From Granta at edgehill.ac.uk Mon Dec 1 18:43:21 2003 From: Granta at edgehill.ac.uk (Anthony Grant) Date: Mon, 1 Dec 2003 18:43:21 +0000 Subject: Dances with Wolves Message-ID: Folks: As far as I could tell, based on my reading of the works of Douglas R Parks, James R Murie, Gene Weltfish and Ferdinand Hayden.at least some of the Pawnees in the film were speaking Pawnee. I recall earing something like /tawit/ 'three' and also a large number of words ending in /-ks/. I think I heard /tsahriks/ 'person' in there somewhere, but I may be mistaken. Plus the phonology of the language was NOTHING like that either of Lakhota or Cherokee. Anthony From parksd at indiana.edu Mon Dec 1 19:20:17 2003 From: parksd at indiana.edu (Parks, Douglas R.) Date: Mon, 1 Dec 2003 14:20:17 -0500 Subject: Dances with Wolves Message-ID: Anthony, It has been several years since I watched Dances with Wolves, but the "Pawnees" in the movie were not speaking Pawnee--or anything like it. My impression was that the speech is nonsense. (But maybe if I listened again I might hear a Pawnee word or two.) That is also the case for most of the Arikara speech that occurs in a TV serial on Custer that aired five or six years ago. The character playing Bloody Knife (Custer's favorite scout) says, "Kaakii'," which means "no." The English subtitles, however, gave two or three long sentences for Kaakii'. The other Arikara is jibberish. Ditto the Arikara in the sequel to "A Man Called Horse." That's not surprising, though, given the nature of Arikara and Pawnee. Doug ------------------------------------------------------------------------ - FIGHT BACK AGAINST SPAM! Download Spam Inspector, the Award Winning Anti-Spam Filter http://mail.giantcompany.com -----Original Message----- From: owner-siouan at lists.colorado.edu [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu] On Behalf Of Anthony Grant Sent: Monday, December 01, 2003 1:43 PM To: siouan at lists.colorado.edu Subject: Dances with Wolves Folks: As far as I could tell, based on my reading of the works of Douglas R Parks, James R Murie, Gene Weltfish and Ferdinand Hayden.at least some of the Pawnees in the film were speaking Pawnee. I recall earing something like /tawit/ 'three' and also a large number of words ending in /-ks/. I think I heard /tsahriks/ 'person' in there somewhere, but I may be mistaken. Plus the phonology of the language was NOTHING like that either of Lakhota or Cherokee. Anthony From bi1 at soas.ac.uk Tue Dec 2 11:13:37 2003 From: bi1 at soas.ac.uk (bi1 at soas.ac.uk) Date: Tue, 2 Dec 2003 11:13:37 -0000 Subject: Dances with Wolves In-Reply-To: <52BA675BF5A226458392EB21207B522A525465@iu-mssg-mbx06.exchange.iu.edu> Message-ID: Sorry, but why does the nature of Pawnee and Arikara lead to it becoming gibberish in films. I'm fascinated Bruce On 1 Dec 2003 at 14:20, Parks, Douglas R. wrote: Date sent: Mon, 1 Dec 2003 14:20:17 -0500 Send reply to: siouan at lists.colorado.edu From: "Parks, Douglas R." To: Subject: RE: Dances with Wolves > Anthony, > > It has been several years since I watched Dances with Wolves, but the > "Pawnees" in the movie were not speaking Pawnee--or anything like it. > My impression was that the speech is nonsense. (But maybe if I listened > again I might hear a Pawnee word or two.) > > That is also the case for most of the Arikara speech that occurs in a TV > serial on Custer that aired five or six years ago. The character > playing Bloody Knife (Custer's favorite scout) says, "Kaakii'," which > means "no." The English subtitles, however, gave two or three long > sentences for Kaakii'. The other Arikara is jibberish. Ditto the > Arikara in the sequel to "A Man Called Horse." That's not surprising, > though, given the nature of Arikara and Pawnee. > > Doug > > > > ------------------------------------------------------------------------ > - > FIGHT BACK AGAINST SPAM! > Download Spam Inspector, the Award Winning Anti-Spam Filter > http://mail.giantcompany.com > > > -----Original Message----- > From: owner-siouan at lists.colorado.edu > [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu] On Behalf Of Anthony Grant > Sent: Monday, December 01, 2003 1:43 PM > To: siouan at lists.colorado.edu > Subject: Dances with Wolves > > Folks: > > As far as I could tell, based on my reading of the works of Douglas R > Parks, James R Murie, Gene Weltfish and Ferdinand Hayden.at least some > of the Pawnees in the film were speaking Pawnee. I recall earing > something like /tawit/ 'three' and also a large number of words ending > in /-ks/. I think I heard /tsahriks/ 'person' in there somewhere, but I > may be mistaken. Plus the phonology of the language was NOTHING like > that either of Lakhota or Cherokee. > > Anthony > > From Granta at edgehill.ac.uk Tue Dec 2 12:24:28 2003 From: Granta at edgehill.ac.uk (Anthony Grant) Date: Tue, 2 Dec 2003 12:24:28 +0000 Subject: Dances with Wolves Message-ID: It may have something to do with people's difficulties in finding speakers of the language who can coach others for the purposes of syaing their lies in the relevant language. Remember that Michael Blake's novel fratured Comanches rather than Lakhotas as the tribe that Dunbar settled among. I do wonder f the switch was made because it was easier to find a Lakota-speaker to coach people in dialogue than a Comanche speaker. (Though John Ford must have found one of the latter during the filming of The Searchers.) Anthony >>> bi1 at soas.ac.uk 02/12/2003 11:13:37 >>> Sorry, but why does the nature of Pawnee and Arikara lead to it becoming gibberish in films. I'm fascinated Bruce On 1 Dec 2003 at 14:20, Parks, Douglas R. wrote: Date sent: Mon, 1 Dec 2003 14:20:17 -0500 Send reply to: siouan at lists.colorado.edu From: "Parks, Douglas R." To: Subject: RE: Dances with Wolves > Anthony, > > It has been several years since I watched Dances with Wolves, but the > "Pawnees" in the movie were not speaking Pawnee--or anything like it. > My impression was that the speech is nonsense. (But maybe if I listened > again I might hear a Pawnee word or two.) > > That is also the case for most of the Arikara speech that occurs in a TV > serial on Custer that aired five or six years ago. The character > playing Bloody Knife (Custer's favorite scout) says, "Kaakii'," which > means "no." The English subtitles, however, gave two or three long > sentences for Kaakii'. The other Arikara is jibberish. Ditto the > Arikara in the sequel to "A Man Called Horse." That's not surprising, > though, given the nature of Arikara and Pawnee. > > Doug > > > > ------------------------------------------------------------------------ > - > FIGHT BACK AGAINST SPAM! > Download Spam Inspector, the Award Winning Anti-Spam Filter > http://mail.giantcompany.com > > > -----Original Message----- > From: owner-siouan at lists.colorado.edu > [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu] On Behalf Of Anthony Grant > Sent: Monday, December 01, 2003 1:43 PM > To: siouan at lists.colorado.edu > Subject: Dances with Wolves > > Folks: > > As far as I could tell, based on my reading of the works of Douglas R > Parks, James R Murie, Gene Weltfish and Ferdinand Hayden.at least some > of the Pawnees in the film were speaking Pawnee. I recall earing > something like /tawit/ 'three' and also a large number of words ending > in /-ks/. I think I heard /tsahriks/ 'person' in there somewhere, but I > may be mistaken. Plus the phonology of the language was NOTHING like > that either of Lakhota or Cherokee. > > Anthony > > From rankin at ku.edu Tue Dec 2 14:47:01 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Tue, 2 Dec 2003 08:47:01 -0600 Subject: Dances with Wolves Message-ID: My impression is that there are no more fluent Pawnee speakers and precious few if any Rees. I can't remember who told me that though. > Remember that Michael Blake's novel fratured Comanches rather than > Lakhotas as the tribe that Dunbar settled among. I do wonder f the > switch was made because it was easier to find a Lakota-speaker to coach > people in dialogue than a Comanche speaker. (Though John Ford must have > found one of the latter during the filming of The Searchers.) And the real Lt. Dunbar was with the Pawnees. Bob From warr0120 at umn.edu Tue Dec 2 14:59:40 2003 From: warr0120 at umn.edu (Pat Warren) Date: Tue, 2 Dec 2003 08:59:40 CST Subject: Dances with Wolves, special edition dvd Message-ID: If you want a lot of information on the movie, check out the recently released special edition dvd (may 2003). First of all, the movie has an extra HOUR of footage, so it's now four hours long! Lots more historical setting, more language scenes, more of lakhota culture, all around better. There's two documentaries included - one from when the movie was made and a new one. But for backround you can't beat the director's commentary. You get to listen (if you want) to Kevin Costner and producer Jim Wilson talk for four hours about the movie as you watch it: how it was made, the script, the filming locations (almost entirely South Dakota: it was the best/only place to get a large herd of buffalo to do good acting), the actors, the language and culture, how to not get run over by a buffalo... I don't think they ever commented on what the "pawnee" guys were speaking. I paid $20 for it, and I bet some video stores will have it too. And while you're out shopping pick up Atanarjuat (Fast Runner), an inuit film of a traditional inuit story entirely in inuktitut and with all inuit actors, and Whale Rider, a maori film - easily the most inspirational movie I've ever seen (make sure your kids see it too). But watch Atanarjuat first, cause you'll need the New Zealand weather to warm you up after all that time in the arctic. Pat Warren From lcumberl at indiana.edu Tue Dec 2 15:13:23 2003 From: lcumberl at indiana.edu (lcumberl at indiana.edu) Date: Tue, 2 Dec 2003 10:13:23 -0500 Subject: Dances with Wolves In-Reply-To: Message-ID: According to a companion book to the film, S. Dakota was chosen because there was a large buffalo herd there. (Even the Civil War scenes were shot there, and trees and grass were spray-painted to make it look like the southeast.) Perhaps the location dictated the shift from Comanche to Lakota. As noted in earlier messages, there were only two fluent Dakotan speakers in the cast, Doris Leader Charge (Lakota) who served as the language coach, and Floyd Red Crow Westerman (Dakota). Incidentally, most of the scenes with more authentic Lakota speech were cut for the theater version, but have been restored in the director's cut (4 hrs. long, but with the virtue of allowing skipping to the restored village scenes where the two fluent speakers have more extended conversations with each other.) Linda Quoting Anthony Grant : > It may have something to do with people's difficulties in finding > speakers of the language who can coach others for the purposes of syaing > their lies in the relevant language. > > Remember that Michael Blake's novel fratured Comanches rather than > Lakhotas as the tribe that Dunbar settled among. I do wonder f the > switch was made because it was easier to find a Lakota-speaker to coach > people in dialogue than a Comanche speaker. (Though John Ford must have > found one of the latter during the filming of The Searchers.) > > Anthony > > >>> bi1 at soas.ac.uk 02/12/2003 11:13:37 >>> > Sorry, but why does the nature of Pawnee and Arikara lead to it > becoming gibberish in films. I'm fascinated > Bruce > > On 1 Dec 2003 at 14:20, Parks, Douglas R. wrote: > > Date sent: Mon, 1 Dec 2003 14:20:17 -0500 > Send reply to: siouan at lists.colorado.edu > From: "Parks, Douglas R." > To: > Subject: RE: Dances with Wolves > > > Anthony, > > > > It has been several years since I watched Dances with Wolves, but > the > > "Pawnees" in the movie were not speaking Pawnee--or anything like > it. > > My impression was that the speech is nonsense. (But maybe if I > listened > > again I might hear a Pawnee word or two.) > > > > That is also the case for most of the Arikara speech that occurs in a > TV > > serial on Custer that aired five or six years ago. The character > > playing Bloody Knife (Custer's favorite scout) says, "Kaakii'," > which > > means "no." The English subtitles, however, gave two or three long > > sentences for Kaakii'. The other Arikara is jibberish. Ditto the > > Arikara in the sequel to "A Man Called Horse." That's not > surprising, > > though, given the nature of Arikara and Pawnee. > > > > Doug > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > - > > FIGHT BACK AGAINST SPAM! > > Download Spam Inspector, the Award Winning Anti-Spam Filter > > http://mail.giantcompany.com > > > > > > -----Original Message----- > > From: owner-siouan at lists.colorado.edu > > [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu] On Behalf Of Anthony Grant > > Sent: Monday, December 01, 2003 1:43 PM > > To: siouan at lists.colorado.edu > > Subject: Dances with Wolves > > > > Folks: > > > > As far as I could tell, based on my reading of the works of Douglas > R > > Parks, James R Murie, Gene Weltfish and Ferdinand Hayden.at least > some > > of the Pawnees in the film were speaking Pawnee. I recall earing > > something like /tawit/ 'three' and also a large number of words > ending > > in /-ks/. I think I heard /tsahriks/ 'person' in there somewhere, but > I > > may be mistaken. Plus the phonology of the language was NOTHING > like > > that either of Lakhota or Cherokee. > > > > Anthony > > > > > > > > From jkyle at ku.edu Tue Dec 2 18:19:59 2003 From: jkyle at ku.edu (John Kyle) Date: Tue, 2 Dec 2003 12:19:59 -0600 Subject: Dances with Wolves, special edition dvd Message-ID: ----- Original Message ----- From: "Pat Warren" To: Sent: Tuesday, December 02, 2003 8:59 AM Subject: Re: Dances with Wolves, special edition dvd > > . And while you're out shopping pick up [...] Whale Rider, a maori film - easily the most inspirational movie I've > ever seen (make sure your kids see it too). But watch Atanarjuat first, > cause you'll need the New Zealand weather to warm you up after all that > time in the arctic. > > Pat Warren > Not to go too far off topic... but I agree that Whale Rider is one of the best movies I've seen. I urge everyone to watch it. John Kyle jkyle at ku.edu ************************************** "We need an energy bill that encourages consumption." - Pres. Bush, Trenton, N.J., Sept. 23, 2002 From pustetrm at yahoo.com Wed Dec 10 19:43:23 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Wed, 10 Dec 2003 11:43:23 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: Dear Siouanists, It all started with some innocent work on noun incorporation in Lakota. In this context, my Lakota speaker came up with forms such as (1) thi-w-�-wa-'uN house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint (both components of the verb i'�N 'to paint' (also pronounced iy�N) are glossed by 'paint') 'I paint the house' This example contrasts with (2) thi-'�-wa-'uN house-paint-1SG.AG-paint 'I paint the house' The structural difference between (1) and (2) is that (1) contains the non-specific patient marker *w-*, whose full form is *wa-*. But there is also a subtle semantic difference between the two examples: according to my Lakota speaker, (1) actually means 'I paint the house in many areas', while (2) simply means 'I paint the house'. Syntactically, the remarkable thing about (1) is that this example admits two affixal objects: *thi-* 'house' and *w-* 'non-specific object'. But what puzzled me the most was the translation of *w-* by 'in many areas'. We get more of this in (3) and (4): (3) waks^�-w-i'uN plate-WA-paint 'to paint different kinds of plates' (4) waks^�-'i'uN plate-paint 'to paint plates', *'to paint different kinds of plates' Moreover, *wa-* can, obviously, appear more than once per finite verb: (5) it�wapi ki h� wa-w-�-wa-'uN picture the that WA-WA-paint-1SG.AG-paint 'I am painting that picture with different colors' The extra *wa-*, according to my speaker, refers to 'different colors' here. This analysis is substantiated by the following examples: (6) s�pa w-�-wa-'uN black WA-paint-1SG.AG-paint 'I paint it black' ungrammatical: (7) s�pa wa-w-�-wa-'uN black WA-WA-paint-1SG.AG-paint 'I paint it black' The ungrammaticality of (7) can be blamed on the fact that in (7), *wa-* and the color term *s�pa* 'black' fill the same syntactic slot. Unfortunately, so far, I was unable to identify the exact extra-linguistic referent of *w-* in (5) and (6). Still, all this seems to imply that in the case of examples (1), (3) and (5), *wa-* has a semantic connotation that could be rendered by the gloss 'variety object', rather than simply by 'things, stuff, etc.' as is usually done for *wa-* (which is of course appropriate in most other cases). The following examples should bring this out even more clearly: (8) wa-y�ha WA-have 'he has all kinds of things' (9) w�-ha WA+YU-have 'he has things/everything (like a rich person)' The form *w�-* in (6) results from contraction of *wa-* with the instrumental prefix *yu-*. *w�-* conveys the meaning of "regular" non-specific patient, while *way�-* seems to indicate a variety object. Not every verb that starts with *yu-*, however, admits the two contrasting expression formats for *wa-* that we see in (8) and (9): For *yu'�chetu* 'to make it right', there is only *way�'echetu*, but not *w�'echetu*. So far, all tested yu-verbs that do not have alternating *wa-*- forms have a *way�-*-form but not a *w�-*-form, with one exception: *y�ta* 'to eat'. *w�ta* is fine but *way�ta* is not grammatical. Plus, not in every case in which there are alternating *wa-*-forms, corresponding meaning distinctions could be elicited. A further argument for keeping *w�-* and *way�-* forms apart, not only semantically, can be derived from the fact that for 1st and 2nd person, *w�-* and *way�-* forms inflect differently: (10) wa-bl�s^taN WA-1SG.AG.finish 'I finish a lot of things' (11) w�-wa-s^taN WA+YU-1SG.AG-finish 'I am done' The two main questions which are implicit in these data are: (a) Does a distinction between a marker for "plain" non-specific object vs. a similar or identical marker for variety object surface in other Siouan languages as well? What are the exact semantic functions of the equivalent of *wa-* in other Siouan languages? Are there Siouan languages in which the etymological equivalent of Lakota *wa-* functions to code the notion of variety object only? (b) On the assumption that the two meanings of Lakota *wa-* ("plain" non-specific object vs. 'variety object') are historically connected, which meaning is older? Grammaticalization theory, via the concept of semantic bleaching, would predict that the meaning 'variety object' is older than the meaning 'non-specific object' since it can be argued that the former meaning is less abstract than the latter. But generally, I don't care much for deductive reasoning of this sort, I'd rather draw my conclusions on the basis of data from related languages. That's why I'd like to see some "cross-Siouan" data on this. Best, Regina --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at ku.edu Wed Dec 10 20:14:39 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 10 Dec 2003 14:14:39 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: Hi Regina, These are interesting and vexed questions. I imagine others will have a variety of things to say about them. Unfortunately Dakotan is one of the few Siouan languages where it is possible to really experiment with these concepts. My impression from your examples is that your evidence tends to support David's notion that wa- is really a valence-changing device rather than a prefix that marks a direct object that is simply non-specific. In other words, the "variety" translations are speakers' attempts to somehow convey the fact that these verb forms are actually INtransitive. Wa- is just a detransitivizer in these examples. This means that, in the sentences with an incorporated thi 'house' and also the detransitivizing wa-, you don't have two objects -- rather you have NO objects. Incorporated nouns can't serve as arguments of the verb, and wa- confirms that the verb is intransitive. This is relatively close to what we get in English with the answer to the question "What did you spend yesterday doing?" Answer: "I was house-painting." 'House' isn't the object; the verb is intransitive. We can't say *"I house-painted yesterday", but in Siouan you can. And "I house-painted" is different in transitivity from "I painted a/the house." The translations with "all over" or "different kinds of" are a bit misleading. The Dakotan form there, it seems to me, is just "I plate-painted." or "I house-painted." The "in many places" or "different kinds of" meaning may be implied, but it is not stated, since the V is simply intransitive. > (a) Does a distinction between a marker for "plain" non-specific object vs. a similar or identical marker for variety object surface in other Siouan languages as well? What are the exact semantic functions of the equivalent of *wa-* in other Siouan languages? Are there Siouan languages in which the etymological equivalent of Lakota *wa-* functions to code the notion of variety object only? In most Siouan languages there is more than one prefix with the shape WA-. We will need to be careful with our examples here. Luckily in Dakotan there is no 1st plural object prefix with that form, as there is in Dhegiha. Some of the prefixes may have vowel length distinctions too. > (b) On the assumption that the two meanings of Lakota *wa-* ("plain" non-specific object vs. 'variety object') are historically connected, which meaning is older? Grammaticalization theory, via the concept of semantic bleaching, would predict that the meaning 'variety object' is older than the meaning 'non-specific object' since it can be argued that the former meaning is less abstract than the latter. I guess what I'm wondering is whether there is really such a difference in Dakotan or whether it is just in the speakers' English translations, as they struggle to "explain" how such verb forms can be rendered into English. They have a problem because English requires a transitive translation of a grammatically intransitive verb. Bob From rood at spot.Colorado.EDU Wed Dec 10 20:47:57 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Wed, 10 Dec 2003 13:47:57 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <004101c3bf5a$51ae38c0$1cb5ed81@Rankin> Message-ID: As you might surmise, the email from Regina was not sent out of the blue; she and I have been debating this for a couple of weeks now. I haven't been able to come up with anything as neat as Bob's theory, however, and I think he makes very good sense. I guess I was misled by my exprience with Wichita noun incorporation, where the incorporated object usually IS an argument of the verb. It is certainly the case that Lakota speakers manipulate valence readily. Another example is a noun like wakhalyapi 'coffee'. (I think I have said this before, so if I'm repeating myself to you, please forgive me -- maybe there is someone on the list who hasn't heard it.) The root is stative khat- 'be hot'; it is made causative with -ya, thereby adding an agent, so now it has two arguments, viz. 'S/he heated it.'. Then you add the -pi, which is here (I claim -- not uncontroversial) a passive, effectively deleting the agent again, but now the remaining argument is the object of a transitive verb, not the subject of stative verb. The construction at this point means something like 'it has been heated'. Finally, you add the wa- to take away that remaining argument, and you have a zero-argument construction only approximately rendered in English with 'heated stuff'. David On Wed, 10 Dec 2003, R. Rankin wrote: > Hi Regina, My impression from your examples is that your evidence tends to support > David's notion that wa- is really a valence-changing device rather than > a prefix that marks a direct object that is simply non-specific. In > other words, the "variety" translations are speakers' attempts to > somehow convey the fact that these verb forms are actually INtransitive. > Wa- is just a detransitivizer in these examples. This means that, in > the sentences with an incorporated thi 'house' and also the > detransitivizing wa-, you don't have two objects -- rather you have NO > objects. Incorporated nouns can't serve as arguments of the verb, and > wa- confirms that the verb is intransitive. This is relatively close to > what we get in English with the answer to the question "What did you > spend yesterday doing?" Answer: "I was house-painting." 'House' isn't > the object; the verb is intransitive. We can't say *"I house-painted > yesterday", but in Siouan you can. And "I house-painted" is different in > transitivity from "I painted a/the house." From rood at spot.Colorado.EDU Wed Dec 10 21:18:42 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Wed, 10 Dec 2003 14:18:42 -0700 Subject: Inflecting 'to paint' Message-ID: In the course of our discussions of the wa- that Regina has just written about, I noticed some strange behavior in the morphology of this verb 'to paint, to spread on, to annoint' and wondered whether other Siouanists have either parallel examples or some more insightful explanation of the facts than "analogy". The verb may or may not have the initial w-, as Regina points out. Otherwise, there seem to be two pronunciations: i'uN and iyuN. Buechel records only the variant with -y-, but Regina's speaker alternates freely. At this point, we seem to have a possible epenthetic /y/ optionally replacing a glottal stop, or a glottal stop replacing a /y/ -- something that doesn't bother me much, though I can't think of any other places where that happens. The problem is that the first person form is iwayuN or iwa'uN, plural uNkiyuNpi according to Buechel, but when the wiyuN form is used, Neva (our speaker) says it has to be wiyuNk'uNpi or wi'uNk'uNpi. Now the y/' alternation is transferred to BEFORE the pronominal affix, and the root consonant seems to be unambiguously a glottal stop. Questions: is the etymology of this word i 'instrument' plus 'uN 'use'? Evidence for yes: the organic glottal evidenced by the first person plural inflected forms, and the fact that the first person plural goes in front of the verb if there is no w-. Evidence for no: the first person singular prefix is -wa-, not -m-. Alternative: the /y/ is organic, and the verb has nothing to do with 'use'. Evidence for: Buechel's consistent transcription with /y/; evidence against: the first person plural forms of the w- verb, where the y/' alternation occurs between different morphemes, albeit in the same phonemic (not phonetic, not necessarily phonological, but phonemic) environment (i_uN). I think the apparent uniqueness of the glide alternation here is also evidence against this. Moreover, if the /y/ were part of the verb stem, then the correct first person singular inflection (before the nasal vowel) should be either -m- or -mn- replacing the /y/. Alternative: the verb stem is i'uN, but 'uN is not the 'use' verb. There is a verb 'uN that inflects wa'uN, uNk'uNpi, but it means 'live, exist', and I rule it out on semantic grounds. So this theory would imply that there is a third -'uN root, perhaps attested in only this verb (with the instrumental prefix, supposedly). This accounts for everything, I think, except the phonetically plausible y/' alternation. Question: what does anyone else think is the phonological UR of this verb stem? Is there etymological data that might give us a clue? David David S. Rood Dept. of Linguistics Univ. of Colorado 295 UCB Boulder, CO 80309-0295 USA rood at colorado.edu From Louis_Garcia at littlehoop.cc Wed Dec 10 21:01:42 2003 From: Louis_Garcia at littlehoop.cc (Louis Garcia) Date: Wed, 10 Dec 2003 15:01:42 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: Hi gang: I will let you linguists battle it out. I will stay with William K. Powers explanation. Wa is a noun marker. Examples: Wapes'a =not red hair but a roach headdress. Wahminake = not something in the wait belt but a bunch of braided grass or later the Crow Bustle. Waanatan =not some one who is rushing forward but Chief Charger of the Sisseton's (he was half Yanktonai and half Sisseton, he stayed with his mothers people) Later, Louie From pustetrm at yahoo.com Wed Dec 10 22:58:53 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Wed, 10 Dec 2003 14:58:53 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <004101c3bf5a$51ae38c0$1cb5ed81@Rankin> Message-ID: Hi Bob: You brought up something that I haven't thought of yet -- explaining the structures I have via the detransitivizing function of *wa-*. But let's see how this works in detail in my examples. In (1) thi-w-�-wa-'uN house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint the starting point is the transitive verb *i'u`N* 'to paint', which has valence slots for AG and PAT. *wa-* as a detransitivizer functions to eliminate the PAT. So *i'u`N* plus *wa-* yields 'to paint' minus PAT, i.e. detransitivized 'to paint' (or, with incorporated *thi-*, detransitivized 'house-paint'). But in (1) there are two *wa-*affixes. Where is the additional PAT slot that is eliminated by the second *wa-*? In your equation, we'd get detransitivized 'to paint' minus PAT, i.e. a verb with a valence of [-1] for PAT. But we can take it even further. My speaker also gave me (2) w-�-wa-w-iyuNg^a-pi WA-LOC-WA-WA-ask-PL 'they ask around about him' and this structure contains three *wa-*s. The base verb *iy�Ng^a* 'to ask' is transitive, so that, after three detransitivizations or PAT-eliminations, we'd get a valence of [-2] for PAT. So I conclude that rather than taking away valence slots, *wa-* functions to add slots, at least in some cases. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 10 23:10:07 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 10 Dec 2003 16:10:07 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031210194323.69568.qmail@web40020.mail.yahoo.com> Message-ID: On Wed, 10 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > (1) thi-w-í-wa-'uN > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > 'I paint the house' > > (2) thi-'í-wa-'uN > house-paint-1SG.AG-paint > 'I paint the house' > > The structural difference between (1) and (2) is that (1) contains the > non-specific patient marker *w-*, whose full form is *wa-*. But there is > also a subtle semantic difference between the two examples: according to > my Lakota speaker, (1) actually means 'I paint the house in many areas', > while (2) simply means 'I paint the house'. I wonder if this wouldn't account for the situation. Suppose that i?uN 'to paint' takes two objects, the thing painted, and the paint or maybe (also?) the place on the thing painted that gets painted. The paint or place painted is governed, essentially, by the i- "locative," while the thing painted is governed by the whole stem (or maybe just by ?uN?). If you omit the w- and use thi?i?uN then thi is clearly the thing painted and the unspecified paint is understood to be one specific color (or place, presumably the whole thing). If you include w(a)- to produce thiwi?uN, then this w(a)- necessarily refers to the colors painted with or places painted on. Or perhaps we should say that w(a)- doesn't so much refer to these places and indicate that they are unspecified. This is the sort of usage of wa-, of course, that must underlie the use of wa- as a plural marker in other Siouan languages. > Moreover, *wa-* can, obviously, appear more than once per finite verb: > > (5) itówapi ki hé wa-w-í-wa-'uN > picture the that WA-WA-paint-1SG.AG-paint > 'I am painting that picture with different colors' > > The extra *wa-*, according to my speaker, refers to 'different colors' > here. What puzzles me here is that while I'd agree that one wa- refers to the colors, I'd say the second wa- was the thing painted, but I didn't think a wa- object marker could be combined with an NP for the reference. > This analysis is substantiated by the following examples: > > (6) sápa w-í-wa-'uN > black WA-paint-1SG.AG-paint > 'I paint it black' > > (7) *sápa wa-w-í-wa-'uN > black WA-WA-paint-1SG.AG-paint > 'I paint it black' > > The ungrammaticality of (7) can be blamed on the fact that in (7), *wa-* > and the color term *sápa* 'black' fill the same syntactic slot. I'd have said that (7) was ungrammatical because sapa acted as the 'paint or place painted' object while the w(a)- acted as the thing painted object. > The following examples should bring this out even more clearly: > > (8) wa-yúha > WA-have > 'he has all kinds of things' > > (9) wó-ha > WA+YU-have > 'he has things/everything (like a rich person)' > The form *wó-* in (6) results from contraction of *wa-* with the > instrumental prefix *yu-*. *wó-* conveys the meaning of "regular" > non-specific patient, while *wayú-* seems to indicate a variety object. > Not every verb that starts with *yu-*, however, admits the two > contrasting expression formats ... So far, all tested yu-verbs that do > not have alternating *wa-*- forms have a *wayú-*-form but not a > *wó-*-form, with one exception: *yúta* 'to eat'. *wóta* is fine but > *wayúta* is not grammatical. I'm not sure if this is necessarily the same thing. I think the usual explanation is that the wo- contract forms are conservative and have less transparent meanings, while the wa-yu- forms are regularized and transparent. The only wo-form that I was really aware of was wota, which also has first person forms wa-ta A1 and ya-ta A2 (yu- missing). I don't think the other wo- contracts have this propert either, right? This has one comparable correspondent outside of Dakotan. Winnebago has ruuc^, inflected ha-c^ A1, ra-c^ A2. I don't recall that there's anything unusual about the *wa + ru with this stem, but I'll check. As far as I know, this is the only verb like this in Winnebago. There may be something a bit unusual going on with 'eat', but perhaps the rest of the examples are simply more transparent vs. less transparent cases, rather than varietal objects? > A further argument for keeping *wó-* and *wayú-* forms apart, not only > semantically, can be derived from the fact that for 1st and 2nd person, > *wó-* and *wayú-* forms inflect differently: > > (10) wa-blús^taN > WA-1SG.AG.finish > 'I finish a lot of things' > > (11) wó-wa-s^taN > WA+YU-1SG.AG-finish > 'I am done' The pattern of inflection is interesting, since it suggests that once w-y- contracts to wo- it becomes morphologically individual. I suppose it infixes because w- is not a permitted stem initial, leading to an infixing template being selected. > The two main questions which are implicit in these data are: > > (a) Does a distinction between a marker for "plain" non-specific object > vs. a similar or identical marker for variety object surface in other > Siouan languages as well? Not to my knowledge. > What are the exact semantic functions of the equivalent of *wa-* in > other Siouan languages? In Dhegiha there are two wa- markers: one acts like the usual perception of wa- in Dakotan - a detransitivizer or valence reducer, with the peculiarities we've discussed in the past - namely that it seems to be more of an indefinite object (or subject) than an elimination of the slot per se. The other use in Dhegiha is analogous to wic^ha- in Dakotan - as a third person plural object. I'm not counting wa-a- as the patient form of the inclusive marker. That is, Dakotan uNk- equates to OP aNg- (A12) and wa-a- (P12). I've eliminated the other questions for now, since it seems like they depend on a yes answer to the first one. From rood at spot.Colorado.EDU Wed Dec 10 23:12:17 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Wed, 10 Dec 2003 16:12:17 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031210225853.97654.qmail@web40004.mail.yahoo.com> Message-ID: > Hi Bob: > > You brought up something that I haven't thought of yet > -- explaining the structures I have via the > detransitivizing function of *wa-*. But let's see how > this works in detail in my examples. In > > (1) thi-w-�-wa-'uN > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > > the starting point is the transitive verb *i'u`N* 'to > paint', which has valence slots for AG and PAT. *wa-* > as a detransitivizer functions to eliminate the PAT. > So *i'u`N* plus *wa-* yields 'to paint' minus PAT, > i.e. detransitivized 'to paint' (or, with incorporated > *thi-*, detransitivized 'house-paint'). But in (1) > there are two *wa-*affixes. Where is the additional > PAT slot that is eliminated by the second *wa-*? In > your equation, we'd get detransitivized 'to paint' > minus PAT, i.e. a verb with a valence of [-1] for PAT. Sorry -- I only see one WA- prefix here; the other one is the first person agent. > > But we can take it even further. My speaker also gave > me > > (2) w-�-wa-w-iyuNg^a-pi > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > 'they ask around about him' > > and this structure contains three *wa-*s. The base > verb *iy�Ng^a* 'to ask' is transitive, so that, after > three detransitivizations or PAT-eliminations, we'd > get a valence of [-2] for PAT. So I conclude that > rather than taking away valence slots, *wa-* functions > to add slots, at least in some cases. > Yes, but one of these wa's goes with the i- prefix this time. iyunga is di-transitive, and you can get both wiunga and wawiunga. I don't know a verb i'iyunga, but that has to be the base for wiwawiyungapi. The thing that's adding the slot is the instrumental prefix. David > Regina > > > > > > > __________________________________ > Do you Yahoo!? > New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. > http://photos.yahoo.com/ > From rood at spot.Colorado.EDU Wed Dec 10 23:22:22 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Wed, 10 Dec 2003 16:22:22 -0700 Subject: addendum to previous note on wa- Message-ID: Sorry -- I was too hasty in reporting on wiyunga and didn't clarify. Iyunga is ditransitive, it means 'to ask someone something' and both objects can be overt (he asked me my name). Wiyunga, with one wa-, deletes the non-animate object, so you get something like 'to interrogate', a transitive verb. wawiyunga then deletes that, and means 'to go around asking questions, to be nosy'. My remarks about i'iyunga from the previous message aren't affected by this. David David S. Rood Dept. of Linguistics Univ. of Colorado 295 UCB Boulder, CO 80309-0295 USA rood at colorado.edu From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 10 23:25:55 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 10 Dec 2003 16:25:55 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: I omitted to mention that "spray-paint" verbs and their objects are rather interesting in English, too. From rankin at ku.edu Wed Dec 10 23:32:56 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 10 Dec 2003 17:32:56 -0600 Subject: Inflecting 'to paint' Message-ID: I'd have to say at the outset that analogy probably IS the mechanism that has produced these interesting verb forms. But, that said, let me repeat what I think I've said before on the list (and if I haven't, I've said it elsewhere) about /?uN/. The comparative evidence shows very clearly that this verb means 'do' (and in some contexts 'be', or maybe they're homophones). This is true in every language that has it except Dakotan. 'Do' is routinely conjugated /m-uN/ in the 1st person with irregular forms in the other persons as well. Then the instrument prefix, /i-/ logically makes the verb */i-?uN/ mean 'to do with', in other words 'to use'. In an ideal linguistic universe it too would be irregular in exactly the same ways as 'to do, be'. In some languages this conservative situation holds. But Dakotan (alone) has really "screwed the kitty" on this pair of verbs. It seems to have lost the instrumental /i-/ and made the difference between 'do' and 'use' a matter of pronominal choice, so we have, in the 1st person, wa?uN versus m-uN. Loss of /i-/ is inexplicable in Dakotan, but spread of the regular pronominal set is analogical. Other Mississippi Valley Siouan languages have kept the conservative forms and not lost instrumental /i-/ Dakotan seems to have REapplied the instrumental /i-/ to derive an entirely new verb with the narrowed meaning 'to paint'. But in Kaw the verb(s) 'to paint' seem all to be reflexive /íkkik?oN, ikkinoN/ 'paint'. Clearly, they are formed on the basis of */?oN/ 'do', and, equally clearly, one verb above has the expected glottal stop while the other has an epenthetic /-n-/, the expected correspondent to the Dakotan /-y-/. So Dhegiha has this same problem. Can any of the Dakotan /-i-/ phonemes be considered a variant of 'reflexive'? If so, Dakotan would match the Dhegiha forms. Beyond that, I haven't had a chance to try to figure out what's what. Bob > In the course of our discussions of the wa- that Regina has just written > about, I noticed some strange behavior in the morphology of this verb 'to > paint, to spread on, to annoint' and wondered whether other Siouanists > have either parallel examples or some more insightful explanation of the > facts than "analogy". > The verb may or may not have the initial w-, as Regina points out. > Otherwise, there seem to be two pronunciations: i'uN and iyuN. Buechel > records only the variant with -y-, but Regina's speaker alternates freely. > At this point, we seem to have a possible epenthetic /y/ > optionally replacing a glottal stop, or a glottal stop replacing a /y/ -- > something that doesn't bother me much, though I can't think of any other > places where that happens. > The problem is that the first person form is iwayuN or iwa'uN, > plural uNkiyuNpi according to Buechel, but when the wiyuN form is used, > Neva (our speaker) says it has to be wiyuNk'uNpi or wi'uNk'uNpi. Now the > y/' alternation is transferred to BEFORE the pronominal affix, and the > root consonant seems to be unambiguously a glottal stop. > Questions: is the etymology of this word i 'instrument' plus 'uN > 'use'? Evidence for yes: the organic glottal evidenced by the first > person plural inflected forms, and the fact that the first person plural > goes in front of the verb if there is no w-. Evidence for no: the first > person singular prefix is -wa-, not -m-. > Alternative: the /y/ is organic, and the verb has nothing to do > with 'use'. Evidence for: Buechel's consistent transcription with /y/; > evidence against: the first person plural forms of the w- verb, where the > y/' alternation occurs between different morphemes, albeit in the same > phonemic (not phonetic, not necessarily phonological, but phonemic) > environment (i_uN). I think the apparent uniqueness of the glide > alternation here is also evidence against this. Moreover, if the /y/ were > part of the verb stem, then the correct first person singular inflection > (before the nasal vowel) should be either -m- or -mn- replacing the /y/. > Alternative: the verb stem is i'uN, but 'uN is not the 'use' verb. > There is a verb 'uN that inflects wa'uN, uNk'uNpi, but it means 'live, > exist', and I rule it out on semantic grounds. So this theory would > imply that there is a third -'uN root, perhaps attested in only this > verb (with the instrumental prefix, supposedly). This accounts > for everything, I think, except the phonetically plausible y/' > alternation. > Question: what does anyone else think is the phonological UR of > this verb stem? Is there etymological data that might give us a clue? > > David > > David S. Rood > Dept. of Linguistics > Univ. of Colorado > 295 UCB > Boulder, CO 80309-0295 > USA > rood at colorado.edu > From rankin at ku.edu Wed Dec 10 23:54:52 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 10 Dec 2003 17:54:52 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: See below . . . > You brought up something that I haven't thought of yet > -- explaining the structures I have via the > detransitivizing function of *wa-*. But let's see how > this works in detail in my examples. In > > (1) thi-w-í-wa-'uN > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > > the starting point is the transitive verb *i'u`N* 'to > paint', which has valence slots for AG and PAT. *wa-* > as a detransitivizer functions to eliminate the PAT. > So *i'u`N* plus *wa-* yields 'to paint' minus PAT, > i.e. detransitivized 'to paint' (or, with incorporated > *thi-*, detransitivized 'house-paint'). But in (1) > there are two *wa-*affixes. Where is the additional > PAT slot that is eliminated by the second *wa-*? In > your equation, we'd get detransitivized 'to paint' > minus PAT, i.e. a verb with a valence of [-1] for PAT. > > But we can take it even further. My speaker also gave > me > > (2) w-í-wa-w-iyuNg^a-pi > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > 'they ask around about him' > > and this structure contains three *wa-*s. The base > verb *iyúNg^a* 'to ask' is transitive, so that, after > three detransitivizations or PAT-eliminations, we'd > get a valence of [-2] for PAT. So I conclude that > rather than taking away valence slots, *wa-* functions > to add slots, at least in some cases. OK, I think this is where your grammaticalization theory comes in. But, personally, my tendency is just to look at it in terms of linguistic change. Grammar change is primarily analogical in its mechanics, which means that not all aspects of the grammar are changed at once -- it operates piecemeal and often lexeme-by-lexeme. And it may well be the case that you'll be forced to analyze some instances of wa- as valence reduction and some as adding slots. Functionally, this would mean the morpheme has split and you now have two wa- prefixes where there was one before. I haven't tried to trace all the developments of the (various??) WA- prefixes in Mississippi Valley Siouan, although John's note immediately preceding this one, does part of that job. This is why I say we have to be very careful about just how many WA's we posit and have to pay close attention to which occurs in what verb. it sounds like a good dissertation topic to me. :-) In any event, these are all very interesting forms. Several of the 'paint' forms have interestingly strange Dhegiha analogs, and it will be interesting to see how it all works out. My tendency is to TRY to analyze each instance of /wa-/ in terms of valence reduction, following Mary Haas's dictum "We mustn't translate the (target) language into English and then analyze the English". I think paying attention to that explains the house and the plates in the painting sentences. Beyond that, my Dakota fails me, and I'm giving up for the evening. :-) Bob From rlarson at unlnotes.unl.edu Thu Dec 11 01:56:19 2003 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Wed, 10 Dec 2003 19:56:19 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: My working hypothesis is that a noun (or NP) in front of a verb in MVS can be one of at least three things. It can be the subject you're talking about (whether agent or patient); it can be a type of object of the verb; or it can be a qualifier that acts as an adverb on that verb. The /wa-/ is a generalizer that can fill any of these noun slots with respect to the verb. It's roughly the equivalent of the everted palm ("Use your imagination to fill in the blank!") in our body language, in contrast with the pointing thrust of definite reference. Filling in for an object, it functions as a detransitivizer. So if ?i?uN means 'paint it', and thi-?i?uN means 'paint the house', with 'house' as the object, and wi?uN (< wa-?i?uN) means 'paint things in general', or just 'paint', then /wa-/ is acting as a detransitivizer by taking the place of the expected or implied object noun. But if we have the construction thi-wi?uN, I think there are three possibilities to explain the apparent double object. 1. The verb ?i?uN might expect two separate objects, as John has suggested. 2. The verb wi?uN might have diverged semantically from ?i?uN, so that it no longer is equivalent to *wa-?i?uN. In this case, wi?uN might be reinterpreted into a transitive verb, that can take thi, 'house', as an object. 3. The thi in thi-wi?uN is a qualifying noun, not an object (could I say "valence"?) noun. It gives circumstantial information about the verbal action, and is effectively an adverb. Thus: ?i?uN thi-?i?uN VERB OBJ-VERB 'paint it' 'paint the house' wi?uN thi-wi?uN WA-VERB ADV-WA-VERB 'paint' 'house-paint' I think this is essentially Bob's view, and I like it too. Now we hit Regina's example (5): > (5) itówapi ki hé wa-w-í-wa-'uN > picture the that WA-WA-paint-1SG.AG-paint > 'I am painting that picture with different colors' > > The extra *wa-*, according to my speaker, refers to 'different colors' > here. This seems to present a problem for Possibility 3. In third person: itowapi ki he wawi?uN NP WA-WA-VERB 'paint the picture with different colors' The first WA would presumably represent a qualifier that told the color of the painting action as in > (6) sápa w-í-wa-'uN > black WA-paint-1SG.AG-paint > 'I paint it black' or sapa wi?uN ADV WA-VERB 'paint it black' Filling in for the color qualifier, WA seems to take on the specialized sense of "in various colors", rather than "in some unspecified color". This makes sense. But what is that WA just before the verb doing, in either (5) or (6)? It certainly doesn't represent a subject, and the 'color' qualifier is handled by the preceeding WA or an actual color term. The object in (5) is clearly the leading noun phrase, 'picture'. Either there is a second object floating around here (Possibility 1); or the detransitivized verb wi?uN has been reinterpreted as transitive (Possibility 2); or that WA has become a marker like an affixed pronoun that can optionally be augmented in meaning by a free noun phrase. In the latter case, it would be pretty much the same as the 'us' and 'them' affixed pronouns in OP. I wonder what Regina's informants would say about: */sapa ?i?uN/ and */itowapi ki he wi?uN/ Does throwing out the extra WA potentially cause confusion? Rory From pustetrm at yahoo.com Thu Dec 11 02:08:34 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Wed, 10 Dec 2003 18:08:34 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: > >In (1) thi-w-�-wa-'uN > > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > > > > the starting point is the transitive verb *i'u`N* > 'to > > paint', which has valence slots for AG and PAT. > *wa-* > > as a detransitivizer functions to eliminate the > PAT. > > So *i'u`N* plus *wa-* yields 'to paint' minus PAT, > > i.e. detransitivized 'to paint' (or, with > incorporated > > *thi-*, detransitivized 'house-paint'). But in (1) > > there are two *wa-*affixes. Where is the > additional > > PAT slot that is eliminated by the second *wa-*? > In > > your equation, we'd get detransitivized 'to paint' > > minus PAT, i.e. a verb with a valence of [-1] for > PAT. > > > Sorry -- I only see one WA- prefix here; the other > one is the first person > agent. > > Sorry -- I only see one WA- prefix here; the other > one is the first person > agent. You're right, David -- I made a mistake here. The example I actually meant to use here was (5) in my first post. So how about this: it�wapi ki h� wa-w-�-wa-'uN picture the that WA-WA-paint-1SG.AG-paint 'I am painting that picture with different colors' How do we account for the *wa-*s in here? > > > > (2) w-�-wa-w-iyuNg^a-pi > > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > > 'they ask around about him' > > > > and this structure contains three *wa-*s. The base > > verb *iy�Ng^a* 'to ask' is transitive, so that, > after > > three detransitivizations or PAT-eliminations, > we'd > > get a valence of [-2] for PAT. > > > Yes, but one of these wa's goes with the i- prefix > this time. iyunga is > di-transitive, and you can get both wiunga and > wawiunga. I don't know a > verb i'iyunga, but that has to be the base for > wiwawiyungapi. The thing > that's adding the slot is the instrumental prefix. I agree. So we're left with a [-1] valence for PAT in this case. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 11 05:19:59 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 10 Dec 2003 22:19:59 -0700 Subject: Inflecting 'to paint' In-Reply-To: <001201c3bf76$04316ce0$14b5ed81@Rankin> Message-ID: On Wed, 10 Dec 2003, R. Rankin wrote: > Dakotan seems to have REapplied the instrumental /i-/ to derive an > entirely new verb with the narrowed meaning 'to paint'. But in Kaw the > verb(s) 'to paint' seem all to be reflexive /íkkik?oN, ikkinoN/ 'paint'. > Clearly, they are formed on the basis of */?oN/ 'do', and, equally > clearly, one verb above has the expected glottal stop while the other > has an epenthetic /-n-/, the expected correspondent to the Dakotan > /-y-/. I checked across Mississippi Valley and found the following: IO ?uN'=hi 'to paint (house, wall)' JGT:195 (also iwa' or uwa') Ex. hga ?uN=ha= hne khe white I paint it FUT DEC I'll paint it white This is a causative. OP ...kki?aN' 'to paint one's face; to paint oneself' kki?aN=...khidhe 'to cause someone to paint themself' (coloring agent) i'...kki?aN 'to paint oneself with (coloring agent)' These are reflexives, one causative. Dorsey gives ? here, but I didn't notice ? in comparable environments except when it came from *k? or *x?, which is probably not the case with this stem. No anomalies in inflection noted. Otherwise a variety of other stems seem to be listed instead, apparently in the sense of 'to paint (color) on (thing)', especially with roots -ha and -wa, whereas these usages seem to be 'to paint (thing) with (color)'. I also checked in some Dakotan dictionaries other than Buechel, and found: Riggs i'yuN 'to use', e.g., hu i'yuN 'to use one's legs, to be on foot', T[eton] 'to rub on, apply'. See iuN, which seeing I found iuN' 'to rub on, as ointment or soap', inflected iwauN, uNkiuNpi. Ingham gives wi'yuNpi 'paint, colour' (the noun), i'yuN/i'wayuN 'to paint', thi wi'yuN wic^has^a 'house painter'. It strikes me that the accentuation of i'yuN is irregular, and differs from i'yuN to iuN'. I am unable to say whether *(ir)uN ~ (i)?uN 'to paint (with)' involves a different root from *(i)?uN 'to do (with)'. They are clearly either confused with each other or related to each other. I do feel that the PS phonological status of *? in the glottal stop-initial verbs may be debatable, though it certainly sometimes becomes real enough. JEK From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 11 08:24:30 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 01:24:30 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031210225853.97654.qmail@web40004.mail.yahoo.com> Message-ID: On Wed, 10 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > But we can take it even further. My speaker also gave > me > > (2) w-í-wa-w-iyuNg^a-pi > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > 'they ask around about him' > > and this structure contains three *wa-*s. The base > verb *iyúNg^a* 'to ask' is transitive, so that, after > three detransitivizations or PAT-eliminations, we'd > get a valence of [-2] for PAT. So I conclude that > rather than taking away valence slots, *wa-* functions > to add slots, at least in some cases. The comparable and cognate verb in OP is i'waNghe 'to ask someone (a question)'. The -waN- can be -maN-, too, though that was historically reserved for the first person. The personal inflection of this stem is quite irregular, at least in part because the OP materials attest parts of an old irregular paradigm intermingled with a newer, "regularized" one. Older Newer *i'maNghe idha'maNghe *i'naNghe i'dhamaNghe (sometimes erroniously idha'maNghe) i'waNghe i'maNghe The starred forms aren't attested as such, but occur in more complex forms and/or elsewhere in Dhegiha. I apologize for that digression, but anyone who referred to the Dorsey texts would have encountered that horrible complexity immediately! The thing about this verb that I wanted to bring up is this. The wa-forms [sic] for i'waNghe (i'maNghe) are: we'maNghe and wawe'maNghe. These are both glossed something like 'to question', and are used when there is not some specific object preceding (always eda'daN or iNda'daN 'what', I think) and the context doesn't seem to suggest a particular question. If there is any difference between the two, it seems to be that the latter form is often glossed 'to ask (different) questions', i.e., with more than one question fairly explicitly indicated. I don't think we'maNghe is ever glossed with multiple questions, though wawe'maNghe is sometimes glossed with a single question or general questioning. That's pretty close to the 'variety object' that Regina was asking about, and, as I hope will be obvious to everyone, it seems to involve a second occurrence of wa-: wawe'maNghe < wa-wa-i-(m)aNghe. Note that the wa or wa's here refer to the question, not the person questioned. I looked for additional examples of wawe'- and turned up: wawe'xaxa=i 'they are laughers at them' (they scorn various things about people?) < i'xa 'to laugh at' wawe'dhigdhaN=i 'rulers' (those who decide [various things?] for people) < i'dhigdhaN 'to decide for someone' wawe'k[k]it[t]at[t]a 'a deceiver' (he cheats people [in various ways?]) < i'k[k]it[t]e 'to cheat' It seems particularly significant that two of the three examples involve reduplication. However, all of these examples involve at least an implicit 'them', also marked with wa- in Dhegiha. The following are probably not examples: wawe's^i 'pay' (means of hiring) < wa...s^i' 'to hire, to employ, to send on errand' u'wawes^i 'pay' (in which there is a means of hiring) < wa-u'-wa-wa-i-s^i) Here the wa- in was^i' seems to be a part of the stem. The u'- is from *wa-u'-, rendering the second form complex, but OP is apparently only marginally aware of the *wa- in u'-, since it provides a pleonastic -wa- after it in some paradigmatic contexts. wawe'dhit[t]aN=i 'he works at various things *for us*' < dhit[t}aN 'to work at various things' Here I think wawe' < wa-wa-gi- INDEF-P12-DAT, and 'variou things' is implicit in the stem, e.g., wabdhit[t]aN 'I worked at various things'. I'm not sure what to make of the next one; I never have been! wawe'naNghidha 'to attack (him, them)' < ie'naNghidhe 'to attack' It seems reasonable to ask if there are wawa'- forms parallel with the wawe'- ones, but the answer seems to be "No." All the examples of wawa- seem to be from verbs in wa-, like wa...khega 'be sick', wa...xpaniN 'be poor', wa...kha 'to mean', wa...s^i 'to hire'. In this respect the presence of i- seems to be crucial to 'variety objects'. JEK From rankin at ku.edu Thu Dec 11 15:01:58 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Thu, 11 Dec 2003 09:01:58 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: It looks as though maybe some experimenting would be possible with Omaha and Ponca with the support of the 1890 Dorsey text collection. So, how many different WA- morphemes would you posit? And what are their different meanings/functions? Bob ----- Original Message ----- From: "Koontz John E" To: "Siouan List" Sent: Thursday, December 11, 2003 2:24 AM Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' > On Wed, 10 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > > But we can take it even further. My speaker also gave > > me > > > > (2) w-í-wa-w-iyuNg^a-pi > > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > > 'they ask around about him' > > > > and this structure contains three *wa-*s. The base > > verb *iyúNg^a* 'to ask' is transitive, so that, after > > three detransitivizations or PAT-eliminations, we'd > > get a valence of [-2] for PAT. So I conclude that > > rather than taking away valence slots, *wa-* functions > > to add slots, at least in some cases. > > The comparable and cognate verb in OP is i'waNghe 'to ask someone (a > question)'. The -waN- can be -maN-, too, though that was historically > reserved for the first person. The personal inflection of this stem is > quite irregular, at least in part because the OP materials attest parts of > an old irregular paradigm intermingled with a newer, "regularized" one. > > Older Newer > > *i'maNghe idha'maNghe > *i'naNghe i'dhamaNghe (sometimes erroniously idha'maNghe) > i'waNghe i'maNghe > > The starred forms aren't attested as such, but occur in more complex forms > and/or elsewhere in Dhegiha. > > I apologize for that digression, but anyone who referred to the Dorsey > texts would have encountered that horrible complexity immediately! > > The thing about this verb that I wanted to bring up is this. The wa-forms > [sic] for i'waNghe (i'maNghe) are: we'maNghe and wawe'maNghe. These are > both glossed something like 'to question', and are used when there is not > some specific object preceding (always eda'daN or iNda'daN 'what', I > think) and the context doesn't seem to suggest a particular question. If > there is any difference between the two, it seems to be that the latter > form is often glossed 'to ask (different) questions', i.e., with more > than one question fairly explicitly indicated. I don't think we'maNghe is > ever glossed with multiple questions, though wawe'maNghe is sometimes > glossed with a single question or general questioning. > > That's pretty close to the 'variety object' that Regina was asking about, > and, as I hope will be obvious to everyone, it seems to involve a second > occurrence of wa-: wawe'maNghe < wa-wa-i-(m)aNghe. > > Note that the wa or wa's here refer to the question, not the person > questioned. > > I looked for additional examples of wawe'- and turned up: > > wawe'xaxa=i 'they are laughers at them' (they scorn various things about > people?) > < i'xa 'to laugh at' > > wawe'dhigdhaN=i 'rulers' (those who decide [various things?] for people) > < i'dhigdhaN 'to decide for someone' > > wawe'k[k]it[t]at[t]a 'a deceiver' (he cheats people [in various ways?]) > < i'k[k]it[t]e 'to cheat' > > It seems particularly significant that two of the three examples involve > reduplication. However, all of these examples involve at least an > implicit 'them', also marked with wa- in Dhegiha. > > The following are probably not examples: > > wawe's^i 'pay' (means of hiring) > < wa...s^i' 'to hire, to employ, to send on errand' > u'wawes^i 'pay' (in which there is a means of hiring) > < wa-u'-wa-wa-i-s^i) > > Here the wa- in was^i' seems to be a part of the stem. The u'- is from > *wa-u'-, rendering the second form complex, but OP is apparently only > marginally aware of the *wa- in u'-, since it provides a pleonastic -wa- > after it in some paradigmatic contexts. > > wawe'dhit[t]aN=i 'he works at various things *for us*' > < dhit[t}aN 'to work at various things' > > Here I think wawe' < wa-wa-gi- INDEF-P12-DAT, and 'variou things' is > implicit in the stem, e.g., wabdhit[t]aN 'I worked at various things'. > > I'm not sure what to make of the next one; I never have been! > > wawe'naNghidha 'to attack (him, them)' > < ie'naNghidhe 'to attack' > > It seems reasonable to ask if there are wawa'- forms parallel with the > wawe'- ones, but the answer seems to be "No." All the examples of wawa- > seem to be from verbs in wa-, like wa...khega 'be sick', wa...xpaniN 'be > poor', wa...kha 'to mean', wa...s^i 'to hire'. In this respect the > presence of i- seems to be crucial to 'variety objects'. > > JEK > > From rood at spot.Colorado.EDU Thu Dec 11 17:33:11 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Thu, 11 Dec 2003 10:33:11 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031211020834.73084.qmail@web40012.mail.yahoo.com> Message-ID: > > > > > > > > (2) w-�-wa-w-iyuNg^a-pi > > > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > > > 'they ask around about him' > > > > > > and this structure contains three *wa-*s. The base > > > verb *iy�Ng^a* 'to ask' is transitive, so that, > > after > > > three detransitivizations or PAT-eliminations, > > we'd > > > get a valence of [-2] for PAT. This one bothers me -- I'll have to think about it. > > Yes, but one of these wa's goes with the i- prefix > > this time. iyunga is > > di-transitive, and you can get both wiunga and > > wawiunga. I don't know a > > verb i'iyunga, but that has to be the base for > > wiwawiyungapi. The thing > > that's adding the slot is the instrumental prefix. > > I agree. So we're left with a [-1] valence for PAT in > this case. No, we're left with a zero valence. The first wa deletes the 'my name' slot from 'ask me my name'; the second wa deletes the 'me' slot from the same verb; the third wa- deletes the 'about him' which is contributed by the i- prefix. As with Bob's theory, I think the result in Lakhota is very hard to express in English, so the speaker has to add in objects that are not actually referenced by the Lak. grammar. But the 'paint the picture with many colors' example needs musing. David From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 11 19:14:13 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 12:14:13 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <002f01c3bff7$cc1ebe20$02b5ed81@Rankin> Message-ID: On Thu, 11 Dec 2003, R. Rankin wrote: > It looks as though maybe some experimenting would be possible with Omaha > and Ponca with the support of the 1890 Dorsey text collection. So, how > many different WA- morphemes would you posit? And what are their > different meanings/functions? Well, I still posit just two or three, depending on whether we distinguish wa as an animate third person marker from wa as a "valence reduction marker." I definitely distinguish wa in wa ~ wa...a ~ awa P12, although I concede that it might be historically connected, too. And, of course, in Dhegiha, the regular first person agent is a, not wa. My logic in associating the first two wa's has been that, apart from an occasional difference in accentuation, the two forms seem to be morphosyntactically identical. In other words, it's as if the plural formation was a specialization of the detransitivized form, which is certainly historically plausible. Except maybe for these wawe- cases, and maybe the wawa- cases I mentioned, too, the two wa's don't co-occur. Naturally, since they're usually both object forms. In the wawe- cases I'm not positive that one of the wa's is a plural, because I think wa-plural is generally animate. In the wawa- cases the (first?) wa is part of the stem, and is always present. These are usually "experiencer" subject verbs, though I don't think wa...s^i 'hire' is. On the other hand, given (1) the difference in accentuation, which might suggest that there is sometimes a difference in length, and (2) the complex interactions of wa with the locative u (which I've only hinted at), we have at least some morphosyntactic differences. So, let's say we have three wa's: detransivizer, animate plural, and P12. The one in which it is possible to do any subdivision is the detransitivizer. I think in a position-class approach you'd have to distinguish the wa's in wawe and wawa, and you might want to distinguish the the wa in deverbatives from statives, e.g., was^a(a)'be 'hunt chief's standard' (dark thing). These are all in some sense positionally or functionally difference. However, I think that instead of looking at Siouan morphology as a series of ordered slots filled with slot-specific fillers, we have to look at it as a series of ordered rules, with several paths through the rules, and some multiple application of rules. In that case these wa's all reduce to "attach wa detransitivizer" even though the role that wa is filling depends on the time at which the rule is applied. For example, the initial wa in wa...khega 'be sick', a non-dative experiencer verb (so it looks stative in inflection) is a blocked reference to the body or the part of it experiencing the sickness. (Though I am not positive you can't include a noun referring to this body part in the sentence - will have to check.) JEK From rankin at ku.edu Thu Dec 11 20:37:50 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Thu, 11 Dec 2003 14:37:50 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: > But the 'paint the picture with many colors' example needs musing. My Dakotan muse has deserted me, but I'm reminded of a sort of construction found in Slavic. Russian doesn't have the same sorts of pronominal arguments and/or valence markers, but it does have special ways of distinguishing "I painted the house" from "I painted here and there on the house", and it does this with case selection. "I painted the house" will have 'house' in the accusative case. "I painted about the house" or the like can have 'house' in the instrumental case if memory serves. Or, "I threw the stone" -- 'stone' is accusative. But "I tossed stones around" -- 'stones' is instrumental. Languages seem to have interesting special ways of doing what we're calling "various ways" in Dakotan. Bob From pustetrm at yahoo.com Thu Dec 11 20:48:06 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Thu, 11 Dec 2003 12:48:06 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: > > Yes, but one of these wa's goes with the i- prefix > > this time. iyunga is > > di-transitive, and you can get both wiunga and > > wawiunga. I don't know a > > verb i'iyunga, but that has to be the base for > > wiwawiyungapi. The thing > > that's adding the slot is the instrumental prefix. > > I agree. So we're left with a [-1] valence for PAT in > this case. No, we're left with a zero valence. The first wa deletes the 'my name' slot from 'ask me my name'; the second wa deletes the 'me' slot from the same verb; the third wa- deletes the 'about him' which is contributed by the i- prefix. As with Bob's theory, I think the result in Lakhota is very hard to express in English, so the speaker has to add in objects that are not actually referenced by the Lak. grammar. ===== This time I disagree. We forgot that one of the PAT slots in iyuNg^a is filled by a zero for �(about) him�, rather than by one of the wa-s. So what we get is, roughly, �- w- i- wa- w- iyuNg^a-pi about him-in various places-LOC-WA-WA-ask- PL �they ask about him in various places� I�m actually not sure what entity or entities the third w- refers to. At any rate, if the base verb is i�iyuNg^a �to ask someone about something/someone in some place� (i.e. three PAT slots), then the �about something/someone� slot is taken by �- �about him�. So we have two PAT slots left, �someone� and �in some place�. But we have three wa-s. So the end result indeed is a [-1] valence for PAT. Regina --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pustetrm at yahoo.com Thu Dec 11 21:22:13 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Thu, 11 Dec 2003 13:22:13 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <002a01c3c027$507f3f80$26b5ed81@Rankin> Message-ID: Such case marking splits can be found in many languages, and one way of accounting for the particular type of split you quote from Russian is by means of the semantic parameter of affectedness of the object. More examples can be found in Hopper & Thompson's (1980) Language paper. But judging by the way affectedness of O is described in the literature, I'm not exactly sure if this characterizes the Lakota situation. So according to "affectedness theory", the standard transitive object case (mostly ACC) denotes action that has a quite thorough impact on the O, while the oblique (often INSTRumental) indicates a partial impact. My impression from working with Lakota, however, is that "variety wa-" actually emphasizes the notion of internal diversity in the object, rather than less effective, less thorough, less completive action. Regina "R. Rankin" wrote: > But the 'paint the picture with many colors' example needs musing. My Dakotan muse has deserted me, but I'm reminded of a sort of construction found in Slavic. Russian doesn't have the same sorts of pronominal arguments and/or valence markers, but it does have special ways of distinguishing "I painted the house" from "I painted here and there on the house", and it does this with case selection. "I painted the house" will have 'house' in the accusative case. "I painted about the house" or the like can have 'house' in the instrumental case if memory serves. Or, "I threw the stone" -- 'stone' is accusative. But "I tossed stones around" -- 'stones' is instrumental. Languages seem to have interesting special ways of doing what we're calling "various ways" in Dakotan. Bob --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rood at spot.Colorado.EDU Thu Dec 11 21:26:50 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Thu, 11 Dec 2003 14:26:50 -0700 Subject: Lakhota wa- 'variety object' Message-ID: I you said thought the translation of wiwawiyungapi was 'they ask around about him'. I think the "about him" is coming from the new i- prefix, and the initial wa- detransitivies that. I realize that the English translation still has the "about him" in it, which is what prompted my cryptic comment about English not having the options Lakhota has for expressing participants that aren't arguments (Bob's point about 'house' not being an argument in thi-wi'unpi.). The doubly de-transitrivized wawiyunge can be rendered by "they're asking around" -- no patients -- but there's no way to express, in English, an additional argument that isn't an argument. So I don't think your example is right; I don't think there is an X for 'about him' here; the first "wi" is 'about him', only the "him" doesn't have argument status. I don't think there is a zero in addition to the three wa's. Instrumental i- often means 'because of' or 'about'. David X- w- i- wa- w- iyuNg^a-pi about him-in various places-LOC-WA-WA-ask- PL they ask about him in various places Im actually not sure what entity or entities the third w- refers to. At any rate, if the base verb is iiyuNg^a to ask someone about something/someone in some place (i.e. three PAT slots), then the about something/someone slot is taken by X- about him. So we have two PAT slots left, someone and in some place. But we have three wa-s. So the end result indeed is a [-1] valence for PAT. Regina ---------------------------------------------------------------------------- ---- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing ------=_NextPart_000_000F_01C3BFF3.D7A181F0 Content-Type: text/html; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
I=20 thought the translation of wiwawiyungapi was 'they ask around about = him'. =20 I think the "about him" is coming from the new i- prefix, and the = initial wa-=20 detransitivies that.  I realize that the English translation still = has the=20 "about him" in it, which is what prompted my cryptic comment about = English not=20 having the options Lakhota has for expressing participants that aren't = arguments=20 (Bob's point about 'house' not being an argument in thi-wi'unpi.).  = The=20 doubly de-transitrivized wawiyunge can be rendered by "they're asking = around" --=20 no patients -- but there's no way to express, in English, an additional = argument=20 that isn't an argument.  So I don't think your example is right; I = don't=20 think there is an X for 'about him' here; the first "wi" is 'about him', = only=20 the "him" doesn't have argument status.  I don't think there is a = zero in=20 addition to the three wa's. Instrumental i- often means 'because of' or=20 'about'.
 
David
X-           &n= bsp;=20 w-           &n= bsp;          =20   i-       = wa-  w-   iyuNg^a-pi

about him-in various places-LOC-WA-WA-ask-        = PL

=11they ask about him in various places=12

 

I=12m actually not sure what entity or entities the third w- = refers to.=20 At any rate, if the base verb is i=12iyuNg^a =11to ask someone about=20 something/someone in some place=12 (i.e. three PAT slots), then the = =11about=20 something/someone=12 slot is taken by X- =11about him=12. So we have = two PAT slots=20 left, =11someone=12 and =11in some place=12. But we have three wa-s. = So the end result=20 indeed is a [-1] valence for PAT.

 

Regina


Do you Yahoo!?
New=20 Yahoo! Photos - easier uploading and sharing ------=_NextPart_000_000F_01C3BFF3.D7A181F0-- From pustetrm at yahoo.com Thu Dec 11 22:16:14 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Thu, 11 Dec 2003 14:16:14 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: I looked for additional examples of wawe'- and turned up: wawe'xaxa=i 'they are laughers at them' (they scorn various things about people?) < i'xa 'to laugh at' wawe'dhigdhaN=i 'rulers' (those who decide [various things?] for people) < i'dhigdhaN 'to decide for someone' wawe'k[k]it[t]at[t]a 'a deceiver' (he cheats people [in various ways?]) < i'k[k]it[t]e 'to cheat' It seems particularly significant that two of the three examples involve reduplication. However, all of these examples involve at least an implicit 'them', also marked with wa- in Dhegiha. ====== That's interesting because in Lakota, wa- seems to have inanimate reference only. So OP wa- seems to have developed differently, semantically speaking, than Lakota wa-. (Which of course leaves the chicken-and-egg question open). Regina --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cqcqcq1 at earthlink.net Fri Dec 12 02:06:32 2003 From: cqcqcq1 at earthlink.net (Carolyn Q.) Date: Thu, 11 Dec 2003 20:06:32 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031211221614.29855.qmail@web40008.mail.yahoo.com> Message-ID: These would lend themselves to the following glosses: they laugh at folks and laugh at folks they decide-for-others things and decide-for-others things he cheats folks and cheats folks or the equivalent expressions in English with "around". Neither type of gloss is completely adequate. where one wa is the "things" or "folks" valence reducer; and the other wa multiplies the instances of the action Carolyn -----Original Message----- From: owner-siouan at lists.colorado.edu [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu]On Behalf Of REGINA PUSTET Sent: Thursday, December 11, 2003 4:16 PM To: siouan at lists.colorado.edu Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' I looked for additional examples of wawe'- and turned up: wawe'xaxa=i 'they are laughers at them' (they scorn various things about people?) < i'xa 'to laugh at' wawe'dhigdhaN=i 'rulers' (those who decide [various things?] for people) < i'dhigdhaN 'to decide for someone' wawe'k[k]it[t]at[t]a 'a deceiver' (he cheats people [in various ways?]) < i'k[k]it[t]e 'to cheat' It seems particularly significant that two of the three examples involve reduplication. However, all of these examples involve at least an implicit 'them', also marked with wa- in Dhegiha. ====== That's interesting because in Lakota, wa- seems to have inanimate reference only. So OP wa- seems to have developed differently, semantically speaking, than Lakota wa-. (Which of course leaves the chicken-and-egg question open). Regina ---------------------------------------------------------------------------- -- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cqcqcq1 at earthlink.net Fri Dec 12 02:05:24 2003 From: cqcqcq1 at earthlink.net (Carolyn Q.) Date: Thu, 11 Dec 2003 20:05:24 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031211212213.38356.qmail@web40016.mail.yahoo.com> Message-ID: I think the use of *extra* wa in Osage adds the sense of 'around' as in 'ask around' and 'paint around on things' or some such and alludes to repeating the action. So maybe 'asking and asking', or 'painting and painting'. I don't have the example at hand but seem to remember 'to see things' (over a period of time on different occasions) being wawedhe, with two instances of wa: wa wa iidhe, with iidhe 'see'. The gloss would be something like 'he's been seeing things'. One wa is the valence reducer "things" and one is a sort of multiplier of instances of the verb, as I see it. In the house-painting example and the picture-paining example with "extra" wa, do the speakers conceive of the action happening in several instances? Is the actor sort of painting around on the house or the picture at different settings (though not necessarily with the informality implied in English by "painting around") ? Carolyn -----Original Message----- From: owner-siouan at lists.colorado.edu [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu]On Behalf Of REGINA PUSTET Sent: Thursday, December 11, 2003 3:22 PM To: siouan at lists.colorado.edu Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' Such case marking splits can be found in many languages, and one way of accounting for the particular type of split you quote from Russian is by means of the semantic parameter of affectedness of the object. More examples can be found in Hopper & Thompson's (1980) Language paper. But judging by the way affectedness of O is described in the literature, I'm not exactly sure if this characterizes the Lakota situation. So according to "affectedness theory", the standard transitive object case (mostly ACC) denotes action that has a quite thorough impact on the O, while the oblique (often INSTRumental) indicates a partial impact. My impression from working with Lakota, however, is that "variety wa-" actually emphasizes the notion of internal diversity in the object, rather than less effective, less thorough, less completive action. Regina "R. Rankin" wrote: > But the 'paint the picture with many colors' example needs musing. My Dakotan muse has deserted me, but I'm reminded of a sort of construction found in Slavic. Russian doesn't have the same sorts of pronominal arguments and/or valence markers, but it does have special ways of distinguishing "I painted the house" from "I painted here and there on the house", and it does this with case selection. "I painted the house" will have 'house' in the accusative case. "I painted about the house" or the like can have 'house' in the instrumental case if memory serves. Or, "I threw the stone" -- 'stone' is accusative. But "I tossed stones around" -- 'stones' is instrumental. Languages seem to have interesting special ways of doing what we're calling "various ways" in Dakotan. Bob ---------------------------------------------------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 12 05:10:57 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 22:10:57 -0700 Subject: Obj.3p.an. and 'person' (Re: Lakota wa- 'variety object') In-Reply-To: <20031211221614.29855.qmail@web40008.mail.yahoo.com> Message-ID: On Thu, 11 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > It seems particularly significant that two of the three examples involve > reduplication. However, all of these examples involve at least an > implicit 'them', also marked with wa- in Dhegiha. > ====== > That's interesting because in Lakota, wa- seems to have inanimate > reference only. So OP wa- seems to have developed differently, > semantically speaking, than Lakota wa-. (Which of course leaves the > chicken-and-egg question open). Bob mentioned this in passing in an earlier part of this thread. Mississippi Valley is the only branch of Siouan that has special third person animate object markers. Within this, Dakotan has wic^ha- in this function, apparently a cut down variant of the noun that appears as wic^ha's^a or wic^ha'sta in the various dialects of Dakotan. But Dhegiha, Ioway-Otoe, and Winnebago all have a prefix wa- in this capacity. This is usually assumed to be a specialization of the detransitivizer wa-, but it might also be a cut down version of a some noun - considering the number of nouns and nominalizations that start with wa-. Your chicken or egg comment is quite apt here in several senses. We might wonder which use of wa- comes first, for example, which I assume is your implication. I tend to suspect the detransitivizer, because it is more widespread in Siouan, but that kind of a distributional argument is not especially strong. I don't know what the crosslinguistic evidence is for directionality in indefinite <=> third plural development. We do have third plural => indefinite in English constructions like indefinite they - e.g., "they never learn." But I seem to recall reverse developments in Chukchi paradigms, with passives or antipassives serving as third person forms. On the other hand, we could also wonder whether wic^ha- and wa- are independent developments in this capacity, and, if not, which came first. One might hypothesize that PMV had *wa- in this capacity and that the incorporated noun(s) wic^ha'S(ta) replaced this *wa- in Dakotan. In any terms, wic^ha- is a sort of vicar (in the ecological sense) of wa- in Dakotan. Here it may be useful to know that the 'person' nouns in MV are not especially similar looking and are certainly not regularly correspondent. In Dhegiha, 'person' is generally like OP nikka(s^iNga). This would match something like Dakotan (?) nic^ha(s^iNc^a) < PS (?) *riNhka(s^iNka) or maybe (?) lic^ha(c^hiNc^a) < PS (?) *Rihka(yiNka), or you can mix and match the two parts. Now (?) nic^ha or (?) lic^ha are somewhat reminiscent of wic^ha-, but they are nowhere near right on the mark, so that my inclination is to see nikka and wic^ha- as unrelated. The closest thing to wic^ha's^a in Dhegiha is actually waz^a'z^e 'Osage' (a clan name found in most of the Dhegiha groups). Dakotan wic^ha's^a suggests PS *wihkas^- or *wiyas^-, while Dhegiha waz^a'z^e suggests PS *was^as^- or *wayas^. The second consonant in both cases is ambiguous as to antecedant. We're still uncertain about voicing of fricatives, and the a:e final vowel alternation is standard for "consonant-final" stems in Dakotan vs. Dhegiha (and Ioway-Otoe). So it is really only the first syllable vowel that's perhaps different, if we assume *wiyas^- and *wayas^- as the hypthetical sources. That's a much closer match than we get with Dakotan wic^ha- and Dhegiha nikka. I tend to think that Dhegiha waz^a'z^e 'Osage' is related to *(i)yas^- 'name', cf. Da c^haz^e' and OP iz^a'z^e. So Dhegiha 'Osage' and perhaps Dakotan 'person' might originally been a trope on the order of 'name-bearers'. It's true that Dakotan has a band name waz^a'z^a which is an even better match with Dhegiha waz^a'z^e, but this is rather too good a match. I suspect this is actually a loan from Dhegiha - perhaps the name came along with some originally Dhegiha-speaking waz^a'z^e clansfolk. If waz^a'z^a were inherited, it would support the PS *was^as^- hypothesis. But pretonic z^ is unusual, except in Dhegiha as a reflex of *y, and the Winnebago form of 'Osage' is waras^, which, if inherited, is from PS *waras^- or *wayas^-, which (weakly) supports the PS *wayas^- hypothesis. So the easiest way to get a nice non-canonical match for Dhegiha waz^a'z^e like Dakotan waz^a'z^a is to borrow it. I don't mean to suggest that the ethnoym 'Osage' is inherited, of course, but only that the Winnebago form may be a valid calque, an etymologically correct match, for waz^a'ze, while waz^a'z^a is a phonologically slightly adapted (-e > -a) borrowing. Of course, the Winnebago calque could be based on a false folk etymology of what waz^a'z^e means (cf. Wi raa's^ 'name'), and so irrelevant. That's a decision folks will have to make for themselves. (Now there's an indefinite from a plural.) JEK From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 12 05:21:18 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 22:21:18 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 11 Dec 2003, Carolyn Q. wrote: > where one wa is the "things" or "folks" valence reducer; > and > the other wa multiplies the instances of the action I'd concede that the instance multiplier wa- - the variety object wa- in Regina's terminology - would definitely be a fourth sort of wa- - even in a non-position class approach to Siouan morphology. I haven't quite given up on the extra wa- plugging into some case role, though I admit I aven't a clue what! From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 12 05:25:09 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 22:25:09 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 11 Dec 2003, Carolyn Q. wrote: > I think the use of *extra* wa in Osage adds the sense of 'around' as in > 'ask around' and 'paint around on things' or some such and alludes to > repeating the action. So maybe 'asking and asking', or 'painting and > painting'. I don't have the example at hand but seem to remember 'to > see things' (over a period of time on different occasions) being > wawedhe, with two instances of wa: wa wa iidhe, with iidhe 'see'. The > gloss would be something like 'he's been seeing things'. One wa is the > valence reducer "things" and one is a sort of multiplier of instances of > the verb, as I see it. Interesting that again the verb (iidhe) is an i-locative. And I assume that 'ask around' would be a cognate of i-locative wawe'maNghe in OP. I take it that there's something special about the grammar of i- here, and not merely its phonology. JEK From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 12 06:57:25 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 23:57:25 -0700 Subject: wa- in Experienver Verns (Re: Lakota wa- 'variety object') In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 11 Dec 2003, Koontz John E wrote: > ... For example, the initial wa in wa...khega 'be sick', a non-dative > experiencer verb (so it looks stative in inflection) is a blocked > reference to the body or the part of it experiencing the sickness. > (Though I am not positive you can't include a noun referring to this > body part in the sentence - will have to check.) It does appear that wa...khega never takes an argument for the part of the body that hurts or the manner of the sickness, at least not in the OP texts. I think this is the argument that wa- precludes. The person experiencing the sickness is expressed with patient markers in the verb. OP: P1 aNwakhega P2 wadhikhega P3 wakhega P12 wawakhega One reason I am fairly certain that wa- precludes the locus of the sickness is that the Osage equivalent verb is in LaFlesche as ...hu'hega, also using patient markers for the sick person. At least in the first person and inclusive. The second person has agent form. The verb is reformulated as prefixing, and the root hega suggests that OP -khega is dative (*k-hega), but hu, which replaces wa-, certainly looks like hu 'leg; stalk, stem' (OP has hi, mostly in the latter sense). Osage: P1 aNhuheka P2 dhahuheka P3 huheka P12 wahuheka One way to get around not having an argument slot is to add an additional clause, loosely attached. jod 1891:45.3/4 kki dhe'=dhiNkhe iga'xdhaN=dhiNkhe we'dadhe= d=egaN wakhega: and this the his wife the she has given birth having she is sick i'=the wami' xtaN= naN=i mouth the blood drops usually And his wife, who has given birth, is sick: she keeps spitting up blood. You can add an inalienable possessor argument wrt the sick person by making a dative verb: jod 1891:100.8 s^iNgaz^iNga iN'wakhega (instead of aNwakhega) child is sick to me My child is sick. From pustetrm at yahoo.com Sat Dec 13 16:33:23 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Sat, 13 Dec 2003 08:33:23 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: > I think the use of *extra* wa in Osage adds the > sense of 'around' as in 'ask > around' and 'paint around on things' or some such > and alludes to repeating > the action. > > In the house-painting example and the > picture-paining example with "extra" > wa, do the speakers conceive of the action happening > in several instances? > Is the actor sort of painting around on the house or > the picture at > different settings (though not necessarily with the > informality implied in > English by "painting around") ? > For now, I'd say that Lakota wa- doesn't normally have this connotation, judging by the examples I have, but I'll double-check on this with my speaker next week. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From John.Koontz at colorado.edu Sun Dec 14 02:42:15 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Sat, 13 Dec 2003 19:42:15 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: On Wed, 10 Dec 2003, Koontz John E wrote: In thinking about the 'variety wa', I've come up with some questions. > On Wed, 10 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > > (1) thi-w-í-wa-'uN > > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > > 'I paint the house in many places' > > > > (2) thi-'í-wa-'uN > > house-paint-1SG.AG-paint > > 'I paint the house' Can one add a color to either of these sentences? If the w(a)- before i does refer to the color painted with or the place painted, in short to the paint application, then one would assume that only (2) can take a color argument. > > Moreover, *wa-* can, obviously, appear more than once per finite verb: > > > > (5) itówapi ki hé wa-w-í-wa-'uN > > picture the that WA-WA-paint-1SG.AG-paint > > 'I am painting that picture with different colors' > > > > The extra *wa-*, according to my speaker, refers to 'different colors' > > here. I'd still make this two extra wa's, albeit one of them is the 'variety wa-' and so now accounted for. But if 'color' is separate from the issue of 'variety wa-' then perhaps the additiona wa- is the color argument or the indication of the omission of it. > > This analysis is substantiated by the following examples: > > > > (6) sápa w-í-wa-'uN > > black WA-paint-1SG.AG-paint > > 'I paint it black' > > > > (7) *sápa wa-w-í-wa-'uN > > black WA-WA-paint-1SG.AG-paint > > 'I paint it black' > > > > The ungrammaticality of (7) can be blamed on the fact that in (7), *wa-* > > and the color term *sápa* 'black' fill the same syntactic slot. These last two examples show that it doesn't matter which wa- refers to the color, i.e., in (1) it is the inner wa- that refers to multiple colors and/or places, but in (6) that seems to refer to the thing painted on. By contrast, in the Omaha-Ponca examples cited, the first or inner wa- seems to refer to the indefinite object, e.g., an unspecified question in we'maNghe' 'to ask an unspecified question; to questin', vs. i'maNghe where the question is specific, while the second or outer wa- seems to indicate multiplicity of the questions, e.g., in wawe'maNghe 'to ask (different, several, various) questions' or, perhaps, 'to interrogate'. Looking, Buechel lists forms like iyuN'gha 'to inquire of one, ask one a question', wai'yuNgha 'to inquire', wi'yuNgha 'to ask questions or inquire', wawi'yuNgha 'to inquire, ask questions', so I expect this pattern can be investigated in Dakotan, too. I can point to a possible additional 'variety (or multiplicity) wa-' in Dakota. Bruce Ingham's new Lakota grammar has a section on circumstantial stems. For example, for the circumstantial stem -khetu ~ -khel 'occurrence', he gives lists a non-specific verbal form tokhetu 'happen somehow' (with a T-demonstrative), specific verbal form hec^hetu 'happen thus' (with some other demonstrative), and a relational verb form iyetc^hetu 'happen like ...' (with i + the e-demonstrative). This particular stem lacks adverbial or subordinate forms in khel, or perhaps they are indistinguishable from those of the circumstantial stem -khec^a ~ -khel 'quality, occurrence of problem'. There are a fairly large number of these circumstantial stems in Dakotan (and other Siouan languages), and the prefixation of demonstratives and i + the e-demonstrative (relational circumstantial stem) does not exhaust their morphology. In particular, (p. 68) it is possible to prefix a wa-, "an indefinite specific prefix which with verbs has the function of increasing the valence [i.e, of recognizing it? JEK] (see 4.5 above) and with some circumstantial stems gives a more general or undefined meaning as in wa-iyehaNl 'at about the time of' and wa-tohaNyaN 'for some time'." === I've just now also stumbled on this remark, p. 54, in Boas & Deloria: "Transitive verbs may employ a double wa, one being direct, the other indirect object: waho'kuNk?iya 'he advises him', wawa'hokuNk?iya 'he adsvises people about things', ignu' 'he mentions it to him', wi'gnu 'he mentions (unkind) things to him', wawi'gnu 'he mentions (unkind) things to people', ... "It appears from these examples that the double wa ins the most generalized term. It is not always possible to trace the exact meaning of the two objects. ..." JEK From pustetrm at yahoo.com Sun Dec 14 21:52:45 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Sun, 14 Dec 2003 13:52:45 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: > > > (1) thi-w-�-wa-'uN > > > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > > > 'I paint the house in many places' > > > > > > (2) thi-'�-wa-'uN > > > house-paint-1SG.AG-paint > > > 'I paint the house' > > Can one add a color to either of these sentences? > If the w(a)- before i > does refer to the color painted with or the place > painted, in short to the > paint application, then one would assume that only > (2) can take a color > argument. I'm still experimenting. A new hypothesis has just formed in my mind regarding these troublesome multiple wa-s, but I need more data to substantiate it. Plus, I'll bring your question up in the next Lakota session. > By contrast, in the Omaha-Ponca examples cited, the > first or inner wa- > seems to refer to the indefinite object, e.g., an > unspecified question in > we'maNghe' 'to ask an unspecified question; to > questin', vs. i'maNghe > where the question is specific, while the second or > outer wa- seems to > indicate multiplicity of the questions, e.g., in > wawe'maNghe 'to ask > (different, several, various) questions' or, > perhaps, 'to interrogate'. > This is a great example for a variety object reading. > I've just now also stumbled on this remark, p. 54, > in Boas & Deloria: > > "Transitive verbs may employ a double wa, one being > direct, the other > indirect object: waho'kuNk?iya 'he advises him', > wawa'hokuNk?iya 'he > adsvises people about things', ignu' 'he mentions it > to him', wi'gnu 'he > mentions (unkind) things to him', wawi'gnu 'he > mentions (unkind) things to > people', ... > > "It appears from these examples that the double wa > ins the most > generalized term. It is not always possible to > trace the exact meaning of > the two objects. ..." This is exactly the impression that I get from working on this. And it bothers me. I'm working on a cure ... more on Tuesday, at the latest. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From kdshea at ku.edu Mon Dec 15 05:02:07 2003 From: kdshea at ku.edu (Kathleen Shea) Date: Sun, 14 Dec 2003 23:02:07 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: I hadn't checked my e-mail for a few days, and, when I did, I found about 40 messages on the Siouan list involving a very interesting discussion of wa-. However, the original message on this topic, from Regina, came out unreadable on my computer, as seen below. Did anyone else have this problem? I would very much like to read her comments, which started off the whole discussion. I haven't found her comments preserved in full in any of the subsequent messages, but I've only as yet skimmed through them. Perhaps someone wouldn't mind forwarding them to me. Thanks. Kathy Shea ----- Original Message ----- From: REGINA PUSTET To: SIOUAN at lists.colorado.edu Sent: Wednesday, December 10, 2003 1:43 PM Subject: Lakota wa- 'variety object'

Dear Siouanists,

 

It all started with some innocent work on noun incorporation in Lakota. In this context, my Lakota speaker came up with forms such as

 

(1)        thi-w-í-wa-'uN

house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint

(both components of the verb i'úN 'to paint' (also pronounced iyúN) are glossed by 'paint')

'I paint the house'

 

This example contrasts with

(2)        thi-'í-wa-'uN

            house-paint-1SG.AG-paint

'I paint the house'

 

The structural difference between (1) and (2) is that (1) contains the non-specific patient marker *w-*, whose full form is *wa-*. But there is also a subtle semantic difference between the two examples: according to my Lakota speaker, (1) actually means 'I paint the house in many areas', while (2) simply means 'I paint the house'. Syntactically, the remarkable thing about (1) is that this example admits two affixal objects: *thi-* 'house' and *w-* 'non-specific object'. But what puzzled me the most was the translation of *w-* by 'in many areas'. We get more of this in (3) and (4):

 

(3)            waks^í-w-i'uN 

            plate-WA-paint

            'to paint different kinds of plates'

 

(4)            waks^í-'i'uN

            plate-paint

            'to paint plates', *'to paint different kinds of plates'

 

Moreover, *wa-* can, obviously, appear more than once per finite verb:

 

(5)        itówapi ki     wa-w-í-wa-'uN

            picture   the that  WA-WA-paint-1SG.AG-paint

            'I am painting that picture with different colors'

 

The extra *wa-*, according to my speaker, refers to 'different colors' here. This analysis is substantiated by the following examples:

 

(6)        sápa w-í-wa-'uN

            black  WA-paint-1SG.AG-paint

            'I paint it black'

 

ungrammatical:

(7)        sápa wa-w-í-wa-'uN

            black   WA-WA-paint-1SG.AG-paint

            'I paint it black'

 

The ungrammaticality of (7) can be blamed on the fact that in (7), *wa-* and the color term *sápa* 'black' fill the same syntactic slot.

Unfortunately, so far, I was unable to identify the exact extra-linguistic referent of *w-* in (5) and (6).

 

Still, all this seems to imply that in the case of examples (1), (3) and (5), *wa-* has a semantic connotation that could be rendered by the gloss 'variety object', rather than simply by 'things, stuff, etc.' as is usually done for *wa-* (which is of course appropriate in most other cases). The following examples should bring this out even more clearly:

 

(8)        wa-yúha

            WA-have

            'he has all kinds of things'

 

(9)        wó-ha

            WA+YU-have

            'he has things/everything (like a rich person)'

 

The form *wó-* in (6) results from contraction of *wa-* with the instrumental prefix *yu-*. *wó-* conveys the meaning of "regular" non-specific patient, while *wayú-* seems to indicate a variety object. Not every verb that starts with *yu-*, however, admits the two contrasting expression formats for *wa-* that we see in (8) and (9): For *yu'échetu* 'to make it right', there is only *wayú'echetu*, but not *wó'echetu*. So far, all tested yu-verbs that do not have alternating *wa-*- forms have a *wayú-*-form but not a *wó-*-form, with one exception: *yúta* 'to eat'. *wóta* is fine but *wayúta* is not grammatical. Plus, not in every case in which there are alternating *wa-*-forms, corresponding meaning distinctions could be elicited.

A further argument for keeping *wó-* and *wayú-* forms apart, not only semantically, can be derived from the fact that for 1st and 2nd person, *wó-* and *wayú-* forms inflect differently:

 

(10)      wa-blús^taN

            WA-1SG.AG.finish

            'I finish a lot of things'

 

(11)      wó-wa-s^taN 

            WA+YU-1SG.AG-finish

            'I am done'

 

The two main questions which are implicit in these data are:

(a) Does a distinction between a marker for "plain" non-specific object vs. a similar or identical marker for variety object surface in other Siouan languages as well? What are the exact semantic functions of the equivalent of *wa-* in other Siouan languages? Are there Siouan languages in which the etymological equivalent of Lakota *wa-* functions to code the notion of variety object only?

(b) On the assumption that the two meanings of Lakota *wa-* ("plain" non-specific object vs. 'variety object') are historically connected, which meaning is older? Grammaticalization theory, via the concept of semantic bleaching, would predict that the meaning 'variety object' is older than the meaning 'non-specific object' since it can be argued that the former meaning is less abstract than the latter. But generally, I don't care much for deductive reasoning of this sort, I'd rather draw my conclusions on the basis of data from related languages. That's why I'd like to see some "cross-Siouan" data on this.

 

Best,

Regina


Do you Yahoo!?
New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at ku.edu Mon Dec 15 14:38:39 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Mon, 15 Dec 2003 08:38:39 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: I had the same problem with Regina's original message, but when I set about replying to it to get a clear repeat, it was perfectly readable in the "reply" window. Go figure. Bob ----- Original Message ----- From: "Kathleen Shea" To: Sent: Sunday, December 14, 2003 11:02 PM Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' I hadn't checked my e-mail for a few days, and, when I did, I found about 40 messages on the Siouan list involving a very interesting discussion of wa-. However, the original message on this topic, from Regina, came out unreadable on my computer, as seen below. Did anyone else have this problem? I would very much like to read her comments, which started off the whole discussion. I haven't found her comments preserved in full in any of the subsequent messages, but I've only as yet skimmed through them. Perhaps someone wouldn't mind forwarding them to me. Thanks. Kathy Shea From kdshea at ku.edu Mon Dec 15 17:26:47 2003 From: kdshea at ku.edu (Kathleen Shea) Date: Mon, 15 Dec 2003 11:26:47 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: As you can see from my last posting on the list, my reply didn't produce a clear copy of Regina's original message, but, since then, Rory Larson and Justin McBride have both sent me clear copies. Thanks! Kathy ----- Original Message ----- From: "R. Rankin" To: Sent: Monday, December 15, 2003 8:38 AM Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' > I had the same problem with Regina's original > message, but when I set about replying to it to > get a clear repeat, it was perfectly readable in > the "reply" window. Go figure. > > Bob > > ----- Original Message ----- > From: "Kathleen Shea" > To: > Sent: Sunday, December 14, 2003 11:02 PM > Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' > > > I hadn't checked my e-mail for a few days, and, > when I did, I found about 40 messages on the > Siouan list involving a very interesting > discussion of wa-. However, the original message > on this topic, from Regina, came out unreadable on > my computer, as seen below. Did anyone else have > this problem? I would very much like to read her > comments, which started off the whole discussion. > I haven't found her comments preserved in full in > any of the subsequent messages, but I've only as > yet skimmed through them. Perhaps someone > wouldn't mind forwarding them to me. Thanks. > > Kathy Shea > > From John.Koontz at colorado.edu Mon Dec 15 18:45:56 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Mon, 15 Dec 2003 11:45:56 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <009301c3c2c8$97e634c0$4909ed81@9afl3> Message-ID: On Sun, 14 Dec 2003, Kathleen Shea wrote: > However, the original message on this topic, from Regina, came out > unreadable on my computer, as seen below. Did anyone else have this > problem? I believe the original letter used some HTML-based formatting. This looks nice if the receiving mailer is capable of handling it, and can look like gibberish if not, so I still recommend against it for communications with the list, even though more and more mailers support it. I don't know any way to prevent this, or keep people reminded of it. Perhaps it can be filtered out in the list mechanisms. I'll look into it. In fact, I use pine in a terminal window myself, which is pretty old-fashioned, but newer versions of pine have gotten pretty good at filtering out html, so I glazed past the "index of attachments" at the top of Regina's letter without even noticing it, and the letter was readable in pine. Quotation marks in some of the subsequent communications came out pretty wild at times, but I assumed this came from using a European character set, presumably a necessity of life if you are German. I suspect I could fix this in pine, if I were smart enough ... Sooner or later I will be forced to switch to the University's webmail, I suspect, as the ancient Sun Unix terminal server I use is on its last legs, and from time to time the University sends out ominous announcements about the desirability of conversion. I've been avoiding web mailers since I was first forcibly converted to the Hotmail web mailer by MSN. Under its fat-crayon graphics this is a feature-less piece of garbage basically best suited to sending sequences of messages on the order of "Ya me 2. How R U. :-)." You can even save several of them in the one saved messages folder they allow you - I mean U. You can't download the messages to your own system. No wonder the service is free. It's worthless. The main purpose of Hotmail seems to be to keep you from using Outlook Express and thereby falling afoul of its security holes. From shanwest at uvic.ca Mon Dec 15 22:06:53 2003 From: shanwest at uvic.ca (Shannon West) Date: Mon, 15 Dec 2003 14:06:53 -0800 Subject: Mailers In-Reply-To: Message-ID: >-----Original Message----- >From: owner-siouan at lists.colorado.edu >[mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu]On Behalf Of Koontz John E >Sent: Monday, December 15, 2003 10:46 AM >To: siouan at lists.colorado.edu >Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' > >Sooner or later I will be forced to switch to the University's webmail, I >suspect, as the ancient Sun Unix terminal server I use is on its last >legs, and from time to time the University sends out ominous announcements >about the desirability of conversion. I've been avoiding web mailers >since I was first forcibly converted to the Hotmail web mailer by MSN. >Under its fat-crayon graphics this is a feature-less piece of garbage >basically best suited to sending sequences of messages on the order of "Ya >me 2. How R U. :-)." You can even save several of them in the one saved >messages folder they allow you - I mean U. You can't download the >messages to your own system. No wonder the service is free. It's >worthless. The main purpose of Hotmail seems to be to keep you from using >Outlook Express and thereby falling afoul of its security holes. Even if you give up Pine, you should be able to download your mail into something useful like Eudora and avoid the pain of webmail. I use Outlook (not Express) and haven't had any virus issues - though I'm smart about attachments, even if there're from someone I know, I won't open them unless I get a personal message too - and I quite like it. Hotmail can actually be downloaded into Outlook Express thereby causing you to have all the security issues and all the downloaded spam and viruses all in one nice place. Again, if you're smart about it, OE for Hotmail is still better than webmail. I really really hate webmail. Can you tell? ;) Shannon From pustetrm at yahoo.com Tue Dec 16 19:17:40 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Tue, 16 Dec 2003 11:17:40 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: (Regarding the difficulties with the format of some of my previous messages, I'm working with Yahoo, and I'm not sure if there is a way of getting around html format with Yahoo. I'm now trying to convert my message into txt format -- please let me know if this looks nicer.) Here's some more data on Lakota wa-. This time, I'm mainly interested in constructions with multiple wa-, but I'm afraid that the following data complicate, rather than clarify, the situation. Using iyuNg^a 'to ask' for the purpose of demonstration, in Lakota, this verb may take three (seemingly direct) objects: (1) John itowapi ki taku ota iyuNg^a-pi John picture the things many ask-PL 'they ask John many things about the picture' (2) John iyuNg^a-pi 'they ask John' (3) taku ota iyuNg^a-pi 'they ask him many things' (4) itowapi ki iyuNg^a-pi 'they ask him about the picture' although there is a tendency to mark the 'about' phrase explicitly by means of a postposition: (5) taku ota John itowapi ki el/etaN/uN/thaNtahaN iyuNg^a-pi 'they ask John many things about the picture' With w-iyuNg^a-pi (WA-ask-PL), the acceptability of objects seems to be more restricted. Putting all three objects is ungrammatical: (6) *John itowapi ki taku ota w-iyuNg^a-pi John picture the things many WA-ask-PL 'they ask John many things about the picture' In all wiyuNg^api-examples elicited so far, the NP John may appear, which is not surprising since John, as an animate referent, can never be coreferential with wa-, which requires inanimate referents. The same is true for the wa-w-iyuNg^a-pi-examples (WA-WA-ask-PL). But only one of the other two object NPs is admissible. So a possible working hypothesis is that with wiyuNg^api, either the 'about'-phrase or the 'object of the question'-phrase (for lack of a better term) are eliminated by the presence of w-. 'object of question'-phrase present: (7) John taku ota w-iyuNg^a-pi John things many WA-ask-PL 'they ask John many things' However, if the 'about'-phrase is explicitly expressed, it must apparently be coded by means of a postposition: (8) John itowapi ki thaNtahaN w-iyuNg^a-pi John picture the about WA-ask-PL 'they ask John about the picture' (9) *John itowapi ki wiyuNg^api 'they ask John about the picture' One more thing worth checking is if the presence of a postposition such as thaNtahaN in the 'about' phrase would make the triple-object example (6) acceptable. On the basis of the above working hypothesis, we might expect now that with double wa-, both inanimate object NPs, i.e. the 'about'-phrase and the 'object of question'-phrase, will be "banned" from the clause as independent constituents. However, very much to my surprise, the following example is grammatical on several trials: (10) John itowapi ki taku ota wa-w-iyuNg^a-pi John picture the things many WA-WA-ask-PL 'they ask John many things about the picture' At this point, the hypothesis about the object-eliminating function of wa- collapses since, unless the verb iyuNg^a 'to ask' can take some mysterious additional types of semantic object whose exact nature could, so far, not be determined by my elicitation techniques, we have to interpret wa- and w- in (10) as coreferential with the full NPs itowapi ki 'the picture' and taku ota 'many things', respectively. I realize that these data do not really take us in the direction in which they hoped they would take us, since my initial idea was that by putting full object NPs and checking which wa-s would be eliminated by their presence, we'd get some more insight into the semantic reference of the wa-s. In this context, I also experimented with Rory's suggestions about wa-: (11) sapa i'uN 'to paint black' is grammatical, and so is (12) itowapi ki he wi'uN 'to paint that picture'. I also elicited (13) John itowapi ki he zi i'uN 'John paints that picture yellow' (14) John itowapi ki he zi wi'uN 'John paints that picture yellow'. In other words, again, it does not seem to matter much if the wa-s are there or not, they do certainly not eliminate the full object NPs they should be coreferential with. So, structurally speaking, these wa-s do not really detransitivize verbs, although I agree with Bob saying that in other cases, via "piecemeal grammaticalization", wa- might actually function as a true detransitivizer. As for Carolyn's Osage data, in with wa- is glossed by 'repetitive action', I think they are really good examples of something that is in the semantic range of "variety object". So if variety wa- in Lakota indicates diversification of the object in the material world, the Osage version expresses diversification of action in time. I tried to track down this usage in Lakota as well, but I always ended up with examples in which repetitive action is coded by the progressive/continuous/repetitive marker -hAN/-he, rather than by wa-: (15) thi-'i-wa-'uN-he house-paint-1SG.AG-paint-REP 'I paint the house over and over, I paint and paint the house' Regina --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at ku.edu Tue Dec 16 19:45:52 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Tue, 16 Dec 2003 13:45:52 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: Regina, All your messages except that very first one have been just fine. Bob ----- Original Message ----- From: "REGINA PUSTET" To: Sent: Tuesday, December 16, 2003 1:17 PM Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' > > (Regarding the difficulties with the format of some of my previous messages, I'm working with Yahoo, and I'm not sure if there is a way of getting around html format with Yahoo. I'm now trying to convert my message into txt format -- please let me know if this looks nicer.) > > > > Here's some more data on Lakota wa-. This time, I'm mainly interested in constructions with multiple wa-, but I'm afraid that the following data complicate, rather than clarify, the situation. Using iyuNg^a 'to ask' for the purpose of demonstration, in Lakota, this verb may take three (seemingly direct) objects: > > > > (1) John itowapi ki taku ota iyuNg^a-pi > > John picture the things many ask-PL > > 'they ask John many things about the picture' > > > > (2) John iyuNg^a-pi > > 'they ask John' > > > > (3) taku ota iyuNg^a-pi > > 'they ask him many things' > > > > (4) itowapi ki iyuNg^a-pi > > 'they ask him about the picture' > > > > although there is a tendency to mark the 'about' phrase explicitly by means of a postposition: > > > > (5) taku ota John itowapi ki el/etaN/uN/thaNtahaN iyuNg^a-pi > > 'they ask John many things about the picture' > > > > With w-iyuNg^a-pi (WA-ask-PL), the acceptability of objects seems to be more restricted. Putting all three objects is ungrammatical: > > > > (6) *John itowapi ki taku ota w-iyuNg^a-pi > > John picture the things many WA-ask-PL > > 'they ask John many things about the picture' > > > > In all wiyuNg^api-examples elicited so far, the NP John may appear, which is not surprising since John, as an animate referent, can never be coreferential with wa-, which requires inanimate referents. The same is true for the wa-w-iyuNg^a-pi-examples (WA-WA-ask-PL). But only one of the other two object NPs is admissible. So a possible working hypothesis is that with wiyuNg^api, either the 'about'-phrase or the 'object of the question'-phrase (for lack of a better term) are eliminated by the presence of w-. > > > > 'object of question'-phrase present: > > > > (7) John taku ota w-iyuNg^a-pi > > John things many WA-ask-PL > > 'they ask John many things' > > > > However, if the 'about'-phrase is explicitly expressed, it must apparently be coded by means of a postposition: > > > > (8) John itowapi ki thaNtahaN w-iyuNg^a-pi > > John picture the about WA-ask-PL > > 'they ask John about the picture' > > > > (9) *John itowapi ki wiyuNg^api > > 'they ask John about the picture' > > > > One more thing worth checking is if the presence of a postposition such as thaNtahaN in the 'about' phrase would make the triple-object example (6) acceptable. On the basis of the above working hypothesis, we might expect now that with double wa-, both inanimate object NPs, i.e. the 'about'-phrase and the 'object of question'-phrase, will be "banned" from the clause as independent constituents. However, very much to my surprise, the following example is grammatical on several trials: > > > > (10) John itowapi ki taku ota wa-w-iyuNg^a-pi > > John picture the things many WA-WA-ask-PL > > 'they ask John many things about the picture' > > > > At this point, the hypothesis about the object-eliminating function of wa- collapses since, unless the verb iyuNg^a 'to ask' can take some mysterious additional types of semantic object whose exact nature could, so far, not be determined by my elicitation techniques, we have to interpret wa- and w- in (10) as coreferential with the full NPs itowapi ki 'the picture' and taku ota 'many things', respectively. I realize that these data do not really take us in the direction in which they hoped they would take us, since my initial idea was that by putting full object NPs and checking which wa-s would be eliminated by their presence, we'd get some more insight into the semantic reference of the wa-s. In this context, I also experimented with Rory's suggestions about wa-: > > > > (11) sapa i'uN 'to paint black' is grammatical, and so is > > > > (12) itowapi ki he wi'uN 'to paint that picture'. > > > > I also elicited > > > > (13) John itowapi ki he zi i'uN > > 'John paints that picture yellow' > > > > (14) John itowapi ki he zi wi'uN > > 'John paints that picture yellow'. > > > > In other words, again, it does not seem to matter much if the wa-s are there or not, they do certainly not eliminate the full object NPs they should be coreferential with. So, structurally speaking, these wa-s do not really detransitivize verbs, although I agree with Bob saying that in other cases, via "piecemeal grammaticalization", wa- might actually function as a true detransitivizer. > > As for Carolyn's Osage data, in with wa- is glossed by 'repetitive action', I think they are really good examples of something that is in the semantic range of "variety object". So if variety wa- in Lakota indicates diversification of the object in the material world, the Osage version expresses diversification of action in time. I tried to track down this usage in Lakota as well, but I always ended up with examples in which repetitive action is coded by the progressive/continuous/repetitive marker -hAN/-he, rather than by wa-: > > > > (15) thi-'i-wa-'uN-he > > house-paint-1SG.AG-paint-REP > > 'I paint the house over and over, I paint and paint the house' > > > > Regina > > > > > --------------------------------- > Do you Yahoo!? > New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing > From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 17 08:07:48 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 01:07:48 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031216191740.49765.qmail@web40017.mail.yahoo.com> Message-ID: On Tue, 16 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote:> One more thing worth checking is if the presence of a postposition such > At this point, the hypothesis about the object-eliminating function of > wa- collapses since, unless the verb iyuNg^a 'to ask' can take some > mysterious additional types of semantic object whose exact nature could, > so far, not be determined by my elicitation techniques, we have to > interpret wa- and w- in (10) as coreferential with the full NPs itowapi > ki 'the picture' and taku ota 'many things', respectively. I realize > that these data do not really take us in the direction in which they > hoped they would take us, since my initial idea was that by putting full > object NPs and checking which wa-s would be eliminated by their > presence, we'd get some more insight into the semantic reference of the > wa-s. The only thing that occurs to me is that perhaps wa does not so much act to eliminate arguments as to background them. In effect, it would be something like an antipassive. In simple object cases it might be ungrammatical to include a backgrounded object, but in more complex cases they might be permissible, or even necessary in some sort of functional sense, to indicate the structure of the clause. Foregrounding and backgrounding are essentially the basis of the contrast between English "spraypaint" examples, e.g., 'I painted the wall with yellow paint' vs. 'I painted yellow paint on the wall'. In a single object case like 'I shot the deer' vs. 'I shot at the deer', the "antipassive" second alternative indicates a lesser degree of affectedness or certainty of affectedness, or perhaps only that the deer is of no further consequence, so that it matters little whether it was hit or not. However, for this to make sense with iyuNgha and i(y)uN we have to assume that some cases of i introduce not one argument, but two - an instrument or medium or similar sort of argument, and a thing more remotely involved. I'm not sure I'm phrasing this well, but the two examples in question seem to be 'with paint the thing painted' and 'some question about a subject'. Given that the wawemaNghe examples in OP come from text with rather approximate, one might suspect hurried, glosses, rather than from careful examinations of the argumentation of the verb, it is possible that the OP arguments of imaNghe are similar in nature to those of Teton iyuNgha, but it's also possible that the second wa has come to indicate plurality in some way, too. Along these lines, in some cases plurality is a way of expressing a lack of particularization, and would be a natural basis for translating some kinds of wa-objects, or perhaps even a real part of the conception of them. But it might not work the same in all languages or even all verbs. In OP wawemaNghe seems to imply multiplicity of questions (or perhaps subjects of questions) relative to wemaNghe, while in Teton wi(y)uN seems to imply multiplicity of paint applications (or perhaps places to which paint is applied). JEK From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 17 08:16:58 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 01:16:58 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031216191740.49765.qmail@web40017.mail.yahoo.com> Message-ID: I'd like to add that whatever the basis of the variety object wa and various multiple wa constructions, this is all extremely interesting, and I think we are heavily indebted to Dr. Pustet for sharing the data with us! It's definitely exciting to be included at the point where someone first notices something new. Thanks, Regina! JEK From tleonard at prodigy.net Wed Dec 17 17:20:28 2003 From: tleonard at prodigy.net (Tom Leonard) Date: Wed, 17 Dec 2003 11:20:28 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: In light of the present conversations regarding "wa", I have a question regarding the use of "wa" in Omaha/Ponca. Please understand I have little formal linguistic training. In Ponca we have "ni'the" -to heal. "Wani'the" translates as "THE healer" (Jesus). In this sense, it seems to me, "wa" acts like a "personifier" (correct term?). We have "xu'be" -holy or mysterious. "Waxu'be" translates as "sacred thing", "sacred bundle", etc. We find "ni ni waxu'be" for "sacred pipe". Similarly, we find "wa sa'be" - "sa" or "sa'be" meaning "black" - for "black bear". Then there's "washa'be" - "sha" often having a translation such as "grey", "in a mist", "in between black and white", "a dark object -like on the horizon". Joe HairyBack (Ponca) (have this on tape) said "washabe" clan is the "buffalo clan" but the word means "buffalo in a mist or a fog...you can't quite make it out". La Flesche (1939) calls the War Ceremony "Washabe Athi^n". Jablow points out "the Washabe gens, one of the gens in charge of the tribal hunt, 'was the same as THE NAME OF THE CEREMONIAL STAFF used by the Omaha leader of the annual tribal buffalo hunt, and also of that subdivision of the Omaha Honga gens..." To throw one more wrench in the engine -in light of the discussion regarding "wa wa" - La Flesche (1939) has WaWa as "the Peace Ceremony" (although I think this comes from wa'o^n -to sing or song). In light of the present conversations regarding "wa" and its uses, how do these examples fit in? wi'btha hai ho! TML -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 17 18:22:57 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 11:22:57 -0700 Subject: More regarding "wa" In-Reply-To: <020701c3c4c2$17d461c0$37dd4bab@tleonard> Message-ID: These are excellent questions, actually, and issues like this have been puzzling me for a long time, too. On Wed, 17 Dec 2003, Tom Leonard wrote: > In Ponca we have "ni'the" -to heal. "Wani'the" translates as "THE > healer" (Jesus). In this sense, it seems to me, "wa" acts like a > "personifier" (correct term?). Personifier, in other words, a marker that means 'a person who ...'? I suppose maybe the traditional term might be something like "agentive." In this particular case, I believe that the standard analysis would be that wa refers to unspecified people who are healed or to the unspecified existence of people or things healed. So the form is in effect a sentence 'he heals people' being used as a noun. Sentences being used as nouns is sort of the core concept in Siouan derivational morphology. I think that the wa- is needed here because without it the form would be 'he heals him' which would nominalize more or less as 'his healer'. > We have "xu'be" -holy or mysterious. "Waxu'be" translates as "sacred > thing", "sacred bundle", etc. We find "ni ni waxu'be" for "sacred pipe". > ... But with waxu'be, wasa'be, and was^a'be its a bit more difficult to see what's happening - for me, anyway. Presumably with these one-argument verbs wa makes that one argument nonspecific, yielding an underlying or literal meaning of 'something that's holy', 'something that's black', 'something that's dark', but it's less clear to me what the unmodified stem is not adequate. Clearly it isn't adequate, but I definitely feel that I grasp the mechanism less certainly. It appears that patient arguments - things that would take aN, dhi, etc., as pronouns, rather than a, dha, etc. - require filling with wa or an incorporated noun to make a nominal, whereas agent aguments do not. I still have an uncomfortable feeling, however, that there are exceptions to this rule, though I'm not remembering one at the moment. Notice that Dhegiha does allow wa with animate reference. I was momentarily taken aback by Regina's comment yesterday that Dakotan wa was necessarily inanimate, because of that. Somehow I had always assumed that wa could have a non-specific animate reference, too. Would a Dakotan nominalization require wic^ha- or something like that if the inspecified argument was animate? From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 17 18:27:19 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 11:27:19 -0700 Subject: Washabe (Re: More regarding "wa") In-Reply-To: <020701c3c4c2$17d461c0$37dd4bab@tleonard> Message-ID: On Wed, 17 Dec 2003, Tom Leonard wrote: > Then there's "washa'be" - "sha" often having a translation such as > "grey", "in a mist", "in between black and white", "a dark object -like > on the horizon". Joe HairyBack (Ponca) (have this on tape) said > "washabe" clan is the "buffalo clan" but the word means "buffalo in a > mist or a fog...you can't quite make it out". > > La Flesche (1939) calls the War Ceremony "Washabe Athi^n". Jablow points > out "the Washabe gens, one of the gens in charge of the tribal hunt, > 'was the same as THE NAME OF THE CEREMONIAL STAFF used by the Omaha > leader of the annual tribal buffalo hunt, and also of that subdivision > of the Omaha Honga gens..." I've always associated the Ponca Was^abe clan with the Omaha Washabe subclan, myself. When you compare lists of clan names between the several Dhegiha groups you find a number of instances like this in which what is a subclan in one group is a clan in another. Or sometimes a clan in one simply seems to have several correspondences in another, or, of course, none. From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 17 18:36:53 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 11:36:53 -0700 Subject: wawaN (Re: More regarding "wa") In-Reply-To: <020701c3c4c2$17d461c0$37dd4bab@tleonard> Message-ID: On Wed, 17 Dec 2003, Tom Leonard wrote: > To throw one more wrench in the engine -in light of the discussion > regarding "wa wa" - La Flesche (1939) has WaWa as "the Peace Ceremony" > (although I think this comes from wa'o^n -to sing or song). I make this wa'waN (referring to the pipe dance adoption ceremony), with wa wa and varients being less satisfactory transcriptions that neglect the nasalization. This also occurs in Dorsey in various places. Stucturally it is wa + a'waN 'to sing on (or over) people; to make an adoption in the pipe dance' from a'waN 'to sing on (or over) someone; to adopt someone with the pipe dance'. The translations with "people" and "someone" are at best awkward and conventional ways of expressing the transitivity of the verbs in question. The expression "pipe dance" itself is also a somewhat awkward and conventional translation, though I believe it's standard. From rlarson at unlnotes.unl.edu Wed Dec 17 19:49:14 2003 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Wed, 17 Dec 2003 13:49:14 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: The issue of wa- prefixes in nouns that Tom and John are discussing has perplexed me too, particularly in parsing names for tools and other technical terms. In my posting last week, I suggested that wa- might refer to the subject as well as to objects. What I had in mind was this apparent use of wa- as a nominalizer: wa-sabe = 'the one that is black' wa-s^abe = 'the one that is dark' wa-xube = 'the one that is holy' wa-z^iNga = 'the one that is small' wa-z^ide = 'the one that is red' These are all stative verbs, but it looks as if active verbs can be used in the same way: wa-nidhe = 'the one that heals' And then there is the whole suite of implement terms that are built on the framework of [NOM]-i-VERB where /-i-/ is the instrumental that implies that VERB is enacted by means of something. Usually, if a noun sits in front: NOUN-i-VERB then the noun is the object of the verb's action. Rarely, however, it seems that the noun can be the head of the derived noun phrase, and implies that the noun is used to perform the verbal action, rather than that it is the object of the verbal action. I only have one example at the moment, and it's not as clear as I would like. moNzezi-i-gattushi brass -i- explode 'the brass thing that is used to explode' = 'gun cap' As a caveat, it isn't certain that the internal -i- exists; it might just be moNzezi-gattushi 'exploding brass' Assuming that such constructions do exist, however, I'm inclined to think that the wa- in we- < *wa-i- nouns is the head of the derived noun phrase, and means 'that which is used to enact VERB'. In fact, we can find up to three variants of the same i-VERB nominalization. NOUN-i-VERB moNkkoNsabe-i-dhittube coffee -i- grind 'coffee-grinder' Here, 'coffee' is an object noun. i-VERB i-dhittube i-grind 'coffee-grinder', literally 'grinder' Finally, we can get the same thing with a wa-: wa-i-VERB wedhittube wa-i-grind 'coffee-grinder' But does this last construction mean 'thing used to grind (things)' or '(thing) used to grind things' ? My gut feeling favors the first interpretation, and I think our speakers have also favored that, but it is really hard to find words that clearly distinguish the matter. Rory From rankin at ku.edu Wed Dec 17 20:08:19 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 17 Dec 2003 14:08:19 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: Is (wa-)nidhe a causative? Looks like one. I'm assuming that the internal bracketting is [[wa] [[ni] [dhe]]]. The semantics of the derivational process here seem fairly consistent, although one wouldn't expect the semantic outcome of derivation necessarily to be predictable. I can't decide right off whether I consider this (apparently nominalizing) WA- to be related to our other WA's synchronically or not. But "one morpheme or two??" is an ancient and vexed question when one tried to a strictly synchronic grammar. Bob ----- Original Message ----- > wa-sabe = 'the one that is black' > wa-s^abe = 'the one that is dark' > wa-xube = 'the one that is holy' > wa-z^iNga = 'the one that is small' > wa-z^ide = 'the one that is red' > > These are all stative verbs, but it looks as if > active verbs can be used in the same way: > > wa-nidhe = 'the one that heals' From pustetrm at yahoo.com Wed Dec 17 20:57:24 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Wed, 17 Dec 2003 12:57:24 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: Hi John Thanks to you and thanks to the list! I really profited from all the comments I got. I think we better leave it at that for now -- the wa- issue drove my speaker to the edge of sanity (not to mention myself). And I'd like to point out that David was the first person I discussed this with, and that he suggested posting this to the list. Regina (who really doesn't insist on the Dr. :-) ) Koontz John E wrote: I'd like to add that whatever the basis of the variety object wa and various multiple wa constructions, this is all extremely interesting, and I think we are heavily indebted to Dr. Pustet for sharing the data with us! It's definitely exciting to be included at the point where someone first notices something new. Thanks, Regina! JEK --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rlarson at unlnotes.unl.edu Wed Dec 17 22:10:08 2003 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Wed, 17 Dec 2003 16:10:08 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: I'm sure that nidhe is a causative. I assume that the ni(N)- part of that is the same root as in nita, 'to live'. I'd agree with Bob's bracketting below. As for interpretation, I was reflexing off what Tom and John were using. According to the Stabler-Swetland dictionary of Omaha, nidhe means 'to rescue', presumably 'cause to live'. This version agrees with Dorsey's use of Nia'wadhai' for 'Saviour' (He-saves-us, or He-causes-us-to-live) in Omaha. (The Ponka version he gives is the same, with the first syllable NiN- nasalized.) So does nidhe mean 'to heal' in modern Ponka? The Omaha word for 'healer' or 'doctor' seems to be waze'dhe, also wa-CAUSATIVE. Rory "R. Rankin" To: Sent by: cc: owner-siouan at lists.c Subject: Re: More regarding "wa" olorado.edu 12/17/2003 02:08 PM Please respond to siouan Is (wa-)nidhe a causative? Looks like one. I'm assuming that the internal bracketting is [[wa] [[ni] [dhe]]]. The semantics of the derivational process here seem fairly consistent, although one wouldn't expect the semantic outcome of derivation necessarily to be predictable. I can't decide right off whether I consider this (apparently nominalizing) WA- to be related to our other WA's synchronically or not. But "one morpheme or two??" is an ancient and vexed question when one tried to a strictly synchronic grammar. Bob ----- Original Message ----- > wa-sabe = 'the one that is black' > wa-s^abe = 'the one that is dark' > wa-xube = 'the one that is holy' > wa-z^iNga = 'the one that is small' > wa-z^ide = 'the one that is red' > > These are all stative verbs, but it looks as if > active verbs can be used in the same way: > > wa-nidhe = 'the one that heals' From tleonard at prodigy.net Wed Dec 17 23:44:24 2003 From: tleonard at prodigy.net (Tom Leonard) Date: Wed, 17 Dec 2003 17:44:24 -0600 Subject: wawaN (Re: More regarding "wa") Message-ID: > I make this wa'waN (referring to the pipe dance adoption ceremony), with > wa wa and varients being less satisfactory transcriptions that neglect the > nasalization. This also occurs in Dorsey in various places. Stucturally > it is wa + a'waN 'to sing on (or over) people; to make an adoption in the > pipe dance' from a'waN 'to sing on (or over) someone; to adopt someone > with the pipe dance'. The translations with "people" and "someone" are at > best awkward and conventional ways of expressing the transitivity of the > verbs in question. The expression "pipe dance" itself is also a somewhat > awkward and conventional translation, though I believe it's standard. I think you are correct in stating wa'waN has a conventional translation as "pipe dance". My dad Joe Rush (Ponca) always said "wa'waN" meant "to sing over (a person or group)" (Right again, John!). He also said the WaWaN never used a pipe at all. From a tape I made with him in 1977: ".....they used that calumet wand. That wasn't a pipe. It doesn't have a pipe bowl on it at all. That wand was used sort of like a pass to travel among different tribes. Way back there....pahunga' the.....ukhi'te.....other tribes ....when they saw that wand....why, they'd leave you alone. It's a holy thing. People started calling that wand a pipe in English and I guess the name just stuck. But if you understand Ponca you know that's not what they're saying. From tleonard at prodigy.net Thu Dec 18 00:11:23 2003 From: tleonard at prodigy.net (Tom Leonard) Date: Wed, 17 Dec 2003 18:11:23 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: The use of "wa- as a nominalizer", as Rory pointed out, makes some sense in certain aspects. For instance, Rory pointed out 'wa-z^ide = 'the one that is red'. Wa-z^ide is Ponca for "tomato". But 'wa-nidhe' ('the one that heals') while making some sense in this regard, is also used almost as a proper name. In prayer, people address Jesus as "Wa-nidhe". ----- Original Message ----- From: "Rory M Larson" To: Sent: Wednesday, December 17, 2003 1:49 PM Subject: Re: More regarding "wa" > > The issue of wa- prefixes in nouns that Tom and John > are discussing has perplexed me too, particularly in > parsing names for tools and other technical terms. > In my posting last week, I suggested that wa- might > refer to the subject as well as to objects. What I > had in mind was this apparent use of wa- as a > nominalizer: > > wa-sabe = 'the one that is black' > wa-s^abe = 'the one that is dark' > wa-xube = 'the one that is holy' > wa-z^iNga = 'the one that is small' > wa-z^ide = 'the one that is red' > > These are all stative verbs, but it looks as if > active verbs can be used in the same way: > > wa-nidhe = 'the one that heals' > > And then there is the whole suite of implement terms > that are built on the framework of > > [NOM]-i-VERB > > where /-i-/ is the instrumental that implies that > VERB is enacted by means of something. Usually, > if a noun sits in front: > > NOUN-i-VERB > > then the noun is the object of the verb's action. > Rarely, however, it seems that the noun can be > the head of the derived noun phrase, and implies > that the noun is used to perform the verbal action, > rather than that it is the object of the verbal > action. I only have one example at the moment, > and it's not as clear as I would like. > > moNzezi-i-gattushi > brass -i- explode > 'the brass thing that is used to explode' > = 'gun cap' > > As a caveat, it isn't certain that the internal > -i- exists; it might just be > > moNzezi-gattushi > 'exploding brass' > > Assuming that such constructions do exist, however, > I'm inclined to think that the wa- in we- < *wa-i- > nouns is the head of the derived noun phrase, and > means 'that which is used to enact VERB'. > > In fact, we can find up to three variants of the > same i-VERB nominalization. > > NOUN-i-VERB > moNkkoNsabe-i-dhittube > coffee -i- grind > 'coffee-grinder' > > Here, 'coffee' is an object noun. > > i-VERB > i-dhittube > i-grind > 'coffee-grinder', literally 'grinder' > > Finally, we can get the same thing with a wa-: > > wa-i-VERB > wedhittube > wa-i-grind > 'coffee-grinder' > > But does this last construction mean > > 'thing used to grind (things)' > > or > > '(thing) used to grind things' ? > > My gut feeling favors the first interpretation, > and I think our speakers have also favored that, > but it is really hard to find words that clearly > distinguish the matter. > > Rory > > From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 18 00:49:33 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 17:49:33 -0700 Subject: wawaN (Re: More regarding "wa") In-Reply-To: <033401c3c4f7$b5e29f00$37dd4bab@tleonard> Message-ID: On Wed, 17 Dec 2003, Tom Leonard wrote: > I think you are correct in stating wa'waN has a conventional translation as > "pipe dance". My dad Joe Rush (Ponca) always said "wa'waN" meant "to sing > over (a person or group)" (Right again, John!). He also said the WaWaN never > used a pipe at all. ... It's nice to have my guess at "over" concide with your dad's translation. I think that the expression "pipe (dance)" arises because in some groups a pipe was actually used in lieu of the pipe-like wand used among the Omaha and Ponca. The pipe-dance adoption existed in variants among many different groups in the Eastern part of North America. As I understand it it is a sort of alliance or pledge of good relations between the adopter's clan and the adoptee's clan. I believe that the Dorsey texts suggest indirectly that the use of the causative in kinship terms indicates this sort of adoption between ego and members of a clan or group in which ego's clan has adopted someone. The adoptee is the child of the adopter and relationships between the two clans or lineages proceed on that basis. JEK From rankin at ku.edu Thu Dec 18 14:48:54 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Thu, 18 Dec 2003 08:48:54 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: These are both very nice examples of the fact that the outcome of derivational morphological process is not semantically predictable. New words are created by nominalizing verbs in just the way Rory states. Then those words take on a life of their own and, in these cases, have specialized to very particular meanings in just the way Tom Leonard states. Inflection, of course, is different and should always have semantically predicatble results. Bob > The use of "wa- as a nominalizer", as Rory pointed out, makes some sense in > certain aspects. For instance, Rory pointed out 'wa-z^ide = 'the one that is > red'. Wa-z^ide is Ponca for "tomato". > But 'wa-nidhe' ('the one that heals') while making some sense in this > regard, is also used almost as a proper name. In prayer, people address > Jesus as "Wa-nidhe". From tleonard at prodigy.net Fri Dec 19 00:56:41 2003 From: tleonard at prodigy.net (Tom Leonard) Date: Thu, 18 Dec 2003 18:56:41 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: Thought I'd share parts of a conversation I've been having with John Koontz. I'd appreciate any thoughts on the subject. I've been studying the "war dance complex" amongst the Dhegiha tribes. In Ponca, the word for this is "hethu's^ka". I also have the word being pronounced "heo's^ka" (hey-o-shka) , hetho's^ka (hey-low-shka) and hethoo's^ka (hey-thoo-shka). Most Poncas today say the word is an ancient term who's meaning is lost but add "it means 'the war dance' or 'man dance'". However, my dad Joe Rush in 1977 said the word came from "xthe-xthe" (tattoo or tattooed people) and "s^ka'de" (play or to enjoy). From a tape of him in 1977: "it meant for the enjoyment of those old folks...those old folks...they had tattoos on them.....they kind of showed their rank". Does this make linguistic sense? Let's look at "s^ka" in the word first. John suggested "It is interesting to see another connection to s^kade, but I think that it's not likely that a final s^ka in OP would derived from s^kade. I suspect that the Osage revised form with this association in it has maybe influenced your father, though, of course, I don't know if that's really a plausible assumption." Joe Rush was the head singer for all three Osage Districts for many years and he certainly had plenty of contact over there. So, that might have been the case (although he would have never admitted it). So, I'll give that a "maybe". The question regarding s^ka from s^kade (to play) came from a discussion of the widely held translation of ilon's^ka (the Osage word for the 'war dance'), that is "playground of the eldest son". LaFlesche (1939) translated ilon's^ka as "those who partake of thunder" ("iloN" or igthoN - thunder). It is my contention the "playground of the eldest son" translation is a folk etymology that has become quite engrained. In the 1970's I had several elderly Osage people tell me, quite adamantly, that ilon's^ka had nothing to do with "playing" or "playgrounds" or the "eldest son". Each told me it had to do with "the old religion"...then they usually started to change the subject (the old religion being a very taboo topic of conversation). Oddly enough, the "old religion" had lots to do with bundle rites that featured "xthe-xthe" - tattooing. The old priests were given tattooes when they acheived a certain status (see LaFlesche). I think the last Osage who had these died in the mid 1970's, but I remember seeing him. I've also wondered if "s^ka came from "s^ka'xe" (you make). I have heard "s^ka'xe" abbreviated to "s^ka". For instance, you often hear "u' doN s^ka" (you did good). John mentioned: "In OP gaghe can be used as a sort of causative, but it means something like "act like, perform as." There's not much tendency to lose final syllables in compounding except in initial elements, e.g., s^aNttaNga, iNkhesabe, waz^iNttu and so on." Culturally, s^ka from s^kaxe makes some sense. It also makes some sense in the context of the anthro. literature in this regard. Now here's the rough part. Is it conceivable the word ( "hethu's^ka" or "heo's^ka" (hey-o-shka) or hetho's^ka (hey-low-shka) or hethoo's^ka (hey-thoo-shka)) could have changed from "xthe-xthe-s^ka" [s^kaxe or s^kade] to "xe-xthe-s^ka" to "xe-tho-s^ka" to "he-tho-s^ka"...... (I do have some elders saying "he-tho-s^ka")......or perhaps....... "xthe-xthe-s^ka" to "xthe-xthu-s^ka" to "xe-thu-s^ka" to "he-thu-s^ka"........ Are any of these a plausible morph or liguistic change pattern? One other question. In Otoe, the war dance is called "ithu's^ka" or "idu's^ka" (not certain). In Pawnee, I believe it's "iru's^ka". Can anyone shed any light on etymologies or meanings from those languages? Any thoughts on this would be greatly appreciated. Wi'btha hai ho! From hhgarvin at hotmail.com Fri Dec 19 04:46:36 2003 From: hhgarvin at hotmail.com (Henning Garvin) Date: Thu, 18 Dec 2003 22:46:36 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: Thought I'd chime in here. In Hocank, the word "herus^ka" nowadays refers to people who go through the pow-wow circuit. Some say it refers to living a humble, giving way of life, but as far as I know, it is not related to any "war dances" and is often associated mainly with pow-wow. At least at this point and time. Many of the songs we sing at pow-wow have this word, and are actually called "herus^ka songs" I've been told that the word itself means "untying of the horn" and refers to the headgear worn by dancers (roaches, turbans, etc.). don't know if this helps. Henning Garvin Linguistic research Ho-Chunk Nation Language Division >From: "Tom Leonard" >Reply-To: siouan at lists.colorado.edu >To: >Subject: Hethuska >Date: Thu, 18 Dec 2003 18:56:41 -0600 > >Thought I'd share parts of a conversation I've been having with John >Koontz. >I'd appreciate any thoughts on the subject. > >I've been studying the "war dance complex" amongst the Dhegiha tribes. > >In Ponca, the word for this is "hethu's^ka". I also have the word being >pronounced "heo's^ka" (hey-o-shka) , hetho's^ka (hey-low-shka) and >hethoo's^ka (hey-thoo-shka). > >Most Poncas today say the word is an ancient term who's meaning is lost but >add "it means 'the war dance' or 'man dance'". However, my dad Joe Rush in >1977 said the word came from "xthe-xthe" (tattoo or >tattooed people) and "s^ka'de" (play or to enjoy). From a tape of him in >1977: "it meant for the enjoyment of those old folks...those old >folks...they had tattoos on them.....they kind of showed their rank". > >Does this make linguistic sense? > >Let's look at "s^ka" in the word first. > >John suggested "It is interesting to see another connection to s^kade, but >I >think that it's not likely that a final s^ka in OP would derived from >s^kade. I suspect that the Osage revised form with this association in it >has maybe influenced your father, though, of course, I don't know if that's >really a plausible assumption." Joe Rush was the head singer for all three >Osage Districts for many years and he certainly had plenty of contact over >there. So, that might have been the case (although he would have never >admitted it). So, I'll give that a "maybe". > >The question regarding s^ka from s^kade (to play) came from a discussion of >the widely held translation of ilon's^ka (the Osage word for the 'war >dance'), that is "playground of the eldest son". LaFlesche (1939) >translated >ilon's^ka as "those who partake of thunder" ("iloN" or igthoN - thunder). >It >is my contention the "playground of the eldest son" translation is a folk >etymology that has become quite engrained. In the 1970's I had several >elderly Osage people tell me, quite adamantly, that ilon's^ka had nothing >to >do with "playing" or "playgrounds" or the "eldest son". Each told me it had >to do with "the old religion"...then they usually started to change the >subject (the old religion being a very taboo topic of conversation). > >Oddly enough, the "old religion" had lots to do with bundle rites that >featured "xthe-xthe" - tattooing. The old priests were given tattooes when >they acheived a certain status (see LaFlesche). I think the last Osage who >had these died in the mid 1970's, but I remember seeing him. > >I've also wondered if "s^ka came from "s^ka'xe" (you make). I have heard >"s^ka'xe" abbreviated to "s^ka". For instance, you often hear "u' doN s^ka" >(you did good). John mentioned: "In OP gaghe can be used as a sort of >causative, but it means something like "act like, perform as." There's not >much tendency to lose final syllables in compounding except in initial >elements, e.g., s^aNttaNga, iNkhesabe, waz^iNttu and so on." Culturally, >s^ka from s^kaxe makes some sense. It also makes some sense in the context >of the anthro. literature in this regard. > >Now here's the rough part. > >Is it conceivable the word ( "hethu's^ka" or "heo's^ka" (hey-o-shka) or >hetho's^ka (hey-low-shka) or hethoo's^ka (hey-thoo-shka)) could have >changed from "xthe-xthe-s^ka" [s^kaxe or s^kade] to "xe-xthe-s^ka" to >"xe-tho-s^ka" to "he-tho-s^ka"...... (I do have some elders saying >"he-tho-s^ka")......or perhaps....... > >"xthe-xthe-s^ka" to "xthe-xthu-s^ka" to "xe-thu-s^ka" to >"he-thu-s^ka"........ > >Are any of these a plausible morph or liguistic change pattern? > >One other question. In Otoe, the war dance is called "ithu's^ka" or >"idu's^ka" (not certain). In Pawnee, I believe it's "iru's^ka". Can anyone >shed any light on etymologies or meanings from those languages? > >Any thoughts on this would be greatly appreciated. > >Wi'btha hai ho! > > > > > _________________________________________________________________ Working moms: Find helpful tips here on managing kids, home, work � and yourself. http://special.msn.com/msnbc/workingmom.armx From Louis_Garcia at littlehoop.cc Fri Dec 19 14:54:21 2003 From: Louis_Garcia at littlehoop.cc (Louis Garcia) Date: Fri, 19 Dec 2003 08:54:21 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: Tom: The Dakota here at Spirit Lake Rez used the term. Heyoska as meaning a member of the Grass Dance Society. They used to sing many songs with Heyoska in the words. The Arikara and Hidatsa at Ft. Berthold Rez still use some of these songs that were taught by the tribal members from here in the last century. The use of this term here has died out. Some of the singers still remember my favorite song: Heyoska wotape - the Feast Song. I have spent years writing up a job description for each one of the officers of the old Grass Dance Society. I see a book was published last year "Dance Lodges of the Omaha People: Building from memory" by mark Awakiuni-Swetland. New York: Routledge 2001. $75. Have you seen it? Is it any good? Later, Louie From rlarson at unlnotes.unl.edu Fri Dec 19 16:07:36 2003 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Fri, 19 Dec 2003 10:07:36 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: An idea that occurs to me is that the final part of /hedhu's^ka/, instead of being a truncated /s^ka'de/, 'play', might be /us^koN'/, meaning 'deed', 'behavior' or 'activity'. A lot of nasal vowels get denasalized, at least in modern OP, and I can easily imagine a compounded X-u's^koN becoming X-u's^ka. We'd have to shift the accent back a syllable, but I think this does happen in some nominalizations of u- verbs (John?). Under that hypothesis, we could probably translate /hedhu's^ka/ transparently as "horn-activity", with epenthetic 'y', 'r' or 'dh' in between. But Tom's idea that the /he(dh)-/ part of that is from 'tattoo', /xdhe'xdhe/ (or perhaps just plain *xdhe without reduplication?) should work as well with this as with /s^ka'de/. It would also have the advantage of accounting for that accented 'u'/'o' in the middle, which is otherwise missing from the etymology: > "xthe-xthe-s^ka" to "xthe-xthu-s^ka" to "xe-thu-s^ka" to > "he-thu-s^ka"........ So how about: "xthe-xthe-u's^koN" to "xthe-xthu'-s^ka" to "xe-thu'-s^ka" to "he-thu'-s^ka"........ Rory "Tom Leonard" t> cc: Sent by: Subject: Hethuska owner-siouan at lists.c olorado.edu 12/18/2003 06:56 PM Please respond to siouan Thought I'd share parts of a conversation I've been having with John Koontz. I'd appreciate any thoughts on the subject. I've been studying the "war dance complex" amongst the Dhegiha tribes. In Ponca, the word for this is "hethu's^ka". I also have the word being pronounced "heo's^ka" (hey-o-shka) , hetho's^ka (hey-low-shka) and hethoo's^ka (hey-thoo-shka). Most Poncas today say the word is an ancient term who's meaning is lost but add "it means 'the war dance' or 'man dance'". However, my dad Joe Rush in 1977 said the word came from "xthe-xthe" (tattoo or tattooed people) and "s^ka'de" (play or to enjoy). From a tape of him in 1977: "it meant for the enjoyment of those old folks...those old folks...they had tattoos on them.....they kind of showed their rank". Does this make linguistic sense? Let's look at "s^ka" in the word first. John suggested "It is interesting to see another connection to s^kade, but I think that it's not likely that a final s^ka in OP would derived from s^kade. I suspect that the Osage revised form with this association in it has maybe influenced your father, though, of course, I don't know if that's really a plausible assumption." Joe Rush was the head singer for all three Osage Districts for many years and he certainly had plenty of contact over there. So, that might have been the case (although he would have never admitted it). So, I'll give that a "maybe". The question regarding s^ka from s^kade (to play) came from a discussion of the widely held translation of ilon's^ka (the Osage word for the 'war dance'), that is "playground of the eldest son". LaFlesche (1939) translated ilon's^ka as "those who partake of thunder" ("iloN" or igthoN - thunder). It is my contention the "playground of the eldest son" translation is a folk etymology that has become quite engrained. In the 1970's I had several elderly Osage people tell me, quite adamantly, that ilon's^ka had nothing to do with "playing" or "playgrounds" or the "eldest son". Each told me it had to do with "the old religion"...then they usually started to change the subject (the old religion being a very taboo topic of conversation). Oddly enough, the "old religion" had lots to do with bundle rites that featured "xthe-xthe" - tattooing. The old priests were given tattooes when they acheived a certain status (see LaFlesche). I think the last Osage who had these died in the mid 1970's, but I remember seeing him. I've also wondered if "s^ka came from "s^ka'xe" (you make). I have heard "s^ka'xe" abbreviated to "s^ka". For instance, you often hear "u' doN s^ka" (you did good). John mentioned: "In OP gaghe can be used as a sort of causative, but it means something like "act like, perform as." There's not much tendency to lose final syllables in compounding except in initial elements, e.g., s^aNttaNga, iNkhesabe, waz^iNttu and so on." Culturally, s^ka from s^kaxe makes some sense. It also makes some sense in the context of the anthro. literature in this regard. Now here's the rough part. Is it conceivable the word ( "hethu's^ka" or "heo's^ka" (hey-o-shka) or hetho's^ka (hey-low-shka) or hethoo's^ka (hey-thoo-shka)) could have changed from "xthe-xthe-s^ka" [s^kaxe or s^kade] to "xe-xthe-s^ka" to "xe-tho-s^ka" to "he-tho-s^ka"...... (I do have some elders saying "he-tho-s^ka")......or perhaps....... "xthe-xthe-s^ka" to "xthe-xthu-s^ka" to "xe-thu-s^ka" to "he-thu-s^ka"........ Are any of these a plausible morph or liguistic change pattern? One other question. In Otoe, the war dance is called "ithu's^ka" or "idu's^ka" (not certain). In Pawnee, I believe it's "iru's^ka". Can anyone shed any light on etymologies or meanings from those languages? Any thoughts on this would be greatly appreciated. Wi'btha hai ho! From rankin at ku.edu Fri Dec 19 16:22:26 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Fri, 19 Dec 2003 10:22:26 -0600 Subject: Hethushka -- the curmudgeonly explanation. Message-ID: The linguist in me tells me that ALL of the proposed etymologies/sources for this term thus far are probably "folk etymologies". There is no guarantee that the term is even Siouan in origin. This is especially the case since it is attested in Pawnee and possibly other languages. Where else is it represented and where/when did it begin? There is strong evidence that the term has been borrowed/loaned around quite apart from its appearance in Pawnee. The sound correspondences simply don't match among the languages -- even closely related ones -- where the term is found. The Omaha and Ponca [dh] doesn't match the Osage and Kaw [l], which, then, has to represent either a borrowed [dh] sound or the remains of an earlier [gl] cluster. Neither works, and I see no point in stretching credibility to make the Osage/Kaw forms into datives, reflexives, reciprocals or whatever other Kontortions one would have to go to to make the phonemes match. The oral/nasal vowels don't match either. And accent seems to be on different syllables in different languages. Everything points to diffusion. We do know several things, but they remain pretty non-specific. (1) it definitely has to do with dancing everywhere it occurs, (2) in several groups, this is strictly a men's society/dance. (3) the Grass Dance wouldn't necessarily fit with 2 "down South" however. The pow-wow circuit is within the general dance category. About all I can add in the way of semantic rumors is that I've heard that it is somehow derived from a term for dance CIRCLE. But those are just rumors. I wish I could be more positive. I think the only way to pursue this is to try to track down specific semantic references in as many languages as possible and see how or if they fit together. That's what I've tried to do here, but I haven't gotten very far! Bob From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 19 18:06:44 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Fri, 19 Dec 2003 11:06:44 -0700 Subject: Hethushka -- the curmudgeonly explanation. In-Reply-To: <002101c3c64c$5d8c0f20$2eb5ed81@Rankin> Message-ID: On Fri, 19 Dec 2003, R. Rankin wrote: > The linguist in me tells me that ALL of the proposed etymologies/sources > for this term thus far are probably "folk etymologies". There is no > guarantee that the term is even Siouan in origin. This is especially the > case since it is attested in Pawnee and possibly other languages. > Where else is it represented and where/when did it begin? The short of it is that I agree with Bob. > There is strong evidence that the term has been borrowed/loaned around > quite apart from its appearance in Pawnee. The sound correspondences > simply don't match among the languages -- even closely related ones -- > where the term is found. The Omaha and Ponca [dh] doesn't match the > Osage and Kaw [l], which, then, has to represent either a borrowed [dh] > sound or the remains of an earlier [gl] cluster. Neither works, and I > see no point in stretching credibility to make the Osage/Kaw forms into > datives, reflexives, reciprocals or whatever other Kontortions one would > have to go to to make the phonemes match. The oral/nasal vowels don't > match either. And accent seems to be on different syllables in > different languages. Everything points to diffusion. I do suspect that the original form here is something like the OP form hedhus^ka and that versions that substitute i for he (or s for s^) are minimally divergent from this, perhaps in the interest of producing a more canonical seeming form for a fundamentally uninterpretable word. The Osage (and maybe Kaw) forms with iloN substituted for hedhu are probably cases where iloN 'eldest son' or possibly 'thunder' (really loN, isn't it?) has been specifically substituted for the meaningless hedhu syllables within those languages, again trying to form a more plausible sounding word - a strong suggestion of a borrowing. I don't know of any interpretation for the word that doesn't strike me as a more or less strained folk etymology, and I can't make anything of the pieces, though, if I had to guess, it would be hedhus^ (meaningless to me, and not a very canonical morpheme either) + ka, the latter acting as a nominalizer: "those who hedhus^." Ignoring more divergent forms like those in Osage, you could come up with a pseudo-reconstruction as *heros^ka, and this or *iros^ka seem to be the underlying models in most of the within-Siouan phonological adaptations I've run into. I really don't think I've seen any parallel to xdh- developing as hedh- in any Dhegiha language. It seems to me that this is the kind of thing that happens when English speakers who don't know the language try to work with transcriptions of xdh (maybe with h. for x), but not usually when native speakers deal with the language orally. That is, I wouldn't expect xdhe to progress to hedh(e), let alone hedhu. But it could well be the sort of thing that a native speaker would come up with when racking his brain for an explanation of meaningless hedh(u)-. As a species we really hate for things not to be explicable. "I don't know" is a fundamentally annoying answer. In any event, if this were the explanation, then the final e of xdhe seems to disappear in hedhus^ka, meaning that it would have to be something like hedhe + us^ka, where Rory's suggestion works as well as any. However, sources like Dorsey don't write hedhus^kaN and we'd hardly expect speakers of other Siouan languages to miss the nasal in borrowing the word. > We do know several things, but they remain pretty non-specific. (1) it > definitely has to do with dancing everywhere it occurs, (2) in several > groups, this is strictly a men's society/dance. (3) the Grass Dance > wouldn't necessarily fit with 2 "down South" however. The pow-wow > circuit is within the general dance category. I think that the Hedus^hka is pretty clearly a men's society in its Omaha form. There is a revived society active today. The historical society has all the hallmarks of a Plains men's society. It has officers, and a characteristic regalia. It has a genre of music realized originally as a set of society songs, and it has a dance. It seems to be especially concerned with the celebration of war honors, which is characteristic of Plains men's societies. There are historical reports of the Omahas selling the society to the Dakota (Yanktons, if I recall) in the middle 1800s. I think that this sort of transfer probably underlies what is called the "Grass Dance" in English, because that is generally said to be derived from the Hedhus^ka, and my understanding (from Lowie) is that the Grass Dance underlies the Hot Dance acquired by the Missouri River groups from the Dakotas. It think it is generally understood at Pow Wows today that this complex - regalia, music, dance - underlies the "straight" dancing competitions. I am really not a specialist in Plains music or dancing or men's societies, so I am not sure I have any or all of this right. I am also not sure to what extent Hedus^ka songs and dancing are unique against the backdrop of similar practices in other societies. It does seem that a succession of groups found something about the complex to be new and attractive. It seems to have been the Plains equivalent of a dance craze and even, without intending any disrespect, calls to mind the analog of "the birth of Rock'n'Roll." Suddenly everybody wanted to sing these songs and do these dances, though they'd certainly been singing and dancing before. Of course, there's actually quite a lot of variation and historical progression in the regalia and dancing as the complex has spread north and propagated through the Pow Wow circuit. Regalia and even details in ways of doing the dance are seen as regional traits and good or bad depending on what your own local standards are. I was admiring a particularly energetic, high-stepping, "steel springs in the legs" style once, apparently a "northern" style, and had an Omaha person or two point out the subtle, understated, dignified style of an older Omaha man as their own ideal. There does seem to be a consensus, scholarly and also popular, that the Omaha (I think here including the Ponca) are a source of the northern spread of the Hedhus^ka. I've never stumbled on anything about the southerly spread (or prior existence) of the Hedhus^ka and have no idea what the story might be there. I do remember a Kiowa dance group specifying that the next dance was an "Ohama" or maybe it was "Omaha" or even "Ovama" dance. I wish I'd been able to hear clearly what he said! > I wish I could be more positive. I think the only way to pursue this is > to try to track down specific semantic references in as many languages > as possible and see how or if they fit together. That's what I've tried > to do here, but I haven't gotten very far! I agree, and I'd suggest further that a general attention to complexes of this sort might be an effective strategy. Often trying to understand how something differs from similar things is a good way to come at its precise character. For example, a lot of society names incorporate an animal reference. The Omaha belt is specifically called a "crow." On the other hand, I've often thought that the details of the costume and the dancing were vaguely reminiscent of game bird lek displays. From pustetrm at yahoo.com Fri Dec 19 20:42:19 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Fri, 19 Dec 2003 12:42:19 -0800 Subject: More regarding "wa" In-Reply-To: Message-ID: I looked at my wa-file again, and I found one example in which wa- potentially has animate reference in Lakota: John wa-w-iyuNg^a-pi John WA-WA-ask-PL can mean either 'they ask John about things' or 'they ask people about John'. Regarding the second translation, my speaker feels that wa- refers to the people being asked. However, this is the only example in hundreds of wa-clauses in which wa- seems to have animate reference. But thinking about this further, in etymologizing Lakota nouns such as wa-makha-s^kaN WA-earth-move.ITR 'animal (i.e. [on-]earth-mover)', we end up with animate reference for wa- again. Or is there a different way of analyzing this form? Regina > Notice that Dhegiha does allow wa with animate reference. I was > momentarily taken aback by Regina's comment yesterday that Dakotan wa was > necessarily inanimate, because of that. Somehow I had always assumed that > wa could have a non-specific animate reference, too. Would a Dakotan > nominalization require wic^ha- or something like that if the inspecified > argument was animate? --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 19 21:49:46 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Fri, 19 Dec 2003 14:49:46 -0700 Subject: More regarding "wa" In-Reply-To: <20031219204219.5977.qmail@web40006.mail.yahoo.com> Message-ID: On Fri, 19 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > wa-makha-s^kaN > WA-earth-move.ITR > 'animal (i.e. [on-]earth-mover)', > > we end up with animate reference for wa- again. Or is there a different > way of analyzing this form? I think this sort of consideration depends critically on whether we see wa- in nominalizations as marking the "subject" of the nominalization or a non-specific "patient" (stative-pronoun concord) in the case frame of the nominalization, which, of course, might be a subject. If the latter then it would depend on the position of wa- in the case frame. In other words, in something like OP we'base 'saw' < wa + i + base 'cut by pushing', is wa- a reference to the saw (something you cut things with) or to non-specific things cut with the saw (a thing you cut non-specific things with). JEK From goodtracks at GBRonline.com Sat Dec 20 02:59:08 2003 From: goodtracks at GBRonline.com (Jimm GoodTracks) Date: Fri, 19 Dec 2003 20:59:08 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: > One other question. In Otoe, the war dance is called "ithu's^ka" or > "idu's^ka" (not certain). In Pawnee, I believe it's "iru's^ka". Can anyone > shed any light on etymologies or meanings from those languages? The Ioway-Otoe term "Iroshka", the Ponca "Hethushka" and the Pawnee term "Iruska" are all glossed (as far back as I can remember back to the 1950s) by community members in Oklahoma as "War Dance (Society)", even though it does not translate to none of the terms for "war/ dance/ society". I believe that it is a misnomer, as is the "Pipe Dance" for the Hunka [IO = Hunge/ HuNGe] adoption ceremony. Perhaps, they took over the term applied to it by non-native observers, who were quick to apply terms without knowledge of native contexts. Historically, it was said to be a warriors society, but after intertribal warfare was forbidden by the government, the society was remade over into a fellowship and benevolent society. The whole term is "Iroshka Wokigo". Wokigo is the word for society, and is composed of the recently discussed "wa-" + "u- + kigo" (in/ into; within + to feast). Several late Otoe, Ioway elders suggested that the term meant "only the body" from "iro" (body) + -sdaN/ -staN (only; nothing but). Obviously, this is folk ethmology, as are likely all the other conjectured "translations" and word analysis. (My opinion). In Oklahoma, the Iroshka is held at regular times of the year among the Otoe-Missouria [Their "Christmas" Iroshka is tomarrow, Sat. afternoon (Dec.20th) at the tribal complex near Red Rock, OK], the Ponca at White Eagle, the Pawnee at Pawnee and the three Osage community "districts" still hold the Iroshka as a traditional ceremonial form with "rules & regulations". It is often called "straight dance". All follow the traditional patterns with a headman, several tail dancers, appointed water carriers (my grandson is one for Otoe), and a closed drum with selected head singer and his support singers. The Otoe Iroshka has been recently reorganized in the past several years. The Poncas had at times two competing societies, but not at the present. The Pawnees have several groups under tvarious names: Skidi Dance, Kitkehaki Dance, Ralph Weeks Dance, Morgan Family's Dance and the Pawnee Veterans. It is said that the Iroska had its origins with the Lakota who passed it on to the Omaha and Northern Hidatsa and Arickarees. From there it evolved into the Northern grass dance, the Southern straight dance and ironically, the Drum Dance as found among the Ojibwe, Potawatomi and Kickapoo. Besides the book on the Osage Ilonska, there have been several good thesis written on the Iroshka well researched with elders. One is Jim Charles, 1987/ 1990. "Songs of the Ponca Helushka", NEH Summer Seminar, American Indian Verbal Art & Literature. (Larry Evers, Dir.). University of South Carolina. Another is Jimmy Duncan, 1997. "Hethushka Zani: An Ethnohistory of the War Dance Complex", Northeastern State University, Tahlequah, Okla. He does a very in-depth research. He employs many Ponca (Dhegiha) terms and phrases with explanations. He speaks to the connection of the society with various sacred bundles among the Ponca, Omaha and Osage at its earliest development, which later was altered to accommodate acculturation trends. He proposes a theoretical connection with Mississippian cultures, which seems a bit reaching. If you can get a copy, this latter study should be of much interest and satisfy many of your questions. Presently, another publication is in progess via J.Rex Reddick. You can contact him directly for more information at: Rex at crazycrow.com > Most Poncas today say the word is an ancient term who's meaning is lost but > add "it means 'the war dance' or 'man dance'". I tend to agree that the term is ancient and defies meaning. Yet I've heard both 'war dance' or 'man dance' used with the Poncas; however, the latter term is less said among the Otoes & Pawnees. > LaFlesche (1939) translated ilon's^ka as "those who partake of thunder" ("iloN" or igthoN - thunder). > In the 1970's I had several > elderly Osage people tell me, quite adamantly, that ilon's^ka had nothing to > do with "playing" or the "eldest son". Each told me it had > to do with "the old religion"...then they usually started to change the > subject (the old religion being a very taboo topic of conversation). This bears out even today. During the four day "Ilonska" at each of the three communities (Grey Horse, Hominy & Pawhuska), one often hears remarks that the "old ways" were put away and replaced with the Ilonska, and the "little drum", Native American Church. Duncan addresses this in his thesis. A former NudaHanga was rebuffed by his Osage relations when he formed a mentor relationship with several northern spiritual people. He continued on to complete several fasting quests, sun danced and used regularly with genuine devotion the Sacred Pipe which he kept, unto his final days. Another prominent Osage from the Hominy district also journeyed north for a similar introduction into the "old traditional ways. His experience was wholly satisfying, but like his Ponca-Osage peer, he too was chastized for setting up a sweat purification lodge. He at last told me that although it was a good thing, he put it all away, including his sacred pipe, to avoid further hastle from the Osage community and Ilonska Committee, who also were NAC members. > Any thoughts on this would be greatly appreciated. > > Wi'btha hai ho! > From mawakuni-swetland2 at unl.edu Sat Dec 20 14:34:52 2003 From: mawakuni-swetland2 at unl.edu (Mark-Awakuni Swetland) Date: Sat, 20 Dec 2003 08:34:52 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: From: "Louis Garcia" To: Sent: Friday, December 19, 2003 8:54 AM Subject: Re: Hethuska > I see a book was published last year "Dance Lodges of the Omaha People: Building from memory" by mark Awakiuni-Swetland. New York: Routledge 2001. $75. Have you seen it? Is it any good? Louie: I can not tell you if the monograph is any good. I will leave that up to the opinion of the readers. However, I can mention that the Hethushka Dance is mentioned as it relates to how the Omaha dance lodges were utilized, but the origins and activities of the Hethushka Society is not described. I refer readers to Wissler's 1916 compilation and Fletcher and La Flesche's 1911 description. There is a brief description of the Omaha Hethushka ZhiNga society including a list of the members through the early 20th century. In regard to John's reference to the Kiowa dance, I am inserting a note from my friend Gus Palmer, Jr.'s recent book on Kiowa story telling: Telling Stories the Kiowa Way Gus Palmer, Jr. Tucson: University of Arizona Press 2003 Omaha: 133n. 1 Óhòmaù is the sacred war dance society of the Kiowas. Given to the Kiowas long ago by the Omaha tribe as a token of friendship in the form of a sacred dance bustle, songs, and dance, the society holds a powwow every year at the Óhòmaù ceremonial grounds west of Anadarko, Oklahoma. Only Kiowa males may become members of the dance society. I hope this is useful. Mele Kalikimaka mark Mark Awakuni-Swetland, Ph.D. University of Nebraska Anthropology/Ethnic Studies Native American Studies Bessey Hall 132 Lincoln, NE 68588-0368 402-472-3455 FAX 402-472-9642 mawakuni-swetland2 at unl.edu From pustetrm at yahoo.com Sat Dec 20 16:34:54 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Sat, 20 Dec 2003 08:34:54 -0800 Subject: animate wa- In-Reply-To: Message-ID: There are 182 occurrences of wa- 'non-specific patient' in my Lakota texts (University of Nebraska Press, forthcoming). In only one of these cases (!!), wa- lends itself to analysis as 'non-specific animate patient' in a straightforward way: wan� ma-th�Nka cha wa-w-�-wa-kiyiN na � now 1SG.PAT-big so WA-WA-help-1SG.AG-help and 'now I was big, so I helped (people?) with the work to be done' On assuming that �kiya 'to help' is ditransitive in that it has PAT slots for the beneficiary of the act of helping and for the thing someone is being helped with, one of the wa-s should express the notion of '(help) people'. Regarding animacy of wa-, the following example can also be taken into consideration: h� thok�ya ptebl�s^ka ki wich�-kte-pi that first cattle DEF 3PL.PAT-kill-PL na wa-ph�ta-pi and WA-butcher-PL 'first they killed the cows and butchered them' Ptebl�s^ka 'cattle' is the implied referent of wa- in wa-phata-pi 'they butchered them'. But since the (basically animate) cattle are already dead when being butchered, does wa- still count as an animate referent in wa-phata-pi 'they butchered them'? Similarly, the following example raises the question of whether plants or plant parts qualify as animate or not. cha ey�s^na wa-w�pta om�ni s^kh� so sometimes WA-dig up walk about QUOT 'sometimes she walked around digging (up edible roots)' There are, of course, cases in which wa- can be taken to refer to both animate and inanimate entities at the same time, such as l� l�la wa-kh�l way�phika k�ye this very WA-shoot skilful QUOT 'he was a very skilled hunter, i.e. "skilled at shooting things"' Wa-khul 'shoot things' refers to the ability to hit a target, be it animate or inanimate. So on the basis of these data, I conclude that in Lakota discourse, usage of wa- with exclusively animate reference, as in the first example, is extremely rare. Intuitively, the idea of using wa- specifically with reference to humans still strikes me as weird, but I think the first example can be analyzed this way. Regina --- Koontz John E wrote: > On Fri, 19 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > > wa-makha-s^kaN > > WA-earth-move.ITR > > 'animal (i.e. [on-]earth-mover)', > > > > we end up with animate reference for wa- again. Or > is there a different > > way of analyzing this form? > > I think this sort of consideration depends > critically on whether we see > wa- in nominalizations as marking the "subject" of > the nominalization or a > non-specific "patient" (stative-pronoun concord) in > the case frame of the > nominalization, which, of course, might be a > subject. If the latter then > it would depend on the position of wa- in the case > frame. > > In other words, in something like OP we'base 'saw' < > wa + i + base 'cut by > pushing', is wa- a reference to the saw (something > you cut things with) > or to non-specific things cut with the saw (a thing > you cut non-specific > things with). > > JEK __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From lcumberl at indiana.edu Sat Dec 20 23:32:10 2003 From: lcumberl at indiana.edu (lcumberl at indiana.edu) Date: Sat, 20 Dec 2003 18:32:10 -0500 Subject: animate wa- In-Reply-To: <20031220163454.13096.qmail@web40008.mail.yahoo.com> Message-ID: With apologies if I’m missing something obvious, but I’m trying to understand which wa- is which in this example: > > waná ma-tháNka cha wa-w-ó-wa-kiyiN na > now 1SG.PAT-big so WA-WA-help-1SG.AG-help and > 'now I was big, so I helped (people?) with the work to > be done' I find at least two examples in Boas and Deloria (1941:53) where wa- has animate reference: wao’hola ‘to be respectful to persons, things’ wao’kiya ‘to help people’ Shaw (1980:79) observes that when wa- “clearly has a pronominal function and signifies an indefinite object (usually translated as ‘persons’ or ‘things’) it’s [a] does not delete.” She includes waokiya ‘to help people’ as an example, taken from Boas and Deloria. What I don’t find anywhere is where wókiya means ‘to help people’, so is wókiya one of those coalesced words with special meaning, i.e. ‘to help with the work to be done’? If so, in this example I guess the first wa- would have to refer to people and the second w(a)- to a specialized meaning, “the work to be done”? Regarding the following: > hé thokéya pteblés^ka ki wichá-kte-pi > that first cattle DEF 3PL.PAT-kill-PL > > na wa-pháta-pi > and WA-butcher-PL > 'first they killed the cows and butchered them' > > Pteblés^ka 'cattle' is the implied referent of wa- in > wa-phata-pi 'they butchered them'. But since the > (basically animate) cattle are already dead when being > butchered, does wa- still count as an animate referent > in wa-phata-pi 'they butchered them'? Similarly, the > following example raises the question of whether > plants or plant parts qualify as animate or not. I would have expected wicha-phata-pi rather than wa-phata. Could the sentence mean something like, ‘they killed the cows and then they did some butchering’? In my Assiniboine data I have the following, with wicha- twice: phaghuNta zhena wicha-wa-o $paN-wicha-wa-ya chen duck those them 1S-shoot cook-them-1S-Caus then/therefore ‘I shot those ducks then I cooked them’ Linda From Louis_Garcia at littlehoop.cc Mon Dec 22 14:53:42 2003 From: Louis_Garcia at littlehoop.cc (Louis Garcia) Date: Mon, 22 Dec 2003 08:53:42 -0600 Subject: Hethuska dance halls Message-ID: Hi gang: To Mark Awakuni Swetland: I was pleasently surprised by knowing that you were on-line. I have tried to contact Routledge but keep getting another website which makes not a mention of your book. I have write an account of the dance halls here at Spirit Lake (Devils Lake, ND) and would certainly like to cite your book. At present I am writng just to get the stuff on paper and will refine it later. Any one who would like a copy I could post it here, but fell it is off topic, though it does have many Dakota terms. E-mail me off line for an electronic copy. Toksta ake, Louis Garcia Cankdeska Cikana Community College Ft. Totten, ND From rlarson at unlnotes.unl.edu Mon Dec 22 16:54:04 2003 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Mon, 22 Dec 2003 10:54:04 -0600 Subject: animate wa- Message-ID: Dakotan wicha- implies animate plural patient, like English "them". Does it also imply that the topic it refers to is specific, definite, known to the listener, rather than indefinite or hypothetical? (I recall that waN and waN'z^i in Lakhota make that distinction.) If I use wicha-, does it imply that I am referring to a particular, known set of animate beings, or could I also use it to refer to 'folks in general'? Linda wrote: > I find at least two examples in Boas and Deloria > (1941:53) where wa- has animate reference: > > wao'hola 'to be respectful to persons, things' > wao'kiya 'to help people' This wa- might be referring to 'people in general', but might it not as well be referring to the quality or practice of being respectful or helpful, without any particular object of interest? (I'm thinking of John's suggestion that wa- serves to background the object of a transitive verb, so as to emphasize the activity rather than the object of a particular action.) Rory From pustetrm at yahoo.com Mon Dec 22 23:15:43 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Mon, 22 Dec 2003 15:15:43 -0800 Subject: animate wa- In-Reply-To: <1071963130.3fe4dbfa96d3c@webmail.iu.edu> Message-ID: Regarding (hypothetical) animacy of wa- and non-specificity of wicha-, here's some more examples; they are just a couple of hours old: (1) okichize el ota wicha-kte-pi war in many WICHA-kill-PL 'many were killed in the war' (2) *okichize el ota wa-kte-pi war in many WA-kill-PL 'many were killed in the war' I hope that with ota 'many', I have created a PAT that is non-specific enough to "deserve" being cross-referenced by wa-, at least theoretically. Still, the wa-version (2) is ungrammatical -- the affix that must be used here is wicha-. While in the above examples, the PAT is human, in (3) and (4), animals are the implied referents in the PAT slot: (3) owichakte el ota wicha-kte-pi slaughter in many WICHA-kill-PL 'many were killed in the slaughter' (4) *owichakte el ota wa-kte-pi slaughter in many WA-kill-PL 'many were killed in the slaughter' These examples, contra Shaw (1980), might be taken as proving my intuition about the non-animate reference of wa-. Thus, wicha-, rather than wa-, codes non-specific animate PATs. The form wawokiya 'to help people with something' in my previous post, however, remains a grain in the ointment. My speaker feels that in this case, wa- indeed expresses the notion of 'people in general'. > > h� thok�ya ptebl�s^ka ki wich�-kte-pi > > that first cattle DEF 3PL.PAT-kill-PL > > > > na wa-ph�ta-pi > > and WA-butcher-PL > > 'first they killed the cows and butchered them' > > > > I would have expected wicha-phata-pi rather than > wa-phata. Could the sentence > mean something like, �they killed the cows and then > they did some butchering�? This is exactly how I would translate it. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From rankin at ku.edu Tue Dec 23 15:08:44 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Tue, 23 Dec 2003 09:08:44 -0600 Subject: animate wa- Message-ID: How might one say "There was a lot of killing in the war/slaughter." ?? I suppose the PP and 'many' would be different, but I'd expect to see the WA- sentences become grammatical with that meaning. Or maybe not. > (2) *okichize el ota wa-kte-pi > war in many WA-kill-PL > 'many were killed in the war' > (4) *owichakte el ota wa-kte-pi > slaughter in many WA-kill-PL > 'many were killed in the slaughter' Bob From rankin at ku.edu Sun Dec 28 15:43:15 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Sun, 28 Dec 2003 09:43:15 -0600 Subject: Sunday evening television. Message-ID: I see that ABC television is advertising a TV movie entitled "Dream Keeper" for this evening. I don't know if it will contain any spoken Lakota or even if the stories will be accurate. But unless you want to watch "Die Hard" for the third time, this may be the best bet for the evening. The ABC trailer for the movie reads: "While driving through South Dakota, a Lakota recounts legends and stories to a 16-year-old." One of the Hollywood reviewers writing for the local paper here yesterday liked it. Bob From pustetrm at yahoo.com Sun Dec 28 16:59:44 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Sun, 28 Dec 2003 08:59:44 -0800 Subject: animate wa- In-Reply-To: <001001c3c966$bb01cb50$08b5ed81@Rankin> Message-ID: --- "R. Rankin" wrote: > How might one say "There was a lot of killing in > the war/slaughter." ?? I suppose the PP and > 'many' would be different, but I'd expect to see > the WA- sentences become grammatical with that > meaning. I asked my speaker to translate this. She gave me: okichize el ota wicha-kte-pi battle/slaughter in many 3PL.PAT-kill-PL The reaction I got when bringing up okichize el ota wa-kte-pi as a possible alternative translation was immediate and vigorous rejection. But I suspect that in other Siouan languages, wa- or its equivalents might be acceptable in such contexts. It could be that functional shifts have taken place across Siouan regarding wa-. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From munro at ucla.edu Sun Dec 28 18:25:55 2003 From: munro at ucla.edu (Pamela Munro) Date: Sun, 28 Dec 2003 10:25:55 -0800 Subject: Sunday evening television. In-Reply-To: <006601c3cd59$7094cfd0$2ab5ed81@Rankin> Message-ID: I went to a screening of a 2-hour version of the miniseries last month (the interim director of our American Indian Studies Center, Hanay Geiogamah (a Kiowa professor of Theater Arts), was involved with the production, and we heard a discussion by Halmi and a number of the stars afterwards). My husband and I both enjoyed the film quite a lot. Some aspects of the main plot are a bit predictable, I guess, but the acting is very good and it's certainly the most Indian actors you'll see on mainstream TV for a while. I don't recall much Indian language in it -- but it's a nice concept; we recommend it. The stories are not just Lakhota, but also Kiowa, Mohawk, and a number of others. Pam R. Rankin wrote: >I see that ABC television is advertising a TV movie entitled "Dream Keeper" for >this evening. I don't know if it will contain any spoken Lakota or even if the >stories will be accurate. But unless you want to watch "Die Hard" for the third >time, this may be the best bet for the evening. The ABC trailer for the movie >reads: "While driving through South Dakota, a Lakota recounts legends and >stories to a 16-year-old." One of the Hollywood reviewers writing for the local >paper here yesterday liked it. > >Bob > > > > > From rankin at ku.edu Sun Dec 28 19:51:21 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Sun, 28 Dec 2003 13:51:21 -0600 Subject: animate wa- Message-ID: > > How might one say "There was a lot of killing in > > the war/slaughter." ?? I suppose the PP and > > 'many' would be different, but I'd expect to see > > the WA- sentences become grammatical with that > > meaning. > The reaction I got when bringing up > okichize el ota wa-kte-pi > as a possible alternative translation was immediate > and vigorous rejection. that's interesting, OK. I wonder if the sentence with WA- could mean anything in any context. I still find it curious that it can't refer to killing with the particular direct object removed. Maybe something like "there was killing here and there" or the like. I guess 'kill' pretty much automatically implies an animate obj. though. Bob From napshawin at msn.com Sun Dec 28 23:35:46 2003 From: napshawin at msn.com (CATCHES VIOLET) Date: Sun, 28 Dec 2003 17:35:46 -0600 Subject: animate wa- Message-ID: "THERE WAS A LOT OF KILLING IN THE WAR/SLAUGHTER." Possible translations. Wichakasota pi or pelo. Means a slaughter. All were killed. "there was a lot of killing in the war." Okichize ekta ota wichakte pi or pelo. Ol-ota wichaktepi okichize el. Okichize wan el ota wichakte pelo. Violet Catches, miye >From: "R. Rankin" >Reply-To: siouan at lists.colorado.edu >To: >Subject: Re: animate wa- >Date: Sun, 28 Dec 2003 13:51:21 -0600 > > > > How might one say "There was a lot of killing in > > > the war/slaughter." ?? I suppose the PP and > > > 'many' would be different, but I'd expect to see > > > the WA- sentences become grammatical with that > > > meaning. > > > The reaction I got when bringing up > > > okichize el ota wa-kte-pi > > > as a possible alternative translation was immediate > > and vigorous rejection. > >that's interesting, OK. I wonder if the sentence with WA- could mean >anything >in any context. I still find it curious that it can't refer to killing >with the >particular direct object removed. Maybe something like "there was killing >here >and there" or the like. I guess 'kill' pretty much automatically implies >an >animate obj. though. > >Bob > > _________________________________________________________________ Take advantage of our limited-time introductory offer for dial-up Internet access. http://join.msn.com/?page=dept/dialup From rankin at ku.edu Mon Dec 29 15:24:16 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Mon, 29 Dec 2003 09:24:16 -0600 Subject: animate wa- Message-ID: Many thanks for that yelo! Bob ----- Original Message ----- From: "CATCHES VIOLET" To: Sent: Sunday, December 28, 2003 5:35 PM Subject: Re: animate wa- > "THERE WAS A LOT OF KILLING IN THE WAR/SLAUGHTER." > Possible translations. > Wichakasota pi or pelo. > Means a slaughter. All were killed. > "there was a lot of killing in the war." > Okichize ekta ota wichakte pi or pelo. > Ol-ota wichaktepi okichize el. > Okichize wan el ota wichakte pelo. > Violet Catches, miye From pustetrm at yahoo.com Mon Dec 29 22:49:22 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Mon, 29 Dec 2003 14:49:22 -0800 Subject: animate wa- In-Reply-To: Message-ID: Yes, this is very helpful indeed. Wicha- all over the place -- rather than wa-. Philamayaye Regina --- CATCHES VIOLET wrote: > "THERE WAS A LOT OF KILLING IN THE WAR/SLAUGHTER." > Possible translations. > Wichakasota pi or pelo. > Means a slaughter. All were killed. > "there was a lot of killing in the war." > Okichize ekta ota wichakte pi or pelo. > Ol-ota wichaktepi okichize el. > Okichize wan el ota wichakte pelo. > Violet Catches, miye > > > >From: "R. Rankin" > >Reply-To: siouan at lists.colorado.edu > >To: > >Subject: Re: animate wa- > >Date: Sun, 28 Dec 2003 13:51:21 -0600 > > > > > > How might one say "There was a lot of killing > in > > > > the war/slaughter." ?? I suppose the PP and > > > > 'many' would be different, but I'd expect to > see > > > > the WA- sentences become grammatical with that > > > > meaning. > > > > > The reaction I got when bringing up > > > > > okichize el ota wa-kte-pi > > > > > as a possible alternative translation was > immediate > > > and vigorous rejection. > > > >that's interesting, OK. I wonder if the sentence > with WA- could mean > >anything > >in any context. I still find it curious that it > can't refer to killing > >with the > >particular direct object removed. Maybe something > like "there was killing > >here > >and there" or the like. I guess 'kill' pretty much > automatically implies > >an > >animate obj. though. > > > >Bob > > > > > > _________________________________________________________________ > Take advantage of our limited-time introductory > offer for dial-up Internet > access. http://join.msn.com/?page=dept/dialup > __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 31 08:48:01 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 31 Dec 2003 01:48:01 -0700 Subject: animate wa- In-Reply-To: <20031229224922.6587.qmail@web40004.mail.yahoo.com> Message-ID: On Mon, 29 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > Yes, this is very helpful indeed. Wicha- all over the place -- rather > than wa-. I've been rather caught up in Christmas and family matters, so I'm just catching up. However, one question that has been nagging at me here. I've always thought of wic^ha as being an animate (or, better, "human"?) third person plural object marker, an inflection, with wa serving as the indefinite object marker - essentially derivational rather than inflectional - and covering the full range of human to inanimate "indefinite" objects (or patients?). However, it appears to me from the discussion that, while wic^ha does have that "definite object" inflectional role, wic^ha and wa also act as a pair in the area of "indefinite objects," with wic^ha covering the human cases, and wa the rest. My question then is whether this corrected is something Dakotanists have always been aware of, and I have missed, even though like a typical Siouanist I tend to approach the family through Boas & Deloria, or is this something that Dakotanists are just coming to terms with, too?I take it from Linda's remarks that Dakotanists are at least aware of some examples where was occurs in place of expected wic^ha? I can say that in Omaha-Ponca it appears to me that wa there covers the whole range of wic^ha and wa uses. From what little I understand of the rest of Dhegiha and of Winnebago-Chiwere, I think things are similar there, too, though perhaps with some significant differences of detail in Winnebago-Chiwere. But, if, as I have always assumed, wic^ha is a Dakotan innovation, replacing some uses of wa, then maybe this would account for any residual exceptional uses of wa preserved lexically in Dakotan? In addition, this insight into wic^ha, whether it is new or merely new to me, might help to clarify whether wa in nominalizations acts as "head marker" (or mark of nominalization) or merely occurs to code an indefinite patient which occurs within the frame of the nominalization. If the latter, then we would presumably expect to find wic^ha for indefinite human patients in nominalizations, instead of wa, which, in fact, we do in forms like wic^ha'khipi 'robbery', wic^ha'kic^opi 'invitation', wic^ha'ktepi 'killing', wic^ha'k?upi 'giving', etc. 'Murder(er)' is a convenient example here, because kill is straightforward derivationally and a more or less canonical transitive verb. Here I see that Ingham lists for the agentive form thi'wic^hakte 'murderer' and for the abstract noun thi'wic^haktepi 'murder'. Interestingly, for the active verb he gives thi'kte/thi'wakte (not thi'kte/thi'wic^hakte) and also, with locative incorporands thi'lkte/thi'lwakte and thio'kte/thio'wakte. Apologies for putting Bruce in the spot, here, but he's a lot more explicit about morphology than Buechel or Riggs. Buechel does include an enttry thi'wic^hakte 'murderer; to commit murder', which might or might not suggest thi'kte/thi'wic^hakte instead, but perhaps his thi'kte entry implies thi'kte/thi'wakte as I have always assumed it does? A question this immediately raises, is whether examples in texts or other data suggest that the range of uses of wic^ha has been expanding historically at the expense of wa? Is thi'wic^hakte - as a particular example of wic^ha use - replacing thi'wakte in nominalizations or indefinite object cases? If so, we'd probably expect wa in older examples where today we find wic^ha. We might find some "newer" pattern uses in older materials, too, or at least this is the case in Omaha-Ponca for other innovations: modern day uses tend to occur sporadically in earlier materials, too. An example would be the modern practice of inflecting daNbe 'to see' doubly as attaN'be 'I ...', dhas^taN'be 'you ...'. Mostly Dorsey reports ttaN'be, s^taNbe, but a few speakers in his day were using the "modern" forms. It might be a bit teleological to say "using them already." Perhaps with a large enough sample size any somewhat unusual verb might be found at least sometimes doubly inflected in the pattern regular + irregular - at any point in Omaha-Ponca linguistic history. Double inflection certainly occurs sporadically in varying degrees throughout Siouan, with various verbs or classes of verbs. But in the case of Dakotan wic^ha we have something specific and unique and connected exclusively with Dakotan. We have at least 0 and n to draw a line through. JEK From Granta at edgehill.ac.uk Mon Dec 1 18:43:21 2003 From: Granta at edgehill.ac.uk (Anthony Grant) Date: Mon, 1 Dec 2003 18:43:21 +0000 Subject: Dances with Wolves Message-ID: Folks: As far as I could tell, based on my reading of the works of Douglas R Parks, James R Murie, Gene Weltfish and Ferdinand Hayden.at least some of the Pawnees in the film were speaking Pawnee. I recall earing something like /tawit/ 'three' and also a large number of words ending in /-ks/. I think I heard /tsahriks/ 'person' in there somewhere, but I may be mistaken. Plus the phonology of the language was NOTHING like that either of Lakhota or Cherokee. Anthony From parksd at indiana.edu Mon Dec 1 19:20:17 2003 From: parksd at indiana.edu (Parks, Douglas R.) Date: Mon, 1 Dec 2003 14:20:17 -0500 Subject: Dances with Wolves Message-ID: Anthony, It has been several years since I watched Dances with Wolves, but the "Pawnees" in the movie were not speaking Pawnee--or anything like it. My impression was that the speech is nonsense. (But maybe if I listened again I might hear a Pawnee word or two.) That is also the case for most of the Arikara speech that occurs in a TV serial on Custer that aired five or six years ago. The character playing Bloody Knife (Custer's favorite scout) says, "Kaakii'," which means "no." The English subtitles, however, gave two or three long sentences for Kaakii'. The other Arikara is jibberish. Ditto the Arikara in the sequel to "A Man Called Horse." That's not surprising, though, given the nature of Arikara and Pawnee. Doug ------------------------------------------------------------------------ - FIGHT BACK AGAINST SPAM! Download Spam Inspector, the Award Winning Anti-Spam Filter http://mail.giantcompany.com -----Original Message----- From: owner-siouan at lists.colorado.edu [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu] On Behalf Of Anthony Grant Sent: Monday, December 01, 2003 1:43 PM To: siouan at lists.colorado.edu Subject: Dances with Wolves Folks: As far as I could tell, based on my reading of the works of Douglas R Parks, James R Murie, Gene Weltfish and Ferdinand Hayden.at least some of the Pawnees in the film were speaking Pawnee. I recall earing something like /tawit/ 'three' and also a large number of words ending in /-ks/. I think I heard /tsahriks/ 'person' in there somewhere, but I may be mistaken. Plus the phonology of the language was NOTHING like that either of Lakhota or Cherokee. Anthony From bi1 at soas.ac.uk Tue Dec 2 11:13:37 2003 From: bi1 at soas.ac.uk (bi1 at soas.ac.uk) Date: Tue, 2 Dec 2003 11:13:37 -0000 Subject: Dances with Wolves In-Reply-To: <52BA675BF5A226458392EB21207B522A525465@iu-mssg-mbx06.exchange.iu.edu> Message-ID: Sorry, but why does the nature of Pawnee and Arikara lead to it becoming gibberish in films. I'm fascinated Bruce On 1 Dec 2003 at 14:20, Parks, Douglas R. wrote: Date sent: Mon, 1 Dec 2003 14:20:17 -0500 Send reply to: siouan at lists.colorado.edu From: "Parks, Douglas R." To: Subject: RE: Dances with Wolves > Anthony, > > It has been several years since I watched Dances with Wolves, but the > "Pawnees" in the movie were not speaking Pawnee--or anything like it. > My impression was that the speech is nonsense. (But maybe if I listened > again I might hear a Pawnee word or two.) > > That is also the case for most of the Arikara speech that occurs in a TV > serial on Custer that aired five or six years ago. The character > playing Bloody Knife (Custer's favorite scout) says, "Kaakii'," which > means "no." The English subtitles, however, gave two or three long > sentences for Kaakii'. The other Arikara is jibberish. Ditto the > Arikara in the sequel to "A Man Called Horse." That's not surprising, > though, given the nature of Arikara and Pawnee. > > Doug > > > > ------------------------------------------------------------------------ > - > FIGHT BACK AGAINST SPAM! > Download Spam Inspector, the Award Winning Anti-Spam Filter > http://mail.giantcompany.com > > > -----Original Message----- > From: owner-siouan at lists.colorado.edu > [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu] On Behalf Of Anthony Grant > Sent: Monday, December 01, 2003 1:43 PM > To: siouan at lists.colorado.edu > Subject: Dances with Wolves > > Folks: > > As far as I could tell, based on my reading of the works of Douglas R > Parks, James R Murie, Gene Weltfish and Ferdinand Hayden.at least some > of the Pawnees in the film were speaking Pawnee. I recall earing > something like /tawit/ 'three' and also a large number of words ending > in /-ks/. I think I heard /tsahriks/ 'person' in there somewhere, but I > may be mistaken. Plus the phonology of the language was NOTHING like > that either of Lakhota or Cherokee. > > Anthony > > From Granta at edgehill.ac.uk Tue Dec 2 12:24:28 2003 From: Granta at edgehill.ac.uk (Anthony Grant) Date: Tue, 2 Dec 2003 12:24:28 +0000 Subject: Dances with Wolves Message-ID: It may have something to do with people's difficulties in finding speakers of the language who can coach others for the purposes of syaing their lies in the relevant language. Remember that Michael Blake's novel fratured Comanches rather than Lakhotas as the tribe that Dunbar settled among. I do wonder f the switch was made because it was easier to find a Lakota-speaker to coach people in dialogue than a Comanche speaker. (Though John Ford must have found one of the latter during the filming of The Searchers.) Anthony >>> bi1 at soas.ac.uk 02/12/2003 11:13:37 >>> Sorry, but why does the nature of Pawnee and Arikara lead to it becoming gibberish in films. I'm fascinated Bruce On 1 Dec 2003 at 14:20, Parks, Douglas R. wrote: Date sent: Mon, 1 Dec 2003 14:20:17 -0500 Send reply to: siouan at lists.colorado.edu From: "Parks, Douglas R." To: Subject: RE: Dances with Wolves > Anthony, > > It has been several years since I watched Dances with Wolves, but the > "Pawnees" in the movie were not speaking Pawnee--or anything like it. > My impression was that the speech is nonsense. (But maybe if I listened > again I might hear a Pawnee word or two.) > > That is also the case for most of the Arikara speech that occurs in a TV > serial on Custer that aired five or six years ago. The character > playing Bloody Knife (Custer's favorite scout) says, "Kaakii'," which > means "no." The English subtitles, however, gave two or three long > sentences for Kaakii'. The other Arikara is jibberish. Ditto the > Arikara in the sequel to "A Man Called Horse." That's not surprising, > though, given the nature of Arikara and Pawnee. > > Doug > > > > ------------------------------------------------------------------------ > - > FIGHT BACK AGAINST SPAM! > Download Spam Inspector, the Award Winning Anti-Spam Filter > http://mail.giantcompany.com > > > -----Original Message----- > From: owner-siouan at lists.colorado.edu > [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu] On Behalf Of Anthony Grant > Sent: Monday, December 01, 2003 1:43 PM > To: siouan at lists.colorado.edu > Subject: Dances with Wolves > > Folks: > > As far as I could tell, based on my reading of the works of Douglas R > Parks, James R Murie, Gene Weltfish and Ferdinand Hayden.at least some > of the Pawnees in the film were speaking Pawnee. I recall earing > something like /tawit/ 'three' and also a large number of words ending > in /-ks/. I think I heard /tsahriks/ 'person' in there somewhere, but I > may be mistaken. Plus the phonology of the language was NOTHING like > that either of Lakhota or Cherokee. > > Anthony > > From rankin at ku.edu Tue Dec 2 14:47:01 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Tue, 2 Dec 2003 08:47:01 -0600 Subject: Dances with Wolves Message-ID: My impression is that there are no more fluent Pawnee speakers and precious few if any Rees. I can't remember who told me that though. > Remember that Michael Blake's novel fratured Comanches rather than > Lakhotas as the tribe that Dunbar settled among. I do wonder f the > switch was made because it was easier to find a Lakota-speaker to coach > people in dialogue than a Comanche speaker. (Though John Ford must have > found one of the latter during the filming of The Searchers.) And the real Lt. Dunbar was with the Pawnees. Bob From warr0120 at umn.edu Tue Dec 2 14:59:40 2003 From: warr0120 at umn.edu (Pat Warren) Date: Tue, 2 Dec 2003 08:59:40 CST Subject: Dances with Wolves, special edition dvd Message-ID: If you want a lot of information on the movie, check out the recently released special edition dvd (may 2003). First of all, the movie has an extra HOUR of footage, so it's now four hours long! Lots more historical setting, more language scenes, more of lakhota culture, all around better. There's two documentaries included - one from when the movie was made and a new one. But for backround you can't beat the director's commentary. You get to listen (if you want) to Kevin Costner and producer Jim Wilson talk for four hours about the movie as you watch it: how it was made, the script, the filming locations (almost entirely South Dakota: it was the best/only place to get a large herd of buffalo to do good acting), the actors, the language and culture, how to not get run over by a buffalo... I don't think they ever commented on what the "pawnee" guys were speaking. I paid $20 for it, and I bet some video stores will have it too. And while you're out shopping pick up Atanarjuat (Fast Runner), an inuit film of a traditional inuit story entirely in inuktitut and with all inuit actors, and Whale Rider, a maori film - easily the most inspirational movie I've ever seen (make sure your kids see it too). But watch Atanarjuat first, cause you'll need the New Zealand weather to warm you up after all that time in the arctic. Pat Warren From lcumberl at indiana.edu Tue Dec 2 15:13:23 2003 From: lcumberl at indiana.edu (lcumberl at indiana.edu) Date: Tue, 2 Dec 2003 10:13:23 -0500 Subject: Dances with Wolves In-Reply-To: Message-ID: According to a companion book to the film, S. Dakota was chosen because there was a large buffalo herd there. (Even the Civil War scenes were shot there, and trees and grass were spray-painted to make it look like the southeast.) Perhaps the location dictated the shift from Comanche to Lakota. As noted in earlier messages, there were only two fluent Dakotan speakers in the cast, Doris Leader Charge (Lakota) who served as the language coach, and Floyd Red Crow Westerman (Dakota). Incidentally, most of the scenes with more authentic Lakota speech were cut for the theater version, but have been restored in the director's cut (4 hrs. long, but with the virtue of allowing skipping to the restored village scenes where the two fluent speakers have more extended conversations with each other.) Linda Quoting Anthony Grant : > It may have something to do with people's difficulties in finding > speakers of the language who can coach others for the purposes of syaing > their lies in the relevant language. > > Remember that Michael Blake's novel fratured Comanches rather than > Lakhotas as the tribe that Dunbar settled among. I do wonder f the > switch was made because it was easier to find a Lakota-speaker to coach > people in dialogue than a Comanche speaker. (Though John Ford must have > found one of the latter during the filming of The Searchers.) > > Anthony > > >>> bi1 at soas.ac.uk 02/12/2003 11:13:37 >>> > Sorry, but why does the nature of Pawnee and Arikara lead to it > becoming gibberish in films. I'm fascinated > Bruce > > On 1 Dec 2003 at 14:20, Parks, Douglas R. wrote: > > Date sent: Mon, 1 Dec 2003 14:20:17 -0500 > Send reply to: siouan at lists.colorado.edu > From: "Parks, Douglas R." > To: > Subject: RE: Dances with Wolves > > > Anthony, > > > > It has been several years since I watched Dances with Wolves, but > the > > "Pawnees" in the movie were not speaking Pawnee--or anything like > it. > > My impression was that the speech is nonsense. (But maybe if I > listened > > again I might hear a Pawnee word or two.) > > > > That is also the case for most of the Arikara speech that occurs in a > TV > > serial on Custer that aired five or six years ago. The character > > playing Bloody Knife (Custer's favorite scout) says, "Kaakii'," > which > > means "no." The English subtitles, however, gave two or three long > > sentences for Kaakii'. The other Arikara is jibberish. Ditto the > > Arikara in the sequel to "A Man Called Horse." That's not > surprising, > > though, given the nature of Arikara and Pawnee. > > > > Doug > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > - > > FIGHT BACK AGAINST SPAM! > > Download Spam Inspector, the Award Winning Anti-Spam Filter > > http://mail.giantcompany.com > > > > > > -----Original Message----- > > From: owner-siouan at lists.colorado.edu > > [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu] On Behalf Of Anthony Grant > > Sent: Monday, December 01, 2003 1:43 PM > > To: siouan at lists.colorado.edu > > Subject: Dances with Wolves > > > > Folks: > > > > As far as I could tell, based on my reading of the works of Douglas > R > > Parks, James R Murie, Gene Weltfish and Ferdinand Hayden.at least > some > > of the Pawnees in the film were speaking Pawnee. I recall earing > > something like /tawit/ 'three' and also a large number of words > ending > > in /-ks/. I think I heard /tsahriks/ 'person' in there somewhere, but > I > > may be mistaken. Plus the phonology of the language was NOTHING > like > > that either of Lakhota or Cherokee. > > > > Anthony > > > > > > > > From jkyle at ku.edu Tue Dec 2 18:19:59 2003 From: jkyle at ku.edu (John Kyle) Date: Tue, 2 Dec 2003 12:19:59 -0600 Subject: Dances with Wolves, special edition dvd Message-ID: ----- Original Message ----- From: "Pat Warren" To: Sent: Tuesday, December 02, 2003 8:59 AM Subject: Re: Dances with Wolves, special edition dvd > > . And while you're out shopping pick up [...] Whale Rider, a maori film - easily the most inspirational movie I've > ever seen (make sure your kids see it too). But watch Atanarjuat first, > cause you'll need the New Zealand weather to warm you up after all that > time in the arctic. > > Pat Warren > Not to go too far off topic... but I agree that Whale Rider is one of the best movies I've seen. I urge everyone to watch it. John Kyle jkyle at ku.edu ************************************** "We need an energy bill that encourages consumption." - Pres. Bush, Trenton, N.J., Sept. 23, 2002 From pustetrm at yahoo.com Wed Dec 10 19:43:23 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Wed, 10 Dec 2003 11:43:23 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: Dear Siouanists, It all started with some innocent work on noun incorporation in Lakota. In this context, my Lakota speaker came up with forms such as (1) thi-w-?-wa-'uN house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint (both components of the verb i'?N 'to paint' (also pronounced iy?N) are glossed by 'paint') 'I paint the house' This example contrasts with (2) thi-'?-wa-'uN house-paint-1SG.AG-paint 'I paint the house' The structural difference between (1) and (2) is that (1) contains the non-specific patient marker *w-*, whose full form is *wa-*. But there is also a subtle semantic difference between the two examples: according to my Lakota speaker, (1) actually means 'I paint the house in many areas', while (2) simply means 'I paint the house'. Syntactically, the remarkable thing about (1) is that this example admits two affixal objects: *thi-* 'house' and *w-* 'non-specific object'. But what puzzled me the most was the translation of *w-* by 'in many areas'. We get more of this in (3) and (4): (3) waks^?-w-i'uN plate-WA-paint 'to paint different kinds of plates' (4) waks^?-'i'uN plate-paint 'to paint plates', *'to paint different kinds of plates' Moreover, *wa-* can, obviously, appear more than once per finite verb: (5) it?wapi ki h? wa-w-?-wa-'uN picture the that WA-WA-paint-1SG.AG-paint 'I am painting that picture with different colors' The extra *wa-*, according to my speaker, refers to 'different colors' here. This analysis is substantiated by the following examples: (6) s?pa w-?-wa-'uN black WA-paint-1SG.AG-paint 'I paint it black' ungrammatical: (7) s?pa wa-w-?-wa-'uN black WA-WA-paint-1SG.AG-paint 'I paint it black' The ungrammaticality of (7) can be blamed on the fact that in (7), *wa-* and the color term *s?pa* 'black' fill the same syntactic slot. Unfortunately, so far, I was unable to identify the exact extra-linguistic referent of *w-* in (5) and (6). Still, all this seems to imply that in the case of examples (1), (3) and (5), *wa-* has a semantic connotation that could be rendered by the gloss 'variety object', rather than simply by 'things, stuff, etc.' as is usually done for *wa-* (which is of course appropriate in most other cases). The following examples should bring this out even more clearly: (8) wa-y?ha WA-have 'he has all kinds of things' (9) w?-ha WA+YU-have 'he has things/everything (like a rich person)' The form *w?-* in (6) results from contraction of *wa-* with the instrumental prefix *yu-*. *w?-* conveys the meaning of "regular" non-specific patient, while *way?-* seems to indicate a variety object. Not every verb that starts with *yu-*, however, admits the two contrasting expression formats for *wa-* that we see in (8) and (9): For *yu'?chetu* 'to make it right', there is only *way?'echetu*, but not *w?'echetu*. So far, all tested yu-verbs that do not have alternating *wa-*- forms have a *way?-*-form but not a *w?-*-form, with one exception: *y?ta* 'to eat'. *w?ta* is fine but *way?ta* is not grammatical. Plus, not in every case in which there are alternating *wa-*-forms, corresponding meaning distinctions could be elicited. A further argument for keeping *w?-* and *way?-* forms apart, not only semantically, can be derived from the fact that for 1st and 2nd person, *w?-* and *way?-* forms inflect differently: (10) wa-bl?s^taN WA-1SG.AG.finish 'I finish a lot of things' (11) w?-wa-s^taN WA+YU-1SG.AG-finish 'I am done' The two main questions which are implicit in these data are: (a) Does a distinction between a marker for "plain" non-specific object vs. a similar or identical marker for variety object surface in other Siouan languages as well? What are the exact semantic functions of the equivalent of *wa-* in other Siouan languages? Are there Siouan languages in which the etymological equivalent of Lakota *wa-* functions to code the notion of variety object only? (b) On the assumption that the two meanings of Lakota *wa-* ("plain" non-specific object vs. 'variety object') are historically connected, which meaning is older? Grammaticalization theory, via the concept of semantic bleaching, would predict that the meaning 'variety object' is older than the meaning 'non-specific object' since it can be argued that the former meaning is less abstract than the latter. But generally, I don't care much for deductive reasoning of this sort, I'd rather draw my conclusions on the basis of data from related languages. That's why I'd like to see some "cross-Siouan" data on this. Best, Regina --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at ku.edu Wed Dec 10 20:14:39 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 10 Dec 2003 14:14:39 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: Hi Regina, These are interesting and vexed questions. I imagine others will have a variety of things to say about them. Unfortunately Dakotan is one of the few Siouan languages where it is possible to really experiment with these concepts. My impression from your examples is that your evidence tends to support David's notion that wa- is really a valence-changing device rather than a prefix that marks a direct object that is simply non-specific. In other words, the "variety" translations are speakers' attempts to somehow convey the fact that these verb forms are actually INtransitive. Wa- is just a detransitivizer in these examples. This means that, in the sentences with an incorporated thi 'house' and also the detransitivizing wa-, you don't have two objects -- rather you have NO objects. Incorporated nouns can't serve as arguments of the verb, and wa- confirms that the verb is intransitive. This is relatively close to what we get in English with the answer to the question "What did you spend yesterday doing?" Answer: "I was house-painting." 'House' isn't the object; the verb is intransitive. We can't say *"I house-painted yesterday", but in Siouan you can. And "I house-painted" is different in transitivity from "I painted a/the house." The translations with "all over" or "different kinds of" are a bit misleading. The Dakotan form there, it seems to me, is just "I plate-painted." or "I house-painted." The "in many places" or "different kinds of" meaning may be implied, but it is not stated, since the V is simply intransitive. > (a) Does a distinction between a marker for "plain" non-specific object vs. a similar or identical marker for variety object surface in other Siouan languages as well? What are the exact semantic functions of the equivalent of *wa-* in other Siouan languages? Are there Siouan languages in which the etymological equivalent of Lakota *wa-* functions to code the notion of variety object only? In most Siouan languages there is more than one prefix with the shape WA-. We will need to be careful with our examples here. Luckily in Dakotan there is no 1st plural object prefix with that form, as there is in Dhegiha. Some of the prefixes may have vowel length distinctions too. > (b) On the assumption that the two meanings of Lakota *wa-* ("plain" non-specific object vs. 'variety object') are historically connected, which meaning is older? Grammaticalization theory, via the concept of semantic bleaching, would predict that the meaning 'variety object' is older than the meaning 'non-specific object' since it can be argued that the former meaning is less abstract than the latter. I guess what I'm wondering is whether there is really such a difference in Dakotan or whether it is just in the speakers' English translations, as they struggle to "explain" how such verb forms can be rendered into English. They have a problem because English requires a transitive translation of a grammatically intransitive verb. Bob From rood at spot.Colorado.EDU Wed Dec 10 20:47:57 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Wed, 10 Dec 2003 13:47:57 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <004101c3bf5a$51ae38c0$1cb5ed81@Rankin> Message-ID: As you might surmise, the email from Regina was not sent out of the blue; she and I have been debating this for a couple of weeks now. I haven't been able to come up with anything as neat as Bob's theory, however, and I think he makes very good sense. I guess I was misled by my exprience with Wichita noun incorporation, where the incorporated object usually IS an argument of the verb. It is certainly the case that Lakota speakers manipulate valence readily. Another example is a noun like wakhalyapi 'coffee'. (I think I have said this before, so if I'm repeating myself to you, please forgive me -- maybe there is someone on the list who hasn't heard it.) The root is stative khat- 'be hot'; it is made causative with -ya, thereby adding an agent, so now it has two arguments, viz. 'S/he heated it.'. Then you add the -pi, which is here (I claim -- not uncontroversial) a passive, effectively deleting the agent again, but now the remaining argument is the object of a transitive verb, not the subject of stative verb. The construction at this point means something like 'it has been heated'. Finally, you add the wa- to take away that remaining argument, and you have a zero-argument construction only approximately rendered in English with 'heated stuff'. David On Wed, 10 Dec 2003, R. Rankin wrote: > Hi Regina, My impression from your examples is that your evidence tends to support > David's notion that wa- is really a valence-changing device rather than > a prefix that marks a direct object that is simply non-specific. In > other words, the "variety" translations are speakers' attempts to > somehow convey the fact that these verb forms are actually INtransitive. > Wa- is just a detransitivizer in these examples. This means that, in > the sentences with an incorporated thi 'house' and also the > detransitivizing wa-, you don't have two objects -- rather you have NO > objects. Incorporated nouns can't serve as arguments of the verb, and > wa- confirms that the verb is intransitive. This is relatively close to > what we get in English with the answer to the question "What did you > spend yesterday doing?" Answer: "I was house-painting." 'House' isn't > the object; the verb is intransitive. We can't say *"I house-painted > yesterday", but in Siouan you can. And "I house-painted" is different in > transitivity from "I painted a/the house." From rood at spot.Colorado.EDU Wed Dec 10 21:18:42 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Wed, 10 Dec 2003 14:18:42 -0700 Subject: Inflecting 'to paint' Message-ID: In the course of our discussions of the wa- that Regina has just written about, I noticed some strange behavior in the morphology of this verb 'to paint, to spread on, to annoint' and wondered whether other Siouanists have either parallel examples or some more insightful explanation of the facts than "analogy". The verb may or may not have the initial w-, as Regina points out. Otherwise, there seem to be two pronunciations: i'uN and iyuN. Buechel records only the variant with -y-, but Regina's speaker alternates freely. At this point, we seem to have a possible epenthetic /y/ optionally replacing a glottal stop, or a glottal stop replacing a /y/ -- something that doesn't bother me much, though I can't think of any other places where that happens. The problem is that the first person form is iwayuN or iwa'uN, plural uNkiyuNpi according to Buechel, but when the wiyuN form is used, Neva (our speaker) says it has to be wiyuNk'uNpi or wi'uNk'uNpi. Now the y/' alternation is transferred to BEFORE the pronominal affix, and the root consonant seems to be unambiguously a glottal stop. Questions: is the etymology of this word i 'instrument' plus 'uN 'use'? Evidence for yes: the organic glottal evidenced by the first person plural inflected forms, and the fact that the first person plural goes in front of the verb if there is no w-. Evidence for no: the first person singular prefix is -wa-, not -m-. Alternative: the /y/ is organic, and the verb has nothing to do with 'use'. Evidence for: Buechel's consistent transcription with /y/; evidence against: the first person plural forms of the w- verb, where the y/' alternation occurs between different morphemes, albeit in the same phonemic (not phonetic, not necessarily phonological, but phonemic) environment (i_uN). I think the apparent uniqueness of the glide alternation here is also evidence against this. Moreover, if the /y/ were part of the verb stem, then the correct first person singular inflection (before the nasal vowel) should be either -m- or -mn- replacing the /y/. Alternative: the verb stem is i'uN, but 'uN is not the 'use' verb. There is a verb 'uN that inflects wa'uN, uNk'uNpi, but it means 'live, exist', and I rule it out on semantic grounds. So this theory would imply that there is a third -'uN root, perhaps attested in only this verb (with the instrumental prefix, supposedly). This accounts for everything, I think, except the phonetically plausible y/' alternation. Question: what does anyone else think is the phonological UR of this verb stem? Is there etymological data that might give us a clue? David David S. Rood Dept. of Linguistics Univ. of Colorado 295 UCB Boulder, CO 80309-0295 USA rood at colorado.edu From Louis_Garcia at littlehoop.cc Wed Dec 10 21:01:42 2003 From: Louis_Garcia at littlehoop.cc (Louis Garcia) Date: Wed, 10 Dec 2003 15:01:42 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: Hi gang: I will let you linguists battle it out. I will stay with William K. Powers explanation. Wa is a noun marker. Examples: Wapes'a =not red hair but a roach headdress. Wahminake = not something in the wait belt but a bunch of braided grass or later the Crow Bustle. Waanatan =not some one who is rushing forward but Chief Charger of the Sisseton's (he was half Yanktonai and half Sisseton, he stayed with his mothers people) Later, Louie From pustetrm at yahoo.com Wed Dec 10 22:58:53 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Wed, 10 Dec 2003 14:58:53 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <004101c3bf5a$51ae38c0$1cb5ed81@Rankin> Message-ID: Hi Bob: You brought up something that I haven't thought of yet -- explaining the structures I have via the detransitivizing function of *wa-*. But let's see how this works in detail in my examples. In (1) thi-w-?-wa-'uN house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint the starting point is the transitive verb *i'u`N* 'to paint', which has valence slots for AG and PAT. *wa-* as a detransitivizer functions to eliminate the PAT. So *i'u`N* plus *wa-* yields 'to paint' minus PAT, i.e. detransitivized 'to paint' (or, with incorporated *thi-*, detransitivized 'house-paint'). But in (1) there are two *wa-*affixes. Where is the additional PAT slot that is eliminated by the second *wa-*? In your equation, we'd get detransitivized 'to paint' minus PAT, i.e. a verb with a valence of [-1] for PAT. But we can take it even further. My speaker also gave me (2) w-?-wa-w-iyuNg^a-pi WA-LOC-WA-WA-ask-PL 'they ask around about him' and this structure contains three *wa-*s. The base verb *iy?Ng^a* 'to ask' is transitive, so that, after three detransitivizations or PAT-eliminations, we'd get a valence of [-2] for PAT. So I conclude that rather than taking away valence slots, *wa-* functions to add slots, at least in some cases. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 10 23:10:07 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 10 Dec 2003 16:10:07 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031210194323.69568.qmail@web40020.mail.yahoo.com> Message-ID: On Wed, 10 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > (1) thi-w-?-wa-'uN > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > 'I paint the house' > > (2) thi-'?-wa-'uN > house-paint-1SG.AG-paint > 'I paint the house' > > The structural difference between (1) and (2) is that (1) contains the > non-specific patient marker *w-*, whose full form is *wa-*. But there is > also a subtle semantic difference between the two examples: according to > my Lakota speaker, (1) actually means 'I paint the house in many areas', > while (2) simply means 'I paint the house'. I wonder if this wouldn't account for the situation. Suppose that i?uN 'to paint' takes two objects, the thing painted, and the paint or maybe (also?) the place on the thing painted that gets painted. The paint or place painted is governed, essentially, by the i- "locative," while the thing painted is governed by the whole stem (or maybe just by ?uN?). If you omit the w- and use thi?i?uN then thi is clearly the thing painted and the unspecified paint is understood to be one specific color (or place, presumably the whole thing). If you include w(a)- to produce thiwi?uN, then this w(a)- necessarily refers to the colors painted with or places painted on. Or perhaps we should say that w(a)- doesn't so much refer to these places and indicate that they are unspecified. This is the sort of usage of wa-, of course, that must underlie the use of wa- as a plural marker in other Siouan languages. > Moreover, *wa-* can, obviously, appear more than once per finite verb: > > (5) it?wapi ki h? wa-w-?-wa-'uN > picture the that WA-WA-paint-1SG.AG-paint > 'I am painting that picture with different colors' > > The extra *wa-*, according to my speaker, refers to 'different colors' > here. What puzzles me here is that while I'd agree that one wa- refers to the colors, I'd say the second wa- was the thing painted, but I didn't think a wa- object marker could be combined with an NP for the reference. > This analysis is substantiated by the following examples: > > (6) s?pa w-?-wa-'uN > black WA-paint-1SG.AG-paint > 'I paint it black' > > (7) *s?pa wa-w-?-wa-'uN > black WA-WA-paint-1SG.AG-paint > 'I paint it black' > > The ungrammaticality of (7) can be blamed on the fact that in (7), *wa-* > and the color term *s?pa* 'black' fill the same syntactic slot. I'd have said that (7) was ungrammatical because sapa acted as the 'paint or place painted' object while the w(a)- acted as the thing painted object. > The following examples should bring this out even more clearly: > > (8) wa-y?ha > WA-have > 'he has all kinds of things' > > (9) w?-ha > WA+YU-have > 'he has things/everything (like a rich person)' > The form *w?-* in (6) results from contraction of *wa-* with the > instrumental prefix *yu-*. *w?-* conveys the meaning of "regular" > non-specific patient, while *way?-* seems to indicate a variety object. > Not every verb that starts with *yu-*, however, admits the two > contrasting expression formats ... So far, all tested yu-verbs that do > not have alternating *wa-*- forms have a *way?-*-form but not a > *w?-*-form, with one exception: *y?ta* 'to eat'. *w?ta* is fine but > *way?ta* is not grammatical. I'm not sure if this is necessarily the same thing. I think the usual explanation is that the wo- contract forms are conservative and have less transparent meanings, while the wa-yu- forms are regularized and transparent. The only wo-form that I was really aware of was wota, which also has first person forms wa-ta A1 and ya-ta A2 (yu- missing). I don't think the other wo- contracts have this propert either, right? This has one comparable correspondent outside of Dakotan. Winnebago has ruuc^, inflected ha-c^ A1, ra-c^ A2. I don't recall that there's anything unusual about the *wa + ru with this stem, but I'll check. As far as I know, this is the only verb like this in Winnebago. There may be something a bit unusual going on with 'eat', but perhaps the rest of the examples are simply more transparent vs. less transparent cases, rather than varietal objects? > A further argument for keeping *w?-* and *way?-* forms apart, not only > semantically, can be derived from the fact that for 1st and 2nd person, > *w?-* and *way?-* forms inflect differently: > > (10) wa-bl?s^taN > WA-1SG.AG.finish > 'I finish a lot of things' > > (11) w?-wa-s^taN > WA+YU-1SG.AG-finish > 'I am done' The pattern of inflection is interesting, since it suggests that once w-y- contracts to wo- it becomes morphologically individual. I suppose it infixes because w- is not a permitted stem initial, leading to an infixing template being selected. > The two main questions which are implicit in these data are: > > (a) Does a distinction between a marker for "plain" non-specific object > vs. a similar or identical marker for variety object surface in other > Siouan languages as well? Not to my knowledge. > What are the exact semantic functions of the equivalent of *wa-* in > other Siouan languages? In Dhegiha there are two wa- markers: one acts like the usual perception of wa- in Dakotan - a detransitivizer or valence reducer, with the peculiarities we've discussed in the past - namely that it seems to be more of an indefinite object (or subject) than an elimination of the slot per se. The other use in Dhegiha is analogous to wic^ha- in Dakotan - as a third person plural object. I'm not counting wa-a- as the patient form of the inclusive marker. That is, Dakotan uNk- equates to OP aNg- (A12) and wa-a- (P12). I've eliminated the other questions for now, since it seems like they depend on a yes answer to the first one. From rood at spot.Colorado.EDU Wed Dec 10 23:12:17 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Wed, 10 Dec 2003 16:12:17 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031210225853.97654.qmail@web40004.mail.yahoo.com> Message-ID: > Hi Bob: > > You brought up something that I haven't thought of yet > -- explaining the structures I have via the > detransitivizing function of *wa-*. But let's see how > this works in detail in my examples. In > > (1) thi-w-?-wa-'uN > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > > the starting point is the transitive verb *i'u`N* 'to > paint', which has valence slots for AG and PAT. *wa-* > as a detransitivizer functions to eliminate the PAT. > So *i'u`N* plus *wa-* yields 'to paint' minus PAT, > i.e. detransitivized 'to paint' (or, with incorporated > *thi-*, detransitivized 'house-paint'). But in (1) > there are two *wa-*affixes. Where is the additional > PAT slot that is eliminated by the second *wa-*? In > your equation, we'd get detransitivized 'to paint' > minus PAT, i.e. a verb with a valence of [-1] for PAT. Sorry -- I only see one WA- prefix here; the other one is the first person agent. > > But we can take it even further. My speaker also gave > me > > (2) w-?-wa-w-iyuNg^a-pi > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > 'they ask around about him' > > and this structure contains three *wa-*s. The base > verb *iy?Ng^a* 'to ask' is transitive, so that, after > three detransitivizations or PAT-eliminations, we'd > get a valence of [-2] for PAT. So I conclude that > rather than taking away valence slots, *wa-* functions > to add slots, at least in some cases. > Yes, but one of these wa's goes with the i- prefix this time. iyunga is di-transitive, and you can get both wiunga and wawiunga. I don't know a verb i'iyunga, but that has to be the base for wiwawiyungapi. The thing that's adding the slot is the instrumental prefix. David > Regina > > > > > > > __________________________________ > Do you Yahoo!? > New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. > http://photos.yahoo.com/ > From rood at spot.Colorado.EDU Wed Dec 10 23:22:22 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Wed, 10 Dec 2003 16:22:22 -0700 Subject: addendum to previous note on wa- Message-ID: Sorry -- I was too hasty in reporting on wiyunga and didn't clarify. Iyunga is ditransitive, it means 'to ask someone something' and both objects can be overt (he asked me my name). Wiyunga, with one wa-, deletes the non-animate object, so you get something like 'to interrogate', a transitive verb. wawiyunga then deletes that, and means 'to go around asking questions, to be nosy'. My remarks about i'iyunga from the previous message aren't affected by this. David David S. Rood Dept. of Linguistics Univ. of Colorado 295 UCB Boulder, CO 80309-0295 USA rood at colorado.edu From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 10 23:25:55 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 10 Dec 2003 16:25:55 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: I omitted to mention that "spray-paint" verbs and their objects are rather interesting in English, too. From rankin at ku.edu Wed Dec 10 23:32:56 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 10 Dec 2003 17:32:56 -0600 Subject: Inflecting 'to paint' Message-ID: I'd have to say at the outset that analogy probably IS the mechanism that has produced these interesting verb forms. But, that said, let me repeat what I think I've said before on the list (and if I haven't, I've said it elsewhere) about /?uN/. The comparative evidence shows very clearly that this verb means 'do' (and in some contexts 'be', or maybe they're homophones). This is true in every language that has it except Dakotan. 'Do' is routinely conjugated /m-uN/ in the 1st person with irregular forms in the other persons as well. Then the instrument prefix, /i-/ logically makes the verb */i-?uN/ mean 'to do with', in other words 'to use'. In an ideal linguistic universe it too would be irregular in exactly the same ways as 'to do, be'. In some languages this conservative situation holds. But Dakotan (alone) has really "screwed the kitty" on this pair of verbs. It seems to have lost the instrumental /i-/ and made the difference between 'do' and 'use' a matter of pronominal choice, so we have, in the 1st person, wa?uN versus m-uN. Loss of /i-/ is inexplicable in Dakotan, but spread of the regular pronominal set is analogical. Other Mississippi Valley Siouan languages have kept the conservative forms and not lost instrumental /i-/ Dakotan seems to have REapplied the instrumental /i-/ to derive an entirely new verb with the narrowed meaning 'to paint'. But in Kaw the verb(s) 'to paint' seem all to be reflexive /?kkik?oN, ikkinoN/ 'paint'. Clearly, they are formed on the basis of */?oN/ 'do', and, equally clearly, one verb above has the expected glottal stop while the other has an epenthetic /-n-/, the expected correspondent to the Dakotan /-y-/. So Dhegiha has this same problem. Can any of the Dakotan /-i-/ phonemes be considered a variant of 'reflexive'? If so, Dakotan would match the Dhegiha forms. Beyond that, I haven't had a chance to try to figure out what's what. Bob > In the course of our discussions of the wa- that Regina has just written > about, I noticed some strange behavior in the morphology of this verb 'to > paint, to spread on, to annoint' and wondered whether other Siouanists > have either parallel examples or some more insightful explanation of the > facts than "analogy". > The verb may or may not have the initial w-, as Regina points out. > Otherwise, there seem to be two pronunciations: i'uN and iyuN. Buechel > records only the variant with -y-, but Regina's speaker alternates freely. > At this point, we seem to have a possible epenthetic /y/ > optionally replacing a glottal stop, or a glottal stop replacing a /y/ -- > something that doesn't bother me much, though I can't think of any other > places where that happens. > The problem is that the first person form is iwayuN or iwa'uN, > plural uNkiyuNpi according to Buechel, but when the wiyuN form is used, > Neva (our speaker) says it has to be wiyuNk'uNpi or wi'uNk'uNpi. Now the > y/' alternation is transferred to BEFORE the pronominal affix, and the > root consonant seems to be unambiguously a glottal stop. > Questions: is the etymology of this word i 'instrument' plus 'uN > 'use'? Evidence for yes: the organic glottal evidenced by the first > person plural inflected forms, and the fact that the first person plural > goes in front of the verb if there is no w-. Evidence for no: the first > person singular prefix is -wa-, not -m-. > Alternative: the /y/ is organic, and the verb has nothing to do > with 'use'. Evidence for: Buechel's consistent transcription with /y/; > evidence against: the first person plural forms of the w- verb, where the > y/' alternation occurs between different morphemes, albeit in the same > phonemic (not phonetic, not necessarily phonological, but phonemic) > environment (i_uN). I think the apparent uniqueness of the glide > alternation here is also evidence against this. Moreover, if the /y/ were > part of the verb stem, then the correct first person singular inflection > (before the nasal vowel) should be either -m- or -mn- replacing the /y/. > Alternative: the verb stem is i'uN, but 'uN is not the 'use' verb. > There is a verb 'uN that inflects wa'uN, uNk'uNpi, but it means 'live, > exist', and I rule it out on semantic grounds. So this theory would > imply that there is a third -'uN root, perhaps attested in only this > verb (with the instrumental prefix, supposedly). This accounts > for everything, I think, except the phonetically plausible y/' > alternation. > Question: what does anyone else think is the phonological UR of > this verb stem? Is there etymological data that might give us a clue? > > David > > David S. Rood > Dept. of Linguistics > Univ. of Colorado > 295 UCB > Boulder, CO 80309-0295 > USA > rood at colorado.edu > From rankin at ku.edu Wed Dec 10 23:54:52 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 10 Dec 2003 17:54:52 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: See below . . . > You brought up something that I haven't thought of yet > -- explaining the structures I have via the > detransitivizing function of *wa-*. But let's see how > this works in detail in my examples. In > > (1) thi-w-?-wa-'uN > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > > the starting point is the transitive verb *i'u`N* 'to > paint', which has valence slots for AG and PAT. *wa-* > as a detransitivizer functions to eliminate the PAT. > So *i'u`N* plus *wa-* yields 'to paint' minus PAT, > i.e. detransitivized 'to paint' (or, with incorporated > *thi-*, detransitivized 'house-paint'). But in (1) > there are two *wa-*affixes. Where is the additional > PAT slot that is eliminated by the second *wa-*? In > your equation, we'd get detransitivized 'to paint' > minus PAT, i.e. a verb with a valence of [-1] for PAT. > > But we can take it even further. My speaker also gave > me > > (2) w-?-wa-w-iyuNg^a-pi > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > 'they ask around about him' > > and this structure contains three *wa-*s. The base > verb *iy?Ng^a* 'to ask' is transitive, so that, after > three detransitivizations or PAT-eliminations, we'd > get a valence of [-2] for PAT. So I conclude that > rather than taking away valence slots, *wa-* functions > to add slots, at least in some cases. OK, I think this is where your grammaticalization theory comes in. But, personally, my tendency is just to look at it in terms of linguistic change. Grammar change is primarily analogical in its mechanics, which means that not all aspects of the grammar are changed at once -- it operates piecemeal and often lexeme-by-lexeme. And it may well be the case that you'll be forced to analyze some instances of wa- as valence reduction and some as adding slots. Functionally, this would mean the morpheme has split and you now have two wa- prefixes where there was one before. I haven't tried to trace all the developments of the (various??) WA- prefixes in Mississippi Valley Siouan, although John's note immediately preceding this one, does part of that job. This is why I say we have to be very careful about just how many WA's we posit and have to pay close attention to which occurs in what verb. it sounds like a good dissertation topic to me. :-) In any event, these are all very interesting forms. Several of the 'paint' forms have interestingly strange Dhegiha analogs, and it will be interesting to see how it all works out. My tendency is to TRY to analyze each instance of /wa-/ in terms of valence reduction, following Mary Haas's dictum "We mustn't translate the (target) language into English and then analyze the English". I think paying attention to that explains the house and the plates in the painting sentences. Beyond that, my Dakota fails me, and I'm giving up for the evening. :-) Bob From rlarson at unlnotes.unl.edu Thu Dec 11 01:56:19 2003 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Wed, 10 Dec 2003 19:56:19 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: My working hypothesis is that a noun (or NP) in front of a verb in MVS can be one of at least three things. It can be the subject you're talking about (whether agent or patient); it can be a type of object of the verb; or it can be a qualifier that acts as an adverb on that verb. The /wa-/ is a generalizer that can fill any of these noun slots with respect to the verb. It's roughly the equivalent of the everted palm ("Use your imagination to fill in the blank!") in our body language, in contrast with the pointing thrust of definite reference. Filling in for an object, it functions as a detransitivizer. So if ?i?uN means 'paint it', and thi-?i?uN means 'paint the house', with 'house' as the object, and wi?uN (< wa-?i?uN) means 'paint things in general', or just 'paint', then /wa-/ is acting as a detransitivizer by taking the place of the expected or implied object noun. But if we have the construction thi-wi?uN, I think there are three possibilities to explain the apparent double object. 1. The verb ?i?uN might expect two separate objects, as John has suggested. 2. The verb wi?uN might have diverged semantically from ?i?uN, so that it no longer is equivalent to *wa-?i?uN. In this case, wi?uN might be reinterpreted into a transitive verb, that can take thi, 'house', as an object. 3. The thi in thi-wi?uN is a qualifying noun, not an object (could I say "valence"?) noun. It gives circumstantial information about the verbal action, and is effectively an adverb. Thus: ?i?uN thi-?i?uN VERB OBJ-VERB 'paint it' 'paint the house' wi?uN thi-wi?uN WA-VERB ADV-WA-VERB 'paint' 'house-paint' I think this is essentially Bob's view, and I like it too. Now we hit Regina's example (5): > (5) it?wapi ki h? wa-w-?-wa-'uN > picture the that WA-WA-paint-1SG.AG-paint > 'I am painting that picture with different colors' > > The extra *wa-*, according to my speaker, refers to 'different colors' > here. This seems to present a problem for Possibility 3. In third person: itowapi ki he wawi?uN NP WA-WA-VERB 'paint the picture with different colors' The first WA would presumably represent a qualifier that told the color of the painting action as in > (6) s?pa w-?-wa-'uN > black WA-paint-1SG.AG-paint > 'I paint it black' or sapa wi?uN ADV WA-VERB 'paint it black' Filling in for the color qualifier, WA seems to take on the specialized sense of "in various colors", rather than "in some unspecified color". This makes sense. But what is that WA just before the verb doing, in either (5) or (6)? It certainly doesn't represent a subject, and the 'color' qualifier is handled by the preceeding WA or an actual color term. The object in (5) is clearly the leading noun phrase, 'picture'. Either there is a second object floating around here (Possibility 1); or the detransitivized verb wi?uN has been reinterpreted as transitive (Possibility 2); or that WA has become a marker like an affixed pronoun that can optionally be augmented in meaning by a free noun phrase. In the latter case, it would be pretty much the same as the 'us' and 'them' affixed pronouns in OP. I wonder what Regina's informants would say about: */sapa ?i?uN/ and */itowapi ki he wi?uN/ Does throwing out the extra WA potentially cause confusion? Rory From pustetrm at yahoo.com Thu Dec 11 02:08:34 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Wed, 10 Dec 2003 18:08:34 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: > >In (1) thi-w-?-wa-'uN > > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > > > > the starting point is the transitive verb *i'u`N* > 'to > > paint', which has valence slots for AG and PAT. > *wa-* > > as a detransitivizer functions to eliminate the > PAT. > > So *i'u`N* plus *wa-* yields 'to paint' minus PAT, > > i.e. detransitivized 'to paint' (or, with > incorporated > > *thi-*, detransitivized 'house-paint'). But in (1) > > there are two *wa-*affixes. Where is the > additional > > PAT slot that is eliminated by the second *wa-*? > In > > your equation, we'd get detransitivized 'to paint' > > minus PAT, i.e. a verb with a valence of [-1] for > PAT. > > > Sorry -- I only see one WA- prefix here; the other > one is the first person > agent. > > Sorry -- I only see one WA- prefix here; the other > one is the first person > agent. You're right, David -- I made a mistake here. The example I actually meant to use here was (5) in my first post. So how about this: it?wapi ki h? wa-w-?-wa-'uN picture the that WA-WA-paint-1SG.AG-paint 'I am painting that picture with different colors' How do we account for the *wa-*s in here? > > > > (2) w-?-wa-w-iyuNg^a-pi > > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > > 'they ask around about him' > > > > and this structure contains three *wa-*s. The base > > verb *iy?Ng^a* 'to ask' is transitive, so that, > after > > three detransitivizations or PAT-eliminations, > we'd > > get a valence of [-2] for PAT. > > > Yes, but one of these wa's goes with the i- prefix > this time. iyunga is > di-transitive, and you can get both wiunga and > wawiunga. I don't know a > verb i'iyunga, but that has to be the base for > wiwawiyungapi. The thing > that's adding the slot is the instrumental prefix. I agree. So we're left with a [-1] valence for PAT in this case. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 11 05:19:59 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 10 Dec 2003 22:19:59 -0700 Subject: Inflecting 'to paint' In-Reply-To: <001201c3bf76$04316ce0$14b5ed81@Rankin> Message-ID: On Wed, 10 Dec 2003, R. Rankin wrote: > Dakotan seems to have REapplied the instrumental /i-/ to derive an > entirely new verb with the narrowed meaning 'to paint'. But in Kaw the > verb(s) 'to paint' seem all to be reflexive /?kkik?oN, ikkinoN/ 'paint'. > Clearly, they are formed on the basis of */?oN/ 'do', and, equally > clearly, one verb above has the expected glottal stop while the other > has an epenthetic /-n-/, the expected correspondent to the Dakotan > /-y-/. I checked across Mississippi Valley and found the following: IO ?uN'=hi 'to paint (house, wall)' JGT:195 (also iwa' or uwa') Ex. hga ?uN=ha= hne khe white I paint it FUT DEC I'll paint it white This is a causative. OP ...kki?aN' 'to paint one's face; to paint oneself' kki?aN=...khidhe 'to cause someone to paint themself' (coloring agent) i'...kki?aN 'to paint oneself with (coloring agent)' These are reflexives, one causative. Dorsey gives ? here, but I didn't notice ? in comparable environments except when it came from *k? or *x?, which is probably not the case with this stem. No anomalies in inflection noted. Otherwise a variety of other stems seem to be listed instead, apparently in the sense of 'to paint (color) on (thing)', especially with roots -ha and -wa, whereas these usages seem to be 'to paint (thing) with (color)'. I also checked in some Dakotan dictionaries other than Buechel, and found: Riggs i'yuN 'to use', e.g., hu i'yuN 'to use one's legs, to be on foot', T[eton] 'to rub on, apply'. See iuN, which seeing I found iuN' 'to rub on, as ointment or soap', inflected iwauN, uNkiuNpi. Ingham gives wi'yuNpi 'paint, colour' (the noun), i'yuN/i'wayuN 'to paint', thi wi'yuN wic^has^a 'house painter'. It strikes me that the accentuation of i'yuN is irregular, and differs from i'yuN to iuN'. I am unable to say whether *(ir)uN ~ (i)?uN 'to paint (with)' involves a different root from *(i)?uN 'to do (with)'. They are clearly either confused with each other or related to each other. I do feel that the PS phonological status of *? in the glottal stop-initial verbs may be debatable, though it certainly sometimes becomes real enough. JEK From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 11 08:24:30 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 01:24:30 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031210225853.97654.qmail@web40004.mail.yahoo.com> Message-ID: On Wed, 10 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > But we can take it even further. My speaker also gave > me > > (2) w-?-wa-w-iyuNg^a-pi > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > 'they ask around about him' > > and this structure contains three *wa-*s. The base > verb *iy?Ng^a* 'to ask' is transitive, so that, after > three detransitivizations or PAT-eliminations, we'd > get a valence of [-2] for PAT. So I conclude that > rather than taking away valence slots, *wa-* functions > to add slots, at least in some cases. The comparable and cognate verb in OP is i'waNghe 'to ask someone (a question)'. The -waN- can be -maN-, too, though that was historically reserved for the first person. The personal inflection of this stem is quite irregular, at least in part because the OP materials attest parts of an old irregular paradigm intermingled with a newer, "regularized" one. Older Newer *i'maNghe idha'maNghe *i'naNghe i'dhamaNghe (sometimes erroniously idha'maNghe) i'waNghe i'maNghe The starred forms aren't attested as such, but occur in more complex forms and/or elsewhere in Dhegiha. I apologize for that digression, but anyone who referred to the Dorsey texts would have encountered that horrible complexity immediately! The thing about this verb that I wanted to bring up is this. The wa-forms [sic] for i'waNghe (i'maNghe) are: we'maNghe and wawe'maNghe. These are both glossed something like 'to question', and are used when there is not some specific object preceding (always eda'daN or iNda'daN 'what', I think) and the context doesn't seem to suggest a particular question. If there is any difference between the two, it seems to be that the latter form is often glossed 'to ask (different) questions', i.e., with more than one question fairly explicitly indicated. I don't think we'maNghe is ever glossed with multiple questions, though wawe'maNghe is sometimes glossed with a single question or general questioning. That's pretty close to the 'variety object' that Regina was asking about, and, as I hope will be obvious to everyone, it seems to involve a second occurrence of wa-: wawe'maNghe < wa-wa-i-(m)aNghe. Note that the wa or wa's here refer to the question, not the person questioned. I looked for additional examples of wawe'- and turned up: wawe'xaxa=i 'they are laughers at them' (they scorn various things about people?) < i'xa 'to laugh at' wawe'dhigdhaN=i 'rulers' (those who decide [various things?] for people) < i'dhigdhaN 'to decide for someone' wawe'k[k]it[t]at[t]a 'a deceiver' (he cheats people [in various ways?]) < i'k[k]it[t]e 'to cheat' It seems particularly significant that two of the three examples involve reduplication. However, all of these examples involve at least an implicit 'them', also marked with wa- in Dhegiha. The following are probably not examples: wawe's^i 'pay' (means of hiring) < wa...s^i' 'to hire, to employ, to send on errand' u'wawes^i 'pay' (in which there is a means of hiring) < wa-u'-wa-wa-i-s^i) Here the wa- in was^i' seems to be a part of the stem. The u'- is from *wa-u'-, rendering the second form complex, but OP is apparently only marginally aware of the *wa- in u'-, since it provides a pleonastic -wa- after it in some paradigmatic contexts. wawe'dhit[t]aN=i 'he works at various things *for us*' < dhit[t}aN 'to work at various things' Here I think wawe' < wa-wa-gi- INDEF-P12-DAT, and 'variou things' is implicit in the stem, e.g., wabdhit[t]aN 'I worked at various things'. I'm not sure what to make of the next one; I never have been! wawe'naNghidha 'to attack (him, them)' < ie'naNghidhe 'to attack' It seems reasonable to ask if there are wawa'- forms parallel with the wawe'- ones, but the answer seems to be "No." All the examples of wawa- seem to be from verbs in wa-, like wa...khega 'be sick', wa...xpaniN 'be poor', wa...kha 'to mean', wa...s^i 'to hire'. In this respect the presence of i- seems to be crucial to 'variety objects'. JEK From rankin at ku.edu Thu Dec 11 15:01:58 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Thu, 11 Dec 2003 09:01:58 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: It looks as though maybe some experimenting would be possible with Omaha and Ponca with the support of the 1890 Dorsey text collection. So, how many different WA- morphemes would you posit? And what are their different meanings/functions? Bob ----- Original Message ----- From: "Koontz John E" To: "Siouan List" Sent: Thursday, December 11, 2003 2:24 AM Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' > On Wed, 10 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > > But we can take it even further. My speaker also gave > > me > > > > (2) w-?-wa-w-iyuNg^a-pi > > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > > 'they ask around about him' > > > > and this structure contains three *wa-*s. The base > > verb *iy?Ng^a* 'to ask' is transitive, so that, after > > three detransitivizations or PAT-eliminations, we'd > > get a valence of [-2] for PAT. So I conclude that > > rather than taking away valence slots, *wa-* functions > > to add slots, at least in some cases. > > The comparable and cognate verb in OP is i'waNghe 'to ask someone (a > question)'. The -waN- can be -maN-, too, though that was historically > reserved for the first person. The personal inflection of this stem is > quite irregular, at least in part because the OP materials attest parts of > an old irregular paradigm intermingled with a newer, "regularized" one. > > Older Newer > > *i'maNghe idha'maNghe > *i'naNghe i'dhamaNghe (sometimes erroniously idha'maNghe) > i'waNghe i'maNghe > > The starred forms aren't attested as such, but occur in more complex forms > and/or elsewhere in Dhegiha. > > I apologize for that digression, but anyone who referred to the Dorsey > texts would have encountered that horrible complexity immediately! > > The thing about this verb that I wanted to bring up is this. The wa-forms > [sic] for i'waNghe (i'maNghe) are: we'maNghe and wawe'maNghe. These are > both glossed something like 'to question', and are used when there is not > some specific object preceding (always eda'daN or iNda'daN 'what', I > think) and the context doesn't seem to suggest a particular question. If > there is any difference between the two, it seems to be that the latter > form is often glossed 'to ask (different) questions', i.e., with more > than one question fairly explicitly indicated. I don't think we'maNghe is > ever glossed with multiple questions, though wawe'maNghe is sometimes > glossed with a single question or general questioning. > > That's pretty close to the 'variety object' that Regina was asking about, > and, as I hope will be obvious to everyone, it seems to involve a second > occurrence of wa-: wawe'maNghe < wa-wa-i-(m)aNghe. > > Note that the wa or wa's here refer to the question, not the person > questioned. > > I looked for additional examples of wawe'- and turned up: > > wawe'xaxa=i 'they are laughers at them' (they scorn various things about > people?) > < i'xa 'to laugh at' > > wawe'dhigdhaN=i 'rulers' (those who decide [various things?] for people) > < i'dhigdhaN 'to decide for someone' > > wawe'k[k]it[t]at[t]a 'a deceiver' (he cheats people [in various ways?]) > < i'k[k]it[t]e 'to cheat' > > It seems particularly significant that two of the three examples involve > reduplication. However, all of these examples involve at least an > implicit 'them', also marked with wa- in Dhegiha. > > The following are probably not examples: > > wawe's^i 'pay' (means of hiring) > < wa...s^i' 'to hire, to employ, to send on errand' > u'wawes^i 'pay' (in which there is a means of hiring) > < wa-u'-wa-wa-i-s^i) > > Here the wa- in was^i' seems to be a part of the stem. The u'- is from > *wa-u'-, rendering the second form complex, but OP is apparently only > marginally aware of the *wa- in u'-, since it provides a pleonastic -wa- > after it in some paradigmatic contexts. > > wawe'dhit[t]aN=i 'he works at various things *for us*' > < dhit[t}aN 'to work at various things' > > Here I think wawe' < wa-wa-gi- INDEF-P12-DAT, and 'variou things' is > implicit in the stem, e.g., wabdhit[t]aN 'I worked at various things'. > > I'm not sure what to make of the next one; I never have been! > > wawe'naNghidha 'to attack (him, them)' > < ie'naNghidhe 'to attack' > > It seems reasonable to ask if there are wawa'- forms parallel with the > wawe'- ones, but the answer seems to be "No." All the examples of wawa- > seem to be from verbs in wa-, like wa...khega 'be sick', wa...xpaniN 'be > poor', wa...kha 'to mean', wa...s^i 'to hire'. In this respect the > presence of i- seems to be crucial to 'variety objects'. > > JEK > > From rood at spot.Colorado.EDU Thu Dec 11 17:33:11 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Thu, 11 Dec 2003 10:33:11 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031211020834.73084.qmail@web40012.mail.yahoo.com> Message-ID: > > > > > > > > (2) w-?-wa-w-iyuNg^a-pi > > > WA-LOC-WA-WA-ask-PL > > > 'they ask around about him' > > > > > > and this structure contains three *wa-*s. The base > > > verb *iy?Ng^a* 'to ask' is transitive, so that, > > after > > > three detransitivizations or PAT-eliminations, > > we'd > > > get a valence of [-2] for PAT. This one bothers me -- I'll have to think about it. > > Yes, but one of these wa's goes with the i- prefix > > this time. iyunga is > > di-transitive, and you can get both wiunga and > > wawiunga. I don't know a > > verb i'iyunga, but that has to be the base for > > wiwawiyungapi. The thing > > that's adding the slot is the instrumental prefix. > > I agree. So we're left with a [-1] valence for PAT in > this case. No, we're left with a zero valence. The first wa deletes the 'my name' slot from 'ask me my name'; the second wa deletes the 'me' slot from the same verb; the third wa- deletes the 'about him' which is contributed by the i- prefix. As with Bob's theory, I think the result in Lakhota is very hard to express in English, so the speaker has to add in objects that are not actually referenced by the Lak. grammar. But the 'paint the picture with many colors' example needs musing. David From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 11 19:14:13 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 12:14:13 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <002f01c3bff7$cc1ebe20$02b5ed81@Rankin> Message-ID: On Thu, 11 Dec 2003, R. Rankin wrote: > It looks as though maybe some experimenting would be possible with Omaha > and Ponca with the support of the 1890 Dorsey text collection. So, how > many different WA- morphemes would you posit? And what are their > different meanings/functions? Well, I still posit just two or three, depending on whether we distinguish wa as an animate third person marker from wa as a "valence reduction marker." I definitely distinguish wa in wa ~ wa...a ~ awa P12, although I concede that it might be historically connected, too. And, of course, in Dhegiha, the regular first person agent is a, not wa. My logic in associating the first two wa's has been that, apart from an occasional difference in accentuation, the two forms seem to be morphosyntactically identical. In other words, it's as if the plural formation was a specialization of the detransitivized form, which is certainly historically plausible. Except maybe for these wawe- cases, and maybe the wawa- cases I mentioned, too, the two wa's don't co-occur. Naturally, since they're usually both object forms. In the wawe- cases I'm not positive that one of the wa's is a plural, because I think wa-plural is generally animate. In the wawa- cases the (first?) wa is part of the stem, and is always present. These are usually "experiencer" subject verbs, though I don't think wa...s^i 'hire' is. On the other hand, given (1) the difference in accentuation, which might suggest that there is sometimes a difference in length, and (2) the complex interactions of wa with the locative u (which I've only hinted at), we have at least some morphosyntactic differences. So, let's say we have three wa's: detransivizer, animate plural, and P12. The one in which it is possible to do any subdivision is the detransitivizer. I think in a position-class approach you'd have to distinguish the wa's in wawe and wawa, and you might want to distinguish the the wa in deverbatives from statives, e.g., was^a(a)'be 'hunt chief's standard' (dark thing). These are all in some sense positionally or functionally difference. However, I think that instead of looking at Siouan morphology as a series of ordered slots filled with slot-specific fillers, we have to look at it as a series of ordered rules, with several paths through the rules, and some multiple application of rules. In that case these wa's all reduce to "attach wa detransitivizer" even though the role that wa is filling depends on the time at which the rule is applied. For example, the initial wa in wa...khega 'be sick', a non-dative experiencer verb (so it looks stative in inflection) is a blocked reference to the body or the part of it experiencing the sickness. (Though I am not positive you can't include a noun referring to this body part in the sentence - will have to check.) JEK From rankin at ku.edu Thu Dec 11 20:37:50 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Thu, 11 Dec 2003 14:37:50 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: > But the 'paint the picture with many colors' example needs musing. My Dakotan muse has deserted me, but I'm reminded of a sort of construction found in Slavic. Russian doesn't have the same sorts of pronominal arguments and/or valence markers, but it does have special ways of distinguishing "I painted the house" from "I painted here and there on the house", and it does this with case selection. "I painted the house" will have 'house' in the accusative case. "I painted about the house" or the like can have 'house' in the instrumental case if memory serves. Or, "I threw the stone" -- 'stone' is accusative. But "I tossed stones around" -- 'stones' is instrumental. Languages seem to have interesting special ways of doing what we're calling "various ways" in Dakotan. Bob From pustetrm at yahoo.com Thu Dec 11 20:48:06 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Thu, 11 Dec 2003 12:48:06 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: > > Yes, but one of these wa's goes with the i- prefix > > this time. iyunga is > > di-transitive, and you can get both wiunga and > > wawiunga. I don't know a > > verb i'iyunga, but that has to be the base for > > wiwawiyungapi. The thing > > that's adding the slot is the instrumental prefix. > > I agree. So we're left with a [-1] valence for PAT in > this case. No, we're left with a zero valence. The first wa deletes the 'my name' slot from 'ask me my name'; the second wa deletes the 'me' slot from the same verb; the third wa- deletes the 'about him' which is contributed by the i- prefix. As with Bob's theory, I think the result in Lakhota is very hard to express in English, so the speaker has to add in objects that are not actually referenced by the Lak. grammar. ===== This time I disagree. We forgot that one of the PAT slots in iyuNg^a is filled by a zero for ?(about) him?, rather than by one of the wa-s. So what we get is, roughly, ?- w- i- wa- w- iyuNg^a-pi about him-in various places-LOC-WA-WA-ask- PL ?they ask about him in various places? I?m actually not sure what entity or entities the third w- refers to. At any rate, if the base verb is i?iyuNg^a ?to ask someone about something/someone in some place? (i.e. three PAT slots), then the ?about something/someone? slot is taken by ?- ?about him?. So we have two PAT slots left, ?someone? and ?in some place?. But we have three wa-s. So the end result indeed is a [-1] valence for PAT. Regina --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pustetrm at yahoo.com Thu Dec 11 21:22:13 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Thu, 11 Dec 2003 13:22:13 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <002a01c3c027$507f3f80$26b5ed81@Rankin> Message-ID: Such case marking splits can be found in many languages, and one way of accounting for the particular type of split you quote from Russian is by means of the semantic parameter of affectedness of the object. More examples can be found in Hopper & Thompson's (1980) Language paper. But judging by the way affectedness of O is described in the literature, I'm not exactly sure if this characterizes the Lakota situation. So according to "affectedness theory", the standard transitive object case (mostly ACC) denotes action that has a quite thorough impact on the O, while the oblique (often INSTRumental) indicates a partial impact. My impression from working with Lakota, however, is that "variety wa-" actually emphasizes the notion of internal diversity in the object, rather than less effective, less thorough, less completive action. Regina "R. Rankin" wrote: > But the 'paint the picture with many colors' example needs musing. My Dakotan muse has deserted me, but I'm reminded of a sort of construction found in Slavic. Russian doesn't have the same sorts of pronominal arguments and/or valence markers, but it does have special ways of distinguishing "I painted the house" from "I painted here and there on the house", and it does this with case selection. "I painted the house" will have 'house' in the accusative case. "I painted about the house" or the like can have 'house' in the instrumental case if memory serves. Or, "I threw the stone" -- 'stone' is accusative. But "I tossed stones around" -- 'stones' is instrumental. Languages seem to have interesting special ways of doing what we're calling "various ways" in Dakotan. Bob --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rood at spot.Colorado.EDU Thu Dec 11 21:26:50 2003 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Thu, 11 Dec 2003 14:26:50 -0700 Subject: Lakhota wa- 'variety object' Message-ID: I you said thought the translation of wiwawiyungapi was 'they ask around about him'. I think the "about him" is coming from the new i- prefix, and the initial wa- detransitivies that. I realize that the English translation still has the "about him" in it, which is what prompted my cryptic comment about English not having the options Lakhota has for expressing participants that aren't arguments (Bob's point about 'house' not being an argument in thi-wi'unpi.). The doubly de-transitrivized wawiyunge can be rendered by "they're asking around" -- no patients -- but there's no way to express, in English, an additional argument that isn't an argument. So I don't think your example is right; I don't think there is an X for 'about him' here; the first "wi" is 'about him', only the "him" doesn't have argument status. I don't think there is a zero in addition to the three wa's. Instrumental i- often means 'because of' or 'about'. David X- w- i- wa- w- iyuNg^a-pi about him-in various places-LOC-WA-WA-ask- PL they ask about him in various places Im actually not sure what entity or entities the third w- refers to. At any rate, if the base verb is iiyuNg^a to ask someone about something/someone in some place (i.e. three PAT slots), then the about something/someone slot is taken by X- about him. So we have two PAT slots left, someone and in some place. But we have three wa-s. So the end result indeed is a [-1] valence for PAT. Regina ---------------------------------------------------------------------------- ---- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing ------=_NextPart_000_000F_01C3BFF3.D7A181F0 Content-Type: text/html; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
I=20 thought the translation of wiwawiyungapi was 'they ask around about = him'. =20 I think the "about him" is coming from the new i- prefix, and the = initial wa-=20 detransitivies that.  I realize that the English translation still = has the=20 "about him" in it, which is what prompted my cryptic comment about = English not=20 having the options Lakhota has for expressing participants that aren't = arguments=20 (Bob's point about 'house' not being an argument in thi-wi'unpi.).  = The=20 doubly de-transitrivized wawiyunge can be rendered by "they're asking = around" --=20 no patients -- but there's no way to express, in English, an additional = argument=20 that isn't an argument.  So I don't think your example is right; I = don't=20 think there is an X for 'about him' here; the first "wi" is 'about him', = only=20 the "him" doesn't have argument status.  I don't think there is a = zero in=20 addition to the three wa's. Instrumental i- often means 'because of' or=20 'about'.
 
David
X-           &n= bsp;=20 w-           &n= bsp;          =20   i-       = wa-  w-   iyuNg^a-pi

about him-in various places-LOC-WA-WA-ask-        = PL

=11they ask about him in various places=12

 

I=12m actually not sure what entity or entities the third w- = refers to.=20 At any rate, if the base verb is i=12iyuNg^a =11to ask someone about=20 something/someone in some place=12 (i.e. three PAT slots), then the = =11about=20 something/someone=12 slot is taken by X- =11about him=12. So we have = two PAT slots=20 left, =11someone=12 and =11in some place=12. But we have three wa-s. = So the end result=20 indeed is a [-1] valence for PAT.

 

Regina


Do you Yahoo!?
New=20 Yahoo! Photos - easier uploading and sharing ------=_NextPart_000_000F_01C3BFF3.D7A181F0-- From pustetrm at yahoo.com Thu Dec 11 22:16:14 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Thu, 11 Dec 2003 14:16:14 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: I looked for additional examples of wawe'- and turned up: wawe'xaxa=i 'they are laughers at them' (they scorn various things about people?) < i'xa 'to laugh at' wawe'dhigdhaN=i 'rulers' (those who decide [various things?] for people) < i'dhigdhaN 'to decide for someone' wawe'k[k]it[t]at[t]a 'a deceiver' (he cheats people [in various ways?]) < i'k[k]it[t]e 'to cheat' It seems particularly significant that two of the three examples involve reduplication. However, all of these examples involve at least an implicit 'them', also marked with wa- in Dhegiha. ====== That's interesting because in Lakota, wa- seems to have inanimate reference only. So OP wa- seems to have developed differently, semantically speaking, than Lakota wa-. (Which of course leaves the chicken-and-egg question open). Regina --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cqcqcq1 at earthlink.net Fri Dec 12 02:06:32 2003 From: cqcqcq1 at earthlink.net (Carolyn Q.) Date: Thu, 11 Dec 2003 20:06:32 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031211221614.29855.qmail@web40008.mail.yahoo.com> Message-ID: These would lend themselves to the following glosses: they laugh at folks and laugh at folks they decide-for-others things and decide-for-others things he cheats folks and cheats folks or the equivalent expressions in English with "around". Neither type of gloss is completely adequate. where one wa is the "things" or "folks" valence reducer; and the other wa multiplies the instances of the action Carolyn -----Original Message----- From: owner-siouan at lists.colorado.edu [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu]On Behalf Of REGINA PUSTET Sent: Thursday, December 11, 2003 4:16 PM To: siouan at lists.colorado.edu Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' I looked for additional examples of wawe'- and turned up: wawe'xaxa=i 'they are laughers at them' (they scorn various things about people?) < i'xa 'to laugh at' wawe'dhigdhaN=i 'rulers' (those who decide [various things?] for people) < i'dhigdhaN 'to decide for someone' wawe'k[k]it[t]at[t]a 'a deceiver' (he cheats people [in various ways?]) < i'k[k]it[t]e 'to cheat' It seems particularly significant that two of the three examples involve reduplication. However, all of these examples involve at least an implicit 'them', also marked with wa- in Dhegiha. ====== That's interesting because in Lakota, wa- seems to have inanimate reference only. So OP wa- seems to have developed differently, semantically speaking, than Lakota wa-. (Which of course leaves the chicken-and-egg question open). Regina ---------------------------------------------------------------------------- -- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cqcqcq1 at earthlink.net Fri Dec 12 02:05:24 2003 From: cqcqcq1 at earthlink.net (Carolyn Q.) Date: Thu, 11 Dec 2003 20:05:24 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031211212213.38356.qmail@web40016.mail.yahoo.com> Message-ID: I think the use of *extra* wa in Osage adds the sense of 'around' as in 'ask around' and 'paint around on things' or some such and alludes to repeating the action. So maybe 'asking and asking', or 'painting and painting'. I don't have the example at hand but seem to remember 'to see things' (over a period of time on different occasions) being wawedhe, with two instances of wa: wa wa iidhe, with iidhe 'see'. The gloss would be something like 'he's been seeing things'. One wa is the valence reducer "things" and one is a sort of multiplier of instances of the verb, as I see it. In the house-painting example and the picture-paining example with "extra" wa, do the speakers conceive of the action happening in several instances? Is the actor sort of painting around on the house or the picture at different settings (though not necessarily with the informality implied in English by "painting around") ? Carolyn -----Original Message----- From: owner-siouan at lists.colorado.edu [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu]On Behalf Of REGINA PUSTET Sent: Thursday, December 11, 2003 3:22 PM To: siouan at lists.colorado.edu Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' Such case marking splits can be found in many languages, and one way of accounting for the particular type of split you quote from Russian is by means of the semantic parameter of affectedness of the object. More examples can be found in Hopper & Thompson's (1980) Language paper. But judging by the way affectedness of O is described in the literature, I'm not exactly sure if this characterizes the Lakota situation. So according to "affectedness theory", the standard transitive object case (mostly ACC) denotes action that has a quite thorough impact on the O, while the oblique (often INSTRumental) indicates a partial impact. My impression from working with Lakota, however, is that "variety wa-" actually emphasizes the notion of internal diversity in the object, rather than less effective, less thorough, less completive action. Regina "R. Rankin" wrote: > But the 'paint the picture with many colors' example needs musing. My Dakotan muse has deserted me, but I'm reminded of a sort of construction found in Slavic. Russian doesn't have the same sorts of pronominal arguments and/or valence markers, but it does have special ways of distinguishing "I painted the house" from "I painted here and there on the house", and it does this with case selection. "I painted the house" will have 'house' in the accusative case. "I painted about the house" or the like can have 'house' in the instrumental case if memory serves. Or, "I threw the stone" -- 'stone' is accusative. But "I tossed stones around" -- 'stones' is instrumental. Languages seem to have interesting special ways of doing what we're calling "various ways" in Dakotan. Bob ---------------------------------------------------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 12 05:10:57 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 22:10:57 -0700 Subject: Obj.3p.an. and 'person' (Re: Lakota wa- 'variety object') In-Reply-To: <20031211221614.29855.qmail@web40008.mail.yahoo.com> Message-ID: On Thu, 11 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > It seems particularly significant that two of the three examples involve > reduplication. However, all of these examples involve at least an > implicit 'them', also marked with wa- in Dhegiha. > ====== > That's interesting because in Lakota, wa- seems to have inanimate > reference only. So OP wa- seems to have developed differently, > semantically speaking, than Lakota wa-. (Which of course leaves the > chicken-and-egg question open). Bob mentioned this in passing in an earlier part of this thread. Mississippi Valley is the only branch of Siouan that has special third person animate object markers. Within this, Dakotan has wic^ha- in this function, apparently a cut down variant of the noun that appears as wic^ha's^a or wic^ha'sta in the various dialects of Dakotan. But Dhegiha, Ioway-Otoe, and Winnebago all have a prefix wa- in this capacity. This is usually assumed to be a specialization of the detransitivizer wa-, but it might also be a cut down version of a some noun - considering the number of nouns and nominalizations that start with wa-. Your chicken or egg comment is quite apt here in several senses. We might wonder which use of wa- comes first, for example, which I assume is your implication. I tend to suspect the detransitivizer, because it is more widespread in Siouan, but that kind of a distributional argument is not especially strong. I don't know what the crosslinguistic evidence is for directionality in indefinite <=> third plural development. We do have third plural => indefinite in English constructions like indefinite they - e.g., "they never learn." But I seem to recall reverse developments in Chukchi paradigms, with passives or antipassives serving as third person forms. On the other hand, we could also wonder whether wic^ha- and wa- are independent developments in this capacity, and, if not, which came first. One might hypothesize that PMV had *wa- in this capacity and that the incorporated noun(s) wic^ha'S(ta) replaced this *wa- in Dakotan. In any terms, wic^ha- is a sort of vicar (in the ecological sense) of wa- in Dakotan. Here it may be useful to know that the 'person' nouns in MV are not especially similar looking and are certainly not regularly correspondent. In Dhegiha, 'person' is generally like OP nikka(s^iNga). This would match something like Dakotan (?) nic^ha(s^iNc^a) < PS (?) *riNhka(s^iNka) or maybe (?) lic^ha(c^hiNc^a) < PS (?) *Rihka(yiNka), or you can mix and match the two parts. Now (?) nic^ha or (?) lic^ha are somewhat reminiscent of wic^ha-, but they are nowhere near right on the mark, so that my inclination is to see nikka and wic^ha- as unrelated. The closest thing to wic^ha's^a in Dhegiha is actually waz^a'z^e 'Osage' (a clan name found in most of the Dhegiha groups). Dakotan wic^ha's^a suggests PS *wihkas^- or *wiyas^-, while Dhegiha waz^a'z^e suggests PS *was^as^- or *wayas^. The second consonant in both cases is ambiguous as to antecedant. We're still uncertain about voicing of fricatives, and the a:e final vowel alternation is standard for "consonant-final" stems in Dakotan vs. Dhegiha (and Ioway-Otoe). So it is really only the first syllable vowel that's perhaps different, if we assume *wiyas^- and *wayas^- as the hypthetical sources. That's a much closer match than we get with Dakotan wic^ha- and Dhegiha nikka. I tend to think that Dhegiha waz^a'z^e 'Osage' is related to *(i)yas^- 'name', cf. Da c^haz^e' and OP iz^a'z^e. So Dhegiha 'Osage' and perhaps Dakotan 'person' might originally been a trope on the order of 'name-bearers'. It's true that Dakotan has a band name waz^a'z^a which is an even better match with Dhegiha waz^a'z^e, but this is rather too good a match. I suspect this is actually a loan from Dhegiha - perhaps the name came along with some originally Dhegiha-speaking waz^a'z^e clansfolk. If waz^a'z^a were inherited, it would support the PS *was^as^- hypothesis. But pretonic z^ is unusual, except in Dhegiha as a reflex of *y, and the Winnebago form of 'Osage' is waras^, which, if inherited, is from PS *waras^- or *wayas^-, which (weakly) supports the PS *wayas^- hypothesis. So the easiest way to get a nice non-canonical match for Dhegiha waz^a'z^e like Dakotan waz^a'z^a is to borrow it. I don't mean to suggest that the ethnoym 'Osage' is inherited, of course, but only that the Winnebago form may be a valid calque, an etymologically correct match, for waz^a'ze, while waz^a'z^a is a phonologically slightly adapted (-e > -a) borrowing. Of course, the Winnebago calque could be based on a false folk etymology of what waz^a'z^e means (cf. Wi raa's^ 'name'), and so irrelevant. That's a decision folks will have to make for themselves. (Now there's an indefinite from a plural.) JEK From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 12 05:21:18 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 22:21:18 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 11 Dec 2003, Carolyn Q. wrote: > where one wa is the "things" or "folks" valence reducer; > and > the other wa multiplies the instances of the action I'd concede that the instance multiplier wa- - the variety object wa- in Regina's terminology - would definitely be a fourth sort of wa- - even in a non-position class approach to Siouan morphology. I haven't quite given up on the extra wa- plugging into some case role, though I admit I aven't a clue what! From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 12 05:25:09 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 22:25:09 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 11 Dec 2003, Carolyn Q. wrote: > I think the use of *extra* wa in Osage adds the sense of 'around' as in > 'ask around' and 'paint around on things' or some such and alludes to > repeating the action. So maybe 'asking and asking', or 'painting and > painting'. I don't have the example at hand but seem to remember 'to > see things' (over a period of time on different occasions) being > wawedhe, with two instances of wa: wa wa iidhe, with iidhe 'see'. The > gloss would be something like 'he's been seeing things'. One wa is the > valence reducer "things" and one is a sort of multiplier of instances of > the verb, as I see it. Interesting that again the verb (iidhe) is an i-locative. And I assume that 'ask around' would be a cognate of i-locative wawe'maNghe in OP. I take it that there's something special about the grammar of i- here, and not merely its phonology. JEK From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 12 06:57:25 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Thu, 11 Dec 2003 23:57:25 -0700 Subject: wa- in Experienver Verns (Re: Lakota wa- 'variety object') In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 11 Dec 2003, Koontz John E wrote: > ... For example, the initial wa in wa...khega 'be sick', a non-dative > experiencer verb (so it looks stative in inflection) is a blocked > reference to the body or the part of it experiencing the sickness. > (Though I am not positive you can't include a noun referring to this > body part in the sentence - will have to check.) It does appear that wa...khega never takes an argument for the part of the body that hurts or the manner of the sickness, at least not in the OP texts. I think this is the argument that wa- precludes. The person experiencing the sickness is expressed with patient markers in the verb. OP: P1 aNwakhega P2 wadhikhega P3 wakhega P12 wawakhega One reason I am fairly certain that wa- precludes the locus of the sickness is that the Osage equivalent verb is in LaFlesche as ...hu'hega, also using patient markers for the sick person. At least in the first person and inclusive. The second person has agent form. The verb is reformulated as prefixing, and the root hega suggests that OP -khega is dative (*k-hega), but hu, which replaces wa-, certainly looks like hu 'leg; stalk, stem' (OP has hi, mostly in the latter sense). Osage: P1 aNhuheka P2 dhahuheka P3 huheka P12 wahuheka One way to get around not having an argument slot is to add an additional clause, loosely attached. jod 1891:45.3/4 kki dhe'=dhiNkhe iga'xdhaN=dhiNkhe we'dadhe= d=egaN wakhega: and this the his wife the she has given birth having she is sick i'=the wami' xtaN= naN=i mouth the blood drops usually And his wife, who has given birth, is sick: she keeps spitting up blood. You can add an inalienable possessor argument wrt the sick person by making a dative verb: jod 1891:100.8 s^iNgaz^iNga iN'wakhega (instead of aNwakhega) child is sick to me My child is sick. From pustetrm at yahoo.com Sat Dec 13 16:33:23 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Sat, 13 Dec 2003 08:33:23 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: > I think the use of *extra* wa in Osage adds the > sense of 'around' as in 'ask > around' and 'paint around on things' or some such > and alludes to repeating > the action. > > In the house-painting example and the > picture-paining example with "extra" > wa, do the speakers conceive of the action happening > in several instances? > Is the actor sort of painting around on the house or > the picture at > different settings (though not necessarily with the > informality implied in > English by "painting around") ? > For now, I'd say that Lakota wa- doesn't normally have this connotation, judging by the examples I have, but I'll double-check on this with my speaker next week. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From John.Koontz at colorado.edu Sun Dec 14 02:42:15 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Sat, 13 Dec 2003 19:42:15 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: On Wed, 10 Dec 2003, Koontz John E wrote: In thinking about the 'variety wa', I've come up with some questions. > On Wed, 10 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > > (1) thi-w-?-wa-'uN > > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > > 'I paint the house in many places' > > > > (2) thi-'?-wa-'uN > > house-paint-1SG.AG-paint > > 'I paint the house' Can one add a color to either of these sentences? If the w(a)- before i does refer to the color painted with or the place painted, in short to the paint application, then one would assume that only (2) can take a color argument. > > Moreover, *wa-* can, obviously, appear more than once per finite verb: > > > > (5) it?wapi ki h? wa-w-?-wa-'uN > > picture the that WA-WA-paint-1SG.AG-paint > > 'I am painting that picture with different colors' > > > > The extra *wa-*, according to my speaker, refers to 'different colors' > > here. I'd still make this two extra wa's, albeit one of them is the 'variety wa-' and so now accounted for. But if 'color' is separate from the issue of 'variety wa-' then perhaps the additiona wa- is the color argument or the indication of the omission of it. > > This analysis is substantiated by the following examples: > > > > (6) s?pa w-?-wa-'uN > > black WA-paint-1SG.AG-paint > > 'I paint it black' > > > > (7) *s?pa wa-w-?-wa-'uN > > black WA-WA-paint-1SG.AG-paint > > 'I paint it black' > > > > The ungrammaticality of (7) can be blamed on the fact that in (7), *wa-* > > and the color term *s?pa* 'black' fill the same syntactic slot. These last two examples show that it doesn't matter which wa- refers to the color, i.e., in (1) it is the inner wa- that refers to multiple colors and/or places, but in (6) that seems to refer to the thing painted on. By contrast, in the Omaha-Ponca examples cited, the first or inner wa- seems to refer to the indefinite object, e.g., an unspecified question in we'maNghe' 'to ask an unspecified question; to questin', vs. i'maNghe where the question is specific, while the second or outer wa- seems to indicate multiplicity of the questions, e.g., in wawe'maNghe 'to ask (different, several, various) questions' or, perhaps, 'to interrogate'. Looking, Buechel lists forms like iyuN'gha 'to inquire of one, ask one a question', wai'yuNgha 'to inquire', wi'yuNgha 'to ask questions or inquire', wawi'yuNgha 'to inquire, ask questions', so I expect this pattern can be investigated in Dakotan, too. I can point to a possible additional 'variety (or multiplicity) wa-' in Dakota. Bruce Ingham's new Lakota grammar has a section on circumstantial stems. For example, for the circumstantial stem -khetu ~ -khel 'occurrence', he gives lists a non-specific verbal form tokhetu 'happen somehow' (with a T-demonstrative), specific verbal form hec^hetu 'happen thus' (with some other demonstrative), and a relational verb form iyetc^hetu 'happen like ...' (with i + the e-demonstrative). This particular stem lacks adverbial or subordinate forms in khel, or perhaps they are indistinguishable from those of the circumstantial stem -khec^a ~ -khel 'quality, occurrence of problem'. There are a fairly large number of these circumstantial stems in Dakotan (and other Siouan languages), and the prefixation of demonstratives and i + the e-demonstrative (relational circumstantial stem) does not exhaust their morphology. In particular, (p. 68) it is possible to prefix a wa-, "an indefinite specific prefix which with verbs has the function of increasing the valence [i.e, of recognizing it? JEK] (see 4.5 above) and with some circumstantial stems gives a more general or undefined meaning as in wa-iyehaNl 'at about the time of' and wa-tohaNyaN 'for some time'." === I've just now also stumbled on this remark, p. 54, in Boas & Deloria: "Transitive verbs may employ a double wa, one being direct, the other indirect object: waho'kuNk?iya 'he advises him', wawa'hokuNk?iya 'he adsvises people about things', ignu' 'he mentions it to him', wi'gnu 'he mentions (unkind) things to him', wawi'gnu 'he mentions (unkind) things to people', ... "It appears from these examples that the double wa ins the most generalized term. It is not always possible to trace the exact meaning of the two objects. ..." JEK From pustetrm at yahoo.com Sun Dec 14 21:52:45 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Sun, 14 Dec 2003 13:52:45 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: > > > (1) thi-w-?-wa-'uN > > > house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint > > > 'I paint the house in many places' > > > > > > (2) thi-'?-wa-'uN > > > house-paint-1SG.AG-paint > > > 'I paint the house' > > Can one add a color to either of these sentences? > If the w(a)- before i > does refer to the color painted with or the place > painted, in short to the > paint application, then one would assume that only > (2) can take a color > argument. I'm still experimenting. A new hypothesis has just formed in my mind regarding these troublesome multiple wa-s, but I need more data to substantiate it. Plus, I'll bring your question up in the next Lakota session. > By contrast, in the Omaha-Ponca examples cited, the > first or inner wa- > seems to refer to the indefinite object, e.g., an > unspecified question in > we'maNghe' 'to ask an unspecified question; to > questin', vs. i'maNghe > where the question is specific, while the second or > outer wa- seems to > indicate multiplicity of the questions, e.g., in > wawe'maNghe 'to ask > (different, several, various) questions' or, > perhaps, 'to interrogate'. > This is a great example for a variety object reading. > I've just now also stumbled on this remark, p. 54, > in Boas & Deloria: > > "Transitive verbs may employ a double wa, one being > direct, the other > indirect object: waho'kuNk?iya 'he advises him', > wawa'hokuNk?iya 'he > adsvises people about things', ignu' 'he mentions it > to him', wi'gnu 'he > mentions (unkind) things to him', wawi'gnu 'he > mentions (unkind) things to > people', ... > > "It appears from these examples that the double wa > ins the most > generalized term. It is not always possible to > trace the exact meaning of > the two objects. ..." This is exactly the impression that I get from working on this. And it bothers me. I'm working on a cure ... more on Tuesday, at the latest. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From kdshea at ku.edu Mon Dec 15 05:02:07 2003 From: kdshea at ku.edu (Kathleen Shea) Date: Sun, 14 Dec 2003 23:02:07 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: I hadn't checked my e-mail for a few days, and, when I did, I found about 40 messages on the Siouan list involving a very interesting discussion of wa-. However, the original message on this topic, from Regina, came out unreadable on my computer, as seen below. Did anyone else have this problem? I would very much like to read her comments, which started off the whole discussion. I haven't found her comments preserved in full in any of the subsequent messages, but I've only as yet skimmed through them. Perhaps someone wouldn't mind forwarding them to me. Thanks. Kathy Shea ----- Original Message ----- From: REGINA PUSTET To: SIOUAN at lists.colorado.edu Sent: Wednesday, December 10, 2003 1:43 PM Subject: Lakota wa- 'variety object'

Dear Siouanists,

 

It all started with some innocent work on noun incorporation in Lakota. In this context, my Lakota speaker came up with forms such as

 

(1)        thi-w-?-wa-'uN

house-things.PAT-paint-1SG.AG-paint

(both components of the verb i'?N 'to paint' (also pronounced iy?N) are glossed by 'paint')

'I paint the house'

 

This example contrasts with

(2)        thi-'?-wa-'uN

            house-paint-1SG.AG-paint

'I paint the house'

 

The structural difference between (1) and (2) is that (1) contains the non-specific patient marker *w-*, whose full form is *wa-*. But there is also a subtle semantic difference between the two examples: according to my Lakota speaker, (1) actually means 'I paint the house in many areas', while (2) simply means 'I paint the house'. Syntactically, the remarkable thing about (1) is that this example admits two affixal objects: *thi-* 'house' and *w-* 'non-specific object'. But what puzzled me the most was the translation of *w-* by 'in many areas'. We get more of this in (3) and (4):

 

(3)            waks^?-w-i'uN 

            plate-WA-paint

            'to paint different kinds of plates'

 

(4)            waks^?-'i'uN

            plate-paint

            'to paint plates', *'to paint different kinds of plates'

 

Moreover, *wa-* can, obviously, appear more than once per finite verb:

 

(5)        it?wapi ki   h?  wa-w-?-wa-'uN

            picture   the that  WA-WA-paint-1SG.AG-paint

            'I am painting that picture with different colors'

 

The extra *wa-*, according to my speaker, refers to 'different colors' here. This analysis is substantiated by the following examples:

 

(6)        s?pa w-?-wa-'uN

            black  WA-paint-1SG.AG-paint

            'I paint it black'

 

ungrammatical:

(7)        s?pa wa-w-?-wa-'uN

            black   WA-WA-paint-1SG.AG-paint

            'I paint it black'

 

The ungrammaticality of (7) can be blamed on the fact that in (7), *wa-* and the color term *s?pa* 'black' fill the same syntactic slot.

Unfortunately, so far, I was unable to identify the exact extra-linguistic referent of *w-* in (5) and (6).

 

Still, all this seems to imply that in the case of examples (1), (3) and (5), *wa-* has a semantic connotation that could be rendered by the gloss 'variety object', rather than simply by 'things, stuff, etc.' as is usually done for *wa-* (which is of course appropriate in most other cases). The following examples should bring this out even more clearly:

 

(8)        wa-y?ha

            WA-have

            'he has all kinds of things'

 

(9)        w?-ha

            WA+YU-have

            'he has things/everything (like a rich person)'

 

The form *w?-* in (6) results from contraction of *wa-* with the instrumental prefix *yu-*. *w?-* conveys the meaning of "regular" non-specific patient, while *way?-* seems to indicate a variety object. Not every verb that starts with *yu-*, however, admits the two contrasting expression formats for *wa-* that we see in (8) and (9): For *yu'?chetu* 'to make it right', there is only *way?'echetu*, but not *w?'echetu*. So far, all tested yu-verbs that do not have alternating *wa-*- forms have a *way?-*-form but not a *w?-*-form, with one exception: *y?ta* 'to eat'. *w?ta* is fine but *way?ta* is not grammatical. Plus, not in every case in which there are alternating *wa-*-forms, corresponding meaning distinctions could be elicited.

A further argument for keeping *w?-* and *way?-* forms apart, not only semantically, can be derived from the fact that for 1st and 2nd person, *w?-* and *way?-* forms inflect differently:

 

(10)      wa-bl?s^taN

            WA-1SG.AG.finish

            'I finish a lot of things'

 

(11)      w?-wa-s^taN 

            WA+YU-1SG.AG-finish

            'I am done'

 

The two main questions which are implicit in these data are:

(a) Does a distinction between a marker for "plain" non-specific object vs. a similar or identical marker for variety object surface in other Siouan languages as well? What are the exact semantic functions of the equivalent of *wa-* in other Siouan languages? Are there Siouan languages in which the etymological equivalent of Lakota *wa-* functions to code the notion of variety object only?

(b) On the assumption that the two meanings of Lakota *wa-* ("plain" non-specific object vs. 'variety object') are historically connected, which meaning is older? Grammaticalization theory, via the concept of semantic bleaching, would predict that the meaning 'variety object' is older than the meaning 'non-specific object' since it can be argued that the former meaning is less abstract than the latter. But generally, I don't care much for deductive reasoning of this sort, I'd rather draw my conclusions on the basis of data from related languages. That's why I'd like to see some "cross-Siouan" data on this.

 

Best,

Regina


Do you Yahoo!?
New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at ku.edu Mon Dec 15 14:38:39 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Mon, 15 Dec 2003 08:38:39 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: I had the same problem with Regina's original message, but when I set about replying to it to get a clear repeat, it was perfectly readable in the "reply" window. Go figure. Bob ----- Original Message ----- From: "Kathleen Shea" To: Sent: Sunday, December 14, 2003 11:02 PM Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' I hadn't checked my e-mail for a few days, and, when I did, I found about 40 messages on the Siouan list involving a very interesting discussion of wa-. However, the original message on this topic, from Regina, came out unreadable on my computer, as seen below. Did anyone else have this problem? I would very much like to read her comments, which started off the whole discussion. I haven't found her comments preserved in full in any of the subsequent messages, but I've only as yet skimmed through them. Perhaps someone wouldn't mind forwarding them to me. Thanks. Kathy Shea From kdshea at ku.edu Mon Dec 15 17:26:47 2003 From: kdshea at ku.edu (Kathleen Shea) Date: Mon, 15 Dec 2003 11:26:47 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: As you can see from my last posting on the list, my reply didn't produce a clear copy of Regina's original message, but, since then, Rory Larson and Justin McBride have both sent me clear copies. Thanks! Kathy ----- Original Message ----- From: "R. Rankin" To: Sent: Monday, December 15, 2003 8:38 AM Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' > I had the same problem with Regina's original > message, but when I set about replying to it to > get a clear repeat, it was perfectly readable in > the "reply" window. Go figure. > > Bob > > ----- Original Message ----- > From: "Kathleen Shea" > To: > Sent: Sunday, December 14, 2003 11:02 PM > Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' > > > I hadn't checked my e-mail for a few days, and, > when I did, I found about 40 messages on the > Siouan list involving a very interesting > discussion of wa-. However, the original message > on this topic, from Regina, came out unreadable on > my computer, as seen below. Did anyone else have > this problem? I would very much like to read her > comments, which started off the whole discussion. > I haven't found her comments preserved in full in > any of the subsequent messages, but I've only as > yet skimmed through them. Perhaps someone > wouldn't mind forwarding them to me. Thanks. > > Kathy Shea > > From John.Koontz at colorado.edu Mon Dec 15 18:45:56 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Mon, 15 Dec 2003 11:45:56 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <009301c3c2c8$97e634c0$4909ed81@9afl3> Message-ID: On Sun, 14 Dec 2003, Kathleen Shea wrote: > However, the original message on this topic, from Regina, came out > unreadable on my computer, as seen below. Did anyone else have this > problem? I believe the original letter used some HTML-based formatting. This looks nice if the receiving mailer is capable of handling it, and can look like gibberish if not, so I still recommend against it for communications with the list, even though more and more mailers support it. I don't know any way to prevent this, or keep people reminded of it. Perhaps it can be filtered out in the list mechanisms. I'll look into it. In fact, I use pine in a terminal window myself, which is pretty old-fashioned, but newer versions of pine have gotten pretty good at filtering out html, so I glazed past the "index of attachments" at the top of Regina's letter without even noticing it, and the letter was readable in pine. Quotation marks in some of the subsequent communications came out pretty wild at times, but I assumed this came from using a European character set, presumably a necessity of life if you are German. I suspect I could fix this in pine, if I were smart enough ... Sooner or later I will be forced to switch to the University's webmail, I suspect, as the ancient Sun Unix terminal server I use is on its last legs, and from time to time the University sends out ominous announcements about the desirability of conversion. I've been avoiding web mailers since I was first forcibly converted to the Hotmail web mailer by MSN. Under its fat-crayon graphics this is a feature-less piece of garbage basically best suited to sending sequences of messages on the order of "Ya me 2. How R U. :-)." You can even save several of them in the one saved messages folder they allow you - I mean U. You can't download the messages to your own system. No wonder the service is free. It's worthless. The main purpose of Hotmail seems to be to keep you from using Outlook Express and thereby falling afoul of its security holes. From shanwest at uvic.ca Mon Dec 15 22:06:53 2003 From: shanwest at uvic.ca (Shannon West) Date: Mon, 15 Dec 2003 14:06:53 -0800 Subject: Mailers In-Reply-To: Message-ID: >-----Original Message----- >From: owner-siouan at lists.colorado.edu >[mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu]On Behalf Of Koontz John E >Sent: Monday, December 15, 2003 10:46 AM >To: siouan at lists.colorado.edu >Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' > >Sooner or later I will be forced to switch to the University's webmail, I >suspect, as the ancient Sun Unix terminal server I use is on its last >legs, and from time to time the University sends out ominous announcements >about the desirability of conversion. I've been avoiding web mailers >since I was first forcibly converted to the Hotmail web mailer by MSN. >Under its fat-crayon graphics this is a feature-less piece of garbage >basically best suited to sending sequences of messages on the order of "Ya >me 2. How R U. :-)." You can even save several of them in the one saved >messages folder they allow you - I mean U. You can't download the >messages to your own system. No wonder the service is free. It's >worthless. The main purpose of Hotmail seems to be to keep you from using >Outlook Express and thereby falling afoul of its security holes. Even if you give up Pine, you should be able to download your mail into something useful like Eudora and avoid the pain of webmail. I use Outlook (not Express) and haven't had any virus issues - though I'm smart about attachments, even if there're from someone I know, I won't open them unless I get a personal message too - and I quite like it. Hotmail can actually be downloaded into Outlook Express thereby causing you to have all the security issues and all the downloaded spam and viruses all in one nice place. Again, if you're smart about it, OE for Hotmail is still better than webmail. I really really hate webmail. Can you tell? ;) Shannon From pustetrm at yahoo.com Tue Dec 16 19:17:40 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Tue, 16 Dec 2003 11:17:40 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: (Regarding the difficulties with the format of some of my previous messages, I'm working with Yahoo, and I'm not sure if there is a way of getting around html format with Yahoo. I'm now trying to convert my message into txt format -- please let me know if this looks nicer.) Here's some more data on Lakota wa-. This time, I'm mainly interested in constructions with multiple wa-, but I'm afraid that the following data complicate, rather than clarify, the situation. Using iyuNg^a 'to ask' for the purpose of demonstration, in Lakota, this verb may take three (seemingly direct) objects: (1) John itowapi ki taku ota iyuNg^a-pi John picture the things many ask-PL 'they ask John many things about the picture' (2) John iyuNg^a-pi 'they ask John' (3) taku ota iyuNg^a-pi 'they ask him many things' (4) itowapi ki iyuNg^a-pi 'they ask him about the picture' although there is a tendency to mark the 'about' phrase explicitly by means of a postposition: (5) taku ota John itowapi ki el/etaN/uN/thaNtahaN iyuNg^a-pi 'they ask John many things about the picture' With w-iyuNg^a-pi (WA-ask-PL), the acceptability of objects seems to be more restricted. Putting all three objects is ungrammatical: (6) *John itowapi ki taku ota w-iyuNg^a-pi John picture the things many WA-ask-PL 'they ask John many things about the picture' In all wiyuNg^api-examples elicited so far, the NP John may appear, which is not surprising since John, as an animate referent, can never be coreferential with wa-, which requires inanimate referents. The same is true for the wa-w-iyuNg^a-pi-examples (WA-WA-ask-PL). But only one of the other two object NPs is admissible. So a possible working hypothesis is that with wiyuNg^api, either the 'about'-phrase or the 'object of the question'-phrase (for lack of a better term) are eliminated by the presence of w-. 'object of question'-phrase present: (7) John taku ota w-iyuNg^a-pi John things many WA-ask-PL 'they ask John many things' However, if the 'about'-phrase is explicitly expressed, it must apparently be coded by means of a postposition: (8) John itowapi ki thaNtahaN w-iyuNg^a-pi John picture the about WA-ask-PL 'they ask John about the picture' (9) *John itowapi ki wiyuNg^api 'they ask John about the picture' One more thing worth checking is if the presence of a postposition such as thaNtahaN in the 'about' phrase would make the triple-object example (6) acceptable. On the basis of the above working hypothesis, we might expect now that with double wa-, both inanimate object NPs, i.e. the 'about'-phrase and the 'object of question'-phrase, will be "banned" from the clause as independent constituents. However, very much to my surprise, the following example is grammatical on several trials: (10) John itowapi ki taku ota wa-w-iyuNg^a-pi John picture the things many WA-WA-ask-PL 'they ask John many things about the picture' At this point, the hypothesis about the object-eliminating function of wa- collapses since, unless the verb iyuNg^a 'to ask' can take some mysterious additional types of semantic object whose exact nature could, so far, not be determined by my elicitation techniques, we have to interpret wa- and w- in (10) as coreferential with the full NPs itowapi ki 'the picture' and taku ota 'many things', respectively. I realize that these data do not really take us in the direction in which they hoped they would take us, since my initial idea was that by putting full object NPs and checking which wa-s would be eliminated by their presence, we'd get some more insight into the semantic reference of the wa-s. In this context, I also experimented with Rory's suggestions about wa-: (11) sapa i'uN 'to paint black' is grammatical, and so is (12) itowapi ki he wi'uN 'to paint that picture'. I also elicited (13) John itowapi ki he zi i'uN 'John paints that picture yellow' (14) John itowapi ki he zi wi'uN 'John paints that picture yellow'. In other words, again, it does not seem to matter much if the wa-s are there or not, they do certainly not eliminate the full object NPs they should be coreferential with. So, structurally speaking, these wa-s do not really detransitivize verbs, although I agree with Bob saying that in other cases, via "piecemeal grammaticalization", wa- might actually function as a true detransitivizer. As for Carolyn's Osage data, in with wa- is glossed by 'repetitive action', I think they are really good examples of something that is in the semantic range of "variety object". So if variety wa- in Lakota indicates diversification of the object in the material world, the Osage version expresses diversification of action in time. I tried to track down this usage in Lakota as well, but I always ended up with examples in which repetitive action is coded by the progressive/continuous/repetitive marker -hAN/-he, rather than by wa-: (15) thi-'i-wa-'uN-he house-paint-1SG.AG-paint-REP 'I paint the house over and over, I paint and paint the house' Regina --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at ku.edu Tue Dec 16 19:45:52 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Tue, 16 Dec 2003 13:45:52 -0600 Subject: Lakota wa- 'variety object' Message-ID: Regina, All your messages except that very first one have been just fine. Bob ----- Original Message ----- From: "REGINA PUSTET" To: Sent: Tuesday, December 16, 2003 1:17 PM Subject: Re: Lakota wa- 'variety object' > > (Regarding the difficulties with the format of some of my previous messages, I'm working with Yahoo, and I'm not sure if there is a way of getting around html format with Yahoo. I'm now trying to convert my message into txt format -- please let me know if this looks nicer.) > > > > Here's some more data on Lakota wa-. This time, I'm mainly interested in constructions with multiple wa-, but I'm afraid that the following data complicate, rather than clarify, the situation. Using iyuNg^a 'to ask' for the purpose of demonstration, in Lakota, this verb may take three (seemingly direct) objects: > > > > (1) John itowapi ki taku ota iyuNg^a-pi > > John picture the things many ask-PL > > 'they ask John many things about the picture' > > > > (2) John iyuNg^a-pi > > 'they ask John' > > > > (3) taku ota iyuNg^a-pi > > 'they ask him many things' > > > > (4) itowapi ki iyuNg^a-pi > > 'they ask him about the picture' > > > > although there is a tendency to mark the 'about' phrase explicitly by means of a postposition: > > > > (5) taku ota John itowapi ki el/etaN/uN/thaNtahaN iyuNg^a-pi > > 'they ask John many things about the picture' > > > > With w-iyuNg^a-pi (WA-ask-PL), the acceptability of objects seems to be more restricted. Putting all three objects is ungrammatical: > > > > (6) *John itowapi ki taku ota w-iyuNg^a-pi > > John picture the things many WA-ask-PL > > 'they ask John many things about the picture' > > > > In all wiyuNg^api-examples elicited so far, the NP John may appear, which is not surprising since John, as an animate referent, can never be coreferential with wa-, which requires inanimate referents. The same is true for the wa-w-iyuNg^a-pi-examples (WA-WA-ask-PL). But only one of the other two object NPs is admissible. So a possible working hypothesis is that with wiyuNg^api, either the 'about'-phrase or the 'object of the question'-phrase (for lack of a better term) are eliminated by the presence of w-. > > > > 'object of question'-phrase present: > > > > (7) John taku ota w-iyuNg^a-pi > > John things many WA-ask-PL > > 'they ask John many things' > > > > However, if the 'about'-phrase is explicitly expressed, it must apparently be coded by means of a postposition: > > > > (8) John itowapi ki thaNtahaN w-iyuNg^a-pi > > John picture the about WA-ask-PL > > 'they ask John about the picture' > > > > (9) *John itowapi ki wiyuNg^api > > 'they ask John about the picture' > > > > One more thing worth checking is if the presence of a postposition such as thaNtahaN in the 'about' phrase would make the triple-object example (6) acceptable. On the basis of the above working hypothesis, we might expect now that with double wa-, both inanimate object NPs, i.e. the 'about'-phrase and the 'object of question'-phrase, will be "banned" from the clause as independent constituents. However, very much to my surprise, the following example is grammatical on several trials: > > > > (10) John itowapi ki taku ota wa-w-iyuNg^a-pi > > John picture the things many WA-WA-ask-PL > > 'they ask John many things about the picture' > > > > At this point, the hypothesis about the object-eliminating function of wa- collapses since, unless the verb iyuNg^a 'to ask' can take some mysterious additional types of semantic object whose exact nature could, so far, not be determined by my elicitation techniques, we have to interpret wa- and w- in (10) as coreferential with the full NPs itowapi ki 'the picture' and taku ota 'many things', respectively. I realize that these data do not really take us in the direction in which they hoped they would take us, since my initial idea was that by putting full object NPs and checking which wa-s would be eliminated by their presence, we'd get some more insight into the semantic reference of the wa-s. In this context, I also experimented with Rory's suggestions about wa-: > > > > (11) sapa i'uN 'to paint black' is grammatical, and so is > > > > (12) itowapi ki he wi'uN 'to paint that picture'. > > > > I also elicited > > > > (13) John itowapi ki he zi i'uN > > 'John paints that picture yellow' > > > > (14) John itowapi ki he zi wi'uN > > 'John paints that picture yellow'. > > > > In other words, again, it does not seem to matter much if the wa-s are there or not, they do certainly not eliminate the full object NPs they should be coreferential with. So, structurally speaking, these wa-s do not really detransitivize verbs, although I agree with Bob saying that in other cases, via "piecemeal grammaticalization", wa- might actually function as a true detransitivizer. > > As for Carolyn's Osage data, in with wa- is glossed by 'repetitive action', I think they are really good examples of something that is in the semantic range of "variety object". So if variety wa- in Lakota indicates diversification of the object in the material world, the Osage version expresses diversification of action in time. I tried to track down this usage in Lakota as well, but I always ended up with examples in which repetitive action is coded by the progressive/continuous/repetitive marker -hAN/-he, rather than by wa-: > > > > (15) thi-'i-wa-'uN-he > > house-paint-1SG.AG-paint-REP > > 'I paint the house over and over, I paint and paint the house' > > > > Regina > > > > > --------------------------------- > Do you Yahoo!? > New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing > From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 17 08:07:48 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 01:07:48 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031216191740.49765.qmail@web40017.mail.yahoo.com> Message-ID: On Tue, 16 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote:> One more thing worth checking is if the presence of a postposition such > At this point, the hypothesis about the object-eliminating function of > wa- collapses since, unless the verb iyuNg^a 'to ask' can take some > mysterious additional types of semantic object whose exact nature could, > so far, not be determined by my elicitation techniques, we have to > interpret wa- and w- in (10) as coreferential with the full NPs itowapi > ki 'the picture' and taku ota 'many things', respectively. I realize > that these data do not really take us in the direction in which they > hoped they would take us, since my initial idea was that by putting full > object NPs and checking which wa-s would be eliminated by their > presence, we'd get some more insight into the semantic reference of the > wa-s. The only thing that occurs to me is that perhaps wa does not so much act to eliminate arguments as to background them. In effect, it would be something like an antipassive. In simple object cases it might be ungrammatical to include a backgrounded object, but in more complex cases they might be permissible, or even necessary in some sort of functional sense, to indicate the structure of the clause. Foregrounding and backgrounding are essentially the basis of the contrast between English "spraypaint" examples, e.g., 'I painted the wall with yellow paint' vs. 'I painted yellow paint on the wall'. In a single object case like 'I shot the deer' vs. 'I shot at the deer', the "antipassive" second alternative indicates a lesser degree of affectedness or certainty of affectedness, or perhaps only that the deer is of no further consequence, so that it matters little whether it was hit or not. However, for this to make sense with iyuNgha and i(y)uN we have to assume that some cases of i introduce not one argument, but two - an instrument or medium or similar sort of argument, and a thing more remotely involved. I'm not sure I'm phrasing this well, but the two examples in question seem to be 'with paint the thing painted' and 'some question about a subject'. Given that the wawemaNghe examples in OP come from text with rather approximate, one might suspect hurried, glosses, rather than from careful examinations of the argumentation of the verb, it is possible that the OP arguments of imaNghe are similar in nature to those of Teton iyuNgha, but it's also possible that the second wa has come to indicate plurality in some way, too. Along these lines, in some cases plurality is a way of expressing a lack of particularization, and would be a natural basis for translating some kinds of wa-objects, or perhaps even a real part of the conception of them. But it might not work the same in all languages or even all verbs. In OP wawemaNghe seems to imply multiplicity of questions (or perhaps subjects of questions) relative to wemaNghe, while in Teton wi(y)uN seems to imply multiplicity of paint applications (or perhaps places to which paint is applied). JEK From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 17 08:16:58 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 01:16:58 -0700 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: <20031216191740.49765.qmail@web40017.mail.yahoo.com> Message-ID: I'd like to add that whatever the basis of the variety object wa and various multiple wa constructions, this is all extremely interesting, and I think we are heavily indebted to Dr. Pustet for sharing the data with us! It's definitely exciting to be included at the point where someone first notices something new. Thanks, Regina! JEK From tleonard at prodigy.net Wed Dec 17 17:20:28 2003 From: tleonard at prodigy.net (Tom Leonard) Date: Wed, 17 Dec 2003 11:20:28 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: In light of the present conversations regarding "wa", I have a question regarding the use of "wa" in Omaha/Ponca. Please understand I have little formal linguistic training. In Ponca we have "ni'the" -to heal. "Wani'the" translates as "THE healer" (Jesus). In this sense, it seems to me, "wa" acts like a "personifier" (correct term?). We have "xu'be" -holy or mysterious. "Waxu'be" translates as "sacred thing", "sacred bundle", etc. We find "ni ni waxu'be" for "sacred pipe". Similarly, we find "wa sa'be" - "sa" or "sa'be" meaning "black" - for "black bear". Then there's "washa'be" - "sha" often having a translation such as "grey", "in a mist", "in between black and white", "a dark object -like on the horizon". Joe HairyBack (Ponca) (have this on tape) said "washabe" clan is the "buffalo clan" but the word means "buffalo in a mist or a fog...you can't quite make it out". La Flesche (1939) calls the War Ceremony "Washabe Athi^n". Jablow points out "the Washabe gens, one of the gens in charge of the tribal hunt, 'was the same as THE NAME OF THE CEREMONIAL STAFF used by the Omaha leader of the annual tribal buffalo hunt, and also of that subdivision of the Omaha Honga gens..." To throw one more wrench in the engine -in light of the discussion regarding "wa wa" - La Flesche (1939) has WaWa as "the Peace Ceremony" (although I think this comes from wa'o^n -to sing or song). In light of the present conversations regarding "wa" and its uses, how do these examples fit in? wi'btha hai ho! TML -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 17 18:22:57 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 11:22:57 -0700 Subject: More regarding "wa" In-Reply-To: <020701c3c4c2$17d461c0$37dd4bab@tleonard> Message-ID: These are excellent questions, actually, and issues like this have been puzzling me for a long time, too. On Wed, 17 Dec 2003, Tom Leonard wrote: > In Ponca we have "ni'the" -to heal. "Wani'the" translates as "THE > healer" (Jesus). In this sense, it seems to me, "wa" acts like a > "personifier" (correct term?). Personifier, in other words, a marker that means 'a person who ...'? I suppose maybe the traditional term might be something like "agentive." In this particular case, I believe that the standard analysis would be that wa refers to unspecified people who are healed or to the unspecified existence of people or things healed. So the form is in effect a sentence 'he heals people' being used as a noun. Sentences being used as nouns is sort of the core concept in Siouan derivational morphology. I think that the wa- is needed here because without it the form would be 'he heals him' which would nominalize more or less as 'his healer'. > We have "xu'be" -holy or mysterious. "Waxu'be" translates as "sacred > thing", "sacred bundle", etc. We find "ni ni waxu'be" for "sacred pipe". > ... But with waxu'be, wasa'be, and was^a'be its a bit more difficult to see what's happening - for me, anyway. Presumably with these one-argument verbs wa makes that one argument nonspecific, yielding an underlying or literal meaning of 'something that's holy', 'something that's black', 'something that's dark', but it's less clear to me what the unmodified stem is not adequate. Clearly it isn't adequate, but I definitely feel that I grasp the mechanism less certainly. It appears that patient arguments - things that would take aN, dhi, etc., as pronouns, rather than a, dha, etc. - require filling with wa or an incorporated noun to make a nominal, whereas agent aguments do not. I still have an uncomfortable feeling, however, that there are exceptions to this rule, though I'm not remembering one at the moment. Notice that Dhegiha does allow wa with animate reference. I was momentarily taken aback by Regina's comment yesterday that Dakotan wa was necessarily inanimate, because of that. Somehow I had always assumed that wa could have a non-specific animate reference, too. Would a Dakotan nominalization require wic^ha- or something like that if the inspecified argument was animate? From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 17 18:27:19 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 11:27:19 -0700 Subject: Washabe (Re: More regarding "wa") In-Reply-To: <020701c3c4c2$17d461c0$37dd4bab@tleonard> Message-ID: On Wed, 17 Dec 2003, Tom Leonard wrote: > Then there's "washa'be" - "sha" often having a translation such as > "grey", "in a mist", "in between black and white", "a dark object -like > on the horizon". Joe HairyBack (Ponca) (have this on tape) said > "washabe" clan is the "buffalo clan" but the word means "buffalo in a > mist or a fog...you can't quite make it out". > > La Flesche (1939) calls the War Ceremony "Washabe Athi^n". Jablow points > out "the Washabe gens, one of the gens in charge of the tribal hunt, > 'was the same as THE NAME OF THE CEREMONIAL STAFF used by the Omaha > leader of the annual tribal buffalo hunt, and also of that subdivision > of the Omaha Honga gens..." I've always associated the Ponca Was^abe clan with the Omaha Washabe subclan, myself. When you compare lists of clan names between the several Dhegiha groups you find a number of instances like this in which what is a subclan in one group is a clan in another. Or sometimes a clan in one simply seems to have several correspondences in another, or, of course, none. From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 17 18:36:53 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 11:36:53 -0700 Subject: wawaN (Re: More regarding "wa") In-Reply-To: <020701c3c4c2$17d461c0$37dd4bab@tleonard> Message-ID: On Wed, 17 Dec 2003, Tom Leonard wrote: > To throw one more wrench in the engine -in light of the discussion > regarding "wa wa" - La Flesche (1939) has WaWa as "the Peace Ceremony" > (although I think this comes from wa'o^n -to sing or song). I make this wa'waN (referring to the pipe dance adoption ceremony), with wa wa and varients being less satisfactory transcriptions that neglect the nasalization. This also occurs in Dorsey in various places. Stucturally it is wa + a'waN 'to sing on (or over) people; to make an adoption in the pipe dance' from a'waN 'to sing on (or over) someone; to adopt someone with the pipe dance'. The translations with "people" and "someone" are at best awkward and conventional ways of expressing the transitivity of the verbs in question. The expression "pipe dance" itself is also a somewhat awkward and conventional translation, though I believe it's standard. From rlarson at unlnotes.unl.edu Wed Dec 17 19:49:14 2003 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Wed, 17 Dec 2003 13:49:14 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: The issue of wa- prefixes in nouns that Tom and John are discussing has perplexed me too, particularly in parsing names for tools and other technical terms. In my posting last week, I suggested that wa- might refer to the subject as well as to objects. What I had in mind was this apparent use of wa- as a nominalizer: wa-sabe = 'the one that is black' wa-s^abe = 'the one that is dark' wa-xube = 'the one that is holy' wa-z^iNga = 'the one that is small' wa-z^ide = 'the one that is red' These are all stative verbs, but it looks as if active verbs can be used in the same way: wa-nidhe = 'the one that heals' And then there is the whole suite of implement terms that are built on the framework of [NOM]-i-VERB where /-i-/ is the instrumental that implies that VERB is enacted by means of something. Usually, if a noun sits in front: NOUN-i-VERB then the noun is the object of the verb's action. Rarely, however, it seems that the noun can be the head of the derived noun phrase, and implies that the noun is used to perform the verbal action, rather than that it is the object of the verbal action. I only have one example at the moment, and it's not as clear as I would like. moNzezi-i-gattushi brass -i- explode 'the brass thing that is used to explode' = 'gun cap' As a caveat, it isn't certain that the internal -i- exists; it might just be moNzezi-gattushi 'exploding brass' Assuming that such constructions do exist, however, I'm inclined to think that the wa- in we- < *wa-i- nouns is the head of the derived noun phrase, and means 'that which is used to enact VERB'. In fact, we can find up to three variants of the same i-VERB nominalization. NOUN-i-VERB moNkkoNsabe-i-dhittube coffee -i- grind 'coffee-grinder' Here, 'coffee' is an object noun. i-VERB i-dhittube i-grind 'coffee-grinder', literally 'grinder' Finally, we can get the same thing with a wa-: wa-i-VERB wedhittube wa-i-grind 'coffee-grinder' But does this last construction mean 'thing used to grind (things)' or '(thing) used to grind things' ? My gut feeling favors the first interpretation, and I think our speakers have also favored that, but it is really hard to find words that clearly distinguish the matter. Rory From rankin at ku.edu Wed Dec 17 20:08:19 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 17 Dec 2003 14:08:19 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: Is (wa-)nidhe a causative? Looks like one. I'm assuming that the internal bracketting is [[wa] [[ni] [dhe]]]. The semantics of the derivational process here seem fairly consistent, although one wouldn't expect the semantic outcome of derivation necessarily to be predictable. I can't decide right off whether I consider this (apparently nominalizing) WA- to be related to our other WA's synchronically or not. But "one morpheme or two??" is an ancient and vexed question when one tried to a strictly synchronic grammar. Bob ----- Original Message ----- > wa-sabe = 'the one that is black' > wa-s^abe = 'the one that is dark' > wa-xube = 'the one that is holy' > wa-z^iNga = 'the one that is small' > wa-z^ide = 'the one that is red' > > These are all stative verbs, but it looks as if > active verbs can be used in the same way: > > wa-nidhe = 'the one that heals' From pustetrm at yahoo.com Wed Dec 17 20:57:24 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Wed, 17 Dec 2003 12:57:24 -0800 Subject: Lakota wa- 'variety object' In-Reply-To: Message-ID: Hi John Thanks to you and thanks to the list! I really profited from all the comments I got. I think we better leave it at that for now -- the wa- issue drove my speaker to the edge of sanity (not to mention myself). And I'd like to point out that David was the first person I discussed this with, and that he suggested posting this to the list. Regina (who really doesn't insist on the Dr. :-) ) Koontz John E wrote: I'd like to add that whatever the basis of the variety object wa and various multiple wa constructions, this is all extremely interesting, and I think we are heavily indebted to Dr. Pustet for sharing the data with us! It's definitely exciting to be included at the point where someone first notices something new. Thanks, Regina! JEK --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rlarson at unlnotes.unl.edu Wed Dec 17 22:10:08 2003 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Wed, 17 Dec 2003 16:10:08 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: I'm sure that nidhe is a causative. I assume that the ni(N)- part of that is the same root as in nita, 'to live'. I'd agree with Bob's bracketting below. As for interpretation, I was reflexing off what Tom and John were using. According to the Stabler-Swetland dictionary of Omaha, nidhe means 'to rescue', presumably 'cause to live'. This version agrees with Dorsey's use of Nia'wadhai' for 'Saviour' (He-saves-us, or He-causes-us-to-live) in Omaha. (The Ponka version he gives is the same, with the first syllable NiN- nasalized.) So does nidhe mean 'to heal' in modern Ponka? The Omaha word for 'healer' or 'doctor' seems to be waze'dhe, also wa-CAUSATIVE. Rory "R. Rankin" To: Sent by: cc: owner-siouan at lists.c Subject: Re: More regarding "wa" olorado.edu 12/17/2003 02:08 PM Please respond to siouan Is (wa-)nidhe a causative? Looks like one. I'm assuming that the internal bracketting is [[wa] [[ni] [dhe]]]. The semantics of the derivational process here seem fairly consistent, although one wouldn't expect the semantic outcome of derivation necessarily to be predictable. I can't decide right off whether I consider this (apparently nominalizing) WA- to be related to our other WA's synchronically or not. But "one morpheme or two??" is an ancient and vexed question when one tried to a strictly synchronic grammar. Bob ----- Original Message ----- > wa-sabe = 'the one that is black' > wa-s^abe = 'the one that is dark' > wa-xube = 'the one that is holy' > wa-z^iNga = 'the one that is small' > wa-z^ide = 'the one that is red' > > These are all stative verbs, but it looks as if > active verbs can be used in the same way: > > wa-nidhe = 'the one that heals' From tleonard at prodigy.net Wed Dec 17 23:44:24 2003 From: tleonard at prodigy.net (Tom Leonard) Date: Wed, 17 Dec 2003 17:44:24 -0600 Subject: wawaN (Re: More regarding "wa") Message-ID: > I make this wa'waN (referring to the pipe dance adoption ceremony), with > wa wa and varients being less satisfactory transcriptions that neglect the > nasalization. This also occurs in Dorsey in various places. Stucturally > it is wa + a'waN 'to sing on (or over) people; to make an adoption in the > pipe dance' from a'waN 'to sing on (or over) someone; to adopt someone > with the pipe dance'. The translations with "people" and "someone" are at > best awkward and conventional ways of expressing the transitivity of the > verbs in question. The expression "pipe dance" itself is also a somewhat > awkward and conventional translation, though I believe it's standard. I think you are correct in stating wa'waN has a conventional translation as "pipe dance". My dad Joe Rush (Ponca) always said "wa'waN" meant "to sing over (a person or group)" (Right again, John!). He also said the WaWaN never used a pipe at all. From a tape I made with him in 1977: ".....they used that calumet wand. That wasn't a pipe. It doesn't have a pipe bowl on it at all. That wand was used sort of like a pass to travel among different tribes. Way back there....pahunga' the.....ukhi'te.....other tribes ....when they saw that wand....why, they'd leave you alone. It's a holy thing. People started calling that wand a pipe in English and I guess the name just stuck. But if you understand Ponca you know that's not what they're saying. From tleonard at prodigy.net Thu Dec 18 00:11:23 2003 From: tleonard at prodigy.net (Tom Leonard) Date: Wed, 17 Dec 2003 18:11:23 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: The use of "wa- as a nominalizer", as Rory pointed out, makes some sense in certain aspects. For instance, Rory pointed out 'wa-z^ide = 'the one that is red'. Wa-z^ide is Ponca for "tomato". But 'wa-nidhe' ('the one that heals') while making some sense in this regard, is also used almost as a proper name. In prayer, people address Jesus as "Wa-nidhe". ----- Original Message ----- From: "Rory M Larson" To: Sent: Wednesday, December 17, 2003 1:49 PM Subject: Re: More regarding "wa" > > The issue of wa- prefixes in nouns that Tom and John > are discussing has perplexed me too, particularly in > parsing names for tools and other technical terms. > In my posting last week, I suggested that wa- might > refer to the subject as well as to objects. What I > had in mind was this apparent use of wa- as a > nominalizer: > > wa-sabe = 'the one that is black' > wa-s^abe = 'the one that is dark' > wa-xube = 'the one that is holy' > wa-z^iNga = 'the one that is small' > wa-z^ide = 'the one that is red' > > These are all stative verbs, but it looks as if > active verbs can be used in the same way: > > wa-nidhe = 'the one that heals' > > And then there is the whole suite of implement terms > that are built on the framework of > > [NOM]-i-VERB > > where /-i-/ is the instrumental that implies that > VERB is enacted by means of something. Usually, > if a noun sits in front: > > NOUN-i-VERB > > then the noun is the object of the verb's action. > Rarely, however, it seems that the noun can be > the head of the derived noun phrase, and implies > that the noun is used to perform the verbal action, > rather than that it is the object of the verbal > action. I only have one example at the moment, > and it's not as clear as I would like. > > moNzezi-i-gattushi > brass -i- explode > 'the brass thing that is used to explode' > = 'gun cap' > > As a caveat, it isn't certain that the internal > -i- exists; it might just be > > moNzezi-gattushi > 'exploding brass' > > Assuming that such constructions do exist, however, > I'm inclined to think that the wa- in we- < *wa-i- > nouns is the head of the derived noun phrase, and > means 'that which is used to enact VERB'. > > In fact, we can find up to three variants of the > same i-VERB nominalization. > > NOUN-i-VERB > moNkkoNsabe-i-dhittube > coffee -i- grind > 'coffee-grinder' > > Here, 'coffee' is an object noun. > > i-VERB > i-dhittube > i-grind > 'coffee-grinder', literally 'grinder' > > Finally, we can get the same thing with a wa-: > > wa-i-VERB > wedhittube > wa-i-grind > 'coffee-grinder' > > But does this last construction mean > > 'thing used to grind (things)' > > or > > '(thing) used to grind things' ? > > My gut feeling favors the first interpretation, > and I think our speakers have also favored that, > but it is really hard to find words that clearly > distinguish the matter. > > Rory > > From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 18 00:49:33 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 17 Dec 2003 17:49:33 -0700 Subject: wawaN (Re: More regarding "wa") In-Reply-To: <033401c3c4f7$b5e29f00$37dd4bab@tleonard> Message-ID: On Wed, 17 Dec 2003, Tom Leonard wrote: > I think you are correct in stating wa'waN has a conventional translation as > "pipe dance". My dad Joe Rush (Ponca) always said "wa'waN" meant "to sing > over (a person or group)" (Right again, John!). He also said the WaWaN never > used a pipe at all. ... It's nice to have my guess at "over" concide with your dad's translation. I think that the expression "pipe (dance)" arises because in some groups a pipe was actually used in lieu of the pipe-like wand used among the Omaha and Ponca. The pipe-dance adoption existed in variants among many different groups in the Eastern part of North America. As I understand it it is a sort of alliance or pledge of good relations between the adopter's clan and the adoptee's clan. I believe that the Dorsey texts suggest indirectly that the use of the causative in kinship terms indicates this sort of adoption between ego and members of a clan or group in which ego's clan has adopted someone. The adoptee is the child of the adopter and relationships between the two clans or lineages proceed on that basis. JEK From rankin at ku.edu Thu Dec 18 14:48:54 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Thu, 18 Dec 2003 08:48:54 -0600 Subject: More regarding "wa" Message-ID: These are both very nice examples of the fact that the outcome of derivational morphological process is not semantically predictable. New words are created by nominalizing verbs in just the way Rory states. Then those words take on a life of their own and, in these cases, have specialized to very particular meanings in just the way Tom Leonard states. Inflection, of course, is different and should always have semantically predicatble results. Bob > The use of "wa- as a nominalizer", as Rory pointed out, makes some sense in > certain aspects. For instance, Rory pointed out 'wa-z^ide = 'the one that is > red'. Wa-z^ide is Ponca for "tomato". > But 'wa-nidhe' ('the one that heals') while making some sense in this > regard, is also used almost as a proper name. In prayer, people address > Jesus as "Wa-nidhe". From tleonard at prodigy.net Fri Dec 19 00:56:41 2003 From: tleonard at prodigy.net (Tom Leonard) Date: Thu, 18 Dec 2003 18:56:41 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: Thought I'd share parts of a conversation I've been having with John Koontz. I'd appreciate any thoughts on the subject. I've been studying the "war dance complex" amongst the Dhegiha tribes. In Ponca, the word for this is "hethu's^ka". I also have the word being pronounced "heo's^ka" (hey-o-shka) , hetho's^ka (hey-low-shka) and hethoo's^ka (hey-thoo-shka). Most Poncas today say the word is an ancient term who's meaning is lost but add "it means 'the war dance' or 'man dance'". However, my dad Joe Rush in 1977 said the word came from "xthe-xthe" (tattoo or tattooed people) and "s^ka'de" (play or to enjoy). From a tape of him in 1977: "it meant for the enjoyment of those old folks...those old folks...they had tattoos on them.....they kind of showed their rank". Does this make linguistic sense? Let's look at "s^ka" in the word first. John suggested "It is interesting to see another connection to s^kade, but I think that it's not likely that a final s^ka in OP would derived from s^kade. I suspect that the Osage revised form with this association in it has maybe influenced your father, though, of course, I don't know if that's really a plausible assumption." Joe Rush was the head singer for all three Osage Districts for many years and he certainly had plenty of contact over there. So, that might have been the case (although he would have never admitted it). So, I'll give that a "maybe". The question regarding s^ka from s^kade (to play) came from a discussion of the widely held translation of ilon's^ka (the Osage word for the 'war dance'), that is "playground of the eldest son". LaFlesche (1939) translated ilon's^ka as "those who partake of thunder" ("iloN" or igthoN - thunder). It is my contention the "playground of the eldest son" translation is a folk etymology that has become quite engrained. In the 1970's I had several elderly Osage people tell me, quite adamantly, that ilon's^ka had nothing to do with "playing" or "playgrounds" or the "eldest son". Each told me it had to do with "the old religion"...then they usually started to change the subject (the old religion being a very taboo topic of conversation). Oddly enough, the "old religion" had lots to do with bundle rites that featured "xthe-xthe" - tattooing. The old priests were given tattooes when they acheived a certain status (see LaFlesche). I think the last Osage who had these died in the mid 1970's, but I remember seeing him. I've also wondered if "s^ka came from "s^ka'xe" (you make). I have heard "s^ka'xe" abbreviated to "s^ka". For instance, you often hear "u' doN s^ka" (you did good). John mentioned: "In OP gaghe can be used as a sort of causative, but it means something like "act like, perform as." There's not much tendency to lose final syllables in compounding except in initial elements, e.g., s^aNttaNga, iNkhesabe, waz^iNttu and so on." Culturally, s^ka from s^kaxe makes some sense. It also makes some sense in the context of the anthro. literature in this regard. Now here's the rough part. Is it conceivable the word ( "hethu's^ka" or "heo's^ka" (hey-o-shka) or hetho's^ka (hey-low-shka) or hethoo's^ka (hey-thoo-shka)) could have changed from "xthe-xthe-s^ka" [s^kaxe or s^kade] to "xe-xthe-s^ka" to "xe-tho-s^ka" to "he-tho-s^ka"...... (I do have some elders saying "he-tho-s^ka")......or perhaps....... "xthe-xthe-s^ka" to "xthe-xthu-s^ka" to "xe-thu-s^ka" to "he-thu-s^ka"........ Are any of these a plausible morph or liguistic change pattern? One other question. In Otoe, the war dance is called "ithu's^ka" or "idu's^ka" (not certain). In Pawnee, I believe it's "iru's^ka". Can anyone shed any light on etymologies or meanings from those languages? Any thoughts on this would be greatly appreciated. Wi'btha hai ho! From hhgarvin at hotmail.com Fri Dec 19 04:46:36 2003 From: hhgarvin at hotmail.com (Henning Garvin) Date: Thu, 18 Dec 2003 22:46:36 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: Thought I'd chime in here. In Hocank, the word "herus^ka" nowadays refers to people who go through the pow-wow circuit. Some say it refers to living a humble, giving way of life, but as far as I know, it is not related to any "war dances" and is often associated mainly with pow-wow. At least at this point and time. Many of the songs we sing at pow-wow have this word, and are actually called "herus^ka songs" I've been told that the word itself means "untying of the horn" and refers to the headgear worn by dancers (roaches, turbans, etc.). don't know if this helps. Henning Garvin Linguistic research Ho-Chunk Nation Language Division >From: "Tom Leonard" >Reply-To: siouan at lists.colorado.edu >To: >Subject: Hethuska >Date: Thu, 18 Dec 2003 18:56:41 -0600 > >Thought I'd share parts of a conversation I've been having with John >Koontz. >I'd appreciate any thoughts on the subject. > >I've been studying the "war dance complex" amongst the Dhegiha tribes. > >In Ponca, the word for this is "hethu's^ka". I also have the word being >pronounced "heo's^ka" (hey-o-shka) , hetho's^ka (hey-low-shka) and >hethoo's^ka (hey-thoo-shka). > >Most Poncas today say the word is an ancient term who's meaning is lost but >add "it means 'the war dance' or 'man dance'". However, my dad Joe Rush in >1977 said the word came from "xthe-xthe" (tattoo or >tattooed people) and "s^ka'de" (play or to enjoy). From a tape of him in >1977: "it meant for the enjoyment of those old folks...those old >folks...they had tattoos on them.....they kind of showed their rank". > >Does this make linguistic sense? > >Let's look at "s^ka" in the word first. > >John suggested "It is interesting to see another connection to s^kade, but >I >think that it's not likely that a final s^ka in OP would derived from >s^kade. I suspect that the Osage revised form with this association in it >has maybe influenced your father, though, of course, I don't know if that's >really a plausible assumption." Joe Rush was the head singer for all three >Osage Districts for many years and he certainly had plenty of contact over >there. So, that might have been the case (although he would have never >admitted it). So, I'll give that a "maybe". > >The question regarding s^ka from s^kade (to play) came from a discussion of >the widely held translation of ilon's^ka (the Osage word for the 'war >dance'), that is "playground of the eldest son". LaFlesche (1939) >translated >ilon's^ka as "those who partake of thunder" ("iloN" or igthoN - thunder). >It >is my contention the "playground of the eldest son" translation is a folk >etymology that has become quite engrained. In the 1970's I had several >elderly Osage people tell me, quite adamantly, that ilon's^ka had nothing >to >do with "playing" or "playgrounds" or the "eldest son". Each told me it had >to do with "the old religion"...then they usually started to change the >subject (the old religion being a very taboo topic of conversation). > >Oddly enough, the "old religion" had lots to do with bundle rites that >featured "xthe-xthe" - tattooing. The old priests were given tattooes when >they acheived a certain status (see LaFlesche). I think the last Osage who >had these died in the mid 1970's, but I remember seeing him. > >I've also wondered if "s^ka came from "s^ka'xe" (you make). I have heard >"s^ka'xe" abbreviated to "s^ka". For instance, you often hear "u' doN s^ka" >(you did good). John mentioned: "In OP gaghe can be used as a sort of >causative, but it means something like "act like, perform as." There's not >much tendency to lose final syllables in compounding except in initial >elements, e.g., s^aNttaNga, iNkhesabe, waz^iNttu and so on." Culturally, >s^ka from s^kaxe makes some sense. It also makes some sense in the context >of the anthro. literature in this regard. > >Now here's the rough part. > >Is it conceivable the word ( "hethu's^ka" or "heo's^ka" (hey-o-shka) or >hetho's^ka (hey-low-shka) or hethoo's^ka (hey-thoo-shka)) could have >changed from "xthe-xthe-s^ka" [s^kaxe or s^kade] to "xe-xthe-s^ka" to >"xe-tho-s^ka" to "he-tho-s^ka"...... (I do have some elders saying >"he-tho-s^ka")......or perhaps....... > >"xthe-xthe-s^ka" to "xthe-xthu-s^ka" to "xe-thu-s^ka" to >"he-thu-s^ka"........ > >Are any of these a plausible morph or liguistic change pattern? > >One other question. In Otoe, the war dance is called "ithu's^ka" or >"idu's^ka" (not certain). In Pawnee, I believe it's "iru's^ka". Can anyone >shed any light on etymologies or meanings from those languages? > >Any thoughts on this would be greatly appreciated. > >Wi'btha hai ho! > > > > > _________________________________________________________________ Working moms: Find helpful tips here on managing kids, home, work ? and yourself. http://special.msn.com/msnbc/workingmom.armx From Louis_Garcia at littlehoop.cc Fri Dec 19 14:54:21 2003 From: Louis_Garcia at littlehoop.cc (Louis Garcia) Date: Fri, 19 Dec 2003 08:54:21 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: Tom: The Dakota here at Spirit Lake Rez used the term. Heyoska as meaning a member of the Grass Dance Society. They used to sing many songs with Heyoska in the words. The Arikara and Hidatsa at Ft. Berthold Rez still use some of these songs that were taught by the tribal members from here in the last century. The use of this term here has died out. Some of the singers still remember my favorite song: Heyoska wotape - the Feast Song. I have spent years writing up a job description for each one of the officers of the old Grass Dance Society. I see a book was published last year "Dance Lodges of the Omaha People: Building from memory" by mark Awakiuni-Swetland. New York: Routledge 2001. $75. Have you seen it? Is it any good? Later, Louie From rlarson at unlnotes.unl.edu Fri Dec 19 16:07:36 2003 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Fri, 19 Dec 2003 10:07:36 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: An idea that occurs to me is that the final part of /hedhu's^ka/, instead of being a truncated /s^ka'de/, 'play', might be /us^koN'/, meaning 'deed', 'behavior' or 'activity'. A lot of nasal vowels get denasalized, at least in modern OP, and I can easily imagine a compounded X-u's^koN becoming X-u's^ka. We'd have to shift the accent back a syllable, but I think this does happen in some nominalizations of u- verbs (John?). Under that hypothesis, we could probably translate /hedhu's^ka/ transparently as "horn-activity", with epenthetic 'y', 'r' or 'dh' in between. But Tom's idea that the /he(dh)-/ part of that is from 'tattoo', /xdhe'xdhe/ (or perhaps just plain *xdhe without reduplication?) should work as well with this as with /s^ka'de/. It would also have the advantage of accounting for that accented 'u'/'o' in the middle, which is otherwise missing from the etymology: > "xthe-xthe-s^ka" to "xthe-xthu-s^ka" to "xe-thu-s^ka" to > "he-thu-s^ka"........ So how about: "xthe-xthe-u's^koN" to "xthe-xthu'-s^ka" to "xe-thu'-s^ka" to "he-thu'-s^ka"........ Rory "Tom Leonard" t> cc: Sent by: Subject: Hethuska owner-siouan at lists.c olorado.edu 12/18/2003 06:56 PM Please respond to siouan Thought I'd share parts of a conversation I've been having with John Koontz. I'd appreciate any thoughts on the subject. I've been studying the "war dance complex" amongst the Dhegiha tribes. In Ponca, the word for this is "hethu's^ka". I also have the word being pronounced "heo's^ka" (hey-o-shka) , hetho's^ka (hey-low-shka) and hethoo's^ka (hey-thoo-shka). Most Poncas today say the word is an ancient term who's meaning is lost but add "it means 'the war dance' or 'man dance'". However, my dad Joe Rush in 1977 said the word came from "xthe-xthe" (tattoo or tattooed people) and "s^ka'de" (play or to enjoy). From a tape of him in 1977: "it meant for the enjoyment of those old folks...those old folks...they had tattoos on them.....they kind of showed their rank". Does this make linguistic sense? Let's look at "s^ka" in the word first. John suggested "It is interesting to see another connection to s^kade, but I think that it's not likely that a final s^ka in OP would derived from s^kade. I suspect that the Osage revised form with this association in it has maybe influenced your father, though, of course, I don't know if that's really a plausible assumption." Joe Rush was the head singer for all three Osage Districts for many years and he certainly had plenty of contact over there. So, that might have been the case (although he would have never admitted it). So, I'll give that a "maybe". The question regarding s^ka from s^kade (to play) came from a discussion of the widely held translation of ilon's^ka (the Osage word for the 'war dance'), that is "playground of the eldest son". LaFlesche (1939) translated ilon's^ka as "those who partake of thunder" ("iloN" or igthoN - thunder). It is my contention the "playground of the eldest son" translation is a folk etymology that has become quite engrained. In the 1970's I had several elderly Osage people tell me, quite adamantly, that ilon's^ka had nothing to do with "playing" or "playgrounds" or the "eldest son". Each told me it had to do with "the old religion"...then they usually started to change the subject (the old religion being a very taboo topic of conversation). Oddly enough, the "old religion" had lots to do with bundle rites that featured "xthe-xthe" - tattooing. The old priests were given tattooes when they acheived a certain status (see LaFlesche). I think the last Osage who had these died in the mid 1970's, but I remember seeing him. I've also wondered if "s^ka came from "s^ka'xe" (you make). I have heard "s^ka'xe" abbreviated to "s^ka". For instance, you often hear "u' doN s^ka" (you did good). John mentioned: "In OP gaghe can be used as a sort of causative, but it means something like "act like, perform as." There's not much tendency to lose final syllables in compounding except in initial elements, e.g., s^aNttaNga, iNkhesabe, waz^iNttu and so on." Culturally, s^ka from s^kaxe makes some sense. It also makes some sense in the context of the anthro. literature in this regard. Now here's the rough part. Is it conceivable the word ( "hethu's^ka" or "heo's^ka" (hey-o-shka) or hetho's^ka (hey-low-shka) or hethoo's^ka (hey-thoo-shka)) could have changed from "xthe-xthe-s^ka" [s^kaxe or s^kade] to "xe-xthe-s^ka" to "xe-tho-s^ka" to "he-tho-s^ka"...... (I do have some elders saying "he-tho-s^ka")......or perhaps....... "xthe-xthe-s^ka" to "xthe-xthu-s^ka" to "xe-thu-s^ka" to "he-thu-s^ka"........ Are any of these a plausible morph or liguistic change pattern? One other question. In Otoe, the war dance is called "ithu's^ka" or "idu's^ka" (not certain). In Pawnee, I believe it's "iru's^ka". Can anyone shed any light on etymologies or meanings from those languages? Any thoughts on this would be greatly appreciated. Wi'btha hai ho! From rankin at ku.edu Fri Dec 19 16:22:26 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Fri, 19 Dec 2003 10:22:26 -0600 Subject: Hethushka -- the curmudgeonly explanation. Message-ID: The linguist in me tells me that ALL of the proposed etymologies/sources for this term thus far are probably "folk etymologies". There is no guarantee that the term is even Siouan in origin. This is especially the case since it is attested in Pawnee and possibly other languages. Where else is it represented and where/when did it begin? There is strong evidence that the term has been borrowed/loaned around quite apart from its appearance in Pawnee. The sound correspondences simply don't match among the languages -- even closely related ones -- where the term is found. The Omaha and Ponca [dh] doesn't match the Osage and Kaw [l], which, then, has to represent either a borrowed [dh] sound or the remains of an earlier [gl] cluster. Neither works, and I see no point in stretching credibility to make the Osage/Kaw forms into datives, reflexives, reciprocals or whatever other Kontortions one would have to go to to make the phonemes match. The oral/nasal vowels don't match either. And accent seems to be on different syllables in different languages. Everything points to diffusion. We do know several things, but they remain pretty non-specific. (1) it definitely has to do with dancing everywhere it occurs, (2) in several groups, this is strictly a men's society/dance. (3) the Grass Dance wouldn't necessarily fit with 2 "down South" however. The pow-wow circuit is within the general dance category. About all I can add in the way of semantic rumors is that I've heard that it is somehow derived from a term for dance CIRCLE. But those are just rumors. I wish I could be more positive. I think the only way to pursue this is to try to track down specific semantic references in as many languages as possible and see how or if they fit together. That's what I've tried to do here, but I haven't gotten very far! Bob From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 19 18:06:44 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Fri, 19 Dec 2003 11:06:44 -0700 Subject: Hethushka -- the curmudgeonly explanation. In-Reply-To: <002101c3c64c$5d8c0f20$2eb5ed81@Rankin> Message-ID: On Fri, 19 Dec 2003, R. Rankin wrote: > The linguist in me tells me that ALL of the proposed etymologies/sources > for this term thus far are probably "folk etymologies". There is no > guarantee that the term is even Siouan in origin. This is especially the > case since it is attested in Pawnee and possibly other languages. > Where else is it represented and where/when did it begin? The short of it is that I agree with Bob. > There is strong evidence that the term has been borrowed/loaned around > quite apart from its appearance in Pawnee. The sound correspondences > simply don't match among the languages -- even closely related ones -- > where the term is found. The Omaha and Ponca [dh] doesn't match the > Osage and Kaw [l], which, then, has to represent either a borrowed [dh] > sound or the remains of an earlier [gl] cluster. Neither works, and I > see no point in stretching credibility to make the Osage/Kaw forms into > datives, reflexives, reciprocals or whatever other Kontortions one would > have to go to to make the phonemes match. The oral/nasal vowels don't > match either. And accent seems to be on different syllables in > different languages. Everything points to diffusion. I do suspect that the original form here is something like the OP form hedhus^ka and that versions that substitute i for he (or s for s^) are minimally divergent from this, perhaps in the interest of producing a more canonical seeming form for a fundamentally uninterpretable word. The Osage (and maybe Kaw) forms with iloN substituted for hedhu are probably cases where iloN 'eldest son' or possibly 'thunder' (really loN, isn't it?) has been specifically substituted for the meaningless hedhu syllables within those languages, again trying to form a more plausible sounding word - a strong suggestion of a borrowing. I don't know of any interpretation for the word that doesn't strike me as a more or less strained folk etymology, and I can't make anything of the pieces, though, if I had to guess, it would be hedhus^ (meaningless to me, and not a very canonical morpheme either) + ka, the latter acting as a nominalizer: "those who hedhus^." Ignoring more divergent forms like those in Osage, you could come up with a pseudo-reconstruction as *heros^ka, and this or *iros^ka seem to be the underlying models in most of the within-Siouan phonological adaptations I've run into. I really don't think I've seen any parallel to xdh- developing as hedh- in any Dhegiha language. It seems to me that this is the kind of thing that happens when English speakers who don't know the language try to work with transcriptions of xdh (maybe with h. for x), but not usually when native speakers deal with the language orally. That is, I wouldn't expect xdhe to progress to hedh(e), let alone hedhu. But it could well be the sort of thing that a native speaker would come up with when racking his brain for an explanation of meaningless hedh(u)-. As a species we really hate for things not to be explicable. "I don't know" is a fundamentally annoying answer. In any event, if this were the explanation, then the final e of xdhe seems to disappear in hedhus^ka, meaning that it would have to be something like hedhe + us^ka, where Rory's suggestion works as well as any. However, sources like Dorsey don't write hedhus^kaN and we'd hardly expect speakers of other Siouan languages to miss the nasal in borrowing the word. > We do know several things, but they remain pretty non-specific. (1) it > definitely has to do with dancing everywhere it occurs, (2) in several > groups, this is strictly a men's society/dance. (3) the Grass Dance > wouldn't necessarily fit with 2 "down South" however. The pow-wow > circuit is within the general dance category. I think that the Hedus^hka is pretty clearly a men's society in its Omaha form. There is a revived society active today. The historical society has all the hallmarks of a Plains men's society. It has officers, and a characteristic regalia. It has a genre of music realized originally as a set of society songs, and it has a dance. It seems to be especially concerned with the celebration of war honors, which is characteristic of Plains men's societies. There are historical reports of the Omahas selling the society to the Dakota (Yanktons, if I recall) in the middle 1800s. I think that this sort of transfer probably underlies what is called the "Grass Dance" in English, because that is generally said to be derived from the Hedhus^ka, and my understanding (from Lowie) is that the Grass Dance underlies the Hot Dance acquired by the Missouri River groups from the Dakotas. It think it is generally understood at Pow Wows today that this complex - regalia, music, dance - underlies the "straight" dancing competitions. I am really not a specialist in Plains music or dancing or men's societies, so I am not sure I have any or all of this right. I am also not sure to what extent Hedus^ka songs and dancing are unique against the backdrop of similar practices in other societies. It does seem that a succession of groups found something about the complex to be new and attractive. It seems to have been the Plains equivalent of a dance craze and even, without intending any disrespect, calls to mind the analog of "the birth of Rock'n'Roll." Suddenly everybody wanted to sing these songs and do these dances, though they'd certainly been singing and dancing before. Of course, there's actually quite a lot of variation and historical progression in the regalia and dancing as the complex has spread north and propagated through the Pow Wow circuit. Regalia and even details in ways of doing the dance are seen as regional traits and good or bad depending on what your own local standards are. I was admiring a particularly energetic, high-stepping, "steel springs in the legs" style once, apparently a "northern" style, and had an Omaha person or two point out the subtle, understated, dignified style of an older Omaha man as their own ideal. There does seem to be a consensus, scholarly and also popular, that the Omaha (I think here including the Ponca) are a source of the northern spread of the Hedhus^ka. I've never stumbled on anything about the southerly spread (or prior existence) of the Hedhus^ka and have no idea what the story might be there. I do remember a Kiowa dance group specifying that the next dance was an "Ohama" or maybe it was "Omaha" or even "Ovama" dance. I wish I'd been able to hear clearly what he said! > I wish I could be more positive. I think the only way to pursue this is > to try to track down specific semantic references in as many languages > as possible and see how or if they fit together. That's what I've tried > to do here, but I haven't gotten very far! I agree, and I'd suggest further that a general attention to complexes of this sort might be an effective strategy. Often trying to understand how something differs from similar things is a good way to come at its precise character. For example, a lot of society names incorporate an animal reference. The Omaha belt is specifically called a "crow." On the other hand, I've often thought that the details of the costume and the dancing were vaguely reminiscent of game bird lek displays. From pustetrm at yahoo.com Fri Dec 19 20:42:19 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Fri, 19 Dec 2003 12:42:19 -0800 Subject: More regarding "wa" In-Reply-To: Message-ID: I looked at my wa-file again, and I found one example in which wa- potentially has animate reference in Lakota: John wa-w-iyuNg^a-pi John WA-WA-ask-PL can mean either 'they ask John about things' or 'they ask people about John'. Regarding the second translation, my speaker feels that wa- refers to the people being asked. However, this is the only example in hundreds of wa-clauses in which wa- seems to have animate reference. But thinking about this further, in etymologizing Lakota nouns such as wa-makha-s^kaN WA-earth-move.ITR 'animal (i.e. [on-]earth-mover)', we end up with animate reference for wa- again. Or is there a different way of analyzing this form? Regina > Notice that Dhegiha does allow wa with animate reference. I was > momentarily taken aback by Regina's comment yesterday that Dakotan wa was > necessarily inanimate, because of that. Somehow I had always assumed that > wa could have a non-specific animate reference, too. Would a Dakotan > nominalization require wic^ha- or something like that if the inspecified > argument was animate? --------------------------------- Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Koontz at colorado.edu Fri Dec 19 21:49:46 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Fri, 19 Dec 2003 14:49:46 -0700 Subject: More regarding "wa" In-Reply-To: <20031219204219.5977.qmail@web40006.mail.yahoo.com> Message-ID: On Fri, 19 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > wa-makha-s^kaN > WA-earth-move.ITR > 'animal (i.e. [on-]earth-mover)', > > we end up with animate reference for wa- again. Or is there a different > way of analyzing this form? I think this sort of consideration depends critically on whether we see wa- in nominalizations as marking the "subject" of the nominalization or a non-specific "patient" (stative-pronoun concord) in the case frame of the nominalization, which, of course, might be a subject. If the latter then it would depend on the position of wa- in the case frame. In other words, in something like OP we'base 'saw' < wa + i + base 'cut by pushing', is wa- a reference to the saw (something you cut things with) or to non-specific things cut with the saw (a thing you cut non-specific things with). JEK From goodtracks at GBRonline.com Sat Dec 20 02:59:08 2003 From: goodtracks at GBRonline.com (Jimm GoodTracks) Date: Fri, 19 Dec 2003 20:59:08 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: > One other question. In Otoe, the war dance is called "ithu's^ka" or > "idu's^ka" (not certain). In Pawnee, I believe it's "iru's^ka". Can anyone > shed any light on etymologies or meanings from those languages? The Ioway-Otoe term "Iroshka", the Ponca "Hethushka" and the Pawnee term "Iruska" are all glossed (as far back as I can remember back to the 1950s) by community members in Oklahoma as "War Dance (Society)", even though it does not translate to none of the terms for "war/ dance/ society". I believe that it is a misnomer, as is the "Pipe Dance" for the Hunka [IO = Hunge/ HuNGe] adoption ceremony. Perhaps, they took over the term applied to it by non-native observers, who were quick to apply terms without knowledge of native contexts. Historically, it was said to be a warriors society, but after intertribal warfare was forbidden by the government, the society was remade over into a fellowship and benevolent society. The whole term is "Iroshka Wokigo". Wokigo is the word for society, and is composed of the recently discussed "wa-" + "u- + kigo" (in/ into; within + to feast). Several late Otoe, Ioway elders suggested that the term meant "only the body" from "iro" (body) + -sdaN/ -staN (only; nothing but). Obviously, this is folk ethmology, as are likely all the other conjectured "translations" and word analysis. (My opinion). In Oklahoma, the Iroshka is held at regular times of the year among the Otoe-Missouria [Their "Christmas" Iroshka is tomarrow, Sat. afternoon (Dec.20th) at the tribal complex near Red Rock, OK], the Ponca at White Eagle, the Pawnee at Pawnee and the three Osage community "districts" still hold the Iroshka as a traditional ceremonial form with "rules & regulations". It is often called "straight dance". All follow the traditional patterns with a headman, several tail dancers, appointed water carriers (my grandson is one for Otoe), and a closed drum with selected head singer and his support singers. The Otoe Iroshka has been recently reorganized in the past several years. The Poncas had at times two competing societies, but not at the present. The Pawnees have several groups under tvarious names: Skidi Dance, Kitkehaki Dance, Ralph Weeks Dance, Morgan Family's Dance and the Pawnee Veterans. It is said that the Iroska had its origins with the Lakota who passed it on to the Omaha and Northern Hidatsa and Arickarees. From there it evolved into the Northern grass dance, the Southern straight dance and ironically, the Drum Dance as found among the Ojibwe, Potawatomi and Kickapoo. Besides the book on the Osage Ilonska, there have been several good thesis written on the Iroshka well researched with elders. One is Jim Charles, 1987/ 1990. "Songs of the Ponca Helushka", NEH Summer Seminar, American Indian Verbal Art & Literature. (Larry Evers, Dir.). University of South Carolina. Another is Jimmy Duncan, 1997. "Hethushka Zani: An Ethnohistory of the War Dance Complex", Northeastern State University, Tahlequah, Okla. He does a very in-depth research. He employs many Ponca (Dhegiha) terms and phrases with explanations. He speaks to the connection of the society with various sacred bundles among the Ponca, Omaha and Osage at its earliest development, which later was altered to accommodate acculturation trends. He proposes a theoretical connection with Mississippian cultures, which seems a bit reaching. If you can get a copy, this latter study should be of much interest and satisfy many of your questions. Presently, another publication is in progess via J.Rex Reddick. You can contact him directly for more information at: Rex at crazycrow.com > Most Poncas today say the word is an ancient term who's meaning is lost but > add "it means 'the war dance' or 'man dance'". I tend to agree that the term is ancient and defies meaning. Yet I've heard both 'war dance' or 'man dance' used with the Poncas; however, the latter term is less said among the Otoes & Pawnees. > LaFlesche (1939) translated ilon's^ka as "those who partake of thunder" ("iloN" or igthoN - thunder). > In the 1970's I had several > elderly Osage people tell me, quite adamantly, that ilon's^ka had nothing to > do with "playing" or the "eldest son". Each told me it had > to do with "the old religion"...then they usually started to change the > subject (the old religion being a very taboo topic of conversation). This bears out even today. During the four day "Ilonska" at each of the three communities (Grey Horse, Hominy & Pawhuska), one often hears remarks that the "old ways" were put away and replaced with the Ilonska, and the "little drum", Native American Church. Duncan addresses this in his thesis. A former NudaHanga was rebuffed by his Osage relations when he formed a mentor relationship with several northern spiritual people. He continued on to complete several fasting quests, sun danced and used regularly with genuine devotion the Sacred Pipe which he kept, unto his final days. Another prominent Osage from the Hominy district also journeyed north for a similar introduction into the "old traditional ways. His experience was wholly satisfying, but like his Ponca-Osage peer, he too was chastized for setting up a sweat purification lodge. He at last told me that although it was a good thing, he put it all away, including his sacred pipe, to avoid further hastle from the Osage community and Ilonska Committee, who also were NAC members. > Any thoughts on this would be greatly appreciated. > > Wi'btha hai ho! > From mawakuni-swetland2 at unl.edu Sat Dec 20 14:34:52 2003 From: mawakuni-swetland2 at unl.edu (Mark-Awakuni Swetland) Date: Sat, 20 Dec 2003 08:34:52 -0600 Subject: Hethuska Message-ID: From: "Louis Garcia" To: Sent: Friday, December 19, 2003 8:54 AM Subject: Re: Hethuska > I see a book was published last year "Dance Lodges of the Omaha People: Building from memory" by mark Awakiuni-Swetland. New York: Routledge 2001. $75. Have you seen it? Is it any good? Louie: I can not tell you if the monograph is any good. I will leave that up to the opinion of the readers. However, I can mention that the Hethushka Dance is mentioned as it relates to how the Omaha dance lodges were utilized, but the origins and activities of the Hethushka Society is not described. I refer readers to Wissler's 1916 compilation and Fletcher and La Flesche's 1911 description. There is a brief description of the Omaha Hethushka ZhiNga society including a list of the members through the early 20th century. In regard to John's reference to the Kiowa dance, I am inserting a note from my friend Gus Palmer, Jr.'s recent book on Kiowa story telling: Telling Stories the Kiowa Way Gus Palmer, Jr. Tucson: University of Arizona Press 2003 Omaha: 133n. 1 ?h?ma? is the sacred war dance society of the Kiowas. Given to the Kiowas long ago by the Omaha tribe as a token of friendship in the form of a sacred dance bustle, songs, and dance, the society holds a powwow every year at the ?h?ma? ceremonial grounds west of Anadarko, Oklahoma. Only Kiowa males may become members of the dance society. I hope this is useful. Mele Kalikimaka mark Mark Awakuni-Swetland, Ph.D. University of Nebraska Anthropology/Ethnic Studies Native American Studies Bessey Hall 132 Lincoln, NE 68588-0368 402-472-3455 FAX 402-472-9642 mawakuni-swetland2 at unl.edu From pustetrm at yahoo.com Sat Dec 20 16:34:54 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Sat, 20 Dec 2003 08:34:54 -0800 Subject: animate wa- In-Reply-To: Message-ID: There are 182 occurrences of wa- 'non-specific patient' in my Lakota texts (University of Nebraska Press, forthcoming). In only one of these cases (!!), wa- lends itself to analysis as 'non-specific animate patient' in a straightforward way: wan? ma-th?Nka cha wa-w-?-wa-kiyiN na ? now 1SG.PAT-big so WA-WA-help-1SG.AG-help and 'now I was big, so I helped (people?) with the work to be done' On assuming that ?kiya 'to help' is ditransitive in that it has PAT slots for the beneficiary of the act of helping and for the thing someone is being helped with, one of the wa-s should express the notion of '(help) people'. Regarding animacy of wa-, the following example can also be taken into consideration: h? thok?ya ptebl?s^ka ki wich?-kte-pi that first cattle DEF 3PL.PAT-kill-PL na wa-ph?ta-pi and WA-butcher-PL 'first they killed the cows and butchered them' Ptebl?s^ka 'cattle' is the implied referent of wa- in wa-phata-pi 'they butchered them'. But since the (basically animate) cattle are already dead when being butchered, does wa- still count as an animate referent in wa-phata-pi 'they butchered them'? Similarly, the following example raises the question of whether plants or plant parts qualify as animate or not. cha ey?s^na wa-w?pta om?ni s^kh? so sometimes WA-dig up walk about QUOT 'sometimes she walked around digging (up edible roots)' There are, of course, cases in which wa- can be taken to refer to both animate and inanimate entities at the same time, such as l? l?la wa-kh?l way?phika k?ye this very WA-shoot skilful QUOT 'he was a very skilled hunter, i.e. "skilled at shooting things"' Wa-khul 'shoot things' refers to the ability to hit a target, be it animate or inanimate. So on the basis of these data, I conclude that in Lakota discourse, usage of wa- with exclusively animate reference, as in the first example, is extremely rare. Intuitively, the idea of using wa- specifically with reference to humans still strikes me as weird, but I think the first example can be analyzed this way. Regina --- Koontz John E wrote: > On Fri, 19 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > > wa-makha-s^kaN > > WA-earth-move.ITR > > 'animal (i.e. [on-]earth-mover)', > > > > we end up with animate reference for wa- again. Or > is there a different > > way of analyzing this form? > > I think this sort of consideration depends > critically on whether we see > wa- in nominalizations as marking the "subject" of > the nominalization or a > non-specific "patient" (stative-pronoun concord) in > the case frame of the > nominalization, which, of course, might be a > subject. If the latter then > it would depend on the position of wa- in the case > frame. > > In other words, in something like OP we'base 'saw' < > wa + i + base 'cut by > pushing', is wa- a reference to the saw (something > you cut things with) > or to non-specific things cut with the saw (a thing > you cut non-specific > things with). > > JEK __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From lcumberl at indiana.edu Sat Dec 20 23:32:10 2003 From: lcumberl at indiana.edu (lcumberl at indiana.edu) Date: Sat, 20 Dec 2003 18:32:10 -0500 Subject: animate wa- In-Reply-To: <20031220163454.13096.qmail@web40008.mail.yahoo.com> Message-ID: With apologies if I?m missing something obvious, but I?m trying to understand which wa- is which in this example: > > wan? ma-th?Nka cha wa-w-?-wa-kiyiN na > now 1SG.PAT-big so WA-WA-help-1SG.AG-help and > 'now I was big, so I helped (people?) with the work to > be done' I find at least two examples in Boas and Deloria (1941:53) where wa- has animate reference: wao?hola ?to be respectful to persons, things? wao?kiya ?to help people? Shaw (1980:79) observes that when wa- ?clearly has a pronominal function and signifies an indefinite object (usually translated as ?persons? or ?things?) it?s [a] does not delete.? She includes waokiya ?to help people? as an example, taken from Boas and Deloria. What I don?t find anywhere is where w?kiya means ?to help people?, so is w?kiya one of those coalesced words with special meaning, i.e. ?to help with the work to be done?? If so, in this example I guess the first wa- would have to refer to people and the second w(a)- to a specialized meaning, ?the work to be done?? Regarding the following: > h? thok?ya ptebl?s^ka ki wich?-kte-pi > that first cattle DEF 3PL.PAT-kill-PL > > na wa-ph?ta-pi > and WA-butcher-PL > 'first they killed the cows and butchered them' > > Ptebl?s^ka 'cattle' is the implied referent of wa- in > wa-phata-pi 'they butchered them'. But since the > (basically animate) cattle are already dead when being > butchered, does wa- still count as an animate referent > in wa-phata-pi 'they butchered them'? Similarly, the > following example raises the question of whether > plants or plant parts qualify as animate or not. I would have expected wicha-phata-pi rather than wa-phata. Could the sentence mean something like, ?they killed the cows and then they did some butchering?? In my Assiniboine data I have the following, with wicha- twice: phaghuNta zhena wicha-wa-o $paN-wicha-wa-ya chen duck those them 1S-shoot cook-them-1S-Caus then/therefore ?I shot those ducks then I cooked them? Linda From Louis_Garcia at littlehoop.cc Mon Dec 22 14:53:42 2003 From: Louis_Garcia at littlehoop.cc (Louis Garcia) Date: Mon, 22 Dec 2003 08:53:42 -0600 Subject: Hethuska dance halls Message-ID: Hi gang: To Mark Awakuni Swetland: I was pleasently surprised by knowing that you were on-line. I have tried to contact Routledge but keep getting another website which makes not a mention of your book. I have write an account of the dance halls here at Spirit Lake (Devils Lake, ND) and would certainly like to cite your book. At present I am writng just to get the stuff on paper and will refine it later. Any one who would like a copy I could post it here, but fell it is off topic, though it does have many Dakota terms. E-mail me off line for an electronic copy. Toksta ake, Louis Garcia Cankdeska Cikana Community College Ft. Totten, ND From rlarson at unlnotes.unl.edu Mon Dec 22 16:54:04 2003 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Mon, 22 Dec 2003 10:54:04 -0600 Subject: animate wa- Message-ID: Dakotan wicha- implies animate plural patient, like English "them". Does it also imply that the topic it refers to is specific, definite, known to the listener, rather than indefinite or hypothetical? (I recall that waN and waN'z^i in Lakhota make that distinction.) If I use wicha-, does it imply that I am referring to a particular, known set of animate beings, or could I also use it to refer to 'folks in general'? Linda wrote: > I find at least two examples in Boas and Deloria > (1941:53) where wa- has animate reference: > > wao'hola 'to be respectful to persons, things' > wao'kiya 'to help people' This wa- might be referring to 'people in general', but might it not as well be referring to the quality or practice of being respectful or helpful, without any particular object of interest? (I'm thinking of John's suggestion that wa- serves to background the object of a transitive verb, so as to emphasize the activity rather than the object of a particular action.) Rory From pustetrm at yahoo.com Mon Dec 22 23:15:43 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Mon, 22 Dec 2003 15:15:43 -0800 Subject: animate wa- In-Reply-To: <1071963130.3fe4dbfa96d3c@webmail.iu.edu> Message-ID: Regarding (hypothetical) animacy of wa- and non-specificity of wicha-, here's some more examples; they are just a couple of hours old: (1) okichize el ota wicha-kte-pi war in many WICHA-kill-PL 'many were killed in the war' (2) *okichize el ota wa-kte-pi war in many WA-kill-PL 'many were killed in the war' I hope that with ota 'many', I have created a PAT that is non-specific enough to "deserve" being cross-referenced by wa-, at least theoretically. Still, the wa-version (2) is ungrammatical -- the affix that must be used here is wicha-. While in the above examples, the PAT is human, in (3) and (4), animals are the implied referents in the PAT slot: (3) owichakte el ota wicha-kte-pi slaughter in many WICHA-kill-PL 'many were killed in the slaughter' (4) *owichakte el ota wa-kte-pi slaughter in many WA-kill-PL 'many were killed in the slaughter' These examples, contra Shaw (1980), might be taken as proving my intuition about the non-animate reference of wa-. Thus, wicha-, rather than wa-, codes non-specific animate PATs. The form wawokiya 'to help people with something' in my previous post, however, remains a grain in the ointment. My speaker feels that in this case, wa- indeed expresses the notion of 'people in general'. > > h? thok?ya ptebl?s^ka ki wich?-kte-pi > > that first cattle DEF 3PL.PAT-kill-PL > > > > na wa-ph?ta-pi > > and WA-butcher-PL > > 'first they killed the cows and butchered them' > > > > I would have expected wicha-phata-pi rather than > wa-phata. Could the sentence > mean something like, ?they killed the cows and then > they did some butchering?? This is exactly how I would translate it. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From rankin at ku.edu Tue Dec 23 15:08:44 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Tue, 23 Dec 2003 09:08:44 -0600 Subject: animate wa- Message-ID: How might one say "There was a lot of killing in the war/slaughter." ?? I suppose the PP and 'many' would be different, but I'd expect to see the WA- sentences become grammatical with that meaning. Or maybe not. > (2) *okichize el ota wa-kte-pi > war in many WA-kill-PL > 'many were killed in the war' > (4) *owichakte el ota wa-kte-pi > slaughter in many WA-kill-PL > 'many were killed in the slaughter' Bob From rankin at ku.edu Sun Dec 28 15:43:15 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Sun, 28 Dec 2003 09:43:15 -0600 Subject: Sunday evening television. Message-ID: I see that ABC television is advertising a TV movie entitled "Dream Keeper" for this evening. I don't know if it will contain any spoken Lakota or even if the stories will be accurate. But unless you want to watch "Die Hard" for the third time, this may be the best bet for the evening. The ABC trailer for the movie reads: "While driving through South Dakota, a Lakota recounts legends and stories to a 16-year-old." One of the Hollywood reviewers writing for the local paper here yesterday liked it. Bob From pustetrm at yahoo.com Sun Dec 28 16:59:44 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Sun, 28 Dec 2003 08:59:44 -0800 Subject: animate wa- In-Reply-To: <001001c3c966$bb01cb50$08b5ed81@Rankin> Message-ID: --- "R. Rankin" wrote: > How might one say "There was a lot of killing in > the war/slaughter." ?? I suppose the PP and > 'many' would be different, but I'd expect to see > the WA- sentences become grammatical with that > meaning. I asked my speaker to translate this. She gave me: okichize el ota wicha-kte-pi battle/slaughter in many 3PL.PAT-kill-PL The reaction I got when bringing up okichize el ota wa-kte-pi as a possible alternative translation was immediate and vigorous rejection. But I suspect that in other Siouan languages, wa- or its equivalents might be acceptable in such contexts. It could be that functional shifts have taken place across Siouan regarding wa-. Regina __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From munro at ucla.edu Sun Dec 28 18:25:55 2003 From: munro at ucla.edu (Pamela Munro) Date: Sun, 28 Dec 2003 10:25:55 -0800 Subject: Sunday evening television. In-Reply-To: <006601c3cd59$7094cfd0$2ab5ed81@Rankin> Message-ID: I went to a screening of a 2-hour version of the miniseries last month (the interim director of our American Indian Studies Center, Hanay Geiogamah (a Kiowa professor of Theater Arts), was involved with the production, and we heard a discussion by Halmi and a number of the stars afterwards). My husband and I both enjoyed the film quite a lot. Some aspects of the main plot are a bit predictable, I guess, but the acting is very good and it's certainly the most Indian actors you'll see on mainstream TV for a while. I don't recall much Indian language in it -- but it's a nice concept; we recommend it. The stories are not just Lakhota, but also Kiowa, Mohawk, and a number of others. Pam R. Rankin wrote: >I see that ABC television is advertising a TV movie entitled "Dream Keeper" for >this evening. I don't know if it will contain any spoken Lakota or even if the >stories will be accurate. But unless you want to watch "Die Hard" for the third >time, this may be the best bet for the evening. The ABC trailer for the movie >reads: "While driving through South Dakota, a Lakota recounts legends and >stories to a 16-year-old." One of the Hollywood reviewers writing for the local >paper here yesterday liked it. > >Bob > > > > > From rankin at ku.edu Sun Dec 28 19:51:21 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Sun, 28 Dec 2003 13:51:21 -0600 Subject: animate wa- Message-ID: > > How might one say "There was a lot of killing in > > the war/slaughter." ?? I suppose the PP and > > 'many' would be different, but I'd expect to see > > the WA- sentences become grammatical with that > > meaning. > The reaction I got when bringing up > okichize el ota wa-kte-pi > as a possible alternative translation was immediate > and vigorous rejection. that's interesting, OK. I wonder if the sentence with WA- could mean anything in any context. I still find it curious that it can't refer to killing with the particular direct object removed. Maybe something like "there was killing here and there" or the like. I guess 'kill' pretty much automatically implies an animate obj. though. Bob From napshawin at msn.com Sun Dec 28 23:35:46 2003 From: napshawin at msn.com (CATCHES VIOLET) Date: Sun, 28 Dec 2003 17:35:46 -0600 Subject: animate wa- Message-ID: "THERE WAS A LOT OF KILLING IN THE WAR/SLAUGHTER." Possible translations. Wichakasota pi or pelo. Means a slaughter. All were killed. "there was a lot of killing in the war." Okichize ekta ota wichakte pi or pelo. Ol-ota wichaktepi okichize el. Okichize wan el ota wichakte pelo. Violet Catches, miye >From: "R. Rankin" >Reply-To: siouan at lists.colorado.edu >To: >Subject: Re: animate wa- >Date: Sun, 28 Dec 2003 13:51:21 -0600 > > > > How might one say "There was a lot of killing in > > > the war/slaughter." ?? I suppose the PP and > > > 'many' would be different, but I'd expect to see > > > the WA- sentences become grammatical with that > > > meaning. > > > The reaction I got when bringing up > > > okichize el ota wa-kte-pi > > > as a possible alternative translation was immediate > > and vigorous rejection. > >that's interesting, OK. I wonder if the sentence with WA- could mean >anything >in any context. I still find it curious that it can't refer to killing >with the >particular direct object removed. Maybe something like "there was killing >here >and there" or the like. I guess 'kill' pretty much automatically implies >an >animate obj. though. > >Bob > > _________________________________________________________________ Take advantage of our limited-time introductory offer for dial-up Internet access. http://join.msn.com/?page=dept/dialup From rankin at ku.edu Mon Dec 29 15:24:16 2003 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Mon, 29 Dec 2003 09:24:16 -0600 Subject: animate wa- Message-ID: Many thanks for that yelo! Bob ----- Original Message ----- From: "CATCHES VIOLET" To: Sent: Sunday, December 28, 2003 5:35 PM Subject: Re: animate wa- > "THERE WAS A LOT OF KILLING IN THE WAR/SLAUGHTER." > Possible translations. > Wichakasota pi or pelo. > Means a slaughter. All were killed. > "there was a lot of killing in the war." > Okichize ekta ota wichakte pi or pelo. > Ol-ota wichaktepi okichize el. > Okichize wan el ota wichakte pelo. > Violet Catches, miye From pustetrm at yahoo.com Mon Dec 29 22:49:22 2003 From: pustetrm at yahoo.com (REGINA PUSTET) Date: Mon, 29 Dec 2003 14:49:22 -0800 Subject: animate wa- In-Reply-To: Message-ID: Yes, this is very helpful indeed. Wicha- all over the place -- rather than wa-. Philamayaye Regina --- CATCHES VIOLET wrote: > "THERE WAS A LOT OF KILLING IN THE WAR/SLAUGHTER." > Possible translations. > Wichakasota pi or pelo. > Means a slaughter. All were killed. > "there was a lot of killing in the war." > Okichize ekta ota wichakte pi or pelo. > Ol-ota wichaktepi okichize el. > Okichize wan el ota wichakte pelo. > Violet Catches, miye > > > >From: "R. Rankin" > >Reply-To: siouan at lists.colorado.edu > >To: > >Subject: Re: animate wa- > >Date: Sun, 28 Dec 2003 13:51:21 -0600 > > > > > > How might one say "There was a lot of killing > in > > > > the war/slaughter." ?? I suppose the PP and > > > > 'many' would be different, but I'd expect to > see > > > > the WA- sentences become grammatical with that > > > > meaning. > > > > > The reaction I got when bringing up > > > > > okichize el ota wa-kte-pi > > > > > as a possible alternative translation was > immediate > > > and vigorous rejection. > > > >that's interesting, OK. I wonder if the sentence > with WA- could mean > >anything > >in any context. I still find it curious that it > can't refer to killing > >with the > >particular direct object removed. Maybe something > like "there was killing > >here > >and there" or the like. I guess 'kill' pretty much > automatically implies > >an > >animate obj. though. > > > >Bob > > > > > > _________________________________________________________________ > Take advantage of our limited-time introductory > offer for dial-up Internet > access. http://join.msn.com/?page=dept/dialup > __________________________________ Do you Yahoo!? New Yahoo! Photos - easier uploading and sharing. http://photos.yahoo.com/ From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 31 08:48:01 2003 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 31 Dec 2003 01:48:01 -0700 Subject: animate wa- In-Reply-To: <20031229224922.6587.qmail@web40004.mail.yahoo.com> Message-ID: On Mon, 29 Dec 2003, REGINA PUSTET wrote: > Yes, this is very helpful indeed. Wicha- all over the place -- rather > than wa-. I've been rather caught up in Christmas and family matters, so I'm just catching up. However, one question that has been nagging at me here. I've always thought of wic^ha as being an animate (or, better, "human"?) third person plural object marker, an inflection, with wa serving as the indefinite object marker - essentially derivational rather than inflectional - and covering the full range of human to inanimate "indefinite" objects (or patients?). However, it appears to me from the discussion that, while wic^ha does have that "definite object" inflectional role, wic^ha and wa also act as a pair in the area of "indefinite objects," with wic^ha covering the human cases, and wa the rest. My question then is whether this corrected is something Dakotanists have always been aware of, and I have missed, even though like a typical Siouanist I tend to approach the family through Boas & Deloria, or is this something that Dakotanists are just coming to terms with, too?I take it from Linda's remarks that Dakotanists are at least aware of some examples where was occurs in place of expected wic^ha? I can say that in Omaha-Ponca it appears to me that wa there covers the whole range of wic^ha and wa uses. From what little I understand of the rest of Dhegiha and of Winnebago-Chiwere, I think things are similar there, too, though perhaps with some significant differences of detail in Winnebago-Chiwere. But, if, as I have always assumed, wic^ha is a Dakotan innovation, replacing some uses of wa, then maybe this would account for any residual exceptional uses of wa preserved lexically in Dakotan? In addition, this insight into wic^ha, whether it is new or merely new to me, might help to clarify whether wa in nominalizations acts as "head marker" (or mark of nominalization) or merely occurs to code an indefinite patient which occurs within the frame of the nominalization. If the latter, then we would presumably expect to find wic^ha for indefinite human patients in nominalizations, instead of wa, which, in fact, we do in forms like wic^ha'khipi 'robbery', wic^ha'kic^opi 'invitation', wic^ha'ktepi 'killing', wic^ha'k?upi 'giving', etc. 'Murder(er)' is a convenient example here, because kill is straightforward derivationally and a more or less canonical transitive verb. Here I see that Ingham lists for the agentive form thi'wic^hakte 'murderer' and for the abstract noun thi'wic^haktepi 'murder'. Interestingly, for the active verb he gives thi'kte/thi'wakte (not thi'kte/thi'wic^hakte) and also, with locative incorporands thi'lkte/thi'lwakte and thio'kte/thio'wakte. Apologies for putting Bruce in the spot, here, but he's a lot more explicit about morphology than Buechel or Riggs. Buechel does include an enttry thi'wic^hakte 'murderer; to commit murder', which might or might not suggest thi'kte/thi'wic^hakte instead, but perhaps his thi'kte entry implies thi'kte/thi'wakte as I have always assumed it does? A question this immediately raises, is whether examples in texts or other data suggest that the range of uses of wic^ha has been expanding historically at the expense of wa? Is thi'wic^hakte - as a particular example of wic^ha use - replacing thi'wakte in nominalizations or indefinite object cases? If so, we'd probably expect wa in older examples where today we find wic^ha. We might find some "newer" pattern uses in older materials, too, or at least this is the case in Omaha-Ponca for other innovations: modern day uses tend to occur sporadically in earlier materials, too. An example would be the modern practice of inflecting daNbe 'to see' doubly as attaN'be 'I ...', dhas^taN'be 'you ...'. Mostly Dorsey reports ttaN'be, s^taNbe, but a few speakers in his day were using the "modern" forms. It might be a bit teleological to say "using them already." Perhaps with a large enough sample size any somewhat unusual verb might be found at least sometimes doubly inflected in the pattern regular + irregular - at any point in Omaha-Ponca linguistic history. Double inflection certainly occurs sporadically in varying degrees throughout Siouan, with various verbs or classes of verbs. But in the case of Dakotan wic^ha we have something specific and unique and connected exclusively with Dakotan. We have at least 0 and n to draw a line through. JEK