From evgeny.pavlov at CANTERBURY.AC.NZ Mon Sep 1 00:51:15 2014 From: evgeny.pavlov at CANTERBURY.AC.NZ (Evgeny Pavlov) Date: Mon, 1 Sep 2014 00:51:15 +0000 Subject: Deadline extended: A Quarter Century of Post-Communism: an international conference in Christchurch, New Zealand 2-3 Feb, 2015 Message-ID: Dear Colleagues, Below is the second CFP for the international conference A Quarter Century of Post-Communism: Interdisciplinary Perspectives to be held at the University of Canterbury in Christchurch, New Zealand on 2-3 February, 2015. Please note the extended deadline. Apologies for cross-posting. Australasian Association for Communist and Post-Communist Studies Australia and New Zealand Slavists’ Association Ukrainian Studies Association of Australia and New Zealand CALL FOR PAPERS A Quarter Century of Post-Communism: Interdisciplinary Perspectives International Conference University of Canterbury, Christchurch, New Zealand, 2-3 February 2015 Sponsored by: National Centre for Research on Europe and School of Language, Social and Political Science, University of Canterbury When the people and their political leaders overthrew communist party rule in the countries of Eastern Europe, they were led by a strong desire to eliminate the ideological, political, economic and socio-cultural divisions that separated the West and East in Europe and the world. The following quarter century of post-communist reforms and the eventual integration of eleven post-communist countries into the enlarged European Union (EU) have successfully eliminated many European Cold-War divisions. Yet, the political, socio-economic, and cultural transformations of post-communist states are still ongoing. The differences between the ‘old’ western and ‘new’ eastern members of the EU are still remarkable, and new differences have emerged between the EU and non-EU post-communist states. Recent developments in Ukraine pose probing questions about the past and no less probing questions about the future of the region. The conference organisers welcome papers which examine developments in the countries of post-communist Europe and post-Soviet region from a broad range of disciplines, including but not limited to: sociology, political science, EU studies, economics, history, literature, languages and cultural studies. Scholars who provide new theoretical and/or empirical insights into the events and developments from the communist and pre-communist past of these countries are also strongly encouraged to submit abstracts and present their papers at the conference. Please submit abstracts of no more than 300 words to the conference coordinator or organisers listed below by 30 September 2014. The organisers expect to inform participants of the acceptance of their papers by 10 October 2014. Conference organisers expect selected contributions to be published in a guest-edited issue of an international peer-reviewed journal. For any further information please contact one of the conference organisers: Dr Milenko Petrovic (milenko.petrovic at canterbury.ac.nz ), conference coordinator Australasian Association for Communist and Post-Communist Studies Associate Professor Evgeny Pavlov, (evgeny.pavlov at canterbury.ac.nz) Australia and New Zealand Slavists’ Association Associate Professor Natalia Chaban (natalia.chaban at canterbury.ac.nz) Ukrainian Studies Association of Australia and New Zealand Dr Evgeny Pavlov Associate Professor Department of Global, Cultural and Language Studies | Department of History University of Canterbury Te Whare Wānanga o Waitaha Christchurch, New Zealand This email may be confidential and subject to legal privilege, it may not reflect the views of the University of Canterbury, and it is not guaranteed to be virus free. If you are not an intended recipient, please notify the sender immediately and erase all copies of the message and any attachments. Please refer to http://www.canterbury.ac.nz/emaildisclaimer for more information. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From josephine.vonzitzewitz at GOOGLEMAIL.COM Mon Sep 1 17:27:53 2014 From: josephine.vonzitzewitz at GOOGLEMAIL.COM (Josephine von Zitzewitz) Date: Mon, 1 Sep 2014 18:27:53 +0100 Subject: Centenary of Blok and Khlebnikov Message-ID: Dear colleagues, does anybody know a good source/sources that list or discuss the events and publications in the USSR on the occasion of the centenary of Aleksandr Blok (1980) and Velimir Khlebnikov (1985) respectively? Thank you very much, Josephine ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From frosset at WHEATONMA.EDU Tue Sep 2 11:18:08 2014 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Tue, 2 Sep 2014 07:18:08 -0400 Subject: Help with a Kola Beldy video Message-ID: A colleague of mine in Music has asked me for any info on the Kola Beldy video found at: https://www.youtube.com/watch?v=iiae8KvCJ0c ANY help would be appreciated. I gave her some info on Asian-Russians and the various groups in the East, but that was the extent on my contribution, and the people on the video certainly do not look Nanai. There is a translation posted below the video, by a commenter. She thinks that can't be the actual words, I don't really see why not, though I'm not sure "Hanina Ranina" means Hanina "injured." Anyone know what language this is? Do the Nanai have their own language and is this what this is? Again, ANY comments would be helpful. Thank you all, -FR -- Francoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College, Norton MA 02766 *Spring 2014*: Resident Director of Wheaton-in-Bhutan program, Thimphu, Bhutan frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From 0000004a798e7c77-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU Tue Sep 2 11:29:38 2014 From: 0000004a798e7c77-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU (Kevin Reiling) Date: Tue, 2 Sep 2014 04:29:38 -0700 Subject: Help with a Kola Beldy video In-Reply-To: Message-ID: Hi Francoise, Here is information on the singer: Бельды, Николай Иванович — Википедия Бельды, Николай Иванович — Википедия 2 мая 1929({{padleft:1929|4|0}}-{{padleft:5|2|0}}-{{padleft:2|2|0}}) View on ru.wikipedia.org Preview by Yahoo The video has been making the rounds on Facebook with the following explanation attached: "- Это не официальный клип Никола́я Ива́новича Бельды́ , это так сказать Tribute от Fan clubа Kola Beldy. - Магический звуковой ряд композиции Ханина Ранина , Сказание о Солнце–бубне aka mantra (звук варгана отпугивает недоброжелательных духов и призывает духов-помощников) наложили на психоделический (ИМХО́) видеоряд из фильма «Город и песня», СССР, 1968г." Hope this helps! Best, Kevin Kevin Reiling Regional Coordinator, Belarus-Lithuania American Councils for International Education 1828 L Street N.W., Suite 1200 Washington, D.C. 20036 T +370 688 58011 (LT) T +375 29 669 9077 (BY) www.americancouncils.org On Tuesday, September 2, 2014 2:18 PM, Francoise Rosset wrote: A colleague of mine in Music has asked me for any info on the Kola Beldy video found at: https://www.youtube.com/watch?v=iiae8KvCJ0c ANY help would be appreciated. I gave her some info on Asian-Russians and the various groups in the East, but that was the extent on my contribution, and the people on the video certainly do not look Nanai. There is a translation posted below the video, by a commenter. She thinks that can't be the actual words, I don't really see why not, though I'm not sure "Hanina Ranina" means Hanina "injured." Anyone know what language this is? Do the Nanai have their own language and is this what this is? Again, ANY comments would be helpful. Thank you all, -FR -- Francoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College, Norton MA 02766 Spring 2014: Resident Director of Wheaton-in-Bhutan program, Thimphu, Bhutan frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From colkitto at ROGERS.COM Wed Sep 3 02:55:40 2014 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Tue, 2 Sep 2014 22:55:40 -0400 Subject: I was getting a bit worried, but it appears to be out now ....... Message-ID: Russian readers might enjoy the other side of “Большая игра” …… http://www.flashman-book.ru/papers/papers_05.htm http://www.labirint.ru/books/404758/ Аннотация к книге "Флешмен в большой игре" Никто не знает Восток лучше Флэшмена. Так считают все, кроме него самого, а потому герой поневоле вынужден рисковать своей головой во славу королевы Виктории. По сообщениям британской разведки, главной жемчужине имперской короны грозит опасность. За уютным фасадом Страны белых слонов и изнеженных махараджей зреет какое-то смутное недовольство. Чтобы разобраться, какую игру ведут русские, главные соперники за господство в Азии, и что замышляют сами бездельники-индусы, Флэшмену предстоит наступить на хвост своим страхам, сунуть голову в петлю, переплыть реку, кишащую гавиалами, и принять участие в одном из самых трагических событий Большой игры - знаменитом Восстании сипаев. Эта страница мировой истории не оставит равнодушным никого. Ибо нет в ней ни славы, ни оправдания - ни для своих, ни для чужих. Подробнее: http://www.labirint.ru/books/404758/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From polygraph-sharikov at HOTMAIL.COM Wed Sep 3 03:19:56 2014 From: polygraph-sharikov at HOTMAIL.COM (Gene Peters) Date: Tue, 2 Sep 2014 20:19:56 -0700 Subject: =?koi8-r?Q?=E8=C1=CE=C9=CE=C1_=F2=C1=CE=C9=CE=C1?= Message-ID: Here is another interesting link regarding Ханина Ранина -- https://www.youtube.com/watch?v=SKZBO5CNlfE regards ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rifkin at TCNJ.EDU Wed Sep 3 14:18:38 2014 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Wed, 3 Sep 2014 10:18:38 -0400 Subject: Promotional Video: Why study Russian? Message-ID: Dear Colleagues: Here are two great little videos to help promote Russian on your campus: In English: https://www.youtube.com/watch?v=Vt2aFojW5A4&feature=youtu.be In Russian: https://www.youtube.com/watch?v=yvTN8Gq8UhI&feature=youtu.be Congratulations and thanks to the individuals who made these warm and engaging videos: Benjamin Jens Colleen Lucey Alexander Rojavin Casey Bischel Best wishes to all, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maskvo at GMAIL.COM Wed Sep 3 14:26:47 2014 From: maskvo at GMAIL.COM (Maria Simeunovich-Skvortsova) Date: Wed, 3 Sep 2014 16:26:47 +0200 Subject: Promotional Video: Why study Russian? In-Reply-To: <56B2CE85-ACE9-4148-8993-B36981BEC8F2@tcnj.edu> Message-ID: Dear Ben! The video is great! Thank you very much :) Best regards to your team! Maria Simeunovich-Skvortsova Russian Teacher in Prague. Best wishes, Maria Simeunovich-Skvortsova On 3 September 2014 16:18, Benjamin Rifkin wrote: > Dear Colleagues: > > Here are two great little videos to help promote Russian on your campus: > > In English: > > https://www.youtube.com/watch?v=Vt2aFojW5A4&feature=youtu.be > > In Russian: > > https://www.youtube.com/watch?v=yvTN8Gq8UhI&feature=youtu.be > > Congratulations and thanks to the individuals who made these warm and > engaging videos: > > Benjamin Jens > Colleen Lucey > Alexander Rojavin > Casey Bischel > > Best wishes to all, > > Ben Rifkin > The College of New Jersey > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mshevche at UMICH.EDU Wed Sep 3 17:02:26 2014 From: mshevche at UMICH.EDU (Mila Shevchenko) Date: Wed, 3 Sep 2014 13:02:26 -0400 Subject: Promotional Video: Why study Russian? In-Reply-To: Message-ID: Thank you for sharing! Mila Shevchenko, PhD Ohio University On Wed, Sep 3, 2014 at 10:26 AM, Maria Simeunovich-Skvortsova < maskvo at gmail.com> wrote: > Dear Ben! > > The video is great! > > Thank you very much :) > > > Best regards to your team! > > Maria Simeunovich-Skvortsova > Russian Teacher in Prague. > > Best wishes, > Maria Simeunovich-Skvortsova > > > On 3 September 2014 16:18, Benjamin Rifkin wrote: > >> Dear Colleagues: >> >> Here are two great little videos to help promote Russian on your campus: >> >> In English: >> >> https://www.youtube.com/watch?v=Vt2aFojW5A4&feature=youtu.be >> >> In Russian: >> >> https://www.youtube.com/watch?v=yvTN8Gq8UhI&feature=youtu.be >> >> Congratulations and thanks to the individuals who made these warm and >> engaging videos: >> >> Benjamin Jens >> Colleen Lucey >> Alexander Rojavin >> Casey Bischel >> >> Best wishes to all, >> >> Ben Rifkin >> The College of New Jersey >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.wix.com/seelangs >> ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From KALBJ at MAILBOX.SC.EDU Wed Sep 3 17:53:16 2014 From: KALBJ at MAILBOX.SC.EDU (KALB, JUDITH) Date: Wed, 3 Sep 2014 17:53:16 +0000 Subject: Promotional Video: Why study Russian? In-Reply-To: <56B2CE85-ACE9-4148-8993-B36981BEC8F2@tcnj.edu> Message-ID: These are terrific! Thank you to all who worked on these! To clarify: is it ok to post on our own websites, and if so, with what attribution? Many thanks, Judy Dr. Judith Kalb, University of South Carolina Sent from my iPad On Sep 3, 2014, at 10:21 AM, "Benjamin Rifkin" > wrote: Dear Colleagues: Here are two great little videos to help promote Russian on your campus: In English: https://www.youtube.com/watch?v=Vt2aFojW5A4&feature=youtu.be In Russian: https://www.youtube.com/watch?v=yvTN8Gq8UhI&feature=youtu.be Congratulations and thanks to the individuals who made these warm and engaging videos: Benjamin Jens Colleen Lucey Alexander Rojavin Casey Bischel Best wishes to all, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Sep 3 18:02:51 2014 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 3 Sep 2014 14:02:51 -0400 Subject: Promotional Video: Why study Russian? In-Reply-To: <8A26AB69-4C84-4072-9DB6-3FF1E7C7C8CA@mailbox.sc.edu> Message-ID: We don’t need promotional videos now; Putin is our best promoter. I remember 1980 when our Russian language coordinator Hramov was totally panicked, “I don’t have so many instructors, what am I going to do?” That was the peak of Russian enrollments in the US. Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Wed Sep 3 18:27:38 2014 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa T Smith) Date: Wed, 3 Sep 2014 18:27:38 +0000 Subject: Promotional Video: Why study Russian? In-Reply-To: <43F6B55B-8C00-43E9-ABAD-E603989F94EC@american.edu> Message-ID: When enrollments started to drop after the fall of the USSR, I used to say "I guess bombs have more sex appeal than business." That was when students figured, "they're just like us," except it's colder. Умом Россию не понять... Melissa Smith ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Alina Israeli Sent: Wednesday, September 3, 2014 2:02 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Promotional Video: Why study Russian? We don’t need promotional videos now; Putin is our best promoter. I remember 1980 when our Russian language coordinator Hramov was totally panicked, “I don’t have so many instructors, what am I going to do?” That was the peak of Russian enrollments in the US. Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From naiman at BERKELEY.EDU Wed Sep 3 22:14:55 2014 From: naiman at BERKELEY.EDU (Eric NAIMAN) Date: Wed, 3 Sep 2014 15:14:55 -0700 Subject: job announcement, UC BERKELEY Message-ID: DESCRIPTION The Department of Slavic Languages and Literatures at the University of California, Berkeley seeks applications for a full-time faculty position at the Assistant Professor level (tenure track) in modern Russian literature with an expected start date of July 1, 2015. The Department seeks candidates whose primary specialization is in twentieth century Russian literature and culture (the long twentieth century: 1890s to the present). Interest in late-Soviet and post-Soviet literature and culture is welcomed. Interdisciplinary interests and ability to teach courses in other historical periods are preferred. Basic qualification: the completion of all Ph.D. (or equivalent degree) requirements except the dissertation by the time of application. A completed Ph.D. or equivalent is required by the appointment’s start date. Additional qualifications: demonstrated research, teaching, and administrative ability; near native competence in Russian and English. Duties include teaching, research, and service. All letters will be treated as confidential per University of California policy and California state law. Please refer potential referees, including when letters are provided via a third party (i.e., dossier service or career center), to the UC Berkeley statement of confidentiality ( http://apo.berkeley.edu/evalltr.html) prior to submitting their letters. Applications must be received by November 3, 2014. Please direct questions to issahr at berkeley.edu. Interviews will be conducted at the annual conference of the AATSEEL, January 8-11, 2015, in Vancouver, Canada. Applicants invited for interviews will be notified in advance. The University of California is interested in candidates who will contribute to diversity and equal opportunity in higher education through their teaching, research, and service. The University is committed to addressing the family needs of faculty. The University of California is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. All qualified applicants will receive consideration for employment without regard to race, color, religion, sex, national origin, disability, age or protected veteran status. For the complete University of California nondiscrimination and affirmative action policy see: http://policy.ucop.edu/doc/4000376/NondiscrimAffirmAct. LEARN MORE More information about this recruitment: http://slavic.berkeley.edu REQUIREMENTSDOCUMENTS - Cover Letter, including research statement and summary of teaching experience - Curriculum Vitae - A Brief Sample of Research (article-size; published or unpublished) REFERENCES 3 letters of reference required The Link for the application is https://aprecruit.berkeley.edu/apply/JPF00521 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From clucey at WISC.EDU Thu Sep 4 00:11:05 2014 From: clucey at WISC.EDU (Colleen Lucey) Date: Wed, 3 Sep 2014 20:11:05 -0400 Subject: Promotional Video: Why study Russian? In-Reply-To: <7660b79ad6aaa.5407ade6@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: Dear Colleagues: Yes, please feel free to post the links on your own websites. You can note that the following people contributed to production: Benjamin Jens, Colleen Lucey, Casey Bischel, and Alexander Rojavin. Best wishes, Colleen 2014-09-03 13:53 GMT-04:00 KALB, JUDITH : These are terrific! Thank you to all who worked on these! To clarify: is it ok to post on our own websites, and if so, with what attribution? Many thanks, Judy Dr. Judith Kalb, University of South Carolina  Sent from my iPad On Sep 3, 2014, at 10:21 AM, "Benjamin Rifkin" wrote: > Dear Colleagues: > > Here are two great little videos to help promote Russian on your campus: > > > In English: > > https://www.youtube.com/watch?v=Vt2aFojW5A4&feature=youtu.be  > > In Russian: > > https://www.youtube.com/watch?v=yvTN8Gq8UhI&feature=youtu.be  > > > > Congratulations and thanks to the individuals who made these warm and engaging videos: > > > Benjamin Jens > Colleen Lucey > Alexander Rojavin > Casey Bischel > > > Best wishes to all, > > > Ben Rifkin > The College of New Jersey > > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From john at RUSLAN.CO.UK Thu Sep 4 06:38:48 2014 From: john at RUSLAN.CO.UK (John Langran) Date: Thu, 4 Sep 2014 07:38:48 +0100 Subject: Free Russian Alphabet presentation Message-ID: Dear colleagues, welcome to the new term! For those teaching beginners Russian there is a nice free Powerpoint presentation here: www.ruslan.co.uk/alphabetstarter.htm John Langran www.ruslan.co.uk ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Sep 4 07:42:53 2014 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 4 Sep 2014 03:42:53 -0400 Subject: Help with a Kola Beldy video In-Reply-To: Message-ID: Francoise Rosset wrote: > A colleague of mine in Music has asked me for any info on the Kola Beldy > video found at: > > > ANY help would be appreciated. > I gave her some info on Asian-Russians and the various groups in the > East, but that was the extent on my contribution, and the people on the > video certainly do not look Nanai. It wouldn't be surprising if a singer assembled backup dancers of other ethnic groups as long as they could do the job. I doubt this is a traditional Nanai folk dance. ;-) > There is a translation posted below the video, by a commenter. > She thinks that can't be the actual words, I don't really see why not, > though I'm not sure "Hanina Ranina" means Hanina "injured." > > Anyone know what language this is? Do the Nanai have their own language > and is this what this is? > Again, ANY comments would be helpful. Wikipedia page on the performer: or Another page, with substantial overlap since the Wikipedia page draws upon it: These sources describe him as ethnic Nanai, though he is said to have sung about a variety of Far Eastern settings and cultures. Translation of both is left as an exercise to the reader. ;-) This page offers a translation of the lyrics, though of course I can't vouch for its accuracy: The Nanai do have their own language, said to be a member of the Tungusic family; it has few remaining speakers (1400 in 2010). The family has been compared with the Turkic family and with Korean and Japanese, but the time depths are so great that it's difficult to separate mutual influence from genetic relationship and draw firm conclusions. The region is full of agglutinative languages with vowel harmony, no relative pronouns, etc. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Thu Sep 4 10:29:08 2014 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 4 Sep 2014 10:29:08 +0000 Subject: Promotional Video: Why study Russian? In-Reply-To: <1409768857627.7073@ysu.edu> Message-ID: The comments by Alina Israeli and Melissa Smith are intriguing, since they suggest that British and North American students have a different perspective on the reasons for studying Russian. Though there are other variables that complicate the picture, it is my impression that in the U.K. student numbers go up during periods of optimism (the Thaw, the later years of Perestroika) and remain stationary or go down in less propitious periods. And the first major expansion of Russian Studies in British universities took place in the years leading up to 1917, when relations between Britain and Russia were uncharacteristically friendly. It seems that British students are more attracted by improved prospects of personal and business contacts, including enhanced opportunities for travelling to and living in Russia than they are by strategic considerations. Unfortunately one inference of this is that the events of the last six months are likely to depress enrolments, especially in those universities that allow students to choose their subjects of study at the last minute – though I hope very much to be proved wrong. John Dunn. ________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From annagiust at TELETU.IT Thu Sep 4 15:19:49 2014 From: annagiust at TELETU.IT (Anna Giust) Date: Thu, 4 Sep 2014 17:19:49 +0200 Subject: HELP FOR TRANSLATION Message-ID: Dear Seelangers, I need some help in editing the translation of this text from Russian into English. I have tried myself a possibility, but not being a native speaker (I am Italian), I expect that my version could benefit some editing. The text concerns the opera by Catterino Cavos "Ivan Susanin", and was written by a 19th-century critic in a newspaper article following one of its stagings. I will be obliged for any suggestion. Anna Giust Либретто этой оперы, написанное, как известно, на сюжет исторический, ведено в начале очень исправно, но в развязке пьесы, сочинитель, пользуясь правом авторской вольности, впал в непростительную погрешность. В последней сцене 2-го акта, где польсие ратники, заведенные Сусаниным в непроходимую лесную глушь, и убежденные в эго измене, должны убить его, выскакывает из за-кулись какой-то боярин с отрядом русских, нападает на врагов и обращает их в бегство. Сусанин же, вместо того, чтобы для спасения Царя пожертвовать жизнию, (в чем, как известно, вся сущность сюжета) преспокойно подходит к рампе и поет: «Пусть злодей страшится, И грустит весь век; Должени веселиться Добрый человек!» Подобное отступление от исторической правды, можно извинять разве только тем, что по тогдашным понятиям, вменялось автору в преступление, если добродетельный герой его пьесы, оставался лицем не торжествующим, или, чего Боже упаси, умирал на сцене; но как бы то ни было, а такому драматическому писателю, как князь Шаховской, казалось-бы не следовало подчиняться правилам, ни на чем неоснованным и неимевшим ни малейшаго смысла [The libretto of this opera, based, as everybody knows, on a historical plot, is led from the beginning in a very good order, but at the denouement of the play the author, appealing to the rights of authorship, falls in an unforgivable mistake. In the last scene of the second act, in which the Polish soldiers, led by Susanin in the middle of a forest, having understood his treachery, should kill him, a man guiding a Russian detachment pops up from behind the scenes, attacks the enemies and sends them fleeing. Susanin, instead of giving his life to rescue the tsar (as everyone knows he did from history), comfortably goes on the footlights and sings: “That the evil one fear/ And grieve all life long. / The good one / Should enjoy”. One maybe can excuse such a break from the real history given the fact that according to the conventions of that time, a crime was ascribed to the author if the positive hero of his play would had not triumphed, or, God forbid, would had died on the stage, but in any case a playwright of the likes of Shakhovskoy, it seems to me, should not have obeyed ill-founded and senseless rules.] ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From renee at ALINGA.COM Thu Sep 4 21:47:11 2014 From: renee at ALINGA.COM (Renee (Stillings) Huhs) Date: Thu, 4 Sep 2014 14:47:11 -0700 Subject: Promotional Video: Why study Russian? In-Reply-To: Message-ID: Having spent considerable time in the business environment in Moscow over the years, it is clear that there is far more business activity between Russia and the U.K. than between Russia and the US. Russian companies overwhelmingly choose London when it is time to go public. And the Russian diaspora as concerns business and money (oligarchs, wanna-be-oligarchs) is more concentrated and visible in London. British students of business are probably in greater proportion also focused on international business, whereas it is a subset in the US, of which Russia is a micro subset. The opportunities at the entry level for American students in Russia-related business are very limited. The type of business that goes on between the US and Russia is at a much higher level when it comes to career opportunities - natural resources, multinational companies, consulting firms. Expats are transferred in at the higher management levels only. The opportunities are not for the recent graduate. Yes, there was a spurt of opportunity for recent grads prior to this latest recession as Russia's economy was moving nicely and when that happens there is a (qualified) labor shortage. So kids fresh out of school did not have to "settle" for teaching English for long; they were able to find opportunities in sales, marketing, translation/communications, etc. But now we are back to language-related opportunities. American students are far more likely to pair their study of Russian language with political science or international relations - perceiving more career opportunity in that direction. In challenging times (now, I guess) the expectation is government (and related) demand for experts. When relations were friendlier, this transitioned into NGO opportunities. Many might argue that the difference between the two is at times questionable. But it is the same student - IR, poli sci, development, etc. I think if we were to compare to study of Chinese we would find very much the opposite - that American students are much more clearly driven by business opportunity. Renee Stillings -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of John Dunn Sent: Thursday, September 04, 2014 3:29 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Promotional Video: Why study Russian? The comments by Alina Israeli and Melissa Smith are intriguing, since they suggest that British and North American students have a different perspective on the reasons for studying Russian. Though there are other variables that complicate the picture, it is my impression that in the U.K. student numbers go up during periods of optimism (the Thaw, the later years of Perestroika) and remain stationary or go down in less propitious periods. And the first major expansion of Russian Studies in British universities took place in the years leading up to 1917, when relations between Britain and Russia were uncharacteristically friendly. It seems that British students are more attracted by improved prospects of personal and business contacts, including enhanced opportunities for travelling to and living in Russia than they are by strategic considerations. Unfortunately one inference of this is that the events of the last six months are likely to depress enrolments, especially in those universities that allow students to choose their subjects of study at the last minute - though I hope very much to be proved wrong. John Dunn. ________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Sep 5 08:05:34 2014 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 5 Sep 2014 09:05:34 +0100 Subject: Petition: Save the Warburg Institute! - Sign the Petition! Message-ID: Subject: Petition: Save the Warburg Institute! - Sign the Petition! Reply-To: Niall Sreenan Dear All, Copied below is a link to the petition campaign aimed at preserving the Warburg Institute's collection intact. Please join this campaign: https://www.change.org/p/petition-save-the-warburg-institute?recruiter=43080374&utm_campaign=mailto_link&utm_medium=email&utm_source=share_petition Thank you. Dr Elinor Shaffer, FBA Research Director, The Reception of British and Irish Authors in Europe Senior Research Fellow, Institute of Modern Languages Research (IMLR), University of London ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From jason.strudler at VANDERBILT.EDU Fri Sep 5 14:35:59 2014 From: jason.strudler at VANDERBILT.EDU (Jason Strudler) Date: Fri, 5 Sep 2014 09:35:59 -0500 Subject: SPb sublet needed Message-ID: Dear all, I am posting the following message for a friend: Anyone here have an apartment available for sublet in Saint Petersburg from approximately mid-September for 3-4 months? Centrally located, 2-3 rooms. Спасибо! Please reply off-listserv to dkurkovsky at yahoo.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From peterson.636 at OSU.EDU Thu Sep 4 16:45:56 2014 From: peterson.636 at OSU.EDU (Derek Peterson) Date: Thu, 4 Sep 2014 11:45:56 -0500 Subject: CORRECTION: Translation Studies Position Ohio State University Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From rifkin at TCNJ.EDU Sat Sep 6 23:11:43 2014 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Sat, 6 Sep 2014 19:11:43 -0400 Subject: Russian at ACTFL 2014 Message-ID: Dear SEELANGers: As you make your plans to go to San Antonio for ASEEES, please consider spending a day at the ACTFL Convention, which will be held at the very same time, right across the street. There are over 20 sessions on the teaching of Russian at the ACTFL Conference, including presentations by the following individuals (listed alphabetically by last name): Cori Anderson, Valerie Anishchenko, Anne Baker, Jennifer Bown, Tony Brown, Valery Chastnykh, Joan Chevalier, William Comer, Matthew Dame, Natalia Dame, Lynne deBenedette, William Eggington, Karen Evans-Romaine, Thomas Garza, Serafima Gettys, Valentina Iepuri, Olga Kagan, Liudmila Klimanova, Olga Livshin, Olesia Lyskovtseva, Olga Makinina, Camelot Marshall, Cynthia Martin, Julia Mikhailova, Dianna Murphy, Alexander Pichugin, Benjamin Rifkin, Francoise Rosset, Betsy Sandstrom, Jane Shuffelton, Shannon Spasova, Mara Sukholutskaya, Ekaterina Talalakina, Julia Titus, Anna Tumarkin, Irina Walsh, Jeffrey Watson, Cori Weiner, Michele Whaley, and Snezhana Zheltoukhova. The presentations range broadly in topic including: teaching with technology, teaching through literature, learning in study abroad, curricular planning, tutoring program design, pronunciation, teaching Pussy Riot, teaching at the high school level, teaching at the university level, teaching with songs, games in the classroom, teaching with debate, teaching heritage learners, language skills of teaching assistants, engaging millennial learners, and more. The American Council of Teachers of Russian is also sponsoring a networking session for Russianists at the conference, so we have a slot, without competing Russian-related presentations, to come together and connect. The exhibit hall at the convention will feature exhibits by many of the publishers of our major textbooks as well as the national resource centers and flagship programs. Many of the Russian-related panels are listed in the Convention Program as of interest to attendees teaching any language, and therefore you will not be able to find them through the on-line program or the app by searching for Russian. (You can find them by session title or presenter name.) In order to facilitate your visit to the ACTFL Convention, I have created a website listing all the sessions by date and time, providing full location information so you can plan your visit. You can find this information at this website: http://hss.pages.tcnj.edu/russian-at-actfl-2014/ (If your information is missing from this list or if your information is inaccurate, please contact me off-list and I will correct). I encourage you to bookmark the page or print it out to take with you to the Convention. Then use the app to check for last minute changes at the Convention. So please join us at ACTFL 2014, across the street from ASEEES. Make your plans to come to San Antonio November 21-23, 2014. To register and get more information, see http://www.actfl.org/convention-expo With best wishes, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Sep 7 08:15:03 2014 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 7 Sep 2014 09:15:03 +0100 Subject: Novaya gazeta: Dutch translator refuses Pushkin prize Message-ID: http://www.novayagazeta.ru/news/1686693.html All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From donna.orwin at UTORONTO.CA Sun Sep 7 12:43:48 2014 From: donna.orwin at UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Sun, 7 Sep 2014 12:43:48 +0000 Subject: FW: Re: Alex Sodiqov Message-ID: Dear Colleagues, For those who are following the story of Alexander Sodiqov's detention in Tajikistan but have not yet signed a petition calling for his release, here is the latest update. You will receive such updates once you do sign the petition. This is a matter of academic freedom and protection of colleagues that concerns us all, and we must be persistent in calling for Alex's release. For further information, go to www.freealexsodiqov.org. Sincerely yours, Donna Orwin ________________________________________ Donna Tussing Orwin, Professor and Chair Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto President, Tolstoy Society Alumni Hall 421 121 St. Joseph St. Toronto, ON Canada M5S 1J4 tel 416-926-1300, ext. 3316 fax 416-926-2076 PRESS RELEASE: A new academic year without Alex Lama Mourad Toronto Sep 3, 2014 - Dear friends, colleagues, and supporters of Alex Sodiqov, As the new academic year begins, we are saddened to report that Alex Sodiqov remains under investigation and unable to leave Tajikistan to return to his academic life and duties in Canada. The Free Alex Sodiqov campaign has released the following press release and we urge you to share it with your networks. We hope that together we can ensure Alex's safe return to Canada. Warm regards, The Coordinating Group of the Campaign 'Free Alex Sodiqov!' RESS RELEASE SEPTEMBER 2, 2014 ALEX SODIQOV FORBIDDEN FROM LEAVING TAJIKISTAN BACKGROUND University of Toronto PhD student Alex Sodiqov was detained on 16 July 2014 by state security forces while conducting academic research in Khorog, Tajikistan, under a contract with the University of Exeter. After a month in prison, he was released on bail, but the conditions of his release are highly restrictive: he is forbidden from leaving Tajikistan, he is forbidden contact with anyone abroad, and he is at great risk of being rearrested and formally charged with treason. He continues to be under strict surveillance. NO END IN SIGHT Today, Alex is in a legal and professional limbo. On 18 August, the formal investigation period ended but without resolution, and Tajik authorities extended the investigation period without specifying an end-date. There is now no end in sight. A NEW ACADEMIC YEAR WITHOUT ALEX On Monday, September 8, courses resume at the University of Toronto. Alex is a teaching assistant for nearly 100 students in a first-year course. Alex is also expected to be preparing for comprehensive examinations and writing a PhD dissertation proposal. Alex's absence deeply resonates with U of T students, as seen in this tribute: https://www.youtube.com/watch?v=BqpnTLwGpp8. With a new academic year less than a week away, the Free Alex Sodiqov Campaign fears for Alex's safety, and also for how his absence will affect U of T students, broader communities of scholars, and the prospects for academic freedom. More information: www.freealexsodiqov.org Media inquiries: Edward Schatz, ed.schatz at utoronto.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From amewington at DAVIDSON.EDU Sun Sep 7 20:58:49 2014 From: amewington at DAVIDSON.EDU (Ewington, Amanda) Date: Sun, 7 Sep 2014 20:58:49 +0000 Subject: Studying ballet in Russia this summer (with no Russian!) Message-ID: Dear SEELANGers, Does anyone know of options for a student with no Russian language skills to study ballet and ballet history in Russia this summer? A tall order I know. He is currently taking classes with our Dance department, but is not at a level to apply to prestigious intensive dance academies. He is looking for a chance to participate in a Russian ballet class, learn about Russian ballet history, and also start on Russian language and/or literature. Many thanks for any leads! Amanda ----------------------------------------------------- Amanda Ewington, Ph.D. Associate Professor, Department Chair Russian Studies Davidson College Box 6936 Davidson, NC 28035-6936 www.davidson.edu/russian www.ecrsa.org Tel 704-894-2397 Fax 704-894-2782 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aisrael at AMERICAN.EDU Sun Sep 7 21:11:02 2014 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Sun, 7 Sep 2014 17:11:02 -0400 Subject: Studying ballet in Russia this summer (with no Russian!) In-Reply-To: Message-ID: He should try Kirov Academy instead https://kirovacademydc.org/ http://www.culturaltourismdc.org/portal/kirov-academy-of-ballet-washington-dc https://www.facebook.com/KirovAcademyofBalletDC Alina Israeli Associate Professor of Russian WLC, American University 4400 Massachusetts Ave. Washington DC 20016 (202) 885-2387 fax (202) 885-1076 aisrael at american.edu On Sep 7, 2014, at 4:58 PM, Ewington, Amanda wrote: > Dear SEELANGers, > > Does anyone know of options for a student with no Russian language skills to study ballet and ballet history in Russia this summer? A tall order I know. He is currently taking classes with our Dance department, but is not at a level to apply to prestigious intensive dance academies. He is looking for a chance to participate in a Russian ballet class, learn about Russian ballet history, and also start on Russian language and/or literature. > > Many thanks for any leads! > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From 2slarsen at GMAIL.COM Mon Sep 8 18:33:35 2014 From: 2slarsen at GMAIL.COM (S. K. Larsen) Date: Mon, 8 Sep 2014 19:33:35 +0100 Subject: Muratova film to screen at Cambridge Symposium on 19 September Message-ID: Dear all, Just a gentle reminder that the Cambridge-UCL Symposium on 'New Directions in Russian, Soviet and Post-Soviet Cinema Studies' begins on 18 September. Registration closes on 12 September. There have been some changes to the preliminary programme, as a few colleagues are no longer able to attend, but we are very pleased with the current line-up and looking forward to a lively event. We are particularly pleased to announce that, thanks to SOTA Cinema Group (Ukraine), we will be able to screen a subtitled copy of Kira Muratova's most recent film, 'Vechnoe vozvrashchenie' (Ukraine, 2012). As the Symposium is intended to celebrate the career and many contributions of Professor Julian Graffy, it seems particularly appropriate to feature work by a filmmaker about whom he has written so frequently and so well. We also hope that a film about 'endless returning' will provide a productive counterpoint to the Symposium's thematic emphasis on 'new directions' in cinema studies. Thanks to the generosity of Cambridge Ukrainian Studies, this screening will take place in the comfortable setting of the Cambridge Arts Picturehouse and will be followed by a festive reception. You will find the updated programme and information about how to register as a delegate on the Symposium website: http://www.kino.group.cam.ac.uk. with apologies for cross-posting and best wishes to all, Susan Larsen (writing on behalf of the organisers: Phil Cavendish, Rachel Morley, Anna Toropova and Emma Widdis). ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ewb2 at CORNELL.EDU Tue Sep 9 12:09:03 2014 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Tue, 9 Sep 2014 12:09:03 +0000 Subject: Google marks Tolstoy's birthday In-Reply-To: Message-ID: ?The Google search page, rather than its usual multicolored Google logo, features L. Tolstoy's 186th birthday today, with evocative images for three of his best-known works (click on the > marks on the sides). -- Wayles Browne, Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nafpaktitis at LIBRARY.UCLA.EDU Tue Sep 9 16:15:44 2014 From: nafpaktitis at LIBRARY.UCLA.EDU (Nafpaktitis, Margarita) Date: Tue, 9 Sep 2014 16:15:44 +0000 Subject: Tolstoy is today's Google doodle In-Reply-To: <77DA4C0E505CF547B8C60D606608DA0D015521BC26@EM3C.ad.ucla.edu> Message-ID: Here's a link to an article from The Guardian about it: http://www.theguardian.com/books/2014/sep/09/leo-tolstoy-google-doodle-tribute-roman-muradov Yours, Margarita Margarita Nafpaktitis, Ph.D. Librarian for Slavic & East European Studies and Linguistics | Instruction Coordinator Collections, Research & Instructional Services | Charles E. Young Research Library | UCLA A1540 Charles E. Young Research Library | Box 951575 | Los Angeles CA 90095-1575 | USA office: 310-825-1639 | fax: 310-825-3777 | nafpaktitis at library.ucla.edu http://ucla.academia.edu/MargaritaNafpaktitis | @nafpaktitism ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From alex.rudd at GMAIL.COM Wed Sep 10 18:22:29 2014 From: alex.rudd at GMAIL.COM (Alex Rudd) Date: Wed, 10 Sep 2014 11:22:29 -0700 Subject: CALL FOR PAPERS - IJoC - Translating in the 21st Century Message-ID: >From time to time someone who is not subscribed to this list asks me to post a message that might be of interest to some of you on his or her behalf. This is such a post. If you would like to respond, please do not reply to the entire list, but instead reply only to sigismon at usc.edu. Thank you. - Alex, list owner of SEELANGS -------------------------------------------------------------------------------------------- I would like to invite you to contribute to a special section of The International Journal of Communication (IJoC) on the topic of translating in the 21st century. IJoC (ijoc.org) is a leading online, multi-media, academic journal that engages established and emerging scholars from anywhere in the world. It is an interdisciplinary journal that, while centered in communication, is open and welcoming to contributions from the many disciplines and approaches that meet at the crossroads that is communication study. It publishes prominent scholarly publications that are both innovative and influential, and that chart new courses in their respective fields of study. IJoC is indexed with Thomson Reuters Social Sciences indexing which includes SSCI, SCI, and ISI. IJoC will publish the special section devoted to translations "Babel and Globalization: Translating in the 21st Century" and I have the pleasure to be its guest editor. This section aims to foster a conversation among scholars engaged in research that relates to translating, who are interested in sharing their work and/or their analyses on the role of translations and translators in the 21st century international landscape. Please don't hesitate to contact me should you be interested in contributing to this special section. Best regards, Paolo Sigismondi Paolo Sigismondi, MBA, Ph.D. Clinical Assistant Professor Annenberg School for Communication and Journalism University of Southern California 3502 Watt Way | Los Angeles, CA | sigismon at usc.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From merril25 at CAL.MSU.EDU Wed Sep 10 18:32:13 2014 From: merril25 at CAL.MSU.EDU (Jason Merrill) Date: Wed, 10 Sep 2014 14:32:13 -0400 Subject: Question for program coordinators Message-ID: Dear SEELANGS members, I have been asked to gather information about compensation for language program coordination. Could those of you who coordinate Russian language programs please tell me if you receive additional compensation and/or a course release in exchange for your coordinating duties? If you receive nothing it would be helpful to know that too. Please send all replies to me off the list at merril25 at msu.edu. Thank you for your help! Jason -- Jason Merrill Associate Professor of Russian Director of the Middlebury College Kathryn Wasserman Davis School of Russian B-467 Wells Hall Michigan State University East Lansing, MI 48824 Ph: 517-355-8365 Fax:517-432-2736 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gladney at ILLINOIS.EDU Thu Sep 11 04:49:21 2014 From: gladney at ILLINOIS.EDU (Gladney, Frank Y) Date: Thu, 11 Sep 2014 04:49:21 +0000 Subject: perfect tense Message-ID: Dear Russian speakers, Is this sentence okay: Včera večerom ja ustal. Spasibo zaranee, Frank ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ksenia.kologrieva at GMAIL.COM Thu Sep 11 04:58:09 2014 From: ksenia.kologrieva at GMAIL.COM (Ksenia Kologrieva) Date: Wed, 10 Sep 2014 22:58:09 -0600 Subject: perfect tense In-Reply-To: <4130BE30CAA2D148A4EEE538D559101B84051CAA@CHIMBX6.ad.uillinois.edu> Message-ID: Да, всё верно:) *Best regards,* *Ksenia Kologrieva* Cloudberry Language School Phone: 773-942-6262 www.cloudberrylanguageschool.com Find a Common Language! On Wed, Sep 10, 2014 at 10:49 PM, Gladney, Frank Y wrote: > Dear Russian speakers, > > Is this sentence okay: Včera večerom ja ustal. > > Spasibo zaranee, > > Frank > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From t.moran at NEW.OXON.ORG Thu Sep 11 06:32:35 2014 From: t.moran at NEW.OXON.ORG (Terry Moran) Date: Thu, 11 Sep 2014 08:32:35 +0200 Subject: perfect tense In-Reply-To: <4130BE30CAA2D148A4EEE538D559101B84051CAA@CHIMBX6.ad.uillinois.edu> Message-ID: Frank - It's fine, but as a fully paid-up pedant I can't resist pointing out that (a) я устал is the (only) past tense of a perfective verb, not the perfect tense (which doesn't exist in Russian); and (b) none of the ways I can think of to say вчера вечером я устал in English is in the perfect tense either: *I was tired* (imperfect of *to be*), *I got tired *(simple past/preterite of *to get*). You can contrive a perfect tense, but only in more complex contexts: *I've been as tired as this before, but only once* (perfect tense of *to be*). I'm not even trying to get out more ... Terry Moran On 11 September 2014 06:49, Gladney, Frank Y wrote: > Dear Russian speakers, > > Is this sentence okay: Včera večerom ja ustal. > > Spasibo zaranee, > > Frank > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Sep 11 07:32:13 2014 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 11 Sep 2014 03:32:13 -0400 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Terry Moran wrote: > Frank - > > It's fine, but as a fully paid-up pedant I can't resist pointing out > that (a) я устал is the (only) past tense of a perfective verb, not > the perfect tense (which doesn't exist in Russian); and (b) none of > the ways I can think of to say вчера вечером я устал in English is in > the perfect tense either: /I was tired/ (imperfect of /to be/), /I > got tired /(simple past/preterite of /to get/). You can contrive a > perfect tense, but only in more complex contexts: /I've been as tired > as this before, but only once/ (perfect tense of /to be/). Concur in all respects. As a general rule, the English present perfect disallows specific statements of time: *I have eaten yesterday. *I have eaten at noon. Even when the past event has present relevance, you can't say (in response to an offer of food): *No, thanks, I've eaten two hours ago [so I'm full now]. You have to substitute the simple past: No, thanks, I ate two hours ago [so I'm full now]. By "specific" time statement I mean one that denotes a point in time or an interval so short as to be practically indivisible. The present perfect does accept ranges, provided they include the present moment: I have eaten /in the past hour/. I have eaten /already/. I've /just/ eaten. *I have eaten yesterday. [excludes present] I have eaten today. [includes present] The rules are somewhat laxer for the past perfect: I had eaten the day before. [excludes time frame of past context] But neither Russian past tense (pf./impf.) is subject to this English-language constraint, so the query sentence is fine. Another practical consideration in English is that the verb "to tire" is not much used, though it is still grammatically possible: I had tired. => I was tired. I have tired. => I am tired. I tired. => I got/became tired. The timing (pastness) of the exhaustion process is much less important than the resulting state of affairs at the time of the narrative. Similarly: He had died. => He was dead. He has died. => He is dead. But this practice varies from verb to verb: He has fallen in love. <=> He is in love. He has learned English. => He knows English. It's also subject to dialect variation: the following substitutions are more common in American than in British: ?He has gone. => He is gone. ?He has come. => He is here. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From Philippe.FRISON at COE.INT Thu Sep 11 07:43:27 2014 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Thu, 11 Sep 2014 07:43:27 +0000 Subject: perfect tense In-Reply-To: <54114FFD.1030002@pbg-translations.com> Message-ID: Hello, It would be of interest to give the way such nuances are expressed in Russian for example as it has only three tenses and two aspects to render the 16 tenses of the French language. What about : вчера вечером я был уставшим (grammatical option) - Вчера вечером чувствовался утомленным (lexical option) Any other ideas and/or corrections ? Philippe Frison (Strasbourg, France) -----Message d'origine----- De : SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] De la part de Paul B. Gallagher Envoyé : jeudi 11 septembre 2014 09:32 À : SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Objet : Re: [SEELANGS] perfect tense Terry Moran wrote: > Frank - > > It's fine, but as a fully paid-up pedant I can't resist pointing out > that (a) я устал is the (only) past tense of a perfective verb, not > the perfect tense (which doesn't exist in Russian); and (b) none of > the ways I can think of to say вчера вечером я устал in English is in > the perfect tense either: /I was tired/ (imperfect of /to be/), /I > got tired /(simple past/preterite of /to get/). You can contrive a > perfect tense, but only in more complex contexts: /I've been as tired > as this before, but only once/ (perfect tense of /to be/). Concur in all respects. As a general rule, the English present perfect disallows specific statements of time: *I have eaten yesterday. *I have eaten at noon. Even when the past event has present relevance, you can't say (in response to an offer of food): *No, thanks, I've eaten two hours ago [so I'm full now]. You have to substitute the simple past: No, thanks, I ate two hours ago [so I'm full now]. By "specific" time statement I mean one that denotes a point in time or an interval so short as to be practically indivisible. The present perfect does accept ranges, provided they include the present moment: I have eaten /in the past hour/. I have eaten /already/. I've /just/ eaten. *I have eaten yesterday. [excludes present] I have eaten today. [includes present] The rules are somewhat laxer for the past perfect: I had eaten the day before. [excludes time frame of past context] But neither Russian past tense (pf./impf.) is subject to this English-language constraint, so the query sentence is fine. Another practical consideration in English is that the verb "to tire" is not much used, though it is still grammatically possible: I had tired. => I was tired. I have tired. => I am tired. I tired. => I got/became tired. The timing (pastness) of the exhaustion process is much less important than the resulting state of affairs at the time of the narrative. Similarly: He had died. => He was dead. He has died. => He is dead. But this practice varies from verb to verb: He has fallen in love. <=> He is in love. He has learned English. => He knows English. It's also subject to dialect variation: the following substitutions are more common in American than in British: ?He has gone. => He is gone. ?He has come. => He is here. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From rosie.rockel at GMAIL.COM Thu Sep 11 11:36:17 2014 From: rosie.rockel at GMAIL.COM (Rosie Rockel) Date: Thu, 11 Sep 2014 12:36:17 +0100 Subject: CONFERENCE | 'A Game in Hell. The Great War in Russia' | Saturday 27 September 2014 | Courtauld Institute, London Message-ID: Please find below details of the forthcoming conference, entitled: · *‘A Game in Hell’: The Great War in Russia*, which will take place on *Saturday 27 September 2014,* *10.00 – 17.15*(with registration from 09.30) in the Kenneth Clark Lecture Theatre at The Courtauld Institute of Art, Somerset House, Strand, London WC2R 0RN. *Ticket/Entry details:* *£16 (£11 students and concessions, £8 GRAD members).* *BOOK ONLINE:* http://courtauld-institute.digitalmuseum.co.ukor send a cheque made payable to ‘Courtauld Institute of Art’ to Research Forum Events Co-ordinator, Research Forum, The Courtauld Institute of Art, Somerset House, Strand, London WC2R 0RN, stating the event title ‘A Game in Hell’. For further information, email ResearchForumEvents at courtauld.ac.uk Please scroll down for further information and a full event programme. Research Forum The Courtauld Institute of Art Somerset House, Strand, London WC2R 0RN Email: researchforum at courtauld.ac.uk ______________________________________________________________ *‘A Game in Hell’: The Great War in Russia* *Saturday 27 September 2014, 10.00 – 17.15 (with registration from 09.30)* Kenneth Clark Lecture Theatre, The Courtauld Institute of Art, Somerset House, Strand, London WC2R 0RN This full-day interdisciplinary conference coincides with the opening of the exhibition *‘A Game in Hell’: The Great War in Russia* at GRAD: Gallery for Russian Arts and Design. Curated by two of today’s most prominent Russian scholars, Professor John Bowlt and Dr Nicoletta Misler, the exhibition examines the artistic and historical significance of the Great War in Russia. This year’s centennial commemoration is an opportune time to examine this long-neglected period of Russian modern history. The Great War was succeeded so swiftly by the 1917 Revolution and the Russian Civil War that there was little time to process its impact during successive regimes. Speakers will address the profound influence of the Great War on Russian society and culture from new perspectives, discussing topics that include the evaluation of military events on the Eastern Front; the response of avant-garde artists to the war; the role of women during the conflict; the changing uses of printed propaganda and photography; and the repercussions of wartime on Russian literary circles. *Ticket/Entry details:* £16 (£11 students and concessions, £8 GRAD members). BOOK ONLINE: http://courtauld-institute.digitalmuseum.co.uk or send a cheque payable to ‘Courtauld Institute of Art’ to Research Forum Events Co-ordinator, Research Forum, The Courtauld Institute of Art, Somerset House, Strand, London WC2R 0RN, stating the event title ‘A Game in Hell’. For further information, email ResearchForumEvents at courtauld.ac.uk Organised by GRAD (Alexandra Chiriac) and Cambridge Courtauld Russian Art Centre (Natalia Budanova) in collaboration with The Courtauld Institute of Art (Professor John Milner). The exhibition 'A Game in Hell': The Great War in Russia is at GRAD: Gallery for Russian Arts and Design, London, from 26 September to 27 November. Exhibits are on loan from the Sergey Shestakov Collection, the State Mayakovsky Musem, the State Russian Archives of Film and Photography, and private collections in London. _____________________________________ *CONFERENCE PROGRAMME* 09:30 – 10:00 Registration 10:00 – 10:05 Welcome by Deborah Swallow 10:05 – 10:30 Introduction and opening remarks by John Bowlt *10:30 – 12:00 Session 1: War chronicles. *Chair: John Bowlt Elena Sudakova (GRAD: Gallery for Russian Arts and Design) *Forgotten Heroes of the Great War* Jonathan Black (Kingston University) *'A Giant with a Head of Clay'? The Russian Army in the First World War* 12:00 – 12:30 COFFEE BREAK *12:30 – 14:30* *Session 2: War and the visual arts*. Chair: Nicoletta Misler Christina Lodder (University of Kent) *A Painting Fit for Heroes: Kazimir Malevich's* Reservist of the First Division Natalia Budanova (The Courtauld Institute of Art) *'Who Needs the Art Now?': Russian Women Artists Representing the Great War* Irina Nikiforova (Pushkin Museum of Fine Arts) *Visual Propaganda at the Time of the Great War: The Case of International War Posters* 14:30 – 15:00 LUNCH *15:00 – 16:30* *Session 3: War and literature*. Chair: Natalia Budanova John Milner (The Courtauld Institute of Art) *A New Teaching about War: The Poet Khlebnikov and the Art of the Russian Avant-Garde at War* Valentina Parisi (Hanse-Wissenschaftskolleg, Germany) *Russian Avant-Garde Circles and the Literary Response to the Great War* 16:30 – 17:00 Concluding remarks by Nicoletta Misler 17:15 Reception and book launch The richly illustrated book accompanying the exhibition 'A Game in Hell’: The Great War in Russia (288 pages, priced at £35) will be available to conference attendees at the special price of £25. ______________________________ The Courtauld Institute of Art, Somerset House, Strand, London WC2R 0RN Tel +44 (0)20 7848 2785/2909 web: www.courtauld.ac.uk/researchforum/index/shtml ______________________________ END -- *Rosie Rockel* GRAD: Gallery for Russian Arts and Design 3-4a Little Portland Street London W1W 7JB +44 (0) 20 7637 7274 http://www.grad-london.com Blog | Twitter | Facebook | Instagram | Pinterest | Y ouTube ------------------------------ Coming soon... Conference: *A Game in Hell. The Great War in Russia* 27 September 2014, the Courtauld Institute of Art Tickets £16, concessions £11 This full-day interdisciplinary conference coincides with the opening of the exhibition 'A Game in Hell. The Great War in Russia' at GRAD. Speakers will address the profound influence of the Great War on Russian society and culture. Tickets available here . Exhibition: *A Game in Hell. The Great War in Russia* 26 September - 27 November 2014 Entry £5, concessions £3 Curated by two of today's most prominent scholars of Russian art, Prof John Bowlt and Dr Nicoletta Misler, the exhibition examines the artistic and historical significance of the First World War in Russia. More information here . ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bkhayden1990 at GMAIL.COM Thu Sep 11 12:19:03 2014 From: bkhayden1990 at GMAIL.COM (Brian Hayden) Date: Thu, 11 Sep 2014 08:19:03 -0400 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGers, Mr. Gladner's post reminded me of something that I always wondered about. Until someone pointed out to me that Я устал was a sentence consisting of subject + perfective verb, I had always assumed that it was a copular sentence -- subject + predicate adjective, with «устал» not being the past tense of a verb, but rather the short form of the adjective усталый. That leads me to this question: is there any case in modern Russian in which Я устал is, всё-таки, a present tense subject + predicate adjective sentence, and not a subject + perfective past tense verb? Sincerely, Brian Hayden On Thu, Sep 11, 2014 at 3:43 AM, FRISON Philippe wrote: > Hello, > > It would be of interest to give the way such nuances are expressed in > Russian > for example as it has only three tenses and two aspects to render the 16 > tenses of the French language. > > What about : вчера вечером я был уставшим (grammatical option) > > - Вчера вечером чувствовался утомленным (lexical option) > > Any other ideas and/or corrections ? > > Philippe Frison > (Strasbourg, France) > > > -----Message d'origine----- > De : SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] De la part de Paul B. Gallagher > Envoyé : jeudi 11 septembre 2014 09:32 > À : SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Objet : Re: [SEELANGS] perfect tense > > Terry Moran wrote: > > > Frank - > > > > It's fine, but as a fully paid-up pedant I can't resist pointing out > > that (a) я устал is the (only) past tense of a perfective verb, not > > the perfect tense (which doesn't exist in Russian); and (b) none of > > the ways I can think of to say вчера вечером я устал in English is in > > the perfect tense either: /I was tired/ (imperfect of /to be/), /I > > got tired /(simple past/preterite of /to get/). You can contrive a > > perfect tense, but only in more complex contexts: /I've been as tired > > as this before, but only once/ (perfect tense of /to be/). > > Concur in all respects. > > As a general rule, the English present perfect disallows specific > statements of time: > *I have eaten yesterday. > *I have eaten at noon. > Even when the past event has present relevance, you can't say (in > response to an offer of food): > *No, thanks, I've eaten two hours ago [so I'm full now]. > You have to substitute the simple past: > No, thanks, I ate two hours ago [so I'm full now]. > > By "specific" time statement I mean one that denotes a point in time or > an interval so short as to be practically indivisible. The present > perfect does accept ranges, provided they include the present moment: > I have eaten /in the past hour/. > I have eaten /already/. > I've /just/ eaten. > *I have eaten yesterday. [excludes present] > I have eaten today. [includes present] > > The rules are somewhat laxer for the past perfect: > I had eaten the day before. > [excludes time frame of past context] > > But neither Russian past tense (pf./impf.) is subject to this > English-language constraint, so the query sentence is fine. > > Another practical consideration in English is that the verb "to tire" is > not much used, though it is still grammatically possible: > I had tired. => I was tired. > I have tired. => I am tired. > I tired. => I got/became tired. > > The timing (pastness) of the exhaustion process is much less important > than the resulting state of affairs at the time of the narrative. > Similarly: > He had died. => He was dead. > He has died. => He is dead. > > But this practice varies from verb to verb: > He has fallen in love. <=> He is in love. > He has learned English. => He knows English. > > It's also subject to dialect variation: the following substitutions are > more common in American than in British: > ?He has gone. => He is gone. > ?He has come. => He is here. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From irerman at DAVIDSON.EDU Thu Sep 11 12:48:29 2014 From: irerman at DAVIDSON.EDU (Irina Erman) Date: Thu, 11 Sep 2014 07:48:29 -0500 Subject: Mayakovsky's agit prop playlets Message-ID: Friends, A theater student emailed me with the following query: Do you know if there is an English translation of the agit-prop plays that Vladamir Mayakovsky wrote for the Theater of Satire in 1920? I’m looking for the scripts to any (or all) of the three: "And What If?. . .May First Daydreams in a Bourgeois Armchair" "A Small Play about Priests Who Do Not Understand What is Meant by the Holiday" "How Some People Spend Time Celebrating Holidays" Any leads would be most appreciated! Feel free to reply to me directly at irerman at davidson.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From mtsmith02 at YSU.EDU Thu Sep 11 12:50:13 2014 From: mtsmith02 at YSU.EDU (Melissa T Smith) Date: Thu, 11 Sep 2014 12:50:13 +0000 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Brian Hayden's post immediately called to mind: Я три ночи не спал, Я устал. Мне бы заснуть, Отдохнуть... Но только я лег - Звонок! Is Dr. Aibolit tired because of the THREE NIGHTS of lost sleep? Does this make it an attributive quality (short adjective) rather than a result of action (past perfective verb)? Melissa Smith ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of FRISON Philippe Sent: Thursday, September 11, 2014 3:43 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense Hello, It would be of interest to give the way such nuances are expressed in Russian for example as it has only three tenses and two aspects to render the 16 tenses of the French language. What about : вчера вечером я был уставшим (grammatical option) - Вчера вечером чувствовался утомленным (lexical option) Any other ideas and/or corrections ? Philippe Frison (Strasbourg, France) -----Message d'origine----- De : SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] De la part de Paul B. Gallagher Envoyé : jeudi 11 septembre 2014 09:32 À : SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Objet : Re: [SEELANGS] perfect tense Terry Moran wrote: > Frank - > > It's fine, but as a fully paid-up pedant I can't resist pointing out > that (a) я устал is the (only) past tense of a perfective verb, not > the perfect tense (which doesn't exist in Russian); and (b) none of > the ways I can think of to say вчера вечером я устал in English is in > the perfect tense either: /I was tired/ (imperfect of /to be/), /I > got tired /(simple past/preterite of /to get/). You can contrive a > perfect tense, but only in more complex contexts: /I've been as tired > as this before, but only once/ (perfect tense of /to be/). Concur in all respects. As a general rule, the English present perfect disallows specific statements of time: *I have eaten yesterday. *I have eaten at noon. Even when the past event has present relevance, you can't say (in response to an offer of food): *No, thanks, I've eaten two hours ago [so I'm full now]. You have to substitute the simple past: No, thanks, I ate two hours ago [so I'm full now]. By "specific" time statement I mean one that denotes a point in time or an interval so short as to be practically indivisible. The present perfect does accept ranges, provided they include the present moment: I have eaten /in the past hour/. I have eaten /already/. I've /just/ eaten. *I have eaten yesterday. [excludes present] I have eaten today. [includes present] The rules are somewhat laxer for the past perfect: I had eaten the day before. [excludes time frame of past context] But neither Russian past tense (pf./impf.) is subject to this English-language constraint, so the query sentence is fine. Another practical consideration in English is that the verb "to tire" is not much used, though it is still grammatically possible: I had tired. => I was tired. I have tired. => I am tired. I tired. => I got/became tired. The timing (pastness) of the exhaustion process is much less important than the resulting state of affairs at the time of the narrative. Similarly: He had died. => He was dead. He has died. => He is dead. But this practice varies from verb to verb: He has fallen in love. <=> He is in love. He has learned English. => He knows English. It's also subject to dialect variation: the following substitutions are more common in American than in British: ?He has gone. => He is gone. ?He has come. => He is here. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From jpf3 at UCHICAGO.EDU Thu Sep 11 13:06:34 2014 From: jpf3 at UCHICAGO.EDU (June P. Farris) Date: Thu, 11 Sep 2014 13:06:34 +0000 Subject: Mayakovsky's agit prop playlets In-Reply-To: <5841169132325124.WA.irermandavidson.edu@listserv.ua.edu> Message-ID: Two of the three playets are in the journal "Theater" v. 10, no. 2, 1979. The English full-text of "And What Would Happen If?" is at: http://theater.dukejournals.org/content/10/2/68.full.pdf+html "A Little Play About Priests Who Cannot Understand that This is a Holiday" http://theater.dukejournals.org/content/10/2/72.full.pdf+html I couldn't find the 3rd playet. Best, June Farris ________________________________________________________________________ June Pachuta Farris Bibliographer for Slavic, E. European & Eurasian Studies Bibliographer for General Linguistics University of Chicago Library Room 263 Regenstein Library University of Chicago 1100 E. 57th Street Chicago, IL 60637 1-773-702-8456 (phone) 1-773-702-6623 (fax) Jpf3 at uchicago.edu -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at listserv.ua.edu] On Behalf Of Irina Erman Sent: Thursday, September 11, 2014 7:48 AM To: SEELANGS at listserv.ua.edu Subject: [SEELANGS] Mayakovsky's agit prop playlets Friends, A theater student emailed me with the following query: Do you know if there is an English translation of the agit-prop plays that Vladamir Mayakovsky wrote for the Theater of Satire in 1920? I’m looking for the scripts to any (or all) of the three: "And What If?. . .May First Daydreams in a Bourgeois Armchair" "A Small Play about Priests Who Do Not Understand What is Meant by the Holiday" "How Some People Spend Time Celebrating Holidays" Any leads would be most appreciated! Feel free to reply to me directly at irerman at davidson.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Sep 11 13:24:46 2014 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 11 Sep 2014 09:24:46 -0400 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Brian Hayden wrote: > Dear SEELANGers, > > Mr. Gladner's post reminded me of something that I always wondered > about. Until someone pointed out to me that Я устал was a sentence > consisting of subject + perfective verb, I had always assumed that it > was a copular sentence -- subject + predicate adjective, with «устал» > not being the past tense of a verb, but rather the short form of the > adjective усталый. My initial reaction was this was a classic case of L1 interference, since we don't normally say "I tired" or "I have tired" in English; we say "I am tired" instead. But read on... > That leads me to this question: is there any case in modern Russian > in which Я устал is, всё-таки, a present tense subject + predicate > adjective sentence, and not a subject + perfective past tense verb? How about these cases that force a present-tense interpretation? Ты наверное сейчас устал и очень хочешь спать. Я сейчас устал и голодный. Ты всё делала по дому? И теперь устала и плохо выглядишь? Я настолько сейчас устала, что я даже не найду в себе силы для этого. Google searches: "сейчас устал" -- 58,800 hits "теперь устал" -- 20,500 hits "вчера устал" -- 24,500 hits The present-tense usages are clearly competitive with the past-tense usages, so we must admit this possibility. Here's an interesting set of expressions that highlight the differences in verbal/adjectival expression for several other verbs as well: -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From robinso at STOLAF.EDU Thu Sep 11 13:53:37 2014 From: robinso at STOLAF.EDU (Marc Robinson) Date: Thu, 11 Sep 2014 08:53:37 -0500 Subject: A new anthology of contemporary Russian plays. Message-ID: Please find attached a notice of a new book of translations of Russian plays edited by John Freedman. I personally have no ties to this publication, but am happy to try to spread the word about any attempt to make contemporary Russian drama more accessible. All the best, Marc Robinson, Chair The Department of Russian Language and Area Studies St. Olaf College Northfield, MN 55057 Real and Phantom Pains: An Anthology of New Russian Dramaby John Freedman The plays selected for this anthology reflect the issues and styles typical of the new wave of dramatic writing in Russia. New drama flourished (almost) exclusively in small spaces, often in dingy basements that employed and accommodated small numbers of people. The big theaters largely turned a blind eye to what was happening on small stages and in backrooms in playhouses, libraries and community centers in a few chosen hot spots around Russia - primarily Moscow, Yekaterinburg and Togliatti. In many cases, they took actively hostile stances toward it. This would change, however. And by the beginning of the century's second decade, new drama was threatening to become a mainstream phenomenon. Not every theater staged plays associated with new drama, but almost every one began staging plays influenced by the themes, methods and language of the new drama movement. "Few people know more about what is happening on the Moscow scene than John Freedman (including few Russians). As Moscow Times theater critic throughout the post-Soviet period John could well have seen more theatrical productions in Russia than anyone else. I can't imagine anyone who would do a better job." ―Blair A. Ruble, Director, Program on Global Sustainability & Resilience, Woodrow Wilson Center. "The relevance of this anthology is not limited to art or the Fine Arts. New Drama has an implicit politics that should be of interest to political scientists, social historians, and cultural anthropologists of the post­Soviet period. As Freedman points out here and elsewhere, the plays provide a 'unique generational perspective' on Russia after the collapse of communism." ―Caryl Emerson, Professor of Slavic Languages and Literatures, Princeton University. "While other existing volumes focus on 18th, 19th, and early 20th century Russian drama, Freedman's edition would present the unique and important contributions of the new generation of Russian writers portraying the realities and experiences of a post-Soviet generation. John has carefully selected a representative cohort of ten of the most visible, productive, and influential of these writers for the volume." ―Thomas J. Garza, University Distinguished Teaching Associate Professor, University of Texas at Austin. "Real and Phantom Pains would be of great utility for American theater directors and departments and faculty and students of Russian literature and culture. The anthology is designed with both sets of reader/users in mind, the more so because Freedman is not only an excellent American-English translator of Russian drama, but also a theater professional, having overseen productions of new Russian dramas in the United States." ―Beth Holmgren, Professor and Chair, Slavic and Eurasian Studies, Duke University. "Freedman's anthology of New Russian drama will be a valuable addition to the marketplace, as so little of Russian drama is produced in the States. The English translations available are often only in British English, with enough strange idioms for American ears that make them less desirable to American theater producers. Having a collection of excellent New Russian drama available will be welcomed amongst the American theatrical community." ―Preston Whiteway, Executive Director, The Eugene O'Neill Theater Center. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Thu Sep 11 14:03:54 2014 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Thu, 11 Sep 2014 14:03:54 +0000 Subject: perfect tense In-Reply-To: <5411A29E.7020200@pbg-translations.com> Message-ID: There are presumably contexts where устал is unambiguously a verb; there would seem to be contexts where it is unambiguously an adjective. But if there are contexts where the two forms are identical not only formally and etymologically, but also semantically, then it is not clear to me how one might attempt to differentiate them. Going back to the perfect tense, the distinction between perfect and preterite has been lost in most Slavonic languages (as well as in some West European languages), but it is interesting that there are attempts to recreate it. Some Russian dialects do so using gerunds or (less often) participles, distinguishing, for example, between он ушотши (he has left) and он ушол (he left). And according to some analyses Polish constructions of the type 'mam to zrobione' can be interpreted as a sort of perfect. John Dunn. ________________________________________ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Thu Sep 11 14:24:16 2014 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Thu, 11 Sep 2014 14:24:16 +0000 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Try differentiating them by looking for the plural. My ustali (verb) has many hits on Google; my ustaly (adjective) has few hits, and most among them are just one line from a song, my ustaly i ser'ëzny. But both exist. -- Wayles Browne, Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of John Dunn Sent: Thursday, September 11, 2014 10:03 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense There are presumably contexts where устал is unambiguously a verb; there would seem to be contexts where it is unambiguously an adjective. But if there are contexts where the two forms are identical not only formally and etymologically, but also semantically, then it is not clear to me how one might attempt to differentiate them... ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From goscilo at GMAIL.COM Thu Sep 11 15:04:50 2014 From: goscilo at GMAIL.COM (Helena Goscilo) Date: Thu, 11 Sep 2014 11:04:50 -0400 Subject: Excellent speaker Message-ID: Dear All, I am posting this message on behalf of Denise Youngblood, with a very strong recommendation attached: Riabov is an excellent scholar and has very good English. An engaging speaker and well worth inviting for a talk. I am hosting a Fulbright Scholar, Oleg Riabov (Ivanovo State University), for six months (until February 15). He is a specialist in gender stereotyping in Soviet and American Cold War films. Fulbright provides travel support for him to present lectures at other colleges, and I am hoping that some of you may be interested in inviting him. The topic would be "Gendering the Enemy in Soviet Films during the Early Cold War (1946-1955)"; it's a superb paper. Please reply to me off list: denise.youngblood at uvm.edu. Thanks, Denise Denise J. Youngblood Professor of History President, United Academics Dept. of History, Wheeler 302 University of Vermont 133 S. Prospect St. Burlington, VT 05405-0164 Direct office line: (802) 656-4497 Cell: (802) 238-8785 Fax: (802) 656-8794 -- Helena Goscilo Professor DSEELC/Dept. of Slavic & East European Languages & Cultures Affiliate Faculty in Comparative Studies, Film, Folklore, Popular Culture, WGSS OSU Motto: "It is my ambition to say in ten sentences what others say in a whole book." Friedrich Nietzsche "Television has done much for psychiatry by spreading information about it, as well as contributing to the need for it." Alfred Hitchcock ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From anthony.j.vanchu at NASA.GOV Thu Sep 11 15:17:38 2014 From: anthony.j.vanchu at NASA.GOV (Vanchu, Anthony J. (JSC-AH)[TECHTRANS INTERNATIONAL, INC.]) Date: Thu, 11 Sep 2014 15:17:38 +0000 Subject: perfect tense In-Reply-To: <1410439812238.92174@ysu.edu> Message-ID: A minor point: isn't your citation from Chukovsky's "Telefon" (and not "Dr. Aibolit")? -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Melissa T Smith Sent: Thursday, September 11, 2014 7:50 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense Brian Hayden's post immediately called to mind: Я три ночи не спал, Я устал. Мне бы заснуть, Отдохнуть... Но только я лег - Звонок! Is Dr. Aibolit tired because of the THREE NIGHTS of lost sleep? Does this make it an attributive quality (short adjective) rather than a result of action (past perfective verb)? Melissa Smith ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of FRISON Philippe Sent: Thursday, September 11, 2014 3:43 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense Hello, It would be of interest to give the way such nuances are expressed in Russian for example as it has only three tenses and two aspects to render the 16 tenses of the French language. What about : вчера вечером я был уставшим (grammatical option) - Вчера вечером чувствовался утомленным (lexical option) Any other ideas and/or corrections ? Philippe Frison (Strasbourg, France) -----Message d'origine----- De : SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] De la part de Paul B. Gallagher Envoyé : jeudi 11 septembre 2014 09:32 À : SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Objet : Re: [SEELANGS] perfect tense Terry Moran wrote: > Frank - > > It's fine, but as a fully paid-up pedant I can't resist pointing out > that (a) я устал is the (only) past tense of a perfective verb, not > the perfect tense (which doesn't exist in Russian); and (b) none of > the ways I can think of to say вчера вечером я устал in English is in > the perfect tense either: /I was tired/ (imperfect of /to be/), /I got > tired /(simple past/preterite of /to get/). You can contrive a perfect > tense, but only in more complex contexts: /I've been as tired as this > before, but only once/ (perfect tense of /to be/). Concur in all respects. As a general rule, the English present perfect disallows specific statements of time: *I have eaten yesterday. *I have eaten at noon. Even when the past event has present relevance, you can't say (in response to an offer of food): *No, thanks, I've eaten two hours ago [so I'm full now]. You have to substitute the simple past: No, thanks, I ate two hours ago [so I'm full now]. By "specific" time statement I mean one that denotes a point in time or an interval so short as to be practically indivisible. The present perfect does accept ranges, provided they include the present moment: I have eaten /in the past hour/. I have eaten /already/. I've /just/ eaten. *I have eaten yesterday. [excludes present] I have eaten today. [includes present] The rules are somewhat laxer for the past perfect: I had eaten the day before. [excludes time frame of past context] But neither Russian past tense (pf./impf.) is subject to this English-language constraint, so the query sentence is fine. Another practical consideration in English is that the verb "to tire" is not much used, though it is still grammatically possible: I had tired. => I was tired. I have tired. => I am tired. I tired. => I got/became tired. The timing (pastness) of the exhaustion process is much less important than the resulting state of affairs at the time of the narrative. Similarly: He had died. => He was dead. He has died. => He is dead. But this practice varies from verb to verb: He has fallen in love. <=> He is in love. He has learned English. => He knows English. It's also subject to dialect variation: the following substitutions are more common in American than in British: ?He has gone. => He is gone. ?He has come. => He is here. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From thysentinel at HOTMAIL.COM Thu Sep 11 11:03:41 2014 From: thysentinel at HOTMAIL.COM (Sentinel76 Astrakhan) Date: Thu, 11 Sep 2014 11:03:41 +0000 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: To me "вчера вечером я устал" sounds completely unnatural. The proper way is "Вчера вечером я был усталым" or, colloquially, "вчера вечером я был усталый". "Вчера вечером чувствовался утомленным" is completely wrong. "вчера вечером я был уставшим" also sounds awkward by itself; you some context ("уставшим от чего-то"). Vadim Astrakhan www.vvinenglish.com > Date: Thu, 11 Sep 2014 07:43:27 +0000 > From: Philippe.FRISON at COE.INT > Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > Hello, > > It would be of interest to give the way such nuances are expressed in Russian > for example as it has only three tenses and two aspects to render the 16 tenses of the French language. > > What about : вчера вечером я был уставшим (grammatical option) > > - Вчера вечером чувствовался утомленным (lexical option) > > Any other ideas and/or corrections ? > > Philippe Frison > (Strasbourg, France) > > ------------ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Sep 11 16:31:15 2014 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 11 Sep 2014 12:31:15 -0400 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Sentinel76 Astrakhan wrote: > To me "вчера вечером я устал" sounds completely unnatural. The > proper way is "Вчера вечером я был усталым" or, colloquially, "вчера > вечером я был усталый". I took the past perfective to denote a change in state (from fresh to tired): "I became tired." This transition was complete at the stated time. No? The options you offer clearly denote an ongoing (imperfective) state of affairs, not the same thing. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From Elena.Baraban at UMANITOBA.CA Thu Sep 11 17:18:34 2014 From: Elena.Baraban at UMANITOBA.CA (Elena Baraban) Date: Thu, 11 Sep 2014 17:18:34 +0000 Subject: perfect tense In-Reply-To: <5411CE53.8040405@pbg-translations.com> Message-ID: Maybe: Вчера вечером я почувствовал, что устал. Я (такую) усталость вчера вечером почувствовал. На меня такая усталость вчера вечером навалилась. "Вчера вечером я был усталым" sounds artificial, as if it were a translation exercise with nothing more offered than word for word with the same syntax as in the original. Elena Baraban President of the Canadian Association of Slavists Associate Professor of Russian German and Slavic Studies Department 325 Fletcher Argue Building University of Manitoba Winnipeg, MB R3T 2N2 204-474-9735 Elena.Baraban at umanitoba.ca ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Paul B. Gallagher [paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM] Sent: September 11, 2014 11:31 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense Sentinel76 Astrakhan wrote: > To me "вчера вечером я устал" sounds completely unnatural. The > proper way is "Вчера вечером я был усталым" or, colloquially, "вчера > вечером я был усталый". I took the past perfective to denote a change in state (from fresh to tired): "I became tired." This transition was complete at the stated time. No? The options you offer clearly denote an ongoing (imperfective) state of affairs, not the same thing. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From DAS200 at PITT.EDU Thu Sep 11 18:14:14 2014 From: DAS200 at PITT.EDU (Seckler, Dawn A) Date: Thu, 11 Sep 2014 14:14:14 -0400 Subject: U Pitt seeks High School Russian Language Instructor Message-ID: The University of Pittsburgh's Center for Russian and East European Studies (REES) seeks an educator with experience teaching Russian at the high school level to collaborate on, and potentially serve as the lead instructor in, an intensive and immersive 4-week residential summer program for high school students. The ideal candidate will have a detailed knowledge of ACTFL's 5 C's of Foreign Language Education and experience building these goal areas into curricula. In the short term, Pitt hopes to hire such a person as a consultant with whom to conceptualize a rigorous, intensive 4-week curriculum for high school students who have had either no prior training or only one year of Russian language training. The consultant position will extend from late September 2014 to November 2014. If Pitt successfully secures the necessary funding to run this program, the person would be encouraged to participate in the program as its lead instructor. For the consultancy period, it will be possible to work from home. The summer program's lead instructor will need to be available to be in the Pittsburgh region from mid-June to mid-July 2015 (specific dates TBA). Requirements Fluent Russian speaker Experience teaching Russian to high school students Experience with a performance-based communicative approach to foreign language pedagogy Familiarity with ACTFL's 5 C's of Foreign Language Education Preferred Experience teaching underserved minority students Interest in serving as both a curriculum consultant (September - November 2014) and lead instructor (June-July 2015) Strong background in foreign language pedagogy Strong background in assessment-based proficiency goals Those interested in the position should send a cover letter and resume addressed to Dawn Seckler, Das200 at pitt.edu. Review of materials will begin immediately. Suitable candidates will be contacted for a phone or Skype interview. Best, Dawn Dawn Seckler, PhD Executive Director, Summer Language Institute Acting Associate Director, Center for Russian and East European Studies University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 Das200 at pitt.edu 412-648-9881 Dawn Seckler, PhD Executive Director, Summer Language Institute Acting Associate Director, Center for Russian and East European Studies University of Pittsburgh Pittsburgh, PA 15260 Das200 at pitt.edu 412-648-9881 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From thysentinel at HOTMAIL.COM Thu Sep 11 18:59:38 2014 From: thysentinel at HOTMAIL.COM (Sentinel76 Astrakhan) Date: Thu, 11 Sep 2014 18:59:38 +0000 Subject: perfect tense In-Reply-To: <5411CE53.8040405@pbg-translations.com> Message-ID: It doesn't quite work like that. Basically the sentence sounds incomplete. You have to explain WHY you became tired: Я вчера засиделся на работе и немного устал. Also, for some reason, I don't remember ever hearing the word "устал" by itself. It usually comes with an adverb: "сильно", "немного", etc. or as part of a complex clause: Караул устал и ушел с поста. If used by itself, it's in the present tense: Я устал! Something like that. Vadim > Date: Thu, 11 Sep 2014 12:31:15 -0400 > From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM > Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > Sentinel76 Astrakhan wrote: > > > To me "вчера вечером я устал" sounds completely unnatural. The > > proper way is "Вчера вечером я был усталым" or, colloquially, "вчера > > вечером я был усталый". > > I took the past perfective to denote a change in state (from fresh to > tired): "I became tired." This transition was complete at the stated > time. No? > > The options you offer clearly denote an ongoing (imperfective) state of > affairs, not the same thing. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From anne.o.fisher at GMAIL.COM Thu Sep 11 21:07:09 2014 From: anne.o.fisher at GMAIL.COM (Anne Fisher) Date: Thu, 11 Sep 2014 14:07:09 -0700 Subject: Russian poetry in Jacket2 Message-ID: Hello Seelangers, For those who may be interested: Jacket2 recently published two items on Russian poetry. The first is a special feature with articles by many familiar names: http://jacket2.org/feature/russian-poetic-counterpublics and there's also an interview by Derek Mong and me with Maxim Amelin: http://jacket2.org/interviews/resisting-art-entropy-triumphant Enjoy! Annie -- Anne O. Fisher, Ph.D. Russian>English Translator anne.o.fisher at gmail.com 440-986-0175 (GMT-7) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From colkitto at ROGERS.COM Fri Sep 12 03:45:06 2014 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Thu, 11 Sep 2014 23:45:06 -0400 Subject: [Bulk] Re: [SEELANGS] perfect tense In-Reply-To: <5411CE53.8040405@pbg-translations.com> Message-ID: The tie up between perfective and stative is interesting here я устал could in theory be either a short adjective or a perfective; as Wayles points out. The meaning could be basically the same, but with a slight difference of emphasis; "I am tired" concentrating on the state resulting from the transition and "I have got tired" concentrating on the point of transition (not tired > tired) itself. The title of the song Раскинулось Море Широко is an excellent example of the phenomenon. I think Forsyth discusses it in A Grammar of Aspect -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Paul B. Gallagher Sent: Thursday, September 11, 2014 12:31 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [Bulk] Re: [SEELANGS] perfect tense Sentinel76 Astrakhan wrote: > To me "вчера вечером я устал" sounds completely unnatural. The proper > way is "Вчера вечером я был усталым" or, colloquially, "вчера вечером > я был усталый". I took the past perfective to denote a change in state (from fresh to tired): "I became tired." This transition was complete at the stated time. No? The options you offer clearly denote an ongoing (imperfective) state of affairs, not the same thing. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From bowrudder at GMAIL.COM Fri Sep 12 04:47:21 2014 From: bowrudder at GMAIL.COM (Charles Mills) Date: Thu, 11 Sep 2014 21:47:21 -0700 Subject: [Bulk] Re: [SEELANGS] perfect tense In-Reply-To: <012c01cfce3b$f1fce9b0$d5f6bd10$@rogers.com> Message-ID: Понял. On Thu, Sep 11, 2014 at 8:45 PM, Robert Orr wrote: > The tie up between perfective and stative is interesting here > > я устал could in theory be either a short adjective or a perfective; as > Wayles points out. > > The meaning could be basically the same, but with a slight difference of > emphasis; "I am tired" concentrating on the state resulting from the > transition and "I have got tired" concentrating on the point of transition > (not tired > tired) itself. > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gusejnov at GMAIL.COM Fri Sep 12 06:55:43 2014 From: gusejnov at GMAIL.COM (Gasan Gusejnov) Date: Fri, 12 Sep 2014 10:55:43 +0400 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: It is a very good sentence for an excersise: please add the best context. - что ж ты не пришел? - я вчера устал. In any language, I guess, sentences excerpted from a dialogue sometimes look incomplete, don't they. And that is what make them correct, real and alive. Best gg On Thursday, 11 September 2014, Sentinel76 Astrakhan < thysentinel at hotmail.com > wrote: > It doesn't quite work like that. Basically the sentence sounds > incomplete. You have to explain WHY you became tired: > > Я вчера засиделся на работе и немного устал. > > Also, for some reason, I don't remember ever hearing the word "устал" by > itself. It usually comes with an adverb: "сильно", "немного", etc. or > as part of a complex clause: > > Караул устал и ушел с поста. > > If used by itself, it's in the present tense: > > Я устал! > > Something like that. > > Vadim > > > Date: Thu, 11 Sep 2014 12:31:15 -0400 > > From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM > > Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense > > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > > > Sentinel76 Astrakhan wrote: > > > > > To me "вчера вечером я устал" sounds completely unnatural. The > > > proper way is "Вчера вечером я был усталым" or, colloquially, "вчера > > > вечером я был усталый". > > > > I took the past perfective to denote a change in state (from fresh to > > tired): "I became tired." This transition was complete at the stated > > time. No? > > > > The options you offer clearly denote an ongoing (imperfective) state of > > affairs, not the same thing. > > > > -- > > War doesn't determine who's right, just who's left. > > -- > > Paul B. Gallagher > > pbg translations, inc. > > "Russian Translations That Read Like Originals" > > http://pbg-translations.com > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.wix.com/seelangs > > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From t.moran at NEW.OXON.ORG Fri Sep 12 07:41:12 2014 From: t.moran at NEW.OXON.ORG (Terry Moran) Date: Fri, 12 Sep 2014 09:41:12 +0200 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Another thought on устал. Are both these questions OK? Вы устали? Вы усталы? If not, why not? If so, is there a scintilla of difference between them (and, obviously, what is it) or are they absolutely identical? In theory, I suppose, one focuses on the process and the other on the condition, but is there any difference in practice? Both would surely be *Are you tired?* in English. And another one: are there any other words with parallel origins, i.e. an adjectival form that appears to come from a verbal past tense? I can't think of any offhand. Is there a special grammatical term that defines them (or it)? Incidentally он был уставшим sounds to me less like something anybody would ever say than something Акакий Акакиевич might have written in a report - but maybe my Sprachgefühl is letting me down. Any thoughts? Linguee only comes up with a couple of hits. Best - Terry On 12 September 2014 08:55, Gasan Gusejnov wrote: > It is a very good sentence for an excersise: please add the best context. > > - что ж ты не пришел? > - я вчера устал. > > In any language, I guess, sentences excerpted from a dialogue > sometimes look incomplete, don't they. And that is what make them correct, > real and alive. > Best > gg > > > On Thursday, 11 September 2014, Sentinel76 Astrakhan < > thysentinel at hotmail.com> wrote: > >> It doesn't quite work like that. Basically the sentence sounds >> incomplete. You have to explain WHY you became tired: >> >> Я вчера засиделся на работе и немного устал. >> >> Also, for some reason, I don't remember ever hearing the word "устал" by >> itself. It usually comes with an adverb: "сильно", "немного", etc. or >> as part of a complex clause: >> >> Караул устал и ушел с поста. >> >> If used by itself, it's in the present tense: >> >> Я устал! >> >> Something like that. >> >> Vadim >> >> > Date: Thu, 11 Sep 2014 12:31:15 -0400 >> > From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM >> > Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense >> > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU >> > >> > Sentinel76 Astrakhan wrote: >> > >> > > To me "вчера вечером я устал" sounds completely unnatural. The >> > > proper way is "Вчера вечером я был усталым" or, colloquially, "вчера >> > > вечером я был усталый". >> > >> > I took the past perfective to denote a change in state (from fresh to >> > tired): "I became tired." This transition was complete at the stated >> > time. No? >> > >> > The options you offer clearly denote an ongoing (imperfective) state of >> > affairs, not the same thing. >> > >> > -- >> > War doesn't determine who's right, just who's left. >> > -- >> > Paul B. Gallagher >> > pbg translations, inc. >> > "Russian Translations That Read Like Originals" >> > http://pbg-translations.com >> > >> > >> ------------------------------------------------------------------------- >> > Use your web browser to search the archives, control your subscription >> > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> > http://seelangs.wix.com/seelangs >> > >> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.wix.com/seelangs >> ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jouni.vaahtera at HELSINKI.FI Fri Sep 12 09:03:11 2014 From: jouni.vaahtera at HELSINKI.FI (Jouni Vaahtera) Date: Fri, 12 Sep 2014 12:03:11 +0300 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: I would say the verb form is an ancient participle itself that was originally used with present tense forms of быти. The same participle has given plenty of adjectives, like прошлый, зрелый, вялый, тухлый, and -- evidently -- усталый, and usually their short forms are avoided in order to avoid confusing them with the past tense forms. Jouni Vaahtera On 12.9.2014 10:41, Terry Moran wrote: > And another one: are there any other words with parallel origins, i.e. > an adjectival form that appears to come from a verbal past tense? I > can't think of any offhand. Is there a special grammatical term that > defines them (or it)? > > > Best - > > Terry > > On 12 September 2014 08:55, Gasan Gusejnov > wrote: > > It is a very good sentence for an excersise: please add the best > context. > > - что ж ты не пришел? > - я вчера устал. > > In any language, I guess, sentences excerpted from a dialogue > sometimes look incomplete, don't they. And that is what make them > correct, real and alive. > Best > gg > > > On Thursday, 11 September 2014, Sentinel76 Astrakhan > wrote: > > It doesn't quite work like that. Basically the sentence > sounds incomplete. You have to explain WHY you became tired: > > Я вчера засиделся на работе и немного устал. > > Also, for some reason, I don't remember ever hearing the word > "устал" by itself. It usually comes with an adverb: > "сильно", "немного", etc. or as part of a complex clause: > > Караул устал и ушел с поста. > > If used by itself, it's in the present tense: > > Я устал! > > Something like that. > > Vadim > > > Date: Thu, 11 Sep 2014 12:31:15 -0400 > > From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM > > Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense > > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > > > Sentinel76 Astrakhan wrote: > > > > > To me "вчера вечером я устал" sounds completely unnatural. The > > > proper way is "Вчера вечером я был усталым" or, > colloquially, "вчера > > > вечером я был усталый". > > > > I took the past perfective to denote a change in state (from > fresh to > > tired): "I became tired." This transition was complete at > the stated > > time. No? > > > > The options you offer clearly denote an ongoing > (imperfective) state of > > affairs, not the same thing. > > > > -- > > War doesn't determine who's right, just who's left. > > -- > > Paul B. Gallagher > > pbg translations, inc. > > "Russian Translations That Read Like Originals" > > http://pbg-translations.com > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > > http://seelangs.wix.com/seelangs > > > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the > SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From a_strat at HOTMAIL.COM Fri Sep 12 07:03:10 2014 From: a_strat at HOTMAIL.COM (Alex S) Date: Fri, 12 Sep 2014 11:03:10 +0400 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Лучше использовать полную, а не краткую форму (по аналогии с единственным числом: Вы усталыЕ (?) (я усталаЯ, ты усталыЙ) но "устали" и "усталые" - это разные части речи. On 12/09/2014 11:41, Terry Moran wrote: > Another thought on устал. Are both these questions OK? > > Вы устали? > > Вы усталы? > > > If not, why not? If so, is there a scintilla of difference between > them (and, obviously, what is it) or are they absolutely identical? In > theory, I suppose, one focuses on the process and the other on the > condition, but is there any difference inpractice? Both would surely > be /Are you tired?/in English. > > And another one: are there any other words with parallel origins, i.e. > an adjectival form that appears to come from a verbal past tense? I > can't think of any offhand. Is there a special grammatical term that > defines them (or it)? > > Incidentally он был уставшим sounds to me less like something anybody > would ever say than something Акакий Акакиевич might have written in a > report - but maybe my Sprachgefühl is letting me down. Any thoughts? > Linguee only comes up with a couple of hits. > > Best - > > Terry > > On 12 September 2014 08:55, Gasan Gusejnov > wrote: > > It is a very good sentence for an excersise: please add the best > context. > > - что ж ты не пришел? > - я вчера устал. > > In any language, I guess, sentences excerpted from a dialogue > sometimes look incomplete, don't they. And that is what make them > correct, real and alive. > Best > gg > > > On Thursday, 11 September 2014, Sentinel76 Astrakhan > wrote: > > It doesn't quite work like that. Basically the sentence > sounds incomplete. You have to explain WHY you became tired: > > Я вчера засиделся на работе и немного устал. > > Also, for some reason, I don't remember ever hearing the word > "устал" by itself. It usually comes with an adverb: > "сильно", "немного", etc. or as part of a complex clause: > > Караул устал и ушел с поста. > > If used by itself, it's in the present tense: > > Я устал! > > Something like that. > > Vadim > > > Date: Thu, 11 Sep 2014 12:31:15 -0400 > > From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM > > Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense > > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > > > Sentinel76 Astrakhan wrote: > > > > > To me "вчера вечером я устал" sounds completely unnatural. The > > > proper way is "Вчера вечером я был усталым" or, > colloquially, "вчера > > > вечером я был усталый". > > > > I took the past perfective to denote a change in state (from > fresh to > > tired): "I became tired." This transition was complete at > the stated > > time. No? > > > > The options you offer clearly denote an ongoing > (imperfective) state of > > affairs, not the same thing. > > > > -- > > War doesn't determine who's right, just who's left. > > -- > > Paul B. Gallagher > > pbg translations, inc. > > "Russian Translations That Read Like Originals" > > http://pbg-translations.com > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your > subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web > Interface at: > > http://seelangs.wix.com/seelangs > > > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the > SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your > subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS > Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- --- This email is free from viruses and malware because avast! Antivirus protection is active. http://www.avast.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From t.moran at NEW.OXON.ORG Fri Sep 12 09:33:15 2014 From: t.moran at NEW.OXON.ORG (Terry Moran) Date: Fri, 12 Sep 2014 11:33:15 +0200 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Разумеется, что разные части речи (глагол / имя прилагательное). Но отличаются ли мои вопросы (Вы устали? Вы усталы?) даже тончайшим образом по значению? And as for it being 'better' to use the long form of the adjective, doesn't that imply permanence, a characteristic rather than a temporary state? Ищу просвещения! Terry On 12 September 2014 09:03, Alex S wrote: > Лучше использовать полную, а не краткую форму (по аналогии с единственным > числом: > > Вы усталыЕ (?) (я усталаЯ, ты усталыЙ) > > но "устали" и "усталые" - это разные части речи. > > > > On 12/09/2014 11:41, Terry Moran wrote: > > Another thought on устал. Are both these questions OK? > > Вы устали? > > Вы усталы? > > > If not, why not? If so, is there a scintilla of difference between them > (and, obviously, what is it) or are they absolutely identical? In theory, I > suppose, one focuses on the process and the other on the condition, but is > there any difference in practice? Both would surely be *Are you tired?* > in English. > > And another one: are there any other words with parallel origins, i.e. > an adjectival form that appears to come from a verbal past tense? I can't > think of any offhand. Is there a special grammatical term that defines them > (or it)? > > Incidentally он был уставшим sounds to me less like something anybody > would ever say than something Акакий Акакиевич might have written in a > report - but maybe my Sprachgefühl is letting me down. Any thoughts? > Linguee only comes up with a couple of hits. > > Best - > > Terry > > On 12 September 2014 08:55, Gasan Gusejnov wrote: > >> It is a very good sentence for an excersise: please add the best context. >> >> - что ж ты не пришел? >> - я вчера устал. >> >> In any language, I guess, sentences excerpted from a dialogue >> sometimes look incomplete, don't they. And that is what make them correct, >> real and alive. >> Best >> gg >> >> >> On Thursday, 11 September 2014, Sentinel76 Astrakhan < >> thysentinel at hotmail.com> wrote: >> >>> It doesn't quite work like that. Basically the sentence sounds >>> incomplete. You have to explain WHY you became tired: >>> >>> Я вчера засиделся на работе и немного устал. >>> >>> Also, for some reason, I don't remember ever hearing the word "устал" >>> by itself. It usually comes with an adverb: "сильно", "немного", etc. >>> or as part of a complex clause: >>> >>> Караул устал и ушел с поста. >>> >>> If used by itself, it's in the present tense: >>> >>> Я устал! >>> >>> Something like that. >>> >>> Vadim >>> >>> > Date: Thu, 11 Sep 2014 12:31:15 -0400 >>> > From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM >>> > Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense >>> > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU >>> > >>> > Sentinel76 Astrakhan wrote: >>> > >>> > > To me "вчера вечером я устал" sounds completely unnatural. The >>> > > proper way is "Вчера вечером я был усталым" or, colloquially, "вчера >>> > > вечером я был усталый". >>> > >>> > I took the past perfective to denote a change in state (from fresh to >>> > tired): "I became tired." This transition was complete at the stated >>> > time. No? >>> > >>> > The options you offer clearly denote an ongoing (imperfective) state >>> of >>> > affairs, not the same thing. >>> > >>> > -- >>> > War doesn't determine who's right, just who's left. >>> > -- >>> > Paul B. Gallagher >>> > pbg translations, inc. >>> > "Russian Translations That Read Like Originals" >>> > http://pbg-translations.com >>> > >>> > >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> > Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> > http://seelangs.wix.com/seelangs >>> > >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> Use your web browser to search the archives, control your subscription >>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >>> http://seelangs.wix.com/seelangs >>> ------------------------------------------------------------------------- >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> Use your web browser to search the archives, control your subscription >> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: >> http://seelangs.wix.com/seelangs >> ------------------------------------------------------------------------- >> > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > ------------------------------ > > > This email is free from viruses and malware because avast! Antivirus > protection is active. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From thysentinel at HOTMAIL.COM Fri Sep 12 10:17:23 2014 From: thysentinel at HOTMAIL.COM (Sentinel76 Astrakhan) Date: Fri, 12 Sep 2014 10:17:23 +0000 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Вы устали? -- yes. Present perfect tense Вы усталы? -- no. Incorrect. Vadim ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Philippe.FRISON at COE.INT Fri Sep 12 10:52:56 2014 From: Philippe.FRISON at COE.INT (FRISON Philippe) Date: Fri, 12 Sep 2014 10:52:56 +0000 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Hello, I wrote rather hastily my previous post. But the words "чувствовать себя уставшим" renders 405 000 hits in Google. "чувствовать усталость" some 41000. They refer to a physical state. To me, «вчера вечером я устал» means either « Yesterday evening I got tired », or « I was (very) tired, I felt tired [and I did not do any+++++++thing else] » So far I cannot find a better Russian expression for «я болше не могу» (I’am exhausted) о крайней усталости. Or «Я так устал, что уснул не раздевшись». «Усталый» should be used as an adjective : «чего у тебя такой усталый вид?» Philippe De : SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] De la part de Terry Moran Envoyé : vendredi 12 septembre 2014 11:33 À : SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Objet : Re: [SEELANGS] perfect tense Разумеется, что разные части речи (глагол / имя прилагательное). Но отличаются ли мои вопросы (Вы устали? Вы усталы?) даже тончайшим образом по значению? And as for it being 'better' to use the long form of the adjective, doesn't that imply permanence, a characteristic rather than a temporary state? Ищу просвещения! Terry On 12 September 2014 09:03, Alex S > wrote: Лучше использовать полную, а не краткую форму (по аналогии с единственным числом: Вы усталыЕ (?) (я усталаЯ, ты усталыЙ) но "устали" и "усталые" - это разные части речи. On 12/09/2014 11:41, Terry Moran wrote: Another thought on устал. Are both these questions OK? Вы устали? Вы усталы? If not, why not? If so, is there a scintilla of difference between them (and, obviously, what is it) or are they absolutely identical? In theory, I suppose, one focuses on the process and the other on the condition, but is there any difference in practice? Both would surely be Are you tired? in English. And another one: are there any other words with parallel origins, i.e. an adjectival form that appears to come from a verbal past tense? I can't think of any offhand. Is there a special grammatical term that defines them (or it)? Incidentally он был уставшим sounds to me less like something anybody would ever say than something Акакий Акакиевич might have written in a report - but maybe my Sprachgefühl is letting me down. Any thoughts? Linguee only comes up with a couple of hits. Best - Terry On 12 September 2014 08:55, Gasan Gusejnov > wrote: It is a very good sentence for an excersise: please add the best context. - что ж ты не пришел? - я вчера устал. In any language, I guess, sentences excerpted from a dialogue sometimes look incomplete, don't they. And that is what make them correct, real and alive. Best gg On Thursday, 11 September 2014, Sentinel76 Astrakhan > wrote: It doesn't quite work like that. Basically the sentence sounds incomplete. You have to explain WHY you became tired: Я вчера засиделся на работе и немного устал. Also, for some reason, I don't remember ever hearing the word "устал" by itself. It usually comes with an adverb: "сильно", "немного", etc. or as part of a complex clause: Караул устал и ушел с поста. If used by itself, it's in the present tense: Я устал! Something like that. Vadim > Date: Thu, 11 Sep 2014 12:31:15 -0400 > From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM > Subject: Re: [SEELANGS] perfect tense > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > > Sentinel76 Astrakhan wrote: > > > To me "вчера вечером я устал" sounds completely unnatural. The > > proper way is "Вчера вечером я был усталым" or, colloquially, "вчера > > вечером я был усталый". > > I took the past perfective to denote a change in state (from fresh to > tired): "I became tired." This transition was complete at the stated > time. No? > > The options you offer clearly denote an ongoing (imperfective) state of > affairs, not the same thing. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ________________________________ [http://static.avast.com/emails/avast-mail-stamp.png] This email is free from viruses and malware because avast! Antivirus protection is active. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bowrudder at GMAIL.COM Fri Sep 12 12:34:43 2014 From: bowrudder at GMAIL.COM (Charles Mills) Date: Fri, 12 Sep 2014 05:34:43 -0700 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Я не согласный. On Fri, Sep 12, 2014 at 12:03 AM, Alex S wrote: > Лучше использовать полную, а не краткую форму (по аналогии с единственным > числом: > > Вы усталыЕ (?) (я усталаЯ, ты усталыЙ) > > но "устали" и "усталые" - это разные части речи. > > > ------------------------------ > > > This email is free from viruses and malware because avast! Antivirus > protection is active. > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jbp73 at COLUMBIA.EDU Fri Sep 12 12:35:15 2014 From: jbp73 at COLUMBIA.EDU (Jonathan Brooks Platt) Date: Fri, 12 Sep 2014 07:35:15 -0500 Subject: No Radical Art Actions are Going to Help Here...: Political Violence and Militant Aesthetics after Socialism Message-ID: In case anyone will be in St. Petersburg between Sep 18-21, we are holding a conference on militant aesthetics, as part of the Manifesta 10 Contemporary Art Biennial. Full conference program: http://manifesta10.org/media/uploads/files/Conference_Public_Program_ENG_correct.pdf http://manifesta10.org/media/uploads/files/Conference_Public_Program_RUS_correct.pdf Website: http://cal.manifesta10.org/en/event/178 Facebook event: https://www.facebook.com/events/1532325550329980/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From donna.orwin at UTORONTO.CA Fri Sep 12 14:09:49 2014 From: donna.orwin at UTORONTO.CA (Donna Orwin) Date: Fri, 12 Sep 2014 14:09:49 +0000 Subject: Alex Sodiqov Message-ID: Dear Colleagues, I am happy to announce that Alexander Sodiqov was suddenly given permission to leave Tajikistan and returned earlier this week with his family to Toronto to resume his studies. Thanks to all of you (among thousands) who supported the petition on his behalf. All the best, Donna Orwin Donna Orwin ________________________________________ Donna Tussing Orwin, Professor and Chair Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto President, Tolstoy Society Alumni Hall 421 121 St. Joseph St. Toronto, ON Canada M5S 1J4 tel 416-926-1300, ext. 3316 fax 416-926-2076 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From af38 at COLUMBIA.EDU Fri Sep 12 15:57:38 2014 From: af38 at COLUMBIA.EDU (Frajlich-Zajac Anna) Date: Fri, 12 Sep 2014 11:57:38 -0400 Subject: Alex Sodiqov In-Reply-To: Message-ID: Thank you for a good news. Congratulations, Anna Frajlich-Zajac, Ph.D. Senior Lecturer Department of Slavic Languages Columbia University 704 Hamilton Hall, MC 2840 1130 Amsterdam Avenue New York, NY 10027 Tel. 212-854-4850 Fax: 212-854-5009 http://www.annafrajlich.com/ On Sep 12, 2014, at 10:09 AM, Donna Orwin wrote: > Dear Colleagues, > > I am happy to announce that Alexander Sodiqov was suddenly given permission to leave Tajikistan and returned earlier this week with his family to Toronto to resume his studies. Thanks to all of you (among thousands) who supported the petition on his behalf. > > All the best, > > Donna Orwin > > Donna Orwin > > ________________________________________ > Donna Tussing Orwin, Professor and Chair > Department of Slavic Languages and Literatures > University of Toronto > President, Tolstoy Society > Alumni Hall 421 > 121 St. Joseph St. > Toronto, ON > Canada M5S 1J4 > tel 416-926-1300, ext. 3316 > fax 416-926-2076 > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From a_strat at HOTMAIL.COM Fri Sep 12 17:44:40 2014 From: a_strat at HOTMAIL.COM (Alex S) Date: Fri, 12 Sep 2014 21:44:40 +0400 Subject: perfect tense In-Reply-To: Message-ID: Grammar forms are different, but the sense is merely the same... Эту форму можно употребить и в утвердительном (восклицательном) предложении, если добавить усилительное местоимение: Я ТАКАЯ усталая! Вы ТАКИЕ усталые! Мы такие усталые. But it is definitely not a present perfect.... On 12/09/2014 13:33, Terry Moran wrote: Разумеется, что разные части речи (глагол / имя прилагательное). Но отличаются ли мои вопросы (Вы устали? Вы усталы?) даже тончайшим образом по значению? And as for it being 'better' to use the long form of the adjective, doesn't that imply permanence, a characteristic rather than a temporary state? Ищу просвещения! Terry --- This email is free from viruses and malware because avast! Antivirus protection is active. http://www.avast.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From agregovich at GMAIL.COM Sat Sep 13 05:45:00 2014 From: agregovich at GMAIL.COM (Andrea Gregovich) Date: Fri, 12 Sep 2014 21:45:00 -0800 Subject: To italicize or not to italicize... Message-ID: Hello folks! How do you know if a word is established enough to not be italicized if you are transliterating it rather than translating it? This is for a translation of a perestroika era novel from a young boy's point of view. I'm not italicizing rubles, kopecks, and perestroika, and I'm definitely italicizing *gopniki*. But what about words like shashlik, kulak, and kvass? They are all three in my Oxford American dictionary, but it's a huge tome with all sorts of extras in it. How do I decide on words like this? What I really need here is a rule of thumb as to how to be consistent about this. There are too many complexities to make it an all or nothing thing. Thank you! Andrea Gregovich ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From burt2151 at COMCAST.NET Sat Sep 13 06:25:21 2014 From: burt2151 at COMCAST.NET (Penelope Burt) Date: Sat, 13 Sep 2014 02:25:21 -0400 Subject: To italicize or not to italicize... In-Reply-To: Message-ID: Shashlik, kulak, and kvass are also listed in Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, Eleventh Edition, which is fairly comprehensive and commonly used—and not as large as the Oxford American. If the word is listed in the (American) English dictionary of your choice, don't italicize it (especially if the word is used more than once or twice, italics can get pretty irritating). Penny Burt (a freelance editor) On Sep 13, 2014, at 1:45 AM, Andrea Gregovich wrote: > Hello folks! > > How do you know if a word is established enough to not be italicized if you are transliterating it rather than translating it? This is for a translation of a perestroika era novel from a young boy's point of view. I'm not italicizing rubles, kopecks, and perestroika, and I'm definitely italicizing gopniki. But what about words like shashlik, kulak, and kvass? They are all three in my Oxford American dictionary, but it's a huge tome with all sorts of extras in it. How do I decide on words like this? > > What I really need here is a rule of thumb as to how to be consistent about this. There are too many complexities to make it an all or nothing thing. > > Thank you! > Andrea Gregovich > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From klinela at COMCAST.NET Sat Sep 13 11:35:30 2014 From: klinela at COMCAST.NET (Laura Kline) Date: Sat, 13 Sep 2014 07:35:30 -0400 Subject: Book on translation from Russian to English Message-ID: Dear All, I have a student who is looking for a good book on Russian to English translation. He would use it for independent study. Does anyone have any recommendations? Thank you, Laura Laura Kline, Ph.D Sr. Lecturer in Russian Dept. of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University 487 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48202 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lynnvisson at GMAIL.COM Sat Sep 13 12:24:53 2014 From: lynnvisson at GMAIL.COM (Lynn Visson) Date: Sat, 13 Sep 2014 12:24:53 +0000 Subject: Book on translation from Russian to English In-Reply-To: <002001cfcf46$d319af90$794d0eb0$@comcast.net> Message-ID: For translation:Natalia Strelkova, "Introduction to Russian-English Translation" (New York: Hippocrene Books, 2012); on interpretation, Lynn Visson, "From Russian into English: An Introduction to Simultaneous Interpretation," 2nd edition, (Focus Publishing: Newburyport, MA, 1999) Sent via BlackBerry from T-Mobile -----Original Message----- From: Laura Kline Sender: "SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list" Date: Sat, 13 Sep 2014 07:35:30 To: Reply-To: "SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list" Subject: [SEELANGS] Book on translation from Russian to English Dear All, I have a student who is looking for a good book on Russian to English translation. He would use it for independent study. Does anyone have any recommendations? Thank you, Laura Laura Kline, Ph.D Sr. Lecturer in Russian Dept. of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures Wayne State University 487 Manoogian Hall 906 W. Warren Detroit, MI 48202 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wfr at SAS.AC.UK Sat Sep 13 23:54:12 2014 From: wfr at SAS.AC.UK (william ryan) Date: Sun, 14 Sep 2014 00:54:12 +0100 Subject: To italicize or not to italicize... In-Reply-To: Message-ID: There are no absolute rules, just conventions which can be broken according to circumstance. Decide on a good reference dictionary and stick to it as far as possible. I find the most convenient source is the New Oxford Spelling Dictionary (110,000 entries but a very compact desktop aid) which includes US and UK spellings, also historical personal and geographical names, indicates when italics should be used (it is sparing in this - your shashlik, kulak, and kvass are all left unitalicized), gives alternative plurals where this is a problem, and indicates preferred and alternative word breaks. Most style books, including the Chicago Manual of Style, suggest that unfamiliar foreign words should be italicized only at the first occurrence if they appear frequently in a book or article. These two books are my most used editorial tools. Some publishers and journals may have their own house rules on this and if you are publishing with them then of course you follow their instructions. Will Ryan On 13/09/2014 06:45, Andrea Gregovich wrote: > Hello folks! > > How do you know if a word is established enough to not be italicized > if you are transliterating it rather than translating it? This is for > a translation of a perestroika era novel from a young boy's point of > view. I'm not italicizing rubles, kopecks, and perestroika, and I'm > definitely italicizing /gopniki/. But what about words like shashlik, > kulak, and kvass? They are all three in my Oxford American dictionary, > but it's a huge tome with all sorts of extras in it. How do I decide > on words like this? > > What I really need here is a rule of thumb as to how to be consistent > about this. There are too many complexities to make it an all or > nothing thing. > > Thank you! > Andrea Gregovich > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kmw8 at ST-ANDREWS.AC.UK Sun Sep 14 10:18:43 2014 From: kmw8 at ST-ANDREWS.AC.UK (Keith Walmsley) Date: Sun, 14 Sep 2014 11:18:43 +0100 Subject: No subject Message-ID: Dear All, Would anybody please have any idea whether it is possible to find a copy of Syn Otechestva 104 from 1825 online? I have found a couple of sources but 104 is missing from both. Best wishes, Keith Walmsley ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From margaret.samu at GMAIL.COM Sun Sep 14 11:06:22 2014 From: margaret.samu at GMAIL.COM (Margaret Samu) Date: Sun, 14 Sep 2014 07:06:22 -0400 Subject: No subject In-Reply-To: Message-ID: Dear Keith, The UC Berkeley library catalogue has a very thorough listing of digitized 19th-c Russian journals--it's the best I've found. It contains issues not only in their collection, but in other libraries, as well. http://oskicat.berkeley.edu/ They are made accessible through Hathitrust, so you should be able read them online even without a subscription, but you can download and print them only if your institution subscribes to Hathitrust. (I find the listing on Oskicat better than what I come up with by searching Hathitrust.) I hope this works for you! Best regards, Margaret ========================= Margaret Samu SHERA President www.shera-art.org Recently published: Rosalind P. Blakesley and Margaret Samu, eds., *From Realism to the Silver Age: New Studies in Russian Artistic Culture* (Northern Illinois University Press, 2014). http://www.niupress.niu.edu/niupress/scripts/book/bookResults.asp?ID=696 Art History Department Stern College for Women 245 Lexington Avenue New York, NY 10016 On Sun, Sep 14, 2014 at 6:18 AM, Keith Walmsley wrote: > Dear All, > > Would anybody please have any idea whether it is possible to find a copy > of Syn Otechestva 104 from 1825 online? I have found a couple of sources > but 104 is missing from both. > > Best wishes, > > Keith Walmsley > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From welsh_business at VERIZON.NET Sun Sep 14 11:07:29 2014 From: welsh_business at VERIZON.NET (Susan Welsh) Date: Sun, 14 Sep 2014 07:07:29 -0400 Subject: Book on translation from Russian to English In-Reply-To: Message-ID: Dear Laura, There are many books for many purposes. I am assuming your student has good command of Russian, in which case I would highly recommend Natalia Strelkova, /Introduction to Russia-English Translation: Tactics and Techniques for the Translator/ (NY: Hippocrene Books, 2012). It is a very useful pedagogy for helping the translator to get out of the mindset of literal translation. Biggest drawback: no index. Best regards, Susan Susan Welsh http://www.ssw-translation.com Leesburg, Virginia USA Phone: 1-703-777-8927 My latest article: "A New Era Remakes Bulgakov's /White Guard/ in Its Own Image" On 9/14/2014 1:00 AM, SEELANGS automatic digest system wrote: > Date: Sat, 13 Sep 2014 07:35:30 -0400 From: Laura Kline > > Subject: Book on translation from Russian to English > Dear All, I have a student who is looking for a good book on Russian > to English translation. He would use it for independent study. Does > anyone have any recommendations? > Thank you, > Laura > Laura Kline, Ph.D > Sr. Lecturer in Russian > Dept. of Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures > Wayne State University > 487 Manoogian Hall > 906 W. Warren > Detroit, MI 48202 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From norafavorov at GMAIL.COM Sun Sep 14 15:33:21 2014 From: norafavorov at GMAIL.COM (Nora Favorov) Date: Sun, 14 Sep 2014 11:33:21 -0400 Subject: SEELANGS Digest - 12 Sep 2014 to 13 Sep 2014 (#2014-401) In-Reply-To: Message-ID: To Laura Kline: I was going to enthusiastically recommend Natalia Strelkova's "Introduction to Russian-English Translation," but I see Lynn Visson beat me to it. I've been translating full time for more than 20 years, but I still go back to it for inspiration and guidance. The book is written in a very straightforward manner with tons of useful examples. There are other works that delve more deeply into theory (such as Edna Andrew's "Russian Translation: Theory and Practice"), but as a working translator, I found Strelkova's book more useful. Nora Favorov ------------------------------ Date: Sat, 13 Sep 2014 07:35:30 -0400 From: Laura Kline Subject: Book on translation from Russian to English Dear All, I have a student who is looking for a good book on Russian to English translation. He would use it for independent study. Does anyone have any recommendations? Thank you, Laura ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From mkatz at MIDDLEBURY.EDU Sun Sep 14 17:34:55 2014 From: mkatz at MIDDLEBURY.EDU (Katz, Michael R.) Date: Sun, 14 Sep 2014 17:34:55 +0000 Subject: New Translation of Crime and Punishment Message-ID: Dear Colleagues, Norton Publishers has commissioned a new translation of Dostoevsky's Crime and Punishment. It will issued first as a trade book and then a year later as an all-new Norton Critical Edition. As you can imagine, this is quite an ambitious undertaking, given both the difficulty of the text and the number of other translations still in print. I approach the task with deep humility and considerable "fear and trembling." I am appealing to you to ask for any advice you might have to to share with me about this project, as well as any suggestions you might have for articles to consider for inclusion in the critical apparatus. As you may know, Norton has used the Jessie Coulson translation (edited and revised by the late George Gibian) in its three previous NCEs (1964, 1975, and 1989). I will be very grateful for any suggestions, words of encouragement or consternation that you might have. Please reply to mkatz at middlebury.edu With thanks, Michael Katz Middlebury College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From cosmoschool2 at MAIL.RU Mon Sep 15 06:51:12 2014 From: cosmoschool2 at MAIL.RU (Cosmopolitan) Date: Mon, 15 Sep 2014 13:51:12 +0700 Subject: Internship in the city of Novosibirsk Message-ID: Dear Colleagues, Educational Center "Cosmopolitan", Novosibirsk, Russia, is pleased to announce that we have a vacancy available for an internship that starts in December 2014 or January 2015. The internship comprises participating in our winter language camp as a volunteer teacher of English, a course on methodology of teaching English to Russian learners, and a paid teaching position at the English language courses that we run in the city of Novosibirsk, the administrative capital of Siberia and the third largest city in Russia. We provide accommodation in Novosibirsk and an opportunity to have Russian language lessons as well as work on a year-abroad project under the guidance of our professional teachers. We are absolutely sure that our program will be an excellent opportunity for your students to gain valuable skills and experience for their future profession while being immersed in the Russian culture, having intensive practice in the Russian language, and interacting with Russian people. We understand that some of your students may have not yet finalized their plans for this academic year study abroad program or internship, and some of them may be interested in doing an internship or a year-abroad program with our organization. The position is open to university students. No previous teaching experience, no previous knowledge of Russian is required. Please help us spread the word about this internship opportunity to your students and colleagues. Thank you for your help! For more information please contact the Director Natalia Bodrova cosmoschool2 at mail.ru or cosmoschool2 at yandex.ru with any questions and application inquiries. Best regards, Natalia Bodrova Director Educational center "Cosmopolitan" Novosibirsk Russia cosmoschool2 at mail.ru cosmoschool2 at yandex.ru http://eng.cosmo-nsk.com/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Mon Sep 15 13:23:17 2014 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Mon, 15 Sep 2014 13:23:17 +0000 Subject: Differently helpful advice Message-ID: Some useful guidance on various matters relating to Russian orthography, punctuation, grammar and usage can be found here: http://www.adme.ru/svoboda-kultura/vmesto-skuchnyh-uchebnikov-krutaya-statya-pro-russkij-yazyk-437105/ Or perhaps not, as the case may be. John Dunn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From giulianovivaldi at HOTMAIL.COM Mon Sep 15 11:10:06 2014 From: giulianovivaldi at HOTMAIL.COM (Giuliano Vivaldi) Date: Mon, 15 Sep 2014 12:10:06 +0100 Subject: Request for a documentary hero. Message-ID: Dear Seelangers, A Russian documentary film-maker, Tatyana Soboleva, is looking for a documentary hero for her next film and although most Seelangers would be ruled out they may possibly have an acquaintance who might fit the bill. She is making a film based on Lewis Carroll's trip to Russia and wants to find someone who fits the present identikit: 1) Is British;2) Knows little about Russia and has never travelled to Russia before;3) Is a writer of some sort (but not a well-known writer). Ideally they will have published some pieces in local newspapers or in small scale reviews;4) Has an interest or fascination with the writings of Lewis Carroll. This would be someone person able to travel to Russia for a period of time (expenses paid) along the same route that Lewis Carroll took on his trip through Russia. Tatyana Soboleva has made several documentary films. Her most recent film (nearing completion) is the (UK) Channel 4 financed "Siberia's Floating Hospital" (a trailer of which can be seen on Vimeo https://vimeo.com/31564038). So if anyone has friends, relatives or acquaintances who would be interested in travelling to Russian and appearing in a documentary film, please let me know offline at giulianovivaldi at hotmail.com Best wishes, Giuliano Vivaldi ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From muireann.maguire at GOOGLEMAIL.COM Mon Sep 15 21:36:17 2014 From: muireann.maguire at GOOGLEMAIL.COM (Muireann Maguire) Date: Mon, 15 Sep 2014 16:36:17 -0500 Subject: Chair needed for ASEEES 2014 Dostoevsky panel Message-ID: Dear colleagues, We are in need of a chair for our panel 'Mothers, Daughters and Sisters in Dostoevsky's Life and Fiction' at this year's ASEEES convention. Please contact me off-list at muireann.maguire at googlemail.com if you are able and willing to help us out - it would be appreciated if you could include in your email a link to, or a description of, your research interests. The panel's current composition is given below. Please see the ASEEES website for the convention programme. Hoping someone will be able to help, Best wishes, Muireann Maguire *Mothers, Daughters and Sisters in Dostoevsky's Life and Fiction* Discussant: Anna Berman (McGill U); Female Generational Conflict and Modernization in Dostoevsky’s Novels: Crime and Punishment to The Brothers Karamazov Kate Holland (Toronto) The Female Physician and the Femme Fatale: The Suslova Sisters as Anti-Maternal Archetypes Anna Kuxhausen (St Olaf College) Dostoevsky and the Politics of Parturition: Childbirth as Political Motif in Demons Muireann Maguire (U of Exeter) ********* ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From adamovitchk at GMAIL.COM Mon Sep 15 21:58:44 2014 From: adamovitchk at GMAIL.COM (Ksenia Adamovitch) Date: Tue, 16 Sep 2014 01:58:44 +0400 Subject: Help with a Kola Beldy video In-Reply-To: <540817FD.4070006@pbg-translations.com> Message-ID: Russian Google gives the following text for the song (in Russian, from http://webkind.ru/text/50194227_936390p924892807_text_pesni_hanina-ranina-1968.html ) Вспоминаю тебя, сестричка, Ханина-ранина, Когда рыбку бью в реке, Ханина-ранина. Помню я, как сердце мое, Ханина-ранина, Трепетало, как рыбка на остроге, Ханина-ранина. Хотел бы тебе лодку рыбы самой вкусной набить, Ханина-ранина... Я remember you, sister, Hanina-ranina, When I harpoon fish in the river, Hanina-ranina, I remember how my heart, Hanina-ranina, Quivered (trembled), like a fish on a harpoon, Hanina-ranina, I would like to fill your boat full of the tastiest fish, Hanina-ranina Kola Berdy was Nanai, the video has absolutely nothing to do with the song, Nanai people, or Kola Berdy - it's from a 1968 musical film (someone mentioned this earlier in this thread). The video's been going somewhat viral in Russia recently. The Nanai people have their own language (Nanai), and they use the cyrillic alphabet for writing. I can't vouch for the Nanai to Russian translation, only for the Russian to English one, so there's that:) Best, Ksenia On Thu, Sep 4, 2014 at 11:42 AM, Paul B. Gallagher < paulbg at pbg-translations.com> wrote: > Francoise Rosset wrote: > > A colleague of mine in Music has asked me for any info on the Kola Beldy >> video found at: >> >> >> ANY help would be appreciated. >> I gave her some info on Asian-Russians and the various groups in the >> East, but that was the extent on my contribution, and the people on the >> video certainly do not look Nanai. >> > > It wouldn't be surprising if a singer assembled backup dancers of other > ethnic groups as long as they could do the job. I doubt this is a > traditional Nanai folk dance. ;-) > > There is a translation posted below the video, by a commenter. >> She thinks that can't be the actual words, I don't really see why not, >> though I'm not sure "Hanina Ranina" means Hanina "injured." >> >> Anyone know what language this is? Do the Nanai have their own language >> and is this what this is? >> Again, ANY comments would be helpful. >> > > Wikipedia page on the performer: > D0%B4%D1%8B,_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_% > D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87> > or > > Another page, with substantial overlap since the Wikipedia page draws upon > it: > > > These sources describe him as ethnic Nanai, though he is said to have sung > about a variety of Far Eastern settings and cultures. Translation of both > is left as an exercise to the reader. ;-) > > This page offers a translation of the lyrics, though of course I can't > vouch for its accuracy: > hunters-song-hanina-ranina-hanina> > > The Nanai do have their own language, said to be a member of the Tungusic > family; it has few remaining speakers (1400 in 2010). The family has been > compared with the Turkic family and with Korean and Japanese, but the time > depths are so great that it's difficult to separate mutual influence from > genetic relationship and draw firm conclusions. The region is full of > agglutinative languages with vowel harmony, no relative pronouns, etc. > > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From muireann.maguire at GOOGLEMAIL.COM Tue Sep 16 08:51:36 2014 From: muireann.maguire at GOOGLEMAIL.COM (Muireann Maguire) Date: Tue, 16 Sep 2014 03:51:36 -0500 Subject: ASEEES Dostoevsky panel chair found Message-ID: Dear colleagues, Many thanks to all who responded to my call for a chair for the ASEEES 2014 convention panel ''Mothers, Daughters and Sisters in Dostoevsky's Life and Fiction''. I could only accept one of the colleagues who kindly offered their services, but I do hope all of you will be able to come to the panel. Regards, Muireann Maguire (University of Exeter) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From veboikov at UMAIL.IU.EDU Tue Sep 16 12:31:37 2014 From: veboikov at UMAIL.IU.EDU (Veronika Trotter) Date: Tue, 16 Sep 2014 08:31:37 -0400 Subject: Russian proficiency test Message-ID: Dear colleagues, Can anybody recommend a short proficiency test for Russian? I’m looking for a valid and reliable tool that can be used to distribute the participants in a study of second language acquisition into novice, intermediate, and advanced proficiency levels. The test should be in written form (which excludes OPI) and last no longer than 30 minutes. It could be a combination of a multiple-choice test and a cloze test (like, for example, the widely used Spanish proficiency test created by Sylvina Montrul: http://nhlrc.ucla.edu/nhlrc/data/example) or a C-test. The traditional distribution by year of studies is problematic because proficiency levels in the same class can vary significantly beyond the first year. I would really appreciate any suggestions on- or off-list. Veronika Trotter veboikov at indiana.edu PhD candidate Department of Slavic Languages and Literatures Indiana University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From 0000002e75eccf55-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU Tue Sep 16 16:56:58 2014 From: 0000002e75eccf55-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU (Elena Clark) Date: Tue, 16 Sep 2014 09:56:58 -0700 Subject: Russian Study Abroad Programs Outside of Russia In-Reply-To: <4852706593375510.WA.muireann.maguiregooglemail.com@listserv.ua.edu> Message-ID: Dear All, I have a student interested in studying Russian abroad for the next academic year, but due to political and visa concerns is looking for programs outside of Russia. Does anyone have any suggestions for Russian programs outside of Russia, preferably in Eastern Europe or the Baltics? Thanks in advance, Elena Pedigo Clark Wake Forest University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From simonov at LATINSOFT.LV Tue Sep 16 18:28:18 2014 From: simonov at LATINSOFT.LV (Sergey Simonov) Date: Tue, 16 Sep 2014 13:28:18 -0500 Subject: Russian Study Abroad Programs Outside of Russia Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From obukhina at ACLS.ORG Tue Sep 16 18:28:24 2014 From: obukhina at ACLS.ORG (Olga Bukhina) Date: Tue, 16 Sep 2014 18:28:24 +0000 Subject: New issue of "The Bridge-MOCT" (Vol. 3, No. 10 (22), 2014) Message-ID: A new issue of "The Bridge-MOCT", the newsletter of the International Association for the Humanities (IAH), is published (Vol. 3, No. 10 (22), 2014). It features a reflection about the recently completed CASE research program at European Humanities University, a review of "Teaching Without Borders" conference at Ryerson University (Canada), an essay about starting doctoral studies in the US, and commentaries on the materials to be presented at the upcoming IAH's seminar "The Humanities and Democratization in Post-Soviet Lands: Successes and Missed Opportunities," which takes place in Kiev, Ukraine, in October 30-31, 2014. You can read the new issue online: http://thebridge-moct.org/ Follow us on Facebook:https://www.facebook.com/#!/TheBridgeMoct ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From John.Pendergast at USMA.EDU Tue Sep 16 18:14:54 2014 From: John.Pendergast at USMA.EDU (Pendergast, John J CIV USA USMA) Date: Tue, 16 Sep 2014 14:14:54 -0400 Subject: Russian Study Abroad Programs Outside of Russia In-Reply-To: <1410886618.71787.YahooMailNeo@web126001.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: Our cadets from West Point are currently studying in Georgia and Latvia. The program in Georgia is under the auspices of the NovaMova Center, with its head office in Ukraine (http://www.learnrussiankiev.com ). Info on Batumi Program: http://www.sras.org/novamova_international_language_school In Latvia, they are studying under the auspices of Daugavpils University's Slavic and Russian Department. John Pendergast Assistant Professor of Russian Department of Foreign Languages 745 Brewerton Road West Point, NY 10996 o: 845-938-6154 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Elena Clark Sent: Tuesday, September 16, 2014 12:57 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Russian Study Abroad Programs Outside of Russia Dear All, I have a student interested in studying Russian abroad for the next academic year, but due to political and visa concerns is looking for programs outside of Russia. Does anyone have any suggestions for Russian programs outside of Russia, preferably in Eastern Europe or the Baltics? Thanks in advance, Elena Pedigo Clark Wake Forest University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From bkhayden1990 at GMAIL.COM Wed Sep 17 00:25:47 2014 From: bkhayden1990 at GMAIL.COM (Brian Hayden) Date: Tue, 16 Sep 2014 20:25:47 -0400 Subject: Russian-English Legal/Law Dictionary Message-ID: Dear SEELANGers, Can anyone recommend a good Russian-English legal/law dictionary? I need a legal/law resource that would define any and all Russian-language legal terms that might turn up in journalism or non-fiction. Sincerely, Brian Hayden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From O.F.Boele at HUM.LEIDENUNIV.NL Wed Sep 17 07:53:55 2014 From: O.F.Boele at HUM.LEIDENUNIV.NL (Boele, O.F.) Date: Wed, 17 Sep 2014 07:53:55 +0000 Subject: Looking for third presenter (ASEEES) Message-ID: Dear Seelangers, Because one of our presenters cannot make it to ASEEES, we are anxiously looking for a replacement. The title of the panel is "October 1993 Twenty Years On: Practices of Remembrance and Commemoration." Obviously, the focus is on the bloody events of 1993, but a paper dealing in more general terms with the loss of empire and the cultural-historical significance of the early 1990s would also be very welcome, especially given the theme of this years' convention ("25 Years After the Fall of the Berlin Wall: Historical Legacies and New Beginnings"). Here are the titles of the other two papers: 'Passions, Murder, Tanks and Storms': Memories of October 1993 in a post-Heroic Age'(Boris Noordenbos, b.noordenbos at uva.nl University of Amsterdam) 'I was killed in the White House': 'Red-Brown' Action Poetry and Historical Fiction on October 1993 (Otto Boele, o.f.boele at hum.leidenuniv.nl Leiden U (The Netherlands)) I'll be honest with you: the panel is scheduled to take place on Saturday morning at 8:00 (November 22), which is not a good time, I know. Still, I hope someone is willing to contribute a paper on this underexplored subject. If you're interested, please respond directly to me (o.f.boele at hum.leidenuniv.nl) and send me a title, as well as a few lines explaining the main thrust of your paper. Otto Boele Dr. Otto Boele Chair of the Department of Russian Studies Associate Professor of Russian Literature Department of Russian Studies, University of Leiden P.O. Box 9515, 2300 RA Leiden o.f.boele at hum.leidenuniv.nl http://zoekenopnaam.leidenuniv.nl/profile/d2561cb34a5035fde72d754dcbbddcfccced17b4?q=boele ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jwilson at SRAS.ORG Wed Sep 17 09:50:43 2014 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Wed, 17 Sep 2014 13:50:43 +0400 Subject: State of Study Abroad Message-ID: Dear SEELANGers, The most recent edition of the SRAS Newsletter may be of interest to you - in it we cover the current state of study abroad to Russia and Ukraine. This includes the current political situation, visa issues, and more. http://www.sras.org/september_2014 The newsletter also contains the 16th edition of Vestnik, a student journal supported by SRAS. This issue has some truly phenomenal research into issues of contemporary and historical importance. I encourage you all to check it out - and encourage your students to submit if they write something extraordinary for you. The newsletter is a free, monthly publication. Each month, it has lots of information on learning Russian, funding and study possibilities in Eurasia, information on Russian pop culture (movies and music) as well as information to keep you up-to-date on politics, economy, and more. You can subscribe just by going to our homepage and clicking "subscribe" in the center right of the page. http://www.sras.org/ As always, if you have questions or suggestions for our site, newsletter, programs, etc. We are open to hearing them (off-list)! Best, Josh Wilson Assistant Director The School of Russian and Asian Studies Editor in Chief Vestnik, The Journal of Russian and Asian Studies SRAS.org jwilson at sras.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ghettlinger at AMERICANCOUNCILS.ORG Wed Sep 17 14:33:51 2014 From: ghettlinger at AMERICANCOUNCILS.ORG (Graham Hettlinger) Date: Wed, 17 Sep 2014 14:33:51 +0000 Subject: Russian Study Abroad Programs Outside of Russia In-Reply-To: <6757038BFDCD614DA5213272D1E157980E50E4CB54@USMASVGDOIM522.usma.ds.army.edu> Message-ID: Dear Colleagues, In response to the correspondence below, I wanted to inform the list that American Councils is launching a new Russian Language and Area Studies Program (RLASP) at the Al-Farabi Kazakh National University (KazNU) in Almaty, Kazakhstan this fall for students who wish to study Russian in an immersion setting but are unable to travel to Russia due to funding restrictions or other concerns. Modeled after our ongoing Russian language programs in Moscow, St. Petersburg, and Vladimir, RLASP-Almaty provides intensive language training in small groups, home-stays, peer tutoring, and excursions in Russian. American Councils enjoys extensive infrastructure in Kazakhstan, including two regional offices in Almaty and Astana, staffed by more than 20 professionals with extensive experience in the region. With support from those offices, we have run programs for U.S. students and scholars to study Russian and Kazakh in Almaty since 1996, often in direct partnership with Kazakh National University. As noted earlier on the list, the Russian Flagship program will also be hosted by Kazakh National University for the 2014-15 academic year. For more information on RLASP-Almaty, please visit our website: http://www.acrussiaabroad.org/?action=location&loc=Almaty Students, advisors, and faculty are also welcome to contact Margaret Stephenson (stephens at americancouncils.org) and Emily Lyons-Ellison (elyonsellison at americancouncils.org) directly at American Councils for more information regarding RLASP-Almaty or other American Councils programs. With best wishes, Graham Hettlinger Graham Hettlinger Director, Higher Education Programs Division American Councils for International Education 1828 L Street N.W., Suite 1200 Washington, D.C. 20036 T  (202) 833-7522 F  (202) 833-7523 www.americancouncils.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Pendergast, John J CIV USA USMA Sent: Tuesday, September 16, 2014 3:14 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian Study Abroad Programs Outside of Russia Our cadets from West Point are currently studying in Georgia and Latvia. The program in Georgia is under the auspices of the NovaMova Center, with its head office in Ukraine (http://www.learnrussiankiev.com ). Info on Batumi Program: http://www.sras.org/novamova_international_language_school In Latvia, they are studying under the auspices of Daugavpils University's Slavic and Russian Department. John Pendergast Assistant Professor of Russian Department of Foreign Languages 745 Brewerton Road West Point, NY 10996 o: 845-938-6154 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Elena Clark Sent: Tuesday, September 16, 2014 12:57 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Russian Study Abroad Programs Outside of Russia Dear All, I have a student interested in studying Russian abroad for the next academic year, but due to political and visa concerns is looking for programs outside of Russia. Does anyone have any suggestions for Russian programs outside of Russia, preferably in Eastern Europe or the Baltics? Thanks in advance, Elena Pedigo Clark Wake Forest University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From rjeoutski at GMAIL.COM Wed Sep 17 13:41:58 2014 From: rjeoutski at GMAIL.COM (=?UTF-8?Q?Vladislav_Rj=C3=A9outski?=) Date: Wed, 17 Sep 2014 17:41:58 +0400 Subject: Ideal of education among the Russian and other European nobilities (Moscow, 26-27 September) Message-ID: Dear colleagues, Please find the last version of the conference program following the link: *http://edunob.hypotheses.org/programme/eng * The conference will be streamed and can be watched live through the same website (26-27 September): http://edunob.hypotheses.org/ Please do not hesitate to forward this message to your colleagues for whom this conference may be of interest. Many thanks in advance, best regards, Wladimir Berelowitch and Vladislav Rjéoutski Deutsches Historisches Institut Moskau http://www.dhi-moskau.org/ https://dhi-moskau.academia.edu/VladislavRJEOUTSKI ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Sep 17 17:12:59 2014 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 17 Sep 2014 13:12:59 -0400 Subject: Russian Study Abroad Programs Outside of Russia In-Reply-To: <19B7CE4BB289FC4D8979E9B857F256240F978948@AC-DC-MAIL.americancouncils.org> Message-ID: Dear SEELANGers Does anyone know what language programs (or funding) have been disconnected in Russia because of the current political situation, sanctions, etc.? For example, Boren Sholarships site still seems to list Russia, or did I miss something? I would appreciate any information I could pass on to our students! Best, Svetlana Grenier On Wed, Sep 17, 2014 at 10:33 AM, Graham Hettlinger < ghettlinger at americancouncils.org> wrote: > Dear Colleagues, > > In response to the correspondence below, I wanted to inform the list that > American Councils is launching a new Russian Language and Area Studies > Program (RLASP) at the Al-Farabi Kazakh National University (KazNU) in > Almaty, Kazakhstan this fall for students who wish to study Russian in an > immersion setting but are unable to travel to Russia due to funding > restrictions or other concerns. Modeled after our ongoing Russian language > programs in Moscow, St. Petersburg, and Vladimir, RLASP-Almaty provides > intensive language training in small groups, home-stays, peer tutoring, and > excursions in Russian. American Councils enjoys extensive infrastructure in > Kazakhstan, including two regional offices in Almaty and Astana, staffed by > more than 20 professionals with extensive experience in the region. With > support from those offices, we have run programs for U.S. students and > scholars to study Russian and Kazakh in Almaty since 1996, often in direct > partnership with Kazakh National University. As noted earlier on the list, > the Russian Flagship program will also be hosted by Kazakh National > University for the 2014-15 academic year. > > For more information on RLASP-Almaty, please visit our website: > http://www.acrussiaabroad.org/?action=location&loc=Almaty > > Students, advisors, and faculty are also welcome to contact Margaret > Stephenson (stephens at americancouncils.org) and Emily Lyons-Ellison ( > elyonsellison at americancouncils.org) directly at American Councils for > more information regarding RLASP-Almaty or other American Councils programs. > > With best wishes, > Graham Hettlinger > > > Graham Hettlinger > Director, Higher Education Programs Division > American Councils for International Education > 1828 L Street N.W., Suite 1200 > Washington, D.C. 20036 > T (202) 833-7522 > F (202) 833-7523 > www.americancouncils.org > > > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Pendergast, John J CIV USA > USMA > Sent: Tuesday, September 16, 2014 3:14 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Russian Study Abroad Programs Outside of Russia > > Our cadets from West Point are currently studying in Georgia and Latvia. > The program in Georgia is under the auspices of the NovaMova Center, with > its head office in Ukraine (http://www.learnrussiankiev.com ). > > Info on Batumi Program: > http://www.sras.org/novamova_international_language_school > > In Latvia, they are studying under the auspices of Daugavpils University's > Slavic and Russian Department. > > John Pendergast > Assistant Professor of Russian > Department of Foreign Languages > 745 Brewerton Road > West Point, NY 10996 > o: 845-938-6154 > > > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Elena Clark > Sent: Tuesday, September 16, 2014 12:57 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] Russian Study Abroad Programs Outside of Russia > > Dear All, > > I have a student interested in studying Russian abroad for the next > academic year, but due to political and visa concerns is looking for > programs outside of Russia. Does anyone have any suggestions for Russian > programs outside of Russia, preferably in Eastern Europe or the Baltics? > > Thanks in advance, > Elena Pedigo Clark > Wake Forest University > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From renee at ALINGA.COM Wed Sep 17 17:43:41 2014 From: renee at ALINGA.COM (Renee (Stillings) Huhs) Date: Wed, 17 Sep 2014 10:43:41 -0700 Subject: Russian Study Abroad Programs Outside of Russia In-Reply-To: Message-ID: Boren recipients on this cycle (AY 2014-2015) were rerouted – not allowed to use their funding within Russia. We were able to reroute all of ours and some others to our program in Bishkek, which has made for a nice concentration of outstanding students! I have been meaning to check, however, as to how this impacts Boren applications for the next cycle. I will do that now … Additionally ProjectGo (ROTC) recipients must also select a location outside of Russia. This was a late announcement last summer but has already been confirmed as affecting next summer. Renee From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Svetlana Grenier Sent: Wednesday, September 17, 2014 10:13 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian Study Abroad Programs Outside of Russia Dear SEELANGers Does anyone know what language programs (or funding) have been disconnected in Russia because of the current political situation, sanctions, etc.? For example, Boren Sholarships site still seems to list Russia, or did I miss something? I would appreciate any information I could pass on to our students! Best, Svetlana Grenier On Wed, Sep 17, 2014 at 10:33 AM, Graham Hettlinger wrote: Dear Colleagues, In response to the correspondence below, I wanted to inform the list that American Councils is launching a new Russian Language and Area Studies Program (RLASP) at the Al-Farabi Kazakh National University (KazNU) in Almaty, Kazakhstan this fall for students who wish to study Russian in an immersion setting but are unable to travel to Russia due to funding restrictions or other concerns. Modeled after our ongoing Russian language programs in Moscow, St. Petersburg, and Vladimir, RLASP-Almaty provides intensive language training in small groups, home-stays, peer tutoring, and excursions in Russian. American Councils enjoys extensive infrastructure in Kazakhstan, including two regional offices in Almaty and Astana, staffed by more than 20 professionals with extensive experience in the region. With support from those offices, we have run programs for U.S. students and scholars to study Russian and Kazakh in Almaty since 1996, often in direct partnership with Kazakh National University. As noted earlier on the list, the Russian Flagship program will also be hosted by Kazakh National University for the 2014-15 academic year. For more information on RLASP-Almaty, please visit our website: http://www.acrussiaabroad.org/?action=location &loc=Almaty Students, advisors, and faculty are also welcome to contact Margaret Stephenson (stephens at americancouncils.org) and Emily Lyons-Ellison (elyonsellison at americancouncils.org) directly at American Councils for more information regarding RLASP-Almaty or other American Councils programs. With best wishes, Graham Hettlinger Graham Hettlinger Director, Higher Education Programs Division American Councils for International Education 1828 L Street N.W., Suite 1200 Washington, D.C. 20036 T (202) 833-7522 F (202) 833-7523 www.americancouncils.org -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Pendergast, John J CIV USA USMA Sent: Tuesday, September 16, 2014 3:14 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Russian Study Abroad Programs Outside of Russia Our cadets from West Point are currently studying in Georgia and Latvia. The program in Georgia is under the auspices of the NovaMova Center, with its head office in Ukraine (http://www.learnrussiankiev.com ). Info on Batumi Program: http://www.sras.org/novamova_international_language_school In Latvia, they are studying under the auspices of Daugavpils University's Slavic and Russian Department. John Pendergast Assistant Professor of Russian Department of Foreign Languages 745 Brewerton Road West Point, NY 10996 o: 845-938-6154 -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Elena Clark Sent: Tuesday, September 16, 2014 12:57 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Russian Study Abroad Programs Outside of Russia Dear All, I have a student interested in studying Russian abroad for the next academic year, but due to political and visa concerns is looking for programs outside of Russia. Does anyone have any suggestions for Russian programs outside of Russia, preferably in Eastern Europe or the Baltics? Thanks in advance, Elena Pedigo Clark Wake Forest University ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From greniers at GEORGETOWN.EDU Wed Sep 17 19:58:45 2014 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Wed, 17 Sep 2014 15:58:45 -0400 Subject: Russian Study Abroad Programs Outside of Russia In-Reply-To: <0bf001cfd29e$eba8fce0$c2faf6a0$@alinga.com> Message-ID: Thank you, Renee! On Wed, Sep 17, 2014 at 1:43 PM, Renee (Stillings) Huhs wrote: > Boren recipients on this cycle (AY 2014-2015) were rerouted – not allowed > to use their funding within Russia. We were able to reroute all of ours and > some others to our program in Bishkek, which has made for a nice > concentration of outstanding students! > > > > I have been meaning to check, however, as to how this impacts Boren > applications for the next cycle. I will do that now … > > > > Additionally ProjectGo (ROTC) recipients must also select a location > outside of Russia. This was a late announcement last summer but has already > been confirmed as affecting next summer. > > > > Renee > > > > > > *From:* SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] *On Behalf Of *Svetlana Grenier > *Sent:* Wednesday, September 17, 2014 10:13 AM > > *To:* SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > *Subject:* Re: [SEELANGS] Russian Study Abroad Programs Outside of Russia > > > > Dear SEELANGers > > > > Does anyone know what language programs (or funding) have been > disconnected in Russia because of the current political situation, > sanctions, etc.? For example, Boren Sholarships site still seems to list > Russia, or did I miss something? > > > > I would appreciate any information I could pass on to our students! > > > > Best, > > Svetlana Grenier > > > > On Wed, Sep 17, 2014 at 10:33 AM, Graham Hettlinger < > ghettlinger at americancouncils.org> wrote: > > Dear Colleagues, > > In response to the correspondence below, I wanted to inform the list that > American Councils is launching a new Russian Language and Area Studies > Program (RLASP) at the Al-Farabi Kazakh National University (KazNU) in > Almaty, Kazakhstan this fall for students who wish to study Russian in an > immersion setting but are unable to travel to Russia due to funding > restrictions or other concerns. Modeled after our ongoing Russian language > programs in Moscow, St. Petersburg, and Vladimir, RLASP-Almaty provides > intensive language training in small groups, home-stays, peer tutoring, and > excursions in Russian. American Councils enjoys extensive infrastructure in > Kazakhstan, including two regional offices in Almaty and Astana, staffed by > more than 20 professionals with extensive experience in the region. With > support from those offices, we have run programs for U.S. students and > scholars to study Russian and Kazakh in Almaty since 1996, often in direct > partnership with Kazakh National University. As noted earlier on the list, > the Russian Flagship program will also be hosted by Kazakh National > University for the 2014-15 academic year. > > For more information on RLASP-Almaty, please visit our website: > http://www.acrussiaabroad.org/?action=location&loc=Almaty > > Students, advisors, and faculty are also welcome to contact Margaret > Stephenson (stephens at americancouncils.org) and Emily Lyons-Ellison ( > elyonsellison at americancouncils.org) directly at American Councils for > more information regarding RLASP-Almaty or other American Councils programs. > > With best wishes, > Graham Hettlinger > > > Graham Hettlinger > Director, Higher Education Programs Division > American Councils for International Education > 1828 L Street N.W., Suite 1200 > Washington, D.C. 20036 > T (202) 833-7522 > F (202) 833-7523 > www.americancouncils.org > > > > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Pendergast, John J CIV USA > USMA > Sent: Tuesday, September 16, 2014 3:14 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: Re: [SEELANGS] Russian Study Abroad Programs Outside of Russia > > Our cadets from West Point are currently studying in Georgia and Latvia. > The program in Georgia is under the auspices of the NovaMova Center, with > its head office in Ukraine (http://www.learnrussiankiev.com ). > > Info on Batumi Program: > http://www.sras.org/novamova_international_language_school > > In Latvia, they are studying under the auspices of Daugavpils University's > Slavic and Russian Department. > > John Pendergast > Assistant Professor of Russian > Department of Foreign Languages > 745 Brewerton Road > West Point, NY 10996 > o: 845-938-6154 > > > > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Elena Clark > Sent: Tuesday, September 16, 2014 12:57 PM > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] Russian Study Abroad Programs Outside of Russia > > Dear All, > > I have a student interested in studying Russian abroad for the next > academic year, but due to political and visa concerns is looking for > programs outside of Russia. Does anyone have any suggestions for Russian > programs outside of Russia, preferably in Eastern Europe or the Baltics? > > Thanks in advance, > Elena Pedigo Clark > Wake Forest University > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From EChristensen at AMERICANCOUNCILS.ORG Wed Sep 17 20:31:04 2014 From: EChristensen at AMERICANCOUNCILS.ORG (Eric Christensen) Date: Wed, 17 Sep 2014 20:31:04 +0000 Subject: 2015 Critical Language Scholarship (CLS) Program application now available Message-ID: The U.S. Department of State is pleased to announce the opening of the scholarship competition for the 2015 Critical Language Scholarship (CLS) Program in thirteen critical foreign languages. The CLS Program is a program of the U.S. Department of State, Bureau of Educational and Cultural Affairs. It is a fully-funded overseas language program for American undergraduate and graduate students. With the goal of broadening the base of Americans studying and mastering critical languages and to build relationships between the people of the United States and other countries, CLS provides study opportunities to a diverse range of students from across the United States at every level of language learning. The thirteen CLS languages are: Arabic, Azerbaijani, Bangla, Chinese, Hindi, Indonesian, Japanese, Korean, Persian, Punjabi, Russian, Turkish, and Urdu. Please note that participants in the CLS Program are not required to have any experience studying critical languages for most of the thirteen languages. Arabic, Chinese, Persian, Russian, and Japanese institutes have language prerequisites, which can be found on the CLS website: http://www.clscholarship.org. The CLS Program seeks participants with diverse interests, from a wide variety of fields of study, backgrounds and career paths, with the purpose of representing the full diversity of professional, regional, cultural and academic backgrounds in the United States. Thus, students from all academic disciplines, including business, engineering, law, medicine, science, social sciences, arts and humanities are encouraged to apply. There is no service requirement for CLS Alumni after the program. However, participants are expected to continue their language study beyond the scholarship period, and later apply their critical language skills in their professional careers. Participants are selected based on their commitment to language learning and plans to apply their language skills to their future academic or professional pursuits. Please note that CLS is an intensive group-based language program. The application is now live and available online at: http://www.clscholarship.org Applications will be due November 12, 2014 by 8:00 pm EST. Prior to preparing their application, interested students should review the full eligibility and application information on the CLS Program website: http://www.clscholarship.org/information-for/applicants. For news, updates and more information about the CLS Program, check out the CLS website or our Facebook page for updates! CLS Website: http://www.clscholarship.org. CLS Facebook page: http://www.facebook.com/CLScholarship For questions, please contact us at: cls at americancouncils.org Best wishes, Eric Christensen Senior Program Officer, Critical Language Scholarship Program American Councils for International Education: ACTR/ACCELS 1828 L Street N.W., Suite 1200 Washington, D.C. 20036 T 202-833-7522 F 202-833-7523 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rad.borislavov at GMAIL.COM Wed Sep 17 20:38:16 2014 From: rad.borislavov at GMAIL.COM (Rad Borislavov) Date: Wed, 17 Sep 2014 16:38:16 -0400 Subject: Valerie Posener contact info Message-ID: Dear colleagues, Does anyone have contact information for the film scholar Valerie Posener? Please reply off-list to rb3037 at columbia.edu and many thanks in advance. Rad Borislavov -- Rad Borislavov ACLS Postdoctoral Fellow, Lecturer Department of Slavic Languages and Literatures Columbia University New York, NY 10027 224-628-5114 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pstock at BRANDEIS.EDU Thu Sep 18 00:22:54 2014 From: pstock at BRANDEIS.EDU (David Powelstock) Date: Wed, 17 Sep 2014 20:22:54 -0400 Subject: Query about Soviet era "growing up" and "coming of age" narratives Message-ID: Dear Wise and Generous SEELANGS Colleagues, A student is working on a comparative research paper looking at prose fiction narratives of "growing up" and "coming of age" written under conditions of political violence/repression. I would be grateful for any recommendations of Soviet narratives of this type. Many thanks in advance. Cheers, David * * * * * * * * * * David Powelstock Assoc. Prof. of Russian and Comparative Literature Director, Master of Arts in Comparative Humanities Brandeis University Waltham, MA 02453 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ravitch at CORD.EDU Thu Sep 18 05:13:13 2014 From: ravitch at CORD.EDU (Lara Ravitch) Date: Thu, 18 Sep 2014 05:13:13 +0000 Subject: Experiences with "Live Languages Abroad" (UK)? Message-ID: Dear Colleagues, A student is considering a gap year in Russia and would like to know if anyone knows anything about this program in St Petersburg through a UK-based program called "Live Languages Abroad." http://www.livelanguagesabroad.co.uk/russian-courses-in-st-petersburg/ If you do, or if you have other information about programs that would be good for a gap year, please let me know! Thank you! Lara Ravitch Dean, Lesnoe Ozero (Лесное озеро) Concordia Russian Language Village Concordia Language Villages 901 8th St. S. Moorhead, MN 56562 800-222-4750 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From palaeoslavica at GMAIL.COM Thu Sep 18 16:16:17 2014 From: palaeoslavica at GMAIL.COM (palaeoslavica) Date: Thu, 18 Sep 2014 12:16:17 -0400 Subject: New Issues of the Journal PALAEOSLAVICA Message-ID: Dear Colleagues, I am glad to announce the publication of Vol. XXII of the journal Palaeoslavica and Supplementum 3 to Palaeoslavica (2014). *Volume XXII of Palaeoslavica for 2014* consists of two issues (246 pp., 251 pp.). No. 1 of *Palaeoslavica XXII* consists of four sec­tions. The *Articles* section contains a study by O. Strakho­va on the pericope of Luke 24:43 in the Byzantine, Latin and Old Slavonic New Testament traditions; a study by L. Taseva on the use of quotations from St. Gregory of Nazianzus in writings by St. Gregory Palamas; an article by S. Sevast’ianova on the symbolism of episcopal attire in the eyes of Patriarch Nikon. The *Publications* section presents a text and a lexical index of the *Apocaly­psis with Commenta­ries* (sixteenth-century Serbian manu­­script) prepared for publication by I. Trifonova; and continues A. Stra­khov's publication of Polissian folk­lore (*rusalki*). The *Speculum* section contains re­views of recent books by T. Ilieva on John Exarch's theo­logical terminology (I. Khristova-Shomova) and by C. Soldat on Ivan the Terrible's Testament of 1572 (Ch. Halperin). The *Miscellanea* section contains notes by A. Strakhov and F. Molina Moreno. No. 2 of *Palaeoslavica XXI* also consists of four sec­tions. The *Articles* section contains a study by T. Ilieva of basic legal concepts in Old Bulgarian; a study by V. Ka­lugin on the use of the Glagolitic alphabet in various Cyrillic copies of *Prophets with Commentaries*; an article by O. Tolochko on literary sources of the description of Kiev’s capture by Mongols in East Slavonic chro­nicles. The *Publications* section presents a text of a tomb­stone from the sixteenth-seventeenth centuries (A. Avdeev and G. Donskoi) and a collection of idioms recorded from Belo­russian story-teller V.A. Gretskaia (publ. and comm. by G. Lo­patin). The *Speculum* section contains O. Strakhova’s article on the origin of the Old Slavonic concepts *mošči* and *pričęščenije*. The *Miscellanea* sec­tion contains notes by A. Strakhov and A. Maiorov. *Palaeoslavica. Supplementum 3 (2014)* In the entire corpus of Slavic literature one may hardly find a manuscript with a more eventful history than the famous *Reims Gospel*. The manuscript consists of two parts: the Cyrillic section (REcyr) and the Glagolitic section (REgl). The time and place of REcyr’s creation is unknown. Some consider it an East Slavic manuscript of the first half of the eleventh century; others, a Serbi­an manuscript of the second half of the twelfth century. REgl fol­lows the Catholic rite. From its colophon we learn that *(a)* this Glagolitic part was writ­ten in 1395; *(b)* it contains readings for solemn masses, during which the abbot of the monastery served in episcopal attire; *(c)* that the Cyrillic section was, the colophon states, written in Saint Procopius of Sazava’s own hand: Pro­copius of Sazava died on March 25, 1053 and was, and is, one of the most revered Czech saints, a great champion of the liturgy in Slavonic, at least ac­cord­ing to his *vitae*; and finally, *(d)* that the manu­script had been donated to the (unnamed) monastery by its founder, Charles IV, Holy Roman Emperor, for the greater glory of the monastery and in honor of Sts. Jerome and Procopius. Despite the fact that the monastery in question is not named in the colophon, the men­tion of Charles IV as its founder, as well as of St. Jerome and St. Procopius as its patron saints, point to this text as having been copied in the Prague Emmaus Benedictine Monastery, founded in 1347 by Charles IV. The monastery was dedicated, among others, to Sts. Jerome and Procopius, its monks worshipped in Slavonic using Glagolitic liturgical texts, and its Abbot served in epis­copal attire, a privilege granted to the monas­tery’s abbots on February 3, 1350 by Pope Clement VI. The scholarly literature on the Reims Gospel is enormous and full of inferences which are, very often, speculative and questionable, occasionally reliable and plausible, and inevitably intriguing. Thus we read in various scholarly accounts suggestions that REcyr was copied in Kiev for Princess Anna Yaroslavna (c. 1030-1075), later the queen consort of France as the widow of Henry I of France and regent for her son Philip I; or that the manuscript was produced in the court of Serbian Despota Helen for St. Louis IX; or that the manuscript was written by Saint Procopius of Sazava, or even by Saint Methodius, Apostle to the Slavs, himself; that it was given by Anna Yaroslavna, queen of France, to Roger, Bishop of Châlons; or that it was deli­vered to France by crusaders who plundered Constantinople in 1204; or that it was donated to the Reims Cathedral by Cardinal Charles of Lorraine; that it was used in the coronation of French kings, from Henry III to Louis XVI; that it was none other than Russian Tsar Peter the Great, who, while visiting Reims on June 22, 1717, determined the Slavonic origin of the manuscript; or that it was his vice-chancellor Count Shafirov; or the Russian ambassador Prince Kurakin in 1726, etc., etc. The book (263 pp.) puts aside this mass of divergent secondary literature and offers a completely new perspective on the Glagolitic part of the manuscript. For more details and tables of contents, see http://www.palaeoslavica.com/id3.html (Palaeoslavica XXII/2014) http://www.palaeoslavica.com/id5.html (Supplementum 3) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Thu Sep 18 17:58:13 2014 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Thu, 18 Sep 2014 13:58:13 -0400 Subject: Conjugation of =?UTF-8?Q?=D0=94=D0=90=D0=A2=D0=AC=3F?= Message-ID: Can anyone either give me a rundown on, or point me to a web place that explains why дать conjugates the way it does? One of my students in my second-year class asked me this, and I had no answer. Peter Scotto Mount Holyoke College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From t.moran at NEW.OXON.ORG Thu Sep 18 18:20:58 2014 From: t.moran at NEW.OXON.ORG (Terry Moran) Date: Thu, 18 Sep 2014 20:20:58 +0200 Subject: Conjugation of =?UTF-8?Q?=D0=94=D0=90=D0=A2=D0=AC=3F?= In-Reply-To: Message-ID: The best answer: c'est comme ça. It's an irregular verb: get over it! Terry Moran On 18 September 2014 19:58, Peter Scotto wrote: > Can anyone either give me a rundown on, or point me to a web place that > explains why дать conjugates the way it does? > > One of my students in my second-year class asked me this, and I had no > answer. > > Peter Scotto > Mount Holyoke College > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kjordan5 at VT.EDU Thu Sep 18 16:48:01 2014 From: kjordan5 at VT.EDU (Katya Jordan) Date: Thu, 18 Sep 2014 11:48:01 -0500 Subject: Dobro Slovo Message-ID: Dear Colleagues, Can any of you share any information regarding the current state of Dobro Slovo? A number of my colleagues and I would like to know whether this honor society is still functioning and who the main contact person would be. We would also like to know the steps required for opening a local chapter of the society. We have tried the contact listed on the SRAS web site, but so far to no avail. Thank you for any help. Katya Jordan Virginia Tech katya.jordan at vt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Thu Sep 18 18:30:31 2014 From: renee at ALINGA.COM (Renee (Stillings) Huhs) Date: Thu, 18 Sep 2014 11:30:31 -0700 Subject: Dobro Slovo In-Reply-To: <0768640598905968.WA.kjordan5vt.edu@listserv.ua.edu> Message-ID: If anyone does know, please share so we can keep our site up-to-date. We have not heard anything recently ourselves concerning Dobro Slovo. -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Katya Jordan Sent: Thursday, September 18, 2014 9:48 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Dobro Slovo Dear Colleagues, Can any of you share any information regarding the current state of Dobro Slovo? A number of my colleagues and I would like to know whether this honor society is still functioning and who the main contact person would be. We would also like to know the steps required for opening a local chapter of the society. We have tried the contact listed on the SRAS web site, but so far to no avail. Thank you for any help. Katya Jordan Virginia Tech katya.jordan at vt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Thu Sep 18 18:31:03 2014 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Thu, 18 Sep 2014 14:31:03 -0400 Subject: Dobro Slovo In-Reply-To: <0768640598905968.WA.kjordan5vt.edu@listserv.ua.edu> Message-ID: Yes, it is functioning, and the contact person is Prof. Snaford Couch at Arizona State U. The email address is dobroslovo at hotmal.com Best, Svetlana Grenier On Thu, Sep 18, 2014 at 12:48 PM, Katya Jordan wrote: > Dear Colleagues, > > Can any of you share any information regarding the current state of Dobro > Slovo? A number of my colleagues and I would like to know whether this > honor society is still functioning and who the main contact person would > be. We would also like to know the steps required for opening a local > chapter of the society. We have tried the contact listed on the SRAS web > site, but so far to no avail. > > Thank you for any help. > > Katya Jordan > Virginia Tech > katya.jordan at vt.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From renee at ALINGA.COM Thu Sep 18 18:50:15 2014 From: renee at ALINGA.COM (Renee (Stillings) Huhs) Date: Thu, 18 Sep 2014 11:50:15 -0700 Subject: Boren update Message-ID: Dear SEELANGERs: To quote a reply I just received from Boren as concerns applications for 2015/2016, see the below: "NSEP will look at Russia (and other countries) next spring and reevaluate the security situation. Applicants can still apply for Russia for the 2015/2016 season. They should be aware that because we have not sent folks to Russia since August, they might not be able to go if they win the award. They should have a backup plan for another country in their proposal that says something like "in case the security situation prevents U.S. students from going to Russia, I could do a similar program in Georgia (or other preferred country where Russia is spoken). They wouldn't lose the award if they win for Russia, but we would make them find an alternate program. If they can't find one, then they would have to decline the award." Best, Renee ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From greniers at GEORGETOWN.EDU Thu Sep 18 18:59:22 2014 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Thu, 18 Sep 2014 14:59:22 -0400 Subject: Boren update In-Reply-To: <0f2701cfd371$62d5aed0$28810c70$@alinga.com> Message-ID: Thank you very much, Renee! On Thu, Sep 18, 2014 at 2:50 PM, Renee (Stillings) Huhs wrote: > Dear SEELANGERs: > > > > To quote a reply I just received from Boren as concerns applications for > 2015/2016, see the below: > > > > “NSEP will look at Russia (and other countries) next spring and reevaluate > the security situation. Applicants can still apply for Russia for the > 2015/2016 season. They should be aware that because we have not sent folks > to Russia since August, they might not be able to go if they win the award. > They should have a backup plan for another country in their proposal that > says something like “in case the security situation prevents U.S. students > from going to Russia, I could do a similar program in Georgia (or other > preferred country where Russia is spoken). They wouldn’t lose the award if > they win for Russia, but we would make them find an alternate program. If > they can’t find one, then they would have to decline the award.” > > > > Best, > > Renee > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jwilson at SRAS.ORG Thu Sep 18 19:16:51 2014 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Thu, 18 Sep 2014 23:16:51 +0400 Subject: Dobro Slovo In-Reply-To: Message-ID: Thanks Svetlana – Interestingly, that IS the contact information on the SRAS site. Perhaps someone could forward Katya’s message to Prof. Couch? Perhaps it is getting blocked for some reason by Hotmail? JW From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Svetlana Grenier Sent: Thursday, September 18, 2014 10:31 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Dobro Slovo Yes, it is functioning, and the contact person is Prof. Snaford Couch at Arizona State U. The email address is dobroslovo at hotmal.com Best, Svetlana Grenier On Thu, Sep 18, 2014 at 12:48 PM, Katya Jordan wrote: Dear Colleagues, Can any of you share any information regarding the current state of Dobro Slovo? A number of my colleagues and I would like to know whether this honor society is still functioning and who the main contact person would be. We would also like to know the steps required for opening a local chapter of the society. We have tried the contact listed on the SRAS web site, but so far to no avail. Thank you for any help. Katya Jordan Virginia Tech katya.jordan at vt.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Sep 18 19:31:03 2014 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 18 Sep 2014 15:31:03 -0400 Subject: Conjugation of =?UTF-8?Q?=D0=94=D0=90=D0=A2=D0=AC=3F?= In-Reply-To: Message-ID: Peter Scotto wrote: > Can anyone either give me a rundown on, or point me to a web place > that explains why дать conjugates the way it does? > > One of my students in my second-year class asked me this, and I had > no answer. Relic of the old fifth conjugation; cf. ѣсть "to eat" in Russian and вѣдать "to know" in some other Slavic languages (leveled out in Russian). Good start here: "Perhaps the most unique feature of the fifth conjugation as a whole is..." Continue reading after the brief treatment of быть. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Thu Sep 18 19:39:33 2014 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Thu, 18 Sep 2014 15:39:33 -0400 Subject: Conjugation of =?UTF-8?Q?=D0=94=D0=90=D0=A2=D0=AC=3F?= In-Reply-To: Message-ID: Correction: Relic of the old fifth conjugation; cf. ѣсть "to eat" in Russian and ***вѣдѣть "to see"*** ... Sorry about that. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From extraclass at LEARNRUSSIAN.RU Thu Sep 18 19:17:27 2014 From: extraclass at LEARNRUSSIAN.RU (Stanislav Chernyshov) Date: Thu, 18 Sep 2014 23:17:27 +0400 Subject: Conjugation of =?UTF-8?Q?=D0=94=D0=90=D0=A2=D0=AC=3F?= In-Reply-To: Message-ID: Dear Peter, This verb belongs to an old conjugation type V class (there were quite a few), conjugation of the verb есть is pretty close to that of дать (apart from 3rd person pl). cf.: http://tezaurus.oc3.ru/docs/1/articles/3/3/5/ Best regards, Stanislav Chernyshov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From ewb2 at CORNELL.EDU Thu Sep 18 19:47:59 2014 From: ewb2 at CORNELL.EDU (E Wayles Browne) Date: Thu, 18 Sep 2014 19:47:59 +0000 Subject: Conjugation of =?gb2312?Q?=A7=A5=A7=A1=A7=B4=A7=BE=3F?= In-Reply-To: <8f2fbcb0d0c3e34a15682554ab678cfb@learnrussian.ru> Message-ID: Maybe it'll be enough for your student if you say "Verbs nowadays add either -e- or -i- between the verb stem and the present-tense endings, but there used to be a little group of 5 verbs that didn't add any vowel--they added the endings right on to dad- for 'give', to ed- for 'eat', and there also used to be vêd- for 'know', ima- for 'have' and jes- for 'be'." That's what "athematic" means--no vowel between the verb and the endings. -- Wayles Browne, Prof. of Linguistics Department of Linguistics Morrill Hall 220, Cornell University Ithaca, New York 14853, U.S.A. tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h) fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE) e-mail ewb2 at cornell.edu ________________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list on behalf of Stanislav Chernyshov Sent: Thursday, September 18, 2014 3:17 PM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Conjugation of ДАТЬ? Dear Peter, This verb belongs to an old conjugation type V class (there were quite a few), conjugation of the verb есть is pretty close to that of дать (apart from 3rd person pl). cf.: http://tezaurus.oc3.ru/docs/1/articles/3/3/5/ Best regards, Stanislav Chernyshov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From greniers at GEORGETOWN.EDU Thu Sep 18 21:05:30 2014 From: greniers at GEORGETOWN.EDU (Svetlana Grenier) Date: Thu, 18 Sep 2014 17:05:30 -0400 Subject: Dobro Slovo In-Reply-To: <008001cfd375$1ab3a950$501afbf0$@sras.org> Message-ID: Josh, This is the only e-mail I have, and my last contact was in May. I am at a loss myself! Svetlana On Thu, Sep 18, 2014 at 3:16 PM, Josh Wilson wrote: > Thanks Svetlana – > > > > Interestingly, that IS the contact information on the SRAS site. Perhaps > someone could forward Katya’s message to Prof. Couch? Perhaps it is getting > blocked for some reason by Hotmail? > > > > JW > > > > *From:* SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] *On Behalf Of *Svetlana Grenier > *Sent:* Thursday, September 18, 2014 10:31 PM > *To:* SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > *Subject:* Re: [SEELANGS] Dobro Slovo > > > > Yes, it is functioning, and the contact person is Prof. Snaford Couch at > Arizona State U. The email address is dobroslovo at hotmal.com > > Best, > > Svetlana Grenier > > > > On Thu, Sep 18, 2014 at 12:48 PM, Katya Jordan wrote: > > Dear Colleagues, > > Can any of you share any information regarding the current state of Dobro > Slovo? A number of my colleagues and I would like to know whether this > honor society is still functioning and who the main contact person would > be. We would also like to know the steps required for opening a local > chapter of the society. We have tried the contact listed on the SRAS web > site, but so far to no avail. > > Thank you for any help. > > Katya Jordan > Virginia Tech > katya.jordan at vt.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mdenner at STETSON.EDU Thu Sep 18 20:56:05 2014 From: mdenner at STETSON.EDU (Michael A. Denner) Date: Thu, 18 Sep 2014 16:56:05 -0400 Subject: Dobro Slovo In-Reply-To: <008001cfd375$1ab3a950$501afbf0$@sras.org> Message-ID: Prof. Couch (it's Sanford, not Snaford, though he often writes Snaford... long story, I guess) still runs the organization & is quick to respond to emails in my experience. .oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo. Dr. Michael A. Denner Associate Professor of Russian Studies Editor, Tolstoy Studies Journal Director, Stetson's Program in Russian, East European, and Eurasian Studies Director, University Honors Program Schedule an appointment with me. Contact Information: Russian Studies Program Stetson University Campus Box 8361 DeLand, FL 32720-3756 386.822.7381 (department) www.stetson.edu/~mdenner On Thu, Sep 18, 2014 at 3:16 PM, Josh Wilson wrote: > Thanks Svetlana – > > > > Interestingly, that IS the contact information on the SRAS site. Perhaps > someone could forward Katya’s message to Prof. Couch? Perhaps it is getting > blocked for some reason by Hotmail? > > > > JW > > > > *From:* SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] *On Behalf Of *Svetlana Grenier > *Sent:* Thursday, September 18, 2014 10:31 PM > *To:* SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > *Subject:* Re: [SEELANGS] Dobro Slovo > > > > Yes, it is functioning, and the contact person is Prof. Snaford Couch at > Arizona State U. The email address is dobroslovo at hotmal.com > > Best, > > Svetlana Grenier > > > > On Thu, Sep 18, 2014 at 12:48 PM, Katya Jordan wrote: > > Dear Colleagues, > > Can any of you share any information regarding the current state of Dobro > Slovo? A number of my colleagues and I would like to know whether this > honor society is still functioning and who the main contact person would > be. We would also like to know the steps required for opening a local > chapter of the society. We have tried the contact listed on the SRAS web > site, but so far to no avail. > > Thank you for any help. > > Katya Jordan > Virginia Tech > katya.jordan at vt.edu > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ANTHONY.QUALIN at TTU.EDU Thu Sep 18 21:21:29 2014 From: ANTHONY.QUALIN at TTU.EDU (Qualin, Anthony) Date: Thu, 18 Sep 2014 21:21:29 +0000 Subject: Dobro Slovo In-Reply-To: Message-ID: Speaking of typos, there seems to be one in the Hotmail address link that Svetlana provided. Maybe that is the problem with delivery. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bigjim at U.WASHINGTON.EDU Thu Sep 18 19:15:33 2014 From: bigjim at U.WASHINGTON.EDU (bigjim at U.WASHINGTON.EDU) Date: Thu, 18 Sep 2014 12:15:33 -0700 Subject: Conjugation of =?KOI8-R?Q?=E4=E1=F4=F8=3F?= In-Reply-To: Message-ID: Very briefly there were thematic and athematic verbs at one time. In the thematic type, verbs whose stem ended in a consonant supplied a vowel before endings beginning with a consonant, this vowel was o-like in the first singular and third plural before the nasals -m and -n and e-like in the other persons of the present tense (*-on and -om change to -u eventually). Thus id- became id-o-m and id-o-nt, but id-e-sh, id-e-t, id-e-m, id-e-te (ignoring the final vowels that followed the consonantal personal endings). While the athematic verb stem dad- became dad-m, dad-sh, dad-t with no inserted vowel. The sound changes in Russian caused subsequent development of the -om and ont endings to -u and -ut for id-. And the dad- verb lost or changed its final stem consonant when it came into contact with another consonant due to the lack of insertion of a theme vowel and this caused the second d of dad- to disappear except before another dental where it became -s-, yielding dam from dad-m, dash from dad-sh and dast from dad-t. (again ignoring the final vowels that were reduced and ultimately disappeared). The plural of dad- was influenced by i-verbs such as hod-i-. These verbs added the same personal endings but did not require the insertion of a vowel except before the -m of the first singular and the -nt of the third plural. Thus hodi-o-m*, hodi-sh, hodi-t, hodi-m, hodi-te, hodi-i-nt* are straightforward except for the places where the vowel insertion took place in spite of the -i- at the end of the stem. Thus we have dadim, dadite but dadut, the latter form behaving like id- in the 3rd plural form. *further changes took place when two vowels came together in the development of Slavic, the i before o became j and subsequently caused the preceding consonant to change and the i before i simply melded together into one i. This is a great oversimplification of the development of the present tense in Russian, but I have found it works when curious first-year students demand to know why all verbs are not conjugated alike? -*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*- James Augerot, Professor Emeritus Slavic Languages and Literatures 353580 University of Washington, Seattle 98195 -*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*- On Thu, 18 Sep 2014, Terry Moran wrote: |The best answer: c'est comme ça. It's an irregular verb: get over it! | |Terry Moran | |On 18 September 2014 19:58, Peter Scotto wrote: | Can anyone either give me a rundown on, or point me to a web place that explains why дать conjugates the | way it does? | |One of my students in my second-year class asked me this, and I had no answer. | |Peter Scotto |Mount Holyoke College |------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the |archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: |http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- | | |------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, |control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: |http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From CPowers at IIE.ORG Thu Sep 18 21:21:29 2014 From: CPowers at IIE.ORG (Powers, Christopher) Date: Thu, 18 Sep 2014 21:21:29 +0000 Subject: Boren Awards and Project GO in Russia Message-ID: Dear Colleagues, Given the recent discussions regarding Boren and Project GO funding for Russia, I wanted to weigh in and provide some clarification. The Institute of International Education (IIE) administers the Boren Awards and Project GO on behalf of the National Security Education Program (NSEP). We have been working closely with NSEP, our students, and their advisers on this issue. We recently informed our students and their advisers that NSEP has decided that as of August 2014 there will be a hiatus in new Boren Scholarship and Fellowship programming in Russia for the academic year 2014-2015. Likewise, in summer 2014, Project GO students studying Russian did so in programs outside of Russia. Project GO awards are managed through a series of partnerships with U.S. institutions of higher education, and because of the current uncertainty and the planning required, we have asked our Project GO institutional partners to pursue alternate programs outside of Russia for summer 2015. As Boren Scholarships and Fellowships are individual awards, students may still apply for Boren Scholarships and Fellowships to study in Russia for the 2015-16 academic year. IIE and NSEP will continue to monitor the situation and will reevaluate in the spring. In any event, IIE and NSEP remain committed to supporting overseas study for all of our awardees, and will work with all of our students, partners, and advisers to find appropriate alternate programs as needed. Should anyone have any further questions, please feel free to reach out to me directly. Best regards, Christopher Powers Director, Education Abroad Programs Boren Scholarships and Fellowships Institute of International Education (IIE) 1400 K Street NW, Washington, DC 20005 202.326.7773 cpowers at iie.org | www.iie.org Twitter @IIEGlobal | Facebook IIEGlobal | Blog Opening Minds Opening Minds to the World® Boren Scholarships and Fellowships, Initiatives of the National Security Education Program Twitter @BorenAwards | Facebook BorenAwards | YouTube BorenAwards | www.borenawards.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jwilson at SRAS.ORG Thu Sep 18 21:39:56 2014 From: jwilson at SRAS.ORG (Josh Wilson) Date: Fri, 19 Sep 2014 01:39:56 +0400 Subject: Dobro Slovo In-Reply-To: Message-ID: No, the original inquirer was using the contact info on our site – that typo is not duplicated there. (I didn’t notice the typo in the email). JW From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Qualin, Anthony Sent: Friday, September 19, 2014 1:21 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Dobro Slovo Speaking of typos, there seems to be one in the Hotmail address link that Svetlana provided. Maybe that is the problem with delivery. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jstavis at WISC.EDU Thu Sep 18 23:11:15 2014 From: jstavis at WISC.EDU (Jesse Stavis) Date: Thu, 18 Sep 2014 18:11:15 -0500 Subject: Dobro Slovo In-Reply-To: <73f0d51065ac1.541b668a@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: "Prof. Couch (it's Sanford, not Snaford, though he often writes Snaford... long story, I guess) still runs the organization & is quick to respond to emails in my experience." An explanation for the alternate spellings of Dr. Couch's first name can be found here: http://thatasianlookingchick.com/2013/03/11/the-man-formerly-known-as-sanford/ Here's the meat of it: "Sometime during the ‘90’s, a professor at Arizona State University (my alma mater) appeared in the university’s faculty directory under an incorrect name. Due to a typographic error, Dr. Sanford Couch became 'Snaford Couch.' Here’s the remarkable thing: For whatever reason – indifference? amusement? – Dr. Couch kept the new version of his name. Whether he made it legal or not, he’s gone by “Snaford Couch” ever since. Not only does he continue to appear in the directory as 'Snaford' year after year, but he took it a step further and has it written that way on his professional web site. (http://www.public.asu.edu/%7Eiclbc/faculty.html)I(http://www.public.asu.edu/%7Eiclbc/faculty.html%29I) love him for this." One of the comments mentions that Dr. Couch hosts pancake breakfasts for his students. He sounds delightfully quirky. I hope you find him soon! (The department page linked above does list a phone number, although I didn't see an email address.) Jesse Stavis Ph.D. Candidate Department of Slavic Languages and Literature University of Wisconsin-Madison On 09/18/14, "Michael A. Denner" wrote: > Prof. Couch (it's Sanford, not Snaford, though he often writes Snaford... long story, I guess) still runs the organization & is quick to respond to emails in my experience. > > > > > > .oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo. Dr. Michael A. Denner > Associate Professor of Russian Studies > Editor, Tolstoy Studies Journal > Director, Stetson's Program in Russian, East European, and Eurasian Studies > Director, University Honors Program > > > Schedule an appointment(http://meetme.so/michaeldenner) with me. > > Contact Information: > Russian Studies Program > Stetson University > Campus Box 8361 > DeLand, FL 32720-3756 > 386.822.7381 (department) > > www.stetson.edu/~mdenner(http://www.stetson.edu/~mdenner) > > > > > > On Thu, Sep 18, 2014 at 3:16 PM, Josh Wilson wrote: > > > > > Thanks Svetlana – > > > > > > > > Interestingly, that IS the contact information on the SRAS site. Perhaps someone could forward Katya’s message to Prof. Couch? Perhaps it is getting blocked for some reason by Hotmail? > > > > > > > > JW > > > > > > > > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU(javascript:main.compose()] On Behalf Of Svetlana Grenier > > Sent: Thursday, September 18, 2014 10:31 PM > > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU(javascript:main.compose() > > Subject: Re: [SEELANGS] Dobro Slovo > > > > > > > > Yes, it is functioning, and the contact person is Prof. Snaford Couch at Arizona State U. The email address is dobroslovo at hotmal.com(javascript:main.compose() > > > > Best,  > > > > > > Svetlana Grenier > > > > > > > > > > > > On Thu, Sep 18, 2014 at 12:48 PM, Katya Jordan wrote: > > > > Dear Colleagues, > > > > Can any of you share any information regarding the current state of Dobro Slovo? A number of my colleagues and I would like to know whether this honor society is still functioning and who the main contact person would be. We would also like to know the steps required for opening a local chapter of the society. We have tried the contact listed on the SRAS web site, but so far to no avail. > > > > Thank you for any help. > > > > Katya Jordan > > Virginia Tech > > katya.jordan at vt.edu(javascript:main.compose() > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > Use your web browser to search the archives, control your subscription > > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > > http://seelangs.wix.com/seelangs > > ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From KALBJ at MAILBOX.SC.EDU Fri Sep 19 00:54:22 2014 From: KALBJ at MAILBOX.SC.EDU (KALB, JUDITH) Date: Fri, 19 Sep 2014 00:54:22 +0000 Subject: Call for Papers SCSS Lexington, KY 5-7 March 2015 Message-ID: CALL FOR PAPERS 53rd Annual Meeting Southern Conference on Slavic Studies Lexington, KY March 5-7, 2015 DEADLINE FOR SUBMISSION OF PROPOSALS: January 15, 2015 The Fifty-Third Annual Meeting of the Southern Conference on Slavic Studies (SCSS) will be held at the Hilton Hotel in Downtown Lexington, KY, March 6-7, 2015. The meeting will be hosted by the University of Kentucky, Transylvania University, and Eastern Kentucky University. The SCSS is the largest of the regional Slavic and Eurasian Studies associations and its programs attract national and international scholarly participation. The purpose of SCSS is to promote scholarship, education, and in all other ways to advance scholarly interest in Russian, Soviet, East European, and Eurasian studies in the Southern region of the United States and nationwide. Membership in SCSS is open to all persons interested in furthering these goals. Papers from all humanities and social science disciplines are welcome and encouraged, as is a focus on countries other than Russia/USSR. Papers and panels on all topics will be considered. The program committee is accepting panel and paper proposals until January 15, 2015. Whole panel proposals (chair, three papers, discussant) are preferred, but proposals for individual papers are also welcome. Whole panel proposals should include the titles of each individual paper as well as a title for the panel itself and identifying information (email addresses and institutional affiliations) for all participants. Proposals for individual papers should include paper title, email contact, institutional affiliation, and a brief (one paragraph) abstract to guide the program committee in the assembly of panels. If any AV equipment will be needed, the panel or paper proposals should indicate so when submitted. AV will be of limited availability and assigned on a first-come, first-served basis. Email your proposals to Alice Pate at apate9 at kennesaw.edu, or send it by conventional post to: Alice K. Pate Chair and Professor of History Department of History and Philosophy Kennesaw State University 402 Bartow Avenue MD 2206 Kennesaw, GA 30144 For local arrangements or conference information other than the program, please contact Dr. Karen Petrone petrone at uky.edu The conference hotel can be booked online at: http://www.hilton.com/en/hi/groups/personalized/L/LEXDTHF-SLAVIC-20150304/index.jhtml?WT.mc_id=POG For questions, proposals or other information regarding the program, please contact Alice Pate at apate9 at kennesaw.edu or by telephone at 470-578-3288. ______________________________ Alice K. Pate Chair and Professor of History Department of History and Philosophy Social Sciences Building Room 4128 Kennesaw State University 402 Bartow Avenue MD 2206 Kennesaw, GA 30144 Phone 470-578-3288 Fax 770-423-6432 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From alexander.burry at GMAIL.COM Fri Sep 19 01:22:13 2014 From: alexander.burry at GMAIL.COM (Alexander Burry) Date: Thu, 18 Sep 2014 20:22:13 -0500 Subject: Ohio State University Slavic Ph.D. Program Accepting Applications Message-ID: The Department of Slavic and East European Languages and Cultures at The Ohio State University welcomes applicants to our M.A./Ph.D. programs in Slavic Literature, Film, and Cultural Studies and Slavic Linguistics to begin in Autumn 2015. The Department prefers to admit students who have had at least three, and preferably more, years of Russian language, as well as related coursework. (Applicants who have had fewer than three years of Russian but who have intensive knowledge of other Slavic languages may also be considered; please contact the Graduate Studies Chair for further information.) Prospective students applying to study literature, film, and cultural studies should have a background in this area equivalent to an undergraduate major or minor. Likewise, prospective students applying to study linguistics should have the equivalent of an undergraduate major or minor in linguistics. Candidates for admission should give evidence of academic excellence and intellectual promise, as measured by criteria such as undergraduate grades, scores on the Graduate Record Examination (GRE), evaluations in letters of recommendation, and the quality of the writing sample. We are particularly concerned with the candidate's undergraduate performance in Russian and/or other Slavic languages and in related subjects. At Ohio State the faculty place strong emphasis on mentoring graduate students in their research, teaching, and professionalization. In addition to completing a set of basic requirements, students are also given the flexibility to develop their own specialized scholarly interests. They are provided with generous financial support, extensive teacher training in languages at all levels, literature, film, culture, and themed courses, and many resources for professional development. These resources include the Hilandar Research Center and the Midwest Slavic Conference, held annually at Ohio State, which offers graduate students an opportunity to present their research to a national audience right on campus. Our M.A. and Ph.D. programs prepare students for academic and non-academic professions. Ph.D. graduates of the program over the past two decades are currently employed in tenure-track or lecturer positions at such institutions as Brigham Young University, Brown University, Dickinson College, Florida State University, Grinnell College, Indiana University, Middlebury College, Union College, University of Hawaii, University of Montana, University of New Mexico, University of Pennsylvania, University of Pittsburgh, University of Toronto, University of Washington, University of Winnipeg, University of Wisconsin, and Washington & Jefferson College. The department is also committed to providing the resources for graduate students to prepare for careers outside of academia, should they desire. We offer workshops on non-university careers and encourage students to earn certificates in translation, education, and other areas. Several graduates have chosen careers in editing, government, secondary school teaching, and translation work. The Department's graduate course offerings appeal to a broad range of intellectual interests. For the Slavic Linguistics specialization, we currently offer courses and faculty expertise in Structure and History of the Slavic languages; South Slavic, West Slavic, and Balkan Linguistics; Old Church Slavonic, Palaeography, and Medieval Slavic Texts; Morphology; Pragmatics; Second Language Acquisition; Psycholinguistics; Bilingualism; and other courses. For the Slavic Literature, Film, and Cultural Studies specialization, we currently offer courses and faculty expertise on classical, modernist, Soviet, émigré, and postmodern Russian, East Central European and South Eastern European literatures, film, and interdisciplinary cultural studies; translation studies; transpositions of literature into other media; gender and feminist studies; national identity; and other courses. Languages that are the focus of faculty research include Russian, Polish, Bulgarian, Czech, Bosnian-Croatian-Serbian, Hungarian, Albanian, and Greek. We particularly encourage the pursuit of interdisciplinary studies within and outside the Slavic Department. Graduate students are welcome to take advantage of course offerings and faculty specialists in such departments as Anthropology, English, History of Art, Linguistics, and Political Studies, and incorporate a variety of fields and approaches into their research. The primary degree granted by the Department is the Ph.D. Those interested in an interdisciplinary M.A. in Slavic Studies should consider applying to the master’s program at Ohio State’s Center for Slavic and East European Studies, which draws on faculty from across the university to prepare students for East European-related careers in government, the military, and the private sector. See http://slaviccenter.osu.edu/index.html. To learn more about the Department and how to apply see https://slavic.osu.edu/graduate-studies/prospective-students. Other inquiries should be addressed to Alexander Burry, Graduate Studies Chair, at burry.7 at osu.edu. Applications from international students must be received by November 30 to be considered for funding, and by December 12 from domestic students. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Sep 19 05:07:06 2014 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 19 Sep 2014 06:07:06 +0100 Subject: Literary Translation Course, July 2015, from Russian, Polish and other languages Message-ID: Translate in the City: Summer School 2015: 6-10 July Develop your translation skills under the guidance of top professionals An immersion course in literary translation across the genres. Fiction, poetry, history, essays, journalism, travel and academic writing in workshops led by expert literary translators and senior academics. Ample opportunity for networking with publishers, agents, university staff and one another. Literary translation workshops are offered in the following languages, with the following tutors: • Russian (Robert Chandler) • Polish (Antonia Lloyd-Jones) • Chinese (Nicky Harman) • French (Ros Schwartz) • German (Ruth Urbom) • Italian (Howard Curtis) • Japanese (Angus Turvill) • Spanish (Nick Caistor) Keynote lecture from Professor Maureen Freely (tbc) plus translation slam and evening events with publishing professionals. Further Information please contact s.hall at city.ac.uk +44 (0)7921 252 365 www.city.ac.uk/courses/short-courses/translate-in-the-city Booking opens January 2015. Full fee £470. Don’t just take our word for it… here’s what last year’s students wrote “A great mix of textual work with lectures/ insights into publishing” “I came for translation immersion and I got it!” “Best part was working closely with an experienced translator” Translate in the City directors are Amanda Hopkinson (Visiting Professor in Literary Translation, City University London) and Ros Schwartz (French literary translator and course tutor). Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From rrobin at EMAIL.GWU.EDU Fri Sep 19 11:46:22 2014 From: rrobin at EMAIL.GWU.EDU (Richard Robin) Date: Fri, 19 Sep 2014 07:46:22 -0400 Subject: Ty/Vy oddities? Message-ID: Dear SEELANGS readers, Over the past 25 years I very occasionally have heard two types of ты/вы oddities (odd to me, at least). I wonder if someone can tell me whether these are total anomalies, or whether I was just imagining things. 1. Collective ты for вы. At a party, someone tells a story and addresses the entire group as ты, e.g. И это всё! Но если *ты* хочешь знать подробности, я расскажу всё. (The substance of the conversation is made up; I can’t remember it unfortunately — just the use of the explicit personal pronoun ты, which suggests that this was *not* the impersonal ты - equivalent to the English “yuh,” the informal “one.” (I always tell my students, for “yuh” drop the ты unless in non-nominative.) I admit that I heard this only on two or three occasions. But the pronoun ты was quite prominent, and it was crystal clear that the entire group was being addressed. All were on ты with each other. 2. (Even more unexplainable): Ты for вы in reported speech, something like this: Вот я был в турагентстве, меня спрашивают, А у тебя есть загранпаспорт? Отвечаю, С собой нет. Они: Тогда вернись с заграном. Again, I’m making up the exchange unfortunately. But the use of ты in reported speech for what would have been a вы conversation seems to be common (and optional?) I should mention, that again, in each case the story-teller and the listeners were on ты with each other. Any comments from NSs or sociolinguists? I’m sorry I don’t have exact data. I usually don’t pull out voice recorders at parties. But these questions have been bugging me since 1990. Richard Robin -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language Program Academy of Distinguished Teachers The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From makoveeva at HOTMAIL.COM Fri Sep 19 13:10:25 2014 From: makoveeva at HOTMAIL.COM (Irina Makoveeva) Date: Fri, 19 Sep 2014 13:10:25 +0000 Subject: CIEE: Studying Russian INSIDE Russia=?windows-1256?Q?=FE?= In-Reply-To: Message-ID: Dear SEELANGERS, The CIEE (Council on International Educational Exchange) team who has been working in Russia accommodating big-size groups of American students in St.Petersburg since 1967 would like to invite you and your students to continue studying Russian in Russia: What CIEE Saint Petersburg, Russia is: 47 years of experience of educating American-university students in Russia;Full-immersion Russian Language Program (fall and spring semesters, summer sessions);In-depth Russian Area Studies Program (fall and spring semesters, summer sessions);Enthusiastic, knowledgeable local staff, highly-experienced in the international education sphere;Special attention to the health, safety, and security of our students. What makes our academic programs stand out: We provide top-notch core language courses of grammar, conversation, and phonetics (mandatory);We offer a rich selection of electives in both English and Russian, deepening one’s knowledge of the Russian language and Russia, such as:Presidential Elections in Russia and Challenges of Democratic TransitionEthnic Studies: National and Ethnic Issues in Modern RussiaRussian Fairy TalesA Century of Russian CinemaRussian Civilization: Russian Social and Political LifeRussian Culture: Russian Traditional Visual and Performing ArtsAgitation for Happiness: The Mass Culture of the Soviet PeriodArts of Saint PetersburgRussian Word FormationRussian BusinessAdvanced TranslationCourses are taught by faculty members of Saint Petersburg State University. They boast to Russian and American students multiple years of teaching experience. Most of them hold PhDs in Russian Studies. What makes us exceptional: A reserve of nearly 200 host families, all rigorously screened, ensuring students’ well-rounded experience. Our families have hosted many years, and are trained to stimulate the use of Russian language in students’ everyday life;Pre- and post-OPI testing by ACTFL certified professors;Facilitated immersion and integration with Russian peers through our Sobesedniki language conversation partner mixer, discussion clubs, board game nights, athletic events, trivia Pub Quiz nights, cinema club, and karaoke nights;Extensive network of volunteer opportunities in the world-famous State Hermitage Museum, Russia’s largest museum of post-Soviet art Erarta, the oldest film studio in Russia Lenfilm, teaching English at Saint Petersburg State University, the Red Cross, etc.;Three to four-day long trips to Russia’s capital, Moscow and the Republic of Tatarstan’s capital, Kazan. Overnight trips to Pskov, Novgorod, and Valaam;Cultural enhancement activities including visits to ballet, opera, and theater performances in the Mariinsky and Mikhailovsky theaters; guest lectures by Russia’s leading experts in Soviet and post-Soviet culture; master classes in Russian and Georgian cuisine, Russian folk dancing, and Matreshka-doll painting; excursions examining the cultural history of Saint Petersburg; Our one of its kind, Signature Event; a cultural project undertaken throughout the course of each semester. A 19th century Spring Ball, Stilyagi, Leningrad Rock, Diskoteka of the 90s are some of the Signature Events of the past five years; What happens beyond the program: Students become a part of CIEE’s growing Global Alumni Network, gaining access to worldwide educational, internship and job opportunities;Having gained valuable experience and connections during the program, students often return to Russia to continue their international education and professional life. *The courses, trips, excursions, and cultural opportunities are included in the initial program fee. Dr. Irina MakoveevaCenter Director \ CIEE in Russiawww.ciee.org ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Sep 19 11:45:15 2014 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 19 Sep 2014 12:45:15 +0100 Subject: Teffi: advice about how to avoid being seasick. Message-ID: Dear all, За завтраком мой помещик совсем разошелся: давал всем советы, как нужно сидеть, и как нужно лежать, и о чем нужно думать, и как сосать лимон и жевать корку с солью, и упираться затылком, и стараться выгнуть спину, и чего-чего только не было. ТWO QUESTIONS here: 1. Can I be confident that корку means the rind of the lemon, rather than a crust of bread? 2. Does упираться затылком mean to press one’s hand against the nape of one’s neck, or to press the nape of one’s neck against something? For what it is worth, here is a very provisional attempt at this passage. During breakfast this landowner of mine became quite eloquent, advising everyone about the best way to sit, the best way to lie, the importance of sucking on a lemon, of chewing on the rind along with a little salt, pressing against the back of your head, arching your back and heaven knows what else. All the best, and thanks! Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From aisrael at AMERICAN.EDU Fri Sep 19 15:18:58 2014 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Fri, 19 Sep 2014 11:18:58 -0400 Subject: Ty/Vy oddities? In-Reply-To: Message-ID: The second one is easier to explain. It is not exactly "reported speech" but "processed reported speech", so the speaker stays aware from beginning to end that they are talking to HIM and he gets into the skin of the speaker who talks to him. So it is as if he himself became the speaker who addressed him, and he cannot address himself with VY. The first one is more difficult particularly without exact data. This is probably lower social class speaker and he uses ONE listener in the crowd to stand for the crowd, as if he spoke to one person. It adds a narrative element to the story, because he brings the listener in. Обобщенно-личное 2 p sg, and sometimes pl (Turgenev had some examples of that) while speaking of oneself serves the same purpose supposedly. Alina On Sep 19, 2014, at 7:46 AM, Richard Robin wrote: > Dear SEELANGS readers, > > Over the past 25 years I very occasionally have heard two types of ты/вы oddities (odd to me, at least). I wonder if someone can tell me whether these are total anomalies, or whether I was just imagining things. > > 1. Collective ты for вы. At a party, someone tells a story and addresses the entire group as ты, e.g. И это всё! Но если *ты* хочешь знать подробности, я расскажу всё. (The substance of the conversation is made up; I can’t remember it unfortunately — just the use of the explicit personal pronoun ты, which suggests that this was *not* the impersonal ты - equivalent to the English “yuh,” the informal “one.” (I always tell my students, for “yuh” drop the ты unless in non-nominative.) I admit that I heard this only on two or three occasions. But the pronoun ты was quite prominent, and it was crystal clear that the entire group was being addressed. All were on ты with each other. > > 2. (Even more unexplainable): Ты for вы in reported speech, something like this: > Вот я был в турагентстве, меня спрашивают, А у тебя есть загранпаспорт? Отвечаю, С собой нет. Они: Тогда вернись с заграном. > Again, I’m making up the exchange unfortunately. But the use of ты in reported speech for what would have been a вы conversation seems to be common (and optional?) I should mention, that again, in each case the story-teller and the listeners were on ты with each other. > > Any comments from NSs or sociolinguists? I’m sorry I don’t have exact data. I usually don’t pull out voice recorders at parties. But these questions have been bugging me since 1990. > > Richard Robin > > > -- > Richard M. Robin, Ph.D. > Director Russian Language Program > Academy of Distinguished Teachers > The George Washington University > Washington, DC 20052 > 202-994-7081 > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From elena.ostrovskaya at GMAIL.COM Fri Sep 19 16:30:02 2014 From: elena.ostrovskaya at GMAIL.COM (Elena Ostrovskaya) Date: Fri, 19 Sep 2014 20:30:02 +0400 Subject: Teffi: advice about how to avoid being seasick. In-Reply-To: <11081D41-0426-46CD-BFEF-F54173F96507@dial.pipex.com> Message-ID: Dear Robert, Off the top of my head, I would think that it was a crust of bread, as лимон has кожура rather than корка. On the other hand, I have no idea if bread crust with salt can help fight rough sea. As for затылок, I'd say, it's against something, not against one's hand. Hope that helps, Elena Ostrovskaya On Fri, Sep 19, 2014 at 3:45 PM, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > За завтраком мой помещик совсем разошелся: давал всем советы, как нужно > сидеть, и как нужно лежать, и о чем нужно думать, и как сосать лимон и > жевать корку с солью, и упираться затылком, и стараться выгнуть спину, и > чего-чего только не было. > > ТWO QUESTIONS here: > 1. Can I be confident that корку means the rind of the lemon, rather than > a crust of bread? > 2. Does упираться затылком mean to press one’s hand against the nape of > one’s neck, or to press the nape of one’s neck against something? > > For what it is worth, here is a very provisional attempt at this passage. > > During breakfast this landowner of mine became quite eloquent, advising > everyone about the best way to sit, the best way to lie, the importance of > sucking on a lemon, of chewing on the rind along with a little salt, > pressing against the back of your head, arching your back and heaven knows > what else. > > All the best, and thanks! > > Robert > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU Fri Sep 19 18:30:40 2014 From: Kathleen.Evans-Romaine at ASU.EDU (Kathleen Evans-Romaine) Date: Fri, 19 Sep 2014 18:30:40 +0000 Subject: Dobro Slovo In-Reply-To: <75908a7667f80.541b2043@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: Dr. Snaford Couch appears in the Arizona State faculty directory to this day. You can view his entry and his delightful e-mail handle at http://asu.edu/directory . Kathleen Evans-Romaine Director, Arizona State University Critical Languages Institute http://cli.asu.edu +1 (480) 965-4188 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From jstavis at WISC.EDU Fri Sep 19 19:28:07 2014 From: jstavis at WISC.EDU (Jesse Stavis) Date: Fri, 19 Sep 2014 14:28:07 -0500 Subject: Teffi: advice about how to avoid being seasick. In-Reply-To: Message-ID: "On the other hand, I have no idea if bread crust with salt can help fight rough sea." I spent some time on boats when I was a small child, and I remember that there were always plenty of pilot crackers on hand. These were very dry, lightly salted crackers. (It seems that Nabisco stopped making them in 2008.) In theory, they were supposed to help fight seasickness. I'm not sure how well they worked in practice. Jesse Stavis Ph.D. Candidate Department of Slavic Languages and Literature University of Wisconsin-Madison On Sep 19, 2014, at 11:30 AM, Elena Ostrovskaya wrote: > Dear Robert, > > Off the top of my head, I would think that it was a crust of bread, as лимон has кожура rather than корка. On the other hand, I have no idea if bread crust with salt can help fight rough sea. As for затылок, I'd say, it's against something, not against one's hand. > > > Hope that helps, > Elena Ostrovskaya > > > On Fri, Sep 19, 2014 at 3:45 PM, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > За завтраком мой помещик совсем разошелся: давал всем советы, как нужно сидеть, и как нужно лежать, и о чем нужно думать, и как сосать лимон и жевать корку с солью, и упираться затылком, и стараться выгнуть спину, и чего-чего только не было. > > ТWO QUESTIONS here: > 1. Can I be confident that корку means the rind of the lemon, rather than a crust of bread? > 2. Does упираться затылком mean to press one’s hand against the nape of one’s neck, or to press the nape of one’s neck against something? > > For what it is worth, here is a very provisional attempt at this passage. > > During breakfast this landowner of mine became quite eloquent, advising everyone about the best way to sit, the best way to lie, the importance of sucking on a lemon, of chewing on the rind along with a little salt, pressing against the back of your head, arching your back and heaven knows what else. > > All the best, and thanks! > > Robert > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nataliek at UALBERTA.CA Fri Sep 19 19:43:54 2014 From: nataliek at UALBERTA.CA (Natalie Kononenko) Date: Fri, 19 Sep 2014 13:43:54 -0600 Subject: Ty/Vy oddities? In-Reply-To: <5C7640B5-4A15-45C6-B6BB-2F1606395291@american.edu> Message-ID: I actually find number 1 easier to explain. The speaker is seeking to establish intimacy with the audience, to get him or her to feel more involved with what is being presented. So the speaker uses the singular and the familiar. And, because this is addressed to an entire group, the use of "ty" is not taken as the speaker being rude or inappropriately familiar. Natalie On Fri, Sep 19, 2014 at 9:18 AM, Alina Israeli wrote: > The second one is easier to explain. It is not exactly "reported speech" > but "processed reported speech", so the speaker stays aware from beginning > to end that they are talking to HIM and he gets into the skin of the > speaker who talks to him. So it is as if he himself became the speaker who > addressed him, and he cannot address himself with VY. > > The first one is more difficult particularly without exact data. This is > probably lower social class speaker and he uses ONE listener in the crowd > to stand for the crowd, as if he spoke to one person. It adds a narrative > element to the story, because he brings the listener in. Обобщенно-личное 2 > p sg, and sometimes pl (Turgenev had some examples of that) while speaking > of oneself serves the same purpose supposedly. > > Alina > > On Sep 19, 2014, at 7:46 AM, Richard Robin wrote: > > Dear SEELANGS readers, > > Over the past 25 years I very occasionally have heard two types of ты/вы > oddities (odd to me, at least). I wonder if someone can tell me whether > these are total anomalies, or whether I was just imagining things. > > 1. Collective ты for вы. At a party, someone tells a story and addresses > the entire group as ты, e.g. И это всё! Но если *ты* хочешь знать > подробности, я расскажу всё. (The substance of the conversation is made up; > I can’t remember it unfortunately — just the use of the explicit personal > pronoun ты, which suggests that this was *not* the impersonal ты - > equivalent to the English “yuh,” the informal “one.” (I always tell my > students, for “yuh” drop the ты unless in non-nominative.) I admit that I > heard this only on two or three occasions. But the pronoun ты was quite > prominent, and it was crystal clear that the entire group was being > addressed. All were on ты with each other. > > 2. (Even more unexplainable): Ты for вы in reported speech, something > like this: > Вот я был в турагентстве, меня спрашивают, А у тебя есть загранпаспорт? > Отвечаю, С собой нет. Они: Тогда вернись с заграном. > Again, I’m making up the exchange unfortunately. But the use of ты in > reported speech for what would have been a вы conversation seems to be > common (and optional?) I should mention, that again, in each case the > story-teller and the listeners were on ты with each other. > > Any comments from NSs or sociolinguists? I’m sorry I don’t have exact > data. I usually don’t pull out voice recorders at parties. But these > questions have been bugging me since 1990. > > Richard Robin > > > -- > Richard M. Robin, Ph.D. > Director Russian Language Program > Academy of Distinguished Teachers > The George Washington University > Washington, DC 20052 > 202-994-7081 > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > -- Natalie Kononenko Kule Chair in Ukrainian Ethnography University of Alberta 200 Arts Building Edmonton AB Canada T6G 2E6 780-492-6810 http://www.artsrn.ualberta.ca/folkloreukraine/ http://www.artsrn.ualberta.ca/Shkola/ http://ukrainealive.ualberta.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Sep 19 19:45:49 2014 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 19 Sep 2014 20:45:49 +0100 Subject: Teffi: advice about how to avoid being seasick. In-Reply-To: Message-ID: Thanks, Lena - though I have just stumbled across this: От тошноты хорошо помогают такие народные средства, как корочка лимона за щекой. R. On 19 Sep 2014, at 17:30, Elena Ostrovskaya wrote: > Dear Robert, > > Off the top of my head, I would think that it was a crust of bread, as лимон has кожура rather than корка. On the other hand, I have no idea if bread crust with salt can help fight rough sea. As for затылок, I'd say, it's against something, not against one's hand. > > > Hope that helps, > Elena Ostrovskaya > > > On Fri, Sep 19, 2014 at 3:45 PM, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > За завтраком мой помещик совсем разошелся: давал всем советы, как нужно сидеть, и как нужно лежать, и о чем нужно думать, и как сосать лимон и жевать корку с солью, и упираться затылком, и стараться выгнуть спину, и чего-чего только не было. > > ТWO QUESTIONS here: > 1. Can I be confident that корку means the rind of the lemon, rather than a crust of bread? > 2. Does упираться затылком mean to press one’s hand against the nape of one’s neck, or to press the nape of one’s neck against something? > > For what it is worth, here is a very provisional attempt at this passage. > > During breakfast this landowner of mine became quite eloquent, advising everyone about the best way to sit, the best way to lie, the importance of sucking on a lemon, of chewing on the rind along with a little salt, pressing against the back of your head, arching your back and heaven knows what else. > > All the best, and thanks! > > Robert > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From nuckols at HOTMAIL.COM Sat Sep 20 02:32:54 2014 From: nuckols at HOTMAIL.COM (Mark Nuckols) Date: Fri, 19 Sep 2014 22:32:54 -0400 Subject: Ty/Vy oddities? In-Reply-To: Message-ID: This discussion reminds me of a scene from Табор уходит в небо, in which Rada (the lead female role), in the company of female friends, persuades an aristocrat to allow her to drive his coach. She then tells her companions, "Чаяле, залезай!" (Girls, climb in!) The mix of Romani and Russian doesn't concern me, so let's just pretend she said "Девушки, залезай!" with a nominative/vocative plural followed by a second person singular imperative. To give it more context, she and the aristocrat (this is their first meeting) had quickly switched from вы to ты. Given the differences in class, gender and ethnicity, it seems inappropriate for the setting of 1900. At any rate, perhaps Rada then re-establishes the closer relationship with her friends by using the ты form when addressing several of them. That's just my speculation. Native speakers? (The scene can be viewed at http://www.youtube.com/watch?v=udkz19ISbZs, 33:20-35:20.) Mark Nuckols Date: Fri, 19 Sep 2014 13:43:54 -0600 From: nataliek at UALBERTA.CA Subject: Re: [SEELANGS] Ty/Vy oddities? To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU I actually find number 1 easier to explain. The speaker is seeking to establish intimacy with the audience, to get him or her to feel more involved with what is being presented. So the speaker uses the singular and the familiar. And, because this is addressed to an entire group, the use of "ty" is not taken as the speaker being rude or inappropriately familiar. Natalie On Fri, Sep 19, 2014 at 9:18 AM, Alina Israeli wrote: The second one is easier to explain. It is not exactly "reported speech" but "processed reported speech", so the speaker stays aware from beginning to end that they are talking to HIM and he gets into the skin of the speaker who talks to him. So it is as if he himself became the speaker who addressed him, and he cannot address himself with VY. The first one is more difficult particularly without exact data. This is probably lower social class speaker and he uses ONE listener in the crowd to stand for the crowd, as if he spoke to one person. It adds a narrative element to the story, because he brings the listener in. Обобщенно-личное 2 p sg, and sometimes pl (Turgenev had some examples of that) while speaking of oneself serves the same purpose supposedly. Alina On Sep 19, 2014, at 7:46 AM, Richard Robin wrote: Dear SEELANGS readers, Over the past 25 years I very occasionally have heard two types of ты/вы oddities (odd to me, at least). I wonder if someone can tell me whether these are total anomalies, or whether I was just imagining things. 1. Collective ты for вы. At a party, someone tells a story and addresses the entire group as ты, e.g. И это всё! Но если *ты* хочешь знать подробности, я расскажу всё. (The substance of the conversation is made up; I can’t remember it unfortunately — just the use of the explicit personal pronoun ты, which suggests that this was *not* the impersonal ты - equivalent to the English “yuh,” the informal “one.” (I always tell my students, for “yuh” drop the ты unless in non-nominative.) I admit that I heard this only on two or three occasions. But the pronoun ты was quite prominent, and it was crystal clear that the entire group was being addressed. All were on ты with each other. 2. (Even more unexplainable): Ты for вы in reported speech, something like this: Вот я был в турагентстве, меня спрашивают, А у тебя есть загранпаспорт? Отвечаю, С собой нет. Они: Тогда вернись с заграном.Again, I’m making up the exchange unfortunately. But the use of ты in reported speech for what would have been a вы conversation seems to be common (and optional?) I should mention, that again, in each case the story-teller and the listeners were on ты with each other. Any comments from NSs or sociolinguists? I’m sorry I don’t have exact data. I usually don’t pull out voice recorders at parties. But these questions have been bugging me since 1990. Richard Robin -- Richard M. Robin, Ph.D. Director Russian Language ProgramAcademy of Distinguished Teachers The George Washington University Washington, DC 20052 202-994-7081 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -- Natalie Kononenko Kule Chair in Ukrainian Ethnography University of Alberta 200 Arts Building Edmonton AB Canada T6G 2E6 780-492-6810 http://www.artsrn.ualberta.ca/folkloreukraine/ http://www.artsrn.ualberta.ca/Shkola/ http://ukrainealive.ualberta.ca ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kjordan5 at VT.EDU Sat Sep 20 03:23:59 2014 From: kjordan5 at VT.EDU (Katya Jordan) Date: Fri, 19 Sep 2014 22:23:59 -0500 Subject: Dobro Slovo recap Message-ID: Dear Colleagues, Between SEELANGS and the messages that were sent directly to my inbox, I have been able to confirm the following: 1. Dobro Slovo is still up and running. 2. Prof. Sanford (a.k.a. Snaford) Couch is still in charge of it. 3. He can (at least theoretically) be reached at either DobroSlovo at hotmail.com or tsar at asu.edu, and both of these addresses can be found on the SRAS and ASU sites. The trouble is that over the course of several months I have not been able to reach Prof. Couch at either of these addresses (and I've checked both of them for typos), neither has one of my colleagues who is also wishing to open up a chapter of Dobro Slovo at her institution. Unfortunately, it seems like "a воз и ныне там." I am quite puzzled. Katya Jordan Virginia Tech ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sat Sep 20 03:31:21 2014 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Fri, 19 Sep 2014 23:31:21 -0400 Subject: Ty/Vy oddities? In-Reply-To: Message-ID: Mark Nuckols wrote: > This discussion reminds me of a scene from /Табор уходит в небо/, in > which Rada (the lead female role), in the company of female friends, > persuades an aristocrat to allow her to drive his coach. She then > tells her companions, "Чаяле, залезай!" (Girls, climb in!) The mix of > Romani and Russian doesn't concern me, so let's just pretend she said > "Девушки, залезай!" with a nominative/vocative plural followed by a > second person /singular/ imperative. > > To give it more context, she and the aristocrat (this is their first > meeting) had quickly switched from вы to ты. Given the differences > in class, gender and ethnicity, it seems inappropriate for the > setting of 1900. At any rate, perhaps Rada then re-establishes the > closer relationship with her friends by using the ты form when > addressing several of them. > > That's just my speculation. Native speakers? I'm not a native speaker -- and perhaps neither is Rada -- but I'd like to throw out the following hypothesis: Just as вы can be used in the polite sense without regard to number, ты can also be used in the intimate sense without regard to number. Both pronouns have two purposes, and sometimes the intimate/polite contrast takes precedence. А вы (один) согласны? ;-) I may have overdrawn the hypothesis; in my experience, the plural use of ты is much rarer than the singular use of вы (I find your example anomalous for the language but not for the character). But I still think it bears examination. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From hugh_olmsted at COMCAST.NET Sat Sep 20 04:02:00 2014 From: hugh_olmsted at COMCAST.NET (Hugh Olmsted) Date: Sat, 20 Sep 2014 04:02:00 +0000 Subject: Teffi: advice about how to avoid being seasick. In-Reply-To: <11081D41-0426-46CD-BFEF-F54173F96507@dial.pipex.com> Message-ID: Robert – This is the first time I've weighed in, I think, in response to one of your always worthy and interesting questions. In my experience,"затылок" refers not to the nape of one's neck (unless perhaps a British nape is different from those of us colonials) but to the back of one's head. Standard Russian dictionaries bear this out, although it's true that Google translate does give 'nape of the neck' as one of the possible English equivalents of the term. It seems to me that Teffy's помощник is talking about pressing the back of your head against, presumably, the chair in which you're sitting and simultaneously arching your back – thereby tightening your stomach muscles and taking their mind off of seasickness. And I join those who take the корка as referring to the lemon rind, together with salt. Here I'm buttressed by my wife's recollection of bytovye traditsii that something кисленькое or something соленое can be a helpful remedy. And here we would have both. With respect and best wishes for your work, Hugh ----- Original Message ----- From: "Robert Chandler" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Friday, September 19, 2014 7:45:15 AM Subject: [SEELANGS] Teffi: advice about how to avoid being seasick. Dear all, За завтраком мой помещик совсем разошелся: давал всем советы, как нужно сидеть, и как нужно лежать, и о чем нужно думать, и как сосать лимон и жевать корку с солью, и упираться затылком, и стараться выгнуть спину, и чего-чего только не было. ТWO QUESTIONS here: 1. Can I be confident that корку means the rind of the lemon, rather than a crust of bread? 2. Does упираться затылком mean to press one’s hand against the nape of one’s neck, or to press the nape of one’s neck against something? For what it is worth, here is a very provisional attempt at this passage. During breakfast this landowner of mine became quite eloquent, advising everyone about the best way to sit, the best way to lie, the importance of sucking on a lemon, of chewing on the rind along with a little salt, pressing against the back of your head, arching your back and heaven knows what else. All the best, and thanks! Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kjordan5 at VT.EDU Sat Sep 20 04:25:43 2014 From: kjordan5 at VT.EDU (Katya Jordan) Date: Fri, 19 Sep 2014 23:25:43 -0500 Subject: Dobro Slovo recap Message-ID: One more thing: one of my correspondents did suggest that perhaps Prof. Couch will be more willing/ready to respond sometime in spring, closer to spring graduation. Time will show. In any case, I would like to thank all those who pitched in. Something tells me that the investigation is not over yet. Best wishes, Katya Jordan Virginia Tech ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From frosset at WHEATONMA.EDU Sat Sep 20 06:40:02 2014 From: frosset at WHEATONMA.EDU (Francoise Rosset) Date: Sat, 20 Sep 2014 02:40:02 -0400 Subject: Dobro Slovo recap In-Reply-To: <8228293619670104.WA.kjordan5vt.edu@listserv.ua.edu> Message-ID: As far as I know, Sandy Couch did use to spend time out of the US, and during that time he tended to be somewhat incommunicado. Here's hoping that's all it is. -FR -- Francoise Rosset Chair, Russian and Russian Studies Wheaton College, Norton MA 02766 *Spring 2014*: Resident Director of Wheaton-in-Bhutan program, Thimphu, Bhutan frosset at wheatonma.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From t.moran at NEW.OXON.ORG Sat Sep 20 08:10:10 2014 From: t.moran at NEW.OXON.ORG (Terry Moran) Date: Sat, 20 Sep 2014 10:10:10 +0200 Subject: Ty/Vy oddities? In-Reply-To: <541CF509.40607@pbg-translations.com> Message-ID: There may be a remote parallel with how French expresses *Come on, let's go.* If you're talking to somebody whom you address as *vous*, you say *Allez venez*. But if you're talking to somebody whom you address as *tu*, you don't say *Va viens*, you say *Allez viens - *putting only one verb in the familiar form, not both. In this устойчивое словосочетание the word *allez* seems to have stopped being a verb and become a general-purpose exclamation. I said it was remote ... Terry Moran On 20 September 2014 05:31, Paul B. Gallagher wrote: > Mark Nuckols wrote: > > This discussion reminds me of a scene from /Табор уходит в небо/, in >> which Rada (the lead female role), in the company of female friends, >> persuades an aristocrat to allow her to drive his coach. She then >> tells her companions, "Чаяле, залезай!" (Girls, climb in!) The mix of >> Romani and Russian doesn't concern me, so let's just pretend she said >> "Девушки, залезай!" with a nominative/vocative plural followed by a >> second person /singular/ imperative. >> >> To give it more context, she and the aristocrat (this is their first >> meeting) had quickly switched from вы to ты. Given the differences >> in class, gender and ethnicity, it seems inappropriate for the >> setting of 1900. At any rate, perhaps Rada then re-establishes the >> closer relationship with her friends by using the ты form when >> addressing several of them. >> >> That's just my speculation. Native speakers? >> > > I'm not a native speaker -- and perhaps neither is Rada -- but I'd like to > throw out the following hypothesis: > > Just as вы can be used in the polite sense without regard to number, ты > can also be used in the intimate sense without regard to number. Both > pronouns have two purposes, and sometimes the intimate/polite contrast > takes precedence. А вы (один) согласны? ;-) > > I may have overdrawn the hypothesis; in my experience, the plural use of > ты is much rarer than the singular use of вы (I find your example anomalous > for the language but not for the character). But I still think it bears > examination. > > -- > War doesn't determine who's right, just who's left. > -- > Paul B. Gallagher > pbg translations, inc. > "Russian Translations That Read Like Originals" > http://pbg-translations.com > > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bliss.mst at GMAIL.COM Sat Sep 20 16:28:35 2014 From: bliss.mst at GMAIL.COM (Liv Bliss) Date: Sat, 20 Sep 2014 11:28:35 -0500 Subject: Teffi: advice about how to avoid being seasick. Message-ID: Someone I used to know, a Seabee during WWII, was given a whole loaf of bread and a bottle of ketchup to fight severe seasickness on his first tour of duty. He was ordered not to leave his bunk until he'd eaten the whole thing. It worked. Lots of salt in ketchup, right? Best to all Liv ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sat Sep 20 17:47:35 2014 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sat, 20 Sep 2014 18:47:35 +0100 Subject: Teffi: advice about how to avoid being seasick. In-Reply-To: <1032053982.31326916.1411185720184.JavaMail.root@comcast.net> Message-ID: Dear Hugh and all, Yes, these are the conclusions I have come to myself, on both counts. Thank you for confirming them! (Thank you, Liv Bliss, for the bread and ketchup story!) All the best, Robert On 20 Sep 2014, at 05:02, Hugh Olmsted wrote: > Robert – > > This is the first time I've weighed in, I think, in response to one of your always worthy and interesting questions. > > In my experience,"затылок" refers not to the nape of one's neck (unless perhaps a British nape is different from those of us colonials) but to the back of one's head. Standard Russian dictionaries bear this out, although it's true that Google translate does give 'nape of the neck' as one of the possible English equivalents of the term. It seems to me that Teffy's помощник is talking about pressing the back of your head against, presumably, the chair in which you're sitting and simultaneously arching your back – thereby tightening your stomach muscles and taking their mind off of seasickness. > > And I join those who take the корка as referring to the lemon rind, together with salt. Here I'm buttressed by my wife's recollection of bytovye traditsii that something кисленькое or something соленое can be a helpful remedy. And here we would have both. > > With respect and best wishes for your work, > > Hugh > From: "Robert Chandler" > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Sent: Friday, September 19, 2014 7:45:15 AM > Subject: [SEELANGS] Teffi: advice about how to avoid being seasick. > > Dear all, > > За завтраком мой помещик совсем разошелся: давал всем советы, как нужно сидеть, и как нужно лежать, и о чем нужно думать, и как сосать лимон и жевать корку с солью, и упираться затылком, и стараться выгнуть спину, и чего-чего только не было. > > ТWO QUESTIONS here: > 1. Can I be confident that корку means the rind of the lemon, rather than a crust of bread? > 2. Does упираться затылком mean to press one’s hand against the nape of one’s neck, or to press the nape of one’s neck against something? > > For what it is worth, here is a very provisional attempt at this passage. > > During breakfast this landowner of mine became quite eloquent, advising everyone about the best way to sit, the best way to lie, the importance of sucking on a lemon, of chewing on the rind along with a little salt, pressing against the back of your head, arching your back and heaven knows what else. > > All the best, and thanks! > > Robert > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From nuckols at HOTMAIL.COM Sat Sep 20 17:55:05 2014 From: nuckols at HOTMAIL.COM (Mark Nuckols) Date: Sat, 20 Sep 2014 13:55:05 -0400 Subject: Ty/Vy oddities? In-Reply-To: Message-ID: Good example. Allez viens seems very comparable to the mixed form пойдёмте. I'm also reminded now of the French 3 sg. impersonal pron. on, which in formal usage means "one" (as in "one does not say things like that") but informally can mean "we/you/they," all heavily context-dependent. On y va, (http://french.about.com/od/vocabulary/a/on-y-va.htm), can mean something like "Wanna go?/Let's go." So now I'm starting to think Rada's залезай could be interpreted as "Let's get/climb in"--she's also standing outside the carriage when she says this. Paul Gallagher's hypothesis also sheds light on the matter--thanks! (BTW, I believe Rada counts as a Russian native speaker for the purposes of the film. Her use of Romani is probably bilingual code-switching, though none to sociolinguistically accurate, just meant to give her speech more flavor.) Mark Nuckols Date: Sat, 20 Sep 2014 10:10:10 +0200 From: t.moran at NEW.OXON.ORG Subject: Re: [SEELANGS] Ty/Vy oddities? To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU There may be a remote parallel with how French expresses Come on, let's go. If you're talking to somebody whom you address as vous, you say Allez venez. But if you're talking to somebody whom you address as tu, you don't say Va viens, you say Allez viens - putting only one verb in the familiar form, not both. In this устойчивое словосочетание the word allez seems to have stopped being a verb and become a general-purpose exclamation. I said it was remote ... Terry Moran On 20 September 2014 05:31, Paul B. Gallagher wrote: Mark Nuckols wrote: This discussion reminds me of a scene from /Табор уходит в небо/, in which Rada (the lead female role), in the company of female friends, persuades an aristocrat to allow her to drive his coach. She then tells her companions, "Чаяле, залезай!" (Girls, climb in!) The mix of Romani and Russian doesn't concern me, so let's just pretend she said "Девушки, залезай!" with a nominative/vocative plural followed by a second person /singular/ imperative. To give it more context, she and the aristocrat (this is their first meeting) had quickly switched from вы to ты. Given the differences in class, gender and ethnicity, it seems inappropriate for the setting of 1900. At any rate, perhaps Rada then re-establishes the closer relationship with her friends by using the ты form when addressing several of them. That's just my speculation. Native speakers? I'm not a native speaker -- and perhaps neither is Rada -- but I'd like to throw out the following hypothesis: Just as вы can be used in the polite sense without regard to number, ты can also be used in the intimate sense without regard to number. Both pronouns have two purposes, and sometimes the intimate/polite contrast takes precedence. А вы (один) согласны? ;-) I may have overdrawn the hypothesis; in my experience, the plural use of ты is much rarer than the singular use of вы (I find your example anomalous for the language but not for the character). But I still think it bears examination. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wfr at SAS.AC.UK Sun Sep 21 01:03:19 2014 From: wfr at SAS.AC.UK (william ryan) Date: Sun, 21 Sep 2014 02:03:19 +0100 Subject: Teffi: advice about how to avoid being seasick. In-Reply-To: <1032053982.31326916.1411185720184.JavaMail.root@comcast.net> Message-ID: Hugh and Robert, I think British and colonial napes are the same - certainly two British dictionaries of Russian, the Oxford Russian Dictionary and the Penguin Russian Dictionary, give only "back of the head" for "zatylok" (and "zagrivok" for nape of the neck). "Korka" is certainly commonly used in Russian for orange and lemon peel. A little searching in Google and Yandex will reveal that lemon with salt is quite well known both in English and Russian for culinary purposes and as an antidote to sea-sickness and other ailments. Regards, Will On 20/09/2014 05:02, Hugh Olmsted wrote: > Robert – > > This is the first time I've weighed in, I think, in response to one of > your always worthy and interesting questions. > > In my experience,"затылок" refers not to the nape of one's neck > (unless perhaps a British nape is different from those of us > colonials) but to the back of one's head. Standard Russian > dictionaries bear this out, although it's true that /Google > translate/ does give 'nape of the neck' as one of the possible English > equivalents of the term. It seems to me that Teffy's помощник is > talking about pressing the back of your head against, presumably, the > chair in which you're sitting and simultaneously arching your back – > thereby tightening your stomach muscles and taking their mind off of > seasickness. > > And I join those who take the корка as referring to the lemon rind, > together with salt. Here I'm buttressed by my wife's recollection of > bytovye traditsii that something кисленькое or something соленое can > be a helpful remedy. And here we would have both. > > With respect and best wishes for your work, > > Hugh > ------------------------------------------------------------------------ > *From: *"Robert Chandler" > *To: *SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > *Sent: *Friday, September 19, 2014 7:45:15 AM > *Subject: *[SEELANGS] Teffi: advice about how to avoid being seasick. > > Dear all, > > За завтраком мой помещик совсем разошелся: давал всем советы, как > нужно сидеть, и как нужно лежать, и о чем нужно думать, и как сосать > лимон и жевать корку с солью, и упираться затылком, и стараться > выгнуть спину, и чего-чего только не было. > > ТWO QUESTIONS here: > 1. Can I be confident that корку means the rind of the lemon, rather > than a crust of bread? > 2. Does упираться затылком mean to press one’s hand against the nape > of one’s neck, or to press the nape of one’s neck against something? > > For what it is worth, here is a very provisional attempt at this passage. > > During breakfast this landowner of mine became quite eloquent, > advising everyone about the best way to sit, the best way to lie, the > importance of sucking on a lemon, of chewing on the rind along with a > little salt, pressing against the back of your head, arching your back > and heaven knows what else. > > All the best, and thanks! > > Robert > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM Sun Sep 21 01:46:01 2014 From: paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM (Paul B. Gallagher) Date: Sat, 20 Sep 2014 21:46:01 -0400 Subject: Teffi: advice about how to avoid being seasick. In-Reply-To: <541E23D7.8060608@sas.ac.uk> Message-ID: william ryan wrote: > Hugh and Robert, > I think British and colonial napes are the same - certainly two British > dictionaries of Russian, the Oxford Russian Dictionary and the Penguin > Russian Dictionary, give only "back of the head" for "zatylok" (and > "zagrivok" for nape of the neck).... It isn't hard to find dictionaries that give both senses for затылок: or , though properly "nape" ought to be always загривок, and if you enter "nape" you get only загривок. If you click "толкования" from there, the monolingual dictionaries are all consistent in giving the "occiput" sense; only the Russian-English dictionaries give "nape" as an alternative. So I agree with your position, but the question was a reasonable one to ask. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From hugh_olmsted at COMCAST.NET Sun Sep 21 02:01:11 2014 From: hugh_olmsted at COMCAST.NET (Hugh Olmsted) Date: Sun, 21 Sep 2014 02:01:11 +0000 Subject: Teffi: advice about how to avoid being seasick. In-Reply-To: <541E2DD9.3040706@pbg-translations.com> Message-ID: Robert and Will and Paul; et al. Righto. Always good to establish one's reasonableness. Of which I for one had no doubt. And speaking of which, it was some gremlin in the editing software as changed my "помещик" to "помощник". Let's see if it comes through this time. Cheers to all, Hugh ----- Original Message ----- From: "Paul B. Gallagher" To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Sent: Saturday, September 20, 2014 9:46:01 PM Subject: Re: [SEELANGS] Teffi: advice about how to avoid being seasick. william ryan wrote: > Hugh and Robert, > I think British and colonial napes are the same - certainly two British > dictionaries of Russian, the Oxford Russian Dictionary and the Penguin > Russian Dictionary, give only "back of the head" for "zatylok" (and > "zagrivok" for nape of the neck).... It isn't hard to find dictionaries that give both senses for затылок: or , though properly "nape" ought to be always загривок, and if you enter "nape" you get only загривок. If you click "толкования" from there, the monolingual dictionaries are all consistent in giving the "occiput" sense; only the Russian-English dictionaries give "nape" as an alternative. So I agree with your position, but the question was a reasonable one to ask. -- War doesn't determine who's right, just who's left. -- Paul B. Gallagher pbg translations, inc. "Russian Translations That Read Like Originals" http://pbg-translations.com ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Sun Sep 21 05:03:05 2014 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Sun, 21 Sep 2014 06:03:05 +0100 Subject: Teffi: "on rvanul dver'" and =?utf-8?Q?=E2=80=9Czatylok=E2=80=9D_v._=E2=80=9Czagrivok=E2=80=9D?= Message-ID: Dear all, Thank you very much, Paul, Hugh and William for clarifying the important distinction between “zatylok” and “zagrivok”. I had entirely forgotten about the word “zagrivok”. Another small question: "Он кинулся ко второй каютке, опять рванул дверь и всунул голову.” Does “rvanul” mean that he PULLED the door open, i.e. that he opened it towards himself. Or can the word be used more loosely to indicate simply that he opened it rather violently, that he FLUNG it open? All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Mon Sep 22 09:52:54 2014 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Mon, 22 Sep 2014 10:52:54 +0100 Subject: A collection of articles about Vasily Grossman Message-ID: Dear all, I came back recently from a conference in Moscow devoted to the work of Vasily Grossman. One of the sponsoring organisations, the Vasily Grossman Study Centre, > www.grossmanweb.eu have already held two previous conference, in Turin, where they are based. They have asked for my advice about what publishers to approach with regard to publishing a 200 page English-language selection of articles arising from these 2 previous conferences. Does anyone have any suggestions? If so, I’ll be very grateful. All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From pscotto at MTHOLYOKE.EDU Mon Sep 22 15:53:48 2014 From: pscotto at MTHOLYOKE.EDU (Peter Scotto) Date: Mon, 22 Sep 2014 11:53:48 -0400 Subject: A collection of articles about Vasily Grossman In-Reply-To: <88CA4079-8701-4863-AF22-11C86663A368@dial.pipex.com> Message-ID: Try Academic Studies Press. They have a strong Russian studies list list and a strong Jewish studies list, so... Peter Scotto Mount Holyoke College On Mon, Sep 22, 2014 at 5:52 AM, Robert Chandler wrote: > Dear all, > > I came back recently from a conference in Moscow devoted to the work of > Vasily Grossman. > > One of the sponsoring organisations, the Vasily Grossman Study Centre, > > www.grossmanweb.eu > > have already held two previous conference, in Turin, where they are > based. They have asked for my advice about what publishers to approach > with regard to publishing a 200 page English-language selection of articles > arising from these 2 previous conferences. > > Does anyone have any suggestions? If so, I’ll be very grateful. > > All the best, > > Robert > > > > > Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From eec3c at ESERVICES.VIRGINIA.EDU Mon Sep 22 16:07:09 2014 From: eec3c at ESERVICES.VIRGINIA.EDU (Clowes, Edith W. (eec3c)) Date: Mon, 22 Sep 2014 16:07:09 +0000 Subject: A collection of articles about Vasily Grossman In-Reply-To: Message-ID: You could also try Lexington Books: https://rowman.com/Lexington Edith Edith W. Clowes Brown-Forman Professor Department of Slavic Languages and Literatures 269 New Cabell Hall University of Virginia Charlottesville, VA 22904 USA TEL: 434-924-6686 FAX: 434-924-6700 From: Peter Scotto > Reply-To: "SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list" > Date: Monday, September 22, 2014 11:53 AM To: "SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU" > Subject: Re: [SEELANGS] A collection of articles about Vasily Grossman Try Academic Studies Press. They have a strong Russian studies list list and a strong Jewish studies list, so... Peter Scotto Mount Holyoke College On Mon, Sep 22, 2014 at 5:52 AM, Robert Chandler > wrote: Dear all, I came back recently from a conference in Moscow devoted to the work of Vasily Grossman. One of the sponsoring organisations, the Vasily Grossman Study Centre, > www.grossmanweb.eu have already held two previous conference, in Turin, where they are based. They have asked for my advice about what publishers to approach with regard to publishing a 200 page English-language selection of articles arising from these 2 previous conferences. Does anyone have any suggestions? If so, I’ll be very grateful. All the best, Robert Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rifkin at TCNJ.EDU Mon Sep 22 18:01:13 2014 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Mon, 22 Sep 2014 14:01:13 -0400 Subject: Cartoon about the situation in Ukraine Message-ID: Dear SEELANGers: I thought this cartoon about the situation in Eastern Ukraine would be of interest: https://www.youtube.com/watch?v=yTT9OADTPwk Please note that I am sharing this without stating an opinion about it. Best wishes to all, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU Mon Sep 22 19:37:50 2014 From: AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU (Anthony Anemone) Date: Mon, 22 Sep 2014 15:37:50 -0400 Subject: Voskresniki? Message-ID: Can someone give me some basic information of the use of "воскреники" ("voskresniki") as a synonym of "subotniki/суботники"? I can't remember seeing it in the past. . . Thanks, Tony Tony Anemone Associate Professor The New School 72 Fifth Ave, 702 New York, NY 10011 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU Mon Sep 22 20:18:25 2014 From: AnemoneA at NEWSCHOOL.EDU (Anthony Anemone) Date: Mon, 22 Sep 2014 16:18:25 -0400 Subject: Voskresniki? In-Reply-To: Message-ID: Actually, that's not what I was looking for, Jules (but it's interesting!). The context that I should have explained more clearly concerns "voluntary" weekend work in the Soviet period. I just came across voskresniki used in the sense of subotniki. . . Tony On Mon, Sep 22, 2014 at 3:37 PM, Anthony Anemone wrote: > Can someone give me some basic information of the use of "воскреники" > ("voskresniki") as a synonym of "subotniki/суботники"? I can't remember > seeing it in the past. . . > > Thanks, > > Tony > > > Tony Anemone > Associate Professor > The New School > 72 Fifth Ave, 702 > New York, NY 10011 > > -- Tony Anemone Associate Professor The New School 72 Fifth Ave, 702 New York, NY 10011 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ameliede at EARTHLINK.NET Mon Sep 22 20:15:09 2014 From: ameliede at EARTHLINK.NET (Jules Levin) Date: Mon, 22 Sep 2014 13:15:09 -0700 Subject: Voskresniki? In-Reply-To: Message-ID: On 9/22/2014 12:37 PM, Anthony Anemone wrote: > Can someone give me some basic information of the use of "воскреники" > ("voskresniki") as a synonym of "subotniki/суботники"? I can't > remember seeing it in the past. . . Don't know if this is what you're looking for, but the Molokane are divided between subotniki--7th day sabbath observers, and voskresniki--sunday sabbath observers. (There's another bifurcation not relevant here.) Jules Levin > > Thanks, > > Tony > > > Tony Anemone > Associate Professor > The New School > 72 Fifth Ave, 702 > New York, NY 10011 > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bkhayden1990 at GMAIL.COM Tue Sep 23 00:24:43 2014 From: bkhayden1990 at GMAIL.COM (Brian Hayden) Date: Mon, 22 Sep 2014 20:24:43 -0400 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union Message-ID: Dear SEELANGers, I've heard from a few different sources that in the Soviet Union doctors sometimes (often? almost always?) would not notify the patient if they found cancer. Was this official policy or a professional custom? Did it apply only to cancer, or to other diseases that would likely end up being fatal? What was the exact rationale behind / philosophical underpinning of this move? Sincerely, Brian Hayden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maberdy at GMAIL.COM Tue Sep 23 06:05:16 2014 From: maberdy at GMAIL.COM (Michele A Berdy) Date: Tue, 23 Sep 2014 10:05:16 +0400 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: My doctor friends tell me that it was policy – and to some extent, for some doctors and institutions, it is still policy – not to tell someone that s/he has a fatal disease because if the person knew s/he’d die – or knew the chances were bad -- the person would lose the will to fight the illness and get better. It was/is also considered “unkind” to “ruin” someone’s last weeks or months with the knowledge of their hopeless situation and imminent death. Now everyone that I know who has gotten a diagnosis of cancer was told that, and they were told the stage, the chances of survival, and the options for treatment. But a person whose operation was not successful was not told that; nor was she told that she only had a few days or weeks to live. (The doctors did tell her daughter.) Although it is changing a bit around the edges, it is still a system in which “the doctor knows best” and decides what or what not to tell you. From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Brian Hayden Sent: Tuesday, September 23, 2014 4:25 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union Dear SEELANGers, I've heard from a few different sources that in the Soviet Union doctors sometimes (often? almost always?) would not notify the patient if they found cancer. Was this official policy or a professional custom? Did it apply only to cancer, or to other diseases that would likely end up being fatal? What was the exact rationale behind / philosophical underpinning of this move? Sincerely, Brian Hayden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rosibelsroman at GMAIL.COM Tue Sep 23 07:42:13 2014 From: rosibelsroman at GMAIL.COM (R R) Date: Tue, 23 Sep 2014 03:42:13 -0400 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: Hi Brian, I am not sure if this will be helpful at all, but it may provide some interesting context. As I happen to have just read a fascinating collection of essays, one of which deals with this particular issue, except in relation to the U.S. and Germany in the mid-20th century (the essay, "Oncomotions: Experience and Debates in West Germany and the U.S. after 1945" by Bettina Hitzer, is in *Science and Emotions After 1945: A Transatlantic Perspective*, Frank Biess and Daniel M. Gross, eds.), I thought I would mention it. Hitzer points out that, particularly during the 1950s in West Germany as well as in the U.S. the dominant policy in relation to notifying the patient of having been diagnosed with cancer was that of "benign deception" as she cites two American studies in 1953 and 1961 which indicated that the "majority of U.S. physicians did not tell their patients the truth about their cancer diagnosis" and/or relied on euphemisms. In West Germany, the president of the German Society for Fighting Cancer argued against even publishing statistical data reporting that more than 80% of cancer patients did not overcome it. The rationale for this was based on the strong emotional association between cancer and hopelessness, which also relates to issues of the patient's quality of life, mental well-being, in addition to physicians' self-perception of "being in control of the situation." Hitzer provides careful insights and arguments for understanding this in terms of "changing emotional regimes," especially in relation to the changing perspectives of science and medicine throughout the 20th century, and while her study didn't include an examination of and comparison with similar practices in the Soviet Union at the same time, her work might provide some added perspective. Her citations include many German sources, particular from the mid-20th century, some of which might be worth looking into for possible coverage of Soviet practices. It is possible that her other work might also offer some insight, especially as the question of transparency in doctor-patient relationships, specifically in the context of cancer diagnoses, is a major focal area of her work. (I know it's kind of a long-winded answer, and I apologize for not having anything that speaks directly to your specific question. But I hope it can at least be of some interest.) rosibel On Mon, Sep 22, 2014 at 8:24 PM, Brian Hayden wrote: > Dear SEELANGers, > > I've heard from a few different sources that in the Soviet Union doctors > sometimes (often? almost always?) would not notify the patient if they > found cancer. Was this official policy or a professional custom? Did it > apply only to cancer, or to other diseases that would likely end up being > fatal? What was the exact rationale behind / philosophical underpinning of > this move? > > Sincerely, > > Brian Hayden > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From euxeinos at UNISG.CH Tue Sep 23 09:09:55 2014 From: euxeinos at UNISG.CH (Maria Tagangaeva) Date: Tue, 23 Sep 2014 04:09:55 -0500 Subject: Euxeinos 14/2014 Nations, Nation-States, Trade and Politics in the Black Sea Message-ID: Euxeinos 14/ 2014 Nations, Nation-States, Trade and Politics in the Black Sea Guest Editor Constantin Ardeleanu “The Lower Danube” University of Galaţi, Romania Contents: Nations, Nation-States, Trade and Politics in the Black Sea  Editorial by Constantin Ardeleanu, “The Lower Danube” University of Galaţi  The Black Sea Area in the Trade System of the Roman Empire  by Octavian Bounegru, “Alexandru Ioan Cuza” University of Iaşi  The Black Sea, the “plaque tournante” of the Euro-Asian Trade during the Thirteenth and Fourteenth Centuries  by Şerban Papacostea and Virgil Ciocîltan, “Nicolae Iorga” History Institute of the Romanian Academy, Bucharest  The Opening and Development of the Black Sea for International Trade and Shipping (1774–1853)  by Constantin Ardeleanu, The Lower Danube” University of Galaţi       You can access it by visiting our website at: http://www.gce.unisg.ch/en/Euxeinos/CurrentIssueEuxeinos  or http://www.euxeinos.ch Maria Tagangaeva Euxeinos Editorial Team Center for Governance and Culture in Europe (GCE) University of St. Gallen Gatterstr. 1 CH - 9010 St. Gallen Tel. +41 (0) 71 224 2561 maria.tagangaeva at unisg.ch www.shss.unisg.ch www.gce.unisg.ch Euxeinos in DOAJ Euxeinos on facebook ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From slavic at FAS.HARVARD.EDU Tue Sep 23 13:34:38 2014 From: slavic at FAS.HARVARD.EDU (Slavic Department) Date: Tue, 23 Sep 2014 13:34:38 +0000 Subject: new position: Tenure-track Assistant Professor in Polish literature and culture at Harvard University Message-ID: The Department of Slavic Languages and Literatures at Harvard University seeks to appoint a tenure-track assistant professor in Polish literature and culture. The appointment is expected to begin on July 1, 2015. The successful candidate will be responsible for teaching at the undergraduate and graduate levels, typically two courses per semester (including survey courses, broadly conceived, in Polish literature). We are seeking an energetic colleague who will be committed to building our program in Polish studies, and who will share in the Department's administrative and advising duties as well as participating broadly in the academic culture of the university. Candidates may specialize in any area of Polish literature and culture, including prose, poetry, film, theory, the performing arts, and visual culture. Expertise in Central and East European studies, including Jewish studies, is welcome, as is knowledge of another Slavic language and literature. We also welcome broader interdisciplinary interests in fields such as folklore and mythology, comparative literature, art history, intellectual history, political and social theory, or women's studies. Qualifications: PhD in Polish Literature or related discipline required by the time the appointment begins. Native or near-native Polish and fluency in English are required, as is demonstrated excellence in teaching and research. Special Instructions: Please submit the following materials through the ARIeS portal (http://academicpositions.harvard.edu/postings/5724), no later than November 15, 2014: 1. Cover letter 2. Curriculum Vitae 3. Teaching statement 4. Research statement 5. Names and contact information of 3 references (three letters of recommendation are required, and the application is complete only when all three letters have been submitted) 6. Sample of scholarship, approximately 25 pp. Harvard is an Equal Opportunity/Affirmative Action employer. Applications from women and minorities are strongly encouraged. Contact Information: Professor Justin Weir, Search Committee, Department of Slavic Languages and Literatures, Faculty of Arts and Sciences, Harvard University, Cambridge, MA 02138. Contact Email: Judith Klasson, klasson at fas.harvard.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From 00000057b6c8b7a0-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU Tue Sep 23 03:16:02 2014 From: 00000057b6c8b7a0-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU (Misha A.) Date: Mon, 22 Sep 2014 23:16:02 -0400 Subject: Voskresniki? Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From robinso at STOLAF.EDU Tue Sep 23 14:54:30 2014 From: robinso at STOLAF.EDU (Marc Robinson) Date: Tue, 23 Sep 2014 09:54:30 -0500 Subject: Term Position in Russian Language Message-ID: Russian Term Position Search 2015-16 The Russian Language and Area Studies Department at St. Olaf College, a highly-selective, small liberal arts college in Northfield Minnesota, invites applications for a one-year, full-time (1.0 FTE) position in Russian language, beginning August 15, 2015 (with potential for a subsequent appointment). Candidates should have earned their Ph.D. by August 15, 2015. We seek a gifted and enthusiastic language instructor, a commitment to mentoring undergraduate students, and enthusiasm for supporting the growth of Russian Studies on. Teaching load is six courses with three courses in the fall semester and three courses in the spring semester. We are on a 4-1-4 calendar and there will be no teaching during the January term. Candidates will teach language courses from beginning through our fourth-year language capstone course. Native or near-native proficiency in Russian is absolutely required. Duties also involve frequent contact with students outside the classroom in recruiting and mentoring. Faculty members are expected to participate fully in department and college activities being available to students, and assisting in college and department functions, such as the Russian House and various Russian activities. All applications are submitted online at http://wp.stolaf.edu/hr/jobs/. A complete application includes: 1. Cover Letter 2. Curriculum Vitae 3. Graduate School Transcript (copy/unofficial is acceptable for initial application) 4. Statement of Teaching Philosophy 5. Writing Sample 6. Names and email addresses for three references that have agreed to provide letters of recommendation (St. Olaf will solicit letters directly from references as soon as the application is submitted). Completed applications received by October 10th will be guaranteed full consideration. We will be conducting preliminary interviews over Vidyo. General inquiries may be sent to Dr. Marc Robinson, Chair of the Department of Russian, at robinso at stolaf.edu. The St. Olaf Russian Language and Area Studies Department strives for a diverse and collaborative community of teachers and scholars that provides a lively and supportive environment for our students. Founded in 1874, St. Olaf College is a residential, coeducational liberal arts college with approximately 3,000 students and 800 faculty and staff employees. It is located in Northfield, Minnesota, about 45 minutes from Minneapolis and St. Paul with their rich and diverse cultural resources. The college offers an academically rigorous, nationally ranked liberal arts education that fosters the development of the whole person in mind, body, and spirit and emphasizes a global perspective. More information about the department may be found at http://wp.stolaf.edu/russian/. A liberal arts college of the Lutheran Church (ELCA), St. Olaf College is an affirmative action/equal opportunity employer and actively seeks diversity in students, faculty, and staff. The college is especially interested in qualified candidates who can contribute to the diversity of our community through their teaching, research, and/or service. To provide a safe and secure educational environment, St. Olaf College verifies the accuracy of all credentials presented by applicants and conducts a criminal background check on every new hire. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sforres1 at SWARTHMORE.EDU Tue Sep 23 15:17:30 2014 From: sforres1 at SWARTHMORE.EDU (Sibelan Forrester) Date: Tue, 23 Sep 2014 11:17:30 -0400 Subject: Reading in Boston! this weekend Message-ID: Dear SEELANzhane, Fans of Russian poetry in the Boston area will want to attend this reading by Irina Mashinskaya at 3 p.m. this Saturday, September 27, including presentation of the latest issue of Cardinal Points journal: http://bostonlit.wordpress.com/2014/07/26/mashinkaya/ The reading will be at a private address; if you would like more information contact Irina Mashinskaya at With best wishes, Sibelan -- Sibelan Forrester Professor of Russian Modern Languages and Literatures Swarthmore College ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From zwkelly at BERKELEY.EDU Tue Sep 23 18:16:21 2014 From: zwkelly at BERKELEY.EDU (Zachary Kelly) Date: Tue, 23 Sep 2014 11:16:21 -0700 Subject: CFP: UC Berkeley Conference: "The Pleasures of Backwardness: Consumer Desire and Modernity in Eastern Europe" - April 23-25, 2015 Message-ID: Call for Papers *THE PLEASURES OF BACKWARDNESS:* *CONSUMER DESIRE AND MODERNITY IN EASTERN EUROPE* Conference University of California, Berkeley April 23-25, 2015 Consumption has recently emerged as a prism through which to view the cultural and social history of Eastern Europe from an exciting new angle. Especially in the study of life under state socialism, the emphasis on consumer practices has led scholars to rethink familiar themes such as human agency and personal autonomy, the grey zone between official and unofficial cultures and the relationship between Western capitalist modernity and the “shortage economies” of the East. Light has also been shed on the many forms of consumption—smoking, drinking, tourism, music, sport and much else—that reflect and drive political change in the region. Whether scrutinizing TV viewing in Czechoslovakia or the enjoyment of tobacco in Bulgaria, hitchhiking through Poland or Budapest nightlife, scholars present consumption as an expression of everyday agency and the creative potential of ordinary people. This conference will bring together junior and senior scholars to examine the place of consumption, entertainment and leisure in Eastern Europe and to explore the implications of the latest consumer studies for the region’s wider history. Not only in state socialism did consumption lend flexibility and creativity to a system commonly thought of as stagnant and stultified. In what ways can the consumer perspective change our understanding of development, politics and power in the region over the centuries? How does a focus on the lives of consumers illuminate Eastern engagement with the West over the long term, not just during the cold war? Does attention to the rise of consumption in the East problematize Western narratives of consumerism and modernization? Were consumer cultures of the East mere imitations of a more developed West, or were there pleasures of backwardness peculiar to the region? Ten participants and a number of senior scholars will be invited to discuss new research and provide expert feedback. Although proposals for single-country projects are welcome, we are especially eager to receive proposals that involve comparison, whose scope transcends national borders, and papers that situate Eastern Europe into a larger European or global context. Those interested in participating should send a short CV and a brief summary (250-500 words) of their papers to event organizer Michael Dean (PhD in History, UC Berkeley) at *michaelwdean at gmail.com* by *October 31, 2014*. Invitations will be issued in mid November. While lodging and a portion of travel will be covered by the event’s organizers, participants should try, wherever possible, to obtain funding from their home university. Cosponsored by the Townsend Center for the Humanities, UC Berkeley; the UC Berkeley History Department; the Institute of Slavic, East European and Eurasian Studies at UC Berkeley; the Center for Interdisciplinary Polish Studies at the Viadrina University in Frankfurt (Oder); and the EU Center for Excellence at UC Berkeley. -- Zachary Kelly Program Coordinator Institute of Slavic, East European, and Eurasian Studies University of California, Berkeley 260 Stephens Hall, #2304 Berkeley, CA 94720-2304 tel (510) 642-7904 fax (510) 643-5045 email zwkelly at berkeley.edu web http://iseees.berkeley.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jos23 at U.WASHINGTON.EDU Tue Sep 23 18:26:49 2014 From: jos23 at U.WASHINGTON.EDU (Jose Alaniz) Date: Tue, 23 Sep 2014 11:26:49 -0700 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union Message-ID: I touch on this issue in my article «Особенности национальной смерти: русский хоспис» in Травма: пункты, ed. Sergei Oushakine and Elena Trubina, Moscow: NLO, 2009: 346-387. I can send an English-language version if you like. Jose Alaniz ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From sdsures at GMAIL.COM Tue Sep 23 18:56:59 2014 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Tue, 23 Sep 2014 19:56:59 +0100 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: I've watched a documentary on Netflix a few times called *"The English Surgeon"*. It's about Henry Marsh, a British neurosurgeon who travels to Ukraine to operate for free on patients with (often seen as inoperable in Ukraine) brain tumours. His Ukrainian colleague Igor, also a neurosurgeon, runs a free clinic where they can assess patients. Igor hopes to secure funding to one day build a hospital to help all the clinic patients. In contrast to what has been said here, Marsh thinks that, in some cases, offering hope to a terminal patient isn't a bad thing. It truly depends on the patient, the nature of their case, and whether the tumour is malignant or benign. It was heart-wrenching to watch as they had to tell a grandmother that there was nothing he could do for her five-year-old's tumour, because it had progressed too far. Another case was that of a 23-year old woman, whose tumour was definitely inoperable, to the point that they wouldn't tell her so until she could get her mama from Moscow to come back to the clinic with her. They do not want to give such devastating news to a patient when the patient has no family close by. The woman most likely had 2-3 years to live, and she would go blind before that. Operating on her, with what scarce supplies and facilities they had in Ukraine, was just not an option. Marsh did say that were these patients in London, he would operate on them all. The good news is that they showed a successful awake surgery on a young man whose big tumour was causing epilepsy. He has had no seizures since the surgery, and can now look for work. Apologies for the long-winded email, but I have a sort of personal stake in the subject: I have had many neurosurgeries myself, since I was a baby, to correct and revise my shunts for hydrocephalus. I'm 33 now. Thankfully, no tumours involved, but I know how terrifying it can be when someone tells you they need to operate on my brain, and yet it is just as terrifying when someone tells you there is nothing more they can do. I've been in both situations. I still have severe chronic migraines, but they are being decently-controlled with medication, and, more recently, Botox. The Botox has been almost like a miracle, although the progress is very slow-going. I'm not well-enough to resume studying Russian, but we hope maybe next year we might be able to start lowering the dosage of my preventative medication (sodium valproate). Being a patient patient, if you'll forgive the bad joke, is not easy. Hope that helps. Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs *Shorn Lambs: Hand-Knitted Scarves, Afghans, Throws and Baby Blankets * http://shornlambs.etsy.com My blog: http://stephaniebriggs.co.uk Twitter: @stephbriggsuk Facebook: http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 On 23 September 2014 01:24, Brian Hayden wrote: > Dear SEELANGers, > > I've heard from a few different sources that in the Soviet Union doctors > sometimes (often? almost always?) would not notify the patient if they > found cancer. Was this official policy or a professional custom? Did it > apply only to cancer, or to other diseases that would likely end up being > fatal? What was the exact rationale behind / philosophical underpinning of > this move? > > Sincerely, > > Brian Hayden > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jstavis at WISC.EDU Tue Sep 23 18:58:58 2014 From: jstavis at WISC.EDU (Jesse Stavis) Date: Tue, 23 Sep 2014 13:58:58 -0500 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union In-Reply-To: <76c0a57310a32c.5421c2d4@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: I'm surprised that no one has noted the role that this practice plays in Solzhenitsyn's Раковый корпус. If memory serves me correct, even the chief doctor in the ward is refused an accurate diagnosis when she contracts cancer from x-ray exposure. Best, Jesse Stavis Ph.D. Candidate Department of Slavic Languages and Literature University of Wisconsin-Madison On 09/22/14, Brian Hayden wrote: > Dear SEELANGers, > > I've heard from a few different sources that in the Soviet Union doctors sometimes (often? almost always?) would not notify the patient if they found cancer. Was this official policy or a professional custom? Did it apply only to cancer, or to other diseases that would likely end up being fatal? What was the exact rationale behind / philosophical underpinning of this move? > > > Sincerely, > > > Brian Hayden > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Tue Sep 23 19:19:49 2014 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Tue, 23 Sep 2014 20:19:49 +0100 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: Thank you, Stephanie, for helping us all to understand these complex matters. All the best, Robert On 23 Sep 2014, at 19:56, Stephanie Briggs wrote: > I've watched a documentary on Netflix a few times called "The English Surgeon". It's about Henry Marsh, a British neurosurgeon who travels to Ukraine to operate for free on patients with (often seen as inoperable in Ukraine) brain tumours. His Ukrainian colleague Igor, also a neurosurgeon, runs a free clinic where they can assess patients. Igor hopes to secure funding to one day build a hospital to help all the clinic patients. > > In contrast to what has been said here, Marsh thinks that, in some cases, offering hope to a terminal patient isn't a bad thing. It truly depends on the patient, the nature of their case, and whether the tumour is malignant or benign. It was heart-wrenching to watch as they had to tell a grandmother that there was nothing he could do for her five-year-old's tumour, because it had progressed too far. Another case was that of a 23-year old woman, whose tumour was definitely inoperable, to the point that they wouldn't tell her so until she could get her mama from Moscow to come back to the clinic with her. They do not want to give such devastating news to a patient when the patient has no family close by. The woman most likely had 2-3 years to live, and she would go blind before that. Operating on her, with what scarce supplies and facilities they had in Ukraine, was just not an option. Marsh did say that were these patients in London, he would operate on them all. > > The good news is that they showed a successful awake surgery on a young man whose big tumour was causing epilepsy. He has had no seizures since the surgery, and can now look for work. > > Apologies for the long-winded email, but I have a sort of personal stake in the subject: I have had many neurosurgeries myself, since I was a baby, to correct and revise my shunts for hydrocephalus. I'm 33 now. Thankfully, no tumours involved, but I know how terrifying it can be when someone tells you they need to operate on my brain, and yet it is just as terrifying when someone tells you there is nothing more they can do. I've been in both situations. > > I still have severe chronic migraines, but they are being decently-controlled with medication, and, more recently, Botox. The Botox has been almost like a miracle, although the progress is very slow-going. I'm not well-enough to resume studying Russian, but we hope maybe next year we might be able to start lowering the dosage of my preventative medication (sodium valproate). Being a patient patient, if you'll forgive the bad joke, is not easy. > > Hope that helps. > Stephanie > > ***************************** > ~Stephanie D. (Sures) Briggs > > Shorn Lambs: Hand-Knitted Scarves, Afghans, Throws and Baby Blankets > http://shornlambs.etsy.com > > My blog: http://stephaniebriggs.co.uk > Twitter: @stephbriggsuk > Facebook: http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 > > > On 23 September 2014 01:24, Brian Hayden wrote: > Dear SEELANGers, > > I've heard from a few different sources that in the Soviet Union doctors sometimes (often? almost always?) would not notify the patient if they found cancer. Was this official policy or a professional custom? Did it apply only to cancer, or to other diseases that would likely end up being fatal? What was the exact rationale behind / philosophical underpinning of this move? > > Sincerely, > > Brian Hayden > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From renee at ALINGA.COM Tue Sep 23 20:22:04 2014 From: renee at ALINGA.COM (Renee (Stillings) Huhs) Date: Tue, 23 Sep 2014 13:22:04 -0700 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: Jose, I would love a copy of this in English. Thanks, Renee -----Original Message----- From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Jose Alaniz Sent: Tuesday, September 23, 2014 11:27 AM To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: [SEELANGS] Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union I touch on this issue in my article «Особенности национальной смерти: русский хоспис» in Травма: пункты, ed. Sergei Oushakine and Elena Trubina, Moscow: NLO, 2009: 346-387. I can send an English-language version if you like. Jose Alaniz ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From 00000059b9cfa86f-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU Wed Sep 24 01:06:31 2014 From: 00000059b9cfa86f-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU (Lise Brody) Date: Tue, 23 Sep 2014 18:06:31 -0700 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union In-Reply-To: <2C278E45-16AD-4B66-A452-D799DC63513E@dial.pipex.com> Message-ID: I had an agonizing experience in the early 80s when I worked as an interpreter for new immigrants at a health center in Boston. When an older man was diagnosed with lymphoma, my supervisor, a Soviet immigrant, told me to avoid the word "cancer" and simply tell the patient that he had "abnormal cells." His wife pleaded with me, practically on her knees, not to tell her husband he had cancer. I still remember her insistence that if he heard that diagnosis, he would give up on life (never mind that lymphoma is slow growing, and he was more likely to die of something else long before it became fatal). But the American doctor explicitly insisted that I not only tell him, but that I specifically use the word "cancer," asking me repeatedly, in the presence of the patient and his wife, if I had done so. It was horrible for everybody. That incident threw into relief the cultural differences around medicine at the time. On Tuesday, September 23, 2014 3:26 PM, Robert Chandler wrote: Thank you, Stephanie, for helping us all to understand these complex matters. All the best, Robert On 23 Sep 2014, at 19:56, Stephanie Briggs wrote: > I've watched a documentary on Netflix a few times called "The English Surgeon". It's about Henry Marsh, a British neurosurgeon who travels to Ukraine to operate for free on patients with (often seen as inoperable in Ukraine) brain tumours. His Ukrainian colleague Igor, also a neurosurgeon, runs a free clinic where they can assess patients. Igor hopes to secure funding to one day build a hospital to help all the clinic patients. > > In contrast to what has been said here, Marsh thinks that, in some cases, offering hope to a terminal patient isn't a bad thing. It truly depends on the patient, the nature of their case, and whether the tumour is malignant or benign. It was heart-wrenching to watch as they had to tell a grandmother that there was nothing he could do for her five-year-old's tumour, because it had progressed too far. Another case was that of a 23-year old woman, whose tumour was definitely inoperable, to the point that they wouldn't tell her so until she could get her mama from Moscow to come back to the clinic with her. They do not want to give such devastating news to a patient when the patient has no family close by. The woman most likely had 2-3 years to live, and she would go blind before that. Operating on her, with what scarce supplies and facilities they had in Ukraine, was just not an option. Marsh did say that were these patients in London, he would operate on them all. > > The good news is that they showed a successful awake surgery on a young man whose big tumour was causing epilepsy. He has had no seizures since the surgery, and can now look for work. > > Apologies for the long-winded email, but I have a sort of personal stake in the subject: I have had many neurosurgeries myself, since I was a baby, to correct and revise my shunts for hydrocephalus. I'm 33 now. Thankfully, no tumours involved, but I know how terrifying it can be when someone tells you they need to operate on my brain, and yet it is just as terrifying when someone tells you there is nothing more they can do. I've been in both situations. > > I still have severe chronic migraines, but they are being decently-controlled with medication, and, more recently, Botox. The Botox has been almost like a miracle, although the progress is very slow-going. I'm not well-enough to resume studying Russian, but we hope maybe next year we might be able to start lowering the dosage of my preventative medication (sodium valproate). Being a patient patient, if you'll forgive the bad joke, is not easy. > > Hope that helps. > Stephanie > > ***************************** > ~Stephanie D. (Sures) Briggs > > Shorn Lambs: Hand-Knitted Scarves, Afghans, Throws and Baby Blankets > http://shornlambs.etsy.com > > My blog: http://stephaniebriggs.co.uk > Twitter: @stephbriggsuk > Facebook: http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 > > > On 23 September 2014 01:24, Brian Hayden wrote: > Dear SEELANGers, > > I've heard from a few different sources that in the Soviet Union doctors sometimes (often? almost always?) would not notify the patient if they found cancer. Was this official policy or a professional custom? Did it apply only to cancer, or to other diseases that would likely end up being fatal? What was the exact rationale behind / philosophical underpinning of this move? > > Sincerely, > > Brian Hayden > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- > > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From colkitto at ROGERS.COM Wed Sep 24 02:04:14 2014 From: colkitto at ROGERS.COM (Robert Orr) Date: Tue, 23 Sep 2014 22:04:14 -0400 Subject: The English-Russian translation event of the year In-Reply-To: <00d601cfd799$f0a7ca50$d1f75ef0$@rogers.com> Message-ID: Received today (three copies; you know who you are) "Флэшмен в Большой игре" (Flashman in the Great Game), translated by Константин Киричук As I mentioned a few weeks ago, Russian readers might enjoy the other side of “Большая игра” …… GMF’s notes and appendices are all there, including brief notes on the Indian Mutiny and the Ranee Lakshmibai. Some memorable phrases might have been handled differently; “Игнатьев! – меня словно подбросило” might not be the best way of rendering “Ignatieff - I almost threw up”, which Pamela Wallin and John Baird found so amusing, and Киричук’s omission of Flashman’s quoting the first line of Gray’s Elegy as proof that he is really an Englishman after being cut loose from the barrel of a cannon by British soldiers mistaking him for a mutineer is startling in view of Zhukovsky’s well-known translations thereof (any Zhukovskovedy care to comment?) …… Anyway, if you haven’t read them yet you have a treat in store …… http://www.flashman-book.ru/papers/papers_05.htm http://www.labirint.ru/books/404758/ На этот раз прославленному полковнику Флэшмену правительство Королевы поручает особо опасную миссию: ему необходимо выяснить, не зреет ли среди сипаев в Индии мятеж. Никто не способен справиться с этим заданием лучше нашего героя. Как никто не предпринял бы на его месте меньших мер, дабы предотвратить великую катастрофу.. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From e.gapova at GMAIL.COM Wed Sep 24 03:13:30 2014 From: e.gapova at GMAIL.COM (Elena Gapova) Date: Tue, 23 Sep 2014 23:13:30 -0400 Subject: CFP: UC Berkeley Conference: "The Pleasures of Backwardness: Consumer Desire and Modernity in Eastern Europe" - April 23-25, 2015 In-Reply-To: Message-ID: I wonder if I am the only one having problems with the conference title. Elena Gapova On 23 September 2014 14:16, Zachary Kelly wrote: > Call for Papers > > *THE PLEASURES OF BACKWARDNESS:* > *CONSUMER DESIRE AND MODERNITY IN EASTERN EUROPE* > > Conference > University of California, Berkeley > > April 23-25, 2015 > > Consumption has recently emerged as a prism through which to view the > cultural and social history of Eastern Europe from an exciting new angle. > Especially in the study of life under state socialism, the emphasis on > consumer practices has led scholars to rethink familiar themes such as > human agency and personal autonomy, the grey zone between official and > unofficial cultures and the relationship between Western capitalist > modernity and the “shortage economies” of the East. Light has also been > shed on the many forms of consumption—smoking, drinking, tourism, music, > sport and much else—that reflect and drive political change in the region. > Whether scrutinizing TV viewing in Czechoslovakia or the enjoyment of > tobacco in Bulgaria, hitchhiking through Poland or Budapest nightlife, > scholars present consumption as an expression of everyday agency and the > creative potential of ordinary people. > > This conference will bring together junior and senior scholars to examine > the place of consumption, entertainment and leisure in Eastern Europe and > to explore the implications of the latest consumer studies for the region’s > wider history. Not only in state socialism did consumption lend flexibility > and creativity to a system commonly thought of as stagnant and stultified. > In what ways can the consumer perspective change our understanding of > development, politics and power in the region over the centuries? How does > a focus on the lives of consumers illuminate Eastern engagement with the > West over the long term, not just during the cold war? Does attention to > the rise of consumption in the East problematize Western narratives of > consumerism and modernization? Were consumer cultures of the East mere > imitations of a more developed West, or were there pleasures of > backwardness peculiar to the region? > > Ten participants and a number of senior scholars will be invited to > discuss new research and provide expert feedback. Although proposals for > single-country projects are welcome, we are especially eager to receive > proposals that involve comparison, whose scope transcends national borders, > and papers that situate Eastern Europe into a larger European or global > context. Those interested in participating should send a short CV and a > brief summary (250-500 words) of their papers to event organizer Michael > Dean (PhD in History, UC Berkeley) at *michaelwdean at gmail.com* > by *October 31, 2014*. Invitations will be > issued in mid November. While lodging and a portion of travel will be > covered by the event’s organizers, participants should try, wherever > possible, to obtain funding from their home university. > > Cosponsored by the Townsend Center for the Humanities, UC Berkeley; the UC > Berkeley History Department; the Institute of Slavic, East European and > Eurasian Studies at UC Berkeley; the Center for Interdisciplinary Polish > Studies at the Viadrina University in Frankfurt (Oder); and the EU Center > for Excellence at UC Berkeley. > > -- > > Zachary Kelly > Program Coordinator > Institute of Slavic, East European, and Eurasian Studies > University of California, Berkeley > 260 Stephens Hall, #2304 > Berkeley, CA 94720-2304 > > tel (510) 642-7904 > fax (510) 643-5045 > email zwkelly at berkeley.edu > web http://iseees.berkeley.edu > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Rita.Kindlerova at NKP.CZ Wed Sep 24 07:52:19 2014 From: Rita.Kindlerova at NKP.CZ (=?windows-1250?Q?Kindlerov=E1_Rita?=) Date: Wed, 24 Sep 2014 07:52:19 +0000 Subject: The Lost World of Subcarpathian Rus=?windows-1250?Q?=92_in_the_Photographs_of_Rudolf_H=F9lka?= Message-ID: Dear Seelangers, at the end of August 2014 the Slavonic Library in Prague has published a new interesting book about the former Podkarpatska Rus (Subcarpathian Rus). Zmizelý svět Podkarpatské Rusi ve fotografiích Rudolfa Hůlky (1887–1961) = The Lost World of Subcarpathian Rus’ in the Photographs of Rudolf Hůlka (1887–1961) / Hana Opleštilová – Lukáš Babka 1st ed. – Prague, 2014 – 291 s. – (Publikace Slovanské knihovny; 74) – ISBN 978-80-7050-630-1 The book published in Czech-English edition presents a selection of photographs from the large collection of visual materials created in the first third of the 20th century by the Czech ministerial official, translator of Ukrainian literature and amateur photographer Rudolf Hůlka (1887–1961). The entire collection, which has been preserved in the depository of the Slavonic Library in Prague, includes more than 4,400 visual materials depicting Subcarpathian Rus’, Slovakia, Moravia, Bohemia and to a lesser extent other parts of Europe and North Africa. The books consist of three parts: an introductory essay outlining Rudolf Hůlka’s biography, an album containing reproductions of nearly 200 selected photographs mainly from Subcarpathian Rus’ made in the first half of the 1920s and also from other selected geographical areas visited by Hůlka, and a complete catalogue of Hůlka’s visual materials related to Subcarpathian Rus’ containing 1,451 items. The Foreword was written by American librarian, Slavist and art historian Edward Kasinec. The representative selection of photographs captures all themes and geographic regions captured by Rudolf Hůlka’s camera in Subcarpathian Rus’; they also provide examples of all the materials used during Hůlka’s photographic activities: hand-colored, color and black-and-white glass slides, as well as black-and-white glass and celluloid negatives. Price: 420,- CZK Distribution of the book is provided, besides the Slavonic Library: vydavatelstvi at nkp.cz, by the online bookshop Kosmas.cz: http://www.kosmas.cz/knihy/197202/zmizely-svet-podkarpatske-rusi-ve-fotografiich-rudolfa-hulky-1887-1961/ Kind regards Mgr. Rita Kindlerová Národní knihovna ČR - Slovanská knihovna National Library CR - Slavonic Library Klementinum 190 110 00 Praha 1 Česká republika/Czech Republic Tel.: +420 221 663 360 e-mail: rita.kindlerova at nkp.cz http://www.nkp.cz ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From John.Dunn at GLASGOW.AC.UK Wed Sep 24 09:50:46 2014 From: John.Dunn at GLASGOW.AC.UK (John Dunn) Date: Wed, 24 Sep 2014 09:50:46 +0000 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union In-Reply-To: <1411520791.87935.YahooMailNeo@web121902.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: In C.P. Snow's novel The Masters, published in 1951, but set in the 1930s, the Master of a Cambridge college is dying of an unnamed illness. His family and colleagues all know that he is dying, but all are explicitly warned that on no account must the Master himself be told of his impending fate. This makes me wonder whether the cultural difference mentioned by Lise Brody is not another example of social attitudes and conventions that were once much more widespread surviving much longer in the Soviet Union and post-Soviet Russia than in Western Europe and North America. I would suggest that it is also characteristic that the nature of the illness is never mentioned: until about the 1970s it was rare to talk publicly about cancer, at least in the United Kingdom. John Dunn. ________________________________ From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] on behalf of Lise Brody [00000059b9cfa86f-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU] Sent: 24 September 2014 03:06 To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Subject: Re: [SEELANGS] Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union I had an agonizing experience in the early 80s when I worked as an interpreter for new immigrants at a health center in Boston. When an older man was diagnosed with lymphoma, my supervisor, a Soviet immigrant, told me to avoid the word "cancer" and simply tell the patient that he had "abnormal cells." His wife pleaded with me, practically on her knees, not to tell her husband he had cancer. I still remember her insistence that if he heard that diagnosis, he would give up on life (never mind that lymphoma is slow growing, and he was more likely to die of something else long before it became fatal). But the American doctor explicitly insisted that I not only tell him, but that I specifically use the word "cancer," asking me repeatedly, in the presence of the patient and his wife, if I had done so. It was horrible for everybody. That incident threw into relief the cultural differences around medicine at the time. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aisrael at AMERICAN.EDU Wed Sep 24 14:55:42 2014 From: aisrael at AMERICAN.EDU (Alina Israeli) Date: Wed, 24 Sep 2014 10:55:42 -0400 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union In-Reply-To: Message-ID: 1. As John Dunn pointed out, it is not just a Russian issue, in Europe it used to be the same. In France some years ago our (much older generation) friend was not told that he had cancer, only his sister was. 2. It is in part the question of the attitude towards death. Our culture (Amero–European) by and large pretends it does not happen. Example 1. I was asking my students what are most important words, eventually they got to любовь, they never got to жизнь and смерть. And I was teaching gender, not philosophy. Example 2. My father (back in Russia) refused to make a will. As a friend of mine explained, from superstition, that it would accelerate or bring up death. I was too American at that point and had signed my first will a decade prior, as soon as I found out that the New York state takes half of your belongings if you have no will. What! My books! 3. There were studies done in the US that confirm the fact that not knowing that one has cancer increases survival rates. That could also mean the length of time a person lives after being diagnosed. 4. And finally I would like to mention a "novella" by I.Grekova "Перелом" where the doctor has a remorse for not having told a patient that she was dying (and she wanted to know in order to bequeath her meager possessions, just like me and my books) and a discussion as to who has the right to know and who does not. Alina On Sep 24, 2014, at 5:50 AM, John Dunn wrote: > In C.P. Snow's novel The Masters, published in 1951, but set in the 1930s, the Master of a Cambridge college is dying of an unnamed illness. His family and colleagues all know that he is dying, but all are explicitly warned that on no account must the Master himself be told of his impending fate. This makes me wonder whether the cultural difference mentioned by Lise Brody is not another example of social attitudes and conventions that were once much more widespread surviving much longer in the Soviet Union and post-Soviet Russia than in Western Europe and North America. I would suggest that it is also characteristic that the nature of the illness is never mentioned: until about the 1970s it was rare to talk publicly about cancer, at least in the United Kingdom. > > John Dunn. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sak5w at VIRGINIA.EDU Wed Sep 24 18:05:33 2014 From: sak5w at VIRGINIA.EDU (Sergey Karpukhin) Date: Wed, 24 Sep 2014 14:05:33 -0400 Subject: ASEEES 2014: Third Panelist Needed Message-ID: Dear Colleagues! Due to an unexpected withdrawal, our panel at the upcoming ASEEES conference in San Antonio is one paper short. Below is the description of the panel. If you are interested in participating, please email the title and a one-paragraph summary of your paper to Sergey Karpukhin at karpukhin at wisc.edu. Vladimir Nabokov and Sexuality The panel will explore the ways in which Vladimir Nabokov engaged with the concepts of sexuality, gender, sexual orientation and identity. It will also address the relations between the sensory, the sensual, and the sexual in Nabokov's works. The papers included in the paper will discuss Nabokov's use of Blok's imagery in constructing his own notion of femininity; and Nabokov's general response to the age-old challenge of literary descriptions of sex, especially vis-a-vis the classical tradition. Papers: "Incognita: Blok's 'Neznakomka' in Nabokov's Ada or Ardor," Megan Race (Yale) "Vladimir Nabokov and Representations of Sexuality," Sergey Karpukhin (UW-Madison) Thank you! Sergey Karpukhin PhD Candidate, Dept. of Slavic Languages and Literature UW-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jstavis at WISC.EDU Wed Sep 24 18:32:14 2014 From: jstavis at WISC.EDU (Jesse Stavis) Date: Wed, 24 Sep 2014 13:32:14 -0500 Subject: =?iso-8859-5?Q?=D6=E0=D5=E6_=D8=E1=DA=E3=E1=E1=E2=D2=D0?= In-Reply-To: <74d0a54a126200.54230e15@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: Dear Colleagues, Does anyone happen to know the origin of the phrase "жрец искусства?" Was this coined by/initially applied to a specific person? Thanks in advance for any ideas. Best, Jesse Stavis Ph.D. Candidate Department of Slavic Languages and Literature University of Wisconsin-Madison ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From tkeenan at PRINCETON.EDU Wed Sep 24 18:56:18 2014 From: tkeenan at PRINCETON.EDU (Thomas F. Keenan) Date: Wed, 24 Sep 2014 18:56:18 +0000 Subject: ASEEES 2014: seeking 3rd Panelist for Session on Web Archiving Message-ID: Dear SEELANGS, A panel on Web Archiving scheduled for Thursday Nov. 20 at 1pm is unexpectedly short one paper. The panel abstract and titles of the 2 papers are given below. If you think you could contribute to this panel and would be available to participate please send a paper title and abstract off-list to tkeenan at princeton.edu. Many thanks, Thomas Panel Abstract The archiving of the zones of the Internet maintained by individuals and institutions in Russia and other parts of Eastern Europe and the Former Soviet Union is a seriously underserviced imperative. Much of the web output published and distributed by residents and institutions in the still fluid and in some areas volatile post-Soviet space represents documents of value to present-day humanities and social-science researchers and to future historians. An illustrative example of this would be the multifarious documents of the relatively novel phenomenon of free multi-vectored web 2.0 mass communication in states where the de facto freedoms of expression and of the press are seriously in question. The papers on this panel will bring the urgency of this imperative into sharp relief, by charting specific deposits of endangered valuable content, and will discuss in-progress initiatives - in the regions themselves and at North American institutions - to archive Internet content from this part of the world. Papers: Maira Bundza : Web Archiving in the Baltic States The national libraries of the Baltic States of Estonia, Latvia and Lithuania are responsible for archiving all that is published in and about their countries. They interpret this as including the Web and have taken on the responsibility of archiving the Web in their respective countries. This paper will look at the goals and scope of their archiving endeavors, the technologies and staffing involved, search and retrieval capabilities, standards for collection and storage used and will include any difficulties they have encountered. Thomas Keenan : Archiving RuNet This paper will look at specific areas within the Russian Internet or "RuNet" in which endangered content of potentially high research value is found, and strategies for its capture and preservation. There will be some theoretical contemplation of the criteria for selection of material and the determination of potential research value, as well as discussion of technical challenges and the capabilities and limitations of specific web-archiving technologies. Thomas Keenan Slavic, East European and Eurasian Studies Librarian Princeton University Library One Washington Road, Princeton New Jersey 08544-2098 (tel.) 609-258-3592 (fax.) 609-258-6950 tkeenan at princeton.edu ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From extraclass at LEARNRUSSIAN.RU Wed Sep 24 20:36:18 2014 From: extraclass at LEARNRUSSIAN.RU (Stanislav Chernyshov) Date: Thu, 25 Sep 2014 00:36:18 +0400 Subject: =?UTF-8?Q?=D0=B6=D1=80=D0=B5=D1=86_=D0=B8=D1=81=D0=BA=D1=83=D1=81=D1=81?= =?UTF-8?Q?=D1=82=D0=B2=D0=B0?= In-Reply-To: <74d0f1e3126a27.5422c7de@wiscmail.wisc.edu> Message-ID: Dear Jesse, I'll check further, but it seems to be just a very common cliche in romanticism and, later, decadent culture. Lebedev-Kumach, a Soviet poet, later wrote an satyrical poem where he used it for the title: http://ouc.ru/lebedev-kumach/zhrec-iskystva.html Best regards, Stanislav Chernyshov ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From 000000151be55019-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU Wed Sep 24 21:44:22 2014 From: 000000151be55019-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU (Joseph Schlegel) Date: Wed, 24 Sep 2014 14:44:22 -0700 Subject: =?utf-8?Q?=D0=B6=D1=80=D0=B5=D1=86_=D0=B8=D1=81=D0=BA=D1=83=D1=81=D1=81?= =?utf-8?Q?=D1=82=D0=B2=D0=B0?= In-Reply-To: <6d758c25159bb609c49b69dfe2836419@learnrussian.ru> Message-ID: Dear Jesse, Note also that the term "High Priest of _____" is well-attested in English as well. I would assume this usage has been around for quite some time. http://dictionary.reference.com/browse/high+priest Informal. a person in a high position of power or influence, especially one who is revered as a preeminent authority or interpreter: "the high priest of the young painters." I see quite a few sources referring to Salieri as the high priest while Mozart is the genius, so Pushkin's little tragedy may be a shared point of reference in the context of Russian literature. Joseph Schlegel PhD Candidate Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From denis.zhernokleyev at GMAIL.COM Fri Sep 26 00:45:45 2014 From: denis.zhernokleyev at GMAIL.COM (Denis Zhernokleyev) Date: Thu, 25 Sep 2014 20:45:45 -0400 Subject: Roommate for AATSEEL conference, Vancouver Message-ID: Dear Colleagues, I am looking for a male roommate to split the cost of the room in Vancouver this January. I'd like to book a room for the following three nights 8th, 9th, and 10th. If you are interested, please reply off-list to dzhernok at princeton.edu. Best, Denis Zhernokleyev ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jencarr2 at U.WASHINGTON.EDU Fri Sep 26 07:29:10 2014 From: jencarr2 at U.WASHINGTON.EDU (Jen Carroll) Date: Fri, 26 Sep 2014 00:29:10 -0700 Subject: CfP: 2015 Soyuz Symposium Message-ID: Announcing the 2015 Annual SOYUZ Symposium *"Shifting Territories: Historical Legacies and Social Change"* February 28 – March 1 2015 Hosted by the Ellison Center for Russian, East European, and Central Asian Studies at the University of Washington. The 2015 Soyuz Symposium seeks to engage scholars in an interdisciplinary debate about contemporary social, cultural, and political transformations in socialist and post-socialist regions world wide. In the previous year, a number of these regions have seen significant turmoil, from the anti-government protests in Egypt, Ukraine, and Venezuela to violent internal conflict in Syria and Sudan. We have also seen the creation of new, sometimes fragile, alliances including the formation of the Eurasian Economic Union, the emergence of unstable, separatist “states” in Ukraine, and the creation of a new socialist party in South Africa. These major world events challenge contemporary social and political boundaries, re-frame historical narratives, and invoke new constructions of statehood, personhood, and human rights. This year, in cooperation with the Ellison Center at the University of Washington, Soyuz invites papers that address the intersection of historical legacies and contemporary change in socialist and postsocialist regions, such as: - · Separatist regions and de jure states - · Emergent nationalisms or nationalist discourses - · Language policy and linguistic differentiation - · New forms and narratives of sovereignty - · Appeals to and ruptures from historical socialist legacies - · Contemporary economic strategies and (in)equalities - · New social identities and citizenship claims - · The uses and limitations of the politics nostalgia *Abstracts of up to 300 words should be sent to Jennifer Carroll **(jencarr2 at uw.edu )** by November 1, 2014*. Please include your full name, affiliation, and paper title. Write “SOYUZ 2015” in the subject line of your email. Papers will be selected and notifications made by December 1, 2014. For any questions, please email Jennifer Carroll, the Soyuz Programming Coordinator, at jencarr2 at uw.edu. The Soyuz Research Network for Postsocialist Cultural Studies is an interdisciplinary forum for exchanging work based on field research in postsocialist countries, ranging from Eastern Europe and the former Soviet Union to Africa, Southeast Asia, and Latin America. Soyuz is an interest group in the American Anthropological Association (AAA) and an official unit of the Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies (ASEEES). The Soyuz symposium has met annually since 1991 and offers an opportunity for scholars to interact in a more personal setting. Respectfully, Jennifer J. Carroll -- Doctoral Candidate, Department of Anthropology MPH Candidate, Department of Epidemiology University of Washington Box 353100 Seattle, WA 98195 Programming Coordinator, Soyuz Research Network for Post-socialist Studies Board Member, AIDS and Anthropology Research Group Treasurer-elect, Society for the Anthropology of Europe Graduate Student Representative, Society for the Anthropology of Europe www.jenniferjcarroll.net ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kcf19 at DIAL.PIPEX.COM Fri Sep 26 11:32:36 2014 From: kcf19 at DIAL.PIPEX.COM (Robert Chandler) Date: Fri, 26 Sep 2014 12:32:36 +0100 Subject: for Teffiphiles! (New Yorker) In-Reply-To: Message-ID: Dear all, I am pleased to have got these extracts onto the website of the New Yorker: http://www.newyorker.com/books/page-turner/stepping-across-ice-teffi-1872-1952 Thank you once more, everyone who has helped with my many questions! All the best, Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From deblasia at DICKINSON.EDU Fri Sep 26 13:52:32 2014 From: deblasia at DICKINSON.EDU (DeBlasio, Alyssa) Date: Fri, 26 Sep 2014 13:52:32 +0000 Subject: seeking AATSEEL paper: Russian film Message-ID: Dear colleagues, The panel New Genres and the Cinematic Nation in Recent Russian Film, which has already been accepted to the January 2015 AATSEEL conference in Vancouver, is seeking a third paper. This panel will address the appearance of new genres in recent Russian cinema, which corresponds with growth in the Russian film industry in the past ten years. With the state’s increased control over domestic production on the both the financial and content levels, popular genre films have acquired dominant status. Our panel will look at new genres that either affirm or react to these developments. Chair: Volha Isakava (U of Victoria) Paper 1: Andrew Chapman (Dartmouth College), "Remaking Past or Present? The 'Remeik' as Genre and the Politics of the Nation” Paper 2: Laura Todd (U of Nottingham) “The Wolf in Sheep’s Clothing? Fake Documentary films in contemporary Russia” (Laura Todd, U of Nottingham) Discussant: Nancy Condee (U of Pittsburgh) Please email me off list with a title and brief abstract. Best wishes, Alyssa _______________ Alyssa DeBlasio Assistant Professor of Russian Dickinson College PO Box 1773 Carlisle, PA 17013 (717) 245-1766 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rifkin at TCNJ.EDU Sat Sep 27 00:19:31 2014 From: rifkin at TCNJ.EDU (Benjamin Rifkin) Date: Fri, 26 Sep 2014 20:19:31 -0400 Subject: Additional event for Russian at ACTFL Message-ID: Dear Colleagues: I have just learned about another event for Russian at the ACTFL Conference: Saturday, Nov. 22 from 10 to 11 am World Readiness Standards for Learning Languages: Updating Standards for Specific Languages Jane Shuffelton, Paul Sandrock, and others What are the key shifts in the World-Readiness Standards for Learning Languages, revised in 2013? What is changing in the standards for the14 specific languages already built on these national standards and what additional languages are under development? Learn about and provide feedback on progress indicators, learning scenarios, and other elements helpful for implementing the revised standards. I have added this event to the comprehensive listing of events related to the teaching and learning of Russian at the ACTFL Conference. You can find that listing at this website: http://hss.pages.tcnj.edu/russian-at-actfl-2014/ Just a reminder: this conference is occurring at the same time and just across the street from the ASEEES Conference in San Antonio, TX. Best wishes to all, Ben Rifkin The College of New Jersey ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sdsures at GMAIL.COM Thu Sep 25 19:17:06 2014 From: sdsures at GMAIL.COM (Stephanie Briggs) Date: Thu, 25 Sep 2014 20:17:06 +0100 Subject: Patient Notification and Cancer in Russia and the Soviet Union In-Reply-To: <007c01cfd76c$0d1abe50$27503af0$@alinga.com> Message-ID: I'd also love a copy in English, Jose. Thanks, Stephanie ***************************** ~Stephanie D. (Sures) Briggs *Shorn Lambs: Hand-Knitted Scarves, Afghans, Throws and Baby Blankets * http://shornlambs.etsy.com My blog: http://stephaniebriggs.co.uk Twitter: @stephbriggsuk Facebook: http://www.facebook.com/stephanie.briggs3 On 23 September 2014 21:22, Renee (Stillings) Huhs wrote: > Jose, > > I would love a copy of this in English. > > Thanks, > Renee > > -----Original Message----- > From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list > [mailto:SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Jose Alaniz > Sent: Tuesday, September 23, 2014 11:27 AM > To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU > Subject: [SEELANGS] Patient Notification and Cancer in Russia and the > Soviet Union > > I touch on this issue in my article «Особенности национальной смерти: > русский хоспис» in Травма: пункты, ed. Sergei Oushakine and Elena Trubina, > Moscow: NLO, 2009: 346-387. I can send an English-language version if you > like. Jose Alaniz > > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- > Use your web browser to search the archives, control your subscription > options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: > http://seelangs.wix.com/seelangs > ------------------------------------------------------------------------- > ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ktoland2011 at GMAIL.COM Sun Sep 28 14:34:52 2014 From: ktoland2011 at GMAIL.COM (Laura Henry) Date: Sun, 28 Sep 2014 09:34:52 -0500 Subject: Bowdoin College Spring 2015 visiting position in Russian Message-ID: The Russian Department at Bowdoin College invites applications for a semester-long position at the level of visiting assistant professor during Spring 2015. The successful candidate will teach two courses, including one course on Russian literature or poetry in translation and a second Russian studies course, also taught in English. Applicants who offer interdisciplinary perspectives or connections to other departments or programs on campus are especially welcome. Strong commitment to undergraduate teaching at all levels and near-native fluency in Russian and English required. Ph.D. in hand by date of appointment preferred, but advanced ABDs will be considered. Please visit https:/careers.bowdoin.edu to submit a letter of application, curriculum vitae, and the names and contact information for three references who have agreed to provide letters of recommendation. Review of applications will begin October 10, 2014. A highly selective liberal arts college on the Maine coast with a diverse student body made up of 31% students of color, 5% international students and approximately 15% first generation college students, Bowdoin College is committed to equality and diversity and is an equal opportunity employer. We encourage inquiries from candidates who will enrich and contribute to the cultural, socio-economic, and ethnic diversity of our college. Bowdoin College does not discriminate on the basis of age, race, creed, color, religion, marital status, gender, sexual orientation, veteran status, national origin, or disability status in employment, or in our education programs. For more information about Bowdoin and the department, see www.bowdoin.edu/. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From ilievaa at UCHICAGO.EDU Sun Sep 28 15:38:55 2014 From: ilievaa at UCHICAGO.EDU (Angelina Ilieva) Date: Sun, 28 Sep 2014 15:38:55 +0000 Subject: CFP: Western Association for Slavic Studies (WASS), Portland, Oregon April 8-11, 2015 Message-ID: CALL FOR PAPERS Western Association for Slavic Studies (WASS) Portland, Oregon April 8-11, 2015 Dear Colleagues, Plan to join us for the annual Western Association for Slavic Studies (WASS) conference. This year our host organization, the Western Social Science Association (WSSA), is holding its 57th annual conference in Portland, Oregon on April 8-11, 2015. We invite proposals for individual papers, complete panels, and roundtable presentations in all areas of studies on Eastern Europe, the Balkans, Russia, the former Soviet Union, and Central Asia. The topics may include any aspect of economy, politics, and culture with a broad chronological span from the Middle Ages to present. Contributions are encouraged from disciplines including (but not limited to): anthropology, archeology, architecture, arts, communication, cultural studies, demography, economics, education, environment, ethnic and minority studies, film, gender studies, geography, history, international relations, Jewish studies, law, linguistics, literature, political science, psychology, religion, sociology, theatre, travel and tourism. Graduate student proposals will also be considered. For more information regarding the conference site, registration and submitting a proposal, go to the website: http://www.wssaweb.com/conferences.html For Papers: Please include the following Title of Presentation/Panel Name, Affiliation, and Email Address Other Authors and contact information Abstract (not to exceed 200 words) For Panels: Submit the title of each paper. If you do not have a chair or discussant, we will work with you to find one. Please indicate if you would like to serve as discussant. The deadline for proposals is December 1, 2014. Please submit them to evguenia at pdx.edu The WASS encourages graduate student participation. The best graduate paper presented will win a $100 prize and will be eligible for the graduate student paper prize sponsored by the ASEEES. Please feel free to forward this Call to individuals, institutions, and organizations that may be interested in the conference. Sincerely, Evguenia Davidova, Program Coordinator (2014-2015) ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bkhayden1990 at GMAIL.COM Sun Sep 28 22:28:23 2014 From: bkhayden1990 at GMAIL.COM (Brian Hayden) Date: Sun, 28 Sep 2014 18:28:23 -0400 Subject: "Azerbaijani" vs. "Azeri" in English Usage Message-ID: Dear SEELANGers, I'm looking for trustworthy information and advice about using "Azerbaijani" and "Azeri" in English. Since everything I've ever read about Azerbaijan was written in Russian, I don't know what the common usage (or, if it's any different, proper usage) of these two words are in academic literature and English-language journalism. I'm interested in their usage both as nouns (referring to a person from Azerbaijan) and as adjectives referring to anything from and/or associated with Azerbaijan and the Azerbaijani ethnos. Is "Azeri" even acceptable (a few dictionaries say that азер -- my apologies to anyone who might be offended -- is rude slang for Azerbaijanis in Russian.)? Does "Azerbaijani" refer to the political entity, and "Azeri" to the language, culture, and ethnicity, or is there no real distinction? Sincerely, Brian Hayden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rmcleminson at POST.SK Mon Sep 29 08:20:49 2014 From: rmcleminson at POST.SK (R. M. Cleminson) Date: Mon, 29 Sep 2014 10:20:49 +0200 Subject: "Azerbaijani" vs. "Azeri" in English Usage In-Reply-To: Message-ID: "Azerbaijani" if you're referring to the state, and "Azeri" if you're referring to the people or their language. The two are not the same: there are more Azeris living in Iran than there are in Azerbaijan. ----- Pôvodná správa ----- Od: "Brian Hayden" Komu: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU Odoslané: nedeľa, 28. september 2014 23:28:23 Predmet: [SEELANGS] "Azerbaijani" vs. "Azeri" in English Usage Dear SEELANGers, I'm looking for trustworthy information and advice about using "Azerbaijani" and "Azeri" in English. Since everything I've ever read about Azerbaijan was written in Russian, I don't know what the common usage (or, if it's any different, proper usage) of these two words are in academic literature and English-language journalism. I'm interested in their usage both as nouns (referring to a person from Azerbaijan) and as adjectives referring to anything from and/or associated with Azerbaijan and the Azerbaijani ethnos. Is "Azeri" even acceptable (a few dictionaries say that азер -- my apologies to anyone who might be offended -- is rude slang for Azerbaijanis in Russian.)? Does "Azerbaijani" refer to the political entity, and "Azeri" to the language, culture, and ethnicity, or is there no real distinction? Sincerely, Brian Hayden ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- _____________________________________________________________________ http://ad.sme.sk/ Reklama na Sme.sk vam prinasa viac. Sledujte Novinky o inzercii na Sme.sk. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Mon Sep 29 15:19:09 2014 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Mon, 29 Sep 2014 10:19:09 -0500 Subject: looking for a Polish translator Message-ID: Hi everyone, I have a request to translate a 4 page book review from Polish, but don't have time to do so myself. It's a paid job, although I don't know the specifics. I'm sure it's the going rate per page. If any of you are looking for a side gig, let me know off the list at xrenovo at gmail.com Thanks, Sasha. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From obukhina at ACLS.ORG Mon Sep 29 19:23:47 2014 From: obukhina at ACLS.ORG (Olga Bukhina) Date: Mon, 29 Sep 2014 19:23:47 +0000 Subject: New issue of "The Bridge-MOCT" (Vol. 3, No. 11 (23), 2014) Message-ID: A new issue of "The Bridge-MOCT", the newsletter of the International Association for the Humanities (IAH), is published (Vol. 3, No. 11 (23), 2014). The issue includes: an interview with the Dean of History Department of Donetsk National University (Ukraine) on current events at the university, materials about the Belarusian Archive of Oral History, an interview with the author of "Kaleidoscopic Odessa" Tanya Richardson, a commentary on starting doctoral studies in the US, and the overview of "The Suprunovskiye Chteniya" conference in Minsk (Belarus). The issue features the list of presentations at the upcoming IAH's seminar "The Humanities and Democratization in Post-Soviet Lands: Successes and Missed Opportunities," which takes place in Kiev, Ukraine, in October 30-31, 2014. You can read the new issue online: http://thebridge-moct.org/ Follow on Facebook: https://www.facebook.com/#!/TheBridgeMoct. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- From xrenovo at GMAIL.COM Tue Sep 30 12:04:56 2014 From: xrenovo at GMAIL.COM (Sasha Spektor) Date: Tue, 30 Sep 2014 07:04:56 -0500 Subject: polish translation Message-ID: Thank you, everyone, who offered their services for the Polish translation! I'll forward your information to the party requesting it and will get back to you (in the order of appearance in my inbox). For now I have plenty of offers. all best, Sasha. ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paulr at RUSSIANLIFE.COM Tue Sep 30 13:27:22 2014 From: paulr at RUSSIANLIFE.COM (Paul Richardson) Date: Tue, 30 Sep 2014 09:27:22 -0400 Subject: MIR Corporation is hiring Message-ID: Our friends at Mir Corporation in Seattle asked me to post this to this list. A nice opportunity for a recent Russian studies grad, perhaps... Employment opportunities in Seattle for lovers of all things Russian, East European & Central Asian. MIR is an award-winning specialty tour operator based in Seattle and specializing in travel to Russia, Central Asia and the neighboring lands since 1986 and has relevant employment opportunities for those knowledgeable about Russia, East Europe & Central Asia. MIR is a growing office in beautiful Seattle of 20+ individuals who all share a passion for MIR's destinations at the crossroads of Europe and Asia, and many MIR staff have studied Russian language or area studies in their academic endeavors. MIR seeks articulate, upbeat fellow travelers to join their dedicated team in full-time sales and operations roles, which allow for daily application of knowledge of Russia, East Europe, and Central Asia as travel destinations. For those who have chosen to study all things Russian and East European please, please consider a dynamic career planning travel for the wide variety of clients MIR caters to: individuals and families, groups of all sizes, and non-profit institutions of all kinds from museums to alumni associations. For more info about MIR and currently available employment opportunities in Seattle please see: www.mircorp.com http://www.mircorp.com/about-mir/careers/ ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From 00000060d11a345c-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU Tue Sep 30 16:20:39 2014 From: 00000060d11a345c-dmarc-request at LISTSERV.UA.EDU (Ioana Luca) Date: Tue, 30 Sep 2014 09:20:39 -0700 Subject: CFP: Literatures of the Post-Socialist European Diaspora in the United States (ACLA, Seattle 3/26-29/2015; deadline 10/15/2014) Message-ID: Literatures of the Post-Socialist European Diaspora in the United States (ACLA seminar, Seattle 3/26-29/2015; deadline 10/15/2014) Since the 1990s, scholars have emphasized the need for "transnational" (Fishkin), "global" (Giles), or "planetary" (Dimock) approaches to US American literary production. The increasingly transnational perspectives on ethnic and immigrant writing that have emerged in the field also intersect with concerns about limitations posed by borders, languages, and disciplinary boundaries articulated by comparative literature scholars (Spivak, Damrosch, Saussy). While transnational scholarship has examined connections between the United States and other parts of the globe, the role of post-socialist Europe in US American Studies and the significance of the writing by US immigrant authors from former socialist nations have only marginally been explored. Our panel focuses on the prizewinning body of fiction, written mostly in English by post-socialist US writers. It examines themes centered around but not limited to the following questions: -What is the place of post-socialist diasporic writing in US literary studies? - What methodological intersections between US American studies, post-socialist studies, immigration and diaspora studies can be forged in view of the fictional work? -How does their writing address the legacies of the Cold War in the United States? -What forms of post-1989 migration or exile in the United States are chronicled in this writing? What diasporic or transnational post-socialist immigrant practices in the United States are chronicled or imagined? -What connections exist between this work and other US literary production, including the work of other migrant authors? -How does the new writing intervene into US-based debates about neoliberalism, globalization, gender, race/ethnicity, immigration, trafficking, human rights, diaspora, and citizenship? Submissions should be made at http://www.acla.org/literatures-post-socialist-european-diaspora-united-states-0 You need not be a member of the ACLA to submit, but accepted participants will need to become members prior to registering for the conference. Please send brief abstracts via the ACLA website by midnight PST on Friday, October 15th, 2014. Claudia Sadowski-Smith (Arizona State University) Ioana Luca (National Taiwan Normal University) Email: claudia.sadowski-smith at asu.edu, ioana.luca at ntnu.edu.tw ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From upthera44 at GMAIL.COM Tue Sep 30 16:35:32 2014 From: upthera44 at GMAIL.COM (dusty wilmes) Date: Tue, 30 Sep 2014 12:35:32 -0400 Subject: This is unfortunate Message-ID: Russia closes the FLEX program: http://echo.msk.ru/news/1409742-echo.html -- Justin Wilmes | Ph.D. Candidate Dept. of Slavic and E. European Languages and Cultures Ohio State University | 400 Hagerty Hall | 1775 College Rd. Columbus, Ohio 43210 | http://u.osu.edu/wilmes.1 ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs ------------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From alexanderherbert45 at GMAIL.COM Tue Sep 30 18:12:51 2014 From: alexanderherbert45 at GMAIL.COM (Alexander Herbert) Date: Tue, 30 Sep 2014 14:12:51 -0400 Subject: Peter Lavrov of the Union of Artists (1960s) Message-ID: SEELANGERS, A good friend of mine in Russia, Fedor Lavrov, is part of an art studio there. Fedor does mostly music, but his grandfather Peter was an illustrator in the Union of Artists in the 1960s. Fedor is looking to possibly sell some of Peter’s artwork in the US to private dealers or museums and he asked me if there would be any interest in it here. I’m not sure if there would be. I wanted to contact the group because I’m sure someone out there is much more likely to have experience with something like this then I am. If you are interested or think you can help, contact me off list and I can send you a PDF from Fedor’s studio that includes most of the illustrations. Thanks, Alexander H ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.wix.com/seelangs -------------------------------------------------------------------------