From maberdy at GMAIL.COM Sun Sep 1 10:00:08 2013 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A Berdy) Date: Sun, 1 Sep 2013 14:00:08 +0400 Subject: Putin Art In-Reply-To: <002101cea66a$e1cbff30$a563fd90$@rogers.com> Message-ID: In "whataboutism," you pick one aspect of a situation in Russia and find analogous situations in the US. In the case of Altunin's paintings, it's "find cases where the authorities objected to art making fun of leaders." And there's a slew of them - only when you look at them, you see that they are more different than similar. In the US, many of the cases were only attempts to block exhibitions, thwarted by legal action or threat of legal action. Or it wasn't the authorities who objected, it was the public who was outraged. In many of the examples, it's an issue of public funding for the arts - including publicly funded museums -- which has nothing to do with the case in St. Petersburg. In the case of Diego Rivera's piece, it was a privately commissioned work of art and had nothing to do with either the authorities or the public. But the biggest difference is in the consequences for the art and artist. In the case of Altunin - and here I must assume people don't know this, or they wouldn't have written what they did - the paintings were confiscated and are being analyzed for extremism. That could land Altunin in jail for two years. Or there might be an "insult to the feelings of believers" in the painting of the Patriarch. That's another year in jail. Or it might be "slander of officials" in all of them. He might face a serious jail term for his paintings. I don't think there were any consequences for the artists in the US (somewhere there may have been pornography charges, but not, I think, in any cases of depictions of political figures). Oh, right - the clown. If mandatory sensitivity training is "far too close to police action," then what is a 5-year jail term for a snarky painting? I would also like to clarify why I, personally, am critical. It isn't because someone - authorities or the public - objected to art or tried to get exhibitions closed. That happens everywhere. I'm outraged that an artist might face a lengthy jail term for a snarky painting, and that in the context of the new laws that inhibit or forbid any public disagreement with the authorities, apparently making jokes about them in art is also against the law. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Sep 1 10:29:13 2013 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 1 Sep 2013 11:29:13 +0100 Subject: Putin Art In-Reply-To: <026101cea6fa$0b568f20$2203ad60$@gmail.com> Message-ID: Thank you, Michele, for this extremely clear and sensible letter. And I shall remember your "whataboutism"! All the best, Robert On 1 Sep 2013, at 11:00, Michele A Berdy wrote: > In "whataboutism," you pick one aspect of a situation in Russia and find > analogous situations in the US. In the case of Altunin's paintings, it's > "find cases where the authorities objected to art making fun of leaders." > > And there's a slew of them - only when you look at them, you see that they > are more different than similar. In the US, many of the cases were only > attempts to block exhibitions, thwarted by legal action or threat of legal > action. Or it wasn't the authorities who objected, it was the public who was > outraged. In many of the examples, it's an issue of public funding for the > arts - including publicly funded museums -- which has nothing to do with the > case in St. Petersburg. In the case of Diego Rivera's piece, it was a > privately commissioned work of art and had nothing to do with either the > authorities or the public. > > But the biggest difference is in the consequences for the art and artist. In > the case of Altunin - and here I must assume people don't know this, or they > wouldn't have written what they did - the paintings were confiscated and are > being analyzed for extremism. That could land Altunin in jail for two years. > Or there might be an "insult to the feelings of believers" in the painting > of the Patriarch. That's another year in jail. Or it might be "slander of > officials" in all of them. He might face a serious jail term for his > paintings. I don't think there were any consequences for the artists in the > US (somewhere there may have been pornography charges, but not, I think, in > any cases of depictions of political figures). > > Oh, right - the clown. If mandatory sensitivity training is "far too close > to police action," then what is a 5-year jail term for a snarky painting? > > I would also like to clarify why I, personally, am critical. It isn't > because someone - authorities or the public - objected to art or tried to > get exhibitions closed. That happens everywhere. > > I'm outraged that an artist might face a lengthy jail term for a snarky > painting, and that in the context of the new laws that inhibit or forbid any > public disagreement with the authorities, apparently making jokes about them > in art is also against the law. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Sep 1 15:22:48 2013 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 1 Sep 2013 11:22:48 -0400 Subject: Putin Art In-Reply-To: <026101cea6fa$0b568f20$2203ad60$@gmail.com> Message-ID: Did anyone mention in this respect that Altunin has asked for political asylum: http://www.bbc.co.uk/russian/russia/2013/08/130829_altunin_artist_asylum.shtml ? Or have I missed it? On Sep 1, 2013, at 6:00 AM, Michele A Berdy wrote: > > > But the biggest difference is in the consequences for the art and > artist. In > the case of Altunin - and here I must assume people don't know this, > or they > wouldn't have written what they did - the paintings were confiscated > and are > being analyzed for extremism. That could land Altunin in jail for > two years. > Or there might be an "insult to the feelings of believers" in the > painting > of the Patriarch. That's another year in jail. Or it might be > "slander of > officials" in all of them. He might face a serious jail term for his > paintings. I don't think there were any consequences for the artists > in the > US (somewhere there may have been pornography charges, but not, I > think, in > any cases of depictions of political figures). > > Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Sep 1 15:55:14 2013 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 1 Sep 2013 11:55:14 -0400 Subject: Putin Art In-Reply-To: <026101cea6fa$0b568f20$2203ad60$@gmail.com> Message-ID: Considering the punishment any comparison of Putin with an elected leader elsewhere is inappropriate. The Russian law is equal to lèse- majesté (http://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%A8se-majest%C3%A9), which only four out of 10 European monarchies still have on the books, hence Putin should be compared to a monarch, preferably of Asian variety. On Sep 1, 2013, at 6:00 AM, Michele A Berdy wrote: > > But the biggest difference is in the consequences for the art and > artist. In > the case of Altunin - and here I must assume people don't know this, > or they > wouldn't have written what they did - the paintings were confiscated > and are > being analyzed for extremism. That could land Altunin in jail for > two years. > Or there might be an "insult to the feelings of believers" in the > painting > of the Patriarch. That's another year in jail. Or it might be > "slander of > officials" in all of them. He might face a serious jail term for his > paintings. I don't think there were any consequences for the artists > in the > US (somewhere there may have been pornography charges, but not, I > think, in > any cases of depictions of political figures). > > Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From colkitto at ROGERS.COM Sun Sep 1 19:49:10 2013 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Sun, 1 Sep 2013 15:49:10 -0400 Subject: Putin Art In-Reply-To: Message-ID: > Let's see. what can we make fun of Putin for, when he's a Russian straight male and President. in some way that takes advantage of the non-Russian-straight-male privilege that the majority in power have? > oh... > NOTHING! Well, let's see. Over the past twenty-odd years Russia's currency has collapsed. It lost its empire and influence far faster than even Britain did, and its economy dropped from second in the world to below those of the Netherlands, Australia, and even certain individual US states, etc. It was powerless to stop its former satellites going over to NATO. It might be confronting demographic collapse. And think of the reversal in positions between Russia and China over the same period Suggesting that Putin is psychologically privileged compared to his immediate predecessors might be another interesting discussion .... On Aug 31, 2013, at 12:53 PM, "Rylkova,Galina S" wrote: > Susanne Fusso wrote: >> Re Robert Orr's message, I do not think that spontaneous public >> outrage (NOT police action) about racist minstrelsy performed against >> the first African-American president at a state fair should be filed >> under "political correctness." > > If we start applying this logic, then we can say: how could anyone dare to make fun of Putin, the first non-drinking-himself-to-death Russian president? The first ..... you name it. > > ---------------------------------------------------------------------- > --- Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ---------------------------------------------------------------------- > --- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------- ----------------------- Text inserted by Panda IS 2011: This message has NOT been classified as spam. If it is unsolicited mail (spam), click on the following link to reclassify it: http://localhost:6083/Panda?ID=pav_20565&SPAM=true&path=C:\Documents%20and%2 0Settings\Owner\Local%20Settings\Application%20Data\Panda%20Security\Panda%2 0Internet%20Security%202011\AntiSpam ---------------------------------------------------------------------------- ----------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From culik at BLISTY.CZ Sun Sep 1 19:49:54 2013 From: culik at BLISTY.CZ (Jan Culik) Date: Sun, 1 Sep 2013 14:49:54 -0500 Subject: National Mythologies in Central European TV Series: How J.R. Won the Cold War, ed. by Jan Culik (Sussex Academic Press, 2013), ISBN 978-1-84519-596-0, 224 p Message-ID: Colleagues might be interested in this new publication: National Mythologies in Central European TV Series: How J.R. Won the Cold War, ed. by Jan Culik (Sussex Academic Press, 2013), ISBN 978-1-84519-596-0, 224 pp. Date of publication: 2nd September, 2013 http://www.sussex-academic.com/sa/titles/CulturalSocialStudies/CulikTV.htm The first ever international comparative study of the mythologies which popular TV series in Czechoslovakia/Czech Republic, Hungary, Poland and Romania – made before and after the fall of communism – disseminate in their societies. The publication is intended as a contribution to inter-cultural understanding between the countries of the European Union. A cooperative project of colleagues from Glasgow University's College of Arts and College of Social Sciences and of academics from universities in the Czech Republic, Poland and Romania. A publication output, related to British Academy research project no. SG102202 and the EU "Education for Competitiveness" research project no. CZ.1.07/2.3.00/20.0125. Best wishes Jan Culik Czech Studies School of Modern Languages and Cultures ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Sun Sep 1 19:56:09 2013 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Sun, 1 Sep 2013 15:56:09 -0400 Subject: Putin Art In-Reply-To: <026101cea6fa$0b568f20$2203ad60$@gmail.com> Message-ID: > Oh, right - the clown. If mandatory sensitivity training is "far too close to police action," then what is a 5-year jail term for a snarky painting? I should have added that the state fair also placed the clown under a lifetime employment ban. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Sep 1 20:54:55 2013 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 1 Sep 2013 16:54:55 -0400 Subject: (Putin Art) Russian economy In-Reply-To: <006d01cea74c$53ff0ca0$fbfd25e0$@rogers.com> Message-ID: It really pays to know the facts: The currency collapsed under Yeltsin. Putin had nothing to do with that. Russia never was "second economy in the world", it was second military power in the world. Hence the 2nd GDP in 1990 http://www.theodora.com/wfb/1990/rankings/gdp_million_1.html , ironically enough at the time when there was no food in stores, no soap, no toothpaste etc (and clothing as expensive as ever), there were coupons for all basic goods, and in general the country was on the eve of economic collapse. That was the time when the US government subsidized food airpackages to the Soviet Union (you would pay for surface rate, and the package would be shipped by air). That was the time when there were trucks with humanitarian aid from Germany. Sad memories. Remember G7? http://en.wikipedia.org/wiki/G7 Why 7? Because Russia's economy was not big enough and not free enough. In order not to offend Boris (with the stress on the first syllable) when the economy lived from one IMF loan to the next, they included Russia into G-8. The size of the land and the nukes have their privileges. Now Russia is #10, ahead of the Netherlands http://econpost.com/worldeconomy/world-economy-ranking Some states are indeed large and productive, Texas is larger than France. And yes, California is doing better than Russia http://econpost.com/californiaeconomy/california-economy-ranking-among-world-economies Meanwhile Russia shrank from 1/6 of world land to 1/8. And the population shrank (and continues shrinking). But that's not the main problem. HOWEVER, if they figure out how to include corruption into GDP, after all it does provide some service, they could easily get on top. And it's just as useful as all those rusting tanks. What's more interesting is that there are areas where Russia is #1 (not only in divorce rate): http://en.wikipedia.org/wiki/International_rankings_of_Russia On Sep 1, 2013, at 3:49 PM, Robert Orr wrote: > Over the past twenty-odd years Russia's currency has collapsed. > It lost its empire and influence far faster than even Britain did, > and its > economy dropped from second in the world to below those of the > Netherlands, > Australia, and even certain individual US states, etc. > Suggesting that Putin is psychologically privileged compared to his > immediate predecessors might be another interesting discussion .... Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ewb2 at CORNELL.EDU Mon Sep 2 03:39:24 2013 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Mon, 2 Sep 2013 03:39:24 +0000 Subject: International Congress of Slavists? Message-ID: Not all of us could attend the Congress in Minsk. Perhaps colleagues who were there might share some impressions. Were there startling new discoveries or reports? Yours, -- Wayles Browne, Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Sep 2 07:07:51 2013 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 2 Sep 2013 03:07:51 -0400 Subject: Resources on the language of the Kryashen (or Kerashen) Tatars In-Reply-To: Message-ID: Brian Hayden wrote: > Dear SEELANGers, > > Does anyone know if anything has been written about the language of the > Kryashen Tatars, either in Russian or English? Very sketchy info here, with three citations at the bottom here; the first one looks best: or Here's the citation: Баязитова, Ф. С. Говоры татар-кряшен в сравнительном освещении / Отв. ред. Ф. С. Хакимзянов. — М.: Наука, 1986. — 247 с. Very sketchy info here, too, with an image of a Kryashen Tatar text (looks like two facing pages out of a bible): And here's a piece more about language policy than about the features of the dialect, but it does have some anecdotal stuff about features: This page gives a basic classification within the Turkic language family, but little or nothing about features: or Hope that helps a little. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bkhayden1990 at GMAIL.COM Mon Sep 2 01:12:04 2013 From: bkhayden1990 at GMAIL.COM (Brian Hayden) Date: Sun, 1 Sep 2013 21:12:04 -0400 Subject: Resources on the language of the Kryashen (or Kerashen) Tatars Message-ID: Dear SEELANGers, Does anyone know if anything has been written about the language of the Kryashen Tatars, either in Russian or English? Sincerely, Brian Hayden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Mon Sep 2 10:00:02 2013 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 2 Sep 2013 11:00:02 +0100 Subject: Putin Art In-Reply-To: <1D75806B-DB97-49D5-8EC3-7F2A7AF4CD0A@american.edu> Message-ID: It is not entirely inappropriate: in Italy there is the crime of 'vilipendio', i.e. insulting the dignity of the President of the Republic (as well as, inter alia, certain state institutions and religious confessions). In so far as it relates to the President this law is rarely, if ever, applied, though one argument that I have seen for retaining it is that the Head of State lacks other legal remedies against defamation. But I wonder if by concentrating on the Putin/Medvedev painting we are not missing the point. The police action followed a complaint by Vitalij Milonov, who is one the main initiators of the laws relating to the propaganda of non-traditional sexual orientations and who is likely to have taken as much, if not more offence at the way he was depicted . Mocking Milonov and his counterpart in the State Duma, Elena Mizulina, has become something of a national sport recently: even Al'fred Kokh, whom some may remember for his role in helping to dismember NTV in 2001, has got himself involved. This is fine, except that the deputies are fighting back, and there may be further action to come from the various law enforcement agencies. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Alina Israeli [aisrael at AMERICAN.EDU] Sent: 01 September 2013 17:55 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Putin Art Considering the punishment any comparison of Putin with an elected leader elsewhere is inappropriate. The Russian law is equal to lèse-majesté (http://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%A8se-majest%C3%A9), which only four out of 10 European monarchies still have on the books, hence Putin should be compared to a monarch, preferably of Asian variety. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From art2t at EMAIL.VIRGINIA.EDU Mon Sep 2 13:52:26 2013 From: art2t at EMAIL.VIRGINIA.EDU (Rachel Stauffer) Date: Mon, 2 Sep 2013 09:52:26 -0400 Subject: Reminder: Call for Contributors, Critical Insights, Russia's Golden Age Message-ID: Critical Insights is a multi-volume series that offers original introductory criticism on key authors, works, and themes in literature that are addressed in core reading lists at the undergraduate level. The quality of scholarship and the level of analysis for this series are designed to provide the best and most well-rounded overviews of the authors, works, and themes covered. Each volume is peer edited by a scholar in the field. The result is a collection of authoritative, in-depth scholarship suitable for students and teachers alike. All chapters are written as original material and include an MLA-styled “Works Cited” section and bibliography. Previously published by Salem Press, the series is now being overseen by Grey House Publishing . The editor of a new Critical Insights volume on Russia's Golden Age seeks contributors to write one of the following topics (this list has been updated since the earlier e-mail announcement on SEELANGS): Romanticism, Poetry, and the Superfluous Man Alexander Pushkin The Natural School and Russian Realism Lev Tolstoy 19th Century Women Authors Music, Art, and Theater Anton Chekhov Final drafts of chapters of approximately 5,000 words will be due on or around October 15th, 2013. Note that the content of this volume is more introductory and canonical, rather than concerned with new approaches or perspectives. The editor is also seeking authors for 3 introductory critical context chapters of 5,000 words each. These chapters are broader in their scope, and address, respectively, a chapter devoted to comparison and contrast (pertaining to Russia's Golden Age either in comparison and contrast with other periods of Russian literature or with other periods of literature in other regions of the world); a critical reception chapter and a critical lens chapter. The latter two chapters offer the opportunity to discuss theoretical and political issues relevant to Russian literature in this period. To be considered as a contributor, please send a short abstract of a proposed chapter on one of the above topics and a brief CV via e-mail by *September 4th, 2013* to Rachel Stauffer at rstauffer at ferrum.edu or rachelstauffer at gmail.com -- Rachel Stauffer, PhD Interim Project Director, UVa-NEH Bridging Cultures at Community Colleges Assistant Professor of Russian, Ferrum College Conference Manager, AATSEEL staufferr at virginia.edu (434) 982-0560 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From colkitto at ROGERS.COM Mon Sep 2 21:32:35 2013 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Mon, 2 Sep 2013 17:32:35 -0400 Subject: (Putin Art) Russian economy In-Reply-To: <662F1EE7-563A-4BBF-84B0-54A3B78AF064@american.edu> Message-ID: Ø It really pays to know the facts: Indeed Ø Russia never was "second economy in the world” Not even from the immediate post-war period until the late(ish) 1970’s? In any case, its image as such lingered on far after it ceased to be true. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From colkitto at ROGERS.COM Mon Sep 2 22:00:34 2013 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Mon, 2 Sep 2013 18:00:34 -0400 Subject: Putin Art In-Reply-To: <1D75806B-DB97-49D5-8EC3-7F2A7AF4CD0A@american.edu> Message-ID: Ø Russian law is equal to lèse-majesté (http://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%A8se-majest%C3%A9 ) Written without a trace of irony. It appears that various forces are trying to create such a law for the US President. Meanwhile, it ought to be recalled that in medieval monarchies the fool/jester (clown?) was immune - he could say what he liked, and was untouchable. Such immunities were in force even in societies such as the Scottish Highlands with the clan system at its height. The Duke of Argyll placed a bounty on the head of Iain Lom, the Bard of Keppoch, because of all his “hate poetry” against Clan Campbell. Iain Lom turned up at Inveraray Castle to claim the reward, saying he’d brought his head, and here it was. Of course, both Iain Lom and the Duke knew very well that the former enjoyed immunity in such a position. The Duke welcomed Iain Lom in and showed him round the castle, where Iain Lom came up with yet more anti-Campbell propaganda, and all the Duke could do was shake his head. Ø hence Putin should be compared to a monarch, preferably of Asian variety. Hence the current US administration should be compared, unfavourably, to a medieval monarchy or to a CXVII Highland chief (pit and gallows). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maremorade at HOTMAIL.COM Mon Sep 2 22:16:17 2013 From: maremorade at HOTMAIL.COM (Yelena Zotova) Date: Mon, 2 Sep 2013 22:16:17 +0000 Subject: Resources on the language of the Kryashen (or Kerashen) Tatars In-Reply-To: Message-ID: Brian, are you sure you are not talking about 'kreschen' or 'krescheni' (baptized) Tatars? Yelena Zotova, UIC > Date: Mon, 2 Sep 2013 17:09:33 -0500 > From: LISTSERV at LISTSERV.UA.EDU > Subject: SEELANGS Digest - 1 Sep 2013 to 2 Sep 2013 - Special issue (#2013-360) > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > There are 6 messages totaling 813 lines in this issue. > > Topics in this special issue: > > 1. Resources on the language of the Kryashen (or Kerashen) Tatars (2) > 2. Putin Art (2) > 3. Reminder: Call for Contributors, Critical Insights, Russia's Golden Age > 4. (Putin Art) Russian economy > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------------- > > Date: Sun, 1 Sep 2013 21:12:04 -0400 > From: Brian Hayden > Subject: Resources on the language of the Kryashen (or Kerashen) Tatars > > Dear SEELANGers, > > Does anyone know if anything has been written about the language of the > Kryashen Tatars, either in Russian or English? > > Sincerely, > > Brian Hayden > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------ > > Date: Mon, 2 Sep 2013 03:07:51 -0400 > From: "Paul B. Gallagher" > Subject: Re: Resources on the language of the Kryashen (or Kerashen) Tatars > > Brian Hayden wrote: > > > Dear SEELANGers, > > > > Does anyone know if anything has been written about the language of the > > Kryashen Tatars, either in Russian or English? > > Very sketchy info here, with three citations at the bottom here; the > first one looks best: > > or > > > Here's the citation: > Баязитова, Ф. С. Говоры татар-кряшен в сравнительном освещении / Отв. > ред. Ф. С. Хакимзянов. — М.: Наука, 1986. — 247 с. > > > Very sketchy info here, too, with an image of a Kryashen Tatar text > (looks like two facing pages out of a bible): > > > > And here's a piece more about language policy than about the features of > the dialect, but it does have some anecdotal stuff about features: > > > > This page gives a basic classification within the Turkic language > family, but little or nothing about features: > > or > > > > Hope that helps a little. > > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------ > > Date: Mon, 2 Sep 2013 11:00:02 +0100 > From: John Dunn > Subject: Re: Putin Art > > It is not entirely inappropriate: in Italy there is the crime of 'vilipendio', i.e. insulting the dignity of the President of the Republic (as well as, inter alia, certain state institutions and religious confessions). In so far as it relates to the President this law is rarely, if ever, applied, though one argument that I have seen for retaining it is that the Head of State lacks other legal remedies against defamation. > > But I wonder if by concentrating on the Putin/Medvedev painting we are not missing the point. The police action followed a complaint by Vitalij Milonov, who is one the main initiators of the laws relating to the propaganda of non-traditional sexual orientations and who is likely to have taken as much, if not more offence at the way he was depicted . Mocking Milonov and his counterpart in the State Duma, Elena Mizulina, has become something of a national sport recently: even Al'fred Kokh, whom some may remember for his role in helping to dismember NTV in 2001, has got himself involved. This is fine, except that the deputies are fighting back, and there may be further action to come from the various law enforcement agencies. > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Alina Israeli [aisrael at AMERICAN.EDU] > Sent: 01 September 2013 17:55 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Putin Art > > Considering the punishment any comparison of Putin with an elected leader elsewhere is inappropriate. The Russian law is equal to lèse-majesté (http://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%A8se-majest%C3%A9), which only four out of 10 European monarchies still have on the books, hence Putin should be compared to a monarch, preferably of Asian variety. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------ > > Date: Mon, 2 Sep 2013 09:52:26 -0400 > From: Rachel Stauffer > Subject: Reminder: Call for Contributors, Critical Insights, Russia's Golden Age > > Critical Insights is a multi-volume series that offers original > introductory criticism on key authors, works, and themes in literature that > are addressed in core reading lists at the undergraduate level. The quality > of scholarship and the level of analysis for this series are designed to > provide the best and most well-rounded overviews of the authors, works, and > themes covered. Each volume is peer edited by a scholar in the field. The > result is a collection of authoritative, in-depth scholarship suitable for > students and teachers alike. All chapters are written as original material > and include an MLA-styled “Works Cited” section and bibliography. > Previously published by Salem Press, the series is now being overseen by Grey > House Publishing . > > The editor of a new Critical Insights volume on Russia's Golden Age seeks > contributors to write one of the following topics (this list has been > updated since the earlier e-mail announcement on SEELANGS): > > Romanticism, Poetry, and the Superfluous Man > Alexander Pushkin > The Natural School and Russian Realism > Lev Tolstoy > 19th Century Women Authors > Music, Art, and Theater > Anton Chekhov > > Final drafts of chapters of approximately 5,000 words will be due on or > around October 15th, 2013. Note that the content of this volume is more > introductory and canonical, rather than concerned with new approaches or > perspectives. > > The editor is also seeking authors for 3 introductory critical context > chapters of 5,000 words each. These chapters are broader in their scope, > and address, respectively, a chapter devoted to comparison and contrast > (pertaining to Russia's Golden Age either in comparison and contrast with > other periods of Russian literature or with other periods of literature in > other regions of the world); a critical reception chapter and a critical > lens chapter. The latter two chapters offer the opportunity to discuss > theoretical and political issues relevant to Russian literature in this > period. > > To be considered as a contributor, please send a short abstract of a > proposed chapter on one of the above topics and a brief CV via e-mail > by *September > 4th, 2013* to Rachel Stauffer at rstauffer at ferrum.edu or > rachelstauffer at gmail.com > > -- > Rachel Stauffer, PhD > Interim Project Director, UVa-NEH Bridging Cultures at Community Colleges > Assistant Professor of Russian, Ferrum College > Conference Manager, AATSEEL > staufferr at virginia.edu > (434) 982-0560 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------ > > Date: Mon, 2 Sep 2013 17:32:35 -0400 > From: Robert Orr > Subject: Re: (Putin Art) Russian economy > > Ø It really pays to know the facts: > > > > Indeed > > > > Ø Russia never was "second economy in the world” > > > > Not even from the immediate post-war period until the late(ish) 1970’s? > > In any case, its image as such lingered on far after it ceased to be true. > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------ > > Date: Mon, 2 Sep 2013 18:00:34 -0400 > From: Robert Orr > Subject: Re: Putin Art > > > > Ø Russian law is equal to lèse-majesté > (http://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%A8se-majest%C3%A9 > ) > > > > Written without a trace of irony. > > > > It appears that various forces are trying to create such a law for the US > President. > > > > Meanwhile, it ought to be recalled that in medieval monarchies the > fool/jester (clown?) was immune - he could say what he liked, and was > untouchable. > > > > Such immunities were in force even in societies such as the Scottish > Highlands with the clan system at its height. The Duke of Argyll placed a > bounty on the head of Iain Lom, the Bard of Keppoch, because of all his > “hate poetry” against Clan Campbell. Iain Lom turned up at Inveraray > Castle to claim the reward, saying he’d brought his head, and here it was. > > > > Of course, both Iain Lom and the Duke knew very well that the former enjoyed > immunity in such a position. The Duke welcomed Iain Lom in and showed him > round the castle, where Iain Lom came up with yet more anti-Campbell > propaganda, and all the Duke could do was shake his head. > > > > Ø hence Putin should be compared to a monarch, preferably of Asian variety. > > > > > Hence the current US administration should be compared, unfavourably, to a > medieval monarchy or to a CXVII Highland chief (pit and gallows). > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------ > > End of SEELANGS Digest - 1 Sep 2013 to 2 Sep 2013 - Special issue (#2013-360) > ***************************************************************************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Sep 2 22:27:19 2013 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 2 Sep 2013 18:27:19 -0400 Subject: (Putin Art) Russian economy In-Reply-To: <007701cea823$f131af50$d3950df0$@rogers.com> Message-ID: Yes, it was. However, there are several problems with this concept: 1. The whole country was working for the Military-Industrial Complex. The word was already coined by Eisenhower, we just did not know it in the Soviet Union. Everybody and his brother was working in the so- called почтовый ящик. Not the blue box that collects mail, but an organization whose name is secret. It helps GDP, no question about it. 2. The statistics were collected and delivered by Soviets, and it was in their interest to look good. BTW, the honest statistics in the Soviet Union were usually classified. 3. The calculation of GDP was obviously done in rubles and converted into dollars based on the official exchange rate 1ruble = $ 0.59. The black market rate in the 70's was 3 rubles = $1. At the same time there were shortages, shortages of food and all kinds of goods, even in big cities. Provinces suffered a lot more. Empty shelves there was a norm. In mid-seventies we were not hungry in Leningrad, there was enough food, we just did not know what we were going to find in the store, but there was always something. One could not plan a meal, certainly not a fancy meal, but one did not go hungry. In 1979 the situation in Moscow was already such that American embassy was providing one meal a day to all American students in Moscow. On Sep 2, 2013, at 5:32 PM, Robert Orr wrote: > Ø Russia never was "second economy in the world” > > Not even from the immediate post-war period until the late(ish) > 1970’s? > In any case, its image as such lingered on far after it ceased to be > true. > > ------------------------------------------------------------------------- Use > your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sgnillib at GMAIL.COM Mon Sep 2 22:31:32 2013 From: sgnillib at GMAIL.COM (Loren Billings) Date: Tue, 3 Sep 2013 06:31:32 +0800 Subject: Resources on the language of the Kryashen (or Kerashen) Tatars In-Reply-To: Message-ID: Darya Kavitskaya (recently at Yale Linguistics Dept., now at Berkeley Slavic) works on Crimean Tatar. Someone might try her. --Loren Billings ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From colkitto at ROGERS.COM Mon Sep 2 22:42:19 2013 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Mon, 2 Sep 2013 18:42:19 -0400 Subject: (Putin Art) Russian economy In-Reply-To: <3AEA7A6B-1B37-4A98-B5D5-15B7DC03F6A9@american.edu> Message-ID: Ø Provinces suffered a lot more. Empty shelves there was a norm. In mid-seventies we were not hungry I had a glimpse of that in Minsk in 1977. I found one of the best seafood shops I’ve seen in my life. But I simply did not bother shopping for clothes, the less said about the bookstores (the English-language newspaper choice was the Morning Star, the daily World, and the Canadian Tribune) the better, and city ran out of beer at 1100 am on May Day. Imagine my astonishment to hear someone from a small town outside Minsk saying : “so many goods in the shops!” ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Mon Sep 2 23:13:34 2013 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Mon, 2 Sep 2013 19:13:34 -0400 Subject: Putin Art In-Reply-To: <008d01cea827$d9f9a2d0$8dece870$@rogers.com> Message-ID: Robert Orr wrote: > Written without a trace of irony. > > It appears that various forces are trying to create such a law for > the US President. Name one. Or else quit lying. > Hence the current US administration should be compared, unfavourably, > to a medieval monarchy or to a CXVII Highland chief (pit and > gallows). Take your tea-party lunacy elsewhere, you're embarrassing yourself and not contributing to the conversation. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Mon Sep 2 23:36:20 2013 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Mon, 2 Sep 2013 16:36:20 -0700 Subject: (Putin Art) Russian economy In-Reply-To: <3AEA7A6B-1B37-4A98-B5D5-15B7DC03F6A9@american.edu> Message-ID: On 9/2/2013 3:27 PM, Alina Israeli wrote: > Yes, it was. However, there are several problems with this concept: > > 1. The whole country was working for the Military-Industrial Complex. > The word was already coined by Eisenhower, we just did not know it in > the Soviet Union. Everybody and his brother was working in the > so-called почтовый ящик. Not the blue box that collects mail, but an > organization whose name is secret. It helps GDP, no question about it. Back in the 80's there was an American statistician whose name escapes me who devised an ingenious method for getting at the truth of Soviet production. He assumed that at least some of the official statistics were more or less accurate, and he decided to look at the numbers for rolling stock and tonnage shipped. He assumed that in principle, all e.g. steel production had to move away from the factories, and using this method he lowered the official figures of steel and other heavy industrial production significantly. He published a book that predicted the economic collapse of the Soviet Union. An emigre I talked to in Los Angeles said he thought there was a steady worsening of food production from 1918. He gave examples of food he remembered getting in a provincial restaurant in 1945 (!!) that hadn't been on menus for decades, I think he said oysters... Hard to believe, but who knows??? It was a strange country. Jules Levin > > 2. The statistics were collected and delivered by Soviets, and it was > in their interest to look good. BTW, the honest statistics in the > Soviet Union were usually classified. > > 3. The calculation of GDP was obviously done in rubles and converted > into dollars based on the official exchange rate > 1ruble > = $ 0.59. The black market rate in the 70's was 3 rubles = $1. > > At the same time there were shortages, shortages of food and all kinds > of goods, even in big cities. Provinces suffered a lot more. Empty > shelves there was a norm. In mid-seventies we were not hungry in > Leningrad, there was enough food, we just did not know what we were > going to find in the store, but there was always something. One could > not plan a meal, certainly not a fancy meal, but one did not go > hungry. In 1979 the situation in Moscow was already such that American > embassy was providing one meal a day to all American students in Moscow. > > > On Sep 2, 2013, at 5:32 PM, Robert Orr wrote: > >> Ø Russia never was "second economy in the world” >> Not even from the immediate post-war period until the late(ish) 1970’s? >> In any case, its image as such lingered on far after it ceased to be >> true. >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your >> subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web >> Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > WLC, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ameliede at EARTHLINK.NET Mon Sep 2 23:43:35 2013 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Mon, 2 Sep 2013 16:43:35 -0700 Subject: Putin Art In-Reply-To: <008d01cea827$d9f9a2d0$8dece870$@rogers.com> Message-ID: > Meanwhile, it ought to be recalled that in medieval monarchies the > fool/jester (clown?) was immune - he could say what he liked, and was > untouchable. > That this existed in ancient times is shown by the story of David in the Philistine kingdom. When the king was going to kill him, he escaped killing by feigning madness. The king merely expelled him saying "don't I have enough meshuganahs in my kingdom?" Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jknox at BOWDOIN.EDU Mon Sep 2 23:58:26 2013 From: jknox at BOWDOIN.EDU (Jane Knox) Date: Mon, 2 Sep 2013 23:58:26 +0000 Subject: Putin Art In-Reply-To: <522522A7.4080209@earthlink.net> Message-ID: I have been following the Putin Art discussion with great interest and would like to add the furor that arose in Maine when Governor Le Page removed a mural from a Government Labor Department building in Augusta Maine because he felt that it favored workers and unions and not entrepreneurs.. Here is the most recent link about the history of this public battle of art. http://www.salon.com/2013/01/14/labor_mural_removed_by_maine_gov_back_on_display_2/ Jane Knox Bowdoin College Brunswick, Maine ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Jules Levin [ameliede at EARTHLINK.NET] Sent: Monday, September 02, 2013 7:43 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Putin Art > Meanwhile, it ought to be recalled that in medieval monarchies the > fool/jester (clown?) was immune - he could say what he liked, and was > untouchable. > That this existed in ancient times is shown by the story of David in the Philistine kingdom. When the king was going to kill him, he escaped killing by feigning madness. The king merely expelled him saying "don't I have enough meshuganahs in my kingdom?" Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Sep 3 00:46:44 2013 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Mon, 2 Sep 2013 20:46:44 -0400 Subject: (Putin Art) Russian economy In-Reply-To: <522520F4.4060400@earthlink.net> Message-ID: One great book (and a great read!) on the subject was by Игорь Ефимов "Без буржуев" (it's on the web) and the other one may be G. I. Khanin http://www2.warwick.ac.uk/fac/soc/economics/staff/academic/harrison/public/eas93.pdf On Sep 2, 2013, at 7:36 PM, Jules Levin wrote: > On 9/2/2013 3:27 PM, Alina Israeli wrote: >> >> Yes, it was. However, there are several problems with this concept: >> >> 1. The whole country was working for the Military-Industrial >> Complex. The word was already coined by Eisenhower, we just did not >> know it in the Soviet Union. Everybody and his brother was working >> in the so-called почтовый ящик. Not the blue box that >> collects mail, but an organization whose name is secret. It helps >> GDP, no question about it. > > Back in the 80's there was an American statistician whose name > escapes me who devised an ingenious method for getting at the truth > of Soviet production. He assumed that at least some of the official > statistics were more or less accurate, and he decided to look at the > numbers for rolling stock and tonnage shipped. He assumed that in > principle, all e.g. steel production had to move away from the > factories, and using this method he lowered the official figures of > steel and other heavy industrial production significantly. He > published a book that predicted the economic collapse of the Soviet > Union. > An emigre I talked to in Los Angeles said he thought there was a > steady worsening of food production from 1918. He gave examples of > food he remembered getting in a provincial restaurant in 1945 (!!) > that hadn't been on menus for decades, I think he said oysters... > Hard to believe, but who knows??? It was a strange country. > Jules Levin > > > > Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From larissa_shmailo at YAHOO.COM Tue Sep 3 01:10:06 2013 From: larissa_shmailo at YAHOO.COM (larissa shmailo) Date: Mon, 2 Sep 2013 18:10:06 -0700 Subject: VOR radio interview on Twenty-first Century Russian Poetry anthology Message-ID: Dear SEELANGers: Below please find a link to an interview on the Moscow-based radio show Russian Bookworld for Voice of Russia on the subject of contemporary Russian poetry and our new anthology, Twenty-first Century Russian Poetry. The interview is with myself, Larissa Shmailo, editor of the anthology; Marina Boroditskaya, a contributing poet to the anthology; and Philip Nikolayev, who contributed both poetry and translations. The interview was hosted by Konstantin Boulevich. http://voiceofrussia.com/radio_broadcast/28742746/239869305/ Another interview is planned on VOR this month. I hope you enjoy our discussion! Kind regards, Larissa Larissa Shmailo Scribes Media www.larissashmailo.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Tue Sep 3 02:01:32 2013 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Mon, 2 Sep 2013 22:01:32 -0400 Subject: Resources on the language of the Kryashen (or Kerashen) Tatars In-Reply-To: <695241440.8367640.1378173469690.JavaMail.root@mail.gatech.edu> Message-ID: Крәшен (the first vowel is a front vowel like a in cat) is the Tatar word, which comes etymologically, of course, from Russian крещеные. The y in the English form Kryashen comes from the Russified version of the Tatar word--Russian conveys this front vowel through palatalization (кряшен). Try: Баязитова Флера Саидовна Монографии: 1) «Говоры татар-кряшен в сравнительном освещении». - М., Наука, 1986 г. В монографии анализируются фонетические, морфологические особенности говоров крещеных татар, живущих в Татарстане и за ее пределами в сравнении с другими диалектами и говорами, а также с другими тюркскими и финно-угорскими языками. 2) «Крещеные татары. Язык и обряды, обычаи». - Казань, 1997, 248 стр. В монографии описывается язык и духовная культура, термины обрядов и обычаев на фоне огромного иллюстративного материала, записанного по всем говорам крещеных татар. Remarkably, the following site appears to allow you to order her dissertation "Этнолингвистические исследования по говорам крещеных татар" or its avtoreferat: http://www.dissercat.com/content/etnolingvisticheskie-issledovaniya-po-govoram-kreshchenykh-tatar. Even on this first page, there is a lot of published literature mentioned. ----- Forwarded Message ----- From: "Yelena Zotova" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Monday, September 2, 2013 6:16:17 PM Subject: Re: [SEELANGS] Resources on the language of the Kryashen (or Kerashen) Tatars Brian, are you sure you are not talking about 'kreschen' or 'krescheni' (baptized) Tatars? Yelena Zotova, UIC > Date: Mon, 2 Sep 2013 17:09:33 -0500 > From: LISTSERV at LISTSERV.UA.EDU > Subject: SEELANGS Digest - 1 Sep 2013 to 2 Sep 2013 - Special issue (#2013-360) > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > There are 6 messages totaling 813 lines in this issue. > > Topics in this special issue: > > 1. Resources on the language of the Kryashen (or Kerashen) Tatars (2) > 2. Putin Art (2) > 3. Reminder: Call for Contributors, Critical Insights, Russia's Golden Age > 4. (Putin Art) Russian economy > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------------- > > Date: Sun, 1 Sep 2013 21:12:04 -0400 > From: Brian Hayden > Subject: Resources on the language of the Kryashen (or Kerashen) Tatars > > Dear SEELANGers, > > Does anyone know if anything has been written about the language of the > Kryashen Tatars, either in Russian or English? > > Sincerely, > > Brian Hayden > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Sep 2 19:15:18 2013 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 2 Sep 2013 20:15:18 +0100 Subject: a VERY CLEVER 3-minute film about translation! Message-ID: > http://www.youtube.com/watch?v=UGYL5sUwr2Q&feature=youtu.be Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From frosset at WHEATONMA.EDU Tue Sep 3 05:39:19 2013 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 3 Sep 2013 01:39:19 -0400 Subject: Please pass along: semester program in Bhutan (Himalayas) Message-ID: Dear SEELANzhane colleagues: Allow me to take advantage of your collective wisdom and contacts, for something which is not directly related to Slavic studies -- but related to study abroad. I'm writing to make you aware of Wheaton's semester program in Bhutan, and I ask that you pass on this info to any interested students you might know, or to your colleagues working on Asia, or to sibling departments in Asian Studies. My own immediate connection is that I'll be serving as Wheaton resident director in Bhutan this coming term, spring 2014. Wheaton is the only U.S. college to have an academic program in Bhutan. We first went only in the fall, now we also go for the spring semester. The program is four years old, and we usually take a few students from other colleges. Students take four courses, one of which is a practicum or internship in an area of their choice. They receive full academic credit for their semester, through Wheaton. The language of instruction, as throughout all of Bhutan, is English. RTC (Royal Thimphu College) is our Bhutanese correspondent and host, and was created several years ago to provide an American/Western style college venue. Below are a few useful sites for a general overview. The deadline for applications for the spring is coming up in mid September. http://wheatoncollege.edu/global/2010/09/02/royal-thimphu-college/ http://wheatoncollege.edu/quarterly/2013/03/26/beautiful-journey/ http://acadblogs.wheatoncollege.edu/bhutan2013/bhutan-iv/ If you know of anyone, student or faculty, who wants more details, please have them contact me off-list, soon, at: frosset at wheatoncollege.edu OR rosset_francoise at wheatoncollege.edu Thanks for your consideration, Happy end of the Labor day week-end (soggy soggy up here! ...) -FR -- Françoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College, Norton MA 02766 office: 508-286-3696 FAX #: 508-286-3640 frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Sep 3 13:31:44 2013 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 3 Sep 2013 14:31:44 +0100 Subject: Osip Mandelstam in THE WHITE REVIEW Message-ID: SEPTEMBER ONLINE ISSUE OF 'THE WHITE REVIEW' OUT NOW! "We are excited to announce the launch of September's online issue, featuring an exclusive interview with one of our favourite contemporary European novelists, the great László Krasznahorkai, conducted by poet and translator George Szirtes. The interview is accompanied by an excerpt from Krasznahorkai's forthcoming novel, Seiobo There Below... Elsewhere there are translations by Robert Chandler and Boris Dralyuk of poems by Osip Mandelstam." http://www.thewhitereview.org/poetry/ All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From info at MALEVICHSOCIETY.ORG Tue Sep 3 02:29:22 2013 From: info at MALEVICHSOCIETY.ORG (Malevich Society) Date: Mon, 2 Sep 2013 22:29:22 -0400 Subject: Malevich Society Second Call for Grant Applications Message-ID: Dear Colleagues, The Malevich Society is pleased to announce its second call for 2013 grant applications. The Malevich Society is a not-for-profit organization based in New York dedicated to advancing knowledge about the Russian artist Kazimir Malevich and his work. In the belief that Malevich was a pioneer of modern art who should be recognized for his key contributions to the history of Modernism, the Society awards grants to encourage research, writing, and other activities relating to his history and memory. The Society welcomes applications from scholars of any nationality, and at various stages of their career. Graduate students are welcome to apply to the Society’s grants after completing at least one year of dissertation research. Proposed projects should increase the understanding of Malevich and his work, or augment historical, biographical, or artistic information about Malevich and/or his artistic legacy. The Society also supports translations and the publication of relevant texts. Application forms and instructions may be requested by telephone at 1-718-980-1805, by e-mail at info at malevichsociety.org, or may be downloaded from the web-site: www.malevichsociety.org. Deadline: September 30, 2013 ---- The Malevich Society Общество Малевичa +1.718.980.1805 info at malevichsociety.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aisrael at AMERICAN.EDU Tue Sep 3 20:47:27 2013 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Tue, 3 Sep 2013 16:47:27 -0400 Subject: Russian literature to inmates Message-ID: I have read at least twice before and here was a radio broadcast about teaching Russian literature to prison inmates http://withgoodreasonradio.org/ It's always Russian literature that is taught to those in jail, and it always gives meaning to their lives, somehow. Maybe Russian lit should be expanded to high school students, before they land in jail? Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From greniers at GEORGETOWN.EDU Tue Sep 3 21:02:15 2013 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Tue, 3 Sep 2013 17:02:15 -0400 Subject: Russian literature to inmates In-Reply-To: <0B5DBFE4-32EC-4797-8B2C-A1F649F656DD@american.edu> Message-ID: Гениально!:))) On Tue, Sep 3, 2013 at 4:47 PM, Alina Israeli wrote: > I have read at least twice before and here was a radio broadcast about > teaching Russian literature to prison inmates > http://withgoodreasonradio.org/ > It's always Russian literature that is taught to those in jail, and it > always gives meaning to their lives, somehow. > > Maybe Russian lit should be expanded to high school students, before they > land in jail? > > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > WLC, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From xrenovo at GMAIL.COM Tue Sep 3 22:10:06 2013 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Tue, 3 Sep 2013 18:10:06 -0400 Subject: Russian literature to inmates In-Reply-To: <0B5DBFE4-32EC-4797-8B2C-A1F649F656DD@american.edu> Message-ID: A self-congratulating statement if there ever was one. You have it backwards. Russian literature is taught to inmates because those who teach it know it well. Philosophy professors teach philosophy. And, occasionally, inmates find consolation in that as well. But yeah, Russian lit should be taught everywhere, cause it sure prevented lots of crime in Russia. On Tue, Sep 3, 2013 at 4:47 PM, Alina Israeli wrote: > I have read at least twice before and here was a radio broadcast about > teaching Russian literature to prison inmates > http://withgoodreasonradio.org/ > It's always Russian literature that is taught to those in jail, and it > always gives meaning to their lives, somehow. > > Maybe Russian lit should be expanded to high school students, before they > land in jail? > > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > WLC, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From klinela at COMCAST.NET Wed Sep 4 00:47:55 2013 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Tue, 3 Sep 2013 20:47:55 -0400 Subject: Apartment needed in St. Petersburg Message-ID: Dear All, I have an older student (i.e., mature!) who is looking for an apartment in St. Petersburg for at least 6 months beginning this Sept. 9 or soon thereafter. He is looking for a small, furnished apartment or studio. If you have any leads, please reply directly to him off-list at: ebarnett87 at yahoo.com. His name is Ernest Barnett. Thank you in advance for any help. Best, Laura Laura Kline, Ph.D Sr. Lecturer in Russian Dept. of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University 487 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48187 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From polygraph-sharikov at HOTMAIL.COM Wed Sep 4 01:15:22 2013 From: polygraph-sharikov at HOTMAIL.COM (Gene Peters) Date: Tue, 3 Sep 2013 18:15:22 -0700 Subject: Putin Art In-Reply-To: <68F4CF78E570A14F842017DD83CCD318016A1541CF@EXCH2010-MB2.bowdoincollege.edu> Message-ID: But would anybody here SIMPLY consider what would happen if you put Obama in place of Putin??????? I think Firestorm. > Date: Mon, 2 Sep 2013 23:58:26 +0000 > From: jknox at BOWDOIN.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Putin Art > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > I have been following the Putin Art discussion with great interest and would like to add the furor that arose in Maine when Governor Le Page removed a mural from a Government Labor Department building in Augusta Maine because he felt that it favored workers and unions and not entrepreneurs.. Here is the most recent link about the history of this public battle of art. > > http://www.salon.com/2013/01/14/labor_mural_removed_by_maine_gov_back_on_display_2/ > > Jane Knox > Bowdoin College > Brunswick, Maine > > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Jules Levin [ameliede at EARTHLINK.NET] > Sent: Monday, September 02, 2013 7:43 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Putin Art > > > Meanwhile, it ought to be recalled that in medieval monarchies the > > fool/jester (clown?) was immune - he could say what he liked, and was > > untouchable. > > > That this existed in ancient times is shown by the story of David in the > Philistine kingdom. When the king was going to kill him, he escaped > killing by feigning madness. The king merely expelled him saying "don't > I have enough meshuganahs in my kingdom?" > Jules Levin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From colkitto at ROGERS.COM Wed Sep 4 02:40:26 2013 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Tue, 3 Sep 2013 22:40:26 -0400 Subject: Putin Art In-Reply-To: Message-ID: > But would anybody here SIMPLY consider what would happen if you put Obama in place of Putin??????? I think Firestorm. Actually, we might be better off with a straight swap. This idea first occurred to me speculating with friends in Russia (they were shocked to learn that between 1894 and 2006 the Liberal Party of Canada had been in power for longer than the CPSU) over MarTIN and PuTIN: If Putin had moved into 24 Sussex Dr., and Martin into the Kremlin, a) Putin would have acted like Putin in Ottawa, and the result would have been like a welcome jolt to the system: backbench MP's would have rediscovered the role of Parliament, provinces would have reasserted themselves, etc., etc. b) Meanwhile Martin would last a couple of days in the Kremlin and nobody would care. With the current moribund state of constitutional checks and balances in the US, how much more true would the above be of a Putin/Obama swap! The drive towards a pre-medieval monarchy might even be diverted. > Date: Mon, 2 Sep 2013 23:58:26 +0000 > From: jknox at BOWDOIN.EDU > Subject:-------------------------------------------------------------------- ----- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ----------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From emilka at MAC.COM Wed Sep 4 03:08:20 2013 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Tue, 3 Sep 2013 20:08:20 -0700 Subject: Putin Art In-Reply-To: Message-ID: Greetings! I can't help but find myself expecting Alex Rudd to chime in any minute on the appropriateness of this current topic and contributions to it. And perhaps I am not be the only one. At any rate, I went back through previous Alex emails to the last time that discussion was getting a bit inflamed and found this quoted section of the SEELANGS bylaws that might perhaps apply to this situation: *** For purposes of clarification, please note that the discussion of discrete political matters is not welcome on SEELANGS. However, as political and other concerns have influenced Slavic Languages and Literatures, if posting on such a theme, use common sense and recognize when your contribution has ceased to be about aiding linguistic comprehension, and has begun to be purely political. There are many other discussion lists and similar on-line discussion forums that exist solely for the discussion of politics, and you should not confuse SEELANGS with them. *** I'd like to propose the notion that the current discussion has gone beyond the boundaries of "aiding linguistic comprehension" and has crossed into the "purely political." As such it should probably be taken to another forum. Respectfully, Emily Saunders On Sep 3, 2013, at 6:15 PM, Gene Peters wrote: > But would anybody here SIMPLY consider what would happen if you put Obama in place of Putin??????? I think Firestorm. > > > > > > Date: Mon, 2 Sep 2013 23:58:26 +0000 > > From: jknox at BOWDOIN.EDU > > Subject:------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aadams at HOLYCROSS.EDU Wed Sep 4 10:27:45 2013 From: aadams at HOLYCROSS.EDU (Amy Singleton Adams) Date: Wed, 4 Sep 2013 05:27:45 -0500 Subject: Reader Needed for Akhmatova Event Message-ID: The Museum of Russian Icons in Clinton, MA and the Worcester County Poetry Association (WCPA) are looking for a woman who is able to read Akhmatova in Russian and answer questions about the poet on October 17th from 6:00-7:30 p.m. The poems will be chosen from the bi-lingual edition by Stanley Kunitz. Each poem read in Russian will be followed by the English version by Kunitz. (One issue of discussion may well be the problem of translation.) Bob Cronin of the WCPA will read the English translations. Please contact Mr. Cronin directly if you are interested in participating in what promises to be a lovely event at the Museum. Mr. Bob Cronin: barbnbob3 at netscape.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From brianrjohnsonphd at GMAIL.COM Wed Sep 4 13:22:50 2013 From: brianrjohnsonphd at GMAIL.COM (Brian Johnson) Date: Wed, 4 Sep 2013 09:22:50 -0400 Subject: Chemistry Programs in Russia? Message-ID: Dear SEELANGERS, I have three students who want to study abroad in Russia, but their course-heavy chemistry majors make their options very limited. Does anyone know of any study abroad programs that have a Russian-language component and would also allow students to attend chemistry courses at an institution in Russia or at other Russian-speaking institutions? Thanking you in advance, Brian -- Brian R. Johnson Assistant Professor of Russian Language and Literature Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From tchastnykh at MAIL.RU Wed Sep 4 13:56:34 2013 From: tchastnykh at MAIL.RU (=?UTF-8?B?VGNoYXN0bnlraCBWYWxlcnk=?=) Date: Wed, 4 Sep 2013 17:56:34 +0400 Subject: Chemistry Programs in Russia? Message-ID: Deasr Brian! Have you heard about Center for International Education of Moscow State University(former Preparatory faculty for foreign citizens of MGU).?We are the oldest institution for  foreigners on the territoy of the former Soviet Union. We still have  10 months preperatory course for foreign students who want to get a diploma at Russian universities. This course includes Russian language, the language of their major and main subjrcts of future major department in Russian ( for example chemists do organic and non organic chemistry, physics). After 10 month course our students are supposed to study with Russian students. We can also arrange attending lectures at the Department of chemistry of MGU in the second semester. Valeriy Chastnykh, Director of Russian programes of the Centrer for International Education of Moscow State university. P.S. Our web site is www.cie.ru Среда, 4 сентября 2013, 9:22 -04:00 от Brian Johnson : >Dear SEELANGERS, >I have three students who want to study abroad in Russia, but their course-heavy chemistry majors make their options very limited.  Does anyone know of any study abroad programs that have a Russian-language component and would also allow students to attend chemistry courses at an institution in Russia or at other Russian-speaking institutions?  >Thanking you in advance, >Brian > >-- >Brian R. Johnson >Assistant Professor of Russian Language and Literature >Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- С уважением, Частных Валерий Best regards, Tchastnykh Valery ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From tchastnykh at MAIL.RU Wed Sep 4 14:03:55 2013 From: tchastnykh at MAIL.RU (=?UTF-8?B?VGNoYXN0bnlraCBWYWxlcnk=?=) Date: Wed, 4 Sep 2013 18:03:55 +0400 Subject: Fwd: Re: [SEELANGS] Chemistry Programs in Russia? Message-ID: -------- Пересылаемое сообщение -------- От кого: Tchastnykh Valery Кому: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Дата: Среда, 4 сентября 2013, 17:56 +04:00 Тема: Re: [SEELANGS] Chemistry Programs in Russia? Deasr Brian! Have you heard about Center for International Education of Moscow State University(former Preparatory faculty for foreign citizens of MGU).?We are the oldest institution for  foreigners on the territoy of the former Soviet Union. We still have  10 months preperatory course for foreign students who want to get a diploma at Russian universities. This course includes Russian language, the language of their major and main subjrcts of future major department in Russian ( for example chemists do organic and non organic chemistry, physics). After 10 month course our students are supposed to study with Russian students. We can also arrange attending lectures at the Department of chemistry of MGU in the second semester. Valeriy Chastnykh, Director of Russian programes of the Centrer for International Education of Moscow State university. P.S. Our web site is www.cie.ru Среда, 4 сентября 2013, 9:22 -04:00 от Brian Johnson : >Dear SEELANGERS, >I have three students who want to study abroad in Russia, but their course-heavy chemistry majors make their options very limited.  Does anyone know of any study abroad programs that have a Russian-language component and would also allow students to attend chemistry courses at an institution in Russia or at other Russian-speaking institutions?  >Thanking you in advance, >Brian > >-- >Brian R. Johnson >Assistant Professor of Russian Language and Literature >Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- С уважением, Частных Валерий Best regards, Tchastnykh Valery ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- С уважением, Частных Валерий Best regards, Tchastnykh Valery ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From newsnet at PITT.EDU Wed Sep 4 14:17:41 2013 From: newsnet at PITT.EDU (ASEEES NewsNet) Date: Wed, 4 Sep 2013 10:17:41 -0400 Subject: Chemistry Programs in Russia? In-Reply-To: Message-ID: George Washington University has/had a Summer Science and Language Program at Moscow State University. The focus is on biochemistry and medical sciences, but there might be some course offerings of interest to your student. www.gwumc.edu/microbiology. Jeffrey J. Sich is the contact. Mary Arnstein Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies 203C Bellefield Hall University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260-6424 USA (412) 648-9809 (direct), 648-9911 (main) (412) 648-9815 (fax) www.aseees.org Support ASEEES Find us on Facebook | Join us on LinkedIn | Follow us on Twitter From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Brian Johnson Sent: Wednesday, September 04, 2013 9:23 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Chemistry Programs in Russia? Dear SEELANGERS, I have three students who want to study abroad in Russia, but their course-heavy chemistry majors make their options very limited. Does anyone know of any study abroad programs that have a Russian-language component and would also allow students to attend chemistry courses at an institution in Russia or at other Russian-speaking institutions? Thanking you in advance, Brian -- Brian R. Johnson Assistant Professor of Russian Language and Literature Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From anthony.j.vanchu at NASA.GOV Wed Sep 4 15:14:07 2013 From: anthony.j.vanchu at NASA.GOV (Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TECHTRANS INTERNATIONAL, INC.]) Date: Wed, 4 Sep 2013 15:14:07 +0000 Subject: Putin Art In-Reply-To: <718A2FD7-55C3-475F-B153-2DABB9C0C81A@mac.com> Message-ID: I couldn't agree with you more! Tony Vanchu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Emily Saunders Sent: Tuesday, September 03, 2013 10:08 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Putin Art Greetings! I can't help but find myself expecting Alex Rudd to chime in any minute on the appropriateness of this current topic and contributions to it. And perhaps I am not be the only one. At any rate, I went back through previous Alex emails to the last time that discussion was getting a bit inflamed and found this quoted section of the SEELANGS bylaws that might perhaps apply to this situation: *** For purposes of clarification, please note that the discussion of discrete political matters is not welcome on SEELANGS. However, as political and other concerns have influenced Slavic Languages and Literatures, if posting on such a theme, use common sense and recognize when your contribution has ceased to be about aiding linguistic comprehension, and has begun to be purely political. There are many other discussion lists and similar on-line discussion forums that exist solely for the discussion of politics, and you should not confuse SEELANGS with them. *** I'd like to propose the notion that the current discussion has gone beyond the boundaries of "aiding linguistic comprehension" and has crossed into the "purely political." As such it should probably be taken to another forum. Respectfully, Emily Saunders On Sep 3, 2013, at 6:15 PM, Gene Peters wrote: > But would anybody here SIMPLY consider what would happen if you put Obama in place of Putin??????? I think Firestorm. > > > > > > Date: Mon, 2 Sep 2013 23:58:26 +0000 > > From: jknox at BOWDOIN.EDU > > Subject:------------------------------------------------------------ > > ------------- Use your web browser to search the archives, control > > your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > > Web Interface at:http://seelangs.home.comcast.net/ > > -------------------------------------------------------------------- > > ----- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bliss.mst at GMAIL.COM Wed Sep 4 16:24:48 2013 From: bliss.mst at GMAIL.COM (Liv Bliss) Date: Wed, 4 Sep 2013 11:24:48 -0500 Subject: a VERY CLEVER 3-minute film about translation! Message-ID: I cringed, then I smiled. It's usually the other way round. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bigjim at U.WASHINGTON.EDU Wed Sep 4 17:47:04 2013 From: bigjim at U.WASHINGTON.EDU (bigjim at U.WASHINGTON.EDU) Date: Wed, 4 Sep 2013 10:47:04 -0700 Subject: Putin Art In-Reply-To: <311C1735E0004B4ABA2A0A1AE7FC334F013BC3@NDJSMBX204.ndc.nasa.gov> Message-ID: I agree as well. As long as it was humorous it was fine, but now it is beginning to sound like a discussion in the House of Representatives! -*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*- James Augerot, Professor Emeritus Slavic Languages and Literatures 353580 University of Washington, Seattle 98195 -*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*- On Wed, 4 Sep 2013, Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TECHTRANS INTERNATIONAL, INC.] wrote: |I couldn't agree with you more! | |Tony Vanchu | | |-----Original Message----- |From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Emily Saunders |Sent: Tuesday, September 03, 2013 10:08 PM |To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU |Subject: Re: [SEELANGS] Putin Art | |Greetings! | |I can't help but find myself expecting Alex Rudd to chime in any minute on the appropriateness of this current topic and contributions to it. And perhaps I am not be the only one. At any rate, I went back through previous Alex emails to the last time that discussion was getting a bit inflamed and found this quoted section of the SEELANGS bylaws that might perhaps apply to this situation: | |*** |For purposes of clarification, please note that the discussion of discrete political matters is not welcome on SEELANGS. However, as political and other concerns have influenced Slavic Languages and Literatures, if posting on such a theme, use common sense and recognize when your contribution has ceased to be about aiding linguistic comprehension, and has begun to be purely political. There are many other discussion lists and similar on-line discussion forums that exist solely for the discussion of politics, and you should not confuse SEELANGS with them. | |*** | |I'd like to propose the notion that the current discussion has gone beyond the boundaries of "aiding linguistic comprehension" and has crossed into the "purely political." As such it should probably be taken to another forum. | |Respectfully, | |Emily Saunders | |On Sep 3, 2013, at 6:15 PM, Gene Peters wrote: | |> But would anybody here SIMPLY consider what would happen if you put Obama in place of Putin??????? I think Firestorm. |> |> |> |> |> > Date: Mon, 2 Sep 2013 23:58:26 +0000 |> > From: jknox at BOWDOIN.EDU |> > Subject:------------------------------------------------------------ |> > ------------- Use your web browser to search the archives, control |> > your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS |> > Web Interface at:http://seelangs.home.comcast.net/ |> > -------------------------------------------------------------------- |> > ----- | |------------------------------------------------------------------------- | Use your web browser to search the archives, control your subscription | options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: | http://seelangs.home.comcast.net/ |------------------------------------------------------------------------- | |------------------------------------------------------------------------- | Use your web browser to search the archives, control your subscription | options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: | http://seelangs.home.comcast.net/ |------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From anna.pleshakova at AREA.OX.AC.UK Thu Sep 5 11:49:16 2013 From: anna.pleshakova at AREA.OX.AC.UK (Anna Pleshakova) Date: Thu, 5 Sep 2013 11:49:16 +0000 Subject: Languages, Media and Politics: Cognitive Linguistic Methods in Discourse Analysis Two-Day Interdisciplinary Workshop, 27-28 September 2013 Message-ID: Languages, Media and Politics: Cognitive Linguistic Methods in Discourse Analysis Two-Day Interdisciplinary Workshop, 27-28 September 2013 Russian and East European Studies, School of Interdisciplinary Area Studies, University of Oxford Organiser: Dr. Anna Pleshakova Co-organiser: Ariadna Tsenina, DPhil Candidate, Politics, DTC, Oxford The workshop will focus on the application of innovative linguistic methods (qualitative and quantitative: cognitive, computational and corpus) to media and political discourse analysis. The aim is to develop the research methods skills of research students and early-career scholars at Oxford and other CEELBAS universities (www.ceelbas.ac.uk), particularly those who are using discourse analysis for interdisciplinary research, both within the social sciences or the humanities and crossing the boundaries between the social sciences and the humanities. Although this workshop is primarily aimed at Russian and East European Area Studies researchers, it will also benefit students from other social sciences and humanities programmes. The research methods introduced and discussed during the workshop will form a valuable part of the research skills 'tool kit' of every researcher engaged in discourse analysis and can easily be transferred and applied to work with discourses in any language area. Talks followed by Q&A sessions will be given by world-renowned specialists in the fields of media and political discourse analysis, cognitive science, cognitive linguistics, corpus linguistics, and computational linguistics, including: Professor Paul Chilton (Lancaster University), Professor Mark Turner (Case Western Reserve University, USA), Professor Seana Coulson (University of California San Diego, USA), Dr. Christopher Hart (Northumbria University), Dr. Gabriella Rundblad (King's College London) and Dr. Steven Clancy (Harvard University). Workshop participants will be given practical discourse analysis tasks (in English as well as in Russian and other East European and Slavonic languages) using the approaches and methods introduced by the workshop speakers. To conclude the workshop, a ‘round table’ discussion will take place, with all workshop participants contributing to a general discussion on the utility of cognitive, corpus and computational linguistic methods for discourse analysis in interdisciplinary research. The workshop is open to all, but priority will be given to Oxford Social Sciences DTC students and research students from CEELBAS universities (Bath, Birmingham, Cambridge, Kent, Manchester, Oxford, Sheffield, Warwick, SOAS and UCL). To register, please contact Ms Polly Bunce polly.bunce at area.ox.ac.uk There is no registration fee. Coffee and sandwich lunches will be provided. There will be a ‘wine and light dinner’ reception on the Friday night (27th September) for all workshop participants. A limited number of bursaries are available for doctoral students from CEELBAS partner universities (from outside Oxford) to cover travel expenses and one-night accommodation at Oxford. If you would like to be considered for financial support, please contact Ms Polly Bunce (polly.bunce at area.ox.ac.uk) enclosing a short note confirming (i) why the workshop is relevant to your research and (ii) why your attendance could not be supported through other means of funding (e.g. institutional research travel grant or other support). The workshop is sponsored by the AHRC- and British Academy-funded Centre for East European Language-Based Area Studies (CEELBAS: www.ceelbas.ac.uk) and the ESRC-funded Doctoral Training Centre at Oxford (http://www.dtc.ox.ac.uk/) and is supported by the UK Cognitive Linguistics Association (http://www.uk-cla.org.uk/). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From naomi.j.olson at GMAIL.COM Thu Sep 5 15:45:57 2013 From: naomi.j.olson at GMAIL.COM (Naomi Olson) Date: Thu, 5 Sep 2013 09:45:57 -0600 Subject: Russian literature to inmates Message-ID: Dear SEELANGers, Together with community partners, graduate students in the Slavic Department of the University of Wisconsin-Madison have been involved in outreach projects to make the study of Russian literature, culture, and language accessible to both high school students and prison inmates. UW Slavic grads have been leading courses at Oakhill Correctional Institution (a minimum security men’s prison in Oregon, Wisconsin) since 2009. We have partnered with UW graduate students from several different fields in the Humanities, and currently offer five courses held weekly at the prison: Poetry Composition, Memoir and Fiction Writing, African-American Literature, Russian Literature, and World Literature. Most of us would agree that reading and discussing Russian literature creates a space for our participants to interact on a human level (something that is markedly absent from the mundane routine of prison life), but it would be difficult to make specific claims about Russian literature. As the founder of the Russian literature course at Oakhill prison, I was first inspired by a This American Life radio program about the study, rehearsal, and production of Shakespeare’s Hamlet in a maximum-security prison (find it here: http://www.thisamericanlife.org/radio-archives/episode/218/act-v ). I was confident that Pushkin’s works could resonate just as well as Shakespeare’s, and indeed, they did not disappoint. Great works of art, no matter where they come from, give meaning to all of our lives. I think most of us would agree that expanded offerings of Russian literature courses throughout high schools in the United States would be a good thing. For many of the individuals who end up in the prison system, however, high school is a negative and often violent place. Educational programming in prison has been shown to reduce recidivism, but, as Alina’s tongue-in-cheek suggestion pointed out, young people need access, opportunity, and education in the formative periods of their lives. To learn more about our efforts to expand the study of Russian culture to traditionally under-represented groups at the precollege level, please see our page on the Pushkin Summer Institute: http://slavic.lss.wisc.edu/new_web/?q=node/115 To learn more about our partners and our educational programming at the prison, see the Writers In Prisons project: http://www.writersinprisonsproject.org/ For any questions about the humanities educational programming at Oakhill, please contact me at naomi.j.olson at gmail.com. For specific questions about the Russian literature class, please contact Zachary Rewinski at zachary.rewinski at gmail.com. All the best, Naomi Olson Oakhill Prison Educational Programming Coordinator Department of Slavic Languages and Literatures University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pyz at BRAMA.COM Thu Sep 5 20:48:27 2013 From: pyz at BRAMA.COM (Max Pyziur) Date: Thu, 5 Sep 2013 16:48:27 -0400 Subject: LRB Review of Robert Chandler's work Message-ID: Greetings, Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov edited by Robert Chandler is reviewed in the latest edition of The London Review of Books The Unlucky Skeleton by Greg Afinogenov http://www.lrb.co.uk/v35/n17/greg-afinogenov/the-unlucky-skeleton For those seeking to read the online review, it's behind a paywall. But an annual subscription to the LRB is worth every incremental unit of your respective currency. fyi, Max Pyziur pyz at brama.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From juliaver at SAS.UPENN.EDU Fri Sep 6 02:36:56 2013 From: juliaver at SAS.UPENN.EDU (Julia Verkholantsev) Date: Thu, 5 Sep 2013 22:36:56 -0400 Subject: 2013 ESSA book prize -- 2nd Call for Nominations Message-ID: Second Call for Nominations! The Early Slavic Studies Association is seeking nominations for its 2013 book prize. This year, the committee will consider monographs in areas OUTSIDE Early Slavic Studies that contribute significantly to our field by integrating its research and revealing important connections between pre-modern Slavic civilization and the area of their focus (e.g. non-Slavic societies, modern culture, folklore, etc.). The monograph must be original research that has been published in English in the last three years. Please pass this message on to other colleagues and send your nominations or self-nominations to Julia Verkholantsev at juliaver at sas.upenn.edu. The deadline for submissions is September 15, 2013. Julia Verkholantsev ESSA Prize Committee, Chair -- Julia Verkholantsev Associate Professor of Slavic Languages and Literatures University of Pennsylvania 745 Williams Hall 255 South 36th Street Philadelphia, PA 19104-6305 http://ccat.sas.upenn.edu/slavic/faculty/verkholantsev.htm Tel: 215-898-8649 Fax: 215-573-7794 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Sep 6 07:25:31 2013 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 6 Sep 2013 08:25:31 +0100 Subject: LRB Review of Robert Chandler's work In-Reply-To: Message-ID: Thank you, Max, for this! But since the reviewer does not name the other contributors to this book, I shall take the opportunity to do so myself. Sibelan Forrester has contributed, as an Afterword, a brilliant essay about Baba Yaga; she has also translated two tales collected by Ivan Khudyakov. Anna Gunin has translated four skazy by Pavel Bazhov. And Olga Meerson and Elizabeth Chandler are co-translators of the six skazki by Andrey Platonov that make up the last and longest section of our anthology. All the best, Robert > Greetings, > > Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov edited by Robert Chandler is reviewed in the latest edition of The London Review of Books > > The Unlucky Skeleton by Greg Afinogenov > http://www.lrb.co.uk/v35/n17/greg-afinogenov/the-unlucky-skeleton > > For those seeking to read the online review, it's behind a paywall. But an annual subscription to the LRB is worth every incremental unit of your respective currency. > > fyi, > > Max Pyziur > pyz at brama.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rifkin at TCNJ.EDU Fri Sep 6 15:09:30 2013 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Fri, 6 Sep 2013 11:09:30 -0400 Subject: A viral video with the Russian Army Chorus Message-ID: Dear SEELANGers: One of my students found this gem, Russian Army Chorus rendition of Skyfall: http://www.youtube.com/watch?v=crHBzIYRjdY Best wishes, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dolack_thomas at WHEATONCOLLEGE.EDU Fri Sep 6 15:53:39 2013 From: dolack_thomas at WHEATONCOLLEGE.EDU (Tom Dolack) Date: Fri, 6 Sep 2013 11:53:39 -0400 Subject: Mir Russkikh Audio Message-ID: Dorogie kollegi, I'm using Mir russkikh with my advanced students this semester and I only have the audio on cassette. This does me very little good (I might as well have them on 8-track or wax cylinders). So I will appeal once again to the collective wisdom of the group. Is there anyone who has access to the digital files and can assist me? Any help will be greatly appreciated, if not monetarily, then at least karmically. Spasibo! Tom ________ Tom Dolack Russian & Russian Studies Wheaton College Norton, MA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From jwilson at SRAS.ORG Fri Sep 6 16:51:05 2013 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Fri, 6 Sep 2013 20:51:05 +0400 Subject: Mir Russkikh Audio In-Reply-To: <5229FA83.6070905@wheatoncollege.edu> Message-ID: Tom, If nothing else, check with your campus computer lab - somewhere on campus is probably the technology that can record your cassettes to MP3 files. The process is actually not incredibly difficult: http://howto.cnet.com/8301-11310_39-57428408-285/how-to-turn-a-cassette-tape -into-mp3s/ Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Tom Dolack Sent: Friday, September 06, 2013 7:54 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Mir Russkikh Audio Dorogie kollegi, I'm using Mir russkikh with my advanced students this semester and I only have the audio on cassette. This does me very little good (I might as well have them on 8-track or wax cylinders). So I will appeal once again to the collective wisdom of the group. Is there anyone who has access to the digital files and can assist me? Any help will be greatly appreciated, if not monetarily, then at least karmically. Spasibo! Tom ________ Tom Dolack Russian & Russian Studies Wheaton College Norton, MA ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From Edythe.Haber at UMB.EDU Thu Sep 5 21:33:38 2013 From: Edythe.Haber at UMB.EDU (Edythe Haber) Date: Thu, 5 Sep 2013 21:33:38 +0000 Subject: Who is Fibinshtein? Message-ID: In an undated letter from Teffi to Anastasia Chebotarevskaia from Essentuki (where T. spent part of the summer in both 1916 and 1917), she writes: "No byl svetlyi moment: izvestie ob areste Mit'ki Fibinshteina i vsekh aggelov ego. Uverena vpolne, chto on vykrutitsia no vse-taki sladok moment moral'nogo udovletvoreniia." I haven't been able to find out who Fibinshteina is. Can anyone help? Thanks, Edie Haber ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From oprokop at TEMPLE.EDU Fri Sep 6 17:41:26 2013 From: oprokop at TEMPLE.EDU (Olia Prokopenko) Date: Fri, 6 Sep 2013 13:41:26 -0400 Subject: A viral video with the Russian Army Chorus In-Reply-To: Message-ID: Fun! Thanks, Ben! On Fri, Sep 6, 2013 at 11:09 AM, Benjamin Rifkin wrote: > Dear SEELANGers: > > One of my students found this gem, Russian Army Chorus rendition of > Skyfall: > > http://www.youtube.com/watch?v=crHBzIYRjdY > > Best wishes, > > Ben Rifkin > The College of New Jersey > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- -- Olia Prokopenko, Instructor, Russian Program Coordinator and Adviser Anderson Hall 551 FGIS, Temple University, 1114 W.Berks St. Philadelphia, PA 19122 tel. (215)-204-1768 oprokop at temple.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maksympopelyshrosochynsky2013 at U.NORTHWESTERN.EDU Fri Sep 6 18:03:11 2013 From: maksympopelyshrosochynsky2013 at U.NORTHWESTERN.EDU (Max Rosochynsky) Date: Fri, 6 Sep 2013 13:03:11 -0500 Subject: Who is Fibinshtein? In-Reply-To: Message-ID: Teffi probably refers to Митька *Р*убинштейн -- "известный петербургский банкир, аферист, масон"... "Летом 1916 года был арестован военным властями по обвинению в государственной измене -- сотрудничестве с немцами. Поводом для этого стали его сомнительные финансовые операции по учёту векселей Немецкого банка в Берлине"... Rubinshtein spent five months in prison and then he was released due to lack of evidence. Here is a wiki entry with more info about who Rubinshtein was. I hope this helps! Best wishes, Max On Thu, Sep 5, 2013 at 4:33 PM, Edythe Haber wrote: > In an undated letter from Teffi to Anastasia Chebotarevskaia from > Essentuki (where T. spent part of the summer in both 1916 and 1917), she > writes: "No byl svetlyi moment: izvestie ob areste Mit'ki Fibinshteina i > vsekh aggelov ego. Uverena vpolne, chto on vykrutitsia no vse-taki sladok > moment moral'nogo udovletvoreniia." > > I haven't been able to find out who Fibinshteina is. Can anyone help? > > Thanks, > Edie Haber > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cstroop at GMAIL.COM Fri Sep 6 18:22:26 2013 From: cstroop at GMAIL.COM (Chris Stroop) Date: Fri, 6 Sep 2013 22:22:26 +0400 Subject: Alexander Agadjanian looking for native English speaking editor Message-ID: Dear Colleagues, I pass on the following message on behalf of Alexander Agadjanian of the Russian State Humanities University. Please reply directly to him and let him know what your rates are. Thank you. Best, Chris *English editor needed!* ** *A book on contemporary developments in Armenian religiosity worldwide, written by anthropologists, sociologists and historians, need to be edited in terms of good English, as some of the chapters' authors are non-native speakers. The book was contracted by Ashgate Publishing House and will appear in 2014. We seek people experienced in this kind of editing of academic texts. * ** *Please write directly to Alexander Agadjanian, the editor and co-author of the volume, at: **alex.agadjanian at asu.edu* thanks much Alex Christopher Stroop PhD, History and Humanities, Stanford University Senior Lecturer, RANEPA, Moscow Editor, *State, Religion and Church in Russia and Worldwide* www.sacramentalities.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ZitaD at AOL.COM Fri Sep 6 20:12:36 2013 From: ZitaD at AOL.COM (Zita Dabars) Date: Fri, 6 Sep 2013 16:12:36 -0400 Subject: Mir Russkikh Audio Message-ID: To: Teachers Interested in Auxiliary Materials for Mir russkikh From: Zita Dabars Date: September 7, 2013 In response to the inquiry about auxiliary materials for Mir russkikh the information that follows should be helpful. The textbook and exercise information comes first, followed by online resources that are available as a free download from the American Council of Teachers of Russian. INTERMEDIATE TO ADVANCED Textbook “Mir russkikh” (0-7872-2471-5) and “ Exercise Book for Mir russkikh” (0-7872-2733-1) are available from Kendall/Hunt Publishing Company, Telephone 1-800-228-081, http://www.kendallhunt.com/actr , e-mail tbower at kendallhunt.com *Audio for the textbook and Audio Guide-Suggested Use of Mir russkikh audio files are available free as download from the American Council of Teachers of Russian (ACTR) Web address http://textbooks.americancouncils.org. For login and password information contact tbower at kendallhunt.com. Likewise, from the same source an Answer Key to Mir russkikh and an Answer Key to the Exercise Book can be obtained. *A 100-minute Video/DVD program “Russian Themes” with a 192-page Video Resource Manual is available from Basil Products: Zita Dabars, telephone and fax 1-410-821-1994, Basil Products, http://basilproducts.com. If I can be of any further assistance, please contact me at Zitad at aol.com or (410) 821-1994. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From art2t at EMAIL.VIRGINIA.EDU Sat Sep 7 14:53:26 2013 From: art2t at EMAIL.VIRGINIA.EDU (Rachel Stauffer) Date: Sat, 7 Sep 2013 10:53:26 -0400 Subject: Deadline Extended: Call for Contributors, Russia's Golden Age Message-ID: Critical Insights is a multi-volume series that offers original introductory criticism on key authors, works, and themes in literature that are addressed in core reading lists at the undergraduate level. The quality of scholarship and the level of analysis for this series are designed to provide the best and most well-rounded overviews of the authors, works, and themes covered. Each volume is peer edited by a scholar in the field. The result is a collection of authoritative, in-depth scholarship suitable for students and teachers alike. All chapters are written as original material and include an MLA-styled “Works Cited” section and bibliography. Previously published by Salem Press, the series is now being overseen by Grey House Publishing . The editor of a new Critical Insights volume on Russia's Golden Age seeks contributors to write one of the following topics (updated since last posting): *Alexander Pushkin* *The Natural School and Russian Realism* The editor also seeks contributors for chapters dealing with the broader context and reception of Russian literature in the Golden Age. These three chapters will address, respectively: -*Comparison/contrast* (concerning the literary tradition of another region or nation in comparison/contrast with that of Russia's Golden Age and/or concerning the Golden Age in comparison/contrast with earlier or later periods of Russian literature and artistic development) -*Critical reception* (how has Russian literature of the Golden Age been received in its time and beyond?) -*Critical lens* (what are the major critical and theoretical constructs of Russia's Golden Age and/or the 19th century more broadly?) Final drafts of chapters of approximately 5,000 words will be due on or around October 15th, 2013 (this deadline has some flexibility). Note that the content of this volume is more introductory and canonical, due to its projected readership, rather than concerned with new approaches or perspectives. *Contributors will be compensated.* To be considered as a contributor, please send a short abstract (100-200 words) of a proposed chapter on one of the above topics and a brief CV via e-mail by *September 13th, 2013* to Rachel Stauffer at rstauffer at ferrum.edu or rachelstauffer at gmail.com -- Rachel Stauffer, PhD Interim Project Director, UVa-NEH Bridging Cultures at Community Colleges Assistant Professor of Russian, Ferrum College Conference Manager, AATSEEL staufferr at virginia.edu (434) 982-0560 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lilya at ILLINOIS.EDU Sun Sep 8 16:27:15 2013 From: lilya at ILLINOIS.EDU (Kaganovsky, Lilya) Date: Sun, 8 Sep 2013 16:27:15 +0000 Subject: Apartment in Moscow available starting January 1, 2014 Message-ID: Dear colleagues, Our two-room apartment in Moscow on Leninskii Prospect will be available for long and short term rent starting on January 1, 2014. Please see all the details at http://www.sabbaticalhomes.com, under 'Moscow' or listing number 67834 If you are interested or would like more information, please contact me off-line: lkaganovsky at gmail.com Sincerely, Lilya Kaganovsky ––––––––––––––––––––––––––––––– Lilya Kaganovsky Associate Professor and Director of the Program in Comparative & World Literature LAS Centennial Scholar 3092D Foreign Languages Building, MC-160 707 S. Mathews Ave Urbana, IL 61801 USA Department homepage: http://www.complit.illinois.edu/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From alexander.burry at GMAIL.COM Sun Sep 8 23:38:57 2013 From: alexander.burry at GMAIL.COM (Alexander Burry) Date: Sun, 8 Sep 2013 18:38:57 -0500 Subject: Ohio State University Slavic Ph.D. Program Accepting Applications Message-ID: The Department of Slavic and East European Languages and Cultures at The Ohio State University welcomes applicants to our M.A./Ph.D. programs in Slavic Literature, Film, and Cultural Studies and Slavic Linguistics to begin in Autumn 2014. The Department prefers to admit students who have had at least three, and preferably more, years of Russian language, as well as related coursework. (Applicants who have had fewer than three years of Russian but who have intensive knowledge of other Slavic languages may also be considered; please contact the Graduate Studies Chair for further information.) Prospective students applying to study literature, film, and cultural studies should have a background in this area equivalent to an undergraduate major or minor. Likewise, prospective students applying to study linguistics should have the equivalent of an undergraduate major or minor in linguistics. Candidates for admission should give evidence of academic excellence and intellectual promise, as measured by criteria such as undergraduate grades, scores on the Graduate Record Examination (GRE), evaluations in letters of recommendation, and the quality of the writing sample. We are particularly concerned with the candidate's undergraduate performance in Russian and/or other Slavic languages and in related subjects. At Ohio State the faculty place strong emphasis on mentoring graduate students in their research, teaching, and professionalization. In addition to completing a set of basic requirements, students are also given the flexibility to develop their own specialized scholarly interests. They are provided with generous financial support, extensive teacher training, and many resources for professional development. Ph.D. graduates of the program over the past two decades are currently employed in tenure-track or lecturer positions at such institutions as Brigham Young University, Brown University, Dickinson College, Florida State University, Grinnell College, Indiana University, Middlebury College, Union College, University of Hawaii, University of Montana, University of New Mexico, University of Pennsylvania, University of Pittsburgh, University of Toronto, University of Washington, University of Winnipeg, University of Wisconsin, and Washington & Jefferson College. Branching out into ever more diverse fields, other graduates have chosen careers in editing, government, and translating for the European Union. The Department's graduate course offerings appeal to a broad range of intellectual interests. For the Slavic Linguistics specialization, we currently offer courses and faculty expertise in Structure and History of the Slavic languages; South Slavic, West Slavic, and Balkan Linguistics; Old Church Slavonic, Palaeography, and Medieval Slavic Texts; Morphology; Pragmatics; Second Language Acquisition; Psycholinguistics; Bilingualism; and other courses. For the Slavic Literature, Film, and Cultural Studies specialization, we currently offer courses and faculty expertise on classical, modernist, Soviet, émigré, and postmodern Russian and East Central European literatures; literature, film, and interdisciplinary cultural studies; transpositions of literature into other media; gender and feminist studies; national identity; and other courses. We particularly encourage the pursuit of interdisciplinary studies within and outside the Slavic Department. Graduate students are welcome to take advantage of course offerings and faculty specialists in such departments as Anthropology, English, History of Art, Linguistics, and Political Studies, and incorporate a variety of fields and approaches into their research. The primary degree granted by the Department is the Ph.D. The Department does not normally admit students who want to pursue a terminal M.A. (i.e. students whose academic goals do not include a Ph.D.). Those interested in an interdisciplinary terminal M.A. in Slavic Studies should consider applying to the master’s program at Ohio State’s Center for Slavic and East European Studies, which draws on faculty from across the university to prepare students for East European-related careers in government, the military, and the private sector. See http://slaviccenter.osu.edu/index.html. To learn more about the Department and how to apply see http://slavic.osu.edu/. Other inquiries should be addressed to Alexander Burry, Graduate Studies Chair, at burry.7 at osu.edu. Applications from international students must be received by November 30 to be considered for funding, and by December 13 from domestic students. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ab at RANOK.COM.UA Mon Sep 9 12:46:58 2013 From: ab at RANOK.COM.UA (Anton Burkun) Date: Mon, 9 Sep 2013 15:46:58 +0300 Subject: Applications with voiced books in Russian for learning language In-Reply-To: <521CBC29.20001@ranok.com.ua> Message-ID: Добрый день! Побеспокою сообщество еще раз. Кто-нибудь попробовал скачать установить эти приложения? Может у кого-то появились мнения по целесообразности использования таких приложений в учебном процессе? С уважением, Буркун Антон Издательство "Ранок" +38 066 757 70 27 27.08.13, 17:48, Anton Burkun пишет: > My letter is for Russian language tutors and students. > > My name is Anton Burkun, i’m a sales manager at RANOK Publishing House. > For more than 10 years we have been successfully publishing printed > books for children from 3 to 10 years old. > > Now we have decided to start a new direction in our business and develop > applications for iPhone and iPad. Using our experience we have created > apps “Mir Skazok” (The World of Fairytales) and “Stihi Detyam” (Poetry > for Children). Our apps contain high-quality images, printed text and > are voiced by professional actors. They are in the Russian language, so > we hope they may be useful for your students learning Russian (they can > improve their reading and listening skills). > > Would you kindly consider a possibility to suggest your students using > our apps in their study and testing them for us. We would be grateful > for your and your students valuable opinion in any case (even if it is > negative). > > Thank you for your time and attention! > > Please find below the links to our applications: > * http://itunes.apple.com/ru/app/mir-skazok-lucsie-skazki-dla/id556544533 > * > http://itunes.apple.com/ru/app/stihi-dla-detej-skazki-cukovskogo/id675097117 > > -- Anton Burkun +38 066 757 70 27 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From cmcquill at UIC.EDU Mon Sep 9 17:07:05 2013 From: cmcquill at UIC.EDU (Colleen McQuillen) Date: Mon, 9 Sep 2013 12:07:05 -0500 Subject: UIC Welcomes Marina Mogilner Message-ID: Dear Colleagues, It gives me great pleasure to welcome Marina Mogilner as the first Edward and Marianna Thaden Chair in Russian and East European Intellectual History at the University of Illinois at Chicago. She is the author of numerous articles and books, the second of which, Homo Imperii: A History of Physical Anthropology in Russia (Moscow, 2008), was just released this year in a substantially revised and extended English version by Nebraska University Press in its acclaimed “Critical Studies in the History of Anthropology” series. She is also an editor of the journal Ab Imperio, which is a quarterly dedicated to studies in new imperial history, and the interdisciplinary and comparative study of nationalism and nationalities in the post-Soviet space. The Thaden Chair is one of four endowed chairs in Central and Eastern European studies at UIC. We are fortunate to have two Hejna Family Chairs in Polish Studies, one in Polish history and one in Polish literature, as well as an endowed chair in Lithuanian Studies. Professor Mogilner’s scholarly expertise and vital presence will further strengthen UIC’s graduate programs in the Departments of History, and Slavic and Baltic Languages and Literatures. Welcome, Marina! All the best, Colleen -- Colleen McQuillen Associate Professor, Slavic & Baltic Department Acting Associate Director School of Literatures, Cultural Studies, and Linguistics University of Illinois at Chicago 601 S. Morgan St., MC 306 Chicago, IL 60607 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From obukhina at ACLS.ORG Tue Sep 10 01:57:54 2013 From: obukhina at ACLS.ORG (Olga Bukhina) Date: Tue, 10 Sep 2013 01:57:54 +0000 Subject: =?Windows-1252?Q?=93The_Bridge-MOCT=2C=94_?=the new issue (Vol. 2, Issue 6 (9), 2013). Message-ID: The editors of “The Bridge-MOCT,” the journal of the International Association for the Humanities are pleased to announce the release of the “back to school” fall issue (Vol. 2, Issue 6 (9), 2013). “The Bridge-MOCT” is the electronic journal which came together through the long standing collaboration between Belarusian, Russian, Ukrainian, and North American scholars in the Humanities and Social Sciences. The mission of the newsletter is to protect and advocate intellectual and scholarly autonomy and to work for international collaboration between academic communities. The new issue features an interview with professor Mark D. Steinberg who served as the “Slavic Review” head editor from 2006 to August, 2013; a commentary of the special issue of the Ukrainian journal “Skhid-Zakhid” ("East-West") focusing on the postcolonial discourse in the region; an interview with Pavel Tereshkovich who leads the CASE project in EHU dedicated to the study of Eastern European Borderlands; a commentary on Millersville University Conference on the Holocaust and Genocide; and relevant announcements of new publications, calls for papers and job opportunities. Read “The Bridge-MOCT” online: http://thebridge-moct.org/ Follow us on Facebook: https://www.facebook.com/#!/TheBridgeMoct ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Tue Sep 10 09:59:02 2013 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael R.) Date: Tue, 10 Sep 2013 09:59:02 +0000 Subject: FW: tolstoy In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues: Subject: tolstoy This article appeared in the Wall Street Journal: http://online.wsj.com/article/SB10001424127887323455104579015190699664588.html?mod=WSJ_hp_EditorsPicks#articleTabs%3Darticle Michael Katz Middlebury College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From elizabethskomp at HOTMAIL.COM Tue Sep 10 15:10:49 2013 From: elizabethskomp at HOTMAIL.COM (Elizabeth Skomp) Date: Tue, 10 Sep 2013 11:10:49 -0400 Subject: CFP: Southern Conference on Slavic Studies, April 2014, Atlanta, GA Message-ID: CALL FOR PAPERS 52th Annual Meeting Southern Conference on Slavic Studies Atlanta, GA April 10-12, 2014 DEADLINE FOR SUBMISSION OF PROPOSALS: January 15, 2014 The Fifty-Second Annual Meeting of the Southern Conference on Slavic Studies (SCSS) will be held at the Ritz-Carlton Hotel in Downtown Atlanta, GA, April 10-12, 2014. The meeting will be hosted by Georgia State University. The SCSS is the largest of the regional Slavic and Eurasian Studies associations and its programs attract national and international scholarly participation. The purpose of SCSS is to promote scholarship, education, and in all other ways to advance scholarly interest in Russian, Soviet, East European, and Eurasian studies in the Southern region of the United States and nationwide. Membership in SCSS is open to all persons interested in furthering these goals. Papers from all humanities and social science disciplines are welcome and encouraged, as is a focus on countries other than Russia/USSR. Papers and panels on all topics will be considered. The program committee is accepting panel and paper proposals until January 15, 2014. Whole panel proposals (chair, three papers, discussant) are preferred, but proposals for individual papers are also welcome. Whole panel proposals should include the titles of each individual paper as well as a title for the panel itself and identifying information (email addresses and institutional affiliations) for all participants. Proposals for individual papers should include paper title, email contact, institutional affiliation, and a brief (one paragraph) abstract to guide the program committee in the assembly of panels. If any AV equipment will be needed, the panel or paper proposals should indicate so when submitted. AV will be of limited availability and assigned on a first-come, first-served basis. Email (preferably) your proposals to Sharon Kowalsky at Sharon.Kowalsky at tamuc.edu, or send it by conventional post to: Dr. Sharon Kowalsky Department of History Texas A&M University-Commerce PO Box 3011 Commerce, TX 75429 For local arrangements or conference information other than the program, please contact Dr. Hugh Hudson, Georgia State University, hhudson at gsu.edu. For questions, proposals or other information regarding the program, please contact Sharon Kowalsky at Sharon.Kowalsky at tamuc.edu or 903-886-5627. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From keyboard at SHKLAR.COM Tue Sep 10 15:00:47 2013 From: keyboard at SHKLAR.COM (keyboard@shklar.com) Date: Tue, 10 Sep 2013 11:00:47 -0400 Subject: WSJ.com - Lots in Translation: How Many Times Can a Tale Be Told? Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From v.carvalhoferreira at GOOGLEMAIL.COM Tue Sep 10 16:06:45 2013 From: v.carvalhoferreira at GOOGLEMAIL.COM (Vera Ferreira) Date: Tue, 10 Sep 2013 17:06:45 +0100 Subject: Endangered Languages Music Festival (Minde / Portugal, 18-19 October) Message-ID: CIDLeS invites you to the Endangered Languages Music Festival that will take place on the evenings of 18th and 19th of October at the old textile factory Emídio da Silva Raposo in Minde (Portugal). The Festival is part of a bigger event on Endangered Languages in Europe (ELE 2013) which includes an international conference (17th and 18th of October) and a Language Fair (19th of October). During the Festival, six modern bands from all over Europe (Galicia, Portugal, Basque Country, Brittany, Udmurtia, Bavaria) will perform in their native languages. It will be a multicultural and multilingual event. Don't miss it! Buy your tickets now: http://ele2013musicfestival-eorg.eventbrite.com/ -- International Conference on Endangered Languages in Europe Language Fair Endangered Languages Music Festival October 17th-19th, 2013 Minde, Portugal Web: http://www.cidles.eu/events/conference-ele-2013/ Email: ele2013 at cidles.eu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bjr19 at PSU.EDU Tue Sep 10 16:55:20 2013 From: bjr19 at PSU.EDU (BONNIE JEANNE ROSSMAN) Date: Tue, 10 Sep 2013 12:55:20 -0400 Subject: Penn State Russian Lecturer Position Message-ID: Lecturer in Russian The Pennsylvania State University Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures The Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures at The Pennsylvania State University (University Park) invites applications for a full-time lectureship position (non tenure-track) in Russian, for up to a 3-year term to begin in Fall 2014 with possibility of renewal. Responsibilities include teaching Russian language courses at all levels as well as undergraduate Russian literature and culture courses taught in Russian and English including a large-enrollment online Russian culture course taught in English. Teaching experience in the US is highly desirable. Teaching load is 3-3. Applicants must have native or near-native fluency in English and Russian and hold at least a Master's degree in Russian or related field, Ph.D. preferable. Salary is commensurate with experience and includes benefits. Please submit a cover letter and curriculum vitae electronically at the following website: www.la.psu.edu/facultysearch/. Please have three letters of recommendation (under separate cover) sent to Bonnie Rossman ( bjr19 at psu.edu). For more information on our program, please consult http://german.la.psu.edu/slavic/index.shtml. Review of applications begins on November 1, 2013. Applications will be accepted until the position is filled. Employment will require successful completion of background check(s) in accordance with University policies. Penn State is committed to affirmative action, equal opportunity and the diversity of its workplace. Bonnie Rossman Administrative Support Assistant School of Languages and Literatures Penn State University 429 Burrowes Building University Park, PA 16802 (814) 867-4430 (814) 863-8882 - fax bjr19 at psu.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU Tue Sep 10 19:53:27 2013 From: AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU (Anthony Anemone) Date: Tue, 10 Sep 2013 15:53:27 -0400 Subject: Daniil Kharms Message-ID: We're hoping this program may be of interest to colleagues and our students - in it Justin Curfman speaks at length with Peter Scotto and me, the translators of *"I am a Phenomenon quite out of the Ordinary"; The Notebooks, Diaries and Letters of Daniil Kharms* (ASP, 2013), Matvei Yankelevich, the translator of *Today I wrote nothing* (Overlook, 2009) and Svetlana Dubovitskaya, the translator of *The Charms of Harms *(Matteo Pub., 20122), on the life, work and meaning of Daniil Kharms. http://justincurfman.podomatic.com/entry/2013-08-30T05_26_59-07_00 Tony -- Tony Anemone Associate Professor The New School 72 Fifth Ave, 702 New York, NY 10011 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bershtee at REED.EDU Wed Sep 11 01:15:36 2013 From: bershtee at REED.EDU (Evgenii Bershtein) Date: Tue, 10 Sep 2013 18:15:36 -0700 Subject: Looking to Rent an Apartment in Moscow Message-ID: Colleagues, I will be conducting archival research in Moscow for about a month, approx. from October 20 to November 20, and I look to rent a small, reasonably comfortable apartment for that time, either in the city center or within a short ride from Metro station Vodnyi stadion. I would be grateful for any suggestions, recommendations or leads. Please email me off-list. Thanks! Evgenii Bershtein Associate Professor of Russian Reed College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rifkin at TCNJ.EDU Wed Sep 11 02:28:53 2013 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Tue, 10 Sep 2013 22:28:53 -0400 Subject: Essay on Soviet / Jewish Food Message-ID: Dear SEELANGers: I found this essay touching and perhaps some of you will, too: http://www.tabletmag.com/jewish-life-and-religion/143070/soviet-cooking-memoir Anna Brodsky, from Washington & Lee, is mentioned briefly. Look for the detail about the early Soviet haggadah. Best wishes, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From renee at ALINGA.COM Wed Sep 11 17:33:35 2013 From: renee at ALINGA.COM (Renee (Stillings) Huhs) Date: Wed, 11 Sep 2013 10:33:35 -0700 Subject: Teleconferencing Courses Message-ID: Good People of SEELANGS! Andrea Lanoux of Connecticut College has helped develop a new course using teleconferencing to allow students in Connecticut to learn with - and from - Russian students in St. Petersburg (and vice versa). She has detailed her experience and shared her syllabus in a new article on SRAS.org: http://www.sras.org/teaching_via_teleconference For those going to the ASEEES National Convention in Boston this year, look for her roundtable, "Digital Spaces East-West: Journals, Blogs, and Educational Projects" on Sunday, Nov. 24 from 8:00 a.m. to 9:15 a.m. It's exciting stuff! Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU Wed Sep 11 18:45:52 2013 From: kthresher at RANDOLPHCOLLEGE.EDU (Klawa Thresher) Date: Wed, 11 Sep 2013 18:45:52 +0000 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian Message-ID: Dear Colleagues, An English professor from a neighboring college is going to Russia to give some lectures and would like the Russian translation of the first sentence of Pride and Prejudice : “It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in need of a wife.” I am hoping that one of you might already have this in a translation of the book. If so, I would greatly appreciate it if you could send it to me at: kthresher at randolphcollege.edu. Thank you very much in advance, Klawa Thresher ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Philippe.FRISON at COE.INT Wed Sep 11 18:57:21 2013 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Wed, 11 Sep 2013 18:57:21 +0000 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <366A1BCF7F8C5D4B9C538119470969F556CB8037@RCExchange.randolphcollege.edu> Message-ID: Here is Marshak’s translation : Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену. http://www.lib.ru/INOOLD/OSTEN/gord.txt Pride and Prejudice, 1813 Перевод с английского И. Маршака Комментарии Е. Гениевой, Н. Демуровой Текст печатается по изданию: Джейн Остен. Собрание сочинений в трех томах. М., "Художественная литература", 1988, 1989 --------------------------------------------------------------- Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену. According to Wikipedia, there are two other translations into Russian by Anastasia « Nastik » Gryzunova (2008) and by Irina Gavrilovna Gurova. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_%D0%B8_%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%83%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 De : SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] De la part de Klawa Thresher Envoyé : mercredi 11 septembre 2013 20:46 À : SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Objet : [SEELANGS] Pride and Prejudice opening sentence in Russian Dear Colleagues, An English professor from a neighboring college is going to Russia to give some lectures and would like the Russian translation of the first sentence of Pride and Prejudice : “It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in need of a wife.” I am hoping that one of you might already have this in a translation of the book. If so, I would greatly appreciate it if you could send it to me at: kthresher at randolphcollege.edu. Thank you very much in advance, Klawa Thresher ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From milagrinshpan at YAHOO.COM Wed Sep 11 19:05:03 2013 From: milagrinshpan at YAHOO.COM (Lyudmila Grinshpan) Date: Wed, 11 Sep 2013 12:05:03 -0700 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <366A1BCF7F8C5D4B9C538119470969F556CB8037@RCExchange.randolphcollege.edu> Message-ID: Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену. Translation:Маршак Иммануэль Холостяк, если он обладает солидным состоянием, должен настоятельно нуждаться в жене, такова общепризнанная истина. Translation: Гурова Ирина Lyudmila  ________________________________ From: Klawa Thresher To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 11, 2013 1:45 PM Subject: [SEELANGS] Pride and Prejudice opening sentence in Russian     Dear Colleagues,   An English professor from a neighboring college is going to Russia to give some lectures and would like the Russian translation of the first sentence of Pride and Prejudice :  “It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in need of a wife.” I am hoping that one of you might already have this in a translation of the book. If so, I would greatly appreciate it if you could send it to me at: kthresher at randolphcollege.edu.   Thank you very much in advance, Klawa Thresher   ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Wed Sep 11 20:19:31 2013 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Wed, 11 Sep 2013 16:19:31 -0400 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: Message-ID: FRISON Philippe wrote: > Here is Marshak’s translation : > > Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен > подыскивать себе жену. Fascinating. I took the "must" in that sentence as speculative ("I'm sure he will do this") and not imperative ("He has to do this"). I know that Russian "должен" can sometimes have this sense, but I'm not convinced it works that way here. Agree or disagree with these two points? -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Wed Sep 11 23:41:10 2013 From: wfr at SAS.AC.UK (William Ryan) Date: Thu, 12 Sep 2013 00:41:10 +0100 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <5230D053.2030005@pbg-translations.com> Message-ID: I'm inclined to agree. Also, Marshak's translation of this sentence is poor is several respects and entirely misses the jocular note of the original. The Gurova version is better. Will Ryan On 11/09/2013 21:19, Paul B. Gallagher wrote: > FRISON Philippe wrote: > >> Here is Marshak’s translation : >> >> Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен >> подыскивать себе жену. > > Fascinating. I took the "must" in that sentence as speculative ("I'm > sure he will do this") and not imperative ("He has to do this"). > > I know that Russian "должен" can sometimes have this sense, but I'm > not convinced it works that way here. > > Agree or disagree with these two points? > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Thu Sep 12 00:36:25 2013 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Wed, 11 Sep 2013 20:36:25 -0400 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <5230FF96.5060205@sas.ac.uk> Message-ID: I completely agree about the two translations. It doesn't seem that Marshak has made any attempt to capture the tone of the original. Shocking, really, especially considering that it's the *first* sentence of the novel. Cheers, David P. * * * * * * * * * * David Powelstock Assoc. Prof. of Russian and Comparative Literature Director, Master of Arts in Comparative Humanities Brandeis University Waltham, MA 02453 On Wed, Sep 11, 2013 at 7:41 PM, William Ryan wrote: > I'm inclined to agree. Also, Marshak's translation of this sentence is > poor is several respects and entirely misses the jocular note of the > original. The Gurova version is better. > > Will Ryan > > > On 11/09/2013 21:19, Paul B. Gallagher wrote: > >> FRISON Philippe wrote: >> >> Here is Marshak’s translation : >>> >>> Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен >>> подыскивать себе жену. >>> >> >> Fascinating. I took the "must" in that sentence as speculative ("I'm sure >> he will do this") and not imperative ("He has to do this"). >> >> I know that Russian "должен" can sometimes have this sense, but I'm not >> convinced it works that way here. >> >> Agree or disagree with these two points? >> >> > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rifkin at TCNJ.EDU Thu Sep 12 01:51:27 2013 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Wed, 11 Sep 2013 21:51:27 -0400 Subject: Putin Op-Ed Essay in NY Times Message-ID: Dear SEELANGers: If you don't normally check the NY Times, today is a good day to do it, because Vladimir Putin has an Op-Ed Essay about American exceptionalism. Sincerely, Benjamin Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From raj6a at VIRGINIA.EDU Thu Sep 12 01:45:26 2013 From: raj6a at VIRGINIA.EDU (Reed Johnson) Date: Wed, 11 Sep 2013 20:45:26 -0500 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian Message-ID: Apologies for thread hijacking, but speaking of Russian translations of famous first lines of English-language classics, here's a shameless plug: Today I posted in the New Yorker online about the outcry a few years back over the recent Russian retranslation of "Catcher in the Rye." Here, if you're interested, are the opening first sentence of Salinger's text and the two translations: "If you really want to hear about it, the first thing you’ll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don’t feel like going into it, if you want to know the truth." Here's Rita-Rait Kovaleva's 1961 translation: Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провел свое дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения, - словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. And here's the first line of Max Nemtsov's 2008 retranslation: "Если по-честному охота слушать, для начала вам, наверно, подавай, где я родился и что за погань у меня творилась в детстве, чего предки делали и всяко-разно, пока не заимели меня, да прочую Дэвид-Копперфилдову херню, только не в жилу мне про все это трындеть, сказать вам правду." I'm not sure how successful my back-translations are of the Russian text, but it was fun to write. If anyone's interested, here's the link: http://www.newyorker.com/online/blogs/books/2013/09/translating-catcher-in-the-rye-if-holden-caulfield-spoke-russian.html Thanks! Reed Johnson University of Virginia ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sarahnhurst at GMAIL.COM Thu Sep 12 08:09:24 2013 From: sarahnhurst at GMAIL.COM (Sarah Hurst) Date: Thu, 12 Sep 2013 09:09:24 +0100 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <5230FF96.5060205@sas.ac.uk> Message-ID: I also agree. "Everyone knows" in Russian is hardly comparable to "It is a truth universally acknowledged." Sarah Hurst On Thu, Sep 12, 2013 at 12:41 AM, William Ryan wrote: > I'm inclined to agree. Also, Marshak's translation of this sentence is > poor is several respects and entirely misses the jocular note of the > original. The Gurova version is better. > > Will Ryan > > > On 11/09/2013 21:19, Paul B. Gallagher wrote: > >> FRISON Philippe wrote: >> >> Here is Marshak's translation : >>> >>> Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен >>> подыскивать себе жену. >>> >> >> Fascinating. I took the "must" in that sentence as speculative ("I'm sure >> he will do this") and not imperative ("He has to do this"). >> >> I know that Russian "должен" can sometimes have this sense, but I'm not >> convinced it works that way here. >> >> Agree or disagree with these two points? >> >> > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From t.moran at NEW.OXON.ORG Thu Sep 12 09:00:12 2013 From: t.moran at NEW.OXON.ORG (Terry Moran) Date: Thu, 12 Sep 2013 11:00:12 +0200 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: Message-ID: Уважаемые новые коллеги! I share the view that Gurova has done a far better job. "все знают" comes nowhere near "it is a truth universally acknowledged", and after reading Marshak's opening sentence - if I were at all familiar with the original, that is - I'd be disinclined to read any further. The only fault I can find with the Gurova rendering is its use of должен as commented on by Philippe Frison - must/должен is a common source of error in translations in both directions. There's no duty, debt or obligation involved here, so должен is simply wrong. How would it be if we replaced должен настоятельно нуждаться в жене by обязательно нуждаeтся в жене or (холостяку...) обязательно нужна жена ? In colloquial speech обязательно has lost the sense of obligation that обязанность, for example, still has. One alternative might be нуждаeтся, должно быть, в жене but on balance I prefer my second variant: нужна жена. Just a thought. Feel free to shoot me down! Greeetings - Terry Moran On 12 September 2013 10:09, Sarah Hurst wrote: > I also agree. "Everyone knows" in Russian is hardly comparable to "It is a > truth universally acknowledged." > > Sarah Hurst > > > On Thu, Sep 12, 2013 at 12:41 AM, William Ryan wrote: > >> I'm inclined to agree. Also, Marshak's translation of this sentence is >> poor is several respects and entirely misses the jocular note of the >> original. The Gurova version is better. >> >> Will Ryan >> >> >> On 11/09/2013 21:19, Paul B. Gallagher wrote: >> >>> FRISON Philippe wrote: >>> >>> Here is Marshak's translation : >>>> >>>> Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен >>>> подыскивать себе жену. >>>> >>> >>> Fascinating. I took the "must" in that sentence as speculative ("I'm >>> sure he will do this") and not imperative ("He has to do this"). >>> >>> I know that Russian "должен" can sometimes have this sense, but I'm not >>> convinced it works that way here. >>> >>> Agree or disagree with these two points? >>> >>> >> >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.**net/ >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sarahnhurst at GMAIL.COM Thu Sep 12 10:02:50 2013 From: sarahnhurst at GMAIL.COM (Sarah Hurst) Date: Thu, 12 Sep 2013 11:02:50 +0100 Subject: screenplay set in St. Petersburg Message-ID: Dear SEELANGers, I have just completed a first draft of a movie screenplay set in St. Petersburg, "The Thread." I would be very grateful if any of you would like to read the synopsis and/or download the PDF of the screenplay, read it and rate it on Amazon Studios. Here is the link: http://studios.amazon.com/projects/28526 If you have any comments that you would like to send to me off-list, that would be great too. Thank you, Sarah Hurst ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Thu Sep 12 10:07:49 2013 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 12 Sep 2013 11:07:49 +0100 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <1378926303.62078.YahooMailNeo@web120503.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: While I agree with the comments made about the Marshak translation, I think there are also problems with Irina Gurova's version. In particular, I don't see why she has seen fit to move the opening part of the sentence to the end. Not only does this change the emphasis, but it also loses the intentional bathos of the original: the opening words are meant to lead us on to expect some profound philosophical observation, instead of which we are given a statement of a rather different nature. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Lyudmila Grinshpan [milagrinshpan at YAHOO.COM] Sent: 11 September 2013 21:05 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Pride and Prejudice opening sentence in Russian Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену. Translation: Маршак Иммануэль Холостяк, если он обладает солидным состоянием, должен настоятельно нуждаться в жене, такова общепризнанная истина. Translation: Гурова Ирина Lyudmila ________________________________ From: Klawa Thresher To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 11, 2013 1:45 PM Subject: [SEELANGS] Pride and Prejudice opening sentence in Russian Dear Colleagues, An English professor from a neighboring college is going to Russia to give some lectures and would like the Russian translation of the first sentence of Pride and Prejudice : “It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in need of a wife.” I am hoping that one of you might already have this in a translation of the book. If so, I would greatly appreciate it if you could send it to me at: kthresher at randolphcollege.edu. Thank you very much in advance, Klawa Thresher ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Thu Sep 12 13:25:43 2013 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Thu, 12 Sep 2013 09:25:43 -0400 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: Message-ID: On Thu, Sep 12, 2013 at 5:00 AM, Terry Moran wrote: > ​​ > обязательно ​I agree that ​an expression using ​ обязательно will better capture the sense of the original. But to my ear, нуждаeтся в жене signals the irony more effectively than нужна жена. Cheers, David P. * * * * * * * * * * David Powelstock Assoc. Prof. of Russian and Comparative Literature Director, Master of Arts in Comparative Humanities Brandeis University Waltham, MA 02453 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maberdy at GMAIL.COM Thu Sep 12 13:48:55 2013 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A Berdy) Date: Thu, 12 Sep 2013 17:48:55 +0400 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90E7A48BEDA0@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: I do hope some of our native Russian speakers and translators will chime in here. Word order in sentences is such a tricky business. It's possible that flipping the order as Gurova has done creates something closer to the effect of the original. Maintaining the word order might make it flat and almost bureaucratic. But I'm just guessing -- we need an expert opinion or two! -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Dunn Sent: Thursday, September 12, 2013 2:08 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Pride and Prejudice opening sentence in Russian While I agree with the comments made about the Marshak translation, I think there are also problems with Irina Gurova's version. In particular, I don't see why she has seen fit to move the opening part of the sentence to the end. Not only does this change the emphasis, but it also loses the intentional bathos of the original: the opening words are meant to lead us on to expect some profound philosophical observation, instead of which we are given a statement of a rather different nature. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Lyudmila Grinshpan [milagrinshpan at YAHOO.COM] Sent: 11 September 2013 21:05 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Pride and Prejudice opening sentence in Russian Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену. Translation: Маршак Иммануэль Холостяк, если он обладает солидным состоянием, должен настоятельно нуждаться в жене, такова общепризнанная истина. Translation: Гурова Ирина Lyudmila ________________________________ From: Klawa Thresher To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 11, 2013 1:45 PM Subject: [SEELANGS] Pride and Prejudice opening sentence in Russian Dear Colleagues, An English professor from a neighboring college is going to Russia to give some lectures and would like the Russian translation of the first sentence of Pride and Prejudice : "It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in need of a wife." I am hoping that one of you might already have this in a translation of the book. If so, I would greatly appreciate it if you could send it to me at: kthresher at randolphcollege.edu. Thank you very much in advance, Klawa Thresher ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Sep 12 14:24:04 2013 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 12 Sep 2013 10:24:04 -0400 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <02a501ceafbe$d386ffd0$7a94ff70$@gmail.com> Message-ID: I am accepting Michele's challenge. First, the English phrase has a cadence: “It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in need of a wife.” So I propose something along the lines of the following to preserve it: Следует признать повсеместно признанным, что холостой мужчина с приличным состоянием очевидно нуждается в жене. Alina On Sep 12, 2013, at 9:48 AM, Michele A Berdy wrote: > I do hope some of our native Russian speakers and translators will > chime in > here. Word order in sentences is such a tricky business. It's > possible that > flipping the order as Gurova has done creates something closer to > the effect > of the original. Maintaining the word order might make it flat and > almost > bureaucratic. But I'm just guessing -- we need an expert opinion or > two! > Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From krutsala at OU.EDU Thu Sep 12 14:33:03 2013 From: krutsala at OU.EDU (Rutsala, Kirsten M.) Date: Thu, 12 Sep 2013 14:33:03 +0000 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <37614F84-3BE7-44EC-BE5F-40A732D2FEF9@american.edu> Message-ID: Since no one else has pointed out the error in the original post, the first line of the novel actually reads as follows: "It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife." The use of the word "want" rather than "need" adds something to the text, in terms of meaning and nuance, as well as cadence and alliteration. Kirsten Rutsala Assistant Professor of Russian Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics University of Oklahoma 206 Kaufman Hall 780 Van Vleet Oval Norman, OK 73019 (405) 325-1393 ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Alina Israeli [aisrael at AMERICAN.EDU] Sent: Thursday, September 12, 2013 9:24 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Pride and Prejudice opening sentence in Russian I am accepting Michele's challenge. First, the English phrase has a cadence: “It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in need of a wife.” So I propose something along the lines of the following to preserve it: Следует признать повсеместно признанным, что холостой мужчина с приличным состоянием очевидно нуждается в жене. Alina On Sep 12, 2013, at 9:48 AM, Michele A Berdy wrote: I do hope some of our native Russian speakers and translators will chime in here. Word order in sentences is such a tricky business. It's possible that flipping the order as Gurova has done creates something closer to the effect of the original. Maintaining the word order might make it flat and almost bureaucratic. But I'm just guessing -- we need an expert opinion or two! Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rmcleminson at POST.SK Thu Sep 12 15:27:47 2013 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Thu, 12 Sep 2013 17:27:47 +0200 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <37614F84-3BE7-44EC-BE5F-40A732D2FEF9@american.edu> Message-ID: I can't resist either. Истина сия повсеместно признаваема, что неженатый господин, добрым состоянием обладающий, непременно нуждается в супруге. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From devilsbit06 at YAHOO.COM Wed Sep 11 16:36:12 2013 From: devilsbit06 at YAHOO.COM (J P Maher) Date: Wed, 11 Sep 2013 09:36:12 -0700 Subject: Essay on Soviet / Jewish Food In-Reply-To: <8665520A-DCCF-4487-9723-59082DA92CC2@tcnj.edu> Message-ID: Isn't gefilte fish  a plural in Yiddish?: jpm ________________________________ From: Benjamin Rifkin To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Tuesday, September 10, 2013 9:28 PM Subject: [SEELANGS] Essay on Soviet / Jewish Food Dear SEELANGers: I found this essay touching and perhaps some of you will, too: http://www.tabletmag.com/jewish-life-and-religion/143070/soviet-cooking-memoir Anna Brodsky, from Washington & Lee, is mentioned briefly. Look for the detail about the early Soviet haggadah. Best wishes, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bliss.mst at GMAIL.COM Thu Sep 12 16:10:14 2013 From: bliss.mst at GMAIL.COM (Liv Bliss) Date: Thu, 12 Sep 2013 11:10:14 -0500 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian Message-ID: Absolutely agree, Paul -- Marshak's change of emphasis struck me hard too. The point is that other people *think* the well-to-do young man should be married and settled (for several good reasons -- at best, resulting in a win-win); he is less likely to be aware of that and to be devoutly wishing such a conclusion. Now, ask me to produce something better and you'll find me cowering under my desk. Best to all Liv *************** Liv Bliss ATA-Certified Russian to English Translator tel.: (928) 367 1615 We have to protect the forest to keep the unicorns alive Timothy Westbrook: Project Runway, Season 12 *************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Thu Sep 12 16:16:44 2013 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 12 Sep 2013 17:16:44 +0100 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <226050550.18192.1378999667584.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: I thought that Alina Israeli's version was an improvement on both published translations, but Ralph Cleminson's offering raises an interesting question that has been going through my mind all day. While pondering the question why translations might, in general, tend to be 'flatter' or more neutral than their corresponding originals, I realised that in addition to the problem of unconventional language of all sorts there is that of chronology. Jane Austen writes in early-nineteenth-century English, but (as I was going to say) no-one is likely to produce a translation into Russian of the corresponding period. In fact, this is what I interpret Ralph to be attempting, but I hope he will not take undue exception if I suggest that this is more of an intellectual exercise (however well executed) than a practical solution (though cf. the 'invention' of Old Russian in the film Ivan Groznyj). I suspect that chronology is part of the problem with 'Catcher in the Rye': the 1990s translation is anachronistic, since Holden Caulfield uses the language of the 1950s. But to attempt to reproduce Russian teenage language of the 1950s (if such a thing exists) would create problems of a different sort, and therefore it seems to me that some degree of linguistic neutralisation is unavoidable. On occasion this neutralisation can have the effect of producing translations that are more accessible than the originals. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of R. M. Cleminson [rmcleminson at POST.SK] Sent: 12 September 2013 17:27 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Pride and Prejudice opening sentence in Russian I can't resist either. Истина сия повсеместно признаваема, что неженатый господин, добрым состоянием обладающий, непременно нуждается в супруге. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From thysentinel at HOTMAIL.COM Thu Sep 12 15:47:20 2013 From: thysentinel at HOTMAIL.COM (Sentinel76 Astrakhan) Date: Thu, 12 Sep 2013 15:47:20 +0000 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <226050550.18192.1378999667584.JavaMail.root@mbox01.in.post.sk> Message-ID: Brilliant, Robert! The original does say "in WANT," but "нуждается" can be interpreted as "need" and "want" at the same time. If you want to make it more colloquial: Всякому известно, что обладающий состоянием холостяк наверняка нуждается в супруге. Vadim > Date: Thu, 12 Sep 2013 17:27:47 +0200 > From: rmcleminson at POST.SK > Subject: Re: [SEELANGS] Pride and Prejudice opening sentence in Russian > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > I can't resist either. > > Истина сия повсеместно признаваема, что неженатый господин, добрым состоянием обладающий, непременно нуждается в супруге. > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From oprokop at TEMPLE.EDU Thu Sep 12 21:40:07 2013 From: oprokop at TEMPLE.EDU (Olia Prokopenko) Date: Thu, 12 Sep 2013 17:40:07 -0400 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <5230D053.2030005@pbg-translations.com> Message-ID: "Должен" is a good choice because of its two meanings: one of strong probability "I'm sure he will do this" (as in "Он должен подойти с минуты на минуту"), another one of moral imperative "He has to do this" (as in "Теперь он должен жениться"). I like Gurianova's combination of "должен" and "нуждаться". It creates the necessary comic effect (from the viewpoint of the parents of unmarried daughters, "если богатый холостяк не моральный урод, ему должно недоставать женщины рядом" and he should start paying attention to those available). Olia On Wed, Sep 11, 2013 at 4:19 PM, Paul B. Gallagher < paulbg at pbg-translations.com> wrote: > FRISON Philippe wrote: > > Here is Marshak's translation : >> >> Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен >> подыскивать себе жену. >> > > Fascinating. I took the "must" in that sentence as speculative ("I'm sure > he will do this") and not imperative ("He has to do this"). > > I know that Russian "должен" can sometimes have this sense, but I'm not > convinced it works that way here. > > Agree or disagree with these two points? > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > -- Olia Prokopenko, Instructor, Russian Program Coordinator and Adviser Anderson Hall 551 FGIS, Temple University, 1114 W.Berks St. Philadelphia, PA 19122 tel. (215)-204-1768 oprokop at temple.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From oprokop at TEMPLE.EDU Thu Sep 12 21:44:00 2013 From: oprokop at TEMPLE.EDU (Olia Prokopenko) Date: Thu, 12 Sep 2013 17:44:00 -0400 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <5230D053.2030005@pbg-translations.com> Message-ID: Ooops! Apologies to Irina Gurova whose name I misspelled in my message. Olia On Wed, Sep 11, 2013 at 4:19 PM, Paul B. Gallagher < paulbg at pbg-translations.com> wrote: > FRISON Philippe wrote: > > Here is Marshak's translation : >> >> Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен >> подыскивать себе жену. >> > > Fascinating. I took the "must" in that sentence as speculative ("I'm sure > he will do this") and not imperative ("He has to do this"). > > I know that Russian "должен" can sometimes have this sense, but I'm not > convinced it works that way here. > > Agree or disagree with these two points? > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > -- Olia Prokopenko, Instructor, Russian Program Coordinator and Adviser Anderson Hall 551 FGIS, Temple University, 1114 W.Berks St. Philadelphia, PA 19122 tel. (215)-204-1768 oprokop at temple.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From subhash.jaireth at GMAIL.COM Thu Sep 12 23:14:35 2013 From: subhash.jaireth at GMAIL.COM (subhash.jaireth at GMAIL.COM) Date: Fri, 13 Sep 2013 09:14:35 +1000 Subject: Pride and Prejudice In-Reply-To: Message-ID: Hi, I like Marshak's translation. It is simple, has pace and most importantly it raises expectation, wanting me to read more. Irina Gurova's seems more accurate but complicated. For me it doesn't work as an 'opening sentence'. But translation as we all know is never going to be perfect. It is like pouring water from one cup to another and of different sizes: leading either to spills or to under-fill. Or it is like an act of making love in which only one of the parties feels consummated. Best wishes Subhash On 12/09/2013, at 11:10 AM, SEELANGS automatic digest system wrote: > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Sep 13 07:12:58 2013 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 13 Sep 2013 08:12:58 +0100 Subject: Pride and Prejudice In-Reply-To: <76AEADDF-CC8A-4FCE-B9B8-26B8B8A4010A@gmail.com> Message-ID: Dear Subhash, You write: > It is like pouring water from one cup to another and of different sizes: leading either to spills or to under-fill. Or it is like an act of making love in which only one of the parties feels consummated. I wish I could understand why people so love to repeat this kind of statement. Why does the need to trash the obviously essential art of translation seems to be so oddly widespread? Should it really surprise us that a few people have failed to come up with an adequate translation of one of the most famous sentences of one of the greatest stylists in the English language? All the best, Robert > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From marianschwartz at GMAIL.COM Fri Sep 13 13:29:59 2013 From: marianschwartz at GMAIL.COM (Marian Schwartz) Date: Fri, 13 Sep 2013 08:29:59 -0500 Subject: Pride and Prejudice In-Reply-To: <009BC7C7-9EB9-4C54-9AB9-4BEFE1F4AD15@dial.pipex.com> Message-ID: Well said, Robert. Thank you. Marian On Fri, Sep 13, 2013 at 2:12 AM, Robert Chandler wrote: > Dear Subhash, > > You write: > > It is like pouring water from one cup to another and of different > sizes: leading either to spills or to under-fill. Or it is like an act of > making love in which only one of the parties feels consummated. > > I wish I could understand why people so love to repeat this kind of > statement. Why does the need to trash the obviously essential art of > translation seems to be so oddly widespread? Should it really surprise us > that a few people have failed to come up with an adequate translation of > one of the most famous sentences of one of the greatest stylists in the > English language? > > All the best, > > Robert > > > > > > > > > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From simon at SIMONBEATTIE.CO.UK Fri Sep 13 13:36:43 2013 From: simon at SIMONBEATTIE.CO.UK (Simon Beattie) Date: Fri, 13 Sep 2013 13:36:43 +0000 Subject: Pride and Prejudice In-Reply-To: Message-ID: What I find more interesting is just how long it took for Austen’s work to appear in Russian. Of course, 19th-century Russian readers may well have read her novels in French or German translation, if they didn’t know English. Simon From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Marian Schwartz Sent: 13 September 2013 14:30 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Pride and Prejudice Well said, Robert. Thank you. Marian On Fri, Sep 13, 2013 at 2:12 AM, Robert Chandler > wrote: Dear Subhash, You write: > It is like pouring water from one cup to another and of different sizes: leading either to spills or to under-fill. Or it is like an act of making love in which only one of the parties feels consummated. I wish I could understand why people so love to repeat this kind of statement. Why does the need to trash the obviously essential art of translation seems to be so oddly widespread? Should it really surprise us that a few people have failed to come up with an adequate translation of one of the most famous sentences of one of the greatest stylists in the English language? All the best, Robert > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ulbrecht at SLU.CAS.CZ Fri Sep 13 13:05:15 2013 From: ulbrecht at SLU.CAS.CZ (Siegfried Ulbrecht) Date: Fri, 13 Sep 2013 15:05:15 +0200 Subject: Slavica Message-ID: Jiří Bečka - Siegfried Ulbrecht a kol.: Slavica v české řeči III. Část 2. Překlady z východoslovanských jazyků v letech 1891-1918, Praha: Slovanský ústav AV ČR, 2012. 652 s. (Práce Slovanského ústavu AV ČR. Nová řada, 35). ISBN 978-80-86420-45-5. 652 s. This final volume presents translations from Belarusian, Ukrainian and Russian from 1891 to 1918. It is divided into three parts, an extensive introductory chapter outlining the history of the project and the reception of Slavonic literatures in the Czech environment, a bibliographical section (with an anthology, a collection of works, the works of individual authors and anonymous works) of translations from Belarusian, Ukrainian and Russian literature, two indexes (of authors and translators, editors and prominent cultural figures) and a listing of excerpted journals. The bibliographical section comprises a total of 9,960 entries. Závěrečný svazek rozsáhlého monografického díla zpracovávajícího historii a přehled překladů krásné literatury ze slovanských jazyků do češtiny od začátku 19. století do roku 1918. Závěrečný svazek přináší překlady z běloruštiny, ukrajinštiny a ruštiny v období let 1891-1918. Je rozdělen do tří částí: rozsáhlé úvodní kapitoly, mapující historii projektu i recepci slovanských literatur v českém prostředí, bibliografického oddílu (antologie, soubor prací, díla jednotlivých autorů, anonymní práce) překladů z běloruské, ukrajinské a ruské literatury, dvou rejstříků (rejstřík autorů a rejstřík překladatelů, editorů a osobností kultury) a seznamu excerpovaných časopisů. Bibliografická část obsahuje celkem 9 960 hesel. Slovanský ústav AV ČR, v.v.i. / Institute of Slavonic Studies of the ASCR, v.v.i. Dr. Siegfried Ulbrecht Valentinská 1 CZ-110 00 Praha 1 Czech Republic ulbrecht at slu.cas.cz http://www.slu.cas.cz/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From zielinski at GMX.CH Fri Sep 13 18:25:22 2013 From: zielinski at GMX.CH (Jan Zielinski) Date: Fri, 13 Sep 2013 20:25:22 +0200 Subject: Pride and Prejudice In-Reply-To: Message-ID: W dniu 2013-09-13 15:29, Marian Schwartz pisze: > Well said, Robert. > > Thank you. > > Marian > My sentiments exactly Jan ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Sep 13 20:53:18 2013 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 13 Sep 2013 16:53:18 -0400 Subject: Pride and Prejudice opening sentence in Russian In-Reply-To: <37614F84-3BE7-44EC-BE5F-40A732D2FEF9@american.edu> Message-ID: It's been pointed out that I used a tautology. Not deliberate, just haste. One word could be changed: Следует считать повсеместно признанным, что холостой мужчина с приличным состоянием очевидно нуждается в жене. On Sep 12, 2013, at 10:24 AM, Alina Israeli wrote: > > I am accepting Michele's challenge. > > First, the English phrase has a cadence: > > “It is a truth universally acknowledged, > > that a single man in possession of a good fortune > > must be in need of a wife.” > > > So I propose something along the lines of the following to preserve > it: > > Следует признать повсеместно признанным, > > что холостой мужчина с приличным состоянием > > очевидно нуждается в жене. > > > Alina > > On Sep 12, 2013, at 9:48 AM, Michele A Berdy wrote: > >> I do hope some of our native Russian speakers and translators will >> chime in >> here. Word order in sentences is such a tricky business. It's >> possible that >> flipping the order as Gurova has done creates something closer to >> the effect >> of the original. Maintaining the word order might make it flat and >> almost >> bureaucratic. But I'm just guessing -- we need an expert opinion or >> two! >> > > Alina Israeli > Associate Professor of Russian > WLC, American University > 4400 Massachusetts Ave. > Washington DC 20016 > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > aisrael at american.edu > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use > your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ > > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From colkitto at ROGERS.COM Sat Sep 14 01:05:46 2013 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Fri, 13 Sep 2013 21:05:46 -0400 Subject: Pride and Prejudice In-Reply-To: <52335892.4070404@gmx.ch> Message-ID: Mine too Sent from my iPad On 2013-09-13, at 2:25 PM, Jan Zielinski wrote: > W dniu 2013-09-13 15:29, Marian Schwartz pisze: >> Well said, Robert. >> >> Thank you. >> >> Marian >> > My sentiments exactly > > Jan > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From subhash.jaireth at GMAIL.COM Sat Sep 14 05:23:29 2013 From: subhash.jaireth at GMAIL.COM (subhash.jaireth at GMAIL.COM) Date: Sat, 14 Sep 2013 15:23:29 +1000 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) In-Reply-To: Message-ID: Robert, I think your anger at my comment is misdirected. Here is my complete post again: I like Marshak's translation. It is simple, has pace and most importantly it raises expectation, wanting me to read more. Irina Gurova's seems more accurate but complicated. For me it doesn't work as an 'opening sentence'. But translation as we all know is never going to be perfect. It is like pouring water from one cup to another and of different sizes: leading either to spills or to under-fill. Or it is like an act of making love in which only one of the parties feels consummated. I am merely stating that the art of translation is hard and to look for perfect translation or to judge one translation against another isn't quite right. They serve different and valuable purpose. That's all. Translation however imperfect still provides a door to enter to another world. Subhash ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From tore.nesset at UIT.NO Sat Sep 14 05:26:16 2013 From: tore.nesset at UIT.NO (Nesset Tore) Date: Sat, 14 Sep 2013 05:26:16 +0000 Subject: Call for papers: Slavic Cognitive Linguistics Conference 2014 Message-ID: Dear Slavists, It is a great pleasure to invite you all to submit abstracts for the upcoming Slavic Cognitive Linguistics Conference, which will take place at Harvard University in Boston/Cambridge, MASS, February 15-17, 2014. Confirmed plenary speakers: * Lera Boroditsky, University of California, San Diego * Michael Flier, Harvard University * Johanna Nichols, University of California, Berkeley Notice that abstracts are invited for individual papers, as well as theme sessions. For detailed instructions regarding submissions, see the conference web page: http://slavic.fas.harvard.edu/scla/2014-conference DEADLINE FOR SUBMISSION OF ABSTRACTS: OCTOBER 22, 2013. Best wishes, Tore Nesset President of the Slavic Cognitive Linguistics Association ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From xrenovo at GMAIL.COM Sat Sep 14 05:37:29 2013 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Sat, 14 Sep 2013 01:37:29 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) In-Reply-To: Message-ID: I couldn't agree with Subhash more. On Sat, Sep 14, 2013 at 1:23 AM, wrote: > Robert, > > I think your anger at my comment is misdirected. Here is my complete post > again: > > I like Marshak's translation. It is simple, has pace and most importantly > it raises expectation, wanting me to read more. Irina Gurova's seems more > accurate but complicated. For me it doesn't work as an 'opening sentence'. > But translation as we all know is never going to be perfect. It is like > pouring water from one cup to another and of different sizes: leading > either to spills or to under-fill. Or it is like an act of making love in > which only one of the parties feels consummated. > > I am merely stating that the art of translation is hard and to look for > perfect translation or to judge one translation against another isn't quite > right. They serve different and valuable purpose. That's all. > Translation however imperfect still provides a door to enter to another > world. > > > Subhash > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Sep 14 05:54:32 2013 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 14 Sep 2013 01:54:32 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) In-Reply-To: Message-ID: subhash.jaireth at GMAIL.COM wrote: > ... > > I am merely stating that the art of translation is hard and to look > for perfect translation or to judge one translation against another > isn't quite right. They serve different and valuable purpose. That's > all. Translation however imperfect still provides a door to enter to > another world. I doubt that anyone here will argue with the point that translation is hard. However, as in any field, it is reasonable for practitioners to debate the merits of various approaches, techniques, and proposed solutions. That's how the field develops into a high art. I find this discussion valuable, and I hope no one here will deprive us of their valuable insights either on this topic or on any future topic. Your point that different solutions may be better suited to different purposes is well taken. That doesn't mean that discussion -- or even translation itself -- is pointless. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Sat Sep 14 05:55:24 2013 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Sat, 14 Sep 2013 01:55:24 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) In-Reply-To: Message-ID: And my sentiments exactly. What I also can't quite comprehend is how gamely everyone ganged up on Subhash for making an obvious and not too complicated a point. Has the art of translation fallen in such disrepute that everyone needs to defend it no matter what the other side says? Robert, as far as I understand, you are SEELANGS' favorite translator (including yours truly), why would you feel so attacked by a statement that seems quite reasonable? Does it wound your translator's sensibility so much to read that no translation is ever perfect? Gandlevsky once said that a translation is like a black and white photograph of the color original. Is that so inaccurate? Does that mean that we should stop translating? And the others? So happy to chime in! Where's the buzz police when you need it? Yours truly, Sasha Spektor On Sat, Sep 14, 2013 at 1:37 AM, Sasha Spektor wrote: > I couldn't agree with Subhash more. > > > On Sat, Sep 14, 2013 at 1:23 AM, wrote: > >> Robert, >> >> I think your anger at my comment is misdirected. Here is my complete post >> again: >> >> I like Marshak's translation. It is simple, has pace and most importantly >> it raises expectation, wanting me to read more. Irina Gurova's seems more >> accurate but complicated. For me it doesn't work as an 'opening sentence'. >> But translation as we all know is never going to be perfect. It is like >> pouring water from one cup to another and of different sizes: leading >> either to spills or to under-fill. Or it is like an act of making love in >> which only one of the parties feels consummated. >> >> I am merely stating that the art of translation is hard and to look for >> perfect translation or to judge one translation against another isn't quite >> right. They serve different and valuable purpose. That's all. >> Translation however imperfect still provides a door to enter to another >> world. >> >> >> Subhash >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Sep 14 06:03:07 2013 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 14 Sep 2013 07:03:07 +0100 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) In-Reply-To: Message-ID: Dear Subhash, I am sorry I did not make myself clearer. I am curious, not angry. As I often do on SEELANGS, I am asking a question! People (of all levels of linguistic ability) just love repeating all the old lines: "Traduttore/tradittore"; "Poetry is what gets lost in translations"; etc. Your post was a good example of this. From the unsuprising discovery that a few people prove unable to write as well as Jane Austen at her very best, you leap to strange images of unsatisfactory lovemaking. What I am asking is WHY so many people feel this need to make these sweeping and negative generalisations. In answer to your new point, I don't see any reason not to "look for perfect translation or to judge one translation against another". Though it should go without saying that perfection is not something one often finds in any realm of human achievement. All the best, Robert > I think your anger at my comment is misdirected. Here is my complete post again: > > I like Marshak's translation. It is simple, has pace and most importantly it raises expectation, wanting me to read more. Irina Gurova's seems more accurate but complicated. For me it doesn't work as an 'opening sentence'. But translation as we all know is never going to be perfect. It is like pouring water from one cup to another and of different sizes: leading either to spills or to under-fill. Or it is like an act of making love in which only one of the parties feels consummated. > > I am merely stating that the art of translation is hard and to look for perfect translation or to judge one translation against another isn't quite right. They serve different and valuable purpose. That's all. > Translation however imperfect still provides a door to enter to another world. > > > Subhash > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Sep 14 06:25:42 2013 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 14 Sep 2013 07:25:42 +0100 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) In-Reply-To: Message-ID: Dear Sasha, > Robert, as far as I understand, you are SEELANGS' favorite translator (including yours truly), why would you feel so attacked by a statement that seems quite reasonable? Does it wound your translator's sensibility so much to read that no translation is ever perfect? Gandlevsky once said that a translation is like a black and white photograph of the color original. Is that so inaccurate? Thank you very much, Sasha, for the compliment. But I do feel that this image of the black and white photo suggests that we are setting the bar too low. It is not a bad image and it is, of course, accurate as applied to many translations. But there are occasions when translators do better than this, and I certainly hope, at least sometimes, to do better than that myself. To take 2 examples of translations I was able to include in my anthology of Russian short stories for Penguin Classics - I think that William Edgerton's translation of Leskov's 'Levsha' and the translation of Bunin's 'The Gentleman from San Francisco by Koteliansky, D.H.Lawrence and Leonard Woolf (!) are at least as good, if not better, than the originals. All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From maberdy at GMAIL.COM Sat Sep 14 13:48:28 2013 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A Berdy) Date: Sat, 14 Sep 2013 17:48:28 +0400 Subject: translation thread Message-ID: Speaking for myself, for what it's worth (and other caveats), I took some umbrage at Subhash's images of translation -- imperfect, incomplete, unsatisfying, or overdone. As Robert asked - more nicely than I probably would have - why, when there are many examples of extraordinary translations, does the image of a translation as something -- almost necessarily, by definition -- lesser, wanting, and inadequate still remain? I don't think it's a matter of translation having fallen into such disrepute. In most places and times it was never in repute. But mostly, in my experience (more caveats), it remains profoundly misunderstood. After 20 years, my neighbors still think I just retype things in English. And my film clients can't understand why I won't translate their contracts. It makes us (me) touchy. But I loved the versions of Austen's opening sentence. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From devilsbit06 at YAHOO.COM Sat Sep 14 06:36:36 2013 From: devilsbit06 at YAHOO.COM (J P Maher) Date: Fri, 13 Sep 2013 23:36:36 -0700 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) In-Reply-To: Message-ID: All     The Italian is "traduttori traditori"... A text given to ten competent translators could result in ten acceptable translations, which no computer translation could manage.   j p maher ________________________________ From: Robert Chandler To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Saturday, September 14, 2013 1:03 AM Subject: Re: [SEELANGS] SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) Dear Subhash, I am sorry I did not make myself clearer.  I am curious, not angry. As I often do on SEELANGS, I am asking a question! People (of all levels of linguistic ability) just love repeating all the old lines: "Traduttore/tradittore"; "Poetry is what gets lost in translations"; etc.  Your post was a good example of this.  From the unsuprising discovery that a few people prove unable to write as well as Jane Austen at her very best, you leap to strange images of unsatisfactory lovemaking.  What I am asking is WHY so many people feel this need to make these sweeping and negative generalisations. In answer to your new point, I don't see any reason not to "look for perfect translation or to judge one translation against another".  Though it should go without saying that perfection is not something one often finds in any realm of human achievement. All the best, Robert > I think your anger at my comment is misdirected. Here is my complete post again: > > I like Marshak's translation. It is simple, has pace and most importantly it raises expectation, wanting me to read more. Irina Gurova's seems more accurate but complicated. For me it doesn't work as an 'opening sentence'. But translation as we all know is never going to be perfect. It is like pouring water from one cup to another and of different sizes: leading either to spills or to under-fill. Or it is like an act of making love in which only one of the parties feels consummated. > > I am merely stating that the art of translation is hard and to look for perfect translation or to judge one translation against another isn't quite right. They serve different and valuable purpose. That's all. > Translation however imperfect still provides a door to enter to another world. > > > Subhash > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription >  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                    http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                     http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From emilka at MAC.COM Sat Sep 14 15:19:10 2013 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Sat, 14 Sep 2013 08:19:10 -0700 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) In-Reply-To: <48597269-604A-4A1B-B4F4-4C238F6B59A7@dial.pipex.com> Message-ID: I'd sort of like to chime in on the occasional unexpected beauty of translations. Once, goodness, several decades back when I was living in Vladivostok, a theater troupe came to town from somewhere in eastern California. They had a production of Hamlet going in their hometown and had been invited by the theater in Vladi-k who were also staging Hamlet. They put together a collaborative performance that ran for about a week. Everyone and I mean practically everyone from both filfaks of the University where I was studying/working showed up, and it was an amazing thing. The American Hamlet's lines were spoken in the original Shakespearean, and he was answered by a Russian Ophelia who gave voice to Pasternak's translation. The flow was seamless and the interplay of language, centuries between the original and the translation, and the actors was amazing to watch and listen to. Truly unique and I've never seen anything like it since. So translator's out there, yours is a noble work. Keep debating the merits and bringing the magic! Emily Saunders P.S. I also tend to like the Russian translations of Winnie-the-Pooh a tad better than the original. Is that heresy? On Sep 13, 2013, at 11:25 PM, Robert Chandler wrote: > Dear Sasha, > >> Robert, as far as I understand, you are SEELANGS' favorite translator (including yours truly), why would you feel so attacked by a statement that seems quite reasonable? Does it wound your translator's sensibility so much to read that no translation is ever perfect? Gandlevsky once said that a translation is like a black and white photograph of the color original. Is that so inaccurate? > Thank you very much, Sasha, for the compliment. But I do feel that this image of the black and white photo suggests that we are setting the bar too low. It is not a bad image and it is, of course, accurate as applied to many translations. But there are occasions when translators do better than this, and I certainly hope, at least sometimes, to do better than that myself. > > To take 2 examples of translations I was able to include in my anthology of Russian short stories for Penguin Classics - I think that William Edgerton's translation of Leskov's 'Levsha' and the translation of Bunin's 'The Gentleman from San Francisco by Koteliansky, D.H.Lawrence and Leonard Woolf (!) are at least as good, if not better, than the originals. > > All the best, > > Robert > > > > > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From sglebov at SMITH.EDU Sat Sep 14 15:23:32 2013 From: sglebov at SMITH.EDU (Sergey Glebov) Date: Sat, 14 Sep 2013 15:23:32 +0000 Subject: Ab Imperio annual program 2014: Assemblage Points of the Imperial Situation: Places and Spaces of Diversity Message-ID: Dear colleagues, The editors of Ab Imperio are pleased to announce the Ab Imperio 2014 annual theme Assemblage Points of the Imperial Situation: Places and Spaces of Diversity. The program of the volume is available in .pdf format. In 2014, Ab Imperio invites its contributors and readers to examine the central category of new imperial history: the imperial situation. The coexisting and partially overlapping nomenclatures of social statuses and hierarchies of authority produce an irregular map of human diversity and hegemony, which can be discovered in virtually any epoch and society, “imperial” or “nation-state.” In this imperial situation, location can be exchanged for a different social status (say, a petty clerk from the capital becomes an important figure once he arrives in the borderlands or a colony); ethnicity and class generate different social capital in different situations or locations; and time is conditional and reversible (one can bomb people “into the stone age,” or propel them from primitive or feudal society all the way into socialism). Numerous questions arise as soon as one projects this model onto specific case-study material: What is the relationship between the imperial situation and historical actors? Can we speak of a coherent imperial subject produced by the imperial situation? How exactly is the imperial situation “made?” In order to avoid embedded explanatory strategies built into grand structuralist generalizations, we suggest operating with an open-ended middle-range theory category such as an “assemblage point.” Although it comes from the nonacademic sphere (namely, the visionary works of Carlos Castaneda), an “assemblage point” seems to be a quite neutral and “technical” wayto capture the very moment of forming an imperial situation – at a certain moment, under certain circumstances, from certain “building blocks.” It is possible that this notion can be productively used with the new analytical and rational connotations of new imperial history. More conventional (but not much more analytically clear) categories such as “bricolage” or “hybridity” can be revisited and overhauled in the pursuit of developing a language to describe the process of producing the imperial situation – between structurally more stable “spaces” and “places.” Four thematic issues in this annual volume of Ab Imperio approach this task from different angles. 1/2014 Zeit und Raum: Adjacent Spaces, Overlapping Epochs? Recipe number one: bring different worlds together, “mix, but do not stir.” Neighboring communities or regions get incorporated into a common social and political sphere, on different legal, economic, and political terms; Multiple temporalities espoused by different social strata and cultural groups coexist, resulting in the incongruences of calendars, work rhythms, and perceptions of the past and future; Perceived or self-nominated “civilizations,” “worlds,” “socioeconomic formations,” and “cultures” become integrated into an all-embracing worldview, through an assortment of adapting institutional and discursive mechanisms; Individual trajectories across various social loci and temporalities “stitch them up” together; Historical turning points, junctures, and decisive events as formative experiences. 2/2014 Crossroads and Multiple Temporalities: Contact Zones and Middle Grounds Recipe number two: strangers meeting in the “middle ground” in search of identity and common sense. The city as a site of diversity, actualized and visualized: everyone is local, everyone is a newcomer; What mechanisms produce inequality in the inter-“minorities” relationships? How stable are the “conversion rates” between ethnicity and social status, wealth and territorial localization, education and state service? The nonessentialist understanding of collectivities as products of “magnetic fields” set by external factors and internal decisions; Thinking power without a clear subject in heterogeneous space: who rules the empire? 3/2014 Ghettos and Time Gaps (bezvremenie): Negativity as “the Moment of Truth” The Test Case: Difference Being Produced Despite Isolation and Arrested Dynamics Seemingly homogeneous societies and groups still generate situationally and contextually revealing differences: in a Jewish Ghetto, within a peasant community, or in a “stagnating” and stable “Developed Socialism” society; “The narcissism of small differences” as a historical mechanism of social demarcation at work in routine situations and egalitarian settings; How historical ruptures and “time capsules” make symbolic boundaries look bigger than life; The art of inventing differences: states, social groups, and the management of populations and statuses; Unintended consequences: projects of uniformity and the proliferation of differences. 4/2014 Spontaneous Bricolage, Masters of Assemblage, and Their Contested Blueprints Assemblage Points Deconstructed: Who, When, and Why Attempted to Rationalize and Rearrange Diversity? Social engineering as a conscious practice; How spontaneous are “hybridity,” “bricolage,” and premodern practices of composite identities? Seeing not like a nation-state: the history of certain schemes to sustain human diversity; Post-“isms” in their historical contexts: deconstructing deconstruction and social critique; The future of diversity. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From af38 at COLUMBIA.EDU Sat Sep 14 15:30:04 2013 From: af38 at COLUMBIA.EDU (Anna Frajlich-Zajac) Date: Sat, 14 Sep 2013 11:30:04 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) In-Reply-To: Message-ID: The production you described sounds like real magic: perfect co-r-respondence of languages and cultures. Anna On Sep 14, 2013, at 11:19 AM, Emily Saunders wrote: > I'd sort of like to chime in on the occasional unexpected beauty of translations. Once, goodness, several decades back when I was living in Vladivostok, a theater troupe came to town from somewhere in eastern California. They had a production of Hamlet going in their hometown and had been invited by the theater in Vladi-k who were also staging Hamlet. They put together a collaborative performance that ran for about a week. Everyone and I mean practically everyone from both filfaks of the University where I was studying/working showed up, and it was an amazing thing. The American Hamlet's lines were spoken in the original Shakespearean, and he was answered by a Russian Ophelia who gave voice to Pasternak's translation. The flow was seamless and the interplay of language, centuries between the original and the translation, and the actors was amazing to watch and listen to. Truly unique and I've never seen anything like it since. > > So translator's out there, yours is a noble work. Keep debating the merits and bringing the magic! > > Emily Saunders > > P.S. I also tend to like the Russian translations of Winnie-the-Pooh a tad better than the original. Is that heresy? > > On Sep 13, 2013, at 11:25 PM, Robert Chandler wrote: > >> Dear Sasha, >> >>> Robert, as far as I understand, you are SEELANGS' favorite translator (including yours truly), why would you feel so attacked by a statement that seems quite reasonable? Does it wound your translator's sensibility so much to read that no translation is ever perfect? Gandlevsky once said that a translation is like a black and white photograph of the color original. Is that so inaccurate? >> Thank you very much, Sasha, for the compliment. But I do feel that this image of the black and white photo suggests that we are setting the bar too low. It is not a bad image and it is, of course, accurate as applied to many translations. But there are occasions when translators do better than this, and I certainly hope, at least sometimes, to do better than that myself. >> >> To take 2 examples of translations I was able to include in my anthology of Russian short stories for Penguin Classics - I think that William Edgerton's translation of Leskov's 'Levsha' and the translation of Bunin's 'The Gentleman from San Francisco by Koteliansky, D.H.Lawrence and Leonard Woolf (!) are at least as good, if not better, than the originals. >> >> All the best, >> >> Robert >> >> >> >> >> >> Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bliss.mst at GMAIL.COM Sat Sep 14 16:36:26 2013 From: bliss.mst at GMAIL.COM (Liv Bliss) Date: Sat, 14 Sep 2013 11:36:26 -0500 Subject: Pride and Prejudice Message-ID: Not to pile on, but... When I read that translation could be likened to "an act of making love in which only one of the parties feels consummated," it occurred to me that someone must have been doing it wrong. Regards to all Liv *************** Liv Bliss ATA-Certified Russian to English Translator tel.: (928) 367 1615 We have to protect the forest to keep the unicorns alive Timothy Westbrook: Project Runway, Season 12 *************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From psyling at YMAIL.COM Sat Sep 14 17:09:20 2013 From: psyling at YMAIL.COM (Psy Ling) Date: Sat, 14 Sep 2013 10:09:20 -0700 Subject: "Psychology of Language Learning=?utf-8?Q?=E2=80=9D?= In-Reply-To: <96575C78-6466-4D17-9853-B70F4D89287B@columbia.edu> Message-ID: INVITATION TO WRITE AN ARTICLE             This is an Invitation to write a small article about psychology of learning.             The American Association of teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL http://www.aatseel.org) publishes a column "Psychology of Language Learning” in its membership newsletter http://www.aatseel.org/publications/newsletter/  which I edit.             I would like to invite you to make a contribution to this column. Your article may deal with any aspect of your research interests that falls under the title of “Psychology of Learning.” Contributions to the Newsletter should be round 800 words; in exceptional cases, up to 1200 words (6,500-8,000 characters) is possible, depending on availability of space in any given issue. This is around one page and a half. Only. Simple language, not more than two references. Two or three simple and interesting ideas which may be of use to those who teach Slavic languages.             Please respond to “Valeri Belianine” ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kalbouss at MAC.COM Sat Sep 14 18:50:21 2013 From: kalbouss at MAC.COM (George Kalbouss) Date: Sat, 14 Sep 2013 14:50:21 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) In-Reply-To: <96575C78-6466-4D17-9853-B70F4D89287B@columbia.edu> Message-ID: Years ago, I remember a production of "Faust" at the (then) Kirov Opera. The entire cast sang in Russia, but the diva singing the Margarita part sang in her native Latvian. It all worked very smoothly, except for the scene where Faust eavesdrops on a soliloquy by Margarita. Faust then confesses to Mephistopheles that he heard everything, and the only thought I had was, "so you know Latvian?" Somehow I couldn't get that idea out of my mind. George Kalbouss The Ohio State University On Sep 14, 2013, at 11:30 AM, Anna Frajlich-Zajac wrote: > The production you described sounds like real magic: perfect co-r-respondence of languages and cultures. > > Anna > > On Sep 14, 2013, at 11:19 AM, Emily Saunders wrote: > >> I'd sort of like to chime in on the occasional unexpected beauty of translations. Once, goodness, several decades back when I was living in Vladivostok, a theater troupe came to town from somewhere in eastern California. They had a production of Hamlet going in their hometown and had been invited by the theater in Vladi-k who were also staging Hamlet. They put together a collaborative performance that ran for about a week. Everyone and I mean practically everyone from both filfaks of the University where I was studying/working showed up, and it was an amazing thing. The American Hamlet's lines were spoken in the original Shakespearean, and he was answered by a Russian Ophelia who gave voice to Pasternak's translation. The flow was seamless and the interplay of language, centuries between the original and the translation, and the actors was amazing to watch and listen to. Truly unique and I've never seen anything like it since. >> >> So translator's out there, yours is a noble work. Keep debating the merits and bringing the magic! >> >> Emily Saunders >> >> P.S. I also tend to like the Russian translations of Winnie-the-Pooh a tad better than the original. Is that heresy? >> >> On Sep 13, 2013, at 11:25 PM, Robert Chandler wrote: >> >>> Dear Sasha, >>> >>>> Robert, as far as I understand, you are SEELANGS' favorite translator (including yours truly), why would you feel so attacked by a statement that seems quite reasonable? Does it wound your translator's sensibility so much to read that no translation is ever perfect? Gandlevsky once said that a translation is like a black and white photograph of the color original. Is that so inaccurate? >>> Thank you very much, Sasha, for the compliment. But I do feel that this image of the black and white photo suggests that we are setting the bar too low. It is not a bad image and it is, of course, accurate as applied to many translations. But there are occasions when translators do better than this, and I certainly hope, at least sometimes, to do better than that myself. >>> >>> To take 2 examples of translations I was able to include in my anthology of Russian short stories for Penguin Classics - I think that William Edgerton's translation of Leskov's 'Levsha' and the translation of Bunin's 'The Gentleman from San Francisco by Koteliansky, D.H.Lawrence and Leonard Woolf (!) are at least as good, if not better, than the originals. >>> >>> All the best, >>> >>> Robert >>> >>> >>> >>> >>> >>> Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kalbouss at MAC.COM Sat Sep 14 18:53:41 2013 From: kalbouss at MAC.COM (George Kalbouss) Date: Sat, 14 Sep 2013 14:53:41 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378)-- oops In-Reply-To: Message-ID: Sorry for the typo. I meant he "sang in Russian." Of course he was in Russia. GK On Sep 14, 2013, at 2:50 PM, George Kalbouss wrote: > Years ago, I remember a production of "Faust" at the (then) Kirov Opera. The entire > cast sang in Russia, but the diva singing the Margarita part sang in her native Latvian. > It all worked very smoothly, except for the scene where Faust eavesdrops on a soliloquy by > Margarita. Faust then confesses to Mephistopheles that he heard everything, and > the only thought I had was, "so you know Latvian?" Somehow I couldn't get that idea > out of my mind. > > George Kalbouss > The Ohio State University > > > On Sep 14, 2013, at 11:30 AM, Anna Frajlich-Zajac wrote: > >> The production you described sounds like real magic: perfect co-r-respondence of languages and cultures. >> >> Anna >> >> On Sep 14, 2013, at 11:19 AM, Emily Saunders wrote: >> >>> I'd sort of like to chime in on the occasional unexpected beauty of translations. Once, goodness, several decades back when I was living in Vladivostok, a theater troupe came to town from somewhere in eastern California. They had a production of Hamlet going in their hometown and had been invited by the theater in Vladi-k who were also staging Hamlet. They put together a collaborative performance that ran for about a week. Everyone and I mean practically everyone from both filfaks of the University where I was studying/working showed up, and it was an amazing thing. The American Hamlet's lines were spoken in the original Shakespearean, and he was answered by a Russian Ophelia who gave voice to Pasternak's translation. The flow was seamless and the interplay of language, centuries between the original and the translation, and the actors was amazing to watch and listen to. Truly unique and I've never seen anything like it since. >>> >>> So translator's out there, yours is a noble work. Keep debating the merits and bringing the magic! >>> >>> Emily Saunders >>> >>> P.S. I also tend to like the Russian translations of Winnie-the-Pooh a tad better than the original. Is that heresy? >>> >>> On Sep 13, 2013, at 11:25 PM, Robert Chandler wrote: >>> >>>> Dear Sasha, >>>> >>>>> Robert, as far as I understand, you are SEELANGS' favorite translator (including yours truly), why would you feel so attacked by a statement that seems quite reasonable? Does it wound your translator's sensibility so much to read that no translation is ever perfect? Gandlevsky once said that a translation is like a black and white photograph of the color original. Is that so inaccurate? >>>> Thank you very much, Sasha, for the compliment. But I do feel that this image of the black and white photo suggests that we are setting the bar too low. It is not a bad image and it is, of course, accurate as applied to many translations. But there are occasions when translators do better than this, and I certainly hope, at least sometimes, to do better than that myself. >>>> >>>> To take 2 examples of translations I was able to include in my anthology of Russian short stories for Penguin Classics - I think that William Edgerton's translation of Leskov's 'Levsha' and the translation of Bunin's 'The Gentleman from San Francisco by Koteliansky, D.H.Lawrence and Leonard Woolf (!) are at least as good, if not better, than the originals. >>>> >>>> All the best, >>>> >>>> Robert >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.home.comcast.net/ >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> >> >> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From russellv at INDIANA.EDU Sat Sep 14 19:36:34 2013 From: russellv at INDIANA.EDU (Valentino, Russell Scott) Date: Sat, 14 Sep 2013 19:36:34 +0000 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378) In-Reply-To: <48597269-604A-4A1B-B4F4-4C238F6B59A7@dial.pipex.com> Message-ID: Just for a little variety, since these sorts of discussions often go around in circles, translation studies offers what seems to me a more productive way of thinking about this set of problems. For instance, the many metaphors (and there are many) about the inadequacy, incompleteness, etc. of a translation vis-a-vis its source proceed from a usually unarticulated assumption about the purpose of translation in general, namely, that it is somehow supposed to pick up a text in all its complexity and situatedness in the source context and carry it across into some new context intact. This is as impossible as picking up the translation, which has in the process acquired a new set of associations in the receiving culture, and putting it back into the source context intact. It's fun to come up with metaphors for this impossible feat, but once the unarticulated assumption behind it is laid bare, the observation comes to seem rather banal, even if the metaphors might be colorful -- the color photograph, perfect sex for all parties, and so on. This particular assumption about the purpose or aims of translation is just one among many. There are as many possible purposes for translations as there are audiences for them. How translations mean different things for different audiences in different times and places -- which includes the new sounds, resonances, associations, and power that they gain in the process of crossing -- is always more interesting than what they might lose. Russell ________________________________________ Russell Scott Valentino Professor and Chair Slavic Languages and Literatures Indiana University 503 Ballantine Hall Bloomington, IN 47405 (812) 855-3272 On 9/14/13 2:25 AM, "Robert Chandler" wrote: >Dear Sasha, > >> Robert, as far as I understand, you are SEELANGS' favorite translator >>(including yours truly), why would you feel so attacked by a statement >>that seems quite reasonable? Does it wound your translator's >>sensibility so much to read that no translation is ever perfect? >>Gandlevsky once said that a translation is like a black and white >>photograph of the color original. Is that so inaccurate? >Thank you very much, Sasha, for the compliment. But I do feel that this >image of the black and white photo suggests that we are setting the bar >too low. It is not a bad image and it is, of course, accurate as applied >to many translations. But there are occasions when translators do better >than this, and I certainly hope, at least sometimes, to do better than >that myself. > >To take 2 examples of translations I was able to include in my anthology >of Russian short stories for Penguin Classics - I think that William >Edgerton's translation of Leskov's 'Levsha' and the translation of >Bunin's 'The Gentleman from San Francisco by Koteliansky, D.H.Lawrence >and Leonard Woolf (!) are at least as good, if not better, than the >originals. > >All the best, > >Robert > > > > > >Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From subhash.jaireth at GMAIL.COM Sun Sep 15 00:27:31 2013 From: subhash.jaireth at GMAIL.COM (Subhash Jaireth) Date: Sun, 15 Sep 2013 10:27:31 +1000 Subject: Pride and Prejudice and Translation Message-ID: Hi All, Just one last point. My approach to translation is from the point of view of a writer and a poet (I have published three collections of poetry and two works of prose fiction). I have also done Russian to English, English to Russia (just a few) Hindi to English and English to Hindi translations. Recently at a conference of Creative Writing I gave a very brief paper discussing two translations of Mandel'shtam's poem. One translation was by Clarence Brown and the other done as a collaboration with an Australian poet. Reading English translations of Mandel'shtam I always miss the beautiful sonority of Mandel'shtam's Russian, and not only because the original verse is rhymed. In my talk before I read the poem in the original before reading each of the translation. I ended my talk with this brief remark: My aim is not to force my readers to decide which of the two translations is better, but to draw attention on their complimentary nature. To me they appear like two good friends engaged in a heart-to-heart conversation. As you see, my aim is not to denigrate the art of translation or to put limits on discussing the art of translation but to highlight that all translations matter. In fact we need to translate more and more and have as many translations of the same text as possible. I am sorry for offending some of you with my brash intervention. I do apologise and would be more careful in future. Best wishes, Subhash -- Subhash Jaireth 45 Noala Street, Aranda ACT 2614, Australia (02) 62517438 http://sites.google.com/site/subhashjaireth/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Sep 15 04:35:31 2013 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 15 Sep 2013 05:35:31 +0100 Subject: Pride and Prejudice and Translation In-Reply-To: Message-ID: I am about to go away for a week, and will be away from email, so I won't be saying any more about any of this for a while! But thank you, Subhash, for this last message. And it is of course true that most translations of Mandelstam are less remarkable than the originals. All the best, Robert On 15 Sep 2013, at 01:27, Subhash Jaireth wrote: > Hi All, > > Just one last point. > My approach to translation is from the point of view of a writer and a poet (I have published three collections of poetry and two works of prose fiction). I have also done Russian to English, English to Russia (just a few) Hindi to English and English to Hindi translations. > Recently at a conference of Creative Writing I gave a very brief paper discussing two translations of Mandel'shtam's poem. One translation was by Clarence Brown and the other done as a collaboration with an Australian poet. Reading English translations of Mandel'shtam I always miss the beautiful sonority of Mandel'shtam's Russian, and not only because the original verse is rhymed. In my talk before I read the poem in the original before reading each of the translation. I ended my talk with this brief remark: > My aim is not to force my readers to decide which of the two translations is better, but to draw attention on their complimentary nature. To me they appear like two good friends engaged in a heart-to-heart conversation. > As you see, my aim is not to denigrate the art of translation or to put limits on discussing the art of translation but to highlight that all translations matter. In fact we need to translate more and more and have as many translations of the same text as possible. > I am sorry for offending some of you with my brash intervention. I do apologise and would be more careful in future. > > Best wishes, > > Subhash > > > -- > Subhash Jaireth > 45 Noala Street, Aranda > ACT 2614, Australia > (02) 62517438 > http://sites.google.com/site/subhashjaireth/ > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Sun Sep 15 05:40:12 2013 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Sat, 14 Sep 2013 22:40:12 -0700 Subject: translation thread In-Reply-To: <00a301ceb151$1888f820$499ae860$@gmail.com> Message-ID: A feat of the translator's art that no computer could match: Nabokov's rendering of Lewis Carrol's "reeling and writhing" as the curriculum in the Walrus's school for oysters: chesat' i pitat' This is an improvement--"grooming and feeding" is more sea-critterish than reeling and writhing... Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Sep 15 07:20:06 2013 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sun, 15 Sep 2013 03:20:06 -0400 Subject: translation thread In-Reply-To: <5235483C.2060700@earthlink.net> Message-ID: Jules Levin wrote: > A feat of the translator's art that no computer could match: > > Nabokov's rendering of Lewis Carrol's "reeling and writhing" as the > curriculum in the Walrus's school for oysters: > chesat' i pitat' > This is an improvement--"grooming and feeding" is more sea-critterish > than reeling and writhing... Perhaps. But it does have the added bonus that "reeling and writhing" sounds almost like "reading and writing," and "чесать и питать" sounds almost like "читать и писать." In each case, those echoed subjects are plausible elements of a school curriculum. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From mollyvellacott at HOTMAIL.COM Sun Sep 15 07:43:34 2013 From: mollyvellacott at HOTMAIL.COM (Molly Vellacott) Date: Sun, 15 Sep 2013 08:43:34 +0100 Subject: translation thread In-Reply-To: <52355FA6.6030702@pbg-translations.com> Message-ID: I read this list assiduously but never reply. Moved to do so by ire on behalf of Lewis Carrol. It cannot be allowed that "grooming and feeding is more sea-critterish than reeling and writhing." The aquatic nature of the movement implied by these words is clear, the image beautiful and eerie. Where Nabokov has succeeded is in reproducing the almost exact phonic match with "reading and writing." Great example of the fact that it is often impossible to translate poetry whilst maintaining every connotation, however skilled/ willing/ poetically imaginative the translator. On 15 Sep 2013, at 08:20, "Paul B. Gallagher" wrote: > Jules Levin wrote: > >> A feat of the translator's art that no computer could match: >> >> Nabokov's rendering of Lewis Carrol's "reeling and writhing" as the >> curriculum in the Walrus's school for oysters: >> chesat' i pitat' >> This is an improvement--"grooming and feeding" is more sea-critterish >> than reeling and writhing... > > Perhaps. > > But it does have the added bonus that "reeling and writhing" sounds almost like "reading and writing," and "чесать и питать" sounds almost like "читать и писать." In each case, those echoed subjects are plausible elements of a school curriculum. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From culik at BLISTY.CZ Sun Sep 15 10:23:03 2013 From: culik at BLISTY.CZ (Jan Culik) Date: Sun, 15 Sep 2013 05:23:03 -0500 Subject: CALL FOR PAPERS: =?UTF-8?Q?=E2=80=9CKarel_Kos=C3=ADk_and_Dialectics_of_the_Concrete=E2=80?= =?UTF-8?Q?=9D.__Prague=2C_4=E2=80=93_?=6 June 2014 Message-ID: CALL FOR PAPERS: “Karel Kosík and Dialectics of the Concrete”. Prague, 4– 6 June 2014 A conference organised by the Department for the Study of Modern Czech Philosophy, Institute of Philosophy, Academy of Sciences of the Czech Republic. In 1963 Karel Kosík published his path-breaking book Dialectics of the Concrete. It made an impact on both Marxist and non-Marxist thinkers, in Czechoslovakia and throughout the world. In this work Kosík set for himself an ambitious task – to re-think the basic concepts of the Marxist philosophical tradition and to employ them in the analysis of social reality. In the course of his analysis he touched on a wide array of issues that are still relevant today, including the problem of mystification or the “pseudo-concrete,” the social role of art, the conception of reality as a concrete totality, the conception of the human being as an onto- formative being, the systematic connection between labour and temporality, the relationship between praxis and labour, and the explanatory power of the dialectical method. We would like to explore Kosík ́s seminal work in both breadth and depth. To that end, we welcome papers addressing the following topics: • Kosík in dialogue with other thinkers, such as Hegel, Marx, Labriola, Gramsci, Lukács, Heidegger, Marcuse, Popper, Gonseth, and Weber. • Kosík ́s response to other currents of thought, especially phenomenology, structuralism, existentialism, critical theory, and positivism. • Kosík’s work in relation to other varieties of Marxist humanism. • Dialectics of the Concrete in the context of Kosík ́s overall philosophical œuvre. • Dialectics of the Concrete and its influence on political theory, aesthetics, theology, cultural anthropology, sociology, pedagogy, and other fields. • The reception and critique of Kosík ́s Dialectics of the Concrete in different parts of the world, such as East-Central Europe; in Germany, Italy, Russia, and Scandinavia; the Anglophone, Francophone, Hispanophone, and Lusophone worlds; China, Japan, and other countries in Asia. Papers addressing other topics related to Kosík's work are also welcome. The conference will be conducted in English. Proposals – including a title and an abstract of 100 – 200 words – should be sent by 31 December 2013 to landa at flu.cas.cz. Submissions must be in .doc or .rtf format. Notice of acceptance will be sent by 30 January 2014. A conference fee of 100 Euros (60 Euros for students) will cover the costs of organising the conference (including conference accessories and coffee breaks). Details about the method of payment will be announced after abstract acceptance. The conference proceedings will be published as a book in 2015. Organisers: Ivan Landa, Jan Mervart, Joseph Grim Feinberg International Organising Committee: Johann P. Arnason, Peter Hudis, Joseph G. Feinberg, Ivan Landa, Michael Löwy, Jan Mervart, Francesco Tava ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dmarsh1219 at YAHOO.COM Sun Sep 15 15:52:23 2013 From: dmarsh1219 at YAHOO.COM (Douglas Marshall) Date: Sun, 15 Sep 2013 08:52:23 -0700 Subject: Excellent articles on Dostoevsky and Salinger Message-ID: I read with great interest Reed Johnson's article dated September 11 in the New Yorker entitled "If Holden Caulfield Spoke Russian" (http://www.newyorker.com/online/blogs/books/2013/09/translating-catcher-in-the-rye-if-holden-caulfield-spoke-russian.html). Since then it came to my attention that my former Russian professor Michael R. Katz, who has translated a dozen Russian novels into English, published an article last year in the Southwest Review, volume 97, number 4, (http://smu.edu/southwestreview/BackIssues.asp), entitled "The Fiery Furnace of Doubt", an excellent comparative discussion of faith and atheism in the works of Salinger and Dostoevsky. I heartily recommend both articles to all, especially Russian-English translators.  Douglas Marshall ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From emilka at MAC.COM Sun Sep 15 19:19:08 2013 From: emilka at MAC.COM (Emily Saunders) Date: Sun, 15 Sep 2013 12:19:08 -0700 Subject: translation thread In-Reply-To: <52355FA6.6030702@pbg-translations.com> Message-ID: Greetings! So I know that this is not crucial to the topic of translation, but as a lifetime lover of Carroll (and a reciter of "The Walrus and the Carpenter" at family gatherings), I was bugged most by the factual error in this discussion: The *Walrus* of "Through the Looking Glass" fame did not hold a school for oysters. His relationship to the oysters in "Through the Looking Glass" was to trick them into being eaten (after talking about the oft quoted "shoes and ships and sealing wax..."). It was the Mock Turtle in "Alice in Wonderland" who studied "reeling and writing" in his long ago youth under the tutelage of an old Turtle school master. And with regards to translation: Mr. Gallagher hits it on the nose that the main point in translating this passage is to come up with possible subjects of study that *sound* similar to what you might study in a human school, but are different in ways humorous and appropriate, more or less, for sea creatures. For those who have not recently read the entire passage, the Mock Turtle describes a curriculum that included: "...the different branches of Arithmetic — Ambition, Distraction, Uglification, and Derision...Mystery, ancient and modern, with Seaography...Drawling, Stretching, and Fainting in Coils." The wordplay is obvious and to omit that aspect in a translation would be to pretty much omit the entire point of the passage. Coming up with behaviors appropriate to sea creatures is secondary (as in "uglification" and "derision"). Regards, Emily Saunders On Sep 15, 2013, at 12:20 AM, Paul B. Gallagher wrote: > Jules Levin wrote: > >> A feat of the translator's art that no computer could match: >> >> Nabokov's rendering of Lewis Carrol's "reeling and writhing" as the >> curriculum in the Walrus's school for oysters: >> chesat' i pitat' >> This is an improvement--"grooming and feeding" is more sea-critterish >> than reeling and writhing... > > Perhaps. > > But it does have the added bonus that "reeling and writhing" sounds almost like "reading and writing," and "чесать и питать" sounds almost like "читать и писать." In each case, those echoed subjects are plausible elements of a school curriculum. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Sun Sep 15 19:27:52 2013 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Sun, 15 Sep 2013 12:27:52 -0700 Subject: translation thread In-Reply-To: Message-ID: On 9/15/2013 12:19 PM, Emily Saunders wrote: > Greetings! > > So I know that this is not crucial to the topic of translation, but as a lifetime lover of Carroll (and a reciter of "The Walrus and the Carpenter" at family gatherings), I was bugged most by the factual error in this discussion: Ouch! mea culpa... But who was it who said academic disputes were so heated because the stakes are so low? (or a I misquoting again...?) Jules Levin > The *Walrus* of "Through the Looking Glass" fame did not hold a school for oysters. His relationship to the oysters in "Through the Looking Glass" was to trick them into being eaten (after talking about the oft quoted "shoes and ships and sealing wax..."). It was the Mock Turtle in "Alice in Wonderland" who studied "reeling and writing" in his long ago youth under the tutelage of an old Turtle school master. > > And with regards to translation: Mr. Gallagher hits it on the nose that the main point in translating this passage is to come up with possible subjects of study that *sound* similar to what you might study in a human school, but are different in ways humorous and appropriate, more or less, for sea creatures. For those who have not recently read the entire passage, the Mock Turtle describes a curriculum that included: "...the different branches of Arithmetic — Ambition, Distraction, Uglification, and Derision...Mystery, ancient and modern, with Seaography...Drawling, Stretching, and Fainting in Coils." The wordplay is obvious and to omit that aspect in a translation would be to pretty much omit the entire point of the passage. Coming up with behaviors appropriate to sea creatures is secondary (as in "uglification" and "derision"). > > Regards, > > Emily Saunders > > On Sep 15, 2013, at 12:20 AM, Paul B. Gallagher wrote: > > >> Jules Levin wrote: >> >> >>> A feat of the translator's art that no computer could match: >>> >>> Nabokov's rendering of Lewis Carrol's "reeling and writhing" as the >>> curriculum in the Walrus's school for oysters: >>> chesat' i pitat' >>> This is an improvement--"grooming and feeding" is more sea-critterish >>> than reeling and writhing... >>> >> Perhaps. >> >> But it does have the added bonus that "reeling and writhing" sounds almost like "reading and writing," and "чесать и питать" sounds almost like "читать и писать." In each case, those echoed subjects are plausible elements of a school curriculum. >> >> -- >> War doesn't determine who's right, just who's left. >> -- >> Paul B. Gallagher >> pbg translations, inc. >> "Russian Translations That Read Like Originals" >> http://pbg-translations.com >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From parmelee at UMICH.EDU Mon Sep 16 01:22:34 2013 From: parmelee at UMICH.EDU (Donna Parmelee) Date: Sun, 15 Sep 2013 21:22:34 -0400 Subject: Carl Proffer/Ardis Symposium, University of Michigan (September 20-21, 2013) Message-ID: ANN ARBOR IN RUSSIAN LITERATURE: REVISITING THE CARL R. PROFFER AND ARDIS LEGACIES A Symposium at the University of Michigan, Ann Arbor September 20-21, 2013 This symposium commemorates the 75th anniversary of the birth of University of Michigan Professor of Slavic Languages and Literatures Carl R. Proffer (1938-84). Together with his wife Ellendea, Carl Proffer launched Ardis Publishers (1971-2002) and the RUSSIAN LITERATURE TRIQUARTERLY (1971-91), establishing Ann Arbor as home to the foremost Western publisher of Russian and Soviet literature of its day. Symposium presenters will reflect on Proffer’s and Ardis’ contributions to Russian literature and culture and Russian-American relations and on U-M’s rich legacy as a center for the study of dissent in the Soviet Union and as a refuge for Soviet writers and artists (including Joseph Brodsky, poet-in-residence at U-M, 1972-1981). WEBSITE: www.ii.umich.edu/crees/events/specialevents/proffertribute WEB LINK TO LIVE STREAMING VIDEO (Workshop and Tribute): ummedia11.adsroot.itcs.umich.edu/itsComm/weiser.html SYMPOSIUM SCHEDULE WORKSHOP | ARDIS PUBLISHERS AND THE RUSSIAN LITERARY CANON Friday, September 20 2:00-5:00 pm - Koessler Room, Michigan League Opening Remarks: OLGA MAIOROVA, CREES director and associate professor of Slavic languages and literatures, University of Michigan Moderator: MICHAEL MAKIN, professor of Slavic languages and literatures, University of Michigan Presenters: ALEXANDER DOLININ, professor of Slavic languages and literature, University of Wisconsin “Proffer and Nabokov Revisited” DENIS KOZLOV, associate professor of Russian history, Dalhousie University “At the Twilight of the Thaw: Soviet Literature and Society during the Late 1960s” MARK LIPOVETSKY, professor of Russian studies, University of Colorado Boulder “Ardis’ Vision of Contemporary Russian Literature: Thirty Years Later” ANDREW REYNOLDS, associate professor of Slavic languages and literature, University of Wisconsin “Mission, Omissions, Missives to the Future: The Ardis Atlas of Contemporary Russian Literature” Discussants: NATALIE MCCAULEY, Ph.D. student in Slavic languages and literatures, University of Michigan SARAH SUTTER, Ph.D. candidate in Slavic languages and literatures, University of Michigan TRIBUTE | ANN ARBOR ON THE MAP OF RUSSIAN LITERATURE: A TRIBUTE TO CARL R. PROFFER Saturday, September 21 1:00-5:30 pm, Rackham Amphitheatre Introduction: OLGA MAIOROVA, CREES director and associate professor of Slavic languages and literatures, University of Michigan Presenters: ROBERT G. KAISER, associate editor and former Moscow bureau chief, The Washington Post “Ardis and the Preservation of Optimism” BARBARA HELDT, professor emerita of Russian and women’s studies, University of British Columbia “Larger than Life: Beginnings and Significance of Ardis” GERALD S. SMITH, professor emeritus of Russian, University of Oxford “Ardis: A British View” ALEXEI TSVETKOV, poet and essayist “Ardis Publishers: My Personal Gateway into Russian Literature” IRINA PROKHOROVA, literary critic, cultural historian, and head of the New Literary Observer magazine and publishing house “Russian Literature according to Ardis: A Present-day Publisher’s Perspective” ELLENDEA PROFFER TEASLEY, co-founder of Ardis Publishers and MacArthur Fellow “Carl Proffer and the Why of Ardis” Editors/Translators/Friends Roundtable: NANCY BEARDSLEY, RACHEL IZRINA, WILLIAM KALVIN, RONALD MEYER, FRED MOODY, TATIANA NIKOLSKAYA, CHRISTINE RYDEL, and MARY ANN SZPORLUK EXHIBIT | ARDIS: SAFE HOUSE ON RUSSIA’S LITERARY UNDERGROUND RAILWAY Friday, September 20 & Saturday, September 21 10:30 am-12:30 pm; Stephen S. Clark Library, Harlan Hatcher Graduate Library (2nd Floor S) Items on display from the University Library’s Ardis Archive Curated by JANET CRAYNE, Librarian, Slavic, East European, and Eurasian Collection, and KATHLEEN DOW, Head, Archives Unit, Special Collections Library UNIVERSITY OF MICHIGAN SPONSORS: Center for Russian, East European, and Eurasian Studies; Weiser Center for Emerging Democracies; Department of Slavic Languages and Literatures; College of Literature, Science, and the Arts; Department of Comparative Literature; Department of English; Department of History; Eisenberg Institute of Historical Studies; Institute for the Humanities; International Institute; Office of the Vice President for Research; University Library’s Slavic, East European, and Eurasian Collection and Special Collections Library; and Zell Visiting Writers Series; Olga Maiorova Center for Russian, East European, and Eurasian Studies Department of Slavic Languages and Literatures University of Michigan crees at umich.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rar at SLAVIC.UMASS.EDU Mon Sep 16 02:26:39 2013 From: rar at SLAVIC.UMASS.EDU (Robert A. Rothstein) Date: Sun, 15 Sep 2013 22:26:39 -0400 Subject: translation thread In-Reply-To: Message-ID: I prefer Boris Zakhoder's "Chikhat' i Pikhat'" and his version of Carroll's "different branches of arithmetic-ambition, distraction, uglification, and derision”: "Pochitanie, Uvazhenie, Davlenie i Iskazhenie" (i.e., vychitanie, slozhenie, delenie i umnozhenie). And then there's his version of the Gryphon's explanation of why lessons were shorter every day: "A s nashimi uchiteliami inache ne poluchalos'... Tekuchii sostav: kazhdyi den' kto-nibud' propadal. Poetomu ikh i nazyvaiut propadavateli, kstati." Bob Rothstein Jules Levin wrote: >>> A feat of the translator's art that no computer could match: >>> >>> Nabokov's rendering of Lewis Carrol's "reeling and writhing" as the >>> curriculum in the Walrus's school for oysters: >>> chesat' i pitat' >>> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jusudra at YAHOO.COM Mon Sep 16 03:43:20 2013 From: jusudra at YAHOO.COM (Julie Draskoczy) Date: Sun, 15 Sep 2013 20:43:20 -0700 Subject: Death of Ivan Ilych In-Reply-To: <52366C5F.7070407@slavic.umass.edu> Message-ID: Greetings, SEELANGers! I'm writing to see if anyone would recommend a particular translation of Tolstoy's The Death of Ivan Ilych. I will be teaching it and would like the most accurate version.  Thanks in advance, Julie Julie Draskoczy, PhD  ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kmfplatt at SAS.UPENN.EDU Mon Sep 16 13:57:54 2013 From: kmfplatt at SAS.UPENN.EDU (Kevin M. F. Platt) Date: Mon, 16 Sep 2013 09:57:54 -0400 Subject: Short story or play about Russian nihilists or revolutionaries Message-ID: Dear colleagues: I would like to find a short work in English translation about Russian revolutionaries, radicalism or terrorism dating from the late 19C. This is for a cultural history/social history course that I teach in which I alternate between lecture and discussion modes and place short works into historical context—it's for the "terror and revolution" week. I would love to find a short anti-nihilist work (as opposed to the big anti-nihilist novels, which are too long for my purposes), or an anti-nihilist play (I've used Tolstoy's "Infected Family," but it's so lacking in literary merits that I want to get away from it). Suggestions? kp Kevin M. F. Platt Edmund J. and Louise W. Kahn Term Professor in the Humanities University of Pennsylvania kmfplatt at sas.upenn.edu http://ccat.sas.upenn.edu/slavic/faculty/platt.htm T: 215-908-1685; F: 215-573-7794 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nk2543 at COLUMBIA.EDU Mon Sep 16 14:34:14 2013 From: nk2543 at COLUMBIA.EDU (Nataliya Kun) Date: Mon, 16 Sep 2013 10:34:14 -0400 Subject: Short story or play about Russian nihilists or revolutionaries In-Reply-To: <84CCDF59-BA06-4F28-BB37-7E107432E6A3@sas.upenn.edu> Message-ID: Dear Professor Platt, You may find Leskov’s «Путешествие с нигилистом» (A Journey with a Nihilist) interesting. I think it was published in the book “Satirical Stories of Nikolai Leskov.” It may be considered anti-nihilist in a very peculiar way. A great example of Leskov’s irony and very short! Nataliya -- Nataliya Kun Lecturer, Columbia University Department of Slavic Languages and Literatures 715 Hamilton Hall New York, NY, 10027 nk2543 at columbia.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From asnakhimovsky at COLGATE.EDU Mon Sep 16 14:39:33 2013 From: asnakhimovsky at COLGATE.EDU (Alice Nakhimovsky) Date: Mon, 16 Sep 2013 10:39:33 -0400 Subject: Short story or play about Russian nihilists or revolutionaries In-Reply-To: Message-ID: Tom Stoppard's Utopia trilogy. Written in English. On Mon, Sep 16, 2013 at 10:34 AM, Nataliya Kun wrote: > Dear Professor Platt, > > You may find Leskov’s «Путешествие с нигилистом» (A Journey with a > Nihilist) interesting. I think it was published in the book > “Satirical Stories of Nikolai Leskov.” It may be considered > anti-nihilist in a very peculiar way. A great example of Leskov’s > irony and very short! > > Nataliya > > > -- > Nataliya Kun > Lecturer, Columbia University > Department of Slavic Languages and Literatures > 715 Hamilton Hall > New York, NY, 10027 > nk2543 at columbia.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Alice Nakhimovsky Professor of Russian and Eurasian Studies and Jewish Studies Director, Russian and Eurasian Studies Colgate University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From e.gapova at GMAIL.COM Mon Sep 16 15:17:43 2013 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Mon, 16 Sep 2013 11:17:43 -0400 Subject: Short story or play about Russian nihilists or revolutionaries In-Reply-To: Message-ID: "Статский советник" by Boris Akunin, where Fandorin investigates a terrorist plot (looks like 1880s or a bit later). This is a book, so it is not short, but there is a movie version. Two hours of fun. Elena Gapova 2013/9/16 Alice Nakhimovsky > Tom Stoppard's Utopia trilogy. Written in English. > > > On Mon, Sep 16, 2013 at 10:34 AM, Nataliya Kun wrote: > >> Dear Professor Platt, >> >> You may find Leskov's <<Путешествие с нигилистом>> (A Journey with a >> Nihilist) interesting. I think it was published in the book >> "Satirical Stories of Nikolai Leskov." It may be considered >> anti-nihilist in a very peculiar way. A great example of Leskov's >> irony and very short! >> >> Nataliya >> >> >> -- >> Nataliya Kun >> Lecturer, Columbia University >> Department of Slavic Languages and Literatures >> 715 Hamilton Hall >> New York, NY, 10027 >> nk2543 at columbia.edu >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.home.comcast.net/ >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > > > -- > Alice Nakhimovsky > Professor of Russian and Eurasian Studies and Jewish Studies > Director, Russian and Eurasian Studies > Colgate University > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From vit at SAS.UPENN.EDU Mon Sep 16 16:40:56 2013 From: vit at SAS.UPENN.EDU (Victoria Thorstensson) Date: Mon, 16 Sep 2013 12:40:56 -0400 Subject: Short story or play about Russian nihilists or revolutionaries In-Reply-To: <84CCDF59-BA06-4F28-BB37-7E107432E6A3@sas.upenn.edu> Message-ID: This is tough. Most of the nihilist and anti-nihilist works are novels or novellas, and it sounds like you are looking for a short story. The most obvious choice for me would be a short story by Dyakov-Nezlobin from his "Circles" cycle. Unfortunately, none of them are translated. I maintain that the nihilist/anti-nihilist distinction is very artificial, and most of the "nihilist" and "anti-nihilist" works recycle similar themes and have similar characters. Therefore, I think that you can consider taking Kovalevskaya's "Nihilist Girl." It is not very long. Although the period that it describes is more "populist" than "nihilist," it will still be suitable for what you are trying to achieve in your course. If you want a "nihilist" period, however, Pomialovsky's "Molotov" is a good choice (presuming that Turgenev's Fathers and Sons is too long for you) -- but I have not seen any English translation of that either. There are some works by bigger authors (bigger, that is, than Kovalevskaya or Pomialovsky) which, one way or another, touch on the problem of nihilism. You can consider taking Leskov's "Овцебык" or "Загадочный человек" (they are, most likely, translated). Another genre to consider is poetry. Try looking for the English translations of A. K. Tolstoy's ballads about nihilism. Finally, I have some graphic novels by Dmitry Minaev from Iskra that satirize some of the bigger polemical novels of the period. There is very little text in them (just a few pages) but it needs to be translated. They are hilarious. Overall, the bottom line is that the more artistically accomplished polemical works about nihilism in the 1860-1870s are novels and it will be hard to find something that is considerably higher in quality than Tolstoy's "Infected Family." If your concern is, first and foremost, to expose students to great works of Russian literature, I suggest taking some excerpts from Dostoevsky's Demons (e.g. the chapter "With Our People") and providing some context for them in your lecture. Best, Vika (Victoria Thorstensson) Quoting "Kevin M. F. Platt" : > Dear colleagues: > > I would like to find a short work in English translation about > Russian revolutionaries, radicalism or terrorism dating from the > late 19C. This is for a cultural history/social history course that > I teach in which I alternate between lecture and discussion modes > and place short works into historical context--it's for the "terror > and revolution" week. I would love to find a short anti-nihilist > work (as opposed to the big anti-nihilist novels, which are too long > for my purposes), or an anti-nihilist play (I've used Tolstoy's > "Infected Family," but it's so lacking in literary merits that I > want to get away from it). Suggestions? > > kp > > Kevin M. F. Platt > Edmund J. and Louise W. Kahn Term Professor in the Humanities > University of Pennsylvania > > kmfplatt at sas.upenn.edu > http://ccat.sas.upenn.edu/slavic/faculty/platt.htm > > T: 215-908-1685; F: 215-573-7794 > > > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > -- Visiting Scholar University of Pennsylvania ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bkhayden1990 at GMAIL.COM Tue Sep 17 14:27:56 2013 From: bkhayden1990 at GMAIL.COM (Brian Hayden) Date: Tue, 17 Sep 2013 10:27:56 -0400 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English Message-ID: Dear SEELANGers, The pronunciation of one Russian in this broadcast ( http://www.youtube.com/watch?v=aH41sond7HA ) has me a little puzzled. Around 3:14 she pronounces (as far as I can tell) the first consonant of "very" more or less like an English speaker would, but then around 3:42 she says something that might be either "very" or "wery", and then a few seconds later she says "very" again, but definitely replaces the [v] sound with a [w] sound. This strikes me as strange for several reasons: 1) she doesn't replace [v] with [w] everywhere -- she didn't when she was speaking more quickly around 3:14 2) standard Russian doesn't even have a [w] phoneme 3) this doesn't seem to be an especially common mispronunciation among Russians. Having done quite a bit of English tutoring with Russians, there are a few places where almost everyone I tutored had some issues -- pronouncing the first vowel and *r* of "Thursday" or "her" like <<ёр>> ("I will tell хёр") comes to mind. That makes sense to me; Russian doesn't have a sound exactly like the "ur" in "Thursday", so Russian-speakers substitute it with the closest thing they have. But here Russians have the same [v] sound as English-speakers do, but nevertheless it seems that a Russian-speaker is replacing it with a sound that is foreign to standard Russian. Can someone explain to me what's really happening here? Sincerely, Brian Hayden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From simon at SIMONBEATTIE.CO.UK Tue Sep 17 15:01:03 2013 From: simon at SIMONBEATTIE.CO.UK (Simon Beattie) Date: Tue, 17 Sep 2013 15:01:03 +0000 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: Some German speakers certainly do this when speaking English. Though I have always presumed it was some kind of hypercorrection on their part: they perhaps automatically pronounce a written w as [v], as in German, but they also know that [w] exists in English, so use it when they see the letter v. Simon From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Brian Hayden Sent: 17 September 2013 15:28 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English Dear SEELANGers, The pronunciation of one Russian in this broadcast ( http://www.youtube.com/watch?v=aH41sond7HA ) has me a little puzzled. Around 3:14 she pronounces (as far as I can tell) the first consonant of "very" more or less like an English speaker would, but then around 3:42 she says something that might be either "very" or "wery", and then a few seconds later she says "very" again, but definitely replaces the [v] sound with a [w] sound. This strikes me as strange for several reasons: 1) she doesn't replace [v] with [w] everywhere -- she didn't when she was speaking more quickly around 3:14 2) standard Russian doesn't even have a [w] phoneme 3) this doesn't seem to be an especially common mispronunciation among Russians. Having done quite a bit of English tutoring with Russians, there are a few places where almost everyone I tutored had some issues -- pronouncing the first vowel and r of "Thursday" or "her" like «ёр» ("I will tell хёр") comes to mind. That makes sense to me; Russian doesn't have a sound exactly like the "ur" in "Thursday", so Russian-speakers substitute it with the closest thing they have. But here Russians have the same [v] sound as English-speakers do, but nevertheless it seems that a Russian-speaker is replacing it with a sound that is foreign to standard Russian. Can someone explain to me what's really happening here? Sincerely, Brian Hayden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Tue Sep 17 14:58:14 2013 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 17 Sep 2013 15:58:14 +0100 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: I suspect it is a form of hypercorrection. A Russian speaking English will know to make an adjustment to use the strange [w] instead of the more familiar [v] at the beginning of many words, but may sometimes get carried way and make the adjustment where it is not required. I am not sure that it is all that unusual in native speakers of languages that do not contain [w], though it may be the case that it is encountered more often with German speakers than with Russian speakers. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Brian Hayden [bkhayden1990 at GMAIL.COM] Sent: 17 September 2013 16:27 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English Dear SEELANGers, The pronunciation of one Russian in this broadcast ( http://www.youtube.com/watch?v=aH41sond7HA ) has me a little puzzled. Around 3:14 she pronounces (as far as I can tell) the first consonant of "very" more or less like an English speaker would, but then around 3:42 she says something that might be either "very" or "wery", and then a few seconds later she says "very" again, but definitely replaces the [v] sound with a [w] sound. This strikes me as strange for several reasons: 1) she doesn't replace [v] with [w] everywhere -- she didn't when she was speaking more quickly around 3:14 2) standard Russian doesn't even have a [w] phoneme 3) this doesn't seem to be an especially common mispronunciation among Russians. Having done quite a bit of English tutoring with Russians, there are a few places where almost everyone I tutored had some issues -- pronouncing the first vowel and r of "Thursday" or "her" like «ёр» ("I will tell хёр") comes to mind. That makes sense to me; Russian doesn't have a sound exactly like the "ur" in "Thursday", so Russian-speakers substitute it with the closest thing they have. But here Russians have the same [v] sound as English-speakers do, but nevertheless it seems that a Russian-speaker is replacing it with a sound that is foreign to standard Russian. Can someone explain to me what's really happening here? Sincerely, Brian Hayden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From dorian06 at HOTMAIL.COM Tue Sep 17 15:42:31 2013 From: dorian06 at HOTMAIL.COM (Dorian Juric) Date: Tue, 17 Sep 2013 15:42:31 +0000 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: This has been a problem that has plagued me for a very long time. Hopefully someone with more insight and erudition will come on here and elucidate this for the both of us. I'm surprised that you're just noticing this now as the [v] and [w] swap for Slavic speakers is a very well known accent characteristic and shows up in much stereotyping (there's a line in the horrible fourth Indiana Jones movie where the hero tells the unknown soldiers that have kidnapped him that he could tell they were Russians by their "Wubble-'u's"). My father has retained very little of his Croatian accent, yet this trait more than any other has persisted. He still often 'wolunteers' for things and picks 'flovers' in the 'walley'. I used to think that this was a product of his being taught the English language poorly, that the teachers had equated the 'w' to the Croatian 'v' as a reference for understanding (to this day Croatians in Croatia, when spelling out internet websites say "ve-ve-ve" for www.). But there are speakers today who have learned English in the modern day and still make this mistake. I can't speak for Russian, only Croatian, but despite there being no alphabetical 'w' in Croatian, there IS a phonetic one and having learned that, I assume this process to be phonetic and probably some sort of allophonic problem. In Croatian words like 'uopće' the 'uo' combination does produce a 'w' sound, so it is THERE in the language. But to answer why, upon learning English, many Slavic speakers seem to substitute 'v's and 'w's at random, and why many speakers often use them almost perfectly inverted ('v' when a 'w' is required and vice-versa), that I can't answer and hope that someone more familiar with linguistics can. Dorian Jurić, MA McMaster Univeristy Date: Tue, 17 Sep 2013 15:01:03 +0000 From: simon at SIMONBEATTIE.CO.UK Subject: Re: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Some German speakers certainly do this when speaking English. Though I have always presumed it was some kind of hypercorrection on their part: they perhaps automatically pronounce a written w as [v], as in German, but they also know that [w] exists in English, so use it when they see the letter v. Simon From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Brian Hayden Sent: 17 September 2013 15:28 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English Dear SEELANGers, The pronunciation of one Russian in this broadcast ( http://www.youtube.com/watch?v=aH41sond7HA ) has me a little puzzled. Around 3:14 she pronounces (as far as I can tell) the first consonant of "very" more or less like an English speaker would, but then around 3:42 she says something that might be either "very" or "wery", and then a few seconds later she says "very" again, but definitely replaces the [v] sound with a [w] sound. This strikes me as strange for several reasons: 1) she doesn't replace [v] with [w] everywhere -- she didn't when she was speaking more quickly around 3:14 2) standard Russian doesn't even have a [w] phoneme 3) this doesn't seem to be an especially common mispronunciation among Russians. Having done quite a bit of English tutoring with Russians, there are a few places where almost everyone I tutored had some issues -- pronouncing the first vowel and r of "Thursday" or "her" like «ёр» ("I will tell хёр") comes to mind. That makes sense to me; Russian doesn't have a sound exactly like the "ur" in "Thursday", so Russian-speakers substitute it with the closest thing they have. But here Russians have the same [v] sound as English-speakers do, but nevertheless it seems that a Russian-speaker is replacing it with a sound that is foreign to standard Russian. Can someone explain to me what's really happening here? Sincerely, Brian Hayden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From margaret.samu at GMAIL.COM Tue Sep 17 14:22:36 2013 From: margaret.samu at GMAIL.COM (Margaret Samu) Date: Tue, 17 Sep 2013 10:22:36 -0400 Subject: Essay on Soviet / Jewish Food In-Reply-To: <8665520A-DCCF-4487-9723-59082DA92CC2@tcnj.edu> Message-ID: Dear Ben and All, Thank you for posting this. It turns out that the heroine of the book--the author's mother--is none other than my neighbor, Larisa Frumkin, whom I also see at the Met Museum, where she's a docent (you can catch her Russian-language Highlights tour, Шедевры музея, on Thursdays or Fridays). I had no idea she was about to become such a celebrity! For those in the New York area, there will be a book reading/signing event at the Strand Bookstore this Thursday evening. According to Larisa, it's appearing in a number of different languages, and the publisher is evidently putting quite a lot into the publicity. There was also a story about it on NPR this morning: http://www.npr.org/blogs/thesalt/2013/09/17/223053778/kitchen-time-machine-a-culinary-romp-through-soviet-history Best regards, Margaret ========================= Margaret Samu Art History Department Yeshiva University Stern College for Women 245 Lexington Avenue New York, NY 10016 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Sep 17 15:47:08 2013 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 17 Sep 2013 11:47:08 -0400 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: Brian Hayden wrote: > Dear SEELANGers, > > The pronunciation of one Russian in this broadcast ( > http://www.youtube.com/watch?v=aH41sond7HA ) has me a little puzzled. > Around 3:14 she pronounces (as far as I can tell) the first consonant of > "very" more or less like an English speaker would, but then around 3:42 > she says something that might be either "very" or "wery", and then a few > seconds later she says "very" again, but definitely replaces the [v] > sound with a [w] sound. > > This strikes me as strange for several reasons: > 1) she doesn't replace [v] with [w] everywhere -- she didn't when she > was speaking more quickly around 3:14 > 2) standard Russian doesn't even have a [w] phoneme > 3) this doesn't seem to be an especially common mispronunciation among > Russians. Having done quite a bit of English tutoring with Russians, > there are a few places where almost everyone I tutored had some issues > -- pronouncing the first vowel and /r/ of "Thursday" or "her" like «ёр» > ("I will tell хёр") comes to mind. That makes sense to me; Russian > doesn't have a sound exactly like the "ur" in "Thursday", so > Russian-speakers substitute it with the closest thing they have. But > here Russians have the same [v] sound as English-speakers do, but > nevertheless it seems that a Russian-speaker is replacing it with a > sound that is foreign to standard Russian. > > Can someone explain to me what's really happening here? Language learners go through several phases as they acquire new sounds. Don't assume that this one has only the Russian inventory -- she may be in the process of acquiring /w/. "Mr. Chekhov" on the original Star Trek series sounds like this, too. In that case, an L2 speaker with sketchy /w/ will produce a variety of sounds approximating /w/, and be inconsistent in their usage (often pronouncing the same word variably). So one intermediate phase will be that /v/ prevails but /w/ occurs occasionally, and not always where appropriate. As proficiency increases, /w/ is pronounced more accurately and used more appropriately, and in the end, it is pronounced well and used exactly where it should be. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From bowrudder at GMAIL.COM Tue Sep 17 16:02:58 2013 From: bowrudder at GMAIL.COM (Charles Mills) Date: Tue, 17 Sep 2013 09:02:58 -0700 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: In my experience, this phenomenon is more widespread than you describe it. I've encountered it a lot. Many phonologists view Russian as having /w/ at the grammatical level, realized as either [v] or [f] (Lightner, Harshenin, Coats, Kiparsky, Hayes). If that is true, it could be that they just haven't assimilated the grammar of L2. Overcompensation could be the phonological analog of speakers who use "I" where they should use "me"; they know "w" is correct. They just don't know when. On Tue, Sep 17, 2013 at 8:01 AM, Simon Beattie wrote: > Some German speakers certainly do this when speaking English. Though I > have always presumed it was some kind of hypercorrection on their part: > they perhaps automatically pronounce a written w as [v], as in German, but > they also know that [w] exists in English, so use it when they see the > letter v.**** > > ** ** > > Simon**** > > ** ** > > ** ** > > *From:* SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] *On Behalf Of *Brian Hayden > *Sent:* 17 September 2013 15:28 > *To:* SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > *Subject:* [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking > English**** > > ** ** > > Dear SEELANGers,**** > > ** ** > > The pronunciation of one Russian in this broadcast ( > http://www.youtube.com/watch?v=aH41sond7HA ) has me a little puzzled. > Around 3:14 she pronounces (as far as I can tell) the first consonant of > "very" more or less like an English speaker would, but then around 3:42 she > says something that might be either "very" or "wery", and then a few > seconds later she says "very" again, but definitely replaces the [v] sound > with a [w] sound. **** > > ** ** > > This strikes me as strange for several reasons: **** > > 1) she doesn't replace [v] with [w] everywhere -- she didn't when she was > speaking more quickly around 3:14**** > > 2) standard Russian doesn't even have a [w] phoneme**** > > 3) this doesn't seem to be an especially common mispronunciation among > Russians. Having done quite a bit of English tutoring with Russians, there > are a few places where almost everyone I tutored had some issues -- > pronouncing the first vowel and *r* of "Thursday" or "her" like <<ёр>> ("I > will tell хёр") comes to mind. That makes sense to me; Russian doesn't have > a sound exactly like the "ur" in "Thursday", so Russian-speakers substitute > it with the closest thing they have. But here Russians have the same [v] > sound as English-speakers do, but nevertheless it seems that a > Russian-speaker is replacing it with a sound that is foreign to standard > Russian.**** > > ** ** > > Can someone explain to me what's really happening here?**** > > ** ** > > Sincerely,**** > > ** ** > > Brian Hayden**** > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- > **** > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From frosset at WHEATONMA.EDU Tue Sep 17 16:03:05 2013 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 17 Sep 2013 12:03:05 -0400 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: <5238797C.6050203@pbg-translations.com> Message-ID: Funny you should mention Star Trek. Yes, Mr. Chekhov did make this particular "mistake." The actor in the original series was NOT Russian. The actor in the current movies, Anton Yelchin, is Russian, and boy, does he sound it; the accent -- not his own-- is "perfect. " Interestingly, he thought the V and W business was just the previous actor: "I know the Russian accent so well because I have so many family members and family friends who speak with one, but there are also certain things that Walter Koenig does specifically, like his version of it, that I have been picking up and studying to incorporate, because I think they're really important. It really is Chekov. It's not just some Russian guy. It's Chekov. Specifically the word 'very'. He says 'wery'. It's a W instead of a V. And the way he says 'keptin'... All these things, I think, are important to take note of and use." Thank you to Dorian Juric for clarifying that it does happen naturally ... -FR On Tue, Sep 17, 2013 at 11:47 AM, Paul B. Gallagher < paulbg at pbg-translations.com> wrote: > Brian Hayden wrote: > >> Dear SEELANGers, >> >> The pronunciation of one Russian in this broadcast ( >> http://www.youtube.com/watch?**v=aH41sond7HA) has me a little puzzled. >> Around 3:14 she pronounces (as far as I can tell) the first consonant of >> "very" more or less like an English speaker would, but then around 3:42 >> she says something that might be either "very" or "wery", and then a few >> seconds later she says "very" again, but definitely replaces the [v] >> sound with a [w] sound. >> >> This strikes me as strange for several reasons: >> 1) she doesn't replace [v] with [w] everywhere -- she didn't when she >> was speaking more quickly around 3:14 >> 2) standard Russian doesn't even have a [w] phoneme >> 3) this doesn't seem to be an especially common mispronunciation among >> Russians. Having done quite a bit of English tutoring with Russians, >> there are a few places where almost everyone I tutored had some issues >> -- pronouncing the first vowel and /r/ of "Thursday" or "her" like «ёр» >> ("I will tell хёр") comes to mind. That makes sense to me; Russian >> doesn't have a sound exactly like the "ur" in "Thursday", so >> Russian-speakers substitute it with the closest thing they have. But >> here Russians have the same [v] sound as English-speakers do, but >> nevertheless it seems that a Russian-speaker is replacing it with a >> sound that is foreign to standard Russian. >> >> Can someone explain to me what's really happening here? >> > > Language learners go through several phases as they acquire new sounds. > Don't assume that this one has only the Russian inventory -- she may be in > the process of acquiring /w/. "Mr. Chekhov" on the original Star Trek > series sounds like this, too. > > In that case, an L2 speaker with sketchy /w/ will produce a variety of > sounds approximating /w/, and be inconsistent in their usage (often > pronouncing the same word variably). So one intermediate phase will be that > /v/ prevails but /w/ occurs occasionally, and not always where appropriate. > As proficiency increases, /w/ is pronounced more accurately and used more > appropriately, and in the end, it is pronounced well and used exactly where > it should be. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > -- Françoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College, Norton MA 02766 office: 508-286-3696 FAX #: 508-286-3640 frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mark.schrad at VILLANOVA.EDU Tue Sep 17 17:42:56 2013 From: mark.schrad at VILLANOVA.EDU (Mark Schrad) Date: Tue, 17 Sep 2013 17:42:56 +0000 Subject: Translating Kant can be a dangerous business Message-ID: Hi, Seelangers: I'm sure everyone's already heard about the Rostov-on-Don beer-line dispute over Immanuel Kant that ended in a (nonfatal) shooting. But given the focus on translations here, I thought that everyone might be interested on what really went down! --- http://ivand.livejournal.com/1743128.html Enjoy! -Mark Mark Lawrence Schrad Assistant Professor Department of Political Science Villanova University 256 St. Augustine Center 800 Lancaster Ave. Villanova, PA 19085-1699 http://www10.homepage.villanova.edu/mark.schrad mark.schrad at villanova.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From moss at MIDDLEBURY.EDU Tue Sep 17 17:48:35 2013 From: moss at MIDDLEBURY.EDU (Moss, Kevin M.) Date: Tue, 17 Sep 2013 17:48:35 +0000 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: And I see the Slavists have inverted the usual mistake and twice now turned Mr. Chekov into the more familiar for us Mr. Chekhov! KM Re the original question, I think they learn to pronounce w, but not always to distinguish it from v, so production is random. Similar things happen with Québécois speakers and h in English. Would you like am and heggs for breakfast? (And now I go to pick some flovers in the walley in Istra!) Sent from my iPad On Sep 17, 2013, at 6:14 PM, "Francoise Rosset" > wrote: Funny you should mention Star Trek. Yes, Mr. Chekhov did make this particular "mistake." The actor in the original series was NOT Russian. The actor in the current movies, Anton Yelchin, is Russian, and boy, does he sound it; the accent -- not his own-- is "perfect. " Interestingly, he thought the V and W business was just the previous actor: "I know the Russian accent so well because I have so many family members and family friends who speak with one, but there are also certain things that Walter Koenig does specifically, like his version of it, that I have been picking up and studying to incorporate, because I think they're really important. It really is Chekov. It's not just some Russian guy. It's Chekov. Specifically the word 'very'. He says 'wery'. It's a W instead of a V. And the way he says 'keptin'... All these things, I think, are important to take note of and use." Thank you to Dorian Juric for clarifying that it does happen naturally ... -FR On Tue, Sep 17, 2013 at 11:47 AM, Paul B. Gallagher > wrote: Brian Hayden wrote: Dear SEELANGers, The pronunciation of one Russian in this broadcast ( http://www.youtube.com/watch?v=aH41sond7HA ) has me a little puzzled. Around 3:14 she pronounces (as far as I can tell) the first consonant of "very" more or less like an English speaker would, but then around 3:42 she says something that might be either "very" or "wery", and then a few seconds later she says "very" again, but definitely replaces the [v] sound with a [w] sound. This strikes me as strange for several reasons: 1) she doesn't replace [v] with [w] everywhere -- she didn't when she was speaking more quickly around 3:14 2) standard Russian doesn't even have a [w] phoneme 3) this doesn't seem to be an especially common mispronunciation among Russians. Having done quite a bit of English tutoring with Russians, there are a few places where almost everyone I tutored had some issues -- pronouncing the first vowel and /r/ of "Thursday" or "her" like «ёр» ("I will tell хёр") comes to mind. That makes sense to me; Russian doesn't have a sound exactly like the "ur" in "Thursday", so Russian-speakers substitute it with the closest thing they have. But here Russians have the same [v] sound as English-speakers do, but nevertheless it seems that a Russian-speaker is replacing it with a sound that is foreign to standard Russian. Can someone explain to me what's really happening here? Language learners go through several phases as they acquire new sounds. Don't assume that this one has only the Russian inventory -- she may be in the process of acquiring /w/. "Mr. Chekhov" on the original Star Trek series sounds like this, too. In that case, an L2 speaker with sketchy /w/ will produce a variety of sounds approximating /w/, and be inconsistent in their usage (often pronouncing the same word variably). So one intermediate phase will be that /v/ prevails but /w/ occurs occasionally, and not always where appropriate. As proficiency increases, /w/ is pronounced more accurately and used more appropriately, and in the end, it is pronounced well and used exactly where it should be. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -- Françoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College, Norton MA 02766 office: 508-286-3696 FAX #: 508-286-3640 frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Tue Sep 17 18:03:33 2013 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Tue, 17 Sep 2013 14:03:33 -0400 Subject: Translating Kant can be a dangerous business In-Reply-To: Message-ID: A literal case of *gore ot uma*. David P. * * * * * * * * * * David Powelstock Assoc. Prof. of Russian and Comparative Literature Director, Master of Arts in Comparative Humanities Brandeis University Waltham, MA 02453 On Tue, Sep 17, 2013 at 1:42 PM, Mark Schrad wrote: > Hi, Seelangers: > > I'm sure everyone's already heard about the Rostov-on-Don beer-line > dispute over Immanuel Kant that ended in a (nonfatal) shooting. But given > the focus on translations here, I thought that everyone might be interested > on what really went down! --- http://ivand.livejournal.com/1743128.html > > Enjoy! > > -Mark > > Mark Lawrence Schrad > > Assistant Professor > Department of Political Science > Villanova University > 256 St. Augustine Center > 800 Lancaster Ave. > Villanova, PA 19085-1699 > > http://www10.homepage.villanova.edu/mark.schrad > mark.schrad at villanova.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mantic at WISC.EDU Tue Sep 17 18:15:08 2013 From: mantic at WISC.EDU (=?UTF-8?B?TWFyaW5hIEFudGnEhw==?=) Date: Tue, 17 Sep 2013 14:15:08 -0400 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: I can speak only for the Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian here as that is my native language and I often mistake v and w especially if they are in the same word or if there is aliteration, that is, would-be-aliteration in my mind. For example, "very worried" is a tongue twister for me. As for the "uo" standing in for "w" phonetically, I would caution that it really depends on the dialect. Depending on dialect, the stress falls on either "u" or "o" and it is only with the latter that it approximates the "w" sound. Perhaps there are other examples that would approximate it better. Regardless, I believe far more important in this case is the very logic of the BCMS alphabet by which the letters "v" and "w" look very alike and therefore should/ought to sound alike. In BCMS, it was Vuk Karadzic's famous "one letter, one sound" orthography that creates this association. At least among the non-linguists. Marina Antic On 9/17/2013 11:42 AM, Dorian Juric wrote: > This has been a problem that has plagued me for a very long > time. Hopefully someone with more insight and erudition will come on > here and elucidate this for the both of us. I'm surprised that you're > just noticing this now as the [v] and [w] swap for Slavic speakers is > a very well known accent characteristic and shows up in much > stereotyping (there's a line in the horrible fourth Indiana Jones > movie where the hero tells the unknown soldiers that have kidnapped > him that he could tell they were Russians by their "Wubble-'u's"). > > My father has retained very little of his Croatian accent, yet > this trait more than any other has persisted. He still often > 'wolunteers' for things and picks 'flovers' in the 'walley'. I used to > think that this was a product of his being taught the English language > poorly, that the teachers had equated the 'w' to the Croatian 'v' as a > reference for understanding (to this day Croatians in Croatia, when > spelling out internet websites say "ve-ve-ve" for www.). But there are > speakers today who have learned English in the modern day and still > make this mistake. > > I can't speak for Russian, only Croatian, but despite there > being no alphabetical 'w' in Croatian, there IS a phonetic one and > having learned that, I assume this process to be phonetic and probably > some sort of allophonic problem. In Croatian words like 'uopće' the > 'uo' combination does produce a 'w' sound, so it is THERE in the > language. But to answer why, upon learning English, many Slavic > speakers seem to substitute 'v's and 'w's at random, and why many > speakers often use them almost perfectly inverted ('v' when a 'w' is > required and vice-versa), that I can't answer and hope that someone > more familiar with linguistics can. > > > Dorian Jurić, MA > McMaster Univeristy > > > ------------------------------------------------------------------------ > Date: Tue, 17 Sep 2013 15:01:03 +0000 > From: simon at SIMONBEATTIE.CO.UK > Subject: Re: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking > English > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > Some German speakers certainly do this when speaking English. Though > I have always presumed it was some kind of hypercorrection on their > part: they perhaps automatically pronounce a written w as [v], as in > German, but they also know that [w] exists in English, so use it when > they see the letter v. > > Simon > > *From:*SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] *On Behalf Of *Brian Hayden > *Sent:* 17 September 2013 15:28 > *To:* SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > *Subject:* [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking > English > > Dear SEELANGers, > > The pronunciation of one Russian in this broadcast ( > http://www.youtube.com/watch?v=aH41sond7HA ) has me a little puzzled. > Around 3:14 she pronounces (as far as I can tell) the first consonant > of "very" more or less like an English speaker would, but then around > 3:42 she says something that might be either "very" or "wery", and > then a few seconds later she says "very" again, but definitely > replaces the [v] sound with a [w] sound. > > This strikes me as strange for several reasons: > > 1) she doesn't replace [v] with [w] everywhere -- she didn't when she > was speaking more quickly around 3:14 > > 2) standard Russian doesn't even have a [w] phoneme > > 3) this doesn't seem to be an especially common mispronunciation among > Russians. Having done quite a bit of English tutoring with Russians, > there are a few places where almost everyone I tutored had some issues > -- pronouncing the first vowel and /r/ of "Thursday" or "her" like > «ёр» ("I will tell хёр") comes to mind. That makes sense to me; > Russian doesn't have a sound exactly like the "ur" in "Thursday", so > Russian-speakers substitute it with the closest thing they have. But > here Russians have the same [v] sound as English-speakers do, but > nevertheless it seems that a Russian-speaker is replacing it with a > sound that is foreign to standard Russian. > > Can someone explain to me what's really happening here? > > Sincerely, > > Brian Hayden > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ameliede at EARTHLINK.NET Tue Sep 17 18:01:37 2013 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Tue, 17 Sep 2013 11:01:37 -0700 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: There are Russian speakers and Russian speakers. A clearly articulated labio-dental [v] like in English is a NGR, CGR, and normative pronunciation (although as I recall--and I am doing all this from memory), with less lip-spreading than in English. As you move to the South, it weakens. Cf. Ukr., BR, SGR. Gorbachev retained SGR features--is he on UTube?--so I am sure there are many other SGR speakers of standard who are a little weak with the labio-dentals. Demographically the majority of Russian speakers are SGR speakers for whom Standard Russian, like Standard English for many of us, is a mix of native and what we learned in school. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- From lisayountchi2011 at U.NORTHWESTERN.EDU Tue Sep 17 19:38:35 2013 From: lisayountchi2011 at U.NORTHWESTERN.EDU (Lisa Yountchi) Date: Tue, 17 Sep 2013 15:38:35 -0400 Subject: Fwd: Internship Announcement In-Reply-To: Message-ID: Dear Colleagues, I am posting this internship announcement below on behalf of Robin Hessman (director of My Perestroika). Please feel free to forward to current, former students, etc. If you know of any undergraduate students in the NYC area interested, please make sure they reply not to me but to the email address indicated in the posting: info at myperestroika.com Sincerely, Lisa Yountchi Internship Opportunity in NYC Red Square Productions is currently seeking an intern to be part of the Educational Outreach Team for our award-winning documentary film, My Perestroika. My Perestroika follows five ordinary Russians living in extraordinary times – from their sheltered Soviet childhood, to the collapse of the Soviet Union during their teenage years, to the constantly shifting political landscape of post-Soviet Russia. Together, these childhood classmates paint a complex picture of the dreams and disillusionment of those raised behind the Iron Curtain. The film had its world Premiere at the Sundance Film Festival and went on to many international festivals. It was released in cinemas in over 70 cities in the US and Canada. My Perestroika aired nationwide on PBS in 2011, received a Peabody Award in 2012, and is a New York Times Critics' Pick. We need a responsible and self-motivated individual to assist in distribution and outreach work. The internship is unpaid, however traditionally interns who are currently enrolled undergraduates have been able to receive course credit for their time. The internship will offer a behind-the-scenes look at the independent film distribution market, and cultural outreach. A minimum commitment of 10 hours/week is required (usually 2 days/week) and a commitment of at least 3 months, though a commitment of 6 months would be ideal. Candidate should have his/her own laptop. We are looking for someone who can start immediately. To apply, please send an email (with resume attached) to info at myperestroika.com Responsibilities will include: + Working with the Educational Outreach Coordinator and Director/Producer of the film in promoting the film to educational and cultural organizations and institutions + Maintaining and managing all databases of outreach, sales, and film festivals + Assisting in preparing for film screenings and events + Working with Word Press, Mail Chimp, and Drop Box Skills: + Candidate should be able to clearly and effectively follow directions + She/ he must be extremely responsible and detail oriented + The ideal candidate is a highly motivated team player, able to work independently and collaboratively + Comfortable working in Mac environments + Background and/or interest in Russian history, culture, and language and/or Film & Media Studies a plus, though not required ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From alex.rudd at GMAIL.COM Tue Sep 17 23:01:54 2013 From: alex.rudd at GMAIL.COM (Alex Rudd) Date: Tue, 17 Sep 2013 16:01:54 -0700 Subject: SEELANGS Administrivia - The SEELANGS Website Message-ID: Dear SEELANGS Members, I have maintained a SEELANGS website since 1999, using the free web hosting service of my Internet Service Provider, Comcast. In fact, Comcast did away with that service several years ago, but allowed existing pages to remain, albeit unsupported. That situation has finally become untenable, as I've apparently been left with no mechanism by which to edit the site, or even delete it. Consequently, I've just finished setting up a new SEELANGS website. Every subscriber should visit it at least once, because I've put an important announcement on the home page. This new site isn't all that different from the old one, but you will notice one big change. I used a service called Wix to build the site, and Wix is hosting the site for free. There's no such thing as a free lunch, of course, so the change you will see is the presence of a couple of clickable Wix advertisements on the pages of the SEELANGS website. Fortunately, they are not so obtrusive and I thank you in advance for your tolerance of them. The new SEELANGS website can be found at the following URL: http://seelangs.wix.com/seelangs That URL will henceforth appear at the bottom of every post to the list, so you shouldn't have any trouble finding it, even if you don't bookmark it. In (re)building the SEELANGS website, I was able to include the Welcome message again, which had been absent from the old site for a few years. (I'll go back and do a better job of formatting it for the web when I get a chance.) Please note: Until I can figure out how to get rid of the old SEELANGS website, it will still be there. Just steer clear of it, and you won't get confused. Any questions, please let me know (off-list). Thanks. - Alex, list owner of SEELANGS -- Alex Rudd List owner e-mail: seelangs-request at listserv.ua.edu Personal e-mail: Alex.Rudd at gmail.com http://seelangs.wix.com/seelangs Any opinion expressed above is not necessarily shared by my employers. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From devilsbit06 at YAHOO.COM Tue Sep 17 19:25:41 2013 From: devilsbit06 at YAHOO.COM (J P Maher) Date: Tue, 17 Sep 2013 12:25:41 -0700 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: Agreed, except that "between you and I" is a hypercorrection , not polyglot, but within monglot Anglophones. jpm ________________________________ From: Charles Mills To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Tuesday, September 17, 2013 11:02 AM Subject: Re: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In my experience, this phenomenon is more widespread than you describe it.  I've encountered it a lot.  Many phonologists view Russian as having /w/ at the grammatical level, realized as either [v] or [f] (Lightner, Harshenin, Coats, Kiparsky, Hayes).  If that is true, it could be that they just haven't assimilated the grammar of L2.  Overcompensation could be the phonological analog of speakers who use "I" where they should use "me"; they know "w" is correct.  They just don't know when. On Tue, Sep 17, 2013 at 8:01 AM, Simon Beattie wrote: Some German speakers certainly do this when speaking English.  Though I have always presumed it was some kind of hypercorrection on their part: they perhaps automatically pronounce a written w as [v], as in German, but they also know that [w] exists in English, so use it when they see the letter v. >  >Simon >  >  >From:SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Brian Hayden >Sent: 17 September 2013 15:28 >To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU >Subject: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English >  >Dear SEELANGers, >  >The pronunciation of one Russian in this broadcast ( http://www.youtube.com/watch?v=aH41sond7HA ) has me a little puzzled. Around 3:14 she pronounces (as far as I can tell) the first consonant of "very" more or less like an English speaker would, but then around 3:42 she says something that might be either "very" or "wery", and then a few seconds later she says "very" again, but definitely replaces the [v] sound with a [w] sound.  >  >This strikes me as strange for several reasons:  >1) she doesn't replace [v] with [w] everywhere -- she didn't when she was speaking more quickly around 3:14 >2) standard Russian doesn't even have a [w] phoneme >3) this doesn't seem to be an especially common mispronunciation among Russians. Having done quite a bit of English tutoring with Russians, there are a few places where almost everyone I tutored had some issues -- pronouncing the first vowel and r of "Thursday" or "her" like «ёр» ("I will tell хёр") comes to mind. That makes sense to me; Russian doesn't have a sound exactly like the "ur" in "Thursday", so Russian-speakers substitute it with the closest thing they have. But here Russians have the same [v] sound as English-speakers do, but nevertheless it seems that a Russian-speaker is replacing it with a sound that is foreign to standard Russian. >  >Can someone explain to me what's really happening here? >  >Sincerely, >  >Brian Hayden >------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- >------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mcfinke at ILLINOIS.EDU Wed Sep 18 01:20:32 2013 From: mcfinke at ILLINOIS.EDU (Finke, Michael C) Date: Wed, 18 Sep 2013 01:20:32 +0000 Subject: Lecturer Position, U of Illinois Urbana-Champaign Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Illinois at Urbana-Champaign invites applications for a Lecturer, target start date August 16, 2014. PhD at time of appointment required. 9-month/yr, full-time, non tenure-track position, renewable each year based on enrollments and strong performance reviews. Salary competitive and commensurate with experience. The lecturer will teach advanced Russian language courses; courses for undergraduates and graduates in language pedagogy and, preferably, Slavic linguistics (e.g., structure of Russian) and intermediate-advanced languagecourses in one other Slavic Language (e.g., Polish). 3/2 course load. Position entails supervising the dept. language program, including: select and order course materials for Russian; oversee that process for other Slavic languages; oversee preparation of course syllabi and tests; coordinate, supervise and train graduate teaching assistants and instructors in language program; manage and market enrollment; coordinate placement testing in Slavic; serve as dept. contact for Russian language study abroad. Required: PhD and native or near native command of Russian and English; proficiency in a second Slavic language preferred. Preference also given to degrees in Slavic linguistics, general linguistics, second language acquisition, or related fields. Experience with instructional technology inlanguage teaching, evidence of excellence in undergraduate teaching, including Russian language instruction, required; experience in program direction/supervision preferred. To apply, create your candidate profile through the University of Illinois application login page at https://jobs.illinois.edu and submit your application materials: application letter, CV, and names and contact information for three professional references. Referees will be contacted electronically upon submission of the application. Only electronic applications submitted through https://jobs.illinois.edu will be accepted. To ensure full consideration, all required materials, including letters of reference, must be received no later than October 30, 2013. For complete details, visit http://www.slcl.illinois.edu; for further information contact slcl-hr at illinois.edu. Illinois is an Affirmative Action /Equal Opportunity Employer and welcomes individuals with diverse backgrounds, experiences, and ideas who embrace and value diversity and inclusivity. (www.inclusiveillinois.illinois.edu) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From zarathustra2001us at YAHOO.COM Wed Sep 18 01:18:38 2013 From: zarathustra2001us at YAHOO.COM (ja tu) Date: Tue, 17 Sep 2013 18:18:38 -0700 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: Hi Brian, The reason is very simple to me. Russians, such as I am, do not care much about their pronunciation. We can pronounce one and the same word slightly differently and that is not an obstacle for understanding the speaker. Sometimes we fail or forget to adjust our lips to say [v] or [w] as clearly as needed in English. There is no clear [w] or [v] in Russian. It is somewhere in the middle, and the lips do not have to move at all sometimes. I hope it helps. Sincerely, Ivan. ________________________________ From: Brian Hayden To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Tuesday, September 17, 2013 10:27 AM Subject: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English Dear SEELANGers, The pronunciation of one Russian in this broadcast ( http://www.youtube.com/watch?v=aH41sond7HA ) has me a little puzzled. Around 3:14 she pronounces (as far as I can tell) the first consonant of "very" more or less like an English speaker would, but then around 3:42 she says something that might be either "very" or "wery", and then a few seconds later she says "very" again, but definitely replaces the [v] sound with a [w] sound.  This strikes me as strange for several reasons:  1) she doesn't replace [v] with [w] everywhere -- she didn't when she was speaking more quickly around 3:14 2) standard Russian doesn't even have a [w] phoneme 3) this doesn't seem to be an especially common mispronunciation among Russians. Having done quite a bit of English tutoring with Russians, there are a few places where almost everyone I tutored had some issues -- pronouncing the first vowel and r of "Thursday" or "her" like «ёр» ("I will tell хёр") comes to mind. That makes sense to me; Russian doesn't have a sound exactly like the "ur" in "Thursday", so Russian-speakers substitute it with the closest thing they have. But here Russians have the same [v] sound as English-speakers do, but nevertheless it seems that a Russian-speaker is replacing it with a sound that is foreign to standard Russian. Can someone explain to me what's really happening here? Sincerely, Brian Hayden------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From frosset at WHEATONMA.EDU Wed Sep 18 03:46:06 2013 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 17 Sep 2013 23:46:06 -0400 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: On Tue, Sep 17, 2013 at 1:48 PM, Moss, Kevin M. wrote: > And I see the Slavists have inverted the usual mistake and twice now > turned Mr. Chekov into the more familiar for us Mr. Chekhov! > Ooops, mea culpa there. But you have to admit there's material a-plenty for confusion: Pavel Chekov vs. Anton Pavlovich Chekhov vs. an actor named Anton ... -FR -- Françoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College, Norton MA 02766 office: 508-286-3696 FAX #: 508-286-3640 frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Wed Sep 18 07:29:59 2013 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Wed, 18 Sep 2013 08:29:59 +0100 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: What has been described here - phonological variation in the interlanguage system is a very common phenomenon and in general a well documented aspect of the process of second language acquisition. When learners acquire a new aspect - in this case the phoneme [w] - it is used variably within the language system before it becomes fixed in positions which are categorical for native speakers. In other words speakers often start out using [v] instead of [w] in all cases. When [w] enters the system, use will vary in a seemingly random manner before 'settling' down. The distinction will eventually be made. It's important to remember that SLA isa process and even when an aspect enters the interlanguage it takes a long time before it's use becomes stable and native like. Whilst I'm not aware of any studies of. this particular phenomenon it's worth noting that it's not just common to native Russian speakers. It's prevalent in the interlanguage of most native speakers of Slavic and Germanic languages. AM Date: Tue, 17 Sep 2013 23:46:06 -0400 From: frosset at WHEATONMA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU On Tue, Sep 17, 2013 at 1:48 PM, Moss, Kevin M. wrote: And I see the Slavists have inverted the usual mistake and twice now turned Mr. Chekov into the more familiar for us Mr. Chekhov! Ooops, mea culpa there. But you have to admit there's material a-plenty for confusion: Pavel Chekov vs. Anton Pavlovich Chekhov vs. an actor named Anton ... -FR -- Françoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College, Norton MA 02766 office: 508-286-3696 FAX #: 508-286-3640 frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From publikationsreferat at OSTEUROPA.UNI-BREMEN.DE Wed Sep 18 08:36:26 2013 From: publikationsreferat at OSTEUROPA.UNI-BREMEN.DE (Publikationsreferat (Matthias Neumann)) Date: Wed, 18 Sep 2013 10:36:26 +0200 Subject: Urgent: Accomodation in Moscow for three people October 3rd to October 27th Message-ID: Dear SEELANGERS, I am posting the following for a colleague who is not a member of SEELANGS. Thanks in advance for any help! – Matthias Neumann “Dear all, I am a German research fellow based in Bremen, Germany. I got a grant from German Historical Institute Moscow for my habilitation (post-doc thesis). I am planning to go to Moscow for research during October 3rd to October 27th, 2013. I will not be alone: my wife and our daughter (17 years) will be with me. Now I am looking for accommodation. Please contact me at RRitter at gmx.de. Thank you! Rüdiger Ritter“ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pmcwheeler at GMAIL.COM Wed Sep 18 08:52:12 2013 From: pmcwheeler at GMAIL.COM (Piper Wheeler) Date: Wed, 18 Sep 2013 01:52:12 -0700 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: <52389901.2070902@earthlink.net> Message-ID: I've often wondered about this, due not least to my first Russian teacher substituting the "w" in English *only* in the word "village" (=willage). Because I've since noticed this particular pronunciation in a number of Russians whose English is otherwise very correct, I've thought the "w" cropped up due to the short "ih" sound that's so foreign to native Russian speakers. This isn't a rigorously, linguistically informed opinion, and I'm interested to hear more reasoned answers. It does seem, though, that the "w" appears before phonemes that are rare or nonexistent in Russian-- so we see "wery" and "willage." I don't think any Slavic native speaker would say woracious, Kurt Wonnegut, woodoo, or wandal (=vandal). For example. PW On Tue, Sep 17, 2013 at 11:01 AM, Jules Levin wrote: > There are Russian speakers and Russian speakers. > A clearly articulated labio-dental [v] like in English is a NGR, CGR, and > normative pronunciation (although as I recall--and I am doing all this from > memory), with less lip-spreading than in English. As you move to the > South, it weakens. Cf. Ukr., BR, SGR. Gorbachev retained SGR features--is > he on UTube?--so I am sure there are many other SGR speakers of standard > who are a little weak with the labio-dentals. Demographically the majority > of Russian speakers are SGR speakers for whom Standard Russian, like > Standard English for many of us, is a mix of native and what we learned in > school. > Jules Levin > > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.**net/ > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Wed Sep 18 10:11:45 2013 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 18 Sep 2013 11:11:45 +0100 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: <52389901.2070902@earthlink.net> Message-ID: It may be worth pointing out that one of the paradoxes of language learning is that the presence of a feature in a learner's L1 does not provide an automatic guarantee that this learner will not have problems in acquiring the same feature in L2. I learned this when I was told that Scottish schoolchildren whose variety of English includes [ü] can have difficulty with this sound when they start to learn German (and, presumably, French). The reason for this appears to be that for speakers of this variety of English [ü] replaces what in other varieties is [u], so that when they start to learn a foreign language they automatically substitute [ü] for the [u] sound in that language. With South Russian and some other Slavonic varieties the problem is that [w] is a positionally-determined variant of [v] and the one position where it generally does not occur is at the beginning of a word before a vowel. In other words the fact that Gorbachev tended to say со[w]сем and члено[w] would not necessarily help him with 'very' and 'worry'. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Jules Levin [ameliede at EARTHLINK.NET] Sent: 17 September 2013 20:01 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English There are Russian speakers and Russian speakers. A clearly articulated labio-dental [v] like in English is a NGR, CGR, and normative pronunciation (although as I recall--and I am doing all this from memory), with less lip-spreading than in English. As you move to the South, it weakens. Cf. Ukr., BR, SGR. Gorbachev retained SGR features--is he on UTube?--so I am sure there are many other SGR speakers of standard who are a little weak with the labio-dentals. Demographically the majority of Russian speakers are SGR speakers for whom Standard Russian, like Standard English for many of us, is a mix of native and what we learned in school. Jules Levin ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM Wed Sep 18 10:54:03 2013 From: anne_mariedevlin at HOTMAIL.COM (anne marie devlin) Date: Wed, 18 Sep 2013 11:54:03 +0100 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90E7A48BEDAB@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: Interesting points raised by both john and piper. SLA research has consistently shown that language acquisition is systematic and not as dependent on the L1 as might be supposed. Hence the difficulties experienced by Scottish learners. Piper's observation regarding the linguistic environment in which variation occurs is also widely studied. That is whether the phoneme occurs at the beginning, middle or end as well as what sounds proceed or follow. In this case it appears to act as a variable at the beginning of a word and when followed by \i\ or \I:\. It would he interesting to test this hypothesis. I'm not aware of any studies but if anyone out there is, I'd love to get the references. AM > Date: Wed, 18 Sep 2013 11:11:45 +0100 > From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK > Subject: Re: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > It may be worth pointing out that one of the paradoxes of language learning is that the presence of a feature in a learner's L1 does not provide an automatic guarantee that this learner will not have problems in acquiring the same feature in L2. I learned this when I was told that Scottish schoolchildren whose variety of English includes [ü] can have difficulty with this sound when they start to learn German (and, presumably, French). The reason for this appears to be that for speakers of this variety of English [ü] replaces what in other varieties is [u], so that when they start to learn a foreign language they automatically substitute [ü] for the [u] sound in that language. With South Russian and some other Slavonic varieties the problem is that [w] is a positionally-determined variant of [v] and the one position where it generally does not occur is at the beginning of a word before a vowel. In other words the fact that Gorbachev tended to say со[w]сем and члено[w] would not necessarily help him with 'very' and 'worry'. > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Jules Levin [ameliede at EARTHLINK.NET] > Sent: 17 September 2013 20:01 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English > > There are Russian speakers and Russian speakers. > A clearly articulated labio-dental [v] like in English is a NGR, CGR, > and normative pronunciation (although as I recall--and I am doing all > this from memory), with less lip-spreading than in English. As you move > to the South, it weakens. Cf. Ukr., BR, SGR. Gorbachev retained SGR > features--is he on UTube?--so I am sure there are many other SGR > speakers of standard who are a little weak with the labio-dentals. > Demographically the majority of Russian speakers are SGR speakers for > whom Standard Russian, like Standard English for many of us, is a mix of > native and what we learned in school. > Jules Levin > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.home.comcast.net/ > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Wed Sep 18 12:32:03 2013 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 18 Sep 2013 13:32:03 +0100 Subject: Translating Kant can be a dangerous business In-Reply-To: Message-ID: When I studied in Rostov-on-Don, many, many years ago, there was an open-air пивной бар strategically placed between our hostel and a near-by factory. At some point it was decided to close this bar, on the grounds, so we were told, that its presence was disrupting production at the factory. I now know that the cause of this disruption was not, as might be assumed by those who do not know Rostov, the consumption of alcohol, but the intensity of the philosophical discussions. John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Mark Schrad [mark.schrad at VILLANOVA.EDU] Sent: 17 September 2013 19:42 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Translating Kant can be a dangerous business Hi, Seelangers: I'm sure everyone's already heard about the Rostov-on-Don beer-line dispute over Immanuel Kant that ended in a (nonfatal) shooting. But given the focus on translations here, I thought that everyone might be interested on what really went down! --- http://ivand.livejournal.com/1743128.html Enjoy! -Mark Mark Lawrence Schrad Assistant Professor Department of Political Science Villanova University 256 St. Augustine Center 800 Lancaster Ave. Villanova, PA 19085-1699 http://www10.homepage.villanova.edu/mark.schrad mark.schrad at villanova.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From ap729 at COLUMBIA.EDU Wed Sep 18 14:34:41 2013 From: ap729 at COLUMBIA.EDU (Anatoly Z. Pinsky) Date: Wed, 18 Sep 2013 09:34:41 -0500 Subject: CFP: Subjectivities after Stalin: The Khrushchev and Brezhnev Eras (The European University at Saint Petersburg, April 25-26, 2014) Message-ID: Call for Papers The European University at Saint Petersburg Subjectivities after Stalin: The Khrushchev and Brezhnev Eras April 25-26, 2014 The last decade has witnessed the publication of a number of richly researched studies of the Khrushchev period. Increasingly, studies of the Brezhnev era and late socialism generally are also appearing. Many of these histories focus on the ways in which Soviet citizens responded to the change and continuity that characterized the post-Stalin Soviet Union. Our picture of late socialism has been fleshed out or reframed by investigations of Soviet citizens’ reactions to Gulag returnees, to the growth of mass media, and to changes to official language, among many other social, cultural, and political phenomena. Our conference hopes to build on these investigations by focusing squarely on the Soviet subject her/himself. We aim to examine the manifold personality ideals in circulation after Stalin and above all the ways in which Soviet citizens assimilated, recast, and/or challenged these ideals. In so doing, we seek to combine the above historiographical trends with the turn by historians of the early Soviet era in the 1990s and 2000s to investigation of “Soviet” and other subjectivities. We hope that our conference will lead to productive exploration of the reception of the personality ideals of the Khrushchev and Brezhnev eras. The result would be the creation of a picture of the post-Stalin Soviet Union that includes various subjectivities within its frame. We invite proposals from scholars of different disciplines, including anthropology, art history, history, political science, Slavic studies, and sociology. Questions asked in proposed papers might include, but are not limited to, the following: Ideals in Circulation: • What personality ideals were proposed in the late socialist era and how did they change over time? • How did they relate to Stalin-era, Lenin-era, or pre-revolutionary ideas? • What led to the creation of new ideals or subtle or significant changes to the old? Pre-revolutionary holdovers, resistance informed by alternative readings of Marxism-Leninism, socio-economic modernization, new practices, new discursive regimes, the Cold War and exchange with the West, Eastern Europe, and the Third World? • Who, both within and beyond Party-state institutions, advanced and monitored the ideals? • To what extent did similar ideals exist in different cities, regions, or republics? For different age groups, genders, classes, or nations? • Can we refer to the ideals as “modern” subjectivities? • What words or phrases were used to describe the ideals? For example, to what degree did the term New Soviet Man persist into the post-Stalin years? • In what artistic, literary, or other representational forms were they presented? To what extent were some forms considered more appropriate in capturing a particular ideal than others? • To what extent was the act of putting a personality ideal into circulation constitutive of normative or other subjectivities? Reception: • Theoretically, how should we conceptualize the subject who performs the act of reception? • How were the various ideals received, reformulated, or challenged? To what extent were normative ideals accepted with ambivalence? • In speaking of reception, to what degree do we refer to the intentions, beliefs, or inner worlds of our subjects as opposed to the forms of representation to which we have access? • How should we read their words or representations? To what extent should we read the words themselves and to what extent should we read between the lines? • To what degree was there space from Party control or involvement? • By what institutional or social practices were subjectivities constructed? By way of family, friends, school, work, or some combination? By way of consumption and engagement with the material world? • How was the creation of the self tied to the creation of a community? • How did the writing of the community’s or another person’s life lead to the creation of one’s own subjecthood? • To what degree did old subjectivities exist within the same person alongside new subjectivities? How did a single individual’s subjectivity change depending on the context in which he/she found himself/herself or on the genre in which he/she represented himself/herself? • How did geography, age, gender, class, and nation affect reception? • How did the urbanization or socio-economic modernization of the late Soviet period affect the nature of reception? The working language of the conference will be Russian. The EUSP will provide necessary funding for travel and accommodation expenses. The proceedings will be based on pre-circulated papers of 8,000-9,000 words. Papers may be written in English or Russian and should be submitted by April 1. Select papers, to be revised after the conference, will be included in a Russian-language peer-reviewed volume to be published by the press of the European University at Saint Petersburg. Funding will be available for translation of English-language articles into Russian. Please submit a 300-word abstract and one-page CV by November 15 to apinsky at eu.spb.ru. Invited participants will be contacted by December 1. *Sponsored by FGUP (Federal State Unitary Enterprise) “Goznak.” ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From juliaver at SAS.UPENN.EDU Wed Sep 18 15:10:55 2013 From: juliaver at SAS.UPENN.EDU (Julia Verkholantsev) Date: Wed, 18 Sep 2013 11:10:55 -0400 Subject: ESSA book prize: Last call for nominations Message-ID: Last Call for Nominations! The Early Slavic Studies Association is seeking nominations for its 2013 book prize. This year, the committee will consider monographs in areas OUTSIDE Early Slavic studies that contribute significantly to our field by integrating its research and revealing important connections between pre-modern Slavic civilization and the area of their focus (e.g. non-Slavic societies, modern culture, folklore, religion, art, politics, etc.). The monograph must be original research that has been published in English in the last three years. Please pass this message on to other colleagues and send your nominations or self-nominations to Julia Verkholantsev at juliaver at sas.upenn.edu. The extended deadline for submissions is September 23, 2013. Julia Verkholantsev ESSA Book Prize Committee, Chair -- Julia Verkholantsev Associate Professor of Slavic Languages and Literatures University of Pennsylvania 745 Williams Hall 255 South 36th Street Philadelphia, PA 19104-6305 http://ccat.sas.upenn.edu/slavic/faculty/verkholantsev.htm Tel: 215-898-8649 Fax: 215-573-7794 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Sep 18 15:32:41 2013 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 18 Sep 2013 11:32:41 -0400 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: I don't think anyone has mentioned yet (unless I missed it) that some phoneticians treat Russian [v] as semi-sonorant; it used to be a sonorant in Old Russian and did not loose all of its sonorant qualities. For example consonants before [v] do not assimilate, just like before other sonorants: к воде [kv] к беде [gb] к маме [km] It's not only systemic but also phonetic and articulatory, Russians don't bite the lip unlike French, for ex. Teeth don't even touch the outside of the lip, but rather somewhere inside the mouth, barely touching the flesh under the lip. Consequently, the sound produced, which is for Russians a [v] may be perceived by speakers of other languages as [w] (not in that video clip where she clearly confuses the two), but in the context of a Russian accent. On Sep 18, 2013, at 4:52 AM, Piper Wheeler wrote: > I've often wondered about this, due not least to my first Russian > teacher substituting the "w" in English *only* in the word > "village" (=willage). Because I've since noticed this particular > pronunciation in a number of Russians whose English is otherwise > very correct, I've thought the "w" cropped up due to the short "ih" > sound that's so foreign to native Russian speakers. This isn't a > rigorously, linguistically informed opinion, and I'm interested to > hear more reasoned answers. > It does seem, though, that the "w" appears before phonemes that are > rare or nonexistent in Russian-- so we see "wery" and "willage." I > don't think any Slavic native speaker would say woracious, Kurt > Wonnegut, woodoo, or wandal (=vandal). For example. > PW > Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jane.vlasova at GMAIL.COM Wed Sep 18 16:35:12 2013 From: jane.vlasova at GMAIL.COM (Eugenia Vlasova) Date: Wed, 18 Sep 2013 11:35:12 -0500 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English Message-ID: I'm Russian, has been living in Canada for three years, and I have to admit that sometimes I do mix w and v. For example, a phrase "I'll pay for it with the visa" is freaking me out. I usually pronounce it like "with the wisa" or even "with the witha". When w and v are one after another, it is nearly impossible to switch from w to v and vice versa. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From devilsbit06 at YAHOO.COM Wed Sep 18 20:01:34 2013 From: devilsbit06 at YAHOO.COM (J P Maher) Date: Wed, 18 Sep 2013 13:01:34 -0700 Subject: [w] for [v] in the speech of Russians speaking English In-Reply-To: Message-ID: EXCELLENT. Rus /v/ and /m/ are voiced by default but have no opposing voiceless counterparts, such as/b p, d t/... jpm ________________________________ From: Alina Israeli To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 18, 2013 10:32 AM Subject: Re: [SEELANGS] [w] for [v] in the speech of Russians speaking English I don't think anyone has mentioned yet (unless I missed it) that some phoneticians treat Russian [v] as semi-sonorant; it used to be a sonorant in Old Russian and did not loose all of its sonorant qualities. For example consonants before [v] do not assimilate, just like before other sonorants: к воде [kv] к беде [gb] к маме [km] It's not only systemic but also phonetic and articulatory, Russians don't bite the lip unlike French, for ex. Teeth don't even touch the outside of the lip, but rather somewhere inside the mouth, barely touching the flesh under the lip.  Consequently, the sound produced, which is for Russians a [v] may be perceived by speakers of other languages as [w] (not in that video clip where she clearly confuses the two), but in the context of a Russian accent. On Sep 18, 2013, at 4:52 AM, Piper Wheeler wrote: I've often wondered about this, due not least to my first Russian teacher substituting the "w" in English *only* in the word "village" (=willage). Because I've since noticed this particular pronunciation in a number of Russians whose English is otherwise very correct, I've thought the "w" cropped up due to the short "ih" sound that's so foreign to native Russian speakers. This isn't a rigorously, linguistically informed opinion, and I'm interested to hear more reasoned answers. >It does seem, though, that the "w" appears before phonemes that are rare or nonexistent in Russian-- so we see "wery" and "willage." I don't think any Slavic native speaker would say woracious, Kurt Wonnegut, woodoo, or wandal (=vandal). For example. >PW > > Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rifkin at TCNJ.EDU Wed Sep 18 21:11:50 2013 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Wed, 18 Sep 2013 17:11:50 -0400 Subject: Thanks to Alex Rudd Message-ID: Dear SEELANGers: Please join me in thanking Alex Rudd for his tremendous dedication of SEELANGs. Many of us find this community to be an important resource for us in our work as scholars, teachers, and translators. The shift of a listserv from one site to another can be an extraordinary effort and we all owe Alex a debt of gratitude for his continuing support of our community. Sincerely, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From wfr at SAS.AC.UK Wed Sep 18 21:52:16 2013 From: wfr at SAS.AC.UK (william ryan) Date: Wed, 18 Sep 2013 22:52:16 +0100 Subject: Thanks to Alex Rudd In-Reply-To: <0EAB585A-3132-489B-9122-AD0D32553059@tcnj.edu> Message-ID: I second that enthusiastically Will ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Emeritus Professor W. F. Ryan FBA, FSA Warburg Institute (School of Advanced Study, University of London) Woburn Square LONDON WC1H 0AB All postal, fax and telephone messages to: 120 Ridge Langley, South Croydon, Surrey, CR2 0AS telephone and fax: 020 8405 6610 from outside UK +44 20 8405 6610 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ On 18/09/2013 22:11, Benjamin Rifkin wrote: > Dear SEELANGers: > > Please join me in thanking Alex Rudd for his tremendous dedication of SEELANGs. Many of us find this community to be an important resource for us in our work as scholars, teachers, and translators. > > The shift of a listserv from one site to another can be an extraordinary effort and we all owe Alex a debt of gratitude for his continuing support of our community. > > Sincerely, > > Ben Rifkin > The College of New Jersey > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From frosset at WHEATONMA.EDU Wed Sep 18 22:56:43 2013 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Wed, 18 Sep 2013 18:56:43 -0400 Subject: Thanks to Alex Rudd In-Reply-To: <523A2090.2070808@sas.ac.uk> Message-ID: Absolutely!! This list is an incredible resource for so many of us. Thank you, Alex, -FR On 18/09/2013 22:11, Benjamin Rifkin wrote: > Dear SEELANGers: > > Please join me in thanking Alex Rudd for his tremendous dedication of SEELANGs. > > -- Françoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College, Norton MA 02766 office: 508-286-3696 FAX #: 508-286-3640 frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Sep 18 23:29:28 2013 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 18 Sep 2013 19:29:28 -0400 Subject: Thanks to Alex Rudd In-Reply-To: Message-ID: I agree! Svetlana Grenier On Wed, Sep 18, 2013 at 6:56 PM, Francoise Rosset wrote: > Absolutely!! > This list is an incredible resource for so many of us. > Thank you, Alex, > -FR > > > > > On 18/09/2013 22:11, Benjamin Rifkin wrote: > >> Dear SEELANGers: >> >> Please join me in thanking Alex Rudd for his tremendous dedication of SEELANGs. >> >> -- > Françoise Rosset > Chair, Russian and Russian Studies > Wheaton College, Norton MA 02766 > office: 508-286-3696 > FAX #: 508-286-3640 > frosset at wheatonma.edu > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bliss.mst at GMAIL.COM Wed Sep 18 23:37:31 2013 From: bliss.mst at GMAIL.COM (Liv Bliss) Date: Wed, 18 Sep 2013 18:37:31 -0500 Subject: Thanks to Alex Rudd Message-ID: Alex Who? No, kidding: I remember with gratitude the prompt and personal attention he gave me when I was having problems signing in these many moons ago. Our Alex is a prince among men. *************** Liv Bliss ATA-Certified Russian to English Translator tel.: (928) 367 1615 We have to protect the forest to keep the unicorns alive Timothy Westbrook: Project Runway, Season 12 *************** ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From agregovich at GMAIL.COM Wed Sep 18 23:34:55 2013 From: agregovich at GMAIL.COM (Andrea Gregovich) Date: Wed, 18 Sep 2013 15:34:55 -0800 Subject: Thanks to Alex Rudd In-Reply-To: Message-ID: Agreed! I was really flying blind with my translations before I found this list. -- Andrea Gregovich On Wed, Sep 18, 2013 at 2:56 PM, Francoise Rosset wrote: > Absolutely!! > This list is an incredible resource for so many of us. > Thank you, Alex, > -FR > > > > > On 18/09/2013 22:11, Benjamin Rifkin wrote: > >> Dear SEELANGers: >> >> Please join me in thanking Alex Rudd for his tremendous dedication of SEELANGs. >> >> -- > Françoise Rosset > Chair, Russian and Russian Studies > Wheaton College, Norton MA 02766 > office: 508-286-3696 > FAX #: 508-286-3640 > frosset at wheatonma.edu > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nakol at UNM.EDU Thu Sep 19 00:27:38 2013 From: nakol at UNM.EDU (Natasha Kolchevska) Date: Thu, 19 Sep 2013 00:27:38 +0000 Subject: Thanks to Alex Rudd In-Reply-To: Message-ID: My thanks as well, for past and current service! I hope your department recognizes it appropriately as well. Dr. Natasha Kolchevska Professor of Russian Emerita Dept. of Foreign Languages and Literatures University of New Mexico Albuquerque, NM 87131 ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Andrea Gregovich Sent: Wednesday, September 18, 2013 5:34 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Thanks to Alex Rudd Agreed! I was really flying blind with my translations before I found this list. -- Andrea Gregovich On Wed, Sep 18, 2013 at 2:56 PM, Francoise Rosset > wrote: Absolutely!! This list is an incredible resource for so many of us. Thank you, Alex, -FR On 18/09/2013 22:11, Benjamin Rifkin wrote: Dear SEELANGers: Please join me in thanking Alex Rudd for his tremendous dedication of SEELANGs. -- Fran?oise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College, Norton MA 02766 office: 508-286-3696 FAX #: 508-286-3640 frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jw at KANADACHA.CA Thu Sep 19 00:50:24 2013 From: jw at KANADACHA.CA (J.W.) Date: Wed, 18 Sep 2013 20:50:24 -0400 Subject: Thanks to Alex Rudd Message-ID: Ottawa, Wednesday 18/9/2013 20h45 EDT Да, огромное спасибо и наилучшие пожелания! Браво, Алекс! Дж. Вудсворт (John Woodsworth) http://kanadacha.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From linda.scatton at GMAIL.COM Wed Sep 18 21:26:35 2013 From: linda.scatton at GMAIL.COM (Linda Scatton) Date: Wed, 18 Sep 2013 17:26:35 -0400 Subject: Thanks to Alex Rudd In-Reply-To: <0EAB585A-3132-489B-9122-AD0D32553059@tcnj.edu> Message-ID: I second this thought. Thank you, Alex Rudd! Linda Scatton On Sep 18, 2013 5:19 PM, "Benjamin Rifkin" wrote: > Dear SEELANGers: > > Please join me in thanking Alex Rudd for his tremendous dedication of > SEELANGs. Many of us find this community to be an important resource for > us in our work as scholars, teachers, and translators. > > The shift of a listserv from one site to another can be an extraordinary > effort and we all owe Alex a debt of gratitude for his continuing support > of our community. > > Sincerely, > > Ben Rifkin > The College of New Jersey > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From colkitto at ROGERS.COM Thu Sep 19 02:11:15 2013 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Wed, 18 Sep 2013 22:11:15 -0400 Subject: Thanks to Alex! Message-ID: I'd like to add a note of appreciation for Alex as well. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From baiterek at HOTMAIL.COM Thu Sep 19 08:20:43 2013 From: baiterek at HOTMAIL.COM (Ian) Date: Thu, 19 Sep 2013 04:20:43 -0400 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester=?windows-1256?Q?=FE?= Message-ID: I am investigating a possible trend for the Moscow Times and was curious if first year Russian courses in the US have seen a significant increase in enrollment this semester, and if so why you think that might be. Input very much appreciated. Feel free to respond here or to i.bateson at imedia.ru. Best, Ian Bateson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mshevche at UMICH.EDU Thu Sep 19 08:45:14 2013 From: mshevche at UMICH.EDU (Mila Shevchenko) Date: Thu, 19 Sep 2013 04:45:14 -0400 Subject: Thanks to Alex Rudd In-Reply-To: Message-ID: I cannot agree more. Thank you, thank you, thank you! Mila Shevchenko Ass. Professor of Russian Ohio University On Wed, Sep 18, 2013 at 8:50 PM, J.W. wrote: > Ottawa, Wednesday 18/9/2013 20h45 EDT > > Да, огромное спасибо и наилучшие пожелания! > > Браво, Алекс! > > Дж. Вудсворт (John Woodsworth) > http://kanadacha.ca > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU Thu Sep 19 10:21:20 2013 From: Janneke.vandeStadt at WILLIAMS.EDU (Janneke van de Stadt) Date: Thu, 19 Sep 2013 06:21:20 -0400 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester=?utf-8?Q?=E2=80=8F?= In-Reply-To: Message-ID: Dear Ian, At Williams we are net experiencing an increase of any kind, alas. I would be very interested to hear if other institutions are seeing something different and why, so might I ask that folks respond to the list? Many thanks! Janneke On Sep 19, 2013, at 4:20 AM, Ian wrote: > I am investigating a possible trend for the Moscow Times and was curious if first year Russian courses in the US have seen a significant increase in enrollment this semester, and if so why you think that might be. Input very much appreciated. Feel free to respond here or to i.bateson at imedia.ru. > > > Best, > > Ian Bateson > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sarahnhurst at GMAIL.COM Thu Sep 19 10:24:23 2013 From: sarahnhurst at GMAIL.COM (Sarah Hurst) Date: Thu, 19 Sep 2013 11:24:23 +0100 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester In-Reply-To: <6722DA9C-6E40-486E-8CE1-D8CC4F2863F1@williams.edu> Message-ID: I would also like to hear about it. I would be extremely surprised. Firstly, because languages are probably being seen as less valuable with the ease of computer translation that's available. Secondly, because of the political situation in Russia. And if for some reason there had been an increase in enrollment this year, I don't think it would be statistically meaningful. Sarah Hurst On Thu, Sep 19, 2013 at 11:21 AM, Janneke van de Stadt < Janneke.vandeStadt at williams.edu> wrote: > Dear Ian, > > At Williams we are net experiencing an increase of any kind, alas. I > would be very interested to hear if other institutions are seeing something > different and why, so might I ask that folks respond to the list? > > Many thanks! > > Janneke > > On Sep 19, 2013, at 4:20 AM, Ian wrote: > > I am investigating a possible trend for the Moscow Times and was curious > if first year Russian courses in the US have seen a significant increase in > enrollment this semester, and if so why you think that might be. Input > very much appreciated. Feel free to respond here or to > i.bateson at imedia.ru. > > > Best, > > Ian Bateson > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From robinso at STOLAF.EDU Thu Sep 19 11:13:09 2013 From: robinso at STOLAF.EDU (Marc Robinson) Date: Thu, 19 Sep 2013 06:13:09 -0500 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester In-Reply-To: <6722DA9C-6E40-486E-8CE1-D8CC4F2863F1@williams.edu> Message-ID: Dear Ian, At St. Olaf College, no increase either, though our numbers have stayed quite high generally. We have 35 in beginning Russian. That's slightly down from last year, I believe - but due to unforeseen circumstances last year our entire department was gone due to sabbaticals and medical leaves. We are back full force now and things seem pretty much like before: 35 in first year 24 in second year, 14 in third year and 10 studying abroad in senior year. I'm also interested in finding out if others are experiencing increases in enrollments. Thanks, Marc Robinson, Chair St. Olaf College On Thu, Sep 19, 2013 at 5:21 AM, Janneke van de Stadt < Janneke.vandeStadt at williams.edu> wrote: > Dear Ian, > > At Williams we are net experiencing an increase of any kind, alas. I > would be very interested to hear if other institutions are seeing something > different and why, so might I ask that folks respond to the list? > > Many thanks! > > Janneke > > On Sep 19, 2013, at 4:20 AM, Ian wrote: > > I am investigating a possible trend for the Moscow Times and was curious > if first year Russian courses in the US have seen a significant increase in > enrollment this semester, and if so why you think that might be. Input > very much appreciated. Feel free to respond here or to > i.bateson at imedia.ru. > > > Best, > > Ian Bateson > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rrobin at EMAIL.GWU.EDU Thu Sep 19 11:38:33 2013 From: rrobin at EMAIL.GWU.EDU (Richard Robin) Date: Thu, 19 Sep 2013 07:38:33 -0400 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester=?UTF-8?Q?=E2=80=8F?= In-Reply-To: Message-ID: George Washington University Russian fall enrollments: First Year Intensive: *2013: 8*; 2012: 12; 2011: 10; 2010: 12 First Year Regular: *2013: 35*; 2012: 32; 2011: 39; 2010: 45 Of course, second, third and fourth-year enrollments (not listed here) reflect the first year numbers from their corresponding start years. However, this fall, we have overflowing enrollments in fourth year language and literature. This is because of two anomalous factors: 1. This year, about a third of the fourth year class is populated by heritage speakers, mostly people who took our intro heritage course but wanted to continue higher level language study. 2. Fewer people in Russia. Usually the fall fourth year is under threat of cancellation because so many people are on study abroad. But this year that number is much smaller. -Richard Robin On Thu, Sep 19, 2013 at 4:20 AM, Ian wrote: > I am investigating a possible trend for the Moscow Times and was curious > if first year Russian courses in the US have seen a significant increase in > enrollment this semester, and if so why you think that might be. Input > very much appreciated. Feel free to respond here or to > i.bateson at imedia.ru. > > > Best, > > Ian Bateson > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Academy of Distinguished Teachers The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From msaskova-pierce1 at UNL.EDU Thu Sep 19 12:20:36 2013 From: msaskova-pierce1 at UNL.EDU (Mila Saskova-Pierce) Date: Thu, 19 Sep 2013 12:20:36 +0000 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester In-Reply-To: Message-ID: University of Nebraska Russian 30 First Year; 16 Second Year; 10 Third year. Czech 9 First Year; 7 Second Year; 3 Third year Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1219 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Marc Robinson Sent: Thursday, September 19, 2013 6:13 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Rise in Russian Enrollment Fall Semester Dear Ian, At St. Olaf College, no increase either, though our numbers have stayed quite high generally. We have 35 in beginning Russian. That's slightly down from last year, I believe - but due to unforeseen circumstances last year our entire department was gone due to sabbaticals and medical leaves. We are back full force now and things seem pretty much like before: 35 in first year 24 in second year, 14 in third year and 10 studying abroad in senior year. I'm also interested in finding out if others are experiencing increases in enrollments. Thanks, Marc Robinson, Chair St. Olaf College On Thu, Sep 19, 2013 at 5:21 AM, Janneke van de Stadt > wrote: Dear Ian, At Williams we are net experiencing an increase of any kind, alas. I would be very interested to hear if other institutions are seeing something different and why, so might I ask that folks respond to the list? Many thanks! Janneke On Sep 19, 2013, at 4:20 AM, Ian > wrote: I am investigating a possible trend for the Moscow Times and was curious if first year Russian courses in the US have seen a significant increase in enrollment this semester, and if so why you think that might be. Input very much appreciated. Feel free to respond here or to i.bateson at imedia.ru. Best, Ian Bateson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From simon at SIMONBEATTIE.CO.UK Thu Sep 19 12:50:36 2013 From: simon at SIMONBEATTIE.CO.UK (Simon Beattie) Date: Thu, 19 Sep 2013 12:50:36 +0000 Subject: Kiev man finds dog that looks like Putin Message-ID: Well, it's almost Friday... This was just forwarded to me by a friend: http://www.themoscowtimes.com/news/article/kiev-man-finds-dog-that-looks-like-putin-photo/486320.html Simon ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mfrazier at SARAHLAWRENCE.EDU Thu Sep 19 12:51:43 2013 From: mfrazier at SARAHLAWRENCE.EDU (Melissa Frazier) Date: Thu, 19 Sep 2013 08:51:43 -0400 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester In-Reply-To: Message-ID: At my very small institution, Sarah Lawrence, I have been overwhelmed with students this year, for the first time ever I have 15 in Beginning (that's our maximum) and I had to turn away 2 auditors, and of last year's 10 Beginners, 8 have continued on to second-year (and the remaining 2 aren't here, i.e. one graduated and one is studying in Cuba), I also have 4 in "advanced". I have been wondering if Putin hasn't been doing me a favor by putting Russia back in the news, but I also have no one studying in Russia this year; we'll see about next year. Thanks, Melissa Frazier __________________________________ Melissa Frazier Russian Language and Literature Sarah Lawrence College 1 Mead Way Bronxville, NY 10708 914-395-2295 ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Mila Saskova-Pierce [msaskova-pierce1 at UNL.EDU] Sent: Thursday, September 19, 2013 8:20 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Rise in Russian Enrollment Fall Semester University of Nebraska Russian 30 First Year; 16 Second Year; 10 Third year. Czech 9 First Year; 7 Second Year; 3 Third year Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1219 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Marc Robinson Sent: Thursday, September 19, 2013 6:13 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Rise in Russian Enrollment Fall Semester Dear Ian, At St. Olaf College, no increase either, though our numbers have stayed quite high generally. We have 35 in beginning Russian. That's slightly down from last year, I believe - but due to unforeseen circumstances last year our entire department was gone due to sabbaticals and medical leaves. We are back full force now and things seem pretty much like before: 35 in first year 24 in second year, 14 in third year and 10 studying abroad in senior year. I'm also interested in finding out if others are experiencing increases in enrollments. Thanks, Marc Robinson, Chair St. Olaf College On Thu, Sep 19, 2013 at 5:21 AM, Janneke van de Stadt > wrote: Dear Ian, At Williams we are net experiencing an increase of any kind, alas. I would be very interested to hear if other institutions are seeing something different and why, so might I ask that folks respond to the list? Many thanks! Janneke On Sep 19, 2013, at 4:20 AM, Ian > wrote: I am investigating a possible trend for the Moscow Times and was curious if first year Russian courses in the US have seen a significant increase in enrollment this semester, and if so why you think that might be. Input very much appreciated. Feel free to respond here or to i.bateson at imedia.ru. Best, Ian Bateson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From baiterek at HOTMAIL.COM Thu Sep 19 12:47:24 2013 From: baiterek at HOTMAIL.COM (Ian) Date: Thu, 19 Sep 2013 08:47:24 -0400 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester In-Reply-To: Message-ID: Thank you Mila, has there been any increase since last year though in first semester enrollment? Best, Ian Date: Thu, 19 Sep 2013 12:20:36 +0000 From: msaskova-pierce1 at UNL.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Rise in Russian Enrollment Fall Semester To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU University of Nebraska Russian 30 First Year; 16 Second Year; 10 Third year. Czech 9 First Year; 7 Second Year; 3 Third year Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1219 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Marc Robinson Sent: Thursday, September 19, 2013 6:13 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Rise in Russian Enrollment Fall Semester Dear Ian, At St. Olaf College, no increase either, though our numbers have stayed quite high generally. We have 35 in beginning Russian. That's slightly down from last year, I believe - but due to unforeseen circumstances last year our entire department was gone due to sabbaticals and medical leaves. We are back full force now and things seem pretty much like before: 35 in first year 24 in second year, 14 in third year and 10 studying abroad in senior year. I'm also interested in finding out if others are experiencing increases in enrollments. Thanks, Marc Robinson, Chair St. Olaf College On Thu, Sep 19, 2013 at 5:21 AM, Janneke van de Stadt wrote: Dear Ian, At Williams we are net experiencing an increase of any kind, alas. I would be very interested to hear if other institutions are seeing something different and why, so might I ask that folks respond to the list? Many thanks! Janneke On Sep 19, 2013, at 4:20 AM, Ian wrote: I am investigating a possible trend for the Moscow Times and was curious if first year Russian courses in the US have seen a significant increase in enrollment this semester, and if so why you think that might be. Input very much appreciated. Feel free to respond here or to i.bateson at imedia.ru. Best, Ian Bateson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From eec3c at ESERVICES.VIRGINIA.EDU Thu Sep 19 13:10:30 2013 From: eec3c at ESERVICES.VIRGINIA.EDU (Clowes, Edith (eec3c)) Date: Thu, 19 Sep 2013 13:10:30 +0000 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester In-Reply-To: <4FF33DE135F95F4C96F868DFB67486CD1F76FACE@grant1.eservices.virginia.edu> Message-ID: Dear Ian et al., Virginia has seen a dramatic rise in first-year enrollments over fall, 2012, which, granted, was abnormally low. Usually, over the last 5-6 years the first-year enrollments have hovered around 50. 2013: 54 2012: 35 2011: 52 2010: 47 2009: 51 2008: 48 Also, traditionally robust 2nd (26), 3rd (21), and 4th (12) year enrollments for this fall. Edith Edith W. Clowes Brown-Forman Professor of Slavic Languages and Literatures 108 Halsey Annex C University of Virginia Charlottesville, VA 22904 ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Mila Saskova-Pierce [msaskova-pierce1 at UNL.EDU] Sent: Thursday, September 19, 2013 8:20 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Rise in Russian Enrollment Fall Semester University of Nebraska Russian 30 First Year; 16 Second Year; 10 Third year. Czech 9 First Year; 7 Second Year; 3 Third year Dr. Mila Saskova-Pierce Other Languages Section Head Department of Modern Languages 1219 Oldfather Hall University of Nebraska at Lincoln NE 68588-0315 e-mail: msaskova-pierce1 at unl.edu Tel: (402) 472 1336 Fax: (402) 472 0327 From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Marc Robinson Sent: Thursday, September 19, 2013 6:13 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Rise in Russian Enrollment Fall Semester Dear Ian, At St. Olaf College, no increase either, though our numbers have stayed quite high generally. We have 35 in beginning Russian. That's slightly down from last year, I believe - but due to unforeseen circumstances last year our entire department was gone due to sabbaticals and medical leaves. We are back full force now and things seem pretty much like before: 35 in first year 24 in second year, 14 in third year and 10 studying abroad in senior year. I'm also interested in finding out if others are experiencing increases in enrollments. Thanks, Marc Robinson, Chair St. Olaf College On Thu, Sep 19, 2013 at 5:21 AM, Janneke van de Stadt > wrote: Dear Ian, At Williams we are net experiencing an increase of any kind, alas. I would be very interested to hear if other institutions are seeing something different and why, so might I ask that folks respond to the list? Many thanks! Janneke On Sep 19, 2013, at 4:20 AM, Ian > wrote: I am investigating a possible trend for the Moscow Times and was curious if first year Russian courses in the US have seen a significant increase in enrollment this semester, and if so why you think that might be. Input very much appreciated. Feel free to respond here or to i.bateson at imedia.ru. Best, Ian Bateson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From robinson.spencer at GMAIL.COM Thu Sep 19 13:36:31 2013 From: robinson.spencer at GMAIL.COM (Spencer Robinson) Date: Thu, 19 Sep 2013 09:36:31 -0400 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester=?UTF-8?Q?=E2=80=8F?= In-Reply-To: Message-ID: Dear Ian, At Ohio State University we have 125 students registered for Russian 1101. This is up from last year's enrollment of 85. As to the reason why this has happened, I'm not certain. With best wishes, Spencer Robinson -- S. Spencer Robinson On Thu, Sep 19, 2013 at 4:20 AM, Ian wrote: > I am investigating a possible trend for the Moscow Times and was curious > if first year Russian courses in the US have seen a significant increase in > enrollment this semester, and if so why you think that might be. Input > very much appreciated. Feel free to respond here or to > i.bateson at imedia.ru. > > > Best, > > Ian Bateson > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jschill at AMERICAN.EDU Thu Sep 19 13:55:11 2013 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Thu, 19 Sep 2013 09:55:11 -0400 Subject: Russian Enrollment Fall Semester: CCPCR Census In-Reply-To: <4E72C23351951E47B9FC421CD420568C08A7C66D26@use810n07m.admin.slc.edu> Message-ID: Dear colleague! In regard to the query about increases in Russian enrollment, here's a good way to find out: The Fall 2013 census of college and university Russian programs is now in progress. We are requesting your current enrollments now that the semester is underway and your class numbers have, for the most part, stabilized. Hopefully, things have settled down for the fall semester, and we'd appreciate it if you would please take a couple of minutes to help us (and you!) follow the national trends in our discipline. Last year's data continuied to reflect stability and some growth in enrollments, but this year's data could identify a new trend. Over 80 college and university programs responded with their numbers in fall 2012. As in the past, we are requesting your 1st and 2nd year enrollments in Russian. In addition to Russian, we are also listing any OTHER SLAVIC and EE LANGUAGES taught at your institution. Over 80 institutions responded last year, and their data is now available on the website (just click on the website address below to get to the home page and the College/University enrollment data). Along with your Russian enrollments, we will list those additional languages; and if you have the data, the enrollments at the first and 2nd year levels in those languages. You can easily access the CCPCR website to view past responses from your program and others around the country by clicking on the website address below. There you will find the display of last year's data and Russian enrollments dating back to 2002 by selecting the College Enrollment link on the home page. Other Slavic and EE language data is provided for the past two years. Please respond with your information by selecting our e-mail address: ccpcr at american.edu. This link is also available on the home page in the College and University enrollments section. If If you don't have access to your Russian enrollment numbers, but can provide a list of the Slavic and EE languages taught at the 1st and 2nd year levels, please send that. A national overview of the extent of our offerings in Slavic and EE languages, or at least a sense of the extent, will emerge from your responses to give the profession a better idea of the distribution and depth of such courses across the country. Many thanks for providing your program's data! John John Schillinger, Emeritus Prof. of Russian American University, Washington, DC Chair, CCPCR Committee on College and Pre-College Russian e-mail: ccpcr at american.edu website: http://www1.american.edu/research/CCPCR/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aisrael at AMERICAN.EDU Thu Sep 19 14:41:42 2013 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Thu, 19 Sep 2013 10:41:42 -0400 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester=?UTF-8?Q?=E2=80=8F?= In-Reply-To: <6722DA9C-6E40-486E-8CE1-D8CC4F2863F1@williams.edu> Message-ID: At American the first 3 years are about the same, maybe a tiny bit smaller for Elementary, but at the higher levels a big surge this year, mostly due to the high number of heritage students. Also more graduate students than usual are taking Russian this fall. Elementary 54 Intermediate 32 Third year 15 Translation 17 Advanced grammar 8 Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From richmond at OXY.EDU Thu Sep 19 15:20:54 2013 From: richmond at OXY.EDU (Walt Richmond) Date: Thu, 19 Sep 2013 08:20:54 -0700 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester In-Reply-To: Message-ID: At Occidental College, enrollments in first year Russian have been very slowly decreasing over the last three-four years. This year continues that trend. Second year has shown an increase, but that’s simply because I found a way to avoid a lot of course conflicts that kept interested students from continuing. Best, Walt Richmond ------------------------------ *From:* SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] *On Behalf Of *Alina Israeli *Sent:* Thursday, September 19, 2013 7:42 AM *To:* SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU *Subject:* Re: [SEELANGS] Rise in Russian Enrollment Fall Semester At American the first 3 years are about the same, maybe a tiny bit smaller for Elementary, but at the higher levels a big surge this year, mostly due to the high number of heritage students. Also more graduate students than usual are taking Russian this fall. Elementary 54 Intermediate 32 Third year 15 Translation 17 Advanced grammar 8 Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From alex.rudd at GMAIL.COM Thu Sep 19 19:38:07 2013 From: alex.rudd at GMAIL.COM (Alex Rudd) Date: Thu, 19 Sep 2013 12:38:07 -0700 Subject: Thanks to Alex Rudd Message-ID: On Wed, Sep 18, 2013 at 2:11 PM, Benjamin Rifkin wrote: > Dear SEELANGers: > > Please join me in thanking Alex Rudd for his tremendous dedication of > SEELANGs. Many of us find this community to be an important resource > for us in our work as scholars, teachers, and translators. Thanks, Ben (and everyone else who's responded to this, on- and off-list; forgive me, please, for not responding separately to all of you). What can I say? You're all very welcome! I have difficulty believing that more than 20 years have passed since I took over administering this list, and I'm sincerely pleased that it's evolved into such a thriving on-line community. Despite my being the "list owner" (a term of art originated by the folks who authored the LISTSERV software), this list really belongs to everyone who makes use of it and gets something out of it. I see my role as a support person, just helping to keep things running smoothly. And now if you'll please permit me to slink back out of the spotlight I so instinctively shun, that'd be great. Carry on. Thanks. - Alex, list owner of SEELANGS -- Alex Rudd List owner e-mail: seelangs-request at listserv.ua.edu Personal e-mail: Alex.Rudd at gmail.com http://seelangs.wix.com/seelangs Any opinion expressed above is not necessarily shared by my employers. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From mwarchol at AMERICANCOUNCILS.ORG Thu Sep 19 20:18:18 2013 From: mwarchol at AMERICANCOUNCILS.ORG (Michael Warchol) Date: Thu, 19 Sep 2013 20:18:18 +0000 Subject: ACTR Study Abroad Programs in Russia: Spring Deadline Approaching Message-ID: ANNOUNCEMENT The application deadline for American Councils (ACTR) Spring 2014 study abroad programs in Russia is quickly approaching. October 1 is the application deadline for the following Spring programs: - Advanced Russian Language and Area Studies Program (RLASP) RLASP offers participants the unique opportunity to study Russian language and area studies in Moscow, St. Petersburg, or Vladimir, while pursuing volunteer opportunities, internships, and cultural interests in an overseas immersion setting. Learn more: http://www.acStudyAbroad.org/rlasp/ - Business Russian Language and Internship Program (BRLI) Combining intensive business language classes and an internship in Moscow or St. Petersburg, BRLI prepares Russian language students for a career in the international job market. Learn more: http://www.acStudyAbroad.org/brli/ - Russian Heritage Speakers Program An individually customized program, the Russian Heritage Speakers Program is intended to address the specific needs of students who grew up speaking Russian and wish to strengthen their language skills. Learn more: http://www.acStudyAbroad.org/heritage/ APPLYING Applications, additional program information, and eligibility requirements are available online at: http://www.acrussiaabroad.org/program.php Applications for spring 2014 programs are due on October 1, 2013. Must be 18 to apply. AMERICAN COUNCILS PROGRAMS For more than 35 years, American Councils has operated comprehensive language immersion programs in Russia for thousands of students and scholars. Participants greatly benefit from individual attention in our small classes and from interaction with host faculty who have extensive experience in second language acquisition. In addition to classroom learning, American Councils emphasizes language immersion outside of the academic program through: - volunteer opportunities at sites such as local public schools, charity organizations, and international NGOs; - cultural excursions, discussion groups, and other extracurricular activities; and - life with Russian host-families where participants become fully immersed in the language, culture and cuisine of Russia. All participants receive undergraduate- or graduate-level academic credit through Bryn Mawr College. Sign up for regular updates on our programs: www.acStudyAbroad.org/getinfo Find out more about life on the program: http://acstudyabroad.org/stories/furman.html QUESTIONS? Email: outbound at americancouncils.org CONTACT American Councils (ACTR) Attn: Outbound Programs 1828 L Street, N.W. Suite 1200 Washington, D.C. 20036 Web: www.acStudyAbroad.org Phone: 202.833.7522 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From frosset at WHEATONMA.EDU Thu Sep 19 20:07:32 2013 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Thu, 19 Sep 2013 16:07:32 -0400 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester In-Reply-To: <9dcce8c7c4604161ddf57d1fb8874786@mail.gmail.com> Message-ID: FIRST, our answer to the original question is that we have twice as many students as last year in Beginning Russian, 19 instead of 10, in a small private lib arts college of approx. 1,600, so roughly like Sarah Lawrence. BUT that's probably because we decided to open up a second section of Russian-One, at a different time, and we got 8 and 12, now 8 and 11. (German did it ten years ago and their increased enrollments still hold, though their retention rate into second-year is not a "good" as ours.) Oh, and my colleague and I are co-teaching that second section ... as an overload. The jury's still out but it appears opening up another section helps. If anyone wonders, we get only 1-2 heritage students a year. SECOND, I want to draw attention to what Walt did to keep more students in second year. Clever, and he got results. Here at Wheaton, we comb the schedule and check with other departments (esp. History, Econ and PoliSci) to try and avoid conflicts with our second-year and advanced classes. And we have on occasion changed our schedule. For years we had an arrangement with Poli Sci that none of their four Russian politics courses would be taught MWF, and we left TTh alone. Then complications set in, but we still check with each other. This term History checked with *us* before scheduling their Russian History course !!! Best, -FR On Thu, Sep 19, 2013 at 11:20 AM, Walt Richmond wrote: > At Occidental College, enrollments in first year Russian have been very > slowly decreasing over the last three-four years. This year continues that > trend. Second year has shown an increase, but that’s simply because I found > a way to avoid a lot of course conflicts that kept interested students from > continuing. > > > > Best, > > Walt Richmond > > > ------------------------------ > > *From:* SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] *On Behalf Of *Alina Israeli > *Sent:* Thursday, September 19, 2013 7:42 AM > *To:* SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > *Subject:* Re: [SEELANGS] Rise in Russian Enrollment Fall Semester > > > > At American the first 3 years are about the same, maybe a tiny bit smaller > for Elementary, but at the higher levels a big surge this year, mostly due > to the high number of heritage students. Also more graduate students than > usual are taking Russian this fall. > > > > Elementary 54 > > Intermediate 32 > > Third year 15 > > Translation 17 > > Advanced grammar 8 > > > > > > Alina Israeli > > Associate Professor of Russian > > WLC, American University > > 4400 Massachusetts Ave. > > Washington DC 20016 > > (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 > > aisrael at american.edu > > > -- Françoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College, Norton MA 02766 office: 508-286-3696 FAX #: 508-286-3640 frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From msaskova-pierce1 at UNL.EDU Thu Sep 19 20:23:30 2013 From: msaskova-pierce1 at UNL.EDU (Mila Saskova-Pierce) Date: Thu, 19 Sep 2013 20:23:30 +0000 Subject: Rise in Russian Enrollment Fall Semester Message-ID: Dear Ian, unfortunately no icrease. Rather a 10% decrease, perhaps because of 100% rise in competing Arabic. In CZech it is steady in comparison with last year. All the best. Mila Sent from my Samsung Galaxy S®4 -------- Original message -------- From: Ian Date: 09/19/2013 8:06 AM (GMT-06:00) To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Rise in Russian Enrollment Fall Semester Thank you Mila, has there been any increase since last year though in first semester enrollment? Best, Ian ________________________________ Date: Thu, 19 Sep 2013 12:20:36 +0000 From: msaskova-pierce1 at UNL.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Rise in Russian Enrollment Fall Semester To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kalbouss at MAC.COM Fri Sep 20 15:00:55 2013 From: kalbouss at MAC.COM (George Kalbouss) Date: Fri, 20 Sep 2013 11:00:55 -0400 Subject: John McCain in Pravda.ru In-Reply-To: Message-ID: A question has arisen from my colleagues in Political Science regarding John McCain's recent letter published in Pravda.ru excoriating Vladimir Putin. This is not Pravda, as I gather, the Communist Party publication, but an internet publication bearing almost the same name. The question, simply, is, "do Russians read Pravda.ru?" -- in other words, did McCain reach any Russians buy publishing it there? If you were to advise McCain, where would you recommend his letter be published so that the majority of Russian citizens could see it (assuming, of course, it would be published)? Thanks, George Kalbouss The Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From rifkin at TCNJ.EDU Fri Sep 20 15:09:46 2013 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Fri, 20 Sep 2013 11:09:46 -0400 Subject: John McCain in Pravda.ru In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers: Matt Taibbi, a journalist at Rolling Stone who lived in Moscow for a number of years, was interviewed last night on MSNBC on this very topic. Here's the clip: http://video.msnbc.msn.com/all-in-/53057191#53057191 In short, Pravda ain't what it used to be. And it wasn't Pravda then either, so to speak. (Of course.) I remember the old joke about the guy who goes up to the kiosk, Soviet era, to buy a newspaper: – Есть «Правда»? – «Правды» нет. – А «Советская Россия»? – Продана. – А что есть? – Только «Труд» за 2 копейки. Best wishes, Ben Rifkin The College of New Jersey On Sep 20, 2013, at 11:00 AM, George Kalbouss wrote: > A question has arisen from my colleagues in Political Science regarding John McCain's recent > letter published in Pravda.ru excoriating Vladimir Putin. This is not Pravda, as I gather, the > Communist Party publication, but an internet publication bearing almost > the same name. > > The question, simply, is, "do Russians read Pravda.ru?" -- in other words, did McCain reach > any Russians buy publishing it there? If you were to advise McCain, where > would you recommend his letter be published so that the majority of Russian citizens could > see it (assuming, of course, it would be published)? > > Thanks, > > George Kalbouss > The Ohio State University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Fri Sep 20 15:58:13 2013 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Fri, 20 Sep 2013 16:58:13 +0100 Subject: John McCain in Pravda.ru In-Reply-To: Message-ID: I suppose the clip that Ben Rifkin sent round answers the first question. The second question is extraordinarily hard to answer, partly because I think there are three different questions: 1. Where it would be read by the largest number of Russians 2. Where it would be read by the sort of people who Senator McCain wants to have his words read by 3. Where it will have the biggest impact. I strongly doubt if there is now any single publication that would be read by the majority of Russians (but then you will know better than I do whether the New York Times is read by the majority of U.S. citizens). Others may disagree, but I don't think there is at present a single print or on-line media space that is shared by large segments of the population. The answer to question 1 might be Komsomol'skaja pravda; the answer to question 3 might be Nezavisimaia gazeta or Kommersant. Question 2 depends on which audience Senator McCain is aiming to reach: if it is the Putinistas, any of the already mentioned solutions would serve; if it is young(ish), well educated, oppositionally-minded segment of the population, then Matt Taibbi's suggestions of Novaja gazeta would seem the best. The impact will be all the greater if the story is picked up by the main television channels, but that will be decided in Staraja Ploshchad'. John Dunn. From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of George Kalbouss [kalbouss at MAC.COM] Sent: 20 September 2013 17:00 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] John McCain in Pravda.ru A question has arisen from my colleagues in Political Science regarding John McCain's recent letter published in Pravda.ru excoriating Vladimir Putin. This is not Pravda, as I gather, the Communist Party publication, but an internet publication bearing almost the same name. The question, simply, is, "do Russians read Pravda.ru?" -- in other words, did McCain reach any Russians buy publishing it there? If you were to advise McCain, where would you recommend his letter be published so that the majority of Russian citizens could see it (assuming, of course, it would be published)? Thanks, George Kalbouss The Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From nikiporetstakigawa at GMAIL.COM Fri Sep 20 16:27:53 2013 From: nikiporetstakigawa at GMAIL.COM (Galina Nikiporets-Takigawa) Date: Fri, 20 Sep 2013 17:27:53 +0100 Subject: John McCain in Pravda.ru In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90E7A48BEDB0@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: Great comment, John, but I would suggest Izvestiia and Izvestiia.ru for answer the first question. Anyway, Pravda.ru was not a correct choice despite all symbolic meaning: [image: Встроенное изображение 3] [image: Встроенное изображение 2] Dr Galina Nikiporets-Takigawa Department of Slavonic Studies University of Cambridge Sidgwick Avenue, Cambridge CB3 9DA gn254 at cam.ac.uk www.memoryatwar.org 2013/9/20 John Dunn > I suppose the clip that Ben Rifkin sent round answers the first question. > The second question is extraordinarily hard to answer, partly because I > think there are three different questions: > 1. Where it would be read by the largest number of Russians > 2. Where it would be read by the sort of people who Senator McCain wants > to have his words read by > 3. Where it will have the biggest impact. > > I strongly doubt if there is now any single publication that would be read > by the majority of Russians (but then you will know better than I do > whether the New York Times is read by the majority of U.S. citizens). > Others may disagree, but I don't think there is at present a single print > or on-line media space that is shared by large segments of the population. > The answer to question 1 might be Komsomol'skaja pravda; the answer to > question 3 might be Nezavisimaia gazeta or Kommersant. Question 2 depends > on which audience Senator McCain is aiming to reach: if it is the > Putinistas, any of the already mentioned solutions would serve; if it is > young(ish), well educated, oppositionally-minded segment of the population, > then Matt Taibbi's suggestions of Novaja gazeta would seem the best. The > impact will be all the greater if the story is picked up by the main > television channels, but that will be decided in Staraja Ploshchad'. > > John Dunn. > > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [ > SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of George Kalbouss [kalbouss at MAC.COM] > Sent: 20 September 2013 17:00 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] John McCain in Pravda.ru > > A question has arisen from my colleagues in Political Science regarding > John McCain's recent > letter published in Pravda.ru excoriating Vladimir Putin. This is not > Pravda, as I gather, the > Communist Party publication, but an internet publication bearing almost > the same name. > > The question, simply, is, "do Russians read Pravda.ru?" -- in other words, > did McCain reach > any Russians buy publishing it there? If you were to advise McCain, > where > would you recommend his letter be published so that the majority of > Russian citizens could > see it (assuming, of course, it would be published)? > > Thanks, > > George Kalbouss > The Ohio State University > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nataliae at PRINCETON.EDU Fri Sep 20 16:45:03 2013 From: nataliae at PRINCETON.EDU (Natalia Ermolaev) Date: Fri, 20 Sep 2013 16:45:03 +0000 Subject: Conference: "Remediating the Avant-Garde: Magazines and Digital Archives " (Princeton, October 25-26) Message-ID: Remediating the Avant-Garde: Magazines and Digital Archives Princeton University October 25-26, 2013 This interdisciplinary conference will explore the conceptual and practical ground where traditional area studies, art history, periodical studies, digital humanities, computer science, and library and information science converge. We are interested in how these fields inform each other and challenge us to think in new ways, both as builders of digital resources and as scholars and teachers of avant-garde periodicals. Details about the conference & registration can be found on the conference website: http://bluemountain.princeton.edu/conference Conference speakers: Keynote: "Radical Remediation" Johanna Drucker (Breslauer Professor of Bibliographical Studies, Department of Information Studies, UCLA) Panel 1: Representing the Avant-Garde Magazine Chair: Milan Hughston (Chief of Library and Museum Archives, MoMA) Discussant: Nicholas Sawicki (Art History, Lehigh University) 1. Kurt Beals (German, Washington University in St. Louis) "The Universal and the Particular in the Avant-Garde Archive" 2. Jonathan Baillehache (French, University of Georgia) "What User Interface for the Digitization of the Avant-Garde? The Dematerialization of El Lissitzky" 3. Sophie Seita (Comparative Literature, Univ. of London/Columbia University) "'What is "291"?' The Little Magazine as Fetish, and the Archival Pilgrimage of the Critic" 4. Max Koss (Art History, University of Chicago) "Losing Touch: The Digital PAN" Panel 2: Navigating Avant-Garde Collections, Systems and Networks Chair: Sandra Ludig Brooke (Librarian, Marquand Library of Art and Archaeology) Discussant: Andrew Goldstone (English, Rutgers University) 1. Hanno Biber (Institute for Corpus Linguistics and Text Technology, Austrian Academy of Sciences) "The AAC-FACKEL, a Digital Edition of the Satirical Journal 'Die Fackel'" 2. Gayle Rogers (English, University of Pittsburgh) "The Spanish Morgue and the Emergence of International Modernism" 3. Thomas Crombez (Royal Academy of Fine Arts Antwerp/University of Antwerp) "Digitizing Artist Periodicals: New Methodologies from the Digital Humanities for Analyzing Artist Networks" Panel 3: Analyzing and Teaching the Digital Archive Chair: Brad Evans (English, Rutgers University) Discussant: Adam McKible (English, John Jay College) 1. Semyon Khokhlov (English, University of Notre Dame) "Modernism from a Distance: Data-Mining the Little Review" 2. Jeffrey Drouin (English, University of Tulsa) "Digital Pedagogy: Quantitative and Qualitative Approaches to Teaching Modernist Periodicals" 3. Suzanne Churchill (English, Davidson College) "The Digital Database: A Sustainable Model of Student, Staff, and Faculty Collaboration" ***** This conference is organized by the Blue Mountain Project at Princeton University, a freely available electronic repository of art, music, and literary periodicals that both chronicle and embody the emergence of cultural modernity in the West. We are currently digitizing 34 titles published in Europe and the United States between 1850-1923, in French, German, English, Italian, Spanish, Czech, Russian, Polish, Finnish, and Danish. This conference is made possible through a grant from the National Endowment for the Humanities. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Natalia Ermolaev Project Manager, Blue Mountain Project nataliae at princeton.edu (609) 258-6243 Marquand Library A63, McCormick Hall Princeton University Princeton, NJ 08544 http://library.princeton.edu/projects/bluemountain ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From EChristensen at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Sep 20 18:58:36 2013 From: EChristensen at AMERICANCOUNCILS.ORG (Eric Christensen) Date: Fri, 20 Sep 2013 18:58:36 +0000 Subject: 2014 Critical Language Scholarship (CLS) Program - Deadline: November 15, 2013 Message-ID: The U.S. Department of State is pleased to announce the scholarship competition for the 2014 Critical Language Scholarship (CLS) Program in thirteen critical foreign languages. The CLS Program provides fully-funded group-based intensive language instruction and structured cultural enrichment experiences for seven to ten weeks for U.S. citizen undergraduate and graduate students. Languages offered: Arabic, Azerbaijani, Bangla, Chinese, Hindi, Indonesian, Japanese, Korean, Persian, Punjabi, Russian, Turkish, and Urdu. The application is available online at http://www.clscholarship.org. Applications will be due November 15, 2013 by 8:00 pm EST. Prior to preparing their application, interested students should review the full eligibility and application information on the CLS Program website. Arabic, Chinese, Persian, Russian, and Japanese institutes have language prerequisites, which can also be found on the website. Students from all academic disciplines, including business, engineering, law, medicine, science, social sciences, arts and humanities are encouraged to apply. While there is no service requirement attached to CLS Program awards, participants are expected to continue their language study beyond the scholarship period, and later apply their critical language skills in their professional careers. The CLS Program will be planning outreach events at universities across the U.S. in fall 2013. Check out the CLS webpage or our Facebook page for updates! For more information about the CLS Program, please visit the CLS website. Eric Christensen Program Officer, Critical Language Scholarship Program American Councils for International Education 1828 L Street N.W., Suite 1200 Washington, D.C. 20036 T 202-833-7522 F 202-833-7523 www.americancouncils.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mwarchol at AMERICANCOUNCILS.ORG Fri Sep 20 19:00:14 2013 From: mwarchol at AMERICANCOUNCILS.ORG (Michael Warchol) Date: Fri, 20 Sep 2013 19:00:14 +0000 Subject: Fwd: Fellowships for overseas research: application deadline approaching Message-ID: ANNOUNCEMENT The application deadline for American Councils’ 2014-2015 Title VIII Grants for Research and Advanced Language Training programs is quickly approaching. Applications must be postmarked on or before October 1. Only U.S. citizens are eligible for these awards. The program supports U.S. policy-relevant research and advanced language training in the following regions/countries: - Central Asia - the South Caucasus - Southeast Europe - Moldova - Russia - Ukraine THE FELLOWSHIPS Fellowships are offered in two categories: 1) Title VIII Research Scholar Program: Provides full support for three- to nine-month research trips to Russia, Central Asia, the South Caucasus, Southeast Europe, Ukraine, and Moldova. Fellowships include roundtrip international travel, housing and living stipend, visa support, medical insurance, archive access, and logistical support in the field. Open to U.S. graduate students, post-doctoral scholars, and faculty. 2) Title VIII Combined Research and Language Training Program: Provides full support for research and up to ten academic hours per week of advanced language instruction for three-to-nine months in Russia, Central Asia, the South Caucasus, Southeast Europe, Ukraine, and Moldova. Fellowships include roundtrip international travel, housing and living stipend, tuition, visa support, medical insurance, archive access, and logistical support in the field. Open to U.S. graduate students, post-doctoral scholars, and faculty. APPLYING Applications are available for download at: http://researchfellowships.americancouncils.org/ or by contacting the American Councils Outbound Office. The application deadline for all Title VIII fellowships is October 1, 2013. Applications must be postmarked by the application deadline date. Please note that Title VIII Research Scholar Program and Title VIII Combined Research and Language Training Program must begin between June 1, 2014 and June 30, 2015; and must be completed by September 30, 2015. For a full list of countries eligible for each fellowship, please see our website: http://researchfellowships.americancouncils.org/ ABOUT THE PROGRAM Funding for these programs is available through American Councils from the U.S. Department of State’s Program for Research and Training on Eastern Europe and the Independent States of the Former Soviet Union (Title VIII). All competitions for funding are open and merit based. All applications will receive consideration without regard to race, color, religion, sex, sexual orientation, national origin, marital status, political affiliation, or disability. CONTACT For more information, please contact: Russian and Eurasian Outbound Programs American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1828 L St. NW, Suite 1200 Washington, DC 20036 Telephone: (202) 833-7522 Email: outbound at americancouncils.org Website: http://researchfellowships.americancouncils.org/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lolson at COLORADO.EDU Fri Sep 20 20:14:15 2013 From: lolson at COLORADO.EDU (Laura Olson Osterman) Date: Fri, 20 Sep 2013 14:14:15 -0600 Subject: 2-yr Visiting Instr or Asst Prof at CU Boulder Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From Michael_Long at BAYLOR.EDU Fri Sep 20 20:33:55 2013 From: Michael_Long at BAYLOR.EDU (Long, Michael) Date: Fri, 20 Sep 2013 20:33:55 +0000 Subject: Baylor University--Lecurer in Russian Message-ID: Regular Lecturer in Russian Beginning Fall 2014. Qualifications: M.A., native or near-native proficiency in Russian and English, and proven excellence in undergraduate teaching. Experience in a Russian-speaking country preferred. Responsibilities: To teach primarily elementary and intermediate Russian language courses. The successful candidate will be expected to provide leadership in extracurricular activities for students and to participate in other service activities as assigned. Applications will be reviewed beginning immediately and will be accepted until the position is filled. To ensure full consideration, complete applications must be submitted by October 15, 2013. Please submit a letter of application, current curriculum vitae, and transcripts. Include names, addresses, and phone numbers of three individuals from whom you have requested confidential letters of recommendation and have recommenders send letters to: Dr. Ann McGlashan, Search Committee Chair Department of Modern Foreign Languages Baylor University One Bear Place #97390 Waco, Texas 76798 Application materials may be submitted electronically to: Ann_Westbrook at baylor.edu Baylor, the world's largest Baptist university, holds a Carnegie classification as a "high-research" institution. Baylor's mission is to educate men and women for worldwide leadership and service by integrating academic excellence and Christian commitment within a caring community. Baylor is actively recruiting new faculty with a strong commitment to the classroom and an equally strong commitment to discovering new knowledge as Baylor aspires to become a top tier research university while reaffirming and deepening its distinctive Christian mission as described in Pro Futuris (http://www.baylor.edu/profuturis/). Baylor is a Baptist university affiliated with the Baptist General Convention of Texas. As an AA/EEO employer, Baylor encourages minorities, women, veterans, & persons with disabilities to apply. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From air3 at FRONTIER.COM Sat Sep 21 00:07:53 2013 From: air3 at FRONTIER.COM (Irina Rodimtseva) Date: Fri, 20 Sep 2013 20:07:53 -0400 Subject: John McCain in Pravda.ru Message-ID: Ben, Thank you for sharing the link. Did you notice that when Hayes is talking about the Pravda of the Soviet times, they are showing Pionerskaya Pravda, albeit with a picture of Stalin and the announcement of his death? Hilarious! Irina Rodimtseva ----- Original Message ----- From: Benjamin Rifkin To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Friday, September 20, 2013 11:09 Subject: Re: [SEELANGS] John McCain in Pravda.ru Dear SEELANGers: Matt Taibbi, a journalist at Rolling Stone who lived in Moscow for a number of years, was interviewed last night on MSNBC on this very topic. Here's the clip: http://video.msnbc.msn.com/all-in-/53057191#53057191 In short, Pravda ain't what it used to be. And it wasn't Pravda then either, so to speak. (Of course.) I remember the old joke about the guy who goes up to the kiosk, Soviet era, to buy a newspaper: – Есть «Правда»? – «Правды» нет. – А «Советская Россия»? – Продана. – А что есть? – Только «Труд» за 2 копейки. Best wishes, Ben Rifkin The College of New Jersey On Sep 20, 2013, at 11:00 AM, George Kalbouss wrote: A question has arisen from my colleagues in Political Science regarding John McCain's recent letter published in Pravda.ru excoriating Vladimir Putin. This is not Pravda, as I gather, the Communist Party publication, but an internet publication bearing almost the same name. The question, simply, is, "do Russians read Pravda.ru?" -- in other words, did McCain reach any Russians buy publishing it there? If you were to advise McCain, where would you recommend his letter be published so that the majority of Russian citizens could see it (assuming, of course, it would be published)? Thanks, George Kalbouss The Ohio State University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From david.matthew.johnson at VANDERBILT.EDU Sat Sep 21 17:11:36 2013 From: david.matthew.johnson at VANDERBILT.EDU (Johnson, David Matthew) Date: Sat, 21 Sep 2013 17:11:36 +0000 Subject: Alternative Spring Break in Provincial Russia (Vladimir and Murom, The American Home) Message-ID: Dear Russian Language Professors, Teachers, and Students, The application deadline for the American Home's (Serendipity-Russia) March 2014 ALTERNATIVE SPRING BREAK IN RUSSIA is October 15, 2013 (www.serendipity-russia.com/edex.html). VLADIMIR: Help several community organizations, including the Youth Health and Education Center, Karl Liebnicht Orphanage, Russian Orthodox Church, Handicapped Children's Association �Light� and others, while interacting with Russian university students and experiencing the delight and wonder of provincial Russia. MUROM: Help university students at the Murom Institute (an affiliate of Vladimir State University) to improve their English language skills; prepare audio and video materials for their English language program. During the Soviet period Murom was a closed city. Today it remains isolated from traditional tourist routes. Foreign language faculty and students are eager for contact with native English speakers. Links to pictures, participant blogs, and television news reports are below. They may give you a sense of some of the things that students can do, see, and experience while participating in the Alternative Spring Break program. If you have questions about any aspect of the American Home's work, please do not hesitate to contact me. I hope that we will have the privilege to work with you and your students in Vladimir! Sincerely, David Johnson Coordinator, Intensive Russian Program, American Home (Vladimir, Russia), www.serendipity-russia.com Lecturer in Russian, Vanderbilt University, david.matthew.johnson at vanderbilt.edu --- Blog: http://theamericanhome.blogspot.com/ http://theamericanhome.blogspot.com/2012/05/our-first-alternative-spring-break.html Pictures: http://www.facebook.com/media/set/?set=a.10151290800166290.1073741825.184076861289&type=1 http://www.facebook.com/media/set/?set=a.10150585601736290.373606.184076861289&type=1 Russian Television Reports: http://www.6tv.ru/news/view/17102/ http://www.youtube.com/watch?v=wQu_46YZPnw&feature=player_embedded http://www.youtube.com/watch?v=P4Yx0VcoQ7w&feature=related ---- OTHER PROGRAMS AND DEADLINES: INTENSIVE RUSSIAN PROGRAM � Applications Accepted All Year (www.serendipity-russia.com/studyrussian.html) Program fee: one-to-one instruction group instruction (2-5+ people, 15-35% discount) Four weeks $3,897 $3,160 - 2,504 Six weeks $5,386 $4,463 - 3,509 Eight weeks $6,874 $5,765 - 4,514 Longer and shorter programs, including semester, summer, and fall, winter, and spring break programs are also possible. The benefits of the American Home's long-standing Intensive Russian Program are provided to both individual and group participants: + experienced faculty specializing in teaching Russian to non-native speakers; + program and schedule customized to the needs of each student or group of students; + study from one week to one year; + individual home-stay with a Russian family; + �Russian friend-conversation partner� program; + on-site administrative support; + well-equipped classrooms in a comfortable, home-like, atmosphere; + excursions to UNESCO World Heritage Sites in Vladimir, Suzdal and Bogoliubovo; + opportunities to meet and socialize with some of the more than 400 Russians participating in the American Home English Program and others; + opportunities to participate in a variety of activities�for example, volunteering at an orphanage AMERICAN ENGLISH PROGRAM TEACHING POSITIONS � Application Deadline March 1, 2013 (www.serendipity-russia.com/teach.html) Program Benefits: small stipend, room and board with a Russian family, three hours per week of one-to-one Russian lessons, teacher training and lesson planning assistance, a pleasant, well-equipped, and organized teaching environment. Teacher obligations: Plan and teach four (possibly five) classes that meet twice a week, hold office hours, present a brief lecture on any aspect of American culture, airfare to Moscow, visa fee, obtain TESOL certification. --- COMMENTS AND OBSERVATIONS ABOUT THE AMERICAN HOME �What you've done is truly incredible. The excitement and positive energy that we witnessed was something that I'd rarely seen before. You deserve hearty congratulations!�(US Embassy Official, visiting the AH (2010)). "I'm a big supporter of the American Home in Vladimir; You have been doing such an amazing job for so many years!" (Professor Maia Solovieva, Faculty-in-Residence, Lecturer in Russian, Oberlin College). �I am extremely impressed by all that I have learned about the program: the educational opportunities..., the enthusiasm of the participants, the careful planning the American Home staff puts into each participant's experience. In the post-Soviet period there are many opportunities for Americans in Russia; I find the Serendipity program one of the most exciting� (Dr. Judith E. Kalb, Russian Program, University of South Carolina). �Vladimir offers a real opportunity to immerse yourself in Russian language and culture. Such immersion can be very frightening at first, and that is why...the American Home is such a plus. Here I am given the opportunity to work with Russians in an atmosphere that is very familiar, fostering, and comfortable. I would certainly recommend it to anyone who wants to experience Russia for what it really is...� (Matt Plischke, Miami University (Ohio)). �Not only have the staff at the American Home helped facilitate my travel, they also have offered kindness and hospitality. They are truly wonderful. I don't know what we would have done without them!� (Wendy Woith, PhD, RN). �The AH has a superb staff and an excellent reputation in the community� (Momar Ndiaye, Director, Office of International Studies, Illinois State University). �Galina and the [rest of the staff] made a profound impression with their efficiency and helpfulness. If only everyone we worked with on [our] trips was as reliable and efficient as [the AH] staff� (Diane Ignashev, Professor of Russian, Carlton College). �You have a fantastic program here. This is cooperation at its finest, and the skills and respect that you are giving your students is invaluable� (Patrick Buzzard, NASA, US Embassy, Moscow). �Vladimir and the American Home are ideally situated. Vladimir is a part of Russia's famed Golden Ring, and the American Home lies in the heart of downtown Vladimir. Here, you have all the advantages of Russian city life, but with all the charm of the nearby dachas. The American Home really is the meeting and mixing point for two cultures. The longer I stay, the more I discover how much Vladimir has to offer me� (Erika Boeckler, University of Wisconsin at Madison). �Every night when I come home from work I�m greeted enthusiastically by my 15-year-old host brother, Pasha. After dinner we drink tea, and Pasha usually launches into one of his favorite conversation topics and doesn�t stop for quite some time. Living in Vladimir...has provided a rich assortment of unique experiences that I know I wouldn�t have encountered elsewhere� (Joanna Greenlee, Gordon College, Wenham, MA). �Thanks to the people who have worked so hard and who remain committed to its success, the reputation that the American Home has earned with the people of Vladimir has to represent one of the most successful relationships any American organization has developed anywhere in Russia.� �Karen Hasara, former state legislator and former mayor of Springfield, Illinois �The American Home is easily the single most influential American presence in [Russia] outside Moscow and St. Petersburg.� (Dr. Nils H. Wessel, Professor of Government, Emeritus, US Coast Guard Academy) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From temp0001 at SHININGHAPPYPEOPLE.NET Sat Sep 21 09:15:37 2013 From: temp0001 at SHININGHAPPYPEOPLE.NET (Don Livingston) Date: Sat, 21 Sep 2013 04:15:37 -0500 Subject: Vowel breaking in Russian Message-ID: Dear SEELANGtsy, I had the most interesting conversation with a co-worker about vowel breaking in Russian. I have to admit, I've never considered the topic. Essentially she said that when Russian native-speakers are emphasizing the pronunciation of words, they break stressed vowels into diphthongs. Among her examples she noted that vy in contrastive contexts by native speakers is pronounced [vwy] and ty in contrastive contexts is pronounced [twy]. This is a colleague whose opinions I very much respect; she is not a person of casual opinions. That said, I must say that I myself have not observed such a thing when Russian native speakers stress the pronunciation of ty. The [w] sound one seems to hear in vy and my and pyl' I have previously ascribed to a difference between Russian labials and English labials; that is, I posited that Russian labials have more lip rounding than English labials, and the seeming [w] sound I have taken to be simply an artifact of my American ear trying to interpret Russian sounds as English phonemes. She also said that other stressed vowels in emphatic contexts show vowel breaking. I can only think of one vowel I have ever heard that sometimes shows this vowel breaking effect. Sometimes ne becomes ne-a. So I'm wondering what your thoughts are on this topic. Is vowel breaking something you have observed among Russian native speakers in emphatic contexts? Do you know of any documentation on the topic? (I don't remember anything of the sort in Avanesov, which is my go-to on pronunciation.) I look forward to any thoughts you might have. Peace, joy and light to you, Don Livingston. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Mon Sep 23 00:44:44 2013 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 22 Sep 2013 20:44:44 -0400 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: <3816260636713937.WA.temp0001shininghappypeople.net@listserv.ua.edu> Message-ID: Не‒а meaning 'no' is just two syllables. Some Russian vowels are дифтонгоидные, as the late prof. L. Bondarko wrote. For example, one recognizes Poles who speak very good Russian (I had one such occasion) by the fact that their sound [o] does not have the element [u] before it. Russian номер is [nuomer]. Here's a quote on [ы] (except not only ы характеризуется дифтонгоидной артикуляцией, as mentioned the quote): В фонетической системе русского языка [ы], в отличие от осталь- ных русских гласных, характеризуется дифтонгоидной артикуляцией: “...начинаясь с непередней артикуляции, он разворачивается во време- ни как гласный, произносимый с передне- верхним положением языка, т. е. как гласный переднего ряда” [Бондарко 1998, 78; cм. также: князев, Пожарицкая 2003, 36]. как отмечает л.В. Бондарко, “дифтонгоидность гласного [ы] была замечена еще А.Н. Томсоном, она, так же, как неодно- родность гласного [о], является обязательной приметой русской речи, а ее отсутствие воспринимается как акцентное произношение” [1998, 78]. http://www.leidykla.eu/fileadmin/Kalbotyra_3/2005-2009_54_2/278-286.pdf On Sep 21, 2013, at 5:15 AM, Don Livingston wrote: > Dear SEELANGtsy, > > I had the most interesting conversation with a co-worker about vowel > breaking in Russian. I have to admit, I've never considered the > topic. Essentially she said that when Russian native-speakers are > emphasizing the pronunciation of words, they break stressed vowels > into diphthongs. Among her examples she noted that vy in > contrastive contexts by native speakers is pronounced [vwy] and ty > in contrastive contexts is pronounced [twy]. This is a colleague > whose opinions I very much respect; she is not a person of casual > opinions. > > That said, I must say that I myself have not observed such a thing > when Russian native speakers stress the pronunciation of ty. The > [w] sound one seems to hear in vy and my and pyl' I have previously > ascribed to a difference between Russian labials and English > labials; that is, I posited that Russian labials have more lip > rounding than English labials, and the seeming [w] sound I have > taken to be simply an artifact of my American ear trying to > interpret Russian sounds as English phonemes. > > She also said that other stressed vowels in emphatic contexts show > vowel breaking. I can only think of one vowel I have ever heard > that sometimes shows this vowel breaking effect. Sometimes ne > becomes ne-a. > > So I'm wondering what your thoughts are on this topic. Is vowel > breaking something you have observed among Russian native speakers > in emphatic contexts? Do you know of any documentation on the > topic? (I don't remember anything of the sort in Avanesov, which is > my go-to on pronunciation.) I look forward to any thoughts you might > have. > > Peace, joy and light to you, Don Livingston. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From theblackhen at GMAIL.COM Mon Sep 23 01:08:43 2013 From: theblackhen at GMAIL.COM (Anna Razumnaya) Date: Sun, 22 Sep 2013 21:08:43 -0400 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: <3816260636713937.WA.temp0001shininghappypeople.net@listserv.ua.edu> Message-ID: Dear Don, My immediate intuition is that your colleague is pulling your leg. But it is also true that "native speakers" will pronounce their vowels (and not only) differently depending not only on the place one was raised but also on the decade of his or her birth. It seems a more reliable piece of information that one can tell the age of an unfamiliar caller on the phone, granted that we're speaking to a Muscovite, by the way she or he pronounces the 'sh' sound. Someone who is now about sixty will make it sound closer to a 'f', while a person in her thirties is more likely to turn her 'sh' into something like 'sch', sometimes with a slight whistle. But something as extreme as what you describe belongs to jest, eccentricity, and the peculiar mannerisms of former secret police servicemen. Also, I know someone who likes to say 'doa' instead of 'da', to let you know that his tongue is firmly in his cheek. Best wishes, AR Sent from my iPad > On Sep 21, 2013, at 5:15 AM, Don Livingston wrote: > > Dear SEELANGtsy, > > I had the most interesting conversation with a co-worker about vowel breaking in Russian. I have to admit, I've never considered the topic. Essentially she said that when Russian native-speakers are emphasizing the pronunciation of words, they break stressed vowels into diphthongs. Among her examples she noted that vy in contrastive contexts by native speakers is pronounced [vwy] and ty in contrastive contexts is pronounced [twy]. This is a colleague whose opinions I very much respect; she is not a person of casual opinions. > > That said, I must say that I myself have not observed such a thing when Russian native speakers stress the pronunciation of ty. The [w] sound one seems to hear in vy and my and pyl' I have previously ascribed to a difference between Russian labials and English labials; that is, I posited that Russian labials have more lip rounding than English labials, and the seeming [w] sound I have taken to be simply an artifact of my American ear trying to interpret Russian sounds as English phonemes. > > She also said that other stressed vowels in emphatic contexts show vowel breaking. I can only think of one vowel I have ever heard that sometimes shows this vowel breaking effect. Sometimes ne becomes ne-a. > > So I'm wondering what your thoughts are on this topic. Is vowel breaking something you have observed among Russian native speakers in emphatic contexts? Do you know of any documentation on the topic? (I don't remember anything of the sort in Avanesov, which is my go-to on pronunciation.) I look forward to any thoughts you might have. > > Peace, joy and light to you, Don Livingston. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Mon Sep 23 01:51:51 2013 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Sun, 22 Sep 2013 18:51:51 -0700 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: Message-ID: If you start from the phonological level, and assume 5 vowels (with whatever 'yes, buts' you want to throw in), and consonants that are either palatalized OR labialized/velarized, then all the diphthongal/diphthongoidal/diphthongish phenomena can be understood as transitions. When under emphasis a vowel is prolongued for dramatic effect, those transitions become more audible, even to naive listeners. They also clearly show up on sound spectrographs. The n'ea is probably the vowel /e/ heading toward a velarized /t/ that is then elided. Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Mon Sep 23 02:53:02 2013 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Sun, 22 Sep 2013 22:53:02 -0400 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: <523F9EB7.9040300@earthlink.net> Message-ID: Perhaps in terms of etymology (what other word(s) in Russian, by the way, show an analogous effect?), but "не-а" is firmly lexicalized (like "да нет" and "да уж"), it differs stylistically and in emphasis from "нет". In this semantic field, "aга" and "ого" seem more interesting to me phonetically, as they retain an /h/ not otherwise present in the idiolect of speakers of "standard" Russian. Stuart Goldberg ----- Original Message ----- From: "Jules Levin" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Sunday, September 22, 2013 9:51:51 PM Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian If you start from the phonological level, and assume 5 vowels (with whatever 'yes, buts' you want to throw in), and consonants that are either palatalized OR labialized/velarized, then all the diphthongal/diphthongoidal/diphthongish phenomena can be understood as transitions. When under emphasis a vowel is prolongued for dramatic effect, those transitions become more audible, even to naive listeners. They also clearly show up on sound spectrographs. The n'ea is probably the vowel /e/ heading toward a velarized /t/ that is then elided. Jules Levin Los Angeles ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Mon Sep 23 10:01:53 2013 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 23 Sep 2013 11:01:53 +0100 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: <1658082960.17813152.1379904782852.JavaMail.root@mail.gatech.edu> Message-ID: But then my question is this: are the vowels in не-а separated by a glottal stop? And, if so, are there any other contexts in Russian where a glottal stop occurs? John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU] Sent: 23 September 2013 04:53 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian Perhaps in terms of etymology (what other word(s) in Russian, by the way, show an analogous effect?), but "не-а" is firmly lexicalized (like "да нет" and "да уж"), it differs stylistically and in emphasis from "нет". In this semantic field, "aга" and "ого" seem more interesting to me phonetically, as they retain an /h/ not otherwise present in the idiolect of speakers of "standard" Russian. Stuart Goldberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Mon Sep 23 15:47:54 2013 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Mon, 23 Sep 2013 11:47:54 -0400 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90E7A619E96D@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: An excellent question! To my ear they are indeed separated by a glottal stop. ----- Original Message ----- From: "John Dunn" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Monday, September 23, 2013 6:01:53 AM Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian But then my question is this: are the vowels in не-а separated by a glottal stop? And, if so, are there any other contexts in Russian where a glottal stop occurs? John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU] Sent: 23 September 2013 04:53 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian Perhaps in terms of etymology (what other word(s) in Russian, by the way, show an analogous effect?), but "не-а" is firmly lexicalized (like "да нет" and "да уж"), it differs stylistically and in emphasis from "нет". In this semantic field, "aга" and "ого" seem more interesting to me phonetically, as they retain an /h/ not otherwise present in the idiolect of speakers of "standard" Russian. Stuart Goldberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU Mon Sep 23 17:00:21 2013 From: stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU (Goldberg, Stuart H) Date: Mon, 23 Sep 2013 13:00:21 -0400 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: <69449789.18178847.1379951274221.JavaMail.root@mail.gatech.edu> Message-ID: Actually, there seems to be some literature on the web on the гортанная смычка in Russian. It apparently can occur electively at word breaks and between vowels word-internally, esp. in emotional or carefully pronounced speech. Notable, the most common reference to explain to the non-linguist the nature of the sound appears to be... "не-а". ----- Original Message ----- From: "Stuart H Goldberg" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Monday, September 23, 2013 11:47:54 AM Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian An excellent question! To my ear they are indeed separated by a glottal stop. ----- Original Message ----- From: "John Dunn" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Monday, September 23, 2013 6:01:53 AM Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian But then my question is this: are the vowels in не-а separated by a glottal stop? And, if so, are there any other contexts in Russian where a glottal stop occurs? John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU] Sent: 23 September 2013 04:53 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian Perhaps in terms of etymology (what other word(s) in Russian, by the way, show an analogous effect?), but "не-а" is firmly lexicalized (like "да нет" and "да уж"), it differs stylistically and in emphasis from "нет". In this semantic field, "aга" and "ого" seem more interesting to me phonetically, as they retain an /h/ not otherwise present in the idiolect of speakers of "standard" Russian. Stuart Goldberg ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From ameliede at EARTHLINK.NET Mon Sep 23 16:08:38 2013 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Mon, 23 Sep 2013 09:08:38 -0700 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90E7A619E96D@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: On 9/23/2013 3:01 AM, John Dunn wrote: > But then my question is this: are the vowels in не-а separated by a glottal stop? And, if so, are there any other contexts in Russian where a glottal stop occurs? > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic& East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU] > Sent: 23 September 2013 04:53 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian > > Perhaps in terms of etymology (what other word(s) in Russian, by the way, show an analogous effect?), but "не-а" is firmly lexicalized (like "да нет" and "да уж"), it differs stylistically and in emphasis from "нет". In this semantic field, "aга" and "ого" seem more interesting to me phonetically, as they retain an /h/ not otherwise present in the idiolect of speakers of "standard" Russian. > > Stuart Goldberg > My origin explanation is not inconsistent with the synchrony. Cf. Eng. nope, which certainly now ends in a phoneme /p/, considered to originally be an artifact of emphatic closure of the lips. Jules Levin > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From MonnierN at MISSOURI.EDU Mon Sep 23 19:16:28 2013 From: MonnierN at MISSOURI.EDU (Monnier, Nicole M.) Date: Mon, 23 Sep 2013 19:16:28 +0000 Subject: Recommendations for decent reference Russian history textbook for culture course? Message-ID: Dear SEELANGStsy, We've just received the call for course text adoptions for spring 2014. I've been using Rowley's "Exploring Russia's Past: Narrative, Sources, Images" vol. 2 as the "background" history book + sourcebook for some primary document readings (about 1/5 of the course total) for a large-lecture course on 20th-century Russian culture (emphasis: humanities, not "straight" history). Coming back to the course after a (blissful) two-year hiatus, I just discovered (or re-discovered) the book now costs $70, which strikes me as ridiculous. Does anyone have a recommendation for a decent survey of 20th-century Russian history? (I can find primary documents elsewhere.) "Decent" in this case means accessible and readable. (Imagine a course filled largely with business majors . . .) Curiously, Nicole **************************** Dr. Nicole Monnier Associate Teaching Professor of Russian Director of Undergraduate Studies (Russian) German & Russian Studies 428A Strickland (formerly GCB) University of Missouri Columbia, MO 65211 phone: 573.882.3370 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From KALBJ at MAILBOX.SC.EDU Mon Sep 23 19:21:48 2013 From: KALBJ at MAILBOX.SC.EDU (KALB, JUDITH) Date: Mon, 23 Sep 2013 19:21:48 +0000 Subject: question on "Third World" Soviet cultural activities Message-ID: Dear colleagues, I am posting this for my colleage in Chinese, Krista Van Fleit Hang. If you have thoughts, please send them to Krista at the address below. Many thanks, Judy Dr. Judith E. Kalb Associate Professor of Russian and Comparative Literature Department of Languages, Literatures, and Cultures University of South Carolina Columbia, SC 29208 jkalb at sc.edu I'm writing a paper about India/China connections in the 1950s, especially in terms of film production. I'm reading some documents from an Indian theater group that had ties to the Communist Party of India, and basically it's the same language as Chinese documents from the same time period. Of course I realize that a lot of this language is coming from Russia. Do you know of a good study of Soviet cultural activities in the "third world" under Stalin, or even maybe a bit later or earlier? It can be really old school, this person did that, he went there, etc., or more analytical is great too. Thanks! Krista Krista Van Fleit Hang, Ph.D. (杭) 冯丽达 Languages, Literatures, and Cultures University of South Carolina Welsh Humanities Office Bldg 811a 1620 College St. | Columbia, SC 29208 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rasa15 at GMAIL.COM Mon Sep 23 20:04:20 2013 From: rasa15 at GMAIL.COM (Rasa Balockaite) Date: Mon, 23 Sep 2013 23:04:20 +0300 Subject: question on "Third World" Soviet cultural activities In-Reply-To: <70011BCAE1D8BD42B9F62D8607C10A7039D8C622@CAE145EMBP05.ds.sc.edu> Message-ID: Dear Colleagues, I found this relevant to the course I teach, it includes topics as Soviet imperialism etc, When answering Krista, include me cc Rasa15 at gmail.com, thanks Assoc. Prof. Dr. Rasa Balockaite Vytautas Magnus University Faculty of Political Science and Diplomacy Department of Social and Political Theory Gedimino 44, LT-44240, Kaunas, Lithuania Email: Rasa15 at gmail.com On Mon, Sep 23, 2013 at 10:21 PM, KALB, JUDITH wrote: > Dear colleagues,**** > > I am posting this for my colleage in Chinese, Krista Van Fleit Hang. If > you have thoughts, please send them to Krista at the address below. Many > thanks,**** > > Judy**** > > ** ** > > Dr. Judith E. Kalb**** > > Associate Professor of Russian and Comparative Literature**** > > Department of Languages, Literatures, and Cultures**** > > University of South Carolina**** > > Columbia, SC 29208**** > > jkalb at sc.edu**** > > ** ** > > I'm writing a paper about India/China connections in the 1950s, especially > in terms of film production. I'm reading some documents from an Indian > theater group that had ties to the Communist Party of India, and basically > it's the same language as Chinese documents from the same time period. Of > course I realize that a lot of this language is coming from Russia. Do you > know of a good study of Soviet cultural activities in the "third world" > under Stalin, or even maybe a bit later or earlier? It can be really old > school, this person did that, he went there, etc., or more analytical is > great too. **** > > ** ** > > Thanks!**** > > ** ** > > Krista**** > > Krista Van Fleit Hang, Ph.D.**** > > (杭) 冯丽达**** > > Languages, Literatures, and Cultures**** > > University of South Carolina**** > > Welsh Humanities Office Bldg 811a**** > > 1620 College St. | Columbia, SC 29208**** > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jana.guignard at GMAIL.COM Mon Sep 23 20:15:31 2013 From: jana.guignard at GMAIL.COM (Jana G) Date: Mon, 23 Sep 2013 22:15:31 +0200 Subject: SEELANGS Digest - 22 Sep 2013 (#2013-400) In-Reply-To: Message-ID: In my experience, I would link this double vowel break (as you say) to stress and intonation. 'не' for example if emphasized would absolutely sound slighty as nye-a. So, I would think in questions we would tend to hear вы as vi-ye if emphasized. I am studying Polish at the moment, and I hear it as well. I think that this is not special to Slavic languages but also is present in English. Imagine the word what in a statement 'wut' versus 'whaaat? -the intonation would make it longer and thus could be mistaken by a not native ear as two syllables. Of course, this is not the perfect English example, but I think it is comparable. My two zł. JG -M.A in Slavic Lit & Lang On Mon, Sep 23, 2013 at 7:00 AM, SEELANGS automatic digest system < LISTSERV at listserv.ua.edu> wrote: > There is 1 message totaling 49 lines in this issue. > > Topics of the day: > > 1. Vowel breaking in Russian > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------------- > > Date: Sun, 22 Sep 2013 22:53:02 -0400 > From: "Goldberg, Stuart H" > Subject: Re: Vowel breaking in Russian > > Perhaps in terms of etymology (what other word(s) in Russian, by the way, > show an analogous effect?), but "не-а" is firmly lexicalized (like "да нет" > and "да уж"), it differs stylistically and in emphasis from "нет". In this > semantic field, "aга" and "ого" seem more interesting to me phonetically, > as they retain an /h/ not otherwise present in the idiolect of speakers of > "standard" Russian. > > Stuart Goldberg > > ----- Original Message ----- > From: "Jules Levin" > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Sent: Sunday, September 22, 2013 9:51:51 PM > Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian > > If you start from the phonological level, and assume 5 vowels (with > whatever 'yes, buts' you want to throw in), and consonants that are > either palatalized OR labialized/velarized, then all the > diphthongal/diphthongoidal/diphthongish phenomena can be understood as > transitions. When under emphasis a vowel is prolongued for dramatic > effect, those transitions become more audible, even to naive listeners. > They also clearly show up on sound spectrographs. > The n'ea is probably the vowel /e/ heading toward a velarized /t/ that > is then elided. > Jules Levin > Los Angeles > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------ > > End of SEELANGS Digest - 22 Sep 2013 (#2013-400) > ************************************************ > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bkhayden1990 at GMAIL.COM Tue Sep 24 00:08:21 2013 From: bkhayden1990 at GMAIL.COM (Brian Hayden) Date: Mon, 23 Sep 2013 20:08:21 -0400 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: <52406786.1000404@earthlink.net> Message-ID: Why is it не-а, anyway, instead of не-э, for example? Is there a reason we see /a/ there? Brian Hayden On Mon, Sep 23, 2013 at 12:08 PM, Jules Levin wrote: > On 9/23/2013 3:01 AM, John Dunn wrote: > >> But then my question is this: are the vowels in не-а separated by a >> glottal stop? And, if so, are there any other contexts in Russian where a >> glottal stop occurs? >> >> John Dunn. >> ______________________________**__________ >> From: SEELANGS: Slavic& East European Languages and Literatures list [ >> SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [ >> stuart.goldberg at MODLANGS.**GATECH.EDU >> ] >> >> Sent: 23 September 2013 04:53 >> To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU >> Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian >> >> Perhaps in terms of etymology (what other word(s) in Russian, by the way, >> show an analogous effect?), but "не-а" is firmly lexicalized (like "да нет" >> and "да уж"), it differs stylistically and in emphasis from "нет". In this >> semantic field, "aга" and "ого" seem more interesting to me phonetically, >> as they retain an /h/ not otherwise present in the idiolect of speakers of >> "standard" Russian. >> >> Stuart Goldberg >> >> > My origin explanation is not inconsistent with the synchrony. Cf. Eng. > nope, which certainly now ends in a phoneme /p/, considered to originally > be an artifact of emphatic closure of the lips. > Jules Levin > > > > > > > ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.wix.com/**seelangs >> ------------------------------**------------------------------** >> ------------- >> >> >> > > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/**seelangs > ------------------------------**------------------------------** > ------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From devilsbit06 at YAHOO.COM Tue Sep 24 02:19:02 2013 From: devilsbit06 at YAHOO.COM (J P Maher) Date: Mon, 23 Sep 2013 19:19:02 -0700 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: <52406786.1000404@earthlink.net> Message-ID: a.k.a. epithesis... Not only closure, but closure + re-opening. Like  a STOP sign. Otherwise the first STOP sign would have spawned an eternal STOP. Then, by analogy  yep < yeah... ________________________________ From: Jules Levin To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Monday, September 23, 2013 11:08 AM Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian On 9/23/2013 3:01 AM, John Dunn wrote: > But then my question is this: are the vowels in не-а separated by a glottal stop?  And, if so, are there any other contexts in Russian where a glottal stop occurs? > > John Dunn. > ________________________________________ > From: SEELANGS: Slavic&  East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU] > Sent: 23 September 2013 04:53 > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian > > Perhaps in terms of etymology (what other word(s) in Russian, by the way, show an analogous effect?), but "не-а" is firmly lexicalized (like "да нет" and "да уж"), it differs stylistically and in emphasis from "нет". In this semantic field, "aга" and "ого" seem more interesting to me phonetically, as they retain an /h/ not otherwise present in the idiolect of speakers of "standard" Russian. > > Stuart Goldberg >    My origin explanation is not inconsistent with the synchrony.  Cf. Eng. nope, which certainly now ends in a phoneme /p/, considered to originally be an artifact of emphatic closure of the lips. Jules Levin > ------------------------------------------------------------------------- >    Use your web browser to search the archives, control your subscription >    options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >                          http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > >    ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:                       http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From a.jameson2 at DSL.PIPEX.COM Tue Sep 24 08:29:38 2013 From: a.jameson2 at DSL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Tue, 24 Sep 2013 09:29:38 +0100 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: Message-ID: Is it entirely a coincidence that Mandarin does something similar for purposes of emphasis? E.g. Wo de tian-a! (My heavens! as an exclamation). Andrew Jameson Consultant on Russian Language and Culture Translator, Russian & German to English Listowner, russian-teaching list 6 Gilbert Road Malvern WR14 3RQ UK 01684 572466 _____ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Brian Hayden Sent: Tuesday, September 24, 2013 1:08 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian Why is it не-а, anyway, instead of не-э, for example? Is there a reason we see /a/ there? Brian Hayden On Mon, Sep 23, 2013 at 12:08 PM, Jules Levin wrote: On 9/23/2013 3:01 AM, John Dunn wrote: But then my question is this: are the vowels in не-а separated by a glottal stop? And, if so, are there any other contexts in Russian where a glottal stop occurs? John Dunn. ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic& East European Languages and Literatures list------------------------------------------------------------------------ - Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From a.jameson2 at DSL.PIPEX.COM Tue Sep 24 09:05:27 2013 From: a.jameson2 at DSL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Tue, 24 Sep 2013 10:05:27 +0100 Subject: FW: XIII =?utf-8?Q?=D0=9A=D0=BE=D0=BD=D0=B3=D1=80=D0=B5=D1=81=D1=81_=D0=9C=D0=90?= =?utf-8?Q?=D0=9F=D0=A0=D0=AF=D0=9B_/_XIII_Congreso_MAPRYAL=E2=80=8F=2C?= =?utf-8?Q?_Granada=2C_Espa=C3=B1a?= Message-ID: -----Original Message----- From: Andrew Jameson [mailto:a.jameson2 at dsl.pipex.com] Sent: Tuesday, September 24, 2013 10:01 AM To: russian-studies; 'BASEES-MEMBERS at JISCMAIL.AC.UK' Subject: FW: XIII Конгресс МАПРЯЛ / XIII Congreso MAPRYAL‏, Granada, España -----Original Message----- From: mapryalgranada2015 [mailto:mapryalgranada2015 at ugr.es] Sent: Sunday, September 22, 2013 8:29 AM To: mapryalgranada2015 at ugr.es Subject: XIII Конгресс МАПРЯЛ / XIII Congreso MAPRYAL‏ Уважаемые коллеги, сообщаем вам, что на сайте МАПРЯЛ http://ru.mapryal.org размещено Первое информационное письмо XIII Конгресса МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры», который состоится в Гранаде (Испания) 13-20 сентября 2015 г. Следите за нашими новостями на странице Конгресса в социальной сети FACEBOOK: https://www.facebook.com/pages/XIII-Конгресс-Мапрял-Гранада-Испания/190765677769498. Оргкомитет XIII Конгресса МАПРЯЛ. Контакты: Адрес Оргкомитета XIII Конгресса МАПРЯЛ: МАПРЯЛ , 199034, Россия, наб. Лейтенанта Шмидта, 11/2, оф. 201, Санкт-Петербург, E-mail: info at mapryal.org URL: http://www.mapryal.org/ Адрес национального Оргкомитета XIII Конгресса МАПРЯЛ: XIII Kongress MAPRYAL Universidad de Granada Facultad de Traducción e Interpretación C/ Buensuceso n º 11, Granada 18071, Spain E-mail: mapryalgranada2015 at ugr.es ------------------------------------------------------------- Estimados colegas: Les informamos de que en la Web de MAPRYAL (Asociación Internacional de Profesores de Lengua y Literatura Rusas) http://ru.mapryal.org MAPRYAL pueden encontrar la Primera carta informativa del XIII Congreso de MAPRYAL "La lengua y literatura rusas en el espacio de la cultura mundial", que se celebrará en Granada (España) del 13 al 20 de septiembre de 2015. Síganos en FACEBOOK: https://www.facebook.com/pages/XIII-Конгресс-Мапрял-Гранада-Испания/190765677769498. El Comité Organizador del XIII Congreso de MAPRYAL. Contactos: Dirección del Comité Organizador del XIII Congreso de MAPRYAL: МАПРЯЛ , 199034, Россия наб. Лейтенанта Шмидта, 11/2, оф. 201, Санкт-Петербург, Correo electrónico: info at mapryal.org URL: http://www.mapryal.org/ Dirección del Comité Organizador Nacional del XIII Congreso de MAPRYAL: XIII Congreso MAPRYAL Universidad de Granada Facultad de Traducción e Interpretación C/ Buensuceso n º 11, Granada 18071 , España E-mail: mapryalgranada2015 at ugr.es ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Tue Sep 24 13:55:39 2013 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Tue, 24 Sep 2013 14:55:39 +0100 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: <703263360.18229562.1379955621775.JavaMail.root@mail.gatech.edu> Message-ID: Interesting. I shall listen out for it. To a native speaker of (British) English it is a little odd to come across the glottal stop as a feature of carefully pronounced speech. John Dunn. _______________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Goldberg, Stuart H [stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU] Sent: 23 September 2013 19:00 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Vowel breaking in Russian Actually, there seems to be some literature on the web on the гортанная смычка in Russian. It apparently can occur electively at word breaks and between vowels word-internally, esp. in emotional or carefully pronounced speech. Notable, the most common reference to explain to the non-linguist the nature of the sound appears to be... "не-а". ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From svetlana.soglasnova at UTORONTO.CA Tue Sep 24 14:41:51 2013 From: svetlana.soglasnova at UTORONTO.CA (Lana Soglasnova) Date: Tue, 24 Sep 2013 14:41:51 +0000 Subject: Vowel breaking in Russian Message-ID: Yes, some relatively recent studies: Shcherbakova's 2006 Kandidat dissertation "Гортанный смычный согласный в русском языке": http://www.dissercat.com/content/gortannyi-smychnyi-soglasnyi-v-russkom-yazyke also discusses prosodic factors (intonation) in glottal stop occurrence her article in Voprosy Iazykoznaniia, has an English Abstract: Shcherbakova, L A. Voprosy yazykoznaniya54.2 (Mar 2006): 111-118. Phonetics and Phonology of Juncture in Morphemes and Words [On the Delimitative Function of the Laryngeal Juncture in Russian] Abstract: E. D. Polivanov's (1928) description of his own Russian idiolect from the Baltic region is cited (1) to attest the existence of a glottal stop that clearly marks the word boundary in phrases of the type k ottsu 'to father' & conditions devoicing of the preposition v in phrases of the type v ad 'to hell' & (2) to argue that Polivanov's data is significant for Russian as a whole, although the use of glottal stops has been assigned to an artificial style of pronunciation by other Russian linguists. The glottal stop or laryngeal juncture is analyzed as a physical substrate of boundary signals between prepositions ending in a consonant & following words beginning with a vowel; it emerges in a full style of pronunciation & is weakened in conversational style, which retains as a position of strong delimitation only the nonpalatalized realization of velar consonants before front vowels in phrases of the type k etomu 'toward this'. Dobrodomov and Izmest'eva's 2009 article on the history of glottal stop devt in Russian also has an essential bibliography, in Russian, both on its synchrony and diachrony: http://www.ssc.smr.ru/media/journals/izvestia/2009/2009_4_1001_1006.pdf best, Lana *************************************** Lana Soglasnova Slavic Cataloguing Supervisor Liaison: Linguistics Interim Liaison: South Asian Studies Robarts Library, University of Toronto 130 St. George St., Toronto, Ontario Canada M5S 1A5 Phone: 416 978-0487 Email: svetlana.soglasnova at utoronto.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Tue Sep 24 15:44:37 2013 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Tue, 24 Sep 2013 11:44:37 -0400 Subject: Vowel breaking in Russian In-Reply-To: <9B55785EA179DA42AAA6EA7F7DC9DB90E7A619E973@CMS01.campus.gla.ac.uk> Message-ID: John Dunn wrote: > Interesting. I shall listen out for it. To a native speaker of > (British) English it is a little odd to come across the glottal stop > as a feature of carefully pronounced speech. Wo' 'on 'uhth 'ah you taw'ing abou'? I' may no' be RP, bu' i's very common! ;-) -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From pstock at BRANDEIS.EDU Wed Sep 25 05:07:29 2013 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Wed, 25 Sep 2013 01:07:29 -0400 Subject: Help identifying the Russian subject of an early 18th-c. portrait Message-ID: Dear Colleagues, Per the request of an acquaintance, I am attempting to identify the female subject, a Russian woman, of a portrait painted probably in the first third of the 18th century. (The artist died in 1732.) SEELANGS does not accept attachments of any kind, so I am reduced to asking that you write me off-list if you think you might be able to help, upon which I will sent you the image. Any clues would be helpful! Many thanks in advance, David P. * * * * * * * * * * David Powelstock Assoc. Prof. of Russian and Comparative Literature Director, Master of Arts in Comparative Humanities Brandeis University Waltham, MA 02453 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dwil247 at AUCKLANDUNI.AC.NZ Wed Sep 25 11:57:44 2013 From: dwil247 at AUCKLANDUNI.AC.NZ (David Williams) Date: Wed, 25 Sep 2013 13:57:44 +0200 Subject: Writing Postcommunism: Towards a Literature of the East European Ruins Message-ID: Dear colleagues, My new book, *Writing Postcommunism: Towards a Literature of the East European Ruins *(Palgrave, 2013), may be of interest to some of you. *Abstract* Moving through the elegiac ruins of the Berlin Wall and the Yugoslav disintegration, *Writing Postcommunism* explores literary evocations of the pervasive disappointment and mourning that have marked the postcommunist twilight. With particular reference to the writings of Croatian émigré Dubravka Ugrešić, as well as to those, amongst others, of Milan Kundera, Clemens Meyer, Ingo Schulze, Jáchym Topol, and Christa Wolf, it is argued that a significant body of postcommunist literature is underpinned and scarred by the semantic field of ruins: melancholia and nostalgia, presence and absence, pride and shame, and not least, remembering and forgetting. Taken together, the writings considered suggest a post-1989 'literature of the ruins', an amorphous, anti-formative framework that also dramatically illuminates the post-1989 ruins of east European literature itself - what remains when, as György Konrád put it, 'something is over'. Further information, including a free download of the Introduction, can be found at the Palgrave Macmillan website: http://www.palgrave.com/products/title.aspx?pid=669315 *Author Note* David Williams is the translator of Dubravka Ugrešić's *Karaoke Culture*(2011) and *Europe in Sepia* (forthcoming 2014), and also of Miljenko Jergović's *Mama Leone* (2012). He completed his doctorate in Comparative Literature at the University of Auckland, and has taught at the Universities of East Sarajevo, Belgrade, Novi Sad, and Auckland. He has been a visiting scholar at the Leipzig Centre for the History and Culture of East-Central Europe (GWZO), and is presently a DAAD postdoctoral fellow in the Department of Slavic Literatures at the University of Konstanz. Best wishes, David ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aatseel at USC.EDU Wed Sep 25 13:28:03 2013 From: aatseel at USC.EDU (Nancy Condee) Date: Wed, 25 Sep 2013 08:28:03 -0500 Subject: AATSEEL Awards - Nominations Message-ID: Dear colleagues, AATSEEL invites nominations in the following five categories: 1. Excellence in Teaching (Secondary); 2. Excellence in Teaching (Post-Secondary); 3. Distinguished Service to AATSEEL; 4. Outstanding Contribution to the Profession; 5. Outstanding Contribution to Scholarship. If you would like to nominate someone, please take the following three steps by 15 October: 1. Check at http://www.aatseel.org/about/awards_2005167/ to determine whether your candidate has already won an award *in that category*; 2. Send *offlist* the name, affiliation, email, and prize nomination; 3. Include a short paragraph (a testimonial or rationale) to condee at pitt.edu by 15 October. We welcome nominations in smaller fields, international nominations, and other perceived professional lacunae. Best wishes, Nancy Condee AATSEEL Past President (2011-2012) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From robinson.spencer at GMAIL.COM Wed Sep 25 16:06:08 2013 From: robinson.spencer at GMAIL.COM (Spencer Robinson) Date: Wed, 25 Sep 2013 12:06:08 -0400 Subject: Russian Dictionary Message-ID: Dear all, I was asked this morning if there is a Russian dictionary with IPA descriptions of pronunciation. I am not familiar with any. Do any of you know if there are any, and if so, the bibliographic information for them? It can be Russian-English or any other language. Thank you so much, Spencer Robinson -- S. Spencer Robinson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jpf3 at UCHICAGO.EDU Wed Sep 25 16:31:16 2013 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June P. Farris) Date: Wed, 25 Sep 2013 16:31:16 +0000 Subject: FW: [SEELANGS] Russian Dictionary In-Reply-To: <7B657BB3704EC3419334EBB087ABA7AD11CAAA42@xm-mbx-01-prod.ad.uchicago.edu> Message-ID: From: June P. Farris Sent: Wednesday, September 25, 2013 11:24 AM To: SEELANGS at listserv.ua.edu Cc: 'robinson.spencer at GMAIL.COM' Subject: RE: [SEELANGS] Russian Dictionary I assume that the most recent editions of the Muller dictionary has this also, although it does not explicitly say so in the title as do the early editions. Best, June Farris Title: Anglo-russkii slovar’ : 40.000 slov s ukazaniem proiznosheniia v internatsional’noi foneticheskoi transkriptsii / Author(s): Miuller, V. K. 1880- (Vladimir Karlovich), Boianus, S. K.; 1871-1952. ; (Semen Karlovich), Publication: Moskva : Sovetskaia entsiklopediia, Edition: Izd. 2-e, ispr. i dop. Year: 1931 Description: 1390 columns ; 18 cm. Language: English Series: Inostrannye slovari ;; vyp. 2; Variation: Inostrannye slovari ;; vyp. 2. Title: Foneticheskii razbor : pravil’noe proiznoshenie : bolee 10,000 slov / Author(s): Snarskaia, S. M. Publication: Sankt-Peterburg : Norint, Year: 2006, ©2002 Description: 283 p. ; 20 cm. Accession No: OCLC: 247422825 Database: WorldCat Title: Slovar’ trudnostei proiznosheniia i udareniia v sovremennom russkom iazyke : 12,000 slov / Author(s): Gorbachevich, K. S. (Kirill Sergeevich) Publication: Sankt-Peterburg : Norint, Year: 2000 Description: 303 p. ; 21 cm. Descriptor: Russian language -- Pronunciation -- Dictionaries. Russian language -- Accents and accentuation -- Dictionaries. Accession No: OCLC: 44927285 Database: WorldCat ________________________________________________________________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, E. European & Eurasian Studies Bibliographer for General Linguistics University of Chicago Library Room 263 Regenstein Library University of Chicago 1100 E. 57th Street Chicago, IL 60637 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) Jpf3 at uchicago.edu From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at listserv.ua.edu] On Behalf Of Spencer Robinson Sent: Wednesday, September 25, 2013 11:06 AM To: SEELANGS at listserv.ua.edu Subject: [SEELANGS] Russian Dictionary Dear all, I was asked this morning if there is a Russian dictionary with IPA descriptions of pronunciation. I am not familiar with any. Do any of you know if there are any, and if so, the bibliographic information for them? It can be Russian-English or any other language. Thank you so much, Spencer Robinson -- S. Spencer Robinson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From a.jameson2 at DSL.PIPEX.COM Wed Sep 25 19:05:58 2013 From: a.jameson2 at DSL.PIPEX.COM (Andrew Jameson) Date: Wed, 25 Sep 2013 20:05:58 +0100 Subject: Russian Dictionary In-Reply-To: Message-ID: Are you looking for dictionaries with the Russian described in IPA? All the Oxford bilingual series now have the English described in IPA. Andrew Jameson _____ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Spencer Robinson Sent: Wednesday, September 25, 2013 5:06 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Russian Dictionary Dear all, I was asked this morning if there is a Russian dictionary with IPA descriptions of pronunciation. I am not familiar with any. Do any of you know if there are any, and if so, the bibliographic information for them? It can be Russian-English or any other language. Thank you so much, Spencer Robinson -- S. Spencer Robinson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From robinson.spencer at GMAIL.COM Wed Sep 25 22:58:15 2013 From: robinson.spencer at GMAIL.COM (Spencer Robinson) Date: Wed, 25 Sep 2013 18:58:15 -0400 Subject: Russian Dictionary In-Reply-To: Message-ID: Dear Andrew, Yes, I am looking for dictionaries with the Russian described in IPA. Thank you, Spencer -- S. Spencer Robinson On Wed, Sep 25, 2013 at 3:05 PM, Andrew Jameson wrote: > Are you looking for dictionaries with the Russian described in IPA?**** > > All the Oxford bilingual series now have the English described in IPA.**** > > Andrew Jameson > ** > ****** > ------------------------------ > > *From:* SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] *On Behalf Of *Spencer Robinson > *Sent:* Wednesday, September 25, 2013 5:06 PM > *To:* SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > *Subject:* [SEELANGS] Russian Dictionary**** > > ** ** > > Dear all,**** > > I was asked this morning if there is a Russian dictionary with IPA > descriptions of pronunciation. I am not familiar with any. Do any of you > know if there are any, and if so, the bibliographic information for them? > It can be Russian-English or any other language.**** > > Thank you so much, > Spencer Robinson > **** > > > -- > S. Spencer Robinson**** > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- > **** > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From tsutsm01 at KANAGAWA-U.AC.JP Thu Sep 26 06:55:38 2013 From: tsutsm01 at KANAGAWA-U.AC.JP (TSUTSUMI Masanori (KU)) Date: Thu, 26 Sep 2013 15:55:38 +0900 Subject: Russian Dictionary In-Reply-To: Message-ID: Dear Seelangers, S. Kimura et al.(eds). Hakuyusha Rosiago Jiten, Kaiteisinpan. Tokyo: Hakuyus ha, 1995. This is a Russan-Japanese Dictionary with IPA descriptions of pronunciation.. It has a Russian title. Новый Русско-японский словарь, изд. 2-е, пе реработанное. The first edition published in 1975 had IPA descriptions of pronunciation, t oo. TSUTSUMI, Masanori Kanagawa University, Yokohama, Japan ************************************************* 堤 正典 TSUTSUMI Masanori 神奈川大学 Kanagawa University 国際文化交流学科 Dep. of Cross-Cultural Studies tsutsumi at kanagawa-u.ac.jp > Dear all, > > I was asked this morning if there is a Russian dictionary with IPA > descriptions of pronunciation. I am not familiar with any. Do any of you > know if there are any, and if so, the bibliographic information for them? > It can be Russian-English or any other language. > > Thank you so much, > Spencer Robinson > > -- > S. Spencer Robinson > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From josephschlegel at YAHOO.COM Wed Sep 25 17:17:19 2013 From: josephschlegel at YAHOO.COM (Joseph Schlegel) Date: Wed, 25 Sep 2013 10:17:19 -0700 Subject: Russian Dictionary In-Reply-To: Message-ID: ru.wiktionary.org is far from complete, but a good number of entries do contain IPA descriptions of pronunciation. It becomes a better resource with each passing year. Joseph Schlegel University of Toronto ________________________________ From: Spencer Robinson To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Wednesday, September 25, 2013 12:06 PM Subject: [SEELANGS] Russian Dictionary Dear all, I was asked this morning if there is a Russian dictionary with IPA descriptions of pronunciation. I am not familiar with any. Do any of you know if there are any, and if so, the bibliographic information for them? It can be Russian-English or any other language. Thank you so much, Spencer Robinson -- S. Spencer Robinson ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From amarilis at BUGBYTES.COM Thu Sep 26 14:46:24 2013 From: amarilis at BUGBYTES.COM (Brunilda Lugo de Fabritz) Date: Thu, 26 Sep 2013 10:46:24 -0400 Subject: Kolyma tales Message-ID: So, I am about to teach the Kolyma tales for the first time. I would love suggestions regarding the five or six tales colleagues in the list consider essential. Amarilis Lugo de Fabritz Howard University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From josefina.lundblad at GMAIL.COM Thu Sep 26 15:43:46 2013 From: josefina.lundblad at GMAIL.COM (Josefina Lundblad) Date: Thu, 26 Sep 2013 08:43:46 -0700 Subject: Kolyma tales In-Reply-To: <0MTQ00C4WMD9AL70@vms173011.mailsrvcs.net> Message-ID: If I can suggest three that are absolutely essential then "По снегу" (as a prelude and an introduction into the world of the camps as well as into the world of the writer), "На представку" (explore the Pushkin connection if your students are well-versed in Russian 19th cent. lit.), and "Сентенция" (because it is the greatest - to put it mildly). I hope this was helpful! Josefina 2013/9/26 Brunilda Lugo de Fabritz > So, I am about to teach the Kolyma tales for the first time. I would love > suggestions regarding the five or six tales colleagues in the list consider > essential. > Amarilis Lugo de Fabritz > Howard University > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Pendergast at USMA.EDU Thu Sep 26 16:21:22 2013 From: John.Pendergast at USMA.EDU (Pendergast, John J CIV USA USMA) Date: Thu, 26 Sep 2013 12:21:22 -0400 Subject: Kolyma tales In-Reply-To: <0MTQ00C4WMD9AL70@vms173011.mailsrvcs.net> Message-ID: Not sure if you are planning to ask the students to draw any modern parallels, but it seems to me that the fate of the Pussy Riot singers offers a great deal of currency to the Kolyma Tales. http://www.theguardian.com/world/2013/sep/23/pussy-riot-hunger-strike-prison -John Pendergast West Point -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Brunilda Lugo de Fabritz Sent: Thursday, September 26, 2013 10:46 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Kolyma tales So, I am about to teach the Kolyma tales for the first time. I would love suggestions regarding the five or six tales colleagues in the list consider essential. Amarilis Lugo de Fabritz Howard University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From s.young at UCL.AC.UK Thu Sep 26 16:45:10 2013 From: s.young at UCL.AC.UK (Young, Sarah) Date: Thu, 26 Sep 2013 16:45:10 +0000 Subject: Kolyma Tales Message-ID: It depends in part whether you're teaching Shalamov in Russian or English. If the latter, you are somewhat restricted, but I would probably go for: 'Through the Snow' (even if you're just focusing on a few tales, this is essential to show that these are not simply isolated stories); 'On Tick'; 'Berries'; 'Lend-Lease'; 'Sententious'; and 'My First Tooth'. Do be aware, however, that the Penguin (Glad) translations miss the occasional sentence out. If you're teaching in Russian, there is obviously potential for more variety, in which case I would include 'Voskreshenie listvennitsy' and (although the story as a whole is rather rambling) the opening page or two of 'Perchatka'. best wishes, Sarah Young Dr Sarah J. Young SSEES, UCL Gower Street London WC1E 6BT ------------- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Brunilda Lugo de Fabritz Sent: 26 September 2013 15:46 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Kolyma tales So, I am about to teach the Kolyma tales for the first time. I would love suggestions regarding the five or six tales colleagues in the list consider essential. Amarilis Lugo de Fabritz Howard University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Thu Sep 26 21:07:06 2013 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Thu, 26 Sep 2013 22:07:06 +0100 Subject: Kolyma tales In-Reply-To: Message-ID: I second Josefina's suggestions and would add "Yagody" - and perhaps "Bol'", though I find the latter almost unbearably painful. I'll add that translations of 'Po snegu', 'Yagody', 'Utka' and 'Zaklinatel' zmei' are included in my RUSSIAN SHORT STORIES FROM PUSHKIN TO BUIDA (Penguin Classics, 2005) R. On 26 Sep 2013, at 16:43, Josefina Lundblad wrote: > If I can suggest three that are absolutely essential then "По снегу" (as a prelude and an introduction into the world of the camps as well as into the world of the writer), "На представку" (explore the Pushkin connection if your students are well-versed in Russian 19th cent. lit.), and "Сентенция" (because it is the greatest - to put it mildly). I hope this was helpful! > > Josefina > > > 2013/9/26 Brunilda Lugo de Fabritz > So, I am about to teach the Kolyma tales for the first time. I would love suggestions regarding the five or six tales colleagues in the list consider essential. > Amarilis Lugo de Fabritz > Howard University > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From jamercha at GMAIL.COM Thu Sep 26 16:46:53 2013 From: jamercha at GMAIL.COM (John Merchant) Date: Thu, 26 Sep 2013 11:46:53 -0500 Subject: Kolyma tales In-Reply-To: <0MTQ00C4WMD9AL70@vms173011.mailsrvcs.net> Message-ID: I have not taught these tales, but I have taught Gustaw Herling-Grudzinski's A World Apart and I found the "Virtual Gulag" website to be quite useful: http://www.thegulag.org/exhibits. At the very least, it has a nice timeline and an instructive map of where these places are located. Plus, it has short interviews with scholars on their origin, operation, etc. On Thu, Sep 26, 2013 at 9:46 AM, Brunilda Lugo de Fabritz < amarilis at bugbytes.com> wrote: > So, I am about to teach the Kolyma tales for the first time. I would love > suggestions regarding the five or six tales colleagues in the list consider > essential. > Amarilis Lugo de Fabritz > Howard University > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From klinela at COMCAST.NET Thu Sep 26 21:22:19 2013 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Thu, 26 Sep 2013 17:22:19 -0400 Subject: Kolyma tales In-Reply-To: <4D6101CF-DC93-4F88-A594-F433A2CE6BCF@dial.pipex.com> Message-ID: I would add "Ночью", which is one of the best and provides a lot of good material for discussion. Laura Sent from my iPhone On Sep 26, 2013, at 5:07 PM, Robert Chandler wrote: > I second Josefina's suggestions and would add "Yagody" - and perhaps "Bol'", though I find the latter almost unbearably painful. I'll add that translations of 'Po snegu', 'Yagody', 'Utka' and 'Zaklinatel' zmei' are included in my RUSSIAN SHORT STORIES FROM PUSHKIN TO BUIDA (Penguin Classics, 2005) > > R. > > On 26 Sep 2013, at 16:43, Josefina Lundblad wrote: > >> If I can suggest three that are absolutely essential then "По снегу" (as a prelude and an introduction into the world of the camps as well as into the world of the writer), "На представку" (explore the Pushkin connection if your students are well-versed in Russian 19th cent. lit.), and "Сентенция" (because it is the greatest - to put it mildly). I hope this was helpful! >> >> Josefina >> >> >> 2013/9/26 Brunilda Lugo de Fabritz >> So, I am about to teach the Kolyma tales for the first time. I would love suggestions regarding the five or six tales colleagues in the list consider essential. >> Amarilis Lugo de Fabritz >> Howard University >> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- > > > > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From bkhayden1990 at GMAIL.COM Fri Sep 27 01:07:42 2013 From: bkhayden1990 at GMAIL.COM (Brian Hayden) Date: Thu, 26 Sep 2013 21:07:42 -0400 Subject: Good Russian-English and/or English-Russian Dictionaries of Economics, Finance, and Business Message-ID: Dear SEELANGers, I'm looking for a good dictionary specializing in these types of terms. Can anyone give any recommendations? Sincerely, Brian Hayden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Fri Sep 27 03:31:17 2013 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 26 Sep 2013 23:31:17 -0400 Subject: Good Russian-English and/or English-Russian Dictionaries of Economics, Finance, and Business In-Reply-To: Message-ID: Brian Hayden wrote: > Dear SEELANGers, > > I'm looking for a good dictionary specializing in these types of terms. > Can anyone give any recommendations? Here are a few, alphabetized by title. [Bracketed titles] are my translations; where Russian and English titles are separated by slashes, they both appear on the book's title page. My favorites are marked with asterisks at left. Keep in mind that the vast resources of the Internet outstrip any paper dictionary. A good dictionary aggregator is ; you can also get definitions and explanations by selecting "толкования" instead of "переводы." Business Russian: A Reference and Textbook, by S. Kohls. Lincolnwood, IL: Passport Books, 1992. Covers all aspects of business correspondence. ***Dictionnaire Commercial et Financier/Commercial and Financial Dictionary/Торгово-финансовый словарь, by K. S. Gavrichina et al. Moscow: Vikra, 1993. About 12,230 terms. Russian-English Social Science Dictionary/Русско-английский словарь общественных наук, by R. E. F. Smith. Rev. & enlarged ed. Birmingham, England: University of Birmingham, 1990. 595 pp., includes politics & government, accounting & bookkeeping, planning & economics, in British English. Англо-русский толковый словарь внешнеэкономических терминов/English-Russian Glossary of Terms on External Economic Activity, by V. V. Martynov. 2nd ed., exp. Moscow: Finansy i statistika, 1994. About 950 English terms defined in Russian, plus index of Russian terms. Деловая переписка с иностранными фирмами: Практическое пособие [Business Correspondence with Foreign Companies: A Practical Handbook]. [No author given]. Moscow: Imidzh, 1991. A series of lessons in textbook format covering correspondence in Russian, French, and English. Коммерческий словарь [Commercial Dictionary], ed. by A. N. Azrilian. Moscow: Pravovaya kultura, 1992. About 3000 new economic terms defined in Russian. Контрактное право. Мировая практика. Собрание документов в трёх томах [Contract Law: World Practice. Collected Documents], ed. by G. V. Petrova. 3 vols. Moscow: Imidzh, 1992. Volumes cover deals, companies, and real estate, with equivalent texts in both English and Russian. Краткий русско-английский коммерческий словарь/Short Russian-English Business Dictionary, by I. F. Zhdanova. Moscow: Russky yazyk, 1991. About 5000 entries. Краткий экономический словарь [Concise Economics Dictionary], by Yu. A. Belik et al. 2nd ed., exp. Moscow: Politizdat, 1989. Long explanations of major terms. Маркетинг: Толковый терминологический словарь-справочник [Marketing: A Terminological Reference Glossary], by S. M. Vishnyakova et al. Moscow: Infokont, 1991. Over 1000 entries defined, with English and German equivalents; much of content is general business and financial vocabulary. Письмовник для ведения деловой корреспонденции (на русском и английском языках). Справочник [Standard Letters for Business Correspondence (in Russian and English): A Handbook], by A. P. Zagorskaya et al. Moscow: Moskovsky rabochiy, 1992. About 300 equivalent letters and stock phrases. Пособие по коммерческой деятельности/Manual on Business Activity, by A. Belekhova. Moscow: Fotex, 1992. Contains dictionary of business terminology, with explanations, and chapters containing translations of legal boilerplate. Mostly good translations of the sense of terms, with occasional howlers. ***Русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь/Russian-English Foreign Trade and Foreign Economic Dictionary, by I. F. Zhdanova et al. Moscow: Russky yazyk, 1991. 4500 entries comprising 35,000 collocations on 1019 pp. Русско-английский экономико-математический словарь [Russian-English Economics and Mathematics Dictionary], by S. V. Kazantsev. Novosibirsk: VO Nauka, 1993. 232 pp. Словарь делового человека [Businessman’s Dictionary] ed. by O. V. Amurzhuyev. Moscow: Ekonomika, 1992. 224 pp. Aimed at familiarizing Russians with Western concepts of market economy, capitalism, etc. Словарь делового человека [Businessman’s Dictionary] ed. by O. V. Amurzhuyev. Moscow: Ekonomika, 1992. 224 pp. Aimed at familiarizing Russians with Western concepts of market economy, capitalism, etc. Словарь-справочник экономиста АПК [Reference Dictionary for the Agroindustrial Economist], by V. P. Korovkin et al. Moscow: Ekonomika, 1990. Over 600 encyclopedic entries. Статистический словарь [Statistics Dictionary], ed. by M. A. Korolëv. 2nd ed., rev. & exp. Moscow: Finansy i statistika, 1989. Over 3000 terms, including some from economics, computer science, and other related fields. Толковый юридический словарь бизнесмена (русско-английский, англо-русский)/Legal Dictionary for Businessmen (Russian-English, English-Russian), by M. A. Baskakova. 6th ed., rev. & exp. Moscow: Finansy i statistika, 1994. About 2600 legal and business terms explained, with English equivalents; rather mediocre quality. Экономико-математический словарь: Словарь современной экономики [Economics and Mathematics Dictionary: A Dictionary of Contemporary Economics], by L. I. Lopatnikov. 3rd ed., rev. & exp. Moscow: VO Nauka, 1993. Thorough explanations in Russian of economic and mathematical terms, with English equivalents. Экономический словарь-справочник: Для сред. и ст. шк. возраста [Economics Dictionary and Handbook: For Secondary- and Older Grammar-School Students], by V. S. Sereda et al. Minsk: Narodnaya asveta, 1989. Basic explanations of several hundred terms. Note also the journal Закон. Журнал для деловых людей [Law: Journal for Businessmen]. Monthly 70- to 100-page legal supplement to newspaper Izvestia. Included business-oriented statutes, some abridged, commentaries and analysis by legal experts, and a monthly contribution by a U.S. jurist. I don't know if this one is still going, but it was great stuff in the mid-90s. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From kb509 at CAM.AC.UK Fri Sep 27 12:11:27 2013 From: kb509 at CAM.AC.UK (Katherine Bowers) Date: Fri, 27 Sep 2013 07:11:27 -0500 Subject: CFP- One-Day Symposium on New UK Research on Nineteenth-Century Russian Literature Message-ID: Call for Papers: One-Day Symposium: "New UK Research in Nineteenth-Century Russian Literature" co-organised by Dr. Katherine Bowers and Dr. Sarah Young This symposium seeks to showcase new research on nineteenth-century Russian literature being done in the UK at present. In the past, the UK has made strong contributions to the study of the nineteenth century, but in recent years this field of study has become less visible. We propose to hold a meeting of nineteenth-century Russian literature researchers to present current research, facilitate productive discussion of the field, and, ultimately, create a lasting network that will help nineteenth-century Russian literature researchers communicate with each other to organise conferences and conference panels, special editions of journals, and other collaborative work. The symposium will culminate with a discussion of ways to make the study of nineteenth-century Russian literature more visible in the UK. The event will be held Saturday, February 1, 2014 at Darwin College, Cambridge. We are accepting abstracts of 250 words for 15-20 minute research papers on any aspect of nineteenth-century Russian literature. Talks will be grouped into thematic panels and be followed by time for questions and discussion. We welcome proposals from anyone working on nineteenth-century Russian literature, but will give preference to UK-based researchers and postgraduate students. Please submit abstracts to newrusslitresearchuk at gmail.com by December 15, 2013. If there is interest, we will consider proposing a special journal edition with proceedings from the symposium. Additionally, participants will have the opportunity to make their talks available as podcasts. Some funding is available for accommodation and/or travel costs. This event is sponsored by a Research Network Workshop Grant from CEELBAS, and is supported by the BASEES Nineteenth-Century Study Group and the Department of Slavonic Studies at the University of Cambridge. For more information, please visit our website: http://19thcrusslit.weebly.com. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From tharte at BRYNMAWR.EDU Fri Sep 27 18:16:14 2013 From: tharte at BRYNMAWR.EDU (Tim Harte) Date: Fri, 27 Sep 2013 14:16:14 -0400 Subject: job posting for lecturer in Russian at Bryn Mawr College In-Reply-To: <1086346106.492544.1380304894233.JavaMail.root@ganesh.brynmawr.edu> Message-ID: Dear Colleagues, Please note the following job posting in Bryn Mawr College's Department of Russian. Thank you, Tim Harte Associate Professor of Russian Chair, Department of Russian Bryn Mawr College tharte at brynmawr.edu Bryn Mawr College Department of Russian Lecturer The Department of Russian at Bryn Mawr College invites applications for a full-time continuing non-tenure-track position to begin August 1, 2014, in Russian language and culture. Candidates should have completed a Ph.D. in a Russian-related field by the August 1, 2014, start date and should have experience and a commitment to innovation in the teaching of Russian at all levels. Specialized knowledge in areas of Russian culture (e.g., folklore, contemporary culture) and classroom technology is highly desirable, as is the proven ability to administer federal grants. Candidates must possess native or near-native command of both Russian and English. Submit as a single pdf document a cover letter, curriculum vitae, and teaching philosophy by November 1, 2013, to the Department of Russian Search Committee, russian_search at brynmawr.edu. In addition, arrange for three letters of recommendation to be sent via email. Located in suburban Philadelphia, Bryn Mawr College is a highly selective liberal arts college for women who share an intense commitment to intellectual inquiry, an independent and purposeful vision of their lives, and a desire to make meaningful contributions to the world. Bryn Mawr comprises an undergraduate college with 1,300 students, as well as coeducational graduate programs in social work and in some humanities and sciences. The College promotes faculty excellence in both research and teaching, and has strong consortial relationships with Haverford College, Swarthmore College, and the University of Pennsylvania. Bryn Mawr College is an equal-opportunity employer; minority candidates and women are especially encouraged to apply. -- Tim Harte Associate Professor of Russian Chair, Department of Russian Bryn Mawr College 101 N. Merion Ave. Bryn Mawr, PA 19010 (610) 526-5190 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From rm56 at COLUMBIA.EDU Fri Sep 27 18:31:50 2013 From: rm56 at COLUMBIA.EDU (Ronald Meyer) Date: Fri, 27 Sep 2013 14:31:50 -0400 Subject: October 1, Book Party for Greta Slobin's RUSSIANS ABROAD Message-ID: OCTOBER 1, 2013. HARRIMAN INSTITUTE, COLUMBIA UNIVERSITY. 5:00 P.M. HARRIMAN ATRIUM Come celebrate the publication of Russians Abroad: Literary and Cultural Politics of Diaspora by Greta Slobin (1943-2011), published thus summer by Academic Studies Press. Greta was a Senior Research Fellow at the Russian Institute, Columbia University, in 1980-1981 and a Visiting Scholar at the Harriman Institute, Columbia University, in 1996. She taught at SUNY-Albany, Amherst College, University of California-Santa Cruz and Wesleyan University. Her book, Remizov¹s Fictions: 1900-1921, was published in Studies of the Harriman Institute by Northern Illinois University Press in 1991. Greta Slobin, Russians Abroad: Literary and Cultural Politics of Diaspora (1919-1939) Edited by Katerina Clark, Nancy Condee, Dan Slobin, Mark Slobin Russians Abroad presents an array of perspectives on the vivid cultural and literary politics that marked the period immediately after the October Revolution of 1917, when Russian writers had to relocate to Berlin and Paris under harsh conditions. Divided amongst themselves and uncertain about the political and artistic directions of life in the diaspora, these writers carried on two simultaneous literary dialogues: with the emerging Soviet Union and with the dizzying world of European modernism that surrounded them in the West. Chapters address generational differences, literary polemics and experimentation, the heritage of pre-October Russian modernism, and the fate of individual writers and critics, offering a sweeping view of how exiles created a literary diaspora. The discussion moves beyond Russian studies to contribute to today¹s broad, cross-cultural study of the creative side of political and cultural displacement. Praise for Russians Abroad: ³Greta Slobin¹s highly illuminating study on Russian emigre writing of the 1920s­1940s is an important contribution to the area of Russian twentieth-century studies. Its conceptually sophisticated theoretical framework enables Slobin to offer significant insights into the artistic imagination, memory wars and cultural politics of the most influential representatives of Russian diaspora, including Bunin, Remizov, Nabokov, Tsvetaeva and Adamovich. Being well aware of the importance of the Pushkin myth and the Dostoevsky myth to the construction of the national identity among Russian emigre communities, Slobin suggests that the re-discovery of the works of Ivan Turgenev in the 1930s enabled Russian emigre authors in France to preserve the sense of cultural continuity. In an impressive way, Slobin manages to elucidate many complexities associated with the reception of Russian emigre culture of the first wave in the post-Soviet Period. It is likely to be an indispensable source of information on Russian diaspora of the 1920s­40s for many years to come.² ‹Alexandra Smith, Edinburgh University Academic Studies Press, 2013 Ronald Meyer Adjunct Associate Professor Department of Slavic Languages, Columbia University Communications Manager Harriman Institute Columbia University 420 West 118th Street, Rm. 1216 MC 3345 New York, NY 10027 212 854-6218; 212 666-3481 (fax) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Sat Sep 28 17:30:24 2013 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael R.) Date: Sat, 28 Sep 2013 17:30:24 +0000 Subject: Big Brother? Message-ID: Dear Comrades: The following announcement was recently sent to all employees of Middlebury College. At first I thought it was a joke; alas, it is for real. Big Brother is watching us. Michael Katz EthicsPoint Reporting System An announcement from Patrick Norton, Vice President for Finance and Treasurer As members of Middlebury, all of us, regardless of position, share the responsibility to promote a culture of integrity. To help accomplish this goal, we have recently installed a new phone and Internet-based ethics reporting system managed by EthicsPoint. Serving more than 2,000 organizations world-wide, EthicsPoint is committed to helping organizations like ours by facilitating the reporting and identification of issues that are inconsistent with our policies. We hope you feel comfortable bringing potential ethical issues or concerns to your supervisor. But we understand that this is not always the case. This new system provides an alternative channel for you to communicate your concerns confidentially and anonymously. We have partnered with EthicsPoint to manage the reporting system for us. They have gone to great lengths to ensure that reports entered in the system are completely confidential. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From genevragerhart at GMAIL.COM Sat Sep 28 17:56:22 2013 From: genevragerhart at GMAIL.COM (Genevra Gerhart) Date: Sat, 28 Sep 2013 10:56:22 -0700 Subject: Big Brother? In-Reply-To: Message-ID: Surely, we can organize! -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Katz, Michael R. Sent: Saturday, September 28, 2013 10:30 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Big Brother? Dear Comrades: The following announcement was recently sent to all employees of Middlebury College. At first I thought it was a joke; alas, it is for real. Big Brother is watching us. Michael Katz EthicsPoint Reporting System An announcement from Patrick Norton, Vice President for Finance and Treasurer As members of Middlebury, all of us, regardless of position, share the responsibility to promote a culture of integrity. To help accomplish this goal, we have recently installed a new phone and Internet-based ethics reporting system managed by EthicsPoint. Serving more than 2,000 organizations world-wide, EthicsPoint is committed to helping organizations like ours by facilitating the reporting and identification of issues that are inconsistent with our policies. We hope you feel comfortable bringing potential ethical issues or concerns to your supervisor. But we understand that this is not always the case. This new system provides an alternative channel for you to communicate your concerns confidentially and anonymously. We have partnered with EthicsPoint to manage the reporting system for us. They have gone to great lengths to ensure that reports entered in the system are completely confidential. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From jschill at AMERICAN.EDU Sat Sep 28 20:53:43 2013 From: jschill at AMERICAN.EDU (John Schillinger) Date: Sat, 28 Sep 2013 16:53:43 -0400 Subject: Big Brother? In-Reply-To: Message-ID: MIchael- Who is behind Ethics Point? The Koch brothers? The Tea Party? Our Ford? Is there any clarity on what "our policies" in fact, are? Bringing "potential ethical issues or concerns to your supervisor" sounds like calling for stukachi! John On Sep 28, 2013, at 1:30 PM, Katz, Michael R. wrote: > Dear Comrades: > > The following announcement was recently sent to all employees of Middlebury College. > > At first I thought it was a joke; alas, it is for real. > > Big Brother is watching us. > > Michael Katz > > EthicsPoint Reporting System > > An announcement from Patrick Norton, Vice President for Finance and Treasurer > > As members of Middlebury, all of us, regardless of position, share the responsibility to promote a culture of integrity. To help accomplish this goal, we have recently installed a new phone and Internet-based ethics reporting system managed by EthicsPoint. Serving more than 2,000 organizations world-wide, EthicsPoint is committed to helping organizations like ours by facilitating the reporting and identification of issues that are inconsistent with our policies. > > We hope you feel comfortable bringing potential ethical issues or concerns to your supervisor. But we understand that this is not always the case. This new system provides an alternative channel for you to communicate your concerns confidentially and anonymously. We have partnered with EthicsPoint to manage the reporting system for us. They have gone to great lengths to ensure that reports entered in the system are completely confidential. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- John Schillinger Emeritus Prof. of Russian American University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Sat Sep 28 22:56:28 2013 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael R.) Date: Sat, 28 Sep 2013 22:56:28 +0000 Subject: FW: Big Brother? In-Reply-To: <79FC34D88A3B9E4A91003EE7B7EE11914250BC98@balitiger.middlebury.edu> Message-ID: For anyone interested, here is the response I got when I wrote to the VP for Finance and Treasurer. Michael Katz On 9/28/13 6:03 PM, "Norton, Patrick J." wrote: >Dear Michael, > >This is no joke. Fraud, embezzlement, and theft is an unfortunate fact >of life and something every organization needs to guard against. Vassar, >Wellesley, and Wesleyan (and in our own state at Southern Vermont >College) have been victims of significant frauds. Many college and >universities have implemented EthicsPoint ­ including Amherst, Bowdoin, >Bucknell, Colgate, and Hamilton just to name a few organizations that are >somewhat similar to us. > >I¹m sure I don¹t have to remind you that we are a complex organization Š >$300 million annual budget with $1.5 billion in assets Š we operate sites >across the U.S. and overseas Š we educate thousands of students Š we >employ thousands of people Š we operate 12 months a year, almost around >the clock. For an organization our size and complexity EthicsPoint is an >essential service. > >The process of implementing EthicsPoint began with a discussion with the >audit committee of the board of trustees and our auditors who recognized >the need to augment the current reporting process. EthicsPoint was then >discussed with the president and VPs Š then finally with Faculty Council >and Staff Council. Faculty council supports the use of EthicsPoint and >this support was reflected in the faculty council minutes of Feb 27 and >included in the materials that were distributed to the faculty in advance >of the March 13 faculty meeting. > >One important point I want to make is that EthicsPoint is simply a tool Š >it builds on the current reporting process that we have in place and >makes it anonymous and of course confidential. > >The deployment of EthicsPoint is targeted and narrow: financial, >HR-related items, and issues of workplace safety. As is noted in the >attached minutes -issues related to faculty will be directed to the VPAA. > > >Patrick J. Norton >Vice President for Finance and Treasurer >Middlebury College >Middlebury, Vermont 05753 >802.443.5699 > > >-----Original Message----- >From: Katz, Michael R. >Sent: Saturday, September 28, 2013 10:33 AM >To: Norton, Patrick J. >Subject: FW: Big Brother? > >Dear Patrick: > >I received your message and decided to post it on the listserv of >teachers of Russian and other Slavic languages. > >I am appalled by the College's decision to institute this system of >reporting. > >Michael Katz >________________________________________ >From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list >[SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Katz, Michael R. >[mkatz at MIDDLEBURY.EDU] >Sent: Saturday, September 28, 2013 1:30 PM >To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU >Subject: [SEELANGS] Big Brother? > >Dear Comrades: > >The following announcement was recently sent to all employees of >Middlebury College. > >At first I thought it was a joke; alas, it is for real. > >Big Brother is watching us. > >Michael Katz > >EthicsPoint Reporting System > >An announcement from Patrick Norton, Vice President for Finance and >Treasurer > >As members of Middlebury, all of us, regardless of position, share the >responsibility to promote a culture of integrity. To help accomplish this >goal, we have recently installed a new phone and Internet-based ethics >reporting system managed by EthicsPoint. Serving more than 2,000 >organizations world-wide, EthicsPoint is committed to helping >organizations like ours by facilitating the reporting and identification >of issues that are inconsistent with our policies. > >We hope you feel comfortable bringing potential ethical issues or >concerns to your supervisor. But we understand that this is not always >the case. This new system provides an alternative channel for you to >communicate your concerns confidentially and anonymously. We have >partnered with EthicsPoint to manage the reporting system for us. They >have gone to great lengths to ensure that reports entered in the system >are completely confidential. > >------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs >------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From ivinitsk at YAHOO.COM Mon Sep 30 00:18:51 2013 From: ivinitsk at YAHOO.COM (Ilya Vinitsky) Date: Sun, 29 Sep 2013 19:18:51 -0500 Subject: Lecturer in Russian Language - University of Pennsylvania Message-ID: Lecturer in Russian Language University of Pennsylvania - Philadelphia, PA The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Pennsylvania invites applications for the position of Russian language instructor, beginning Fall 2014. This is a full-time, one-year position as Lecturer A, with the possibility of renewal for up to an additional two years, contingent upon a satisfactory performance review and approval of the Dean. Teaching load is six courses per year and includes four language seminars and two literature/culture courses. The ideal candidate should hold a Ph.D. or equivalent in Russian Language and/or Literature/Culture (ABDs will be considered). We are looking for an enthusiastic, creative instructor who has demonstrated excellence in teaching different levels of Russian language as well as introductory literature/culture courses. Complete fluency in Russian and English is required; as is familiarity with contemporary instructional technologies. Applicants should apply online at: http://facultysearches.provost.upenn.edu/postings/79. Please submit a cover letter, CV, teaching statement; and contact information for a minimum of three individuals who have agreed to provide a recommendation letter. The University will contact the referees with instructions on how to submit their letters. We also encourage the applicants to upload three additional documents if available: 1) teaching evaluations, 2) sample syllabi, assignments, and 3) assessments, and evidence of professional development. Applications will be reviewed beginning October 30, 2013 and will continue until the position is filled. The Department of Slavic Languages and Literatures is strongly committed to Penn’s Action Plan for Faculty Diversity and Excellence and to establishing a diverse faculty (for more information see: http://www.upenn.edu/almanac/volumes/v58/n02/diversityplan.html.) The University of Pennsylvania is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From Ronald.LeBlanc at UNH.EDU Mon Sep 30 14:16:48 2013 From: Ronald.LeBlanc at UNH.EDU (LeBlanc, Ronald) Date: Mon, 30 Sep 2013 14:16:48 +0000 Subject: European University in St. Petersburg Message-ID: Dear SEELANGers, I'm writing on behalf of a UNH student (a senior majoring in Russian and International Affairs) who is interested in one of the graduate programs (Energy Politics) offered by European University in St. Petersburg. Does anyone know an American student who has enrolled in one of their graduate programs and can speak to the quality of the program? Please reply off-line (ronald.leblanc at unh.edu) with any information you might have. Thanks, Ron Ronald D. LeBlanc Professor of Russian and Humanities Department of Languages, Literatures, and Cultures Murkland Hall G10H University of New Hampshire Durham, NH 03824 603-862-3553 ronald.leblanc at unh.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Mon Sep 30 14:22:12 2013 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Mon, 30 Sep 2013 10:22:12 -0400 Subject: FW: Big Brother? In-Reply-To: Message-ID: What they've gone and done is computerized "анонимные доносы." Very nice! (Сволочи!) On Sat, Sep 28, 2013 at 6:56 PM, Katz, Michael R. wrote: > For anyone interested, here is the response I got when I wrote to the VP > for Finance and Treasurer. > > Michael Katz > > On 9/28/13 6:03 PM, "Norton, Patrick J." wrote: > > >Dear Michael, > > > >This is no joke. Fraud, embezzlement, and theft is an unfortunate fact > >of life and something every organization needs to guard against. Vassar, > >Wellesley, and Wesleyan (and in our own state at Southern Vermont > >College) have been victims of significant frauds. Many college and > >universities have implemented EthicsPoint ­ including Amherst, Bowdoin, > >Bucknell, Colgate, and Hamilton just to name a few organizations that are > >somewhat similar to us. > > > >I¹m sure I don¹t have to remind you that we are a complex organization Š > >$300 million annual budget with $1.5 billion in assets Š we operate sites > >across the U.S. and overseas Š we educate thousands of students Š we > >employ thousands of people Š we operate 12 months a year, almost around > >the clock. For an organization our size and complexity EthicsPoint is an > >essential service. > > > >The process of implementing EthicsPoint began with a discussion with the > >audit committee of the board of trustees and our auditors who recognized > >the need to augment the current reporting process. EthicsPoint was then > >discussed with the president and VPs Š then finally with Faculty Council > >and Staff Council. Faculty council supports the use of EthicsPoint and > >this support was reflected in the faculty council minutes of Feb 27 and > >included in the materials that were distributed to the faculty in advance > >of the March 13 faculty meeting. > > > >One important point I want to make is that EthicsPoint is simply a tool Š > >it builds on the current reporting process that we have in place and > >makes it anonymous and of course confidential. > > > >The deployment of EthicsPoint is targeted and narrow: financial, > >HR-related items, and issues of workplace safety. As is noted in the > >attached minutes -issues related to faculty will be directed to the VPAA. > > > > > >Patrick J. Norton > >Vice President for Finance and Treasurer > >Middlebury College > >Middlebury, Vermont 05753 > >802.443.5699 > > > > > >-----Original Message----- > >From: Katz, Michael R. > >Sent: Saturday, September 28, 2013 10:33 AM > >To: Norton, Patrick J. > >Subject: FW: Big Brother? > > > >Dear Patrick: > > > >I received your message and decided to post it on the listserv of > >teachers of Russian and other Slavic languages. > > > >I am appalled by the College's decision to institute this system of > >reporting. > > > >Michael Katz > >________________________________________ > >From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > >[SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Katz, Michael R. > >[mkatz at MIDDLEBURY.EDU] > >Sent: Saturday, September 28, 2013 1:30 PM > >To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > >Subject: [SEELANGS] Big Brother? > > > >Dear Comrades: > > > >The following announcement was recently sent to all employees of > >Middlebury College. > > > >At first I thought it was a joke; alas, it is for real. > > > >Big Brother is watching us. > > > >Michael Katz > > > >EthicsPoint Reporting System > > > >An announcement from Patrick Norton, Vice President for Finance and > >Treasurer > > > >As members of Middlebury, all of us, regardless of position, share the > >responsibility to promote a culture of integrity. To help accomplish this > >goal, we have recently installed a new phone and Internet-based ethics > >reporting system managed by EthicsPoint. Serving more than 2,000 > >organizations world-wide, EthicsPoint is committed to helping > >organizations like ours by facilitating the reporting and identification > >of issues that are inconsistent with our policies. > > > >We hope you feel comfortable bringing potential ethical issues or > >concerns to your supervisor. But we understand that this is not always > >the case. This new system provides an alternative channel for you to > >communicate your concerns confidentially and anonymously. We have > >partnered with EthicsPoint to manage the reporting system for us. They > >have gone to great lengths to ensure that reports entered in the system > >are completely confidential. > > > >------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.wix.com/seelangs > >------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From museum at ZISLIN.COM Mon Sep 30 14:45:54 2013 From: museum at ZISLIN.COM (Uli Zislin) Date: Mon, 30 Sep 2013 10:45:54 -0400 Subject: European University in St. Petersburg In-Reply-To: Message-ID: ULI ZISLIN, PhD Founder, Curator, Collector www.museum.zislin.com 1-301/942-2728 museum at zislin.com American Museum of Comprehensive Russian Culture for the general public (new Project) http://www.museum.zislin.com/eng/americanmuseumeng.html http://museumprojects.blogspot.com/ WASHINGTON MUSEUM OF RUSSIAN POETRY AND MUSIC www.museum.zislin.com Rockville. Greater Washington. Founded 1997 Dear Friends: Washington Museum of Russian Poetry and Music is seeking assistance for organizing The American Museum of Comprehensive Russian Culture for the general American public: Literature, poetry, music, theater, opera, dance, folk, philosophy, film, the oldest Russian cities, Russian museums and geniuses. Regards, Dr. Uli Zislin. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of LeBlanc, Ronald Sent: Monday, September 30, 2013 10:17 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] European University in St. Petersburg Dear SEELANGers, I'm writing on behalf of a UNH student (a senior majoring in Russian and International Affairs) who is interested in one of the graduate programs (Energy Politics) offered by European University in St. Petersburg. Does anyone know an American student who has enrolled in one of their graduate programs and can speak to the quality of the program? Please reply off-line (ronald.leblanc at unh.edu) with any information you might have. Thanks, Ron Ronald D. LeBlanc Professor of Russian and Humanities Department of Languages, Literatures, and Cultures Murkland Hall G10H University of New Hampshire Durham, NH 03824 603-862-3553 ronald.leblanc at unh.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From palaeoslavica at GMAIL.COM Mon Sep 30 18:52:10 2013 From: palaeoslavica at GMAIL.COM (palaeoslavica) Date: Mon, 30 Sep 2013 14:52:10 -0400 Subject: New issue of Palaeoslavica: vol. XXI: nos. 1-2 for 2013 Message-ID: Dear colleagues! I am glad to announce the publication of the new issue of Palaeoslavica: International Journal for the Study of Slavic Medieval Literature, History, Language and Ethnology. Volume XXI of *PALAEOSLAVICA* for 2013 consists of two issues (307 pp., 308 pp.). No. 1 of Palaeoslavica XXI consists of four sections. The *Articles*section contains a study by T.P. Lønngren on the direct influence of the* Codex* *Supraslensis* on Old Russian hagiography; a study by T.G. Popova on the language and orthography of the oldest Slavic MS of John Climacus' *Ladder*; an article by T. Volodina on children's diseases and their terminology in Belorussian folklore. The *Publications* section presents L.A. Novitskas' study on MS * Volokolamsk-37* as a possible source of the Old Russian treatise entitled *The Great Creation Cycle *(*Velikii Mirotvornyi krug*); continues A.B. Strakhov's publication of the Polissian folklore (folk calendar) and presents fairy-tales collected from a Russian village story-teller E.A. Sirotkina by E.A. Samodelova. The *Speculum* section contains a study by A.B. Strakhov on the German and Slavic cults of St. Vitus and an article by K.A. Maksimovich on the me­thodologies of Russian historical lexicographers in the 19th-20th cc. The *Miscellanea* section contains notes by P.A. Rolland, E.A. Blinova, A.P. Maiorov, etc. No. 2 of Palaeoslavica XXI also consists of four sections. The *Articles*section contains a commentary by H. Rothe on the most ancient Slavonic liturgical hymns; a study by V.V. Kaluginof the early 18th-century forgery of the *Euchologion* of 1329; an article by S.A. Miliuchenkov on the terminology of various types of wooden buildings in chancery documents of the *Grand Duchy of Lithuania*; and an article by T.S. Kaneva on poetic formulae in the wedding folklore of the Russian North. The *Publications* section presents *Accounting Books* of the *Onega Stavros Monastery* (publ. and comm. by L.IU. Astakhina) and a collection of idioms recorded from Belorussian story-teller V.A. Gretskaia with her commentary on their usage and meaning (publ. and comm. by G.I. Lopatin). The *Speculum* section contains G.R. Parpulov's article on recent studies of Byzantine book illuminations; T.G. Popova's survey of Slavic MSS of John Climacus' *Ladder*; T. Ilieva's review of the recent study on Slavic medieval *synaxaria* by L. Taseva; and A.B. Strakhov's examination into the origin of some Russian words meaning ‘to deceive’, ‘to cheat’, ‘to fool’. The *Miscellanea*section contains notes by I. Barklay, S.K. Sevast'ianova and A.B. Strakhov. For a Table of Contents see http://www.palaeoslavica.com/id3.html Olga Strakhov, Palaeoslavica ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Cynthia.Ruder at UKY.EDU Mon Sep 30 19:37:21 2013 From: Cynthia.Ruder at UKY.EDU (Ruder, Cynthia A) Date: Mon, 30 Sep 2013 19:37:21 +0000 Subject: Tenure Track Position Message-ID: Colleagues: Please note the Job Posting at the University of Kentucky Applications are invited for a tenure-track position as an Assistant Professor of Russian at the University of Kentucky to begin August 2014. The successful applicant’s tenure home will be in the Department of Modern & Classical Languages, Literatures, & Cultures, a dynamic academic unit committed to interdisciplinary collaboration and dialogue among faculty with diverse geographical interests, theoretical concerns, and methodological approaches. Applicants must have Ph.D. in hand by August 2014. We seek candidates who can teach all levels of Russian language, courses in 20th/21st-century Russian literature, culture, and film, as well as participate in the implementation of an innovative new Russian Studies major. Active participation in the academic life of the Department is also expected. The teaching load is two courses per semester. Qualifications include a PhD in Slavic Studies with a focus on 20th/21st-century Russian literary, film, or cultural studies, knowledge of current language pedagogy, successful experience in teaching Russian, a robust research program, and native or near-native fluency in English and Russian. We offer a competitive salary and health benefits package. Only electronic applications will be accepted. Applicants should send a letter of application, a CV, a research statement, a teaching portfolio, writing samples, and three letters of recommendation via Interfolio at apply.interfolio.com/23092. Deadline for receipt of applications is 1 December 2013. Applications will be acknowledged. Review of applications will begin December 15 with preliminary interviews conducted via Skype in early January 2014. The University of Kentucky is an Affirmative Action/Equal Opportunity University that values diversity and is located in an increasingly diverse geographical region. It is committed to becoming one of the top public institutions in the country. Women, persons with disabilities, and members of other underrepresented groups are encouraged to apply. Cynthia A. Ruder, Associate Professor University of Kentucky MCL/Russian Studies 1055 Patterson Lexington, KY 40506-0027 859.257.7026 cynthia.ruder at uky.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: