SEELANGS Digest - 12 Sep 2013 to 13 Sep 2013 (#2013-378)

subhash.jaireth at GMAIL.COM subhash.jaireth at GMAIL.COM
Sat Sep 14 05:23:29 UTC 2013


Robert,

I think your anger at my comment is misdirected. Here is my complete post again:

I like Marshak's translation. It is simple, has pace and most importantly it raises expectation, wanting me to read more. Irina Gurova's seems more accurate but complicated. For me it doesn't work as an 'opening sentence'. But translation as we all know is never going to be perfect. It is like pouring water from one cup to another and of different sizes: leading either to spills or to under-fill. Or it is like an act of making love in which only one of the parties feels consummated.

I am merely stating that the art of translation is hard and to look for perfect translation or to judge one translation against another isn't quite right. They serve different and valuable purpose. That's all.
Translation however imperfect still provides a door to enter to another world. 


Subhash
-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list