SEELANGS Digest - 15 May 2013 (#2013-212)

Thomas Langerak Thomas.Langerak at UGENT.BE
Thu May 16 07:59:56 UTC 2013


Hello all, 

When I published "Antisexus" in 1981 in "Russian Literature" (IX-III), I searched very long for an English or American  name, ressembling Platonov's Шотлуа, but could not find any hint.  I was also the editor of the first translation, but I can't remember why the Dutch translator Jan Robert Braat rendered it as "Shotlew". May be because we supposed, that the company "Беркман, Шотлуа и Сн, Лтд." was English / American. 
I asked Platonov's widow, who let me make fotocopies of the typoscript of Antisexus, did Platonov know French; the answer was, that he only knew a little German. 

Thomas Langerak, 
Ghent University, Belgium

----- Original Message ----- 
From: "SEELANGS automatic digest system" <LISTSERV at LISTSERV.UA.EDU>
To: <SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU>
Sent: Thursday, May 16, 2013 7:00 AM
Subject: SEELANGS Digest - 15 May 2013 (#2013-212)


There is 1 message totaling 159 lines in this issue.

Topics of the day:

  1. French name?

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------

Date:    Wed, 15 May 2013 21:04:49 -0700
From:    Anne Fisher <anne.o.fisher at GMAIL.COM>
Subject: Re: French name?

Hello all,

Thank you for your on- and off-list replies. I tend to agree with the
majority opinion that this is French, and find the Dutch rendering of
“Shotlew” mysterious - perhaps there’s a famous “Shotlew” to whom Platonov
could have been construed as referring? - but I am still stuck choosing
between Chautelois and Châteloy.

Does anyone happen to know whether/how well Platonov knew French? Maybe he
meant a similar name (Chantelois), as some of you suggested, but
mistransliterated it? The thing that makes me feel I’m missing something is
that none of these versions appear to have a referent (be it real-life or
fictional), but the other names in the piece (Bergman, Kreuzkopf, etc) do.

At any rate, thanks for an interesting discussion,

Annie



2013/5/14 Anne Fisher <anne.o.fisher at gmail.com>

> Hello folks,
>
> I'm translating Platonov's "Anti-Sexus" and am wondering how best to
> transliterate the second name in the company name Беркман, Шотлуа и Сн.
> (Berkman, Shotlua i Sn).
>
> My one distant semester of college French, which I'm assuming is the
> language of origin of the name "Shotlua," doesn't make me feel confident
> about my transliteration - would the best transliteration be "Chatlois?" I
> googled that and didn't find any person with a similar name to whom
> Platonov may have been referring... so any leads on possible referents
> would also be gladly received.
>
> Thanks,
>
> Annie
>
>
> --
> Anne O. Fisher, Ph.D.
> Russian>English Translator
> anne.o.fisher at gmail.com
> 440-986-0175 (GMT-7)
>



-- 
Anne O. Fisher, Ph.D.
Russian>English Translator
anne.o.fisher at gmail.com
440-986-0175 (GMT-7)

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------

------------------------------

End of SEELANGS Digest - 15 May 2013 (#2013-212)
************************************************

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/seelang/attachments/20130516/ff9fec98/attachment.html>


More information about the SEELANG mailing list