From bi1 at soas.ac.uk Wed Jan 10 13:01:06 2001 From: bi1 at soas.ac.uk (Bruce Ingham) Date: Wed, 10 Jan 2001 13:01:06 GMT Subject: Crows in England In-Reply-To: Message-ID: Dear Siouanists I was surprised to discover recently that one of my students, a Miss Rowan, is half Crow on the father's side. She says that he came here with his mother and her second husband who is English when he was 6 years old ie in the early 1950's from Canada. He has never been back and knows very little of his family, but she says he told her that his actual Crow name is 'Chezvela'. That has probably got mangled on its passage into English and across the 'pond', but does it look as though it might mean anything in Crow. Any clues Bruce Dr. Bruce Ingham Reader in Arabic Linguistic Studies SOAS From John.Koontz at colorado.edu Fri Jan 12 18:13:26 2001 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Fri, 12 Jan 2001 11:13:26 -0700 Subject: Cheyenne Ornithology Reference (fwd) Message-ID: This is an article I've always thought very useful for anyone trying to sort out Siouan bird terminology, whether for simple lexical purposes, or as an ethnotaxonomical exercise. I happened to mention it to Michael McCafferty recently and thought it might make a reasonable post here. ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 11 Jan 2001 13:18:11 -0700 (MST) From: Koontz John E To: David Costa Cc: Michael Mccafferty , "Robert L. Rankin" Subject: Cheyenne Ornithology Reference > What's the reference? Moore, John H. 1986. The Ornithology of Cheyenne Religionists. Plains Anthropologist 31-113:177-192. The classification is: living things > animals > flying creatures > great birds Note for Bob: flying creatures is opposed to land creatures, crawling things, and watermonsters. I make the third wagdhishka, and the fourth wakkaNdagi. Great birds are opposed to sacred birds and ordinary birds, or, wazhiNga. The sacred birds category includes the thunderbird, the whirlwinds, and the messengers, some of the latter two of which are butterflies. Tornados, crows, woodpeckers, nighthawks, vultures, and magpies are in this category, too. (Comparisons to Omaha-Ponca terms. The following terms are Cheyenne, perhaps mangled in copying.) Returning now, for everyone, to eagles, maxeveseo, or great birds, includes niz 'eagles', oheho 'buzzard', and aenoo 'hawks'. The eagles are: moeoniz 'war eagle or eagle, the first color phase of the golden eagle after fledging' enskiniz 'striped eagle, immature golden eagle' niz, xameniz '(ordinary) eagle, mature golden eagle, immature bald eagle' heoveniz 'yellow eagle, mature golden eagle' voaxa, histatsitsva 'white eagle, snow head, mature bald eagle, only grudgingly admitted as an eagle' totoiniz 'prairie eagle, spotted eagle, mature golden eagle' maeniz 'red eagle, mature golden eagle, sometimes redtailed and ferruginous hawks' otataveniz 'blue eagle, grey eagle, American Swallowtailed Kite' nizvokamasz 'white-painted eagle, Gyrfalcon' Cheyenne English usage refers to vultures or buzzards as 'bald eagles', since the buzzard is called 'bald one' in Cheyenne. Bald eagles are called, in English, 'white eagles'. Cardinals are also called 'robins' in English. JEK From John.Koontz at colorado.edu Fri Jan 12 18:17:45 2001 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Fri, 12 Jan 2001 11:17:45 -0700 Subject: More on Eagles Message-ID: In a penny, in for a ream. Or is it a quire? Here are some Mississippi Valley eagle terms for comparison. ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 10 Jan 2001 00:52:31 -0700 (MST) From: Koontz John E To: Michael Mccafferty Cc: RLR Subject: Re: eagles > On Tue, 9 Jan 2001, RLR wrote: > > > It looks that way. Kaw has: > > > > xuya' 'golden eagle' > > xuya ppasaN 'bald eagle' > > xuya lez^e 'spotted eagle' (presumably the immature one). Buechel gives: anuN'khasaN, xuya', waNbligles^ka He specifically indicates that the latter is spotted, which, of course, is the sense of gles^ka, a match, allowing for the added formant -ka in the Dakotan, to Kaw lez^e, though the latter comes out looking like Dakota 'tongue', amusingly enough. Xuya in Kaw is from PDh *xu'dha (or *xu'ra, depending on how you write the r), which comes out xidha in OP. Earlier this is PS *xu'ra. Dakotan xuya' is from PS *xu'ra, too, of course. Dakotan and Kaw agree that *r should be mushed out as y. ANuN'khasaN is 'white (pale) on both sides' and refers to the (adult) bald eagle. Xuya' is defined as 'an aged eagle, a common eagle'. Of waNbli' Buechel says 'the royal war eagle' ~ gles^ka. The Indians knew of four kinds of eagles, waNbli gles^ka, anuN'khiyaN, anuN'khasaN, and the common eagle xuya'.' The spotted eagle is 'the epitome of the powers of the north.' Of anuN'lhiyaN Buechel says 'a cross breed of any living thing. An eagle.' He adds: Situpi kiN a'taya skaska 'while their tail tips only are black'. The first part actually says 'tail feathers the wholly white (reduplicated as plural), so the English is additional, not a translation. Presumably this pair of phrases characterizes the AnuN'khiyaN. --- LaFlesche lists for Omaha: Xidha' 'eagle', PpasuN 'bald eagle' (whitish head), xidha' ska 'golden eagle' (white eagle), xidha' gdhezhe (Kaw lezhe) 'gray sea eagle' (spotted eagle). The first term may be a generic. Dorsey, in a list of birds gives xidha ska and xidha gdhezhe without gloss. -- LaFlesche lists for Osage: xudha' 'eagle' (generic?), x[u]dha'ppa 'bald eagle', x[u]dha' 'golden eagle', x[u]dha' sha 'red eagle', and x[u]dha' ska 'white eagle'. Also a'huttatta 'sacred mottled eagle'. The [u] are cases where he reverts to i for u, an Omaha-ism. He says that xudha'lezhe 'spotted eagle' rfeers to the immature golden eagle, whose tail feathers are spotted. Under x[u]dha 'golden eagle' he says it is the symbolof courage, and that the black on the tips of the tail feathers represents fire and charcoal. He refers to x[u]dha sha 'red eagle' as 'a mythical eagle'. --- Throughout I've been adding accents, aspiration, retranscribing, etc. Somewhere I've seen that war eagle terminology in an old source. I definitely recommend that article on Cheyenne ornithology in the Plains Anthropologist. Very nice. JEK From John.Koontz at colorado.edu Fri Jan 12 18:26:36 2001 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Fri, 12 Jan 2001 11:26:36 -0700 Subject: Crows in England In-Reply-To: <1BE8E62E4E@soas.ac.uk> Message-ID: On Wed, 10 Jan 2001, Bruce Ingham wrote: > I was surprised to discover recently that one of my students, a > Miss Rowan, is half Crow on the father's side. She says that he > came here with his mother and her second husband who is English > when he was 6 years old ie in the early 1950's from Canada. He > has never been back and knows very little of his family, but she > says he told her that his actual Crow name is 'Chezvela'. That has > probably got mangled on its passage into English and across the > 'pond', but does it look as though it might mean anything in Crow. > Any clues Turning from taxonomy to personal names, and, coincidentally, from eagles to crows, the thing I notice about the name is the v, which is not, I think, a phoneme in Crow. But there is a b, and also an m, both allophones of something like an underlying w. JEK From John.Koontz at colorado.edu Thu Jan 18 07:30:51 2001 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 18 Jan 2001 00:30:51 -0700 Subject: Oglala Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 17 Jan 2001 12:35:22 -0600 From: Louis Garcia I noticed on your language message board, some one asking about Oglala. ... Oglala or as is said here, Okdada, means a sign of contempt. Scatters ones own is the sign language sign for this word. You take your thumb and bring it to the tips of your fingers, to make a group of five. Then you flick our wrist quickly outwardly. This means throwing sand or dirt at someone. Upon receiving the sign the oldtimers went for their knifes. These Lakota people were always doing this and so received the name. ... ==== JEK: I've checked in Buechel, Riggs, and Williamson without finding this sense of oglala (ohdada, okdada, etc.). I tried locating comparable terms from the English index of Buechel without any luck either. I've also tried looking under 'flick' in the Siouan Archives files without any luck. This was because I definitely recall stumbling across a Deloria text (perhaps only in English?) that refers to a gesture described (in the English) as "flicking the fingers," and indicates it is a gesture of contempt. Iktomi gets into trouble with Buzzard, I think, because he makes this gesture at him behind his back. (This is the Dakotan vesion of the story in which Trickster ends up stuck in a hollow tree.) What strikes me about this explanation of the name Oglala is that it becomes more generic and descriptive, and falls more in line with the common Plains practice of assigning mildly to extremely insulting names to other subdivisions of the group. From bi1 at soas.ac.uk Thu Jan 18 08:28:56 2001 From: bi1 at soas.ac.uk (Bruce Ingham) Date: Thu, 18 Jan 2001 08:28:56 GMT Subject: Oglala In-Reply-To: Message-ID: I know it's irrelevant, but it's still interesting about the sign for contempt or disgust. The arabs or more strictly Arabians have a similar sign where they lift both hands to the shoulder facing forward and closed then flick them both down and forward spreading the fingers as though shaking off water or something nasty. This means 'useless', 'bad' or 'disgusting'. Bruce I noticed on your language message board, some one asking about Oglala. ... Oglala or as is said here, Okdada, means a sign of contempt. Scatters ones own is the sign language sign for this word. You take your thumb and bring it to the tips of your fingers, to make a group of five. Then you flick our wrist quickly outwardly. This means throwing sand or dirt at someone. Upon receiving the sign the oldtimers went for their knifes. These Lakota people were always doing this and so received the name. ... ==== Dr. Bruce Ingham Reader in Arabic Linguistic Studies SOAS From soup at vm.inext.cz Thu Jan 18 08:55:40 2001 From: soup at vm.inext.cz (SOUP) Date: Thu, 18 Jan 2001 09:55:40 +0100 Subject: Oglala Message-ID: In Dakota text Deloria has the story where Ikomi sits on the back of a flying hawk (story n. 7.) and in paragraph n. 8 she uses the verb oka't?apt?ap, which she explains in a footnote as the gesture of contempt given in John's message (and I think Buechel has the verb with the same meaning) Jan Ullrich --- Koontz John E forwarded and wrote: > > I noticed on your language message board, some one asking about Oglala. > ... > Oglala or as is said here, Okdada, means a sign of contempt. > Scatters ones own is the sign language sign for this word. > You take your thumb and bring it to the tips of your fingers, to make a > group of five. Then you flick our wrist quickly outwardly. > This means throwing sand or dirt at someone. Upon receiving the sign the > oldtimers went for their knifes. > > These Lakota people were always doing this and so received the name. > ... > > ==== > > JEK: > > I've checked in Buechel, Riggs, and Williamson without finding this sense > of oglala (ohdada, okdada, etc.). I tried locating comparable terms from > the English index of Buechel without any luck either. I've also tried > looking under 'flick' in the Siouan Archives files without any luck. This > was because I definitely recall stumbling across a Deloria text (perhaps > only in English?) that refers to a gesture described (in the English) as > "flicking the fingers," and indicates it is a gesture of contempt. Iktomi > gets into trouble with Buzzard, I think, because he makes this gesture at > him behind his back. (This is the Dakotan vesion of the story in which > Trickster ends up stuck in a hollow tree.) > > What strikes me about this explanation of the name Oglala is that it > becomes more generic and descriptive, and falls more in line with the > common Plains practice of assigning mildly to extremely insulting names to > other subdivisions of the group. > > --- Odchozí zpráva neobsahuje viry. Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz). Verze: 6.0.214 / Virová báze: 101 - datum vydání: 16.11.2000 From shanwest at uvic.ca Sun Jan 21 00:26:16 2001 From: shanwest at uvic.ca (Shannon West) Date: Sat, 20 Jan 2001 16:26:16 -0800 Subject: Lakhota/Nakota help Message-ID: Hi everyone. It's been a quiet list lately. I suspect everyone is very busy. I know I am. I'd still like to pick your collective brain though if you have a little time. :) I'm working on a paper about the nature of subjects and objects in Assiniboine Nakota (though I'm adding a lot of Lakhota because of a big lack of Assiniboine). I'm working within a Minimalism framework (Sorry, Brent). ta(i)-oištimatipi ki he Joe(*i,j) yuškaN 3POSS bedroom det Joe clean I have this translated as "She cleaned Joe's room" and "Joe cleaned her room" (gender difference just used to show mandatory disjoint reference). How can I tell which element is the subject? It seems to me that the subject is the zero marked third person, and not Joe. Q2. John wowaši dayaN okihi cen owakiya = "I hired John because he works well". How do we know that it John is the object of the verb owakiya, and not the zero 3rd person? i.e. "This morning, I hired him because John works well" (and John and him are coreferential - ungrammatical in English of course) Relative clauses come first in the sentence regardless of whether it modifies subject or object, but I wonder, is John part of the relative clause in the above sentence? Or is the relative clause [wowaši dayaN okihi cen]? Any ideas how I might make a case for either side? Presumably, if John is not part of the relative clause, one should be able to put an adverb in there before wowaši. I have no idea if such a thing is possible. Zeroes are really a pain sometimes. But lots of fun :) On another note, I'm having a hard time converting some papers I wrote to .pdf (it's doing some very odd things to the formatting) or anything else that is fairly accessible (I'm a WordPerfect user). I haven't forgotten my promise to share. When I break down and get someone else to do it (that is, after this rush is over), I'll post it somewhere. If you have WP and want a copy, let me know and I'll forward it on. Pinamayaya, Shannon West - shanwest at uvic.ca p.s. Richard Lundy, if you're still getting this list, would you drop me a line? I lost your email address in what I call "The Y2K crash". Tragic, I say. ;) From are2 at acsu.buffalo.edu Sun Jan 21 04:01:11 2001 From: are2 at acsu.buffalo.edu (ardis eschenberg) Date: Sat, 20 Jan 2001 23:01:11 -0500 Subject: quick note about flying things Message-ID: I mentally noted in an earlier discussion on classifications of birds that 'wagdhishka' in Omaha-Ponca was being used to refer to flying things. I am hesitant about this classification. It seems to refer mostly to bugs in current use which seem folk-taxonomically related to reptiles: wagdhishka hi duba 'alligator' (literally: insect foot four, 'four-footed insect') So, this would not necessarily be the best name for the classification of flying things (it indeed seems to indicate other features as salient, those which link reptiles and insects). I seem to have deleted the message this refers to and thus cannot quote it (i'd bet money though that it was from John K. since it was on Omaha!). I apologize. -Ardis From rankin at lark.cc.ukans.edu Sun Jan 21 15:28:19 2001 From: rankin at lark.cc.ukans.edu (RLR) Date: Sun, 21 Jan 2001 09:28:19 -0600 Subject: quick note about flying things Message-ID: My recollection is that we were talking about flying things AND creepy crawly things as separate sets. BTW anyone know how hummingbirds fit? In some folk taxonomies they go with locusts and other large insects. Bob ardis eschenberg wrote: > > I mentally noted in an earlier discussion on classifications of birds that > 'wagdhishka' in Omaha-Ponca was being used to refer to flying things. I am > hesitant about this classification. It seems to refer mostly to bugs in > current use which seem folk-taxonomically related to reptiles: > > wagdhishka hi duba 'alligator' (literally: insect foot four, 'four-footed > insect') > > So, this would not necessarily be the best name for the classification of > flying things (it indeed seems to indicate other features as salient, those > which link reptiles and insects). > > I seem to have deleted the message this refers to and thus cannot quote it > (i'd bet money though that it was from John K. since it was on Omaha!). I > apologize. > > -Ardis From Zylogy at aol.com Sun Jan 21 19:00:02 2001 From: Zylogy at aol.com (Jess Tauber) Date: Sun, 21 Jan 2001 14:00:02 EST Subject: strings and serialization Message-ID: Hi all. In cataloguing some less usual typological features of language I started noticing some interesting things. Languages with large manner-encoding ideophones (apparently made up serially) oppose as a type those which have large pathway/locational terms (such as Siouan and Athabaskan-Eyak)- such terms also possibly serial in origin. This raises questions about whether such languages are merely extreme variants of those with more balanced manner/pathway terms, often morphologized (or even lexicalized) onto stem structure, as found in Delancey's "bipartite stem belt" and containing languages from Penutian, Hokan, and Uto-Aztecan. Working re-editing a dictionary of Yahgan (isolate, Tierra del Fuego) it became clear that the language when set down (mid 19th C.) was in its eastern dialect in the early stages of entering into "bipartite" (or in this case even tripartite) habits. And yet many of the manner/bodypart prefixes, bases, and pathway/locational suffixes apparently themselves were built up from smaller parts. Thus I hypothesized that the ancestor was an isolating, analytical language (perhaps with remnant, lexicalized traces of morphology- as in Sinitic, or many other Tibeto-Burman). Serialization and creation of standardized "freezes" created the basic morphemes then fed into the higher level of bipartite structure. Now, many Penutian languages appear to have similar serialized strings underlying many of the base morphemes, as do a number of Hokan languages. Others in the two stocks, especially those with much more simplification of the bipartite scheme, use expressive roots to a much greater extent (such as in Pomo). But getting back to spatial terms- Siouan has elaborated pathway/locational sets, this in contradistinction to the very simple i-, a-, o- differentiation on the verb stem. Might we think of such pathway terms as spatial "ideophones"? There appears to be some sort of complementary relationship between manner and pathway terminology in terms of access to the base- even in those languages possessing both glommed onto the base one layer appears to be older than the other, and perhaps there has been an alternation in historical terms. Perhaps we are witnessing evidence of an alternation between nominal and verbal sources for the verbal equivalent of case marking, which may also be taking place in the serializing languages of the Tibeto-Burman stock. Thoughts?? Best, Jess Tauber zylogy at aol.com From John.Koontz at colorado.edu Mon Jan 22 06:37:53 2001 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Sun, 21 Jan 2001 23:37:53 -0700 Subject: quick note about flying things In-Reply-To: <3A6B0013.F091A37E@lark.cc.ukans.edu> Message-ID: On Sun, 21 Jan 2001, RLR wrote: > My recollection is that we were talking about flying things AND creepy > crawly things as separate sets. Yes. My fault. We were talking about 'eagles' in Cheyenne, and I was pointing out parallels between Mississippi Valley Siouan folk taxonomies and those discussed for Cheyenne in a reference on Cheyenne folk taxonomy for birds. Both Cheyenne and (apparently) Omaha-Ponca distinguish eagles and some other large birds (in the sense of Linnaean Aves) from small birds, which, in OP are wazhiNga. I pointed out as an aside that both Cheyenne and OP classify a variety of insects, lizards, worms, etc., in a single class for which OP uses the wagdhishka term. This term has been referred to among Siouan comparativists in the last decade or so a the 'creepy-crawly' term, using an English term that seems to have approximately the same range. > BTW anyone know how hummingbirds fit? In some folk taxonomies they go > with locusts and other large insects. Not a clue. I suspect that at least some large flying insects might be classes as birds, however, from the existence of a Winnebago term covering both owls and moths. > ardis eschenberg wrote: > > > > I mentally noted in an earlier discussion on classifications of birds that > > 'wagdhishka' in Omaha-Ponca was being used to refer to flying things. I am > > hesitant about this classification. It seems to refer mostly to bugs in > > current use which seem folk-taxonomically related to reptiles: > > > > wagdhishka hi duba 'alligator' (literally: insect foot four, 'four-footed > > insect') Precisely. For what it's worth, I don't know of any modern work on Siouan ethnobiology at all. JEK From bi1 at soas.ac.uk Wed Jan 10 13:01:06 2001 From: bi1 at soas.ac.uk (Bruce Ingham) Date: Wed, 10 Jan 2001 13:01:06 GMT Subject: Crows in England In-Reply-To: Message-ID: Dear Siouanists I was surprised to discover recently that one of my students, a Miss Rowan, is half Crow on the father's side. She says that he came here with his mother and her second husband who is English when he was 6 years old ie in the early 1950's from Canada. He has never been back and knows very little of his family, but she says he told her that his actual Crow name is 'Chezvela'. That has probably got mangled on its passage into English and across the 'pond', but does it look as though it might mean anything in Crow. Any clues Bruce Dr. Bruce Ingham Reader in Arabic Linguistic Studies SOAS From John.Koontz at colorado.edu Fri Jan 12 18:13:26 2001 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Fri, 12 Jan 2001 11:13:26 -0700 Subject: Cheyenne Ornithology Reference (fwd) Message-ID: This is an article I've always thought very useful for anyone trying to sort out Siouan bird terminology, whether for simple lexical purposes, or as an ethnotaxonomical exercise. I happened to mention it to Michael McCafferty recently and thought it might make a reasonable post here. ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 11 Jan 2001 13:18:11 -0700 (MST) From: Koontz John E To: David Costa Cc: Michael Mccafferty , "Robert L. Rankin" Subject: Cheyenne Ornithology Reference > What's the reference? Moore, John H. 1986. The Ornithology of Cheyenne Religionists. Plains Anthropologist 31-113:177-192. The classification is: living things > animals > flying creatures > great birds Note for Bob: flying creatures is opposed to land creatures, crawling things, and watermonsters. I make the third wagdhishka, and the fourth wakkaNdagi. Great birds are opposed to sacred birds and ordinary birds, or, wazhiNga. The sacred birds category includes the thunderbird, the whirlwinds, and the messengers, some of the latter two of which are butterflies. Tornados, crows, woodpeckers, nighthawks, vultures, and magpies are in this category, too. (Comparisons to Omaha-Ponca terms. The following terms are Cheyenne, perhaps mangled in copying.) Returning now, for everyone, to eagles, maxeveseo, or great birds, includes niz 'eagles', oheho 'buzzard', and aenoo 'hawks'. The eagles are: moeoniz 'war eagle or eagle, the first color phase of the golden eagle after fledging' enskiniz 'striped eagle, immature golden eagle' niz, xameniz '(ordinary) eagle, mature golden eagle, immature bald eagle' heoveniz 'yellow eagle, mature golden eagle' voaxa, histatsitsva 'white eagle, snow head, mature bald eagle, only grudgingly admitted as an eagle' totoiniz 'prairie eagle, spotted eagle, mature golden eagle' maeniz 'red eagle, mature golden eagle, sometimes redtailed and ferruginous hawks' otataveniz 'blue eagle, grey eagle, American Swallowtailed Kite' nizvokamasz 'white-painted eagle, Gyrfalcon' Cheyenne English usage refers to vultures or buzzards as 'bald eagles', since the buzzard is called 'bald one' in Cheyenne. Bald eagles are called, in English, 'white eagles'. Cardinals are also called 'robins' in English. JEK From John.Koontz at colorado.edu Fri Jan 12 18:17:45 2001 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Fri, 12 Jan 2001 11:17:45 -0700 Subject: More on Eagles Message-ID: In a penny, in for a ream. Or is it a quire? Here are some Mississippi Valley eagle terms for comparison. ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 10 Jan 2001 00:52:31 -0700 (MST) From: Koontz John E To: Michael Mccafferty Cc: RLR Subject: Re: eagles > On Tue, 9 Jan 2001, RLR wrote: > > > It looks that way. Kaw has: > > > > xuya' 'golden eagle' > > xuya ppasaN 'bald eagle' > > xuya lez^e 'spotted eagle' (presumably the immature one). Buechel gives: anuN'khasaN, xuya', waNbligles^ka He specifically indicates that the latter is spotted, which, of course, is the sense of gles^ka, a match, allowing for the added formant -ka in the Dakotan, to Kaw lez^e, though the latter comes out looking like Dakota 'tongue', amusingly enough. Xuya in Kaw is from PDh *xu'dha (or *xu'ra, depending on how you write the r), which comes out xidha in OP. Earlier this is PS *xu'ra. Dakotan xuya' is from PS *xu'ra, too, of course. Dakotan and Kaw agree that *r should be mushed out as y. ANuN'khasaN is 'white (pale) on both sides' and refers to the (adult) bald eagle. Xuya' is defined as 'an aged eagle, a common eagle'. Of waNbli' Buechel says 'the royal war eagle' ~ gles^ka. The Indians knew of four kinds of eagles, waNbli gles^ka, anuN'khiyaN, anuN'khasaN, and the common eagle xuya'.' The spotted eagle is 'the epitome of the powers of the north.' Of anuN'lhiyaN Buechel says 'a cross breed of any living thing. An eagle.' He adds: Situpi kiN a'taya skaska 'while their tail tips only are black'. The first part actually says 'tail feathers the wholly white (reduplicated as plural), so the English is additional, not a translation. Presumably this pair of phrases characterizes the AnuN'khiyaN. --- LaFlesche lists for Omaha: Xidha' 'eagle', PpasuN 'bald eagle' (whitish head), xidha' ska 'golden eagle' (white eagle), xidha' gdhezhe (Kaw lezhe) 'gray sea eagle' (spotted eagle). The first term may be a generic. Dorsey, in a list of birds gives xidha ska and xidha gdhezhe without gloss. -- LaFlesche lists for Osage: xudha' 'eagle' (generic?), x[u]dha'ppa 'bald eagle', x[u]dha' 'golden eagle', x[u]dha' sha 'red eagle', and x[u]dha' ska 'white eagle'. Also a'huttatta 'sacred mottled eagle'. The [u] are cases where he reverts to i for u, an Omaha-ism. He says that xudha'lezhe 'spotted eagle' rfeers to the immature golden eagle, whose tail feathers are spotted. Under x[u]dha 'golden eagle' he says it is the symbolof courage, and that the black on the tips of the tail feathers represents fire and charcoal. He refers to x[u]dha sha 'red eagle' as 'a mythical eagle'. --- Throughout I've been adding accents, aspiration, retranscribing, etc. Somewhere I've seen that war eagle terminology in an old source. I definitely recommend that article on Cheyenne ornithology in the Plains Anthropologist. Very nice. JEK From John.Koontz at colorado.edu Fri Jan 12 18:26:36 2001 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Fri, 12 Jan 2001 11:26:36 -0700 Subject: Crows in England In-Reply-To: <1BE8E62E4E@soas.ac.uk> Message-ID: On Wed, 10 Jan 2001, Bruce Ingham wrote: > I was surprised to discover recently that one of my students, a > Miss Rowan, is half Crow on the father's side. She says that he > came here with his mother and her second husband who is English > when he was 6 years old ie in the early 1950's from Canada. He > has never been back and knows very little of his family, but she > says he told her that his actual Crow name is 'Chezvela'. That has > probably got mangled on its passage into English and across the > 'pond', but does it look as though it might mean anything in Crow. > Any clues Turning from taxonomy to personal names, and, coincidentally, from eagles to crows, the thing I notice about the name is the v, which is not, I think, a phoneme in Crow. But there is a b, and also an m, both allophones of something like an underlying w. JEK From John.Koontz at colorado.edu Thu Jan 18 07:30:51 2001 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 18 Jan 2001 00:30:51 -0700 Subject: Oglala Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 17 Jan 2001 12:35:22 -0600 From: Louis Garcia I noticed on your language message board, some one asking about Oglala. ... Oglala or as is said here, Okdada, means a sign of contempt. Scatters ones own is the sign language sign for this word. You take your thumb and bring it to the tips of your fingers, to make a group of five. Then you flick our wrist quickly outwardly. This means throwing sand or dirt at someone. Upon receiving the sign the oldtimers went for their knifes. These Lakota people were always doing this and so received the name. ... ==== JEK: I've checked in Buechel, Riggs, and Williamson without finding this sense of oglala (ohdada, okdada, etc.). I tried locating comparable terms from the English index of Buechel without any luck either. I've also tried looking under 'flick' in the Siouan Archives files without any luck. This was because I definitely recall stumbling across a Deloria text (perhaps only in English?) that refers to a gesture described (in the English) as "flicking the fingers," and indicates it is a gesture of contempt. Iktomi gets into trouble with Buzzard, I think, because he makes this gesture at him behind his back. (This is the Dakotan vesion of the story in which Trickster ends up stuck in a hollow tree.) What strikes me about this explanation of the name Oglala is that it becomes more generic and descriptive, and falls more in line with the common Plains practice of assigning mildly to extremely insulting names to other subdivisions of the group. From bi1 at soas.ac.uk Thu Jan 18 08:28:56 2001 From: bi1 at soas.ac.uk (Bruce Ingham) Date: Thu, 18 Jan 2001 08:28:56 GMT Subject: Oglala In-Reply-To: Message-ID: I know it's irrelevant, but it's still interesting about the sign for contempt or disgust. The arabs or more strictly Arabians have a similar sign where they lift both hands to the shoulder facing forward and closed then flick them both down and forward spreading the fingers as though shaking off water or something nasty. This means 'useless', 'bad' or 'disgusting'. Bruce I noticed on your language message board, some one asking about Oglala. ... Oglala or as is said here, Okdada, means a sign of contempt. Scatters ones own is the sign language sign for this word. You take your thumb and bring it to the tips of your fingers, to make a group of five. Then you flick our wrist quickly outwardly. This means throwing sand or dirt at someone. Upon receiving the sign the oldtimers went for their knifes. These Lakota people were always doing this and so received the name. ... ==== Dr. Bruce Ingham Reader in Arabic Linguistic Studies SOAS From soup at vm.inext.cz Thu Jan 18 08:55:40 2001 From: soup at vm.inext.cz (SOUP) Date: Thu, 18 Jan 2001 09:55:40 +0100 Subject: Oglala Message-ID: In Dakota text Deloria has the story where Ikomi sits on the back of a flying hawk (story n. 7.) and in paragraph n. 8 she uses the verb oka't?apt?ap, which she explains in a footnote as the gesture of contempt given in John's message (and I think Buechel has the verb with the same meaning) Jan Ullrich --- Koontz John E forwarded and wrote: > > I noticed on your language message board, some one asking about Oglala. > ... > Oglala or as is said here, Okdada, means a sign of contempt. > Scatters ones own is the sign language sign for this word. > You take your thumb and bring it to the tips of your fingers, to make a > group of five. Then you flick our wrist quickly outwardly. > This means throwing sand or dirt at someone. Upon receiving the sign the > oldtimers went for their knifes. > > These Lakota people were always doing this and so received the name. > ... > > ==== > > JEK: > > I've checked in Buechel, Riggs, and Williamson without finding this sense > of oglala (ohdada, okdada, etc.). I tried locating comparable terms from > the English index of Buechel without any luck either. I've also tried > looking under 'flick' in the Siouan Archives files without any luck. This > was because I definitely recall stumbling across a Deloria text (perhaps > only in English?) that refers to a gesture described (in the English) as > "flicking the fingers," and indicates it is a gesture of contempt. Iktomi > gets into trouble with Buzzard, I think, because he makes this gesture at > him behind his back. (This is the Dakotan vesion of the story in which > Trickster ends up stuck in a hollow tree.) > > What strikes me about this explanation of the name Oglala is that it > becomes more generic and descriptive, and falls more in line with the > common Plains practice of assigning mildly to extremely insulting names to > other subdivisions of the group. > > --- Odchoz? zpr?va neobsahuje viry. Zkontrolov?no antivirov?m syst?mem AVG (http://www.grisoft.cz). Verze: 6.0.214 / Virov? b?ze: 101 - datum vyd?n?: 16.11.2000 From shanwest at uvic.ca Sun Jan 21 00:26:16 2001 From: shanwest at uvic.ca (Shannon West) Date: Sat, 20 Jan 2001 16:26:16 -0800 Subject: Lakhota/Nakota help Message-ID: Hi everyone. It's been a quiet list lately. I suspect everyone is very busy. I know I am. I'd still like to pick your collective brain though if you have a little time. :) I'm working on a paper about the nature of subjects and objects in Assiniboine Nakota (though I'm adding a lot of Lakhota because of a big lack of Assiniboine). I'm working within a Minimalism framework (Sorry, Brent). ta(i)-oi?timatipi ki he Joe(*i,j) yu?kaN 3POSS bedroom det Joe clean I have this translated as "She cleaned Joe's room" and "Joe cleaned her room" (gender difference just used to show mandatory disjoint reference). How can I tell which element is the subject? It seems to me that the subject is the zero marked third person, and not Joe. Q2. John wowa?i dayaN okihi cen owakiya = "I hired John because he works well". How do we know that it John is the object of the verb owakiya, and not the zero 3rd person? i.e. "This morning, I hired him because John works well" (and John and him are coreferential - ungrammatical in English of course) Relative clauses come first in the sentence regardless of whether it modifies subject or object, but I wonder, is John part of the relative clause in the above sentence? Or is the relative clause [wowa?i dayaN okihi cen]? Any ideas how I might make a case for either side? Presumably, if John is not part of the relative clause, one should be able to put an adverb in there before wowa?i. I have no idea if such a thing is possible. Zeroes are really a pain sometimes. But lots of fun :) On another note, I'm having a hard time converting some papers I wrote to .pdf (it's doing some very odd things to the formatting) or anything else that is fairly accessible (I'm a WordPerfect user). I haven't forgotten my promise to share. When I break down and get someone else to do it (that is, after this rush is over), I'll post it somewhere. If you have WP and want a copy, let me know and I'll forward it on. Pinamayaya, Shannon West - shanwest at uvic.ca p.s. Richard Lundy, if you're still getting this list, would you drop me a line? I lost your email address in what I call "The Y2K crash". Tragic, I say. ;) From are2 at acsu.buffalo.edu Sun Jan 21 04:01:11 2001 From: are2 at acsu.buffalo.edu (ardis eschenberg) Date: Sat, 20 Jan 2001 23:01:11 -0500 Subject: quick note about flying things Message-ID: I mentally noted in an earlier discussion on classifications of birds that 'wagdhishka' in Omaha-Ponca was being used to refer to flying things. I am hesitant about this classification. It seems to refer mostly to bugs in current use which seem folk-taxonomically related to reptiles: wagdhishka hi duba 'alligator' (literally: insect foot four, 'four-footed insect') So, this would not necessarily be the best name for the classification of flying things (it indeed seems to indicate other features as salient, those which link reptiles and insects). I seem to have deleted the message this refers to and thus cannot quote it (i'd bet money though that it was from John K. since it was on Omaha!). I apologize. -Ardis From rankin at lark.cc.ukans.edu Sun Jan 21 15:28:19 2001 From: rankin at lark.cc.ukans.edu (RLR) Date: Sun, 21 Jan 2001 09:28:19 -0600 Subject: quick note about flying things Message-ID: My recollection is that we were talking about flying things AND creepy crawly things as separate sets. BTW anyone know how hummingbirds fit? In some folk taxonomies they go with locusts and other large insects. Bob ardis eschenberg wrote: > > I mentally noted in an earlier discussion on classifications of birds that > 'wagdhishka' in Omaha-Ponca was being used to refer to flying things. I am > hesitant about this classification. It seems to refer mostly to bugs in > current use which seem folk-taxonomically related to reptiles: > > wagdhishka hi duba 'alligator' (literally: insect foot four, 'four-footed > insect') > > So, this would not necessarily be the best name for the classification of > flying things (it indeed seems to indicate other features as salient, those > which link reptiles and insects). > > I seem to have deleted the message this refers to and thus cannot quote it > (i'd bet money though that it was from John K. since it was on Omaha!). I > apologize. > > -Ardis From Zylogy at aol.com Sun Jan 21 19:00:02 2001 From: Zylogy at aol.com (Jess Tauber) Date: Sun, 21 Jan 2001 14:00:02 EST Subject: strings and serialization Message-ID: Hi all. In cataloguing some less usual typological features of language I started noticing some interesting things. Languages with large manner-encoding ideophones (apparently made up serially) oppose as a type those which have large pathway/locational terms (such as Siouan and Athabaskan-Eyak)- such terms also possibly serial in origin. This raises questions about whether such languages are merely extreme variants of those with more balanced manner/pathway terms, often morphologized (or even lexicalized) onto stem structure, as found in Delancey's "bipartite stem belt" and containing languages from Penutian, Hokan, and Uto-Aztecan. Working re-editing a dictionary of Yahgan (isolate, Tierra del Fuego) it became clear that the language when set down (mid 19th C.) was in its eastern dialect in the early stages of entering into "bipartite" (or in this case even tripartite) habits. And yet many of the manner/bodypart prefixes, bases, and pathway/locational suffixes apparently themselves were built up from smaller parts. Thus I hypothesized that the ancestor was an isolating, analytical language (perhaps with remnant, lexicalized traces of morphology- as in Sinitic, or many other Tibeto-Burman). Serialization and creation of standardized "freezes" created the basic morphemes then fed into the higher level of bipartite structure. Now, many Penutian languages appear to have similar serialized strings underlying many of the base morphemes, as do a number of Hokan languages. Others in the two stocks, especially those with much more simplification of the bipartite scheme, use expressive roots to a much greater extent (such as in Pomo). But getting back to spatial terms- Siouan has elaborated pathway/locational sets, this in contradistinction to the very simple i-, a-, o- differentiation on the verb stem. Might we think of such pathway terms as spatial "ideophones"? There appears to be some sort of complementary relationship between manner and pathway terminology in terms of access to the base- even in those languages possessing both glommed onto the base one layer appears to be older than the other, and perhaps there has been an alternation in historical terms. Perhaps we are witnessing evidence of an alternation between nominal and verbal sources for the verbal equivalent of case marking, which may also be taking place in the serializing languages of the Tibeto-Burman stock. Thoughts?? Best, Jess Tauber zylogy at aol.com From John.Koontz at colorado.edu Mon Jan 22 06:37:53 2001 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Sun, 21 Jan 2001 23:37:53 -0700 Subject: quick note about flying things In-Reply-To: <3A6B0013.F091A37E@lark.cc.ukans.edu> Message-ID: On Sun, 21 Jan 2001, RLR wrote: > My recollection is that we were talking about flying things AND creepy > crawly things as separate sets. Yes. My fault. We were talking about 'eagles' in Cheyenne, and I was pointing out parallels between Mississippi Valley Siouan folk taxonomies and those discussed for Cheyenne in a reference on Cheyenne folk taxonomy for birds. Both Cheyenne and (apparently) Omaha-Ponca distinguish eagles and some other large birds (in the sense of Linnaean Aves) from small birds, which, in OP are wazhiNga. I pointed out as an aside that both Cheyenne and OP classify a variety of insects, lizards, worms, etc., in a single class for which OP uses the wagdhishka term. This term has been referred to among Siouan comparativists in the last decade or so a the 'creepy-crawly' term, using an English term that seems to have approximately the same range. > BTW anyone know how hummingbirds fit? In some folk taxonomies they go > with locusts and other large insects. Not a clue. I suspect that at least some large flying insects might be classes as birds, however, from the existence of a Winnebago term covering both owls and moths. > ardis eschenberg wrote: > > > > I mentally noted in an earlier discussion on classifications of birds that > > 'wagdhishka' in Omaha-Ponca was being used to refer to flying things. I am > > hesitant about this classification. It seems to refer mostly to bugs in > > current use which seem folk-taxonomically related to reptiles: > > > > wagdhishka hi duba 'alligator' (literally: insect foot four, 'four-footed > > insect') Precisely. For what it's worth, I don't know of any modern work on Siouan ethnobiology at all. JEK