Teffi - Rasputin - Khlysts - radenie

Robert Chandler kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Sun Aug 4 08:06:02 UTC 2013


Dear all,

The word радение is used several times in this piece.  Often it comes up in dialogue, so we need a translation that is not too cumbersome.

"ritual dances" ?
"sectarian ritual" ?
"ecstatic dancing" ?
"rejoicing" - used as a noun ?

We don't have to be totally consistent - the tr. can vary a little according to context.

Теффи: - Ну, это все пустяки. Это вы говорите из любезности, - отвечала я громко. - Расскажите лучше что-нибудь интересное. Правда, что вы устраиваете хлыстовские радения?
Распутин: - Радения? Здесь-то, в Питере?
"Is it true you organise Khlyst rituals?"

Я повернулась к Розанову.
- Ради Бога, - сказал тот, - наведите разговор на радения. Попробуйте еще раз.
"Bring the conversation round to ritual dancing"

- Пожалуйста, не уезжайте! - попросил Розанов. - Теперь очень легко можно будет добиться от него приглашения на радения.
"to attend one of their rituals"

But I'm not very happy with any of the above!

All the best,

Robert

Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD





-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------


More information about the SEELANG mailing list