translation thread
Paul B. Gallagher
paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Sun Sep 15 07:20:06 UTC 2013
Jules Levin wrote:
> A feat of the translator's art that no computer could match:
>
> Nabokov's rendering of Lewis Carrol's "reeling and writhing" as the
> curriculum in the Walrus's school for oysters:
> chesat' i pitat'
> This is an improvement--"grooming and feeding" is more sea-critterish
> than reeling and writhing...
Perhaps.
But it does have the added bonus that "reeling and writhing" sounds
almost like "reading and writing," and "чесать и питать" sounds almost
like "читать и писать." In each case, those echoed subjects are
plausible elements of a school curriculum.
--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list