A few words of Bulgarian

J P Maher devilsbit06 at YAHOO.COM
Sat Dec 21 14:42:27 UTC 2013


Thanks to WB for the note on Vatoped and Vatopedi. I add that the anglo reader might not know that Bulgars typically refer
to Vatoped, their monastery on Mount Athos, without mentioning Mt Athos itself.
Likewise Serbs speak of the monastery Hilandar without mentioning the monastery
or the mountainous peninsula. I once took a taxi from Saloniki and the driver
delivered me to a Hotel Athos, a bit far from the place I should have named,
the port from which you set out to the peninsula. An intelligent parking lot
attendant looked at me through the car window and correctly presumed I was a
foreigner headed for ‘the Holy Mountain’, to
Agion oros, as the Greeks call Athos.  He made the sign of the
cross (“you mean…?). I replied ne ‘yes’.
The cabbie then took me to the ferry port Ouranoupoli, where I caught the boat for Athos. -Additionally, bilingual
dictionaries stumble on doublets like Britain and Britannia, Albania and
Albany. In a Greek article that I read in 1958, the queen’s royal yacht
Britannia was translated as “Britain”.  
 

________________________________
 From: E Wayles Browne <ewb2 at CORNELL.EDU>
To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU 
Sent: Friday, December 20, 2013 7:20 PM
Subject: Re: [SEELANGS] A few words of Bulgarian
  


 

 
Well, in fact the monastery on Mt. Athos is Vatopedi in Greek and English, but Vatoped in Bulgarian, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Vatopedi_monastery 
http://bg.wikipedia.org/wiki/Ватопед 
 
-- 
Wayles Browne, Prof. of Linguistics
Department of Linguistics
Morrill Hall 220, Cornell University
Ithaca, New York 14853, U.S.A.

tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h)
fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE)
e-mail ewb2 at cornell.edu 
    
 

________________________________
 
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list <SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU> on behalf of J P Maher <devilsbit06 at YAHOO.COM>
Sent: Friday, December 20, 2013 6:07 PM
To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU
Subject: Re: [SEELANGS] A few words of Bulgarian 
 
 
Vatoped: not Vatopedi... Did someone read the ! as Latin letter I? 
 
Bulgarian in Latin letters: you want ti, not ty, unlike Russian transliterated. 
 
 
 

________________________________
 From: Robert Chandler <kcf19 at DIAL.PIPEX.COM>
To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU 
Sent: Friday, December 20, 2013 3:35 PM
Subject: [SEELANGS] A few words of Bulgarian
 

Dear all,

An editor has asked me to check  a few words in Cyrillic that appear in a book soon to be published.  Most are Russian, but one is Bulgarian.

Can someone who knows Bulgarian confirm that this looks OK?
"СТУДЕНО ТУКА. ОТИВАМ ЗА ВАТОПЕД! (Cold here, off to Vatopedi!)"

Also: is the Bulgarian second person singular pronoun usually written as "ty" or "ti"?

Thanks!

R.


Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD

       
------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- 

-------------------------------------------------------------------------
  Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                        http://seelangs.wix.com/seelangs
-------------------------------------------------------------------------
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/seelang/attachments/20131221/319fa3aa/attachment.html>


More information about the SEELANG mailing list