Nation of the Ox

Tony Schiavo EvolPub at aol.com
Thu Sep 18 14:17:24 UTC 2003


Bob & Alan,

You're exactly right. Shame on me for not mentioning it in my original email. The French is indeed "Nation du boeuf" which Thwaites translated as "Nation of the Ox." Any idea what sub-division of the Sioux this was? Or perhaps is it a catch-all term?

Best,

Tony




I can't answer that one directly, but, in my capacity as a Romanist as well
as Siouanist, I wonder if that isn't a translation of French "Nation du
boeuf" and better translated 'Nation of the buffalo'?  Seems sort of likely,
given the location of the people and the local fauna.  Sort of puts it in a
different light.

Bob Rankin


> This isn't specifically a Siouan language question, but I'm hoping someone
here can help me. In researching some of the early sources (specifically the
Jesuit Relations 1661-2), I've run across repeated but very vague references
to the "Nation of the Ox" as "sedentary Nadwesseronons." Does anyone know
who these folks are/were?

Thanks in advance,

Tony Schiavo



More information about the Siouan mailing list