ethnic terms in Lakota

Mark Awakuni-Sweltand mawakuni-swetland2 at unl.edu
Tue Jul 23 14:52:16 UTC 2002


aloha all
grandma elizabeth saunsoci stabler and most folks in her age group refer to
spanish/mexicans as variously "hishpaiuni...hispaiuni"... perhaps from the
term "Hispanic"?

best
uthixide


Mark Awakuni-Swetland, Lecturer
Anthropology/Native American Studies
University of Nebraska
Bessey Hall 132
Lincoln, NE 68588-0368
402-472-3455
mawakuni-swetland2 at unl.edu

----- Original Message -----
From: "Koontz John E" <John.Koontz at colorado.edu>
To: <siouan at lists.colorado.edu>
Sent: Monday, July 22, 2002 1:11 PM
Subject: RE: ethnic terms in Lakota


> On Mon, 22 Jul 2002, Michael Mccafferty wrote:
> > May I barge in here with a question. The term you are discussing was
> > applied also to Frenchmen in the 1600s, 1700s? To Spaniards? To Britons?
>
> I don't know as I have seen a discussion of the original application of
> the Dakotan term was^i'c^uN, but the Winnebago, Omaha-Ponca, and some
> other terms seem to have arisen in that way.   For example, Omaha-Ponca
> 'Frenchman' is wa(a)'xe ukke'dhiN 'ordinary (or common) whiteman'.
>
> The usual terms for 'British' are comparable to Dakotan (Teton) s^agla's^a
> which is probably a variant of "[le]s anglais" received from an Algonquian
> source.  The Algonquian source is considered to account for the -s^a
> ending, which would be the diminutive/pejorative.
>
> I don't know the term for 'Spanish' off the top of my head, but these
> generally resemble "espan~ol."
>
> JEK



More information about the Siouan mailing list