translation thread

Paul B. Gallagher paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Sun Sep 15 07:20:06 UTC 2013


Jules Levin wrote:

> A feat of the translator's art that no computer could match:
>
> Nabokov's rendering of Lewis Carrol's "reeling and writhing" as the
> curriculum in the Walrus's school for oysters:
> chesat' i pitat'
> This is an improvement--"grooming and feeding" is more sea-critterish
> than reeling and writhing...

Perhaps.

But it does have the added bonus that "reeling and writhing" sounds 
almost like "reading and writing," and "чесать и питать" sounds almost 
like "читать и писать." In each case, those echoed subjects are 
plausible elements of a school curriculum.

-- 
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list