. Lønngren and concludes G. Lopatin’s publication of the repertoire of the outstand­ing Belorussian folk teller V. Gretskaia. The *Speculum* section presents A.I. Grishchenko’s opinion on the origin of the 13th-century treatise *Addresses to a Jew on the Incarnation of the Son of God* and critical notes by A.F. Zhuravlev on one of the most recent volumes of the *Slovar’ russkikh narodnykh govorov* (letter *R*). The * Miscellanea* section contains notes by J.J. Penning­ton, Ia. Miltenov, andA. Strakhov. No. 2 of *Palaeoslavica* XX also consists of four sections. The *Articles*section contains a commentary by H. Rothe on the most ancient Slavonic liturgical hymns; a study by T. Ilievaon the manuscript tradition of Theo­doret of Cyrrhus’ * Commentaries on the Book of Prophet Ezekiel* and concludes I. Barklay’s study on the his­torical toponymy of the Tver' province. The *Publications*section presents a comparative analysis of linguistic material contained in two editions (1705 and 1723) of the German-Russian phrasebook *Moscowitischer Kauffmann *(*Московский купец*) by P.E. Marperger; and a publica­tion of proverbs and sayings (881 units) collected and recorded by their bearer M.A. Durkina, a Russian peasant woman. The *Speculum* section contains observations by A. Strakhov on the semantics of slav.* Rai* (‘Paradise’) as *sad* (‘garden’) and I.G. Dobrodomov and L.A. Shcherbakova’s polemic against V. Zhivov’s theory on the origin of the Russian augmented imperfects such as *бяшеть*/*бяхуть*. The *Miscellanea* section contains notes by A.M. Ushakevich and by T.P. Lønngren. An Alphabetical index of articles published in *Pa­laeoslavica* from 1993 to 2011 (vols. I-XIX) concludes the issue. * * For more information visit our website: www.palaeoslavica.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lypark at PITT.EDU Tue Sep 25 13:58:55 2012 From: lypark at PITT.EDU (Park, Lynda) Date: Tue, 25 Sep 2012 09:58:55 -0400 Subject: Fwd: An unhappy rumor In-Reply-To: <629003389.1987273.1348517870841.JavaMail.root@mail.gatech.edu> Message-ID: I checked with some people in the State Department and the Department of Defense, and they have indicated to me that there is no discussion of removing Russian from its critical language list. Lynda Park, Executive Director Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies (formerly American Association for the Advancement of Slavic Studies) 203C Bellefield Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260-6424 USA (412) 648-9788, 648-9911 (main) (412) 648-9815 (fax) www.aseees.org Find us on Facebook: http://www.facebook.com/slavic.e.european.eurasian.studies Join us in LinkedIn: http://www.linkedin.com/groups?mostPopular=&gid=2585509 Follow us on Twitter: http://twitter.com/#!/aseeestudies ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU] Sent: Monday, September 24, 2012 4:17 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Fwd: An unhappy rumor I am forwarding to the list... ----- Forwarded Message ----- From: "Lisa Ryoko Wakamiya" To: "stuart goldberg" Sent: Monday, September 24, 2012 4:14:41 PM Subject: Re: An unhappy rumor Dear Stuart, Thanks for your most recent post of clarification to SEELANGS. I'm having problems posting to the list due to a recent email change, but I wanted to send you a link to a document that lists all priority languages and the federal agencies that require expertise in them (NB: State Department is not included on this list). Note that in 2012 Russian remains a priority language for nearly all federal agencies. http://www2.ed.gov/about/offices/list/ope/iegps/consultation-2012.pdf Best, -- Lisa Ryoko Wakamiya, Associate Professor Department of Modern Languages and Linguistics Florida State University Diffenbaugh 362 Tallahassee, FL 32306-1540 Phone: 850/644-8391 Fax: 850/644-0524 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From palaeoslavica at GMAIL.COM Tue Sep 25 14:49:32 2012 From: palaeoslavica at GMAIL.COM (palaeoslavica) Date: Tue, 25 Sep 2012 10:49:32 -0400 Subject: New Issue of Palaeoslavica vol. XX, nos. 1-2 (2012) Message-ID: Dear Colleagues, I am glad to announce the publication of Palaeoslavica XX, nos. 1-2 (2012) *Volume XX of Palaeoslavica for 2012 *consists of two issues (313 pp., 316 pp.). No. 1 of *Palaeoslavica* XX consists of four sections. The *Articles*section contains a study by T. Vilkul on litera­ry sources of «Philosopher's Speech» in the *Primary Chronicle*; a study by V.G. Podkovyrova and T.G. Popova on the tradition of illustrating John Climacus’ *Step Fifth On Painstaking and True Repentance*; a study by A.V. Gartman and S.V. Tsyb that revises the chro­nology of Batu Chan's campaign in North-Eastern Rus’. The *Publications* section presents the *Vita of Theodor the Studite* in Nilus of Sora’s autograph published and commented upon by T. Lønngren and concludes G. Lopatin’s publication of the repertoire of the outstand­ing Belorussian folk teller V. Gretskaia. The *Speculum* section presents A.I. Grishchenko’s opinion on the origin of the 13th-century treatise *Addresses to a Jew on the Incarnation of the Son of God* and critical notes by A.F. Zhuravlev on one of the most recent volumes of the *Slovar’ russkikh narodnykh govorov* (letter *R*). The * Miscellanea* section contains notes by J.J. Penning­ton, Ia. Miltenov, andA. Strakhov. No. 2 of *Palaeoslavica* XX also consists of four sections. The *Articles*section contains a commentary by H. Rothe on the most ancient Slavonic liturgical hymns; a study by T. Ilievaon the manuscript tradition of Theo­doret of Cyrrhus’ * Commentaries on the Book of Prophet Ezekiel* and concludes I. Barklay’s study on the his­torical toponymy of the Tver' province. The *Publications*section presents a comparative analysis of linguistic material contained in two editions (1705 and 1723) of the German-Russian phrasebook *Moscowitischer Kauffmann *(*Московский купец*) by P.E. Marperger; and a publica­tion of proverbs and sayings (881 units) collected and recorded by their bearer M.A. Durkina, a Russian peasant woman. The *Speculum* section contains observations by A. Strakhov on the semantics of slav.* Rai* (‘Paradise’) as *sad* (‘garden’) and I.G. Dobrodomov and L.A. Shcherbakova’s polemic against V. Zhivov’s theory on the origin of the Russian augmented imperfects such as *бяшеть*/*бяхуть*. The *Miscellanea* section contains notes by A.M. Ushakevich and by T.P. Lønngren. An Alphabetical index of articles published in *Pa­laeoslavica* from 1993 to 2011 (vols. I-XIX) concludes the issue. * * For more information visit our website: www.palaeoslavica.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ehaber at SYR.EDU Tue Sep 25 15:11:26 2012 From: ehaber at SYR.EDU (Erika Haber) Date: Tue, 25 Sep 2012 15:11:26 +0000 Subject: Russian Military Service In-Reply-To: <6B417A7DAAD3B545B226E4BB6DA8EDD421C28CCC67@PITT-EXCH-09.univ.pitt.edu> Message-ID: Dear Seelangers: In one of my classes this term I have a male heritage speaker, who left Russia as a baby and now wants to go back to visit family this spring. He holds dual citizenships: US and Russian. He has heard rumors that if he tries to enter the country, his family will be asked to pay a bribe to keep him from having to serve in the Russian military. Is there any way to avoid this extortion? Does his US citizenship help in any way? Any advice from your collective wisdom would be greatly appreciated on this subject. Please reply off list to ehaber at syr.edu Many thanks! Erika ******************************************** Erika Haber Associate Professor of Russian Language, Literature & Culture http://lang.syr.edu/languages/Russian/Russian-index.html Languages, Literatures, and Linguistics Department 324 H.B. Crouse Hall Syracuse University Syracuse, New York 13244 U.S.A ehaber at syr.edu 315-443-4200 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From david.matthew.johnson at VANDERBILT.EDU Tue Sep 25 17:05:50 2012 From: david.matthew.johnson at VANDERBILT.EDU (Johnson, David Matthew) Date: Tue, 25 Sep 2012 12:05:50 -0500 Subject: American Home (Vladimir, Russia) Program Deadlines Message-ID: Dear Russian Language Professors, Teachers, and Students, On behalf of the American Home (Serendipity-Russia) in Vladimir, Russia, I would like to remind you about three program deadlines. 1) ALTERNATIVE SPRING BREAK IN RUSSIA – Application Deadline October 15, 2012 (www.serendipity-russia.com/edex.html) VLADIMIR: Help several community organizations, including the Youth Health and Education Center, Karl Liebnicht Orphanage, Humanitarian Aid Store, Handicapped Children's Association “Light” and others, while interacting with Russian university students and experiencing the delight and wonder of provincial Russia. MUROM: Help university students at the Murom Institute (an affiliate of Vladimir State University) to improve their English language skills; help prepare audio and video materials for their English language program. During the Soviet period Murom was a closed city. Today it remains isolated from traditional tourist routes. Foreign language faculty and students are eager for contact with native English speakers. Pictures and stories from last year's program are at http://theamericanhome.blogspot.com/2012/05/our-first-alternative-spring-break.html 2) INTENSIVE RUSSIAN PROGRAM – Applications Accepted All Year (www.serendipity-russia.com/studyrussian.html) The benefits of the American Home's long-standing Intensive Russian Program are provided to both individual and group participants: + experienced faculty specializing in teaching Russian to non-native speakers; + program and schedule customized to the needs of each student or group of students; + individual home-stay with a Russian family; + “Russian friend-conversation partner” program; + on-site administrative support; + well-equipped classrooms in a comfortable, home-like, atmosphere; + excursions to UNESCO World Heritage Sites in Vladimir, Suzdal and Bogoliubovo; + opportunities to meet and socialize with some of the more than 400 Russians participating in the American Home English Program and others; + opportunities to participate in a variety of activities—for example, volunteering at an orphanage 3) AMERICAN ENGLISH PROGRAM TEACHING POSITIONS – Application Deadline March 1, 2013 (www.serendipity-russia.com/teach.html) Program Benefits: small stipend, room and board with a Russian family, three hours per week of one-to-one Russian lessons, teacher training and lesson planning assistance, a pleasant, well-equipped, and organized teaching environment. Teacher obligations: Plan and teach four (possibly five) classes that meet twice a week, hold office hours, present a brief lecture on any aspect of American culture, airfare to Moscow, visa fee, obtain TESOL certification. If you have questions about the American Home's Intensive Russian, Alternative Spring Break, American English Programs, or any other aspect of the American Home's work, please do not hesitate to contact me (david.matthew.johnson at vanderbilt.edu). For more information about the American Home, please visit www.serendipity-russia.com. I hope that we will have the privilege to work with you and your students in Vladimir! Sincerely, David Johnson Coordinator, Intensive Russian Program, American Home (Vladimir, Russia), www.serendipity-russia.com Lecturer in Russian, Vanderbilt University, david.matthew.johnson at vanderbilt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From john at RUSLAN.CO.UK Tue Sep 25 17:44:55 2012 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Tue, 25 Sep 2012 18:44:55 +0100 Subject: Russian Military Service Message-ID: A good place to ask about this might be the office of the journal "Alternativschik" - the contact I have for them is dd.moskva at gmail.com Probably best to write in Russian. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Erika Haber" To: Sent: Tuesday, September 25, 2012 4:11 PM Subject: [SEELANGS] Russian Military Service Dear Seelangers: In one of my classes this term I have a male heritage speaker, who left Russia as a baby and now wants to go back to visit family this spring. He holds dual citizenships: US and Russian. He has heard rumors that if he tries to enter the country, his family will be asked to pay a bribe to keep him from having to serve in the Russian military. Is there any way to avoid this extortion? Does his US citizenship help in any way? Any advice from your collective wisdom would be greatly appreciated on this subject. Please reply off list to ehaber at syr.edu Many thanks! Erika ******************************************** Erika Haber Associate Professor of Russian Language, Literature & Culture http://lang.syr.edu/languages/Russian/Russian-index.html Languages, Literatures, and Linguistics Department 324 H.B. Crouse Hall Syracuse University Syracuse, New York 13244 U.S.A ehaber at syr.edu 315-443-4200 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Tue Sep 25 17:58:30 2012 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Tue, 25 Sep 2012 21:58:30 +0400 Subject: Russian Military Service In-Reply-To: <45BB71003BC0435695805EDA15678064@RuslanEeeTop> Message-ID: The American citizenship would not help. Dual citizens are considered to be primarily citizens of the country they are currently physically in. Thus, while the US embassy might be able to help him find legal council should he require it, they would not be able to interfere otherwise. As the young man is a Russian citizen, he is applicable to Russian laws on conscription. A few additional facts that the list may be interested in as concerns dual-citizen travel can be found here: http://www.sras.org/guides_dual_citizens Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Langran Sent: Tuesday, September 25, 2012 9:45 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian Military Service A good place to ask about this might be the office of the journal "Alternativschik" - the contact I have for them is dd.moskva at gmail.com Probably best to write in Russian. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Erika Haber" To: Sent: Tuesday, September 25, 2012 4:11 PM Subject: [SEELANGS] Russian Military Service Dear Seelangers: In one of my classes this term I have a male heritage speaker, who left Russia as a baby and now wants to go back to visit family this spring. He holds dual citizenships: US and Russian. He has heard rumors that if he tries to enter the country, his family will be asked to pay a bribe to keep him from having to serve in the Russian military. Is there any way to avoid this extortion? Does his US citizenship help in any way? Any advice from your collective wisdom would be greatly appreciated on this subject. Please reply off list to ehaber at syr.edu Many thanks! Erika ******************************************** Erika Haber Associate Professor of Russian Language, Literature & Culture http://lang.syr.edu/languages/Russian/Russian-index.html Languages, Literatures, and Linguistics Department 324 H.B. Crouse Hall Syracuse University Syracuse, New York 13244 U.S.A ehaber at syr.edu 315-443-4200 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Tue Sep 25 18:54:46 2012 From: renee at ALINGA.COM (Renee (Stillings) Huhs) Date: Tue, 25 Sep 2012 11:54:46 -0700 Subject: update on the 3-year tourist visas Message-ID: Dear SEELANGERs, As I imagine you are all very excited about this new possibility of a 3-year visa, I thought I would share the latest updates to keep in mind. 1. So far these are issued as 3-year PLUS your passport needs to be valid for 6 months after the end of the visa. This makes this not an option for many of you unless you have just recently renewed your passport and have 3.5 years left on it . . This aspect is particularly annoying if any of you want to bring small children (as I was hoping would be more economical with these new visas) as with the 5-year visas, it seems like someone's passport is always at or near expiry. 2. Rush processing NOT possible at all with the 3-yr visas. Processing time (in DC anyway) is averaging 10 business days. Rush processing is still possible with the standard 30-day visas (same applies to business visas that are not 3-yr as well). 3. There is an additional form required for submission along with everything else if you are applying for the 3-yr. Visa processing agencies should all have this, ideally set up as an easy-to-fill-in pdf that you print and include. 4. At the moment, standard single-entry tourist vouchers that include a hotel reservation (real or otherwise) and have a reference number, can serve as the basis for your 3-yr visa. Even though these are only good for 30 days, you indicate on the visa application itself a 3-yr period. Anyway, it does appear that they really are issuing these. Just need to keep all of these things in mind as you plan your next trip/visa. Best, Renee ****************************** Renee Stillings Director, SRAS.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ehaber at SYR.EDU Tue Sep 25 20:20:08 2012 From: ehaber at SYR.EDU (Erika Haber) Date: Tue, 25 Sep 2012 20:20:08 +0000 Subject: Russian Military Service In-Reply-To: <963B2676E1324C96BB19B0EB40A7E03E@JoshPC> Message-ID: Thanks very much for all of your very helpful responses—both off list and on. I've passed on your wisdom and experiences to my student and his family, who share my gratitude for all your help. At least now they can make an informed decision about how to proceed. Again, many thanks to all! Best wishes, Erika From: Joshua Wilson | SRAS > Reply-To: "SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list" > Date: Tuesday, September 25, 2012 1:58 PM To: "SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU" > Subject: Re: [SEELANGS] Russian Military Service The American citizenship would not help. Dual citizens are considered to be primarily citizens of the country they are currently physically in. Thus, while the US embassy might be able to help him find legal council should he require it, they would not be able to interfere otherwise. As the young man is a Russian citizen, he is applicable to Russian laws on conscription. A few additional facts that the list may be interested in as concerns dual-citizen travel can be found here: http://www.sras.org/guides_dual_citizens Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Langran Sent: Tuesday, September 25, 2012 9:45 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian Military Service A good place to ask about this might be the office of the journal "Alternativschik" - the contact I have for them is dd.moskva at gmail.com Probably best to write in Russian. John Langran www.ruslan.co.uk ----- Original Message ----- From: "Erika Haber" > To: > Sent: Tuesday, September 25, 2012 4:11 PM Subject: [SEELANGS] Russian Military Service Dear Seelangers: In one of my classes this term I have a male heritage speaker, who left Russia as a baby and now wants to go back to visit family this spring. He holds dual citizenships: US and Russian. He has heard rumors that if he tries to enter the country, his family will be asked to pay a bribe to keep him from having to serve in the Russian military. Is there any way to avoid this extortion? Does his US citizenship help in any way? Any advice from your collective wisdom would be greatly appreciated on this subject. Please reply off list to ehaber at syr.edu Many thanks! Erika ******************************************** Erika Haber Associate Professor of Russian Language, Literature & Culture http://lang.syr.edu/languages/Russian/Russian-index.html Languages, Literatures, and Linguistics Department 324 H.B. Crouse Hall Syracuse University Syracuse, New York 13244 U.S.A ehaber at syr.edu 315-443-4200 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From klinela at COMCAST.NET Tue Sep 25 20:32:04 2012 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Tue, 25 Sep 2012 16:32:04 -0400 Subject: Russian visa for a student with a criminal record Message-ID: Dear All, I have a student interested in going to Russia, but he was convicted of a felony a few years back. Can anyone tell me whether or not he would be eligible for a Russian visa? Thank you, Laura ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kottcoos at MAIL.RU Wed Sep 26 13:36:45 2012 From: kottcoos at MAIL.RU (=?UTF-8?B?R29sb3Zpem5pbiBLb25zdGFudGlu?=) Date: Wed, 26 Sep 2012 17:36:45 +0400 Subject: Brighter than the sun Message-ID: Hello all. I have made something tutorial out of Tiamat's "... The Sun" (= word-to-word translation into Russian).  Telling the truth I'm not sure about  refrain's translation 'cause  it doesn't give understanding what these four lines about. I got that of mine but not sure how close it is to "the truth". So I need your  help in "decoding" it  (if mine far) from English  to English for seeing through this water clearly. Here  they are, here  these  four:                            (my "decoding") Will you settle for the bull's run                              (= You gonna be a player of that loser-n-winner game?) For the second best of fun we're turning              (= to eat these second best pleasures? ) For the fire of a handgun                                          (= to shoot your gun for nothing ... but for fire?) Burns brighter than the sun, we're burning          (= that burns brighter than the sun)                                                                                          you burning for all of this?  The full context is here:  http://depositfiles.com/files/3zk74pcrl Replies needed ... Konstantin.    ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wolandusa at YAHOO.COM Wed Sep 26 14:18:15 2012 From: wolandusa at YAHOO.COM (Anna Dranova) Date: Wed, 26 Sep 2012 07:18:15 -0700 Subject: Republication of ANDREI BELY'S PETERBURG (1922!) Message-ID: Andrei Belyi. Peterburg (2012, The Birchbark Press of Karacharovo), 397 pp., ISBN 0-938618-19-9.  This is the first republication of the Berlin edition of Peterburg (1922, Epokha). It is the first streamlined redaction that turned the rather cumbersome edition of 1916 into a poetic, fast-moving masterpiece. It has mystical and Christian allusions that were excised for the later Soviet editions. It probably deserves to be called the canonical text of the novel, and it was for good reason that Robert Maguire and John Malmsted chose this edition for their fine English translation. Our new edition comes with the graphic art of Aleksandr Tiumerov, the same amazing artist who illustrated Zapiski Bomzha. Tiumerov's drawings are based on the statues and architectural ornamentation of the city of St. Petersburg. Each chapter in the novel opens with a drawing that combines stylized figures from classical Greek and Roman mythology with statues in St. Petersburg's Summer Garden. Tiumerov's graphics make this book a tour de force. The text of the novel was meticulously edited by Robert Mann. His afterword on Bely's polemic with Nietzsche and on one of the novel's central mythological threads follows the text of Peterburg.  Please direct inquiries to me at wolandusa at yahoo.com.    Anna Dranova   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From crputney at EMAIL.UNC.EDU Wed Sep 26 16:57:30 2012 From: crputney at EMAIL.UNC.EDU (Putney, Christopher R) Date: Wed, 26 Sep 2012 16:57:30 +0000 Subject: Tenure-track position at UNC-Chapel Hill Message-ID: Dear Colleagues, Please share the following job announcement as appropriate. Best regards, Christopher Putney Assistant Professorship in Russian The Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures at the University of North Carolina-Chapel Hill (http://gsll.unc.edu/) announces a tenure-track assistant professorship of 20th- and 21st-century Russian literature and culture, beginning July 1, 2013. Area of secondary specialization open; preference may be given to candidates with additional expertise in visual culture (art, cinema, theater, etc.). Must show significant achievement or promise in research and publication, and excellence in teaching. Ph.D. preferred by time of appointment. Will teach wide range of undergraduate and graduate courses in 20th- and 21stt-century Russian literature, and upper-level Russian-language courses as needed. Native or near-native fluency in Russian and English required. To apply, click on http://unc.peopleadmin.com:80/postings/8618, and upload: 1) letter of application including a statement of teaching interests; 2) cv; and 3) sample of scholarly writing (30 pages maximum). Arrange for hard copies of four confidential letters of recommendation to be sent to: Professor Christopher Putney, Search Committee Chair, Germanic and Slavic Languages and Literatures, CB# 3160, 426 Dey Hall, University of North Carolina at Chapel Hill, Chapel Hill, NC 27599-3160. All application materials must be received by 5:00 p.m., November 12, 2012. Applications cannot be returned. Preliminary interviews will be conducted at MLA in Boston, January 3-6, 2013. The University of North Carolina is an Equal Opportunity Employer. Women, minorities, and veterans encouraged to apply. Christopher R. Putney Associate Professor of Russian and Director of Slavic and East European Languages and Literatures Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures Chair, Provost's Committee on LGBTQ Life 312A Dey Hall, CB# 3160 University of North Carolina at Chapel Hill Chapel Hill, North Carolina 27599-3160 Phone: 919/962-7548 Fax: 919/962-3708 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From megojones at GMAIL.COM Wed Sep 26 17:22:47 2012 From: megojones at GMAIL.COM (Molly Godwin-Jones) Date: Wed, 26 Sep 2012 21:22:47 +0400 Subject: Translating Russian linguistic terms Message-ID: Dear Seelangers, I'm translating an article on Russian collocations and have run across a few linguistic words that I can't find good English equivalents for. I would appreciate any help with the following terms: · Полуфразем(polufraz'em) (Напомним, что коллокацией называется полуфразема…) · Коллокатор (kollokator)(коллокатор – выбирается говорящим для выражения определенного смысла в зависимости от главного компонента) · имена совокупностей (im'ena sovokupnost'ej) (К именам совокупностей относятся слова, которые, имея форму единственного числа, употребляются для обозначения множества однородных лиц или живых существ и организмов как некоего целого, коллективного единства) · категорематичный (kategor'emantičnyj) (Данные существительные являются категорематичными (полнозначными), то есть обладающими самостоятельным лексическим значением, отражающим действительность в ее предметах, действиях, качествах или свойствах.) · синкатегорeматичный (s'inkat'egor'emat'ičnyj) (A это значит, что в составе коллокаций, образованных на основе метафорического переноса, имена совокупностей теряют свой статус категорематичных существительных и переходят в категорию синкатегорeматичных слов, то есть семантически неполных.) · КВАНТИФИКАТИВНОЙ (kvant'if'ikat'ivnoj) (Имена с квантификативной семантикой) · легкоперемещаемый (l'egkop'er'em'ešaemyj) (Так, ворох сочетается с именами легкоперемещаемых предметов) · ремо-тематический характера (r'emo-t'emat'ičtskij) (Помимо этого, к коллокациям иногда относят перифрастические сочетания, построенные на отношении ремо-тематического характера и состоящие из перифразируемого слова, не входящего в состав сочетания, перифразирующего компонента и семантического предиката.) · непрототипичный (n'eprotot'ip'ičnyj) (Учитывая то, что оба эти значения имеют помету «областное слово», а также то, что для носителя современного русского языка употребление слова прорва вне генетивной именной конструкции является непрототипичным) Any suggestions can be sent to me off-list at megojones at gmail.com. Thank you very much! Sincerely, Molly Godwin-Jones megojones at gmail.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From enthorsen at GMAIL.COM Wed Sep 26 21:36:12 2012 From: enthorsen at GMAIL.COM (Elise Thorsen) Date: Wed, 26 Sep 2012 17:36:12 -0400 Subject: Authoritative Online Sources for Akhmatova Message-ID: Dear Members of SEELANGS! A project I am working on would be very much enabled by authoritative digitized versions of Anna Akhmatova's poetry, particularly her long poems. Certainly, I am aware of Google and that there are a number of sites that display her poetry. However, I was hoping to find out which, if any, online sources my more experienced colleagues find most authoritative--particularly to the same degree as texts available at the Fundamental Electronic Library, where Akhmatova is rather scarce. Where would you go (e.g. for citation purposes) if you did not have a paper-and-glue library available? Many thanks for any thoughts you have on this score. Best, Elise -- Elise Thorsen Ph.D. Student, University of Pittsburgh Department of Slavic Languages and Literatures 1417 Cathedral of Learning Pittsburgh, PA 15260 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From thysentinel at HOTMAIL.COM Wed Sep 26 23:32:40 2012 From: thysentinel at HOTMAIL.COM (Sentinel76 Astrakhan) Date: Wed, 26 Sep 2012 23:32:40 +0000 Subject: Brighter than the sun In-Reply-To: <1348666605.725820257@f282.mail.ru> Message-ID: This is a great song, one of my all-time favorites. A prime example of late 90s gothic metal and a terrific video to boot. But the chorus never made any sense to me. I hope you are smarter than I am in evaluating it. Vadimwww.vvinenglish.com Date: Wed, 26 Sep 2012 17:36:45 +0400 From: kottcoos at MAIL.RU Subject: [SEELANGS] Brighter than the sun To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Hello all. I have made something tutorial out of Tiamat's "... The Sun" (= word-to-word translation into Russian). Telling the truth I'm not sure about refrain's translation 'cause it doesn't give understanding what these four lines about. I got that of mine but not sure how close it is to "the truth". So I need your help in "decoding" it (if mine far) from English to English for seeing through this water clearly. Here they are, here these four: (my "decoding") Will you settle for the bull's run (= You gonna be a player of that loser-n-winner game?) For the second best of fun we're turning (= to eat these second best pleasures? ) For the fire of a handgun (= to shoot your gun for nothing ... but for fire?) Burns brighter than the sun, we're burning (= that burns brighter than the sun) you burning for all of this? The full context is here: http://depositfiles.com/files/3zk74pcrl Replies needed ... Konstantin. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From culik at BLISTY.CZ Thu Sep 27 09:52:20 2012 From: culik at BLISTY.CZ (Jan Culik) Date: Thu, 27 Sep 2012 04:52:20 -0500 Subject: The first ever English-language monograph on Czech post communist cinema Message-ID: Colleagues might be interested in a new monograph, which analyses the value system which Czech feature films, made in 1999-2011, relentlessly transmit into Czech society. http://www.sussex-academic.com/sa/titles/literary_criticism/culik.htm Jan Čulík University of Glasgow --- Jan Čulík, A Society in Distress: The Image of the Czech Republic in Contemporary Czech Feature Film “Jan Čulík´s book is an excellent, well-organized, thoughtful, informative, illuminating and thoroughly scholarly work. It is also easily accessible to the general readership. I fully recommend it.” Josef Škvorecký, Novelist. The Late Professor Emeritus of English and Film, University of Toronto “This is a remarkable contribution to the analysis of the value system disseminated by contemporary Czech cinema within Czech society.” Professor Jiří Holý, Charles University, Prague Jan Čulík’s book analyses the value system constructed by Czech feature films produced since the fall of communism in 1989. It provides an overview of some three hundred Czech feature films made during this period. Over fourteen chapters, the book shows how Czech film makers have dealt with the legacy of communism and other traumatic past experiences, and how they have borne witness to recent political and social developments in the Czech Republic. In Čulík’s view, Czech feature film constructs an image of society which is still heavily influenced by the so-called “normalization” regime of the 1970s and 1980s, which was created in Czechoslovakia after the 1968 Soviet invasion. Czech feature films bear witness to a society which suffers from fairly weak social and political structures. Many Czech films highlight the subordinate position of women in Czech society and project an image of impractical, inefficient, and aggressive men. In discussing the films, Čulík uses the methodology of Cultural Studies, in which art is seen primarily as a specific kind of social communication within a certain cultural and historical context. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From culik at BLISTY.CZ Thu Sep 27 10:09:03 2012 From: culik at BLISTY.CZ (Jan Culik) Date: Thu, 27 Sep 2012 05:09:03 -0500 Subject: CORRECTION, with apologies :) Message-ID: Colleagues might be interested in a new monograph, which analyses the value system which Czech feature films, made in 1990-2011, relentlessly transmit into Czech society. http://www.sussex-academic.com/sa/titles/literary_criticism/culik.htm Jan Čulík University of Glasgow --- Jan Čulík, A Society in Distress: The Image of the Czech Republic in Contemporary Czech Feature Film “Jan Čulík´s book is an excellent, well-organized, thoughtful, informative, illuminating and thoroughly scholarly work. It is also easily accessible to the general readership. I fully recommend it.” Josef Škvorecký, Novelist. The Late Professor Emeritus of English and Film, University of Toronto “This is a remarkable contribution to the analysis of the value system disseminated by contemporary Czech cinema within Czech society.” Professor Jiří Holý, Charles University, Prague Jan Čulík’s book analyses the value system constructed by Czech feature films produced since the fall of communism in 1989. It provides an overview of some three hundred Czech feature films made during this period. Over fourteen chapters, the book shows how Czech film makers have dealt with the legacy of communism and other traumatic past experiences, and how they have borne witness to recent political and social developments in the Czech Republic. In Čulík’s view, Czech feature film constructs an image of society which is still heavily influenced by the so-called “normalization” regime of the 1970s and 1980s, which was created in Czechoslovakia after the 1968 Soviet invasion. Czech feature films bear witness to a society which suffers from fairly weak social and political structures. Many Czech films highlight the subordinate position of women in Czech society and project an image of impractical, inefficient, and aggressive men. In discussing the films, Čulík uses the methodology of Cultural Studies, in which art is seen primarily as a specific kind of social communication within a certain cultural and historical context. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Thu Sep 27 15:17:10 2012 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Thu, 27 Sep 2012 11:17:10 -0400 Subject: Donate to AATSEEL! Message-ID: Dear colleagues, As you are making plans this fall to attend the AATSEEL conference, please consider making a donation to the organization. Contributions are tax-deductible, and you can direct donations in four ways: * The Poetry Fund brings excellent poets to the conference, helps to cover their travel expenses, etc. (This is especially valuable for poets who do not hold academic positions that can, at least in part, reimburse them for attending.) * The Graduate School Travel Fund: We've all been there - or are there now - or can imagine trying to attend a professional conference on a grad student's budget. Invest in the future of our profession! * K-12 Teachers Travel Fund: If you read the news at all, you know what K-12 teachers are facing. Elementary and secondary education is where it all starts - help our colleagues stay involved in the conversation! * General Fund: this one supports all the great things AATSEEL does for you, and for the profession. Go to and whip our a credit card, or mail a check to Elizabeth Durst, Executive Director of AATSEEL: ********** Elizabeth Durst, Ph.D. Executive Director AATSEEL of U.S., Inc. University of Southern California 3501 Trousdale Parkway THH 255L Los Angeles, CA 90089-4353 Tel: (213) 740-2734 Fax: (213) 740-8550 Email: aatseel at usc.edu ********** With thanks in advance for your generosity, Sibelan --- Sibelan Forrester Professor of Russian Modern Languages and Literatures Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kotsyuba at FAS.HARVARD.EDU Thu Sep 27 23:16:03 2012 From: kotsyuba at FAS.HARVARD.EDU (Oleh Kotsyuba (Harvard Univ)) Date: Thu, 27 Sep 2012 19:16:03 -0400 Subject: Funded Fellowships =?WINDOWS-1252?Q?=96_?=Davis Center at Harvard University Message-ID: Dear SEELANGS members, I'm posting this following a request from the Davis Center at Harvard - please direct your questions by Email to dcpdoc at fas.harvard.edu or call 617.495.0466 for more information. Thank you, Oleh Kotsyuba ------------------------------------------------ Fellowships at the Davis Center for Russian and Eurasian Studies, Harvard University “Subjectivities and Identities in Eurasia” Deadline: January 8, 2013 More information: http://daviscenter.fas.harvard.edu Q&A session with convening faculty at ASEEES Convention Saturday, November 17, 12 p.m., 5 Fifty 5 Restaurant, Private Dining Room Online webinars: Friday, October 12, 2 p.m. EST Friday, November 30, 2 p.m. EST Wednesday, January 2, 2 p.m. EST The Davis Center is pleased to announce the theme for its 2013-2014 Fellows Program. The Fellows Program brings together scholars at early and later stages in their careers to consider a common theme spanning the social sciences and humanities. The program is coordinated by faculty from across Harvard University whose research interests include aspects of the selected theme. In 2013-2014, the Fellows Program will be coordinated by Professors Terry Martin (History) and Stephanie Sandler (Slavic Languages and Literatures). The theme for 2013-2014 is “Subjectivities and Identities in Eurasia.” Imagining a personal, ethnic, religious, sexual, or national identity may be no simple matter in any culture, but for the people of Russia and Eurasia this always has been a fraught process. The very question of subjectivity has been self-consciously scrutinized and as readily rejected as embraced. The Fellows Program will examine a range of theoretical approaches and case studies, with an eye to gaining a greater understanding of where the work of constructing identity happens (in domestic, public, textual, and virtual spaces) and what factors constrain, promote, and shape that work. The Davis Center invites scholars whose work considers subjectivities and identities, their formation and structure, their emphases on uniqueness and on replication. In addition to pursuing their own research, Fellows will participate in a regular interdisciplinary seminar series with sponsoring faculty and advanced graduate students. Papers will be presented by the Fellows, Harvard faculty, and invited outside speakers. For more detailed information on the Fellows Program, and opportunities to apply for regional, postdoctoral, and senior fellowships, please visit the Davis Center web site, http://daviscenter.fas.harvard.edu . Note that scholars whose work does not address the annual theme may still apply for fellowships at the Davis Center; their applications will receive full consideration. We invite you to consider applying and to forward this message to colleagues and advanced graduate students who may be interested. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From reeec_resources at MX.UILLINOIS.EDU Fri Sep 28 15:05:37 2012 From: reeec_resources at MX.UILLINOIS.EDU (REEEC ) Date: Fri, 28 Sep 2012 15:05:37 +0000 Subject: PLEASE CIRCULATE - CFP: 2013 Ralph and Ruth Fisher Forum Message-ID: EARLY RUSSIAN ITINERARIES : MOVEMENT AND THE SPACE OF THE RUSSIAN EMPIRE The Russian, East European, and Eurasian Center (REEEC) at the University of Illinois, Urbana-Champaign has opened a call for papers to present at the Ralph and Ruth Fisher Forum, to be held in Urbana, Illinois on Friday June 14th and Saturday June 15th, 2013. This year's conference, "Early Russian Itineraries" will focus on the production of Russian Imperial space by bringing to the fore the movement and circulation of material objects, peoples and ideas within and across the imperial domain. The chronological focus of this event will be on the long eighteenth century (1650-1825), but applications from scholars working on earlier periods are encouraged as well. Though absolute properties of Russian geography-most notably, the constraints placed on human action by Russia's size, climate, and position in global state systems-are frequently invoked in accounts of Russia's history, relatively few studies have attempted to think through the communicative processes involved in the making of Russia as space. As a result, to borrow the words of the 19th century human geographer Paul Vidal de la Blache, "one pictures the earth as 'the stage upon which man's [sic] activities take place,' without reflecting that the stage itself is alive." This is perhaps especially true of the medieval and early modern formation of the Russian empire, whose communicative geography and system of human-made relations remain understudied. This is particularly to be regretted, because without an understanding of movement, we lack a clear picture of the making of Russian imperial space: the genesis, reach, and footprint of imperial culture, politics, and society. "We produce and reproduce space through our movements," Richard White has argued: this conference seeks to situate our stories about the making imperial Russian life within such an expanded, process-oriented understanding of space. Broadly synthetic papers as well as archival-based work grappling with the most basic questions of physical movement are encouraged for submission. Also welcome is work that attempts to illuminate simple empirical questions such as: What exactly was being moved? Where did it go? How was it moved, how often and by whom? Desired presentations include those considering such issues as: to what extent were new or existing patterns of movement bound up with the emergence of empire in Russian life? What influence did these patterns have on Russia's political, social or cultural positions in the world? To what extent can such spatial analysis help us rethink issues of continuity, change and difference in Russian history, across both international and chronological divides? Also requested are papers introducing sustained comparative and interdisciplinary dimensions to the discussion; situating Russia's movement systems within broader histories and cultures of movement. Additionally, an objective of this conference is to create new frameworks for scholarship on medieval and early imperial Russian history. Please submit paper abstracts (250 words in .doc or .pdf file format) to the conference organizer, Rachel Koroloff (rkorolo2 at illinois.edu) by Friday, November 30th, 2012. Please include, "Fisher Forum 2013" in the subject heading. Conference participants will be notified of their acceptance by January 1st, 2013. Please note that discussion will be based on pre-circulated presentation materials or paper abstracts; potential presenters are advised to plan accordingly. Graduate students are strongly encouraged to apply. Partial financial support for travel and housing expenses will be offered to eligible conference participants as funding permits. Supplementary funds may also be available for eligible applicants to the Russian, East-European, Eurasian Center's Summer Research Lab. Certain restrictions do apply, please see the REEEC website (http://www.reeec.illinois.edu/srl/) for more information. Please contact co-organizers Rachel Koroloff (rkorolo2 at illinois.edu) or John Randolph (jwr at illinois.edu), with any questions about this event. John Randolph (Department of History, University of Illinois at Urbana-Champaign) Rachel Koroloff (Department of History, University of Illinois at Urbana-Champaign) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From frosset at WHEATONMA.EDU Fri Sep 28 21:12:56 2012 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Fri, 28 Sep 2012 17:12:56 -0400 Subject: REMINDER, bis: NeMLA 2013. POETRY. Deadline September 30. In-Reply-To: Message-ID: Многоуважаемые коллеги: A final reminder: I would need proposals/abstracts this week-end. REMINDER: NeMLA 2013. POETRY. Deadline September 30. Call for Papers. ABSTRACTS DUE September 30. Convention will be held in Boston, March 21-24, 2013. CFP: RUSSIAN POETRY in CONTEXT This panel invites ALL papers on Russian poetry. Of particular interest are papers that place Russian poetry in context. This context may be comparative, historical or interdisciplinary. We welcome papers that address Russian poetry in the context of other national literatures, or in the context of other arts. Please submit abstracts [see details below] to professor Francoise Rosset, at: frosset at wheatonma.edu Deadline: September 30, 2012 Please include with your abstract of 250-500 words, (preferably in PDF format): Name and Affiliation Email address Postal address Telephone number Topic, and some minimal initial bibliography (can be forwarded later) A/V requirements (if any; $10 handling fee with registration) Please check the NeMLA website for fees etc. http://nemla.org/convention/2013/ http://www.nemla.org/convention/2013/cfp.html http://nemla.org/convention/2013/cfp_russian.html http://nemla.org/index.html http://nemla.org/about/information/membership.html FROM NEMLA: "The 2013 NeMLA convention continues the Association's tradition of sharing innovative scholarship in an engaging and generative location. The 44th annual event will be held in historic Boston, Massachusetts, a city known for its national and maritime history, academic facilities and collections, vibrant art, theatre, and food scenes, and blend of architecture. The Convention, located centrally near Boston Commons and the Theatre District at the Hyatt Regency, will include keynote and guest speakers, literary readings, film screenings, tours and workshops." "Interested participants may submit abstracts to more than one NeMLA session; however, panelists can only present one paper (panel or seminar). Convention participants may present a paper at a panel and also present at a creative session or participate in a roundtable." Thank you for your consideration, -FR Francoise Rosset, Associate Professor Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College Norton, Massachusetts 02766 Office: (508) 285-3696 FAX: (508) 286-3640 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paerok at NAROD.RU Sun Sep 30 10:09:50 2012 From: paerok at NAROD.RU (=?UTF-8?B?0KbQtdGA0LrQvtCy0L3QvtGB0LvQsNCy0Y/QvdGB0LrQuNC5INGB0LXQvA==?= =?UTF-8?B?0LjQvdCw0YA=?=) Date: Sun, 30 Sep 2012 14:09:50 +0400 Subject: Roman Jakobson's grave In-Reply-To: <3572120375105802.WA.culikblisty.cz@listserv.ua.edu> Message-ID: Dear colleagues, does anyone know where to find a picture of Roman Jakobson's grave? I am interested in its inscription. Sergey A. Naumov, PhD North-Western State Medical University Saint-Petersburg, Russia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From flier at FAS.HARVARD.EDU Sun Sep 30 15:39:46 2012 From: flier at FAS.HARVARD.EDU (Flier, Michael) Date: Sun, 30 Sep 2012 11:39:46 -0400 Subject: Roman Jakobson's grave In-Reply-To: <50681A6E.9010107@narod.ru> Message-ID: Dear Sergei, I live very close to Mt. Auburn Cemetery and will be happy to take a picture and send it along. As I recall, the stone simply reads "Roman Jakobson, RUSSKIJ FILOLOG, 1896–1982. Best wishes, Michael Flier -- ============================================= PROF. MICHAEL S. FLIER Oleksandr Potebnja Professor of Ukrainian Philology Department of Slavic Languages and Literatures Harvard University Barker Center, 12 Quincy Street Cambridge, MA 02138 * TEL. (617) 495-4065 [Slavic Department] TEL. (617) 495-4054 [Linguistics Department] TEL. (617) 495-4053 [Ukrainian Research Institute] WEB http://isites.harvard.edu/icb/icb.do?keyword=k54249&pageid=icb.page263402 On 9/30/12 6:09 AM, "Церковнославянский семинар" wrote: >Dear colleagues, does anyone know where to find a picture of Roman >Jakobson's grave? I am interested in its inscription. > >Sergey A. Naumov, PhD >North-Western State Medical University >Saint-Petersburg, Russia > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paerok at NAROD.RU Sun Sep 30 18:37:31 2012 From: paerok at NAROD.RU (=?windows-1251?Q?=D6=E5=F0=EA=EE=E2=ED=EE=F1=EB=E0=E2=FF=ED=F1=EA=E8?= =?windows-1251?Q?=E9_=F1=E5=EC=E8=ED=E0=F0?=) Date: Sun, 30 Sep 2012 22:37:31 +0400 Subject: Roman Jakobson's grave In-Reply-To: Message-ID: Would be great! Sergey A. Naumov, PhD North-Western State Medical University Saint-Petersburg, Russia 30.09.2012 19:39, Flier, Michael пишет: > Dear Sergei, > > I live very close to Mt. Auburn Cemetery and will be happy to take a > picture and send it along. As I recall, the stone simply reads "Roman > Jakobson, RUSSKIJ FILOLOG, 1896–1982. > > Best wishes, > > Michael Flier -- С уважением, Сергей Анатольевич Наумов, канд. филол. наук координатор Церковнославянского семинара (Санкт-Петербург) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jwilson at SRAS.ORG Sun Sep 30 18:50:37 2012 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Sun, 30 Sep 2012 22:50:37 +0400 Subject: The Eurasia Grant & Other Funding Opportunities Message-ID: Dear SEELANGers! The School of Russian and Asian Studies (SRAS) is pleased to announce the launch of The Eurasia Grant. Students who combine one semester of Policy and Conflict in the Post-Soviet Space with a fall or spring semester of Central Asian Studies will receive a $1000 international relations grant from SRAS. They will come to know the geography, people, and problems of the diverse and broad expanse of Russia, Eastern Europe, the Caucuses, and Central Asia. They will gain language skills, experience on the ground, and a broad understanding of how history and government policies can affect modern societies. The tentative travel itinerary for the full year will include (TBC): Moldova, Russia, Georgia, Ukraine, Turkmenistan, Uzbekistan, Kazakhstan, and Kyrgyzstan. More information: Policy and Conflict: http://www.sras.org/PCON Central Asian Studies: http://www.sras.org/CA Deadline for Spring, 2013: Oct 31, 2012 Deadline for Fall, 2013: May 15, 2013 We are also still accepting applications for our Home and Abroad: Creative scholarship, which offers $7,000 to students who want to build writing, research, art, and language skills at home and abroad. Deadline: Oct 15, 2012. More info: http://www.sras.org/HAC We are also still accepting applications for our Reset Translation Grant, which gives $500 each semester to support one student-translator to come abroad and practice the craft! Deadline: Oct 13, 2012. More info: http://www.sras.org/translate For still more funding opportunities please see our main funding page: http://www.sras.org/funding Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sdgriffi at GMAIL.COM Sun Sep 30 21:30:33 2012 From: sdgriffi at GMAIL.COM (Sean Griffin) Date: Sun, 30 Sep 2012 16:30:33 -0500 Subject: Conference: Liturgy and Russian Culture, UCLA, October 12-13, 2012 Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of California, Los Angeles announces a Conference: "ON BEHALF OF ALL AND FOR ALL": THE PLACE OF LITURGY IN RUSSIAN CULTURE UCLA campus Friday and Saturday October 12-13, 2012 9:30 am- 6:00 pm Bunche Hall, Room 10383 For the programme, abstracts and a description of the conference's theme, please visit our website: http://liturgy.humnet.ucla.edu/ Contact: Sean Griffin, UCLA: (sdgriffi at gmail.com) Jeffrey Riggs, UCLA Slavic: (jeffreyriggs at gmail.com) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mdenner at STETSON.EDU Fri Sep 28 20:02:48 2012 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael A. Denner) Date: Fri, 28 Sep 2012 16:02:48 -0400 Subject: Full run of the Tolstoy Studies Journal available for libraries at a steep discount In-Reply-To: Message-ID: Colleagues, I have on hand a dozen or so full runs of the *Tolstoy Studies Journal*, all twenty-three volumes. They're in fine shape. If ordered at our standard rate, it would cost a couple thousand dollars for an institution to purchase. Until we run out of copies, I can offer subscribing libraries (or libraries that begin a subscription with the forthcoming volume) the full run for $250, which includes shipping. Libraries with incomplete runs can complete them, too, for this price. If your institution is interested in purchasing these volumes, please have the purchasing agent or librarian in charge of purchasing contact me directly. For more information on the journal, please visit our website . ~mad .oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo. Dr. Michael A. Denner Associate Professor of Russian Studies Editor, Tolstoy Studies Journal Director, Russian Studies Program Director, University Honors Program Schedule an appointment with me. (Check your time zone!) Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) www.stetson.edu/~mdenner ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: