From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 02:32:40 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Tue, 30 Nov 2004 19:32:40 -0700 Subject: OP u- and udhu- Verbs [also Variation and C-Cedilla] In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 30 Nov 2004, Rory M Larson wrote: > Alright, I'm going to have to backpedal a little bit here. Of our two > speakers, one prefers aNgu'-[root], while the other accepts either but > seems to favor ugu'-[root]. ... > > Perhaps this is just a bleeding of the accented second syllable vowel > into the unaccented first syllable, as seems to happen in several > similar morphological situations ... That seems like a reasonable explanation to me. One thing we lack for Omaha and Ponca is any real appreciation of the amount of personal and other lectal variation within it. Dorsey only offers the aNgu- alternative in the texts and his draft grammar, as far as I know, but often levels things without comment. I do know that there is some variation in Omaha, let alone in Omaha-Ponca, and some of the more surprising variations are quite old. A couple of examples: Modern OP has gdhe'baN 'ten', for expected gdhe'bdhaN, but I have seen what amounts to the latter form in an Omaha word list from Long Expedition. (Thwaites, I think?) The interesting thing is that the modern form is attested in both Omaha and Ponca, though the two groups were separate by the time the gdhe'bdhaN form was attested for Omaha speakers. You have to assume that both groups had gdhebaN by then, or that contrary to my understanding the two communities were still one linguistic entity after that. The alternants bdhu'ga ~ gdhu'ba for 'all' and xdhabe' ~ xa'bdhe for 'tree' are both mentioned by Dorsey and still exist as far as I know. I gather that a particular speaker uses one variant or the other and in my admittedly very limited experience speakers hardly notice which one a person does use. Anyway, they don't seem to attach any particular significance to one or the other. One other point concerns the mysterious c-cedilla as "th" (in thin) in the work of Francis LaFlesche - both for Omaha and Osage - which he uses for what Dorsey writes as s and z. Dorsey does use c-cedilla for a theta in writing Ioway-Otoe, and Dorsey (or BAE usage) probably account for LaFlesche's choice of the symbol. There is a sheet in the Dorsey archives in which Dorsey mentions off-handedly that some Omahas use theta for s and that Francis LaFlesche is an example. I've also noticed that in the transcriptions of Alice Fletcher for names of people in the "Village of Make-Believe Whitemen" s pretty consistently appears as th. So, this was either a LaFlesche family trait, or a general one of the group of people living in this village. In regard to the former possibility, one of Joseph LaFlesche's wives was a speaker of Otoe. Whatever the relevance of that factor, one has to assume that /s/ as [] was perfectly acceptable usage for at least some Omaha speakers. As far as merging s and z as c-cedilla, I tend to assume that Francis LaFlesche actually distinguished the sounds as [] and [] and also distinguished the latter from the "r" or "l" sound /dh/ that is written th in so many systems for writing Omaha-Ponca, Osage, etc. However, he either didn't care about the orthographic issue of representing the distinction, or couldn't come up with a solution he liked. I suspect the former. He normally writes dots under the sounds that Dorsey handwrote little x's under and published as inverted letters, so one can imagine that extending that scheme to c-cedilla might have presented at least some annoyances, but he was not the kind of martinet who would have rejected any solution but writing a nearly invisible dot on top of the cedilla. Obviously he could have put the dot over the c-cedilla or used another symbol, but for some reason he didn't. Before his dot period (sorry) LaFlesche wrote geminates as bp, dt, gk, etc., but I haven't seen any cases of zs. LaFlesche was familiar with the Hamilton system and probably several Dorsey systems and I think that these all use s and z. So the long and the short of it is that LaFlesche cared more about asserting the use of an interdental or very fronted dental over the use of a less fronted dental or alveolar than he cared about representing voicing. From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 02:37:33 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Tue, 30 Nov 2004 19:37:33 -0700 Subject: Hawk. In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 30 Nov 2004 Rgraczyk at aol.com wrote: > That is a possibility. c^i- corresponds to one of the many ki's > (dative, etc.) in MVS. c^i-laxchi could mean something like 'wrap up > one's own', or 'one's own wrapped up or bound'. (c^i- would be a > possessive reflexive prefix here.) But that analysis doesn't make much > sense to me semantically for a bird term, and it think it is worthwhile > to at least pursue the notion that c^ilaxchi' is a basic stem rather > than a composite stem. Could it be a reference to using prepared skins in bundles? Or to seizing prey in the claws? From Rgraczyk at aol.com Wed Dec 1 02:55:23 2004 From: Rgraczyk at aol.com (Randolph Graczyk) Date: Tue, 30 Nov 2004 21:55:23 EST Subject: Hawk. Message-ID: With the baa- 'indefinite' prefix, baac^ilaxc^i' means 'baby', ie, something wrapped up, usually in a cradleboard. Randy -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From are2 at buffalo.edu Wed Dec 1 04:02:57 2004 From: are2 at buffalo.edu (are2 at buffalo.edu) Date: Tue, 30 Nov 2004 23:02:57 -0500 Subject: OP u- and udhu- Verbs [also Variation and C-Cedilla] In-Reply-To: Message-ID: I've only ever heard aNgu- (not ugu) with the speakers I work with. But gdhuba/bdhuga are both still variants today. Also wagdhabaze/wabdhagaze, wamuska/wamaNske. I'm sure there are more that don't come right to mind. -Ardis Quoting Koontz John E : > On Tue, 30 Nov 2004, Rory M Larson wrote: > > Alright, I'm going to have to backpedal a little bit here. Of our > two > > speakers, one prefers aNgu'-[root], while the other accepts either > but > > seems to favor ugu'-[root]. ... > > > > Perhaps this is just a bleeding of the accented second syllable > vowel > > into the unaccented first syllable, as seems to happen in several > > similar morphological situations ... > > That seems like a reasonable explanation to me. One thing we lack > for > Omaha and Ponca is any real appreciation of the amount of personal > and > other lectal variation within it. Dorsey only offers the aNgu- > alternative in the texts and his draft grammar, as far as I know, > but > often levels things without comment. I do know that there is some > variation in Omaha, let alone in Omaha-Ponca, and some of the more > surprising variations are quite old. > > A couple of examples: > > Modern OP has gdhe'baN 'ten', for expected gdhe'bdhaN, but I have > seen > what amounts to the latter form in an Omaha word list from Long > Expedition. (Thwaites, I think?) The interesting thing is that > the > modern form is attested in both Omaha and Ponca, though the two > groups > were separate by the time the gdhe'bdhaN form was attested for Omaha > speakers. You have to assume that both groups had gdhebaN by then, > or > that contrary to my understanding the two communities were still one > linguistic entity after that. > > The alternants bdhu'ga ~ gdhu'ba for 'all' and xdhabe' ~ xa'bdhe for > 'tree' are both mentioned by Dorsey and still exist as far as I know. > I > gather that a particular speaker uses one variant or the other and in > my > admittedly very limited experience speakers hardly notice which one > a > person does use. Anyway, they don't seem to attach any particular > significance to one or the other. > > One other point concerns the mysterious c-cedilla as "th" (in thin) > in the > work of Francis LaFlesche - both for Omaha and Osage - which he uses > for > what Dorsey writes as s and z. Dorsey does use c-cedilla for a theta > in > writing Ioway-Otoe, and Dorsey (or BAE usage) probably account for > LaFlesche's choice of the symbol. There is a sheet in the Dorsey > archives > in which Dorsey mentions off-handedly that some Omahas use theta for > s and > that Francis LaFlesche is an example. I've also noticed that in the > transcriptions of Alice Fletcher for names of people in the "Village > of > Make-Believe Whitemen" s pretty consistently appears as th. So, this > was > either a LaFlesche family trait, or a general one of the group of > people > living in this village. In regard to the former possibility, one of > Joseph LaFlesche's wives was a speaker of Otoe. Whatever the > relevance of > that factor, one has to assume that /s/ as [] was perfectly > acceptable usage for at least some Omaha speakers. > > As far as merging s and z as c-cedilla, I tend to assume that > Francis > LaFlesche actually distinguished the sounds as [] and [] > and > also distinguished the latter from the "r" or "l" sound /dh/ that is > written th in so many systems for writing Omaha-Ponca, Osage, etc. > However, he either didn't care about the orthographic issue of > representing the distinction, or couldn't come up with a solution he > liked. I suspect the former. He normally writes dots under the > sounds > that Dorsey handwrote little x's under and published as inverted > letters, > so one can imagine that extending that scheme to c-cedilla might > have > presented at least some annoyances, but he was not the kind of > martinet > who would have rejected any solution but writing a nearly invisible > dot on > top of the cedilla. Obviously he could have put the dot over the > c-cedilla or used another symbol, but for some reason he didn't. > Before > his dot period (sorry) LaFlesche wrote geminates as bp, dt, gk, etc., > but > I haven't seen any cases of zs. LaFlesche was familiar with the > Hamilton > system and probably several Dorsey systems and I think that these all > use > s and z. So the long and the short of it is that LaFlesche cared > more > about asserting the use of an interdental or very fronted dental over > the > use of a less fronted dental or alveolar than he cared about > representing > voicing. > > > > From munro at ucla.edu Wed Dec 1 04:28:26 2004 From: munro at ucla.edu (Pamela Munro) Date: Tue, 30 Nov 2004 20:28:26 -0800 Subject: Biloxi/Ofo In-Reply-To: <00b901c4d730$40e666e0$2ab5ed81@Rankin> Message-ID: Well, I decided to just share one observation about final Western Muskogean /i/ as [e] (I don't recall noticing that Haas had said this about Choctaw...). First, just to clarify re what Bob's talking about below, this certainly does not happen in either Choctaw (Ct) or Chickasaw (Cs) with long /i:/. as in borrowed words like Ct tiih / Cs tii 'tea' or other (not too common) words like the Cs interjection kii 'oh!' -- in these words, /i:/ is [i:]. (Note that words I've written in italics (or, if you don't receive those, not in //'s or []'s) are in orthography, but I don't think there's anything unclear here. Note further that I am ignoring Ct final -h. Most people don't hear this anyway!) However, there is a final [e] that's very important, and that I think is a real problem for phonemics. This is the last sound in the Ct (rarely also Cs) verb ending often written "hoke" [ho:ke:], which does something like affirm the truth of the preceding (and is thought by some to be the source for English okay -- this is really in some dictionaries of English!). I honestly don't feel that we understand the best phonemicization of this. I write this ending, when it occurs in Cs (not often), as -hookay. The ay# just shows I am puzzled (but ay can be pronounced as [e:] elsewhere, e.g. in áyya'sha 'they are there'). One more thing about final [e], possibly related to Haas's observation. I frequently teach a class where ordinary UCLA students with no special background in linguistics (mostly monolingual speakers of English or bilinguals in Spanish or some Asian language) learn to pronounce and transcribe Chickasaw. I am always amazed (though no longer surprised) that about half of them reliably will pronounce a word like malili 'run', with final /i/, with final [e], rather than final [i]. Of course I'm influenced by the phonemics, but I really hear this vowel only as [i]. And so does about half (or even more) of a typical class. But the others feel strongly that this final vowel is [e] (they pronounce it this way, and we typically discuss the contrast in perception, which they validate). So my "theory" is that there is some other factor different from formant height or whatever that these students are attending to, which is shared with English /e/ but not English /i/ (what? I don't know...). Because they note this feature, they interpret the vowel as /e/ (and thus [e]). I'm certainly not saying that Haas was like my students, and in fact I haven't done the same "experiment" with Choctaw. But this is all a puzzle to me. Pam R. Rankin wrote: >> . . .Haas states that the allophone [e] for 'i' occurs with length >> and in utterance final position before glottal stop. I don't think >> this was mentioned by Dorsey in the dictionary however. > > > No, Dorsey always writes the length distinction as if it were a > quality distinction. No one has had the courage to undertake a > complete analysis of JOD's use of the breve and other vowel diacritics > (it would be a massive undertaking). But in Biloxi, it may make a > tremendous difference. All linguists since Dorsey have already > screwed up Biloxi by collapsing the two series of stops, and I'm > afraid the vowels are no different. It is especially important in the > SE, where [e] is an allophone of /i/ and [epsilon] is an allophone of > /e/, to figure out JOD's transcription. As a starting point, I'd look > for his to represent short /e/. Then his with no > diacritics will be either [+long] or an allophone of /i/ (or both, > unfortunately). But there are other E's (e.g., with circumflex) to > deal with too. > > Haas's comment about [e] representing long /i:/ I find especially > interesting, because I think the Ofo rule is the same, and I hadn't > reread Haas when doing my Ofo analysis. I'll double check. Thanx for > the tip. > > Bob > -- Pamela Munro, Professor, Linguistics, UCLA UCLA Box 951543 Los Angeles, CA 90095-1543 http://www.linguistics.ucla.edu/people/munro/munro.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jfu at centrum.cz Wed Dec 1 09:06:47 2004 From: jfu at centrum.cz (Jan Ullrich) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:06:47 +0100 Subject: lack of rhymes Message-ID: Dear Siouanists While working on Lakota language teaching materials for young learners I have been in search for rhymes such as parents tell or read to their children in Indo-European and other languages. Such rhymes are very effective in building up and reinforcing young children's vocabulary and that is why I would like to employ them in the elementary teaching materials I am working on. As far as I have been able to tell there are no or very few rhyming sayings in Lakota. Even the lyrics of the numerous songs don't have rhymes; they usually have the typical syncopative strophe endings or the neighboring strophes end with identical enclitics. But I find no "real" rhymes anywhere. Therefore, I have been wondering whether the lack of rhyme in Lakota is caused by its morphological and syntactic structure or by the fact that rhyme as such has not developed in the language. Or a combination of the two is at play. It is also possible that rhymes haven't been recorded and are not remembered by temporary speakers (I have been asking speakers about rhymes for quite some time). What are your experiences with rhymes in other Siouan languages? Jan Jan Ullrich www.inext.cz/siouan --- Odchozí zpráva neobsahuje viry. Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz). Verze: 6.0.802 / Virová báze: 545 - datum vydání: 26.11.2004 From rwd0002 at unt.edu Wed Dec 1 15:05:08 2004 From: rwd0002 at unt.edu (rwd0002 at unt.edu) Date: Wed, 1 Dec 2004 09:05:08 -0600 Subject: Ofo In-Reply-To: <008401c4d72b$8eef75c0$2ab5ed81@Rankin> Message-ID: Quoting "R. Rankin" : > I just yesterday received a copy of the brand new Southeast volume on the > Handbook of North American Indians from the Smithsonian. > There's also a previously unpublished photo of Rosa Pierrite (which they are > now spelling to match the Cajun pronunciation), the last known speaker of Ofo, > which was nice to see. (The photo of her in the old Swanton survey made her look like Aunt Jemimah (spelling?) about to whup up a mess o' pancakes). This one is much clearer and less stereotyped. > > Bob Hi Bob: Thank you for mentioning the wonderful new Southeast volume, with the previously unpublished photo of Rosa Pierrite. When you tought us in Kansas, I remember you giving us a xerox of the "Aunt Jemimah" picture, but I had forgotten where that was from (I can no longer find it in my papers). So I am glad a better picture was published, because the Swanton one was the only one I knew. I have, of course, a very special fondness for Rosa Pierrite, since I whupped up "Grassmann's Law in Ofo", my first ever publication, ultimately thanks to her. Do you have your Ofo vocabulary with corrected spellings in sharable form? I would love to have a copy of that. Willem From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 16:22:04 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 09:22:04 -0700 Subject: OP u- and udhu- Verbs [also Variation and C-Cedilla] In-Reply-To: <1101873777.41ad4271df8fa@mail4.buffalo.edu> Message-ID: On Tue, 30 Nov 2004 are2 at buffalo.edu wrote: > I've only ever heard aNgu- (not ugu) with the speakers I work with. > But gdhuba/bdhuga are both still variants today. Also > wagdhabaze/wabdhagaze, wamuska/wamaNske. I'm sure there are more that > don't come right to mind. Terrific! I haven't run into the first example here (just wabdhagaze), but I've heard wamaNske (wamoNske?) and Dorsey's texts have wamuske 'bread'. I wondered about that! I wondered if it might be a change, or if Dorsey had it wrong. Dorsey's form is actually a third variant, I guess, because of the different final vowel. However, I think that -ske is a bit odd as a word final sequence and that -ska would be more common. Hence, a spontaneous change to that version would be a reasonable analogical change. This reminds me of another mystery, the word for 'student' (and, I think also 'book learning'), which is ttappuska. What I actually always heard was tapska, which, because of the cluster I assumed to be a fast speech form, perhaps really tttappUska, though I didn't notice any particular gap for the voiceless U. There's a second mystery with ttappuska. If I remember correctly, Doug Parks once pointed out to me that Pawnee has a similar word for similar purposes. I think he thought it a bit odd in Pawnee, and the Omaha form is certainly a bit odd as an Omaha word, too, because it doesn't have any obvious analysis as a compound and nothing else would explain the phonological shape, as far as I can see. So, it is an atypically long unanalyzable stem, something that might obviously be a loan word, like kkukkusi 'pig' or kkukkumaN (?) 'cucumber'. (Not sure I have the last right.) Or (?) sagdha(N)s^(V) 'Englishman', and so on. The 'Englishman' term is reconstructed from the rendition in Thwaites - it might also be sakkanas^(V). Another word of this sort is hiNbdhiNge 'bean'. Of course, all of these examples are considered certain or at least likely to be loans and the certain or probable sources have been recognized. From are2 at buffalo.edu Wed Dec 1 16:46:38 2004 From: are2 at buffalo.edu (are2 at buffalo.edu) Date: Wed, 1 Dec 2004 11:46:38 -0500 Subject: OP u- and udhu- Verbs [also Variation and C-Cedilla] In-Reply-To: Message-ID: Ttappuska 'school' usually refers to physical building TtappuskazhiNga 'school child' usually used for student 'u' is present but devoiced. I usually teach students here to underline voiceless vowels to remind them not to say them, just make the shape with their lips. kkukkumi 'cucumber' Quoting Koontz John E : > On Tue, 30 Nov 2004 are2 at buffalo.edu wrote: > > I've only ever heard aNgu- (not ugu) with the speakers I work > with. > > But gdhuba/bdhuga are both still variants today. Also > > wagdhabaze/wabdhagaze, wamuska/wamaNske. I'm sure there are more > that > > don't come right to mind. > > Terrific! I haven't run into the first example here (just > wabdhagaze), but > I've heard wamaNske (wamoNske?) and Dorsey's texts have wamuske > 'bread'. > I wondered about that! I wondered if it might be a change, or if > Dorsey > had it wrong. Dorsey's form is actually a third variant, I guess, > because > of the different final vowel. However, I think that -ske is a bit > odd as > a word final sequence and that -ska would be more common. Hence, a > spontaneous change to that version would be a reasonable analogical > change. > > This reminds me of another mystery, the word for 'student' (and, I > think > also 'book learning'), which is ttappuska. What I actually always > heard > was tapska, which, because of the cluster I assumed to be a fast > speech > form, perhaps really tttappUska, though I didn't notice any > particular gap > for the voiceless U. > > There's a second mystery with ttappuska. If I remember correctly, > Doug > Parks once pointed out to me that Pawnee has a similar word for > similar > purposes. I think he thought it a bit odd in Pawnee, and the Omaha > form > is certainly a bit odd as an Omaha word, too, because it doesn't have > any > obvious analysis as a compound and nothing else would explain the > phonological shape, as far as I can see. So, it is an atypically > long > unanalyzable stem, something that might obviously be a loan word, > like > kkukkusi 'pig' or kkukkumaN (?) 'cucumber'. (Not sure I have the > last > right.) Or (?) sagdha(N)s^(V) 'Englishman', and so on. The > 'Englishman' > term is reconstructed from the rendition in Thwaites - it might also > be > sakkanas^(V). Another word of this sort is hiNbdhiNge 'bean'. Of > course, > all of these examples are considered certain or at least likely to > be > loans and the certain or probable sources have been recognized. > > > From Rgraczyk at aol.com Wed Dec 1 16:48:08 2004 From: Rgraczyk at aol.com (Randolph Graczyk) Date: Wed, 1 Dec 2004 11:48:08 EST Subject: Hawk. Message-ID: Hawk terms from Hidatsa, courtesy of John Boyle: iipxooki 'hawk' karaakshi 'falcon' The first is a descriptive compound, from iipi 'tail' + xooki 'row, paddle'. The second looks like it may be from PSkyaNs^ka', with metathesis of the final cluster. Randy -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 16:52:03 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 09:52:03 -0700 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: Message-ID: On Wed, 1 Dec 2004, Jan Ullrich wrote: > While working on Lakota language teaching materials for young learners I > have been in search for rhymes such as parents tell or read to their > children in Indo-European and other languages. My understanding is that rhyming verse was a fashion introduced in Europe from Arabic, via Spain. Verse in the classical languages of Europe has meter, but is otherwise either "blank" (without rhyme) or aliterative, as in early Germanic verse. Early Indo-European verse traditions also emphasize special stock phrasings, Homer's "wine-dark sea" and "rosy-fingered dawn," which are supposed to help the verse and faciliate memorizing. Germanic kennings - somewhat similar in nature and function - are often deliberately obscure or fantastically metaphorical, e.g., Anglo-Saxon "whale road" 'sea' or "spear field" 'battlefield'. This is not my area and the claims and examples are coming from far back in my memory, so I may be way off here. > As far as I have been able to tell there are no or very few rhyming > sayings in Lakota. Even the lyrics of the numerous songs don't have > rhymes; they usually have the typical syncopative strophe endings or the > neighboring strophes end with identical enclitics. But I find no "real" > rhymes anywhere. > > Therefore, I have been wondering whether the lack of rhyme in Lakota is > caused by its morphological and syntactic structure ... This would be my guess. The ends of clauses, hence the ends of lines, tend to be morphologically constrained in ways that make rhyme either mandatory or impossible, depending on the clauses, and so not interesting or easily manipulated. I'd suspect that rhyme would be more satifactory in languages which have free word order and simple word-final morphology or none. > What are your experiences with rhymes in other Siouan languages? I haven't run into it in Omaha, but truthfully I am pretty much out of my depth with Omaha songs. I can only pick out occasional words and I'm at sea with musical structure. I generally enjoy what I hear, but I don't hear it enough to grasp the patterns. I mention songs automatically, because they do have a metrical structure, though I'm not sure that the lyrics do. I think definitely not, in fact. Hence the vocables and other elaborate phrasing techniques, to fit the lyrics to the melody. I have seen attempts to analyze Siouan literature as verse but I haven't been especially convinced by any of them. There is definitely a structure to higaN (or is it hikkaN?) stories, especially when well told, and this seems to me to go beyond the 4x rule, serially applied, but I think this structure is more a matter of balance and organization and presentational style than verse, and I don't think there's any metrical element at all. A well told story comes across more like a well-written essay rather than a sonnet. Everything is organized just so. There's never any "oh, by the way, I forgot to say" or "and then, um, I guess" and parallelisms and lacks of parallelism flow elegantly in a way that has to be a result of calculation and practice. From boris at terracom.net Wed Dec 1 17:01:55 2004 From: boris at terracom.net (Alan Knutson) Date: Wed, 1 Dec 2004 11:01:55 -0600 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: Message-ID: -----Original Message----- Although I know this is not the type of rhyme Jan was thinking of but for the past 30 plus years I've been fascinated by the name "totanka yotanka". Being a linguistics student at the time it popped out at me, is this a type of rhyme common in naming customs or am I out in centerfield? Alan K From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 17:04:28 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:04:28 -0700 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: Message-ID: We did have a discussion a while back of proverbs, and I think we concluded that though they are not especially prominent - e.g., not used as devices in stories - and might be different in various ways, they did occur. I think Jimm Good Tracks was able to supply a number of convincing examples for Ioway-Otoe-Missouria. Somewhat in a verse line I remember Lowie's examples of Crow (and Hidatsa?) "charms" or "verses" for putting oneself to sleep. I don't rmember what Lowie called them, or in specific how any of them went. (I must have fallen asleep.) I wonder if one way to prompt for things like this would be to ask people to finish a sentence like "My grandmother (etc.) always says (used to say, said) ..." From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 17:20:54 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:20:54 -0700 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: <00f101c4d7c7$76c78ef0$535faad0@alscom> Message-ID: Alan notes: > Although I know this is not the type of rhyme Jan was thinking of but > for the past 30 plus years I've been fascinated by the name "totanka > yotanka". Being a linguistics student at the time it popped out at me, > is this a type of rhyme common in naming customs or am I out in > centerfield? I think this isn't quite right, but, on reflection, I'm not sure I know it correctly either. ThathaNka Iyot(h?)aNka? 'Sitting Bull" of course. I think I've noticed or heard of a few cases in which Dakota speakers seemed to like a sort of repetition of sounds in expressions - seemingly considered it interesting or attractive or noteworthy or maybe just amusing. One is the Lakota word for pepper. Another example was a name that means "Charging Whirlwind" which also involves repeated mn-clusters. Maybe repeating mn-clusters is the only thing that triggers this. I've tried to reconstruct the name example in my memory - I got it from Dick Carter - but the best I can recall is maybe omni womni and then a third word that (also) won't come back to me - yuhomni, kahomni? I haven't ever been in a position to know if this sort of thing can be manipulated deliberately or is simply treasured when it occurs, maybe somewhat like Americans remarking "I'm a poet and didn't know it" when rhymes occur accidentally. From ahartley at d.umn.edu Wed Dec 1 17:39:49 2004 From: ahartley at d.umn.edu (Alan H. Hartley) Date: Wed, 1 Dec 2004 11:39:49 -0600 Subject: Biloxi/Ofo In-Reply-To: <41AD486A.7050707@ucla.edu> Message-ID: Pamela Munro wrote: > However, there is a final [e] that's very important, and that I think is > a real problem for phonemics. This is the last sound in the Ct (rarely > also Cs) verb ending often written "hoke" [ho:ke:], which does something > like affirm the truth of the preceding (and is thought by some to be the > source for English okay -- this is really in some dictionaries of > English!). That's an attractive idea, but it's unsupported in the record of English, at least in the OED, where there's no hint of a southeastern provenance for the word. In fact, the several earliest examples the OED (draft entry in new edition on line) quots are all from the northeast: 1839 C. G. GREENE in Boston Morning Post 23 Mar. 2/2 He..would have the 'contribution box', et ceteras, o.k. all correct and cause the corks to fly, like sparks, upward. 1839 Salem Gaz. 12 Apr. 2/3 The house was O.K. at the last concert, and did credit to the musical taste of the young ladies and gents. 1839 Boston Evening Transcript 11 Oct. 2/3 Our Bank Directors have not thought it worth their while to call a meeting, even for consultation, on the subject. It is O.K. (all correct) in this quarter. 1840 Atlas (Boston) 19 Aug. 2/4 These initials, according to Jack Downing, were first used by Gen. Jackson. ‘Those papers, Amos [Kendall], are all correct. I have marked them O.K.’ (oll korrect). The Gen. was never good at spelling. 1840 Morning Herald (N.Y.) 21 Apr. 2/4 The Brigadier..reviewed his Brigade..and pronounced every thing O.K. The OED etymology espouses the "oll korrect" hypothesis and goes on to say "Other suggestions, e.g. that O.K. represents an alleged Choctaw word oke 'it is' (actually the affirmative verbal suffix -okii ‘indeed, contrary to your supposition’), or French au quai, or Scottish English och aye, or that it derives from a word in the West African language Wolof via slaves in the southern States of America, all lack any form of acceptable documentation." And then "In form okeh (as used by Dr. Woodrow Wilson: see quots. 1919, 1939 at sense 1 of adjective) on the understanding that the word represents an alleged Choctaw word oke (see above)." The 1919 Wilson quot is: 1919 H. L. MENCKEN Amer. Lang. 161 Dr. Woodrow Wilson is said..to use okeh in endorsing government papers. (I can't find the mentioned 1939 quot anywhere in the entry.) With Pam's permission, I'll send Oxford her Choctaw ho:ke:. Pam, is it, as OED says, a suffix? Can it be, as OED has it, h-less? Alan H. From Rgraczyk at aol.com Wed Dec 1 17:52:44 2004 From: Rgraczyk at aol.com (Randolph Graczyk) Date: Wed, 1 Dec 2004 12:52:44 EST Subject: lack of rhymes Message-ID: In Crow and, from what I know, in other Siouan languages, we tend to see recurrent patterns--though not rhyme--at the beginning of sentences, with the repetion of sentence connectives like Crow dee'laa 'and then', etc. It is also common in Crow discourse to repeat the final verb of a sentence or stretch of discourse as the first verb of the next section: '......he went'. 'He went and.....' I agree with John that the morphological and syntactic structure of Siouan languages makes rhyming virtually impossible. Randy -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ti at fa-kuan.muc.de Wed Dec 1 18:45:32 2004 From: ti at fa-kuan.muc.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Alfred_W=2E_T=FCting=22?=) Date: Wed, 1 Dec 2004 19:45:32 +0100 Subject: lack of rhymes Message-ID: >>While working on Lakota language teaching materials for young learners I have been in search for rhymes such as parents tell or read to their children in Indo-European and other languages.<<<< >My understanding is that rhyming verse was a fashion introduced in Europe from Arabic, via Spain. Verse in the classical languages of Europe has meter, but is otherwise either "blank" (without rhyme) or aliterative, as in early Germanic verse. Early Indo-European verse traditions also emphasize special stock phrasings, Homer's "wine-dark sea" and "rosy-fingered dawn," which are supposed to help the verse and faciliate memorizing. Germanic kennings - somewhat similar in nature and function - are often deliberately obscure or fantastically metaphorical, e.g., Anglo-Saxon "whale road" 'sea' or "spear field" 'battlefield'.<< This is correct, yet bear in mind that also ancient Chinese poetry styles (e.g. Ch'i-Lü/Qilü - an eight-line poem with seven characters per line and following rigorous prosodic rules - or Chueh-chü/Jueju - a Quatrain) have to use end-rhymes in certain lines, whereas other styles are more free and don't have rhymes. In Germanic (and other Indoeuropean) tongues there is (was) alliteration (Stabreim), free forms and endrhyme, too, so that one cannot state apodictically that rhyme or not rhyme is strictly depending on a language's specific structure. When beginning to study Hungarian poetry, my initial opinion also went into this direction because of the very special structure of the H language. And infact the rhyming is a bit special compared to other languages like e.g. English, German, Chinese, Romanian or what have you for its feature of agglutinativeness (i.e. the rhyming endings mostly are grammatical suffixes of limited number). But it works (sounds!) as well - at least for ears accustomed to the language. In Hungarian, very often the verb comes last in a sentence (so you often have the verb endings to carry the rhyme), but not always, and moreover, in poetry Hungarian syntax is pretty variable and free. This is very different with Siouan languages, and therefore syntax might appear to be a certain drawback for endrhyme poetry there. So I tend to agree with both of you that this can be one reason for the "lack of rhymes" in Lakota - although endrhyme isn't totally impossible there, albeit a bit monotonous perhaps. Using the various (but quite limited) enclitics to bear the rhyme might be well appropriate for lullabies, childrens' and ceremonial/spiritual songs etc.. (BTW, I too was searching for Lakota pieces of poetry, invain, they're all in English.) Alfred From munro at ucla.edu Wed Dec 1 18:55:08 2004 From: munro at ucla.edu (Pamela Munro) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:55:08 -0800 Subject: Biloxi/Ofo In-Reply-To: <41AE01E5.7030706@d.umn.edu> Message-ID: I was not suggesting I thought "okay" was from the Choctaw suffix, just that you will find that in dictionaries. If the OED has "okii", they are probably quoting someone else who works on Choctaw, and that is a possibly phonemicization, though not the one I would go for, because of the phonetic problems I mentioned. It is certainly NOT Choctaw /o:ke:/, because there is no phonemic /e:/ in Choctaw -- it's simply a matter of deciding what the best phonemicization is here. Leaving off the h is fine (the h is certainly a separate morpheme, but people (Chickasaws and Choctaws) include the h when they refer to this form, so that's how I think of it (I regard it as a feature of typical Choctaw men's speech, though women use it also). I would definitely say the o is long myself (I think it is a form of 'be', probably), but maybe that's debatable. As to whether it's a suffix, that sort of depends on what level of analysis you're referring to. I think of it that way most of the time, but I could see arguments for not doing so, so once again, I wouldn't fight what the OED has now. These are all probably too small problems for anyone to worry about who is not interested in specifically Western Muskogean problems, and I'm sorry I bothered you all, but I did want to comment on the point about Haas and Choctaw [e]. I don't know to what degree the OED really cares about these debates. Pam Alan H. Hartley wrote: > Pamela Munro wrote: > >> However, there is a final [e] that's very important, and that I think >> is a real problem for phonemics. This is the last sound in the Ct >> (rarely also Cs) verb ending often written "hoke" [ho:ke:], which >> does something like affirm the truth of the preceding (and is thought >> by some to be the source for English okay -- this is really in some >> dictionaries of English!). > > > That's an attractive idea, but it's unsupported in the record of > English, at least in the OED, where there's no hint of a southeastern > provenance for the word. In fact, the several earliest examples the > OED (draft entry in new edition on line) quots are all from the > northeast: > > 1839 C. G. GREENE in Boston Morning Post 23 Mar. 2/2 He..would have > the 'contribution box', et ceteras, o.k. all correct and cause the > corks to fly, like sparks, upward. > 1839 Salem Gaz. 12 Apr. 2/3 The house was O.K. at the last concert, > and did credit to the musical taste of the young ladies and gents. > 1839 Boston Evening Transcript 11 Oct. 2/3 Our Bank Directors have not > thought it worth their while to call a meeting, even for consultation, > on the subject. It is O.K. (all correct) in this quarter. > 1840 Atlas (Boston) 19 Aug. 2/4 These initials, according to Jack > Downing, were first used by Gen. Jackson. ‘Those papers, Amos > [Kendall], are all correct. I have marked them O.K.’ (oll korrect). > The Gen. was never good at spelling. > 1840 Morning Herald (N.Y.) 21 Apr. 2/4 The Brigadier..reviewed his > Brigade..and pronounced every thing O.K. > > The OED etymology espouses the "oll korrect" hypothesis and goes on to > say "Other suggestions, e.g. that O.K. represents an alleged Choctaw > word oke 'it is' (actually the affirmative verbal suffix -okii > ‘indeed, contrary to your supposition’), or French au quai, or > Scottish English och aye, or that it derives from a word in the West > African language Wolof via slaves in the southern States of America, > all lack any form of acceptable documentation." And then "In form okeh > (as used by Dr. Woodrow Wilson: see quots. 1919, 1939 at sense 1 of > adjective) on the understanding that the word represents an alleged > Choctaw word oke (see above)." The 1919 Wilson quot is: > > 1919 H. L. MENCKEN Amer. Lang. 161 Dr. Woodrow Wilson is said..to use > okeh in endorsing government papers. > > (I can't find the mentioned 1939 quot anywhere in the entry.) > > With Pam's permission, I'll send Oxford her Choctaw ho:ke:. Pam, is > it, as OED says, a suffix? Can it be, as OED has it, h-less? > > Alan H. > > -- Pamela Munro, Professor, Linguistics, UCLA UCLA Box 951543 Los Angeles, CA 90095-1543 http://www.linguistics.ucla.edu/people/munro/munro.htm From ahartley at d.umn.edu Wed Dec 1 19:18:59 2004 From: ahartley at d.umn.edu (Alan H. Hartley) Date: Wed, 1 Dec 2004 13:18:59 -0600 Subject: Biloxi/Ofo In-Reply-To: <41AE138C.8000300@ucla.edu> Message-ID: Thanks for the additional background, Pam. > I don't know to what degree the OED really cares about these debates. Such a debate may be considered peripheral by the editors, but not if it bears on something in the dictionary. Alan H From ti at fa-kuan.muc.de Wed Dec 1 19:17:39 2004 From: ti at fa-kuan.muc.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Alfred_W=2E_T=FCting=22?=) Date: Wed, 1 Dec 2004 20:17:39 +0100 Subject: lack of rhymes Message-ID: Both forms are found for 'Sitting Bull" Tatanka Iyotake [txataN'ka i'yotake] or Tatanka Iyotanka [txataN'ka i'yotaNka] - and also: ~ yotanka etc. Buechel gives _i'yotakA_ (to sit down) different from _yaNkA_ (to sit/be sitting). So the famous chief's name obviously describes a buffalo in the movement of sitting down (with the forelegs still standing on the ground). Alfred From chafe at linguistics.ucsb.edu Wed Dec 1 19:25:06 2004 From: chafe at linguistics.ucsb.edu (Wallace Chafe) Date: Wed, 1 Dec 2004 11:25:06 -0800 Subject: OK and rhymes In-Reply-To: <41AE114C.6090201@fa-kuan.muc.de> Message-ID: Just to throw a little extra wood on the fire, on two points that have been circulating. First of all I don't think we'll ever know for sure the origin of OK. All the explanations seem rather fanciful. But there's a Caddo exclamation "ukkih" which means something like "wow!" and it probably qualifies as well as most of these other suggestions. I've been a little uncomfortable with the discussion of rhyming, which makes it sound like some higher manifestation of artistic sensibility. It's actually something that's arisen in certain cultures in certain ways, and I don't see any reason to interpret it as an index of a culture's degree of sophistication, or whatever. Native American "oral literature" has other aesthetic values, and there's no reason to see an absence of rhyming as some kind of deficit, or to think that people would have developed it if only they'd been lucky enough to have a different kind of morphology. --Wally From lcumberl at indiana.edu Wed Dec 1 19:38:38 2004 From: lcumberl at indiana.edu (lcumberl at indiana.edu) Date: Wed, 1 Dec 2004 14:38:38 -0500 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: Message-ID: I have the same feeling as others that Siouan morphology would inhibit end-rhyming - so many ya's and ye's! This discussion reminds me of cultures that practice head-rhyming, in which it is the first full syllable of specified lines that rhyme (e.g., Mongolian), but even that possibility would be limited in Siouan, again due to morphology. What I have noticed in so may Assiniboine and Lakhota songs is the art of vocables, where lines are filled out rhythmically. And, of course, some entire songs or entire verses of songs are just vocables. A Lakhota singer once told me that he believes that learning songs is the best place to start when trying to learn the language because the music reinforces the patterns of the words, even though there is no "rhyme" in the sense that we think of it. So maybe a good pedagogical tool is to teach songs, or to set things to music where possible. Some of you may recall our excursion into various language versions of "Head, Shoulder, Knees, and Toes" but if I were to make a practice of this, I think I'd go with more culturally appropriate melodies, perhaps accompanied by hand drum. Linda From rankin at ku.edu Wed Dec 1 20:49:42 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 1 Dec 2004 14:49:42 -0600 Subject: Ofo Message-ID: > Thank you for mentioning the wonderful new Southeast volume, with the previously unpublished photo of Rosa Pierrite. When you taught us in Kansas, I remember you giving us a xerox of the "Aunt Jemimah" picture, but I had forgotten where that was from (I can no longer find it in my papers). So I am glad a better picture was published, because the Swanton one was the only one I knew. Me too. The original was in one of the John R. Swanton survey volumes. It was either his Indian Tribes of the US or his Southeastern tribes book. Both volumes are at the office and I don't remember which one it's in. I didn't know there were any other photos of Mrs. Pierrite in existence. We owe a great debt to her and to Swanton. BTW there is a short novel entitled "The Last Ofo" by an Indian writer from the U. of Oklahoma (not an Ofo descendent). When I heard of it, I bought a copy. It's an interesting read -- an avowed work of fiction -- about the last Ofo, a man with the surname Darko in this account, who grew up in Louisiana and who, near the end of his life, worked with some rather unpleasant Smithsonian anthropologists documenting his language. List members with an interest in Ofo and Biloxi might want to pick it up. I got a used copy from Amazon. > I have, of course, a very special fondness for Rosa Pierrite, since I whupped > up "Grassmann's Law in Ofo", my first ever publication, ultimately thanks to > her. Willem also did the chapters on the Biloxi and Ofo languages for the Handbook volume, although they didn't allot him enough space to do his knowledge justice. > Do you have your Ofo vocabulary with corrected spellings in sharable form? I > would love to have a copy of that. It's not in the latest version, but I can get one out later this week. Bob From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 20:59:03 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 13:59:03 -0700 Subject: Ofo In-Reply-To: <001d01c4d7e7$5b8ea9f0$08b5ed81@Rankin> Message-ID: On Wed, 1 Dec 2004, R. Rankin wrote: > BTW there is a short novel entitled "The Last Ofo" by an Indian writer > from the U. of Oklahoma (not an Ofo descendent). When I heard of it, I > bought a copy. It's an interesting read -- an avowed work of fiction -- > about the last Ofo, a man with the surname Darko in this account, who > grew up in Louisiana and who, near the end of his life, worked with some > rather unpleasant Smithsonian anthropologists documenting his language. > List members with an interest in Ofo and Biloxi might want to pick it > up. I got a used copy from Amazon. Sounds like the Ishi story and its various interpretations taken up and applied to the work of Dorsey and Swanton. From jfu at centrum.cz Wed Dec 1 21:18:32 2004 From: jfu at centrum.cz (Jan Ullrich) Date: Wed, 1 Dec 2004 22:18:32 +0100 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: <1101929918.41ae1dbe146ba@webmail.iu.edu> Message-ID: Thanks to all of you who replied to my e-mail about rhyming verse in Siouan languages. I didn't mean to suggest that the "lack of rhyme" or the morphological and syntactic characteristic of any language is anything defective. And I am sorry if anyone got that impression. And I do not believe others who responded to my e-mail meant to suggest anything of that nature either. As a matter of fact, I was asked and encouraged to search for rhymes by some of the native teachers that I work with. They would love to use rhymes when teaching the young students, but don't know any themselves and aren't sure if there were any in the past. We even tried to create rhymes together but finding a rhyming word was a very difficult process even doing digital searches through a lexical database of 36,000 entries. The replies by other Siouanists confirmed my impression that rhyming is difficult if not impossible in Lakota. But again, I am not saying this in any derogatory way. Lakota has its own ways of expressing beauty in speech. I strongly agree Linda as concerns songs. As a student of a few languages and a language teacher I experienced many times that students do grasp vocabulary, sentence structure and grammar rules very easily through song lyrics, whether they are rhymed or not. So songs, preferably traditional, are certainly something to use for pedagogical purposes. Unfortunately, today there seems to be but a few traditional songs that deal with the kind of vocabulary needed for children at the age of 5-8. Something else to search for. Jan --- Odchozí zpráva neobsahuje viry. Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz). Verze: 6.0.802 / Virová báze: 545 - datum vydání: 26.11.2004 From rankin at ku.edu Wed Dec 1 21:15:38 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 1 Dec 2004 15:15:38 -0600 Subject: Ofo Message-ID: >> BTW there is a short novel entitled "The Last Ofo" by an Indian writer >> from the U. of Oklahoma (not an Ofo descendent). > Sounds like the Ishi story and its various interpretations taken up and > applied to the work of Dorsey and Swanton. Something like that. I don't think the author had any particular linguists in mind in his novella, but they don't come off as particularly sympathetic figures. The author had obviously done some homework and he refers to the Ofo as descendents of the Mosopelea, etc. Bob From jfu at centrum.cz Wed Dec 1 21:26:01 2004 From: jfu at centrum.cz (Jan Ullrich) Date: Wed, 1 Dec 2004 22:26:01 +0100 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: <41AE18D3.3000108@fa-kuan.muc.de> Message-ID: Alfred W. Tüting wrote: > Both forms are found for 'Sitting Bull" > Tatanka Iyotake [txataN'ka i'yotake] or > Tatanka Iyotanka [txataN'ka i'yotaNka] - and also: ~ yotanka etc. I am not sure where the Tatanka Iyotanka form - common in popular literature - originates from. I have reasons to believe that the correct form is ThathaN'ka I'yotake, pronounced ThathaN'kiyotake in fast speech. Jan --- Odchozí zpráva neobsahuje viry. Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz). Verze: 6.0.802 / Virová báze: 545 - datum vydání: 26.11.2004 From rankin at ku.edu Wed Dec 1 21:39:51 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 1 Dec 2004 15:39:51 -0600 Subject: Muskogean and Biloxi/Ofo Message-ID: > Well, I decided to just share one observation about final Western > Muskogean /i/ as [e] (I don't recall noticing that Haas had said this > about Choctaw...). She said it about Biloxi in '68. I'm saying it about Choctaw. > First, just to clarify re what Bob's talking about below, this certainly > does not happen in either Choctaw (Ct) or Chickasaw (Cs) with long /i:/. > as in borrowed words like Ct tiih / Cs tii 'tea' or other (not too > common) words like the Cs interjection kii 'oh!' -- in these words, /i:/ > is [i:]. That's true, but, on the other hand, maybe that's because there's an internal rule in Choctaw that in fact raises long, internal [e:] (or diphthong [ey]) to [i:]. I'm thinking of *tayki 'female' that is phonetically [te:k-] in some languages but [ti:k] in Choctaw. Final position in the word or phrase was where I got it most often. I'm not sure whether any of these forms had -h or not, I'm afraid. I'm one of those who had a hard time hearing it at least at first, although it's certainly there underlyingly. > However, there is a final [e] that's very important, and that I think is > a real problem for phonemics. This is the last sound in the Ct (rarely > also Cs) verb ending often written "hoke" [ho:ke:], which does something > like affirm the truth of the preceding (and is thought by some to be the > source for English okay -- this is really in some dictionaries of > English!). I honestly don't feel that we understand the best > phonemicization of this. I write this ending, when it occurs in Cs (not > often), as -hookay. The ay# just shows I am puzzled (but ay can be > pronounced as [e:] elsewhere, e.g. in áyya'sha 'they are there'). As Pam knows, /ay/ > [ey] or [e:] in Creek quite regularly in closed syllables and it's pretty common elsewhere in Muskogean, although I can't quote details off the top of my head. But most of these ay > e(y) changes are internal, and in closed syllables. The final [-e] remains a bit of a problem. I wonder if a rising-falling sentence intonation on [hoke] in Choctaw could be influencing length and quality? As an aside, I used to baffle students on oral exams by asking "In Chinese "ma-, ma^, ma`" and "ma" with different tones all mean different things. OK, in English you can say "Yes." "Yes?" "Yes! Yeeees (with hesitation signaling ...but...) and "Yayis! all with different tones and meaning different things (statement, question, emphatic statement, partial agreement, etc). Now, why isn't English a tone language like Chinese?" You get the most amazing non-answers to that question, and most students never think to mention that the English utterances are all entire sentences, with sentence-intonation contours. Oh well, it's also true that some of those English "yeses" have qualitative differences in the vowel. I guess that's my point about the Choctaw. Bob From rankin at ku.edu Wed Dec 1 22:20:42 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 1 Dec 2004 16:20:42 -0600 Subject: Fw: OK and more Ofo/Biloxi. Message-ID: > Just to throw a little extra wood on the fire, on two points that have been > circulating. First of all I don't think we'll ever know for sure the origin of > OK. All the explanations seem rather fanciful. But there's a Caddo exclamation > "ukkih" which means something like "wow!" and it probably qualifies as well as > most of these other suggestions. I wonder of this has any connection with the Choctaw [ho:keh] Pam was discussing? The Caddo and other Caddoan-speaking groups were certainly in Louisiana at the time of the DeSoto expedition (Wally has a nice paper in an anthology about the Caddoan place names in the Spanish accounts). I only bring it up here because there is pretty clearly some Caddoan influence in Biloxi and Ofo, to wit, the word for 'corn'. Ofo: a-cé ki 'corn' Biloxi: a-yé:ki 'corn' Pawnee: ré:k su 'corn' Pawnee: ni kii s 'corn' (Gilmore 1919) Arikara: ne: s^u? 'corn' Wichita: té: s ? 'corn' Caddo: ki si? 'corn' Ofo c (=ch) is a regular reflex of earlier *y, so a Siouan form *a-yé:ki can be compared to a possible Caddoan prototype something like *Ré:kisu? where R is my indeterminate sonorant covering the n/r/t correspondence set. This term for 'corn' is unique to the southeastern Siouan subgroup. Tutelo, the other attested language in this Ohio Valley Siouan subgroup, does not share the term, reinforcing the notion that the borrowing went from Caddoan to Ofo and Biloxi, not the other way around. In any event, Tutelo, Ofo and Biloxi in the South, like Mandan, Crow and Hidatsa in the Northwest, had apparently separated from the rest of Siouan well before the in­troduction of any domesticated cultigen except the gourd. I'm afraid *Re:kisu? is my own Haas-style "boxcar reconstruction" from the Caddoan cognate set. At least various of the pieces seem represented across the family! Biloxi and Ofo initial a- in these items would be the normal reflex of the noun prefix *wa- after initial labial resonants had been lost, so it is separable. Caddoan -su? at the end of the term may have been interpreted as su 'seed' by Siouan speakers. So, if Caddoan was in touch directly or indirectly with Biloxi and Ofo, could Caddo ukkih be connected with Choctaw hokeh. (Recall that Choctaw has no distinction between o and u and between e and i.) The phonemic match is awfully close. As Pam says, the Choctaw form looks as though is it based on the verb 'be'. Is the Caddo form made up of native morphology, or is it a stray term that could have been borrowed? Bob From rankin at ku.edu Wed Dec 1 22:42:59 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 1 Dec 2004 16:42:59 -0600 Subject: OK and the OED. Message-ID: > With Pam's permission, I'll send Oxford her Choctaw ho:ke:. Pam, is it, > as OED says, a suffix? Can it be, as OED has it, h-less? I'll defer to Pam on this. The H may or may not be etymologically a part of oke. It is a final consonant on many verb forms but there are other instances where it has been reanalysed as the initial consonant of a following enclitic. For example, the question particle, oN or aN has been reanalysed as -hoN or -haN by some speakers. Synchronically, I'd guess that you could argue for either [hoke] or [oke]. The final vowel is definitely not [i] or [ii] in the Choctaw I've heard. I'm remaining neutral on the phonemic value of it, since it doesn't matter to a potential English borrowing anyway (English speakers would hear it as [ey]). It might be worth combing literature from the deep South around the 1830's to see if maybe it crops up. I have to admit I've never liked the "Oll Korrect" explanation. It incorporates two non-characteristics of American English pronunciation and spelling. Bob From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 22:44:39 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 15:44:39 -0700 Subject: OK and rhymes In-Reply-To: <673715ADACA28DB98E0D1277@[192.168.2.34]> Message-ID: On Wed, 1 Dec 2004, Wallace Chafe wrote: > I've been a little uncomfortable with the discussion of rhyming, which > makes it sound like some higher manifestation of artistic sensibility. > It's actually something that's arisen in certain cultures in certain > ways, and I don't see any reason to interpret it as an index of a > culture's degree of sophistication, or whatever. I certainly didn't intend any notion of cultural superiority to appear in my part of the discussion of the presence or absence of rhyme, or, for that matter alliteration, meter, kennings, or proverbs. Since most of the discussion was mine, I am probably the guilty party here, and should offer apologies if this seemed to apply in anything I said. I plead guilty to one relevant prejudice. I probably take entirely too much pleasure in noticing that things my native culture regards as universal are not. So I probably dwelt excessively on the "present : missing" comparisons. I didn't mean it to be a list of "good : bad" or "advanced : not advanced" comparisons, but rather a list of "surprise, not essential" things. I tried to bolster this by pointing out that in my understanding rhyme is an imported fashion in European literatures. Thus, rhyme is not inherent or original in European practice. It comes from outside and modifies or replaces earlier traditions. Unfortunately, the Middle Eastern cultural practices introduced into Medieval Europe are characterized as advances in a historical perspective, and I failed to consider this. I suppose they are advances in terms of the internal history of European culture, in which present conditions are always regarded as more advanced than the past conditions, and "very advanced" means "near contemporary in form." In some cases these introductions were advances in science or medicine, which some of us might regard independent of cultural considerations. I'm kind of pre-modernist (primitive?) in this respect myself. However, I don't see any culture-independent way to characterize changes in literary style as advances, and I intend the example of the introduction of rhyme into Europe in precisely that way. Poetries can be +rhyme or -rhyme. In that perspective, rhyme + meter vs. non-rhyme (or alliteration) + meter are simply different literary choices of equivalent value. Interestingly, I think Siouan and other Native American literatures show that meter - metrical verse, anyway - is also not universal. This isn't to say that Native American music doesn't have strict metrical structure. I'd be astounded if *that* wasn't universal. "Native American" really isn't the right term here, since the examples are really just Siouan, and Siouan from the Plains area at that. Native American covers a vast amount of physical and culture territory with enormous diversity. The Siouan parts of the Plains are a small fragment of that. I'm aware that there are studies that analyse the verse structure of other Native American literatures, and I'm not disputing that such things exist. They may even exist in Plains Siouan, though I haven't been convinced of it yet. Of course, when I think that poetry in the European (and Euro-American) sense might not be universal, I imagine myself plopping this data down in front of my highschool English teachers and exclaiming "I told you so!" I say "might not be" because, of course, I'm not convinced this is true. For one thing, song - music with lyrics - is, I think, universal, and certainly music generally and song specifically are present in Plains cultures. In fact, omnipresent and very lively. Lyrics might be considered prima facie evidence that there is poetry, i.e., lyrics are perhaps necessarily poetry, even if they are written in tradition without meter or some kind of sound echoes or other such potential universals of poetry. And maybe there really are meter or sound echoes, too, even though I haven't yet noticed them. Maybe I can fairly say "We haven't yet noticed them." "Sound echoes" (meaning things like rhyme or alliteration) explains the references I made to mn-repetitions and such. These were intended as annecdotal evidence that Dakota speakers were as sensitive to such things esthetically as anyone, and in their native language(s), too, even if such things weren't elevated to literary conventions. In other words, rhymes and other sound echoes may well be universally interesting, even if they aren't universally singled out for conventional use. Kind of makes me wonder what Dakota et al. have that English et al. lack. I suppose the absence of simple correlates to the classifiers must feel like a rather awkward hole. Francis LaFlesche is rather marked in his use of adjectives correlating with the classifiers. He doesn't say anything general about the importance of not letting this information get lost, but I've noticed he tends to insist of the extended forms. From chafe at linguistics.ucsb.edu Thu Dec 2 02:54:09 2004 From: chafe at linguistics.ucsb.edu (Wallace Chafe) Date: Wed, 1 Dec 2004 18:54:09 -0800 Subject: OK again In-Reply-To: <00a901c4d7f4$14b7fa10$08b5ed81@Rankin> Message-ID: I guess there's no linguistic reason why Caddo ukkih and Choctaw ho:keh might not be the result of borrowing in one direction or the other. Caddo has only three vowels, so a correspondence of Caddo i and u with Choctaw o and e would be expected. There's nothing unusual about ukkih from the point of view of Caddo phonology. Geminate consonants are very common, whatever that means. I agree with Bob about the Oll Korrect explanation, which probably ought to be put to rest for good, unless somebody finds some really convincing documentation of its use. As for 'corn', I tend to be a little skeptical of "boxcar reconstructions". In any case, I'm pretty sure the last syllable of Caddo kisi? isn't cognate with the endings of the Pawnee, Arikara, and Wichita words. Those endings correspond quite regularly to a Caddo noun suffix -?uh, not to -i?. Wally > I wonder of this has any connection with the Choctaw [ho:keh] Pam was > discussing? The Caddo and other Caddoan-speaking groups were certainly > in > Louisiana at the time of the DeSoto expedition (Wally has a nice paper > in an > anthology about the Caddoan place names in the Spanish accounts). I > only bring > it up here because there is pretty clearly some Caddoan influence in > Biloxi and > Ofo, to wit, the word for 'corn'. > > Ofo: a-cé ki 'corn' > Biloxi: a-yé:ki 'corn' > Pawnee: ré:k su 'corn' > Pawnee: ni kii s 'corn' (Gilmore 1919) > Arikara: ne: s^u? 'corn' > Wichita: té: s ? 'corn' > Caddo: ki si? 'corn' > > Ofo c (=ch) is a regular reflex of earlier *y, so a Siouan form *a-yé:ki > can be > compared to a possible Caddoan prototype something like *Ré:kisu? where > R is my > indeterminate sonorant covering the n/r/t correspondence set. This term > for > 'corn' is unique to the southeastern Siouan subgroup. Tutelo, the other > attested language in this Ohio Valley Siouan subgroup, does not share > the term, > reinforcing the notion that the borrowing went from Caddoan to Ofo and > Biloxi, > not the other way around. In any event, Tutelo, Ofo and Biloxi in the > South, > like Mandan, Crow and Hidatsa in the Northwest, had apparently separated > from > the rest of Siouan well before the in­troduction of any domesticated > cultigen > except the gourd. > > I'm afraid *Re:kisu? is my own Haas-style "boxcar reconstruction" from > the > Caddoan cognate set. At least various of the pieces seem represented > across the > family! Biloxi and Ofo initial a- in these items would be the normal > reflex of > the noun prefix *wa- after initial labial resonants had been lost, so it > is > separable. Caddoan -su? at the end of the term may have been > interpreted as su > 'seed' by Siouan speakers. > > So, if Caddoan was in touch directly or indirectly with Biloxi and Ofo, > could > Caddo ukkih be connected with Choctaw hokeh. (Recall that Choctaw has no > distinction between o and u and between e and i.) The phonemic match is > awfully > close. As Pam says, the Choctaw form looks as though is it based on the > verb > 'be'. Is the Caddo form made up of native morphology, or is it a stray > term > that could have been borrowed? > > Bob > > From cstelfer at ucalgary.ca Thu Dec 2 02:55:11 2004 From: cstelfer at ucalgary.ca (Corey Telfer) Date: Wed, 1 Dec 2004 19:55:11 -0700 Subject: PDF embedded fonts. In-Reply-To: <087201c4ceab$c1532e40$2fb5ed81@Rankin> Message-ID: Hi Bob, The Ablaut paper looks good. I haven't gone through it entirely yet, but the small errors I remember from the first copy seem to be cleaned up. My Romanian paper is basically the seed of my master's thesis. In looking at Romanian 'palatalization' (the addition of an off-glide [j] to form plurals and second person singular verbs) I found both palatalization and assibilation effects. This is not really surprising, considering both processes tend to be caused by high front vocoids. In my paper, I take the radical position that the coronalization of Romanian velars is due to assibilation. It seems likely that the assibilation of coronals is the result of audiorily-based substitution. The narrowing of the oral cavity in the production of high front vowels seems to cause extra frication in stop releases. This frication is then reanalyzed as stridency, and thus the feature [+strident] is inserted into the feature matrix. I argued that the same process could happen in velars, except that adding stridency to a velar should result in [ks], which is an extremely rare segment (only existing in Blackfoot as far as I know). Thus the grammar might choose to alter the velar to a coronal in order to preserve the stridency. This explains why coronalization can result in either [ts] or c^ - both are equally strident, so either one is an expected outcome of this process. Romanian is interesting because it contains both [ts] and c^ in its inventory, but coronalization results only in c^. I argue that this is due to the fact that articulatory palatalization also plays a role in the language (eg. sj --> s^). Since palatalization is active, c^ is picked over [ts] in this case. So this is the basic idea behind my thesis, which will probably be titled something like "The interaction of assibilation and palatalization". I realize that this analysis might not be very appealing, and that many people may want to stick with the well-accepted model of articulatory assimilation. Of you have any comments or questions, I'd love to hear them. Corey. PS. As I'm sure you know, American policy and Americans in general are not too popular up here in Canada right now, but whenever I hear someone make an anti-American comment I tell them about the great Americans I met this summer in Nebraska. I can't thank you enough for making me feel welcome. I remain impressed by American hospitality and look forward to visiting (or even studying there) in the future. "R. Rankin" said: > Hi Corey, > > Can't remember exactly what I sent or was supposed to send, but here is an > improved copy of the Ablaut paper. I tried reading it on my wife's computer > which lacks any Siouan fonts and it looks like they embedded OK this time. > Adobe Acrobat is really pretty lame at getting these things right. It's > probably great for straight English prose, but phonetic symbols make it choke. > > I was in Edmonton a couple of weeks ago and noticed you were giving a paper on > Romanian at the provincial meeting in Banff. I used to do Romanian back in the > early '70's when i was a Balkanist. What was your paper about? > > Best, > > Bob > > ----- Original Message ----- > From: "Corey Telfer" > To: > Sent: Tuesday, October 26, 2004 8:18 PM > Subject: Re: PDF embedded fonts. > > > > Hi all, > > > > I had a bear of a time making your PDF file come out right Bob, but > > eventually I made it work. The first copy I printed out had a lot of fonts > > wrong, and I only figured that out because I happened to be familiar with > > the words in question. I went back to the computer and eventually made it > > better, but I'm still not 100% certain that I have all the right characters > > in my copy. If you could provide it as a word document and provide us with > > the fonts, that might work better... > > > > I'm sorry to hear that your house was broken into and I hope nothing too > > valuable was lost. > > > > Corey Telfer > > University of Calgary > > > > > > > > "R. Rankin" said: > > > > > Yes, ideally and theoretically the necessary fonts are embedded within .pdf > > > documents. However, I have found that this is unfortunately not always the > > > case. Any number of times I have tried to make .pdf files of certain > > documents, > > > especially using the IroquoianABC font which includes a lot of overstrike > > > characters, and found that the resultant .pdf file did not reproduce the > > fonts > > > properly. It has also often been the case that material in columns gets > > shifted > > > around. Maybe I'm doing something wrong. Nor do I know if there is a > > > difference between the outcomes using "distiller" and "pdf writer" choices. > > > I'll give it my best shot though. > > > > > > This is going to take a few days since my home was burglarized Monday and > > I'm > > > having to deal with a lot of unexpected paperwork. Late next week > > probably. > > > > > > Bob > > > > > > > > > > > > > > -- > > > > > > > > > -- From ahartley at d.umn.edu Thu Dec 2 03:26:14 2004 From: ahartley at d.umn.edu (Alan H. Hartley) Date: Wed, 1 Dec 2004 21:26:14 -0600 Subject: OK again In-Reply-To: Message-ID: Wallace Chafe wrote: > I agree with Bob about the Oll Korrect explanation, which probably ought > to be put to rest for good, unless somebody finds some really convincing > documentation of its use. Apologies for the continued English excursion from the Muskogean/Caddoan excursion from Siouan, but here (abridged) is what the OED says at the two O.K. homonyms (to which I certainly can't add anything, not having had time to read Read): --- O.K.(1) "from the initial letters of Old Kinderhook, the nickname of Martin Van Buren (1782-1862), president of the United States (1837-41) (< Kinderhook, the name of Van Buren's hometown in New York State), after OK a. and OK int.1 Cf. Old Hickory s.v. HICKORY n. 2c. The use as an interjection is purely as an electoral slogan and rapidly comes to overlap with OK int.1 This assimilation is especially clear late in 1840, during the election proper, when the slogan is used to signal success in a particular locality (see quots. 18402, 18403 at sense B.), although the process had begun within a few weeks of the appearance of the initials: 1840 Democratic Republican New Era (N.Y.) 27 May 2/6 We acknowledge the receipt of a very pretty gold Pin,..having upon it the (to the 'Whigs') very frightful letters O.K., significant of the birth-place of Martin Van Buren, old Kinderhook, as also the rallying word of the Democracy of the late election, 'all correct'... Those who wear them should bear in mind that it will require their most strenuous exertions..to make all things O.K. Allen W. Read argues that the widespread use of the slogan was critical in popularizing the original, usual sense of OK (see Amer. Speech (1963) 38 83-102)." A. n. 1. Old Kinderhook, a nickname for Martin Van Buren, United States president and the Democratic presidential candidate, during the election of 1840. Chiefly attrib. in O.K. Club, a group in the Democratic party's central organization in New York which campaigned vigorously for Van Buren during this election; cf. TAMMANY n. 2. A Democratic campaigner in New York during the presidential election of 1840; a member of the O.K. Club. B. int. temporary. Used as an election slogan by the Democratic party (originally in New York) in the presidential election of 1840. Obs. Merging almost immediately with OK int.1; see etymological note above. --- O.K.(2) "see A. W. Read in Amer. Speech (1963) 38, (1964) 39, etc. From the detailed evidence provided by A. W. Read it seems clear that O.K. first appeared in 1839 (an instance of a contemporary vogue for humorous abbreviations of this type), and that in 1840 it became greatly reinforced by association with the initialism O.K. n1." From munro at ucla.edu Thu Dec 2 03:26:49 2004 From: munro at ucla.edu (Pamela Munro) Date: Wed, 1 Dec 2004 19:26:49 -0800 Subject: OK and the OED. In-Reply-To: <00bf01c4d7f7$2ef0e650$08b5ed81@Rankin> Message-ID: I agree with everything Bob's said here, except that I think the h definitely is not etymologically part of this item (maybe, as Bob says, it is a clitic). The final vowel is not phonetically [i] (I do feel both vowels are long, per Choctaw -- who knows how English speakers hear them). Pam R. Rankin wrote: > >> With Pam's permission, I'll send Oxford her Choctaw ho:ke:. Pam, is it, >> as OED says, a suffix? Can it be, as OED has it, h-less? > > > I'll defer to Pam on this. The H may or may not be etymologically a > part of oke. It is a final consonant on many verb forms but there are > other instances where it has been reanalysed as the initial consonant > of a following enclitic. For example, the question particle, oN or aN > has been reanalysed as -hoN or -haN by some speakers. Synchronically, > I'd guess that you could argue for either [hoke] or [oke]. The final > vowel is definitely not [i] or [ii] in the Choctaw I've heard. I'm > remaining neutral on the phonemic value of it, since it doesn't matter > to a potential English borrowing anyway (English speakers would hear > it as [ey]). > > It might be worth combing literature from the deep South around the > 1830's to see if maybe it crops up. I have to admit I've never liked > the "Oll Korrect" explanation. It incorporates two > non-characteristics of American English pronunciation and spelling. > > Bob > -- Pamela Munro, Professor, Linguistics, UCLA UCLA Box 951543 Los Angeles, CA 90095-1543 http://www.linguistics.ucla.edu/people/munro/munro.htm From cstelfer at ucalgary.ca Thu Dec 2 03:40:02 2004 From: cstelfer at ucalgary.ca (Corey Telfer) Date: Wed, 1 Dec 2004 20:40:02 -0700 Subject: Accidental message In-Reply-To: <087201c4ceab$c1532e40$2fb5ed81@Rankin> Message-ID: Sorry everybody, That last message was intended for Bob, not the whole list. I responded to the message that he accidentally sent to everybody... If anybody has comments about my ideas however, I wouldn't mind if you responded directly to me - it's always good to get feedback. Corey. "R. Rankin" said: > Hi Corey, > > Can't remember exactly what I sent or was supposed to send, but here is an > improved copy of the Ablaut paper. I tried reading it on my wife's computer > which lacks any Siouan fonts and it looks like they embedded OK this time. > Adobe Acrobat is really pretty lame at getting these things right. It's > probably great for straight English prose, but phonetic symbols make it choke. > > I was in Edmonton a couple of weeks ago and noticed you were giving a paper on > Romanian at the provincial meeting in Banff. I used to do Romanian back in the > early '70's when i was a Balkanist. What was your paper about? > > Best, > > Bob > > ----- Original Message ----- > From: "Corey Telfer" > To: > Sent: Tuesday, October 26, 2004 8:18 PM > Subject: Re: PDF embedded fonts. > > > > Hi all, > > > > I had a bear of a time making your PDF file come out right Bob, but > > eventually I made it work. The first copy I printed out had a lot of fonts > > wrong, and I only figured that out because I happened to be familiar with > > the words in question. I went back to the computer and eventually made it > > better, but I'm still not 100% certain that I have all the right characters > > in my copy. If you could provide it as a word document and provide us with > > the fonts, that might work better... > > > > I'm sorry to hear that your house was broken into and I hope nothing too > > valuable was lost. > > > > Corey Telfer > > University of Calgary > > > > > > > > "R. Rankin" said: > > > > > Yes, ideally and theoretically the necessary fonts are embedded within .pdf > > > documents. However, I have found that this is unfortunately not always the > > > case. Any number of times I have tried to make .pdf files of certain > > documents, > > > especially using the IroquoianABC font which includes a lot of overstrike > > > characters, and found that the resultant .pdf file did not reproduce the > > fonts > > > properly. It has also often been the case that material in columns gets > > shifted > > > around. Maybe I'm doing something wrong. Nor do I know if there is a > > > difference between the outcomes using "distiller" and "pdf writer" choices. > > > I'll give it my best shot though. > > > > > > This is going to take a few days since my home was burglarized Monday and > > I'm > > > having to deal with a lot of unexpected paperwork. Late next week > > probably. > > > > > > Bob > > > > > > > > > > > > > > -- > > > > > > > > > -- From heike.boedeker at netcologne.de Thu Dec 2 13:15:37 2004 From: heike.boedeker at netcologne.de (=?ISO-8859-1?Q?Heike_B=F6deker?=) Date: Thu, 2 Dec 2004 14:15:37 +0100 Subject: OK and rhymes In-Reply-To: Message-ID: Dear John, > This isn't to say that Native American music doesn't have strict > metrical structure. I'd be astounded if *that* wasn't universal. Actually, this is another item to add to our collection of non- universals :-) There indeed are types of performances (e.g. in Arabo- Irano-Turkic and South Asian musics) that are rhythmically, but not metrically organized... > Interestingly, I think Siouan and other Native American literatures > show that meter - metrical verse, anyway - is also not universal. ... interestingly, Ancient Near Eastern poetry was like that, too, c.f.: Izre'el, Shlomo (2001): Adapa and the South Wind: Language has the Power of Life and Death. (Mesopotamian Civilizations, 10) Winona Lake, IN: Eisenbrauns [esp. p. 99: "While the poetic structure of this myth in all of its recensions has been acknowledged by most scholars, whether or not the rhythmic pattern that has been observed can be termed *meter* is another matter."] All the best, Heike -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Anti-Virus. Version: 7.0.289 / Virus Database: 265.4.4 - Release Date: 30.11.04 From jmcbride at kawnation.com Thu Dec 2 15:18:29 2004 From: jmcbride at kawnation.com (Justin McBride) Date: Thu, 2 Dec 2004 09:18:29 -0600 Subject: Ofo, Choctaw, & Rhymes Message-ID: This is completely unrelated to Siouan linguistics, but I figured I'd share it with you anyhow. In a strange turn of Jungian synchronicity, most of the big Siouan List topics this week seem to me to center around an old professor of mine from the University of Oklahoma. Geary Hobson, who wrote the novella "The Last Ofos", also wrote the foreword to an R. A. Lafferty book called "Okla Hannali" about a fictional Choctaw character. Now, I know only two or three Choctaws, so this book was really the first introduction I ever had to anything like unto Choctaw culture. Nowadays I always think of this book and subsequently Professor Hobson whenever I think of the Choctaws. Furthermore, for one of his Native American Literature classes back in the day, I had to read from a book called "The Sky Clears: Poetry of the American Indian," wherein traditional Native songs, counts, recitations, and stories were translated into English (often from another intercessory European language), and arranged in verse form. If I recall correctly, some of these "poems" were even made to rhyme in English. I remember him talking in class about how such literary devices are less than universal, and how our seemingly fundamental notion of rhyming is absent in some if not all the Native languages that he knew of. This is of course no earth-shattering revelation, but I'd never really considered it before, and so it stuck with me. Oh, and Professor Hobson was a Quapaw, so he coincidentally hails from Siouan stock. I'll leave you with a silly memory from the same time. One old Native song in this poetry book had been translated first into a Scandinavian language, where it had obviously been embellished with some Nordic imagery. This song must have been discovered during the compilation process, translated into English, and then arranged to look more familiar to the book's anglophonic readers. It was such a strange thing for me to read a very modern looking song about fjords, skiffs, and the sea-faring life attributed a Native from a Northeast Woodlands culture! -jtm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Granta at edgehill.ac.uk Thu Dec 2 19:57:33 2004 From: Granta at edgehill.ac.uk (Anthony Grant) Date: Thu, 2 Dec 2004 19:57:33 +0000 Subject: Caddoan 'corn' Message-ID: And don't forget Adai 'corn', one of the few Caddoan-looking words in the Adai list..... Anthony >>> rankin at ku.edu 02/12/2004 19:43:15 >>> I certainly would never presume to have any command of Caddoan historical phonology, but whether or not the final syllable is reconstructible from the set, I'm quite convinced of a Caddoan source, either direct or indirect, for the Biloxi and Ofo words for 'corn'. > As for 'corn', I tend to be a little skeptical of "boxcar reconstructions". In any case, I'm pretty sure the last syllable of Caddo kisi? isn't cognate with the endings of the Pawnee, Arikara, and Wichita words. Those endings correspond quite regularly to a Caddo noun suffix -?uh, not to -i?. ----------------------------------------------------- This email and any attachments are confidential and intended solely for the use of the individual to whom it is addressed. Any views or opinions presented are solely those of the author and do not necessarily represent those of Edge Hill or associated companies. If you are not the intended recipient, please contact the sender as soon as possible and delete it and all copies of it. You must not, directly or indirectly, use, disclose, distribute, print, or copy any part of this message if you are not the intended recipient. The message content of in-coming emails is automatically scanned to identify Spam and viruses otherwise Edge Hill do not actively monitor content. However, sometimes it will be necessary for Edge Hill to access business communications during staff absence. Edge Hill has taken steps to ensure that this email and any attachments are virus free. However, it is the responsibility of the recipient to ensure that it is virus free and no responsibility is accepted by Edge Hill for any loss or damage arising in any way from its use. <<<>>> From rankin at ku.edu Thu Dec 2 19:43:15 2004 From: rankin at ku.edu (Rankin, Robert L) Date: Thu, 2 Dec 2004 13:43:15 -0600 Subject: Caddoan 'corn' Message-ID: I certainly would never presume to have any command of Caddoan historical phonology, but whether or not the final syllable is reconstructible from the set, I'm quite convinced of a Caddoan source, either direct or indirect, for the Biloxi and Ofo words for 'corn'. > As for 'corn', I tend to be a little skeptical of "boxcar reconstructions". In any case, I'm pretty sure the last syllable of Caddo kisi? isn't cognate with the endings of the Pawnee, Arikara, and Wichita words. Those endings correspond quite regularly to a Caddo noun suffix -?uh, not to -i?. From rood at spot.Colorado.EDU Thu Dec 2 21:34:39 2004 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Thu, 2 Dec 2004 14:34:39 -0700 Subject: Rhymes In-Reply-To: <002c01c4d882$2df2c710$6000a8c0@Language> Message-ID: May I remind us of Del Hymes' extensive work with what he calls "ethnopoetics"? His claim is that many, many of the texts that are recorded in Native American languages as straight prose are really much more like epic poems. The clues are in the repeated use of conjunctions or other kinds of discourse particles. Richard Lungstrum's dissertation was an attempt to apply the idea to Lakhota texts -- with some success, I think. The "poetry" lies, then, not in the structure of the lines or in rhythm or sound effects, but in the timing of the report of events and ideas. See Hymes' book "In vain I tried to tell you..." for a place to start. David David S. Rood Dept. of Linguistics Univ. of Colorado 295 UCB Boulder, CO 80309-0295 USA rood at colorado.edu From ti at fa-kuan.muc.de Fri Dec 3 08:00:05 2004 From: ti at fa-kuan.muc.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Alfred_W=2E_T=FCting=22?=) Date: Fri, 3 Dec 2004 09:00:05 +0100 Subject: lack of rhymes Message-ID: >>Both forms are found for 'Sitting Bull" Tatanka Iyotake [txataN'ka i'yotake] or Tatanka Iyotanka [txataN'ka i'yotaNka] - and also: ~ yotanka etc. Buechel gives _i'yotakA_ (to sit down) different from _yaNkA_ (to sit/be sitting). So the famous chief's name obviously describes a buffalo in the movement of sitting down (with the forelegs still standing on the ground).<<<< > Alfred W. Tüting wrote: Both forms are found for 'Sitting Bull" Tatanka Iyotake [txataN'ka i'yotake] or Tatanka Iyotanka [txataN'ka i'yotaNka] - and also: ~ yotanka etc. I am not sure where the Tatanka Iyotanka form - common in popular literature - originates from. I have reasons to believe that the correct form is ThathaN'ka I'yotake, pronounced ThathaN'kiyotake in fast speech. Jan << Sorry for my (consequent!) typos in misspelling the pronunciation :( (it should've been [txatxaN'ka] of course. BTW, what over and over is puzzling to me is the use of umlaut change in proper names, which seems to be pretty arbitrary (cf. the differing versions here: - iyotake/iyotaka). Alfred From ti at fa-kuan.muc.de Fri Dec 3 08:23:30 2004 From: ti at fa-kuan.muc.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Alfred_W=2E_T=FCting=22?=) Date: Fri, 3 Dec 2004 09:23:30 +0100 Subject: Romanian: palatalization/assibilation Message-ID: > (Corey) My Romanian paper is basically the seed of my master's thesis. In looking at Romanian 'palatalization' (the addition of an off-glide [j] to form plurals and second person singular verbs) I found both palatalization and assibilation effects. This is not really surprising, considering both processes tend to be caused by high front vocoids. In my paper, I take the radical position that the coronalization of Romanian velars is due to assibilation... << From my point of view as a (linguistically aware) speaker for about 40 years this thesis seems very convincing to me. (BTW, palatalization seems to affect different consonants in different ways, e.g. with [z] in _vezi_ , palatalization is hardly perceivable.) The title of an old movie (1965?), back in Bukarest, is coming on my mind, which was "Un cartof - doi cartofi" :-) Alfred From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 9 06:48:36 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 8 Dec 2004 23:48:36 -0700 Subject: Sitting Bull (RE: lack of rhymes) (fwd) Message-ID: I see I misdirected this. Jan's mail has one of those header arrangements that overrides the default response of "reply to list." I tend not to notice that my assumptions are wrong. That tendency may not be limited to email. On Wed, 1 Dec 2004, Jan Ullrich wrote: > I am not sure where the Tatanka Iyotanka form - common in popular > literature - originates from. I have reasons to believe that the correct > form is ThathaN'ka I'yotake, pronounced ThathaN'kiyotake in fast speech. Whether it's widespread in the popular literature or simply a nonce form, ThathaN'ka I'yotaNke might arise from European sensibilities - something that almost rhymes being adjusted by the memory so that it does. I use European here in its cultural sense, not its geographical one. That is Anglo-American sensibilities are perhaps responsible. [And it may have been me who produced this form, making it my Anglo-American sensibilities specifically.] From mmccaffe at indiana.edu Fri Dec 10 19:49:11 2004 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Fri, 10 Dec 2004 14:49:11 -0500 Subject: Saint Louis In-Reply-To: Message-ID: Does anyone have any records of Native names for the French town of St. Louis on the Mississippi? Thank you, Michael From rlarson at unlnotes.unl.edu Fri Dec 10 21:32:35 2004 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Fri, 10 Dec 2004 15:32:35 -0600 Subject: Saint Louis In-Reply-To: Message-ID: Michael wrote: > Does anyone have any records of Native names for the French town of St. > Louis on the Mississippi? We had a discussion on this around the beginning of this year. I think the only Siouan ones we could come up with were the OP forms noted below. >>From the Dorsey dictionary, not specified whether Omaha or Ponka, we have: Ppa'hi-z^ii'de "Red Neck" And from Fletcher and La Flesche, p. 101, for the Omaha, we have: Ppahi'(N) z^iide ttaNwaN "Red Hair Town" "(Referring to the color of Governor Clark's hair.)" I believe it was my request for the very information that Michael is asking for that started the Short Bread Thread. Rory From Louis_Garcia at littlehoop.cc Fri Dec 10 21:33:22 2004 From: Louis_Garcia at littlehoop.cc (Louis Garcia) Date: Fri, 10 Dec 2004 15:33:22 -0600 Subject: Saint Louis In-Reply-To: Message-ID: Michael: I don't have my place names here at work. St. Louis was named something like Pasa Taotonwe. Red heads'Town referring to Clark of Lewis and Clark. He was the Indian Agent (Ateyapi) and received many delegations at that city. My two cents, Louie -----Original Message----- From: owner-siouan at lists.colorado.edu [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu]On Behalf Of Michael Mccafferty Sent: Friday, December 10, 2004 1:49 PM To: Siouan List Subject: Saint Louis Does anyone have any records of Native names for the French town of St. Louis on the Mississippi? Thank you, Michael From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 15 15:55:43 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 15 Dec 2004 08:55:43 -0700 Subject: Dorsey's Breves; e vs. i in OP (Re: Biloxi/Ofo) In-Reply-To: <00b901c4d730$40e666e0$2ab5ed81@Rankin> Message-ID: On Tue, 30 Nov 2004, R. Rankin wrote: > No, Dorsey always writes the length distinction as if it were a quality > distinction. No one has had the courage to undertake a complete > analysis of JOD's use of the breve and other vowel diacritics (it would > be a massive undertaking). Agreed. I did look at this to some extent in the OP texts and came to the conclusion that e-breve is pretty closely associated with the context Ch__#, e.g., =the, =khe, =dhiNkhe 'the', but also e'be 'who' (first e), e'di 'there (demonstrative)', edi' 'there was (existential predicative)', e'gidhe 'it came to pass that ...; as expected ...', he' 'female declarative'. Various longer forms have -, like t?e=dhe 'kill', we'ahide 'far away', and so on. I-breve was in variation with i and also mostly final. Typical cases of i-breve in Dorsey are kki 'if, when', -z^i NEG, Kki (khi?) 'And ...', =s^ti 'too', s^i 'also', and so on. Typical cases of a-breve are =ga 'male imperative', =a 'female imperative', =a 'interrogative', ha' 'well', ha' 'male declarative'. Typical cases of u-breve are exclamations, huN, wu, wuNh. It looks to me as if it could be argued that e-breve, i-breve, and a-breve are indications of a short vowel, but that lack of a breve would not be conclusive evidence of a long vowel. This reminds me that there are a number of OP words that Dorsey writes with final i, but LaFlesche with final e. The only form I have been able to come up with quickly is: ppaN'ghi 'parsnip' (JOD 90:653.11) : ppaNghe 'radish' (Swetland 91:144) - ppaN'ghe is the form in in Ks and Os - there's no breve on this form in Dorsey Possibly relevant are cases like dhe'ze 'tongue', but cf. Da c^e'z^i', Wi reezi' In this case PSi seems to have -i, but Dh has -e. wathaN'zi 'corn plant' (all sources), but cf. Qu wathaN'se idha'di 'father' (all sources), but cf. Qu ida'tte ine'gi 'mother's brother' (all sources), but cf. Qu itte'ke sagi' 'hard' (all sources), but cf. Ks da'sage 'harden in wind' -ppu'kki instrumental sound root, but cf. Ks -ppokki ~ -ppokke ditto In these cases some Dh has -e, but most -i. Not participating in this pattern are forms that seem to end in hi from PDh *hu in the sense of 'plant', e.g., bu(u)'de hi 'oak' or hazi 'grape' (probably from haz-hi); body parts like nu(u)'si 'armpits', ppi'zi 'gall', i'kki 'chin'; kinterms like itti'mi 'father's sister'; verbs like uaN'si 'jump', c^hi' 'to copulate', tte'xi 'difficult'. Also ma(a)'si 'hail'. A number of these OP -i are from *-u, but not all, e.g., not ppi'zi or itti'mi. From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 15 16:24:44 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 15 Dec 2004 09:24:44 -0700 Subject: Caddoan Corn (Re: Fw: OK and more Ofo/Biloxi) In-Reply-To: <00a901c4d7f4$14b7fa10$08b5ed81@Rankin> Message-ID: On Wed, 1 Dec 2004, R. Rankin wrote: >I only bring it up here because there is pretty clearly some Caddoan >influence in Biloxi and Ofo, to wit, the word for 'corn'. > > Ofo: a-cé ki 'corn' > Biloxi: a-yé:ki 'corn' > Pawnee: ré:k su 'corn' > Pawnee: ni kii s 'corn' (Gilmore 1919) > Arikara: ne: s^u? 'corn' > Wichita: té: s ? 'corn' > Caddo: ki si? 'corn' Doug Parks lists an absolutive (independent noun forming) suffix -u for Pawnee. The comparable element in Wichita seems to be ?a, though I don't mean to suggest that this is cognate. Even douvting it was cognate would be overreaching myself in Caddoan! I believe that in both cases these elements occur with some nouns, but not with others with no conditioning factor known. The critical element is that the suffix occurs with an affected noun in its independent form, but is lost when the noun is combined with something else (presumably following). I suppose that since in this corn set Pawnee has -s, Arikara has -su?, and Wichita -s? that isn't a factor here. From rankin at ku.edu Wed Dec 15 17:09:16 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 15 Dec 2004 11:09:16 -0600 Subject: Caddoan Corn (Re: Fw: OK and more Ofo/Biloxi) Message-ID: > And Adai , however that was pronounced (? /okesak/) It's hard for me to judge exactly which Caddoan forms are cognates within that family. I only included those that pretty clearly shared the *Re:k or *Re:ki portion of the word that turns up in Biloxi and Ofo. There were probably quite a few Caddoan dialects spoken in Louisiana and thereabouts around the time of DeSoto. Nor do I know whether 'corn' is actually cognate in Caddoan or whether the term represents borrowings. It's certainly far from cognate in Siouan, where there are 3 or 4 different sources for the word in different subgroups (or crosscutting subgroups). Bob From pankihtamwa at earthlink.net Wed Dec 15 16:45:57 2004 From: pankihtamwa at earthlink.net (David Costa) Date: Wed, 15 Dec 2004 08:45:57 -0800 Subject: Caddoan Corn (Re: Fw: OK and more Ofo/Biloxi) Message-ID: One might as well include Kitsai /kotai/ 'corn' as well (HNAI 13: 64), tho it doesn't match the word in any of the sister languages. A loan word from who knows where? David C > On Wed, 1 Dec 2004, R. Rankin wrote: >>I only bring it up here because there is pretty clearly some Caddoan >>influence in Biloxi and Ofo, to wit, the word for 'corn'. >> >> Ofo: a-cé ki 'corn' >> Biloxi: a-yé:ki 'corn' >> Pawnee: ré:k su 'corn' >> Pawnee: ni kii s 'corn' (Gilmore 1919) >> Arikara: ne: s^u? 'corn' >> Wichita: té: s ? 'corn' >> Caddo: ki si? 'corn' > > Doug Parks lists an absolutive (independent noun forming) suffix -u for > Pawnee. The comparable element in Wichita seems to be ?a, though I don't > mean to suggest that this is cognate. Even doubting it was cognate would > be overreaching myself in Caddoan! I believe that in both cases these > elements occur with some nouns, but not with others with no conditioning > factor known. The critical element is that the suffix occurs with an > affected noun in its independent form, but is lost when the noun is > combined with something else (presumably following). > > I suppose that since in this corn set Pawnee has -s, Arikara has -su?, and > Wichita -s? that isn't a factor here. > From Granta at edgehill.ac.uk Wed Dec 15 16:53:13 2004 From: Granta at edgehill.ac.uk (Anthony Grant) Date: Wed, 15 Dec 2004 16:53:13 +0000 Subject: Caddoan Corn (Re: Fw: OK and more Ofo/Biloxi) Message-ID: And Adai , however that was pronounced (? /okesak/) Anthony >>> John.Koontz at colorado.edu 15/12/2004 16:24:44 >>> On Wed, 1 Dec 2004, R. Rankin wrote: >I only bring it up here because there is pretty clearly some Caddoan >influence in Biloxi and Ofo, to wit, the word for 'corn'. > > Ofo: a-cé ki 'corn' > Biloxi: a-yé:ki 'corn' > Pawnee: ré:k su 'corn' > Pawnee: ni kii s 'corn' (Gilmore 1919) > Arikara: ne: s^u? 'corn' > Wichita: té: s ? 'corn' > Caddo: ki si? 'corn' Doug Parks lists an absolutive (independent noun forming) suffix -u for Pawnee. The comparable element in Wichita seems to be ?a, though I don't mean to suggest that this is cognate. Even douvting it was cognate would be overreaching myself in Caddoan! I believe that in both cases these elements occur with some nouns, but not with others with no conditioning factor known. The critical element is that the suffix occurs with an affected noun in its independent form, but is lost when the noun is combined with something else (presumably following). I suppose that since in this corn set Pawnee has -s, Arikara has -su?, and Wichita -s? that isn't a factor here. ----------------------------------------------------- This email and any attachments are confidential and intended solely for the use of the individual to whom it is addressed. Any views or opinions presented are solely those of the author and do not necessarily represent those of Edge Hill or associated companies. If you are not the intended recipient, please contact the sender as soon as possible and delete it and all copies of it. You must not, directly or indirectly, use, disclose, distribute, print, or copy any part of this message if you are not the intended recipient. The message content of in-coming emails is automatically scanned to identify Spam and viruses otherwise Edge Hill do not actively monitor content. However, sometimes it will be necessary for Edge Hill to access business communications during staff absence. Edge Hill has taken steps to ensure that this email and any attachments are virus free. However, it is the responsibility of the recipient to ensure that it is virus free and no responsibility is accepted by Edge Hill for any loss or damage arising in any way from its use. <<<>>> From are2 at buffalo.edu Wed Dec 15 17:24:00 2004 From: are2 at buffalo.edu (are2 at buffalo.edu) Date: Wed, 15 Dec 2004 12:24:00 -0500 Subject: Dorsey's Breves; e vs. i in OP (Re: Biloxi/Ofo) In-Reply-To: Message-ID: /i/ word finally in Omaha frequently sounds like /e/ in rapid speech. GasaNdhi 'tomorrow' for example sounds like gasaNdhe very often. -Ardis Quoting Koontz John E : > On Tue, 30 Nov 2004, R. Rankin wrote: > > No, Dorsey always writes the length distinction as if it were a > quality > > distinction. No one has had the courage to undertake a complete > > analysis of JOD's use of the breve and other vowel diacritics (it > would > > be a massive undertaking). > > Agreed. I did look at this to some extent in the OP texts and came > to the > conclusion that e-breve is pretty closely associated with the > context > Ch__#, e.g., =the, =khe, =dhiNkhe 'the', but also e'be 'who' (first > e), > e'di 'there (demonstrative)', edi' 'there was (existential > predicative)', > e'gidhe 'it came to pass that ...; as expected ...', he' 'female > declarative'. Various longer forms have -, like t?e=dhe > 'kill', > we'ahide 'far away', and so on. I-breve was in variation with i and > also > mostly final. > > Typical cases of i-breve in Dorsey are kki 'if, when', -z^i NEG, Kki > (khi?) 'And ...', =s^ti 'too', s^i 'also', and so on. > > Typical cases of a-breve are =ga 'male imperative', =a 'female > imperative', =a 'interrogative', ha' 'well', ha' 'male declarative'. > > Typical cases of u-breve are exclamations, huN, wu, wuNh. > > It looks to me as if it could be argued that e-breve, i-breve, and > a-breve > are indications of a short vowel, but that lack of a breve would not > be > conclusive evidence of a long vowel. > > This reminds me that there are a number of OP words that Dorsey > writes > with final i, but LaFlesche with final e. > > The only form I have been able to come up with quickly is: > > ppaN'ghi 'parsnip' (JOD 90:653.11) : ppaNghe 'radish' (Swetland > 91:144) > > - ppaN'ghe is the form in in Ks and Os > - there's no breve on this form in Dorsey > > Possibly relevant are cases like > > dhe'ze 'tongue', but cf. Da c^e'z^i', Wi reezi' > > In this case PSi seems to have -i, but Dh has -e. > > wathaN'zi 'corn plant' (all sources), but cf. Qu wathaN'se > idha'di 'father' (all sources), but cf. Qu ida'tte > ine'gi 'mother's brother' (all sources), but cf. Qu itte'ke > sagi' 'hard' (all sources), but cf. Ks da'sage 'harden in wind' > -ppu'kki instrumental sound root, but cf. Ks -ppokki ~ -ppokke ditto > > In these cases some Dh has -e, but most -i. > > Not participating in this pattern are forms that seem to end in hi > from > PDh *hu in the sense of 'plant', e.g., bu(u)'de hi 'oak' or hazi > 'grape' > (probably from haz-hi); body parts like nu(u)'si 'armpits', ppi'zi > 'gall', > i'kki 'chin'; kinterms like itti'mi 'father's sister'; verbs like > uaN'si > 'jump', c^hi' 'to copulate', tte'xi 'difficult'. Also ma(a)'si > 'hail'. > > A number of these OP -i are from *-u, but not all, e.g., not ppi'zi > or > itti'mi. > > > From dvklinguist2003 at yahoo.com Wed Dec 15 18:05:12 2004 From: dvklinguist2003 at yahoo.com (David Kaufman) Date: Wed, 15 Dec 2004 10:05:12 -0800 Subject: Dorsey's Breves; e vs. i in OP (Re: Biloxi/Ofo) In-Reply-To: Message-ID: -- This reminds me that there are a number of OP words that Dorsey writes with final i, but LaFlesche with final e. -- This same phenomenon also seems to have occurred in Biloxi, where it seems Dorsey wrote many words with final -i (1890s) that Haas and Swadesh (1930s) later recorded as ending in final -e, + glottal stop. For instance, Dorsey's "fire" is peti vs. Haas's pe?te? (with ? representing glottal stops). And since you were talking about "corn", Dorsey writes yek, yeki, or ayeki vs. Haas's yeke? and ayeke? (again ? representing glottal stop). (Note that the form ayeki or ayeke seems to be shortened by dropping the initial a- on several occasions.) Dave Koontz John E wrote: On Tue, 30 Nov 2004, R. Rankin wrote: > No, Dorsey always writes the length distinction as if it were a quality > distinction. No one has had the courage to undertake a complete > analysis of JOD's use of the breve and other vowel diacritics (it would > be a massive undertaking). Agreed. I did look at this to some extent in the OP texts and came to the conclusion that e-breve is pretty closely associated with the context Ch__#, e.g., =the, =khe, =dhiNkhe 'the', but also e'be 'who' (first e), e'di 'there (demonstrative)', edi' 'there was (existential predicative)', e'gidhe 'it came to pass that ...; as expected ...', he' 'female declarative'. Various longer forms have -, like t?e=dhe 'kill', we'ahide 'far away', and so on. I-breve was in variation with i and also mostly final. Typical cases of i-breve in Dorsey are kki 'if, when', -z^i NEG, Kki (khi?) 'And ...', =s^ti 'too', s^i 'also', and so on. Typical cases of a-breve are =ga 'male imperative', =a 'female imperative', =a 'interrogative', ha' 'well', ha' 'male declarative'. Typical cases of u-breve are exclamations, huN, wu, wuNh. It looks to me as if it could be argued that e-breve, i-breve, and a-breve are indications of a short vowel, but that lack of a breve would not be conclusive evidence of a long vowel. This reminds me that there are a number of OP words that Dorsey writes with final i, but LaFlesche with final e. The only form I have been able to come up with quickly is: ppaN'ghi 'parsnip' (JOD 90:653.11) : ppaNghe 'radish' (Swetland 91:144) - ppaN'ghe is the form in in Ks and Os - there's no breve on this form in Dorsey Possibly relevant are cases like dhe'ze 'tongue', but cf. Da c^e'z^i', Wi reezi' In this case PSi seems to have -i, but Dh has -e. wathaN'zi 'corn plant' (all sources), but cf. Qu wathaN'se idha'di 'father' (all sources), but cf. Qu ida'tte ine'gi 'mother's brother' (all sources), but cf. Qu itte'ke sagi' 'hard' (all sources), but cf. Ks da'sage 'harden in wind' -ppu'kki instrumental sound root, but cf. Ks -ppokki ~ -ppokke ditto In these cases some Dh has -e, but most -i. Not participating in this pattern are forms that seem to end in hi from PDh *hu in the sense of 'plant', e.g., bu(u)'de hi 'oak' or hazi 'grape' (probably from haz-hi); body parts like nu(u)'si 'armpits', ppi'zi 'gall', i'kki 'chin'; kinterms like itti'mi 'father's sister'; verbs like uaN'si 'jump', c^hi' 'to copulate', tte'xi 'difficult'. Also ma(a)'si 'hail'. A number of these OP -i are from *-u, but not all, e.g., not ppi'zi or itti'mi. --------------------------------- Do you Yahoo!? Send holiday email and support a worthy cause. Do good. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 16 02:01:44 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 15 Dec 2004 19:01:44 -0700 Subject: Biloxi ayeke?/ayeki (Dorsey's Breves; e vs. i in OP) In-Reply-To: <20041215180512.97602.qmail@web53802.mail.yahoo.com> Message-ID: On Wed, 15 Dec 2004, David Kaufman wrote: > And since you were talking about "corn", Dorsey writes yek, yeki, or > ayeki vs. Haas's yeke? and ayeke? (again ? representing glottal stop). > (Note that the form ayeki or ayeke seems to be shortened by dropping the > initial a- on several occasions.) Bob actually mentioned this in his corn comment, but for some reason his text seems to have come through with most of the vowels missing, including the e in this one. I think that Bob's also mentioned that Biloxi has #a- < *wa-. In Dhegiha and in Mississippi Valley generally "crop" terms seem to have wa- initially, e.g., OP wathaNzi 'corn (plant)' and wahaba 'corn (seed, ear)'. I think my glosses here are somewhat off. I seem to recall wahaba hi specifically as 'ear of corn', so maybe wahaba alone is more like 'corn seed'. Think of hi here as 'stalk'. It's a bit like oak and acorn in English, perhaps, the plant as the plant and the plant as its fruit. I think of this wa- as 'unpossessed' by analogy with a form like wahi 'bone', but I may be wrong in both cases. I think Bob thinks of things like this as fossilized classifiers from a Pre-Siouan period. From goodtracks at GBRonline.com Fri Dec 24 03:26:27 2004 From: goodtracks at GBRonline.com (Jimm GoodTracks) Date: Thu, 23 Dec 2004 21:26:27 -0600 Subject: Fw: BLESSED HOLIDAYS Message-ID: Clear Day Kigóñe Gírokihina Báñi Chégerokan Happy Holidays and Blessed New Year & May you have three spiritual gifts of the Season MáyannPi Spirit of Christmas PEACE Wakída Gladness of Cristmas HOPE WaPíkikihi Heart of Christmas GOOD-WILL Jimm and Grandsons, David and Joseph -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Clear Day Bkgrd.JPG Type: image/jpeg Size: 5675 bytes Desc: not available URL: From ti at fa-kuan.muc.de Fri Dec 24 14:17:00 2004 From: ti at fa-kuan.muc.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Alfred_W=2E_T=FCting=22?=) Date: Fri, 24 Dec 2004 15:17:00 +0100 Subject: Wanikiya Tun Message-ID: Wanikiya Tunpi Taanpetu Waste nahan Omaka Teca iyuskinyanpi ye ! (wani'kxiya txuN'pi txa?aN'petu was^te' nahaN' o'makxa txe'ca iyus^'kiNyaNpi ye!) Alfred -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 02:32:40 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Tue, 30 Nov 2004 19:32:40 -0700 Subject: OP u- and udhu- Verbs [also Variation and C-Cedilla] In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 30 Nov 2004, Rory M Larson wrote: > Alright, I'm going to have to backpedal a little bit here. Of our two > speakers, one prefers aNgu'-[root], while the other accepts either but > seems to favor ugu'-[root]. ... > > Perhaps this is just a bleeding of the accented second syllable vowel > into the unaccented first syllable, as seems to happen in several > similar morphological situations ... That seems like a reasonable explanation to me. One thing we lack for Omaha and Ponca is any real appreciation of the amount of personal and other lectal variation within it. Dorsey only offers the aNgu- alternative in the texts and his draft grammar, as far as I know, but often levels things without comment. I do know that there is some variation in Omaha, let alone in Omaha-Ponca, and some of the more surprising variations are quite old. A couple of examples: Modern OP has gdhe'baN 'ten', for expected gdhe'bdhaN, but I have seen what amounts to the latter form in an Omaha word list from Long Expedition. (Thwaites, I think?) The interesting thing is that the modern form is attested in both Omaha and Ponca, though the two groups were separate by the time the gdhe'bdhaN form was attested for Omaha speakers. You have to assume that both groups had gdhebaN by then, or that contrary to my understanding the two communities were still one linguistic entity after that. The alternants bdhu'ga ~ gdhu'ba for 'all' and xdhabe' ~ xa'bdhe for 'tree' are both mentioned by Dorsey and still exist as far as I know. I gather that a particular speaker uses one variant or the other and in my admittedly very limited experience speakers hardly notice which one a person does use. Anyway, they don't seem to attach any particular significance to one or the other. One other point concerns the mysterious c-cedilla as "th" (in thin) in the work of Francis LaFlesche - both for Omaha and Osage - which he uses for what Dorsey writes as s and z. Dorsey does use c-cedilla for a theta in writing Ioway-Otoe, and Dorsey (or BAE usage) probably account for LaFlesche's choice of the symbol. There is a sheet in the Dorsey archives in which Dorsey mentions off-handedly that some Omahas use theta for s and that Francis LaFlesche is an example. I've also noticed that in the transcriptions of Alice Fletcher for names of people in the "Village of Make-Believe Whitemen" s pretty consistently appears as th. So, this was either a LaFlesche family trait, or a general one of the group of people living in this village. In regard to the former possibility, one of Joseph LaFlesche's wives was a speaker of Otoe. Whatever the relevance of that factor, one has to assume that /s/ as [] was perfectly acceptable usage for at least some Omaha speakers. As far as merging s and z as c-cedilla, I tend to assume that Francis LaFlesche actually distinguished the sounds as [] and [] and also distinguished the latter from the "r" or "l" sound /dh/ that is written th in so many systems for writing Omaha-Ponca, Osage, etc. However, he either didn't care about the orthographic issue of representing the distinction, or couldn't come up with a solution he liked. I suspect the former. He normally writes dots under the sounds that Dorsey handwrote little x's under and published as inverted letters, so one can imagine that extending that scheme to c-cedilla might have presented at least some annoyances, but he was not the kind of martinet who would have rejected any solution but writing a nearly invisible dot on top of the cedilla. Obviously he could have put the dot over the c-cedilla or used another symbol, but for some reason he didn't. Before his dot period (sorry) LaFlesche wrote geminates as bp, dt, gk, etc., but I haven't seen any cases of zs. LaFlesche was familiar with the Hamilton system and probably several Dorsey systems and I think that these all use s and z. So the long and the short of it is that LaFlesche cared more about asserting the use of an interdental or very fronted dental over the use of a less fronted dental or alveolar than he cared about representing voicing. From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 02:37:33 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Tue, 30 Nov 2004 19:37:33 -0700 Subject: Hawk. In-Reply-To: Message-ID: On Tue, 30 Nov 2004 Rgraczyk at aol.com wrote: > That is a possibility. c^i- corresponds to one of the many ki's > (dative, etc.) in MVS. c^i-laxchi could mean something like 'wrap up > one's own', or 'one's own wrapped up or bound'. (c^i- would be a > possessive reflexive prefix here.) But that analysis doesn't make much > sense to me semantically for a bird term, and it think it is worthwhile > to at least pursue the notion that c^ilaxchi' is a basic stem rather > than a composite stem. Could it be a reference to using prepared skins in bundles? Or to seizing prey in the claws? From Rgraczyk at aol.com Wed Dec 1 02:55:23 2004 From: Rgraczyk at aol.com (Randolph Graczyk) Date: Tue, 30 Nov 2004 21:55:23 EST Subject: Hawk. Message-ID: With the baa- 'indefinite' prefix, baac^ilaxc^i' means 'baby', ie, something wrapped up, usually in a cradleboard. Randy -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From are2 at buffalo.edu Wed Dec 1 04:02:57 2004 From: are2 at buffalo.edu (are2 at buffalo.edu) Date: Tue, 30 Nov 2004 23:02:57 -0500 Subject: OP u- and udhu- Verbs [also Variation and C-Cedilla] In-Reply-To: Message-ID: I've only ever heard aNgu- (not ugu) with the speakers I work with. But gdhuba/bdhuga are both still variants today. Also wagdhabaze/wabdhagaze, wamuska/wamaNske. I'm sure there are more that don't come right to mind. -Ardis Quoting Koontz John E : > On Tue, 30 Nov 2004, Rory M Larson wrote: > > Alright, I'm going to have to backpedal a little bit here. Of our > two > > speakers, one prefers aNgu'-[root], while the other accepts either > but > > seems to favor ugu'-[root]. ... > > > > Perhaps this is just a bleeding of the accented second syllable > vowel > > into the unaccented first syllable, as seems to happen in several > > similar morphological situations ... > > That seems like a reasonable explanation to me. One thing we lack > for > Omaha and Ponca is any real appreciation of the amount of personal > and > other lectal variation within it. Dorsey only offers the aNgu- > alternative in the texts and his draft grammar, as far as I know, > but > often levels things without comment. I do know that there is some > variation in Omaha, let alone in Omaha-Ponca, and some of the more > surprising variations are quite old. > > A couple of examples: > > Modern OP has gdhe'baN 'ten', for expected gdhe'bdhaN, but I have > seen > what amounts to the latter form in an Omaha word list from Long > Expedition. (Thwaites, I think?) The interesting thing is that > the > modern form is attested in both Omaha and Ponca, though the two > groups > were separate by the time the gdhe'bdhaN form was attested for Omaha > speakers. You have to assume that both groups had gdhebaN by then, > or > that contrary to my understanding the two communities were still one > linguistic entity after that. > > The alternants bdhu'ga ~ gdhu'ba for 'all' and xdhabe' ~ xa'bdhe for > 'tree' are both mentioned by Dorsey and still exist as far as I know. > I > gather that a particular speaker uses one variant or the other and in > my > admittedly very limited experience speakers hardly notice which one > a > person does use. Anyway, they don't seem to attach any particular > significance to one or the other. > > One other point concerns the mysterious c-cedilla as "th" (in thin) > in the > work of Francis LaFlesche - both for Omaha and Osage - which he uses > for > what Dorsey writes as s and z. Dorsey does use c-cedilla for a theta > in > writing Ioway-Otoe, and Dorsey (or BAE usage) probably account for > LaFlesche's choice of the symbol. There is a sheet in the Dorsey > archives > in which Dorsey mentions off-handedly that some Omahas use theta for > s and > that Francis LaFlesche is an example. I've also noticed that in the > transcriptions of Alice Fletcher for names of people in the "Village > of > Make-Believe Whitemen" s pretty consistently appears as th. So, this > was > either a LaFlesche family trait, or a general one of the group of > people > living in this village. In regard to the former possibility, one of > Joseph LaFlesche's wives was a speaker of Otoe. Whatever the > relevance of > that factor, one has to assume that /s/ as [] was perfectly > acceptable usage for at least some Omaha speakers. > > As far as merging s and z as c-cedilla, I tend to assume that > Francis > LaFlesche actually distinguished the sounds as [] and [] > and > also distinguished the latter from the "r" or "l" sound /dh/ that is > written th in so many systems for writing Omaha-Ponca, Osage, etc. > However, he either didn't care about the orthographic issue of > representing the distinction, or couldn't come up with a solution he > liked. I suspect the former. He normally writes dots under the > sounds > that Dorsey handwrote little x's under and published as inverted > letters, > so one can imagine that extending that scheme to c-cedilla might > have > presented at least some annoyances, but he was not the kind of > martinet > who would have rejected any solution but writing a nearly invisible > dot on > top of the cedilla. Obviously he could have put the dot over the > c-cedilla or used another symbol, but for some reason he didn't. > Before > his dot period (sorry) LaFlesche wrote geminates as bp, dt, gk, etc., > but > I haven't seen any cases of zs. LaFlesche was familiar with the > Hamilton > system and probably several Dorsey systems and I think that these all > use > s and z. So the long and the short of it is that LaFlesche cared > more > about asserting the use of an interdental or very fronted dental over > the > use of a less fronted dental or alveolar than he cared about > representing > voicing. > > > > From munro at ucla.edu Wed Dec 1 04:28:26 2004 From: munro at ucla.edu (Pamela Munro) Date: Tue, 30 Nov 2004 20:28:26 -0800 Subject: Biloxi/Ofo In-Reply-To: <00b901c4d730$40e666e0$2ab5ed81@Rankin> Message-ID: Well, I decided to just share one observation about final Western Muskogean /i/ as [e] (I don't recall noticing that Haas had said this about Choctaw...). First, just to clarify re what Bob's talking about below, this certainly does not happen in either Choctaw (Ct) or Chickasaw (Cs) with long /i:/. as in borrowed words like Ct tiih / Cs tii 'tea' or other (not too common) words like the Cs interjection kii 'oh!' -- in these words, /i:/ is [i:]. (Note that words I've written in italics (or, if you don't receive those, not in //'s or []'s) are in orthography, but I don't think there's anything unclear here. Note further that I am ignoring Ct final -h. Most people don't hear this anyway!) However, there is a final [e] that's very important, and that I think is a real problem for phonemics. This is the last sound in the Ct (rarely also Cs) verb ending often written "hoke" [ho:ke:], which does something like affirm the truth of the preceding (and is thought by some to be the source for English okay -- this is really in some dictionaries of English!). I honestly don't feel that we understand the best phonemicization of this. I write this ending, when it occurs in Cs (not often), as -hookay. The ay# just shows I am puzzled (but ay can be pronounced as [e:] elsewhere, e.g. in ?yya'sha 'they are there'). One more thing about final [e], possibly related to Haas's observation. I frequently teach a class where ordinary UCLA students with no special background in linguistics (mostly monolingual speakers of English or bilinguals in Spanish or some Asian language) learn to pronounce and transcribe Chickasaw. I am always amazed (though no longer surprised) that about half of them reliably will pronounce a word like malili 'run', with final /i/, with final [e], rather than final [i]. Of course I'm influenced by the phonemics, but I really hear this vowel only as [i]. And so does about half (or even more) of a typical class. But the others feel strongly that this final vowel is [e] (they pronounce it this way, and we typically discuss the contrast in perception, which they validate). So my "theory" is that there is some other factor different from formant height or whatever that these students are attending to, which is shared with English /e/ but not English /i/ (what? I don't know...). Because they note this feature, they interpret the vowel as /e/ (and thus [e]). I'm certainly not saying that Haas was like my students, and in fact I haven't done the same "experiment" with Choctaw. But this is all a puzzle to me. Pam R. Rankin wrote: >> . . .Haas states that the allophone [e] for 'i' occurs with length >> and in utterance final position before glottal stop. I don't think >> this was mentioned by Dorsey in the dictionary however. > > > No, Dorsey always writes the length distinction as if it were a > quality distinction. No one has had the courage to undertake a > complete analysis of JOD's use of the breve and other vowel diacritics > (it would be a massive undertaking). But in Biloxi, it may make a > tremendous difference. All linguists since Dorsey have already > screwed up Biloxi by collapsing the two series of stops, and I'm > afraid the vowels are no different. It is especially important in the > SE, where [e] is an allophone of /i/ and [epsilon] is an allophone of > /e/, to figure out JOD's transcription. As a starting point, I'd look > for his to represent short /e/. Then his with no > diacritics will be either [+long] or an allophone of /i/ (or both, > unfortunately). But there are other E's (e.g., with circumflex) to > deal with too. > > Haas's comment about [e] representing long /i:/ I find especially > interesting, because I think the Ofo rule is the same, and I hadn't > reread Haas when doing my Ofo analysis. I'll double check. Thanx for > the tip. > > Bob > -- Pamela Munro, Professor, Linguistics, UCLA UCLA Box 951543 Los Angeles, CA 90095-1543 http://www.linguistics.ucla.edu/people/munro/munro.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jfu at centrum.cz Wed Dec 1 09:06:47 2004 From: jfu at centrum.cz (Jan Ullrich) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:06:47 +0100 Subject: lack of rhymes Message-ID: Dear Siouanists While working on Lakota language teaching materials for young learners I have been in search for rhymes such as parents tell or read to their children in Indo-European and other languages. Such rhymes are very effective in building up and reinforcing young children's vocabulary and that is why I would like to employ them in the elementary teaching materials I am working on. As far as I have been able to tell there are no or very few rhyming sayings in Lakota. Even the lyrics of the numerous songs don't have rhymes; they usually have the typical syncopative strophe endings or the neighboring strophes end with identical enclitics. But I find no "real" rhymes anywhere. Therefore, I have been wondering whether the lack of rhyme in Lakota is caused by its morphological and syntactic structure or by the fact that rhyme as such has not developed in the language. Or a combination of the two is at play. It is also possible that rhymes haven't been recorded and are not remembered by temporary speakers (I have been asking speakers about rhymes for quite some time). What are your experiences with rhymes in other Siouan languages? Jan Jan Ullrich www.inext.cz/siouan --- Odchoz? zpr?va neobsahuje viry. Zkontrolov?no antivirov?m syst?mem AVG (http://www.grisoft.cz). Verze: 6.0.802 / Virov? b?ze: 545 - datum vyd?n?: 26.11.2004 From rwd0002 at unt.edu Wed Dec 1 15:05:08 2004 From: rwd0002 at unt.edu (rwd0002 at unt.edu) Date: Wed, 1 Dec 2004 09:05:08 -0600 Subject: Ofo In-Reply-To: <008401c4d72b$8eef75c0$2ab5ed81@Rankin> Message-ID: Quoting "R. Rankin" : > I just yesterday received a copy of the brand new Southeast volume on the > Handbook of North American Indians from the Smithsonian. > There's also a previously unpublished photo of Rosa Pierrite (which they are > now spelling to match the Cajun pronunciation), the last known speaker of Ofo, > which was nice to see. (The photo of her in the old Swanton survey made her look like Aunt Jemimah (spelling?) about to whup up a mess o' pancakes). This one is much clearer and less stereotyped. > > Bob Hi Bob: Thank you for mentioning the wonderful new Southeast volume, with the previously unpublished photo of Rosa Pierrite. When you tought us in Kansas, I remember you giving us a xerox of the "Aunt Jemimah" picture, but I had forgotten where that was from (I can no longer find it in my papers). So I am glad a better picture was published, because the Swanton one was the only one I knew. I have, of course, a very special fondness for Rosa Pierrite, since I whupped up "Grassmann's Law in Ofo", my first ever publication, ultimately thanks to her. Do you have your Ofo vocabulary with corrected spellings in sharable form? I would love to have a copy of that. Willem From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 16:22:04 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 09:22:04 -0700 Subject: OP u- and udhu- Verbs [also Variation and C-Cedilla] In-Reply-To: <1101873777.41ad4271df8fa@mail4.buffalo.edu> Message-ID: On Tue, 30 Nov 2004 are2 at buffalo.edu wrote: > I've only ever heard aNgu- (not ugu) with the speakers I work with. > But gdhuba/bdhuga are both still variants today. Also > wagdhabaze/wabdhagaze, wamuska/wamaNske. I'm sure there are more that > don't come right to mind. Terrific! I haven't run into the first example here (just wabdhagaze), but I've heard wamaNske (wamoNske?) and Dorsey's texts have wamuske 'bread'. I wondered about that! I wondered if it might be a change, or if Dorsey had it wrong. Dorsey's form is actually a third variant, I guess, because of the different final vowel. However, I think that -ske is a bit odd as a word final sequence and that -ska would be more common. Hence, a spontaneous change to that version would be a reasonable analogical change. This reminds me of another mystery, the word for 'student' (and, I think also 'book learning'), which is ttappuska. What I actually always heard was tapska, which, because of the cluster I assumed to be a fast speech form, perhaps really tttappUska, though I didn't notice any particular gap for the voiceless U. There's a second mystery with ttappuska. If I remember correctly, Doug Parks once pointed out to me that Pawnee has a similar word for similar purposes. I think he thought it a bit odd in Pawnee, and the Omaha form is certainly a bit odd as an Omaha word, too, because it doesn't have any obvious analysis as a compound and nothing else would explain the phonological shape, as far as I can see. So, it is an atypically long unanalyzable stem, something that might obviously be a loan word, like kkukkusi 'pig' or kkukkumaN (?) 'cucumber'. (Not sure I have the last right.) Or (?) sagdha(N)s^(V) 'Englishman', and so on. The 'Englishman' term is reconstructed from the rendition in Thwaites - it might also be sakkanas^(V). Another word of this sort is hiNbdhiNge 'bean'. Of course, all of these examples are considered certain or at least likely to be loans and the certain or probable sources have been recognized. From are2 at buffalo.edu Wed Dec 1 16:46:38 2004 From: are2 at buffalo.edu (are2 at buffalo.edu) Date: Wed, 1 Dec 2004 11:46:38 -0500 Subject: OP u- and udhu- Verbs [also Variation and C-Cedilla] In-Reply-To: Message-ID: Ttappuska 'school' usually refers to physical building TtappuskazhiNga 'school child' usually used for student 'u' is present but devoiced. I usually teach students here to underline voiceless vowels to remind them not to say them, just make the shape with their lips. kkukkumi 'cucumber' Quoting Koontz John E : > On Tue, 30 Nov 2004 are2 at buffalo.edu wrote: > > I've only ever heard aNgu- (not ugu) with the speakers I work > with. > > But gdhuba/bdhuga are both still variants today. Also > > wagdhabaze/wabdhagaze, wamuska/wamaNske. I'm sure there are more > that > > don't come right to mind. > > Terrific! I haven't run into the first example here (just > wabdhagaze), but > I've heard wamaNske (wamoNske?) and Dorsey's texts have wamuske > 'bread'. > I wondered about that! I wondered if it might be a change, or if > Dorsey > had it wrong. Dorsey's form is actually a third variant, I guess, > because > of the different final vowel. However, I think that -ske is a bit > odd as > a word final sequence and that -ska would be more common. Hence, a > spontaneous change to that version would be a reasonable analogical > change. > > This reminds me of another mystery, the word for 'student' (and, I > think > also 'book learning'), which is ttappuska. What I actually always > heard > was tapska, which, because of the cluster I assumed to be a fast > speech > form, perhaps really tttappUska, though I didn't notice any > particular gap > for the voiceless U. > > There's a second mystery with ttappuska. If I remember correctly, > Doug > Parks once pointed out to me that Pawnee has a similar word for > similar > purposes. I think he thought it a bit odd in Pawnee, and the Omaha > form > is certainly a bit odd as an Omaha word, too, because it doesn't have > any > obvious analysis as a compound and nothing else would explain the > phonological shape, as far as I can see. So, it is an atypically > long > unanalyzable stem, something that might obviously be a loan word, > like > kkukkusi 'pig' or kkukkumaN (?) 'cucumber'. (Not sure I have the > last > right.) Or (?) sagdha(N)s^(V) 'Englishman', and so on. The > 'Englishman' > term is reconstructed from the rendition in Thwaites - it might also > be > sakkanas^(V). Another word of this sort is hiNbdhiNge 'bean'. Of > course, > all of these examples are considered certain or at least likely to > be > loans and the certain or probable sources have been recognized. > > > From Rgraczyk at aol.com Wed Dec 1 16:48:08 2004 From: Rgraczyk at aol.com (Randolph Graczyk) Date: Wed, 1 Dec 2004 11:48:08 EST Subject: Hawk. Message-ID: Hawk terms from Hidatsa, courtesy of John Boyle: iipxooki 'hawk' karaakshi 'falcon' The first is a descriptive compound, from iipi 'tail' + xooki 'row, paddle'. The second looks like it may be from PSkyaNs^ka', with metathesis of the final cluster. Randy -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 16:52:03 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 09:52:03 -0700 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: Message-ID: On Wed, 1 Dec 2004, Jan Ullrich wrote: > While working on Lakota language teaching materials for young learners I > have been in search for rhymes such as parents tell or read to their > children in Indo-European and other languages. My understanding is that rhyming verse was a fashion introduced in Europe from Arabic, via Spain. Verse in the classical languages of Europe has meter, but is otherwise either "blank" (without rhyme) or aliterative, as in early Germanic verse. Early Indo-European verse traditions also emphasize special stock phrasings, Homer's "wine-dark sea" and "rosy-fingered dawn," which are supposed to help the verse and faciliate memorizing. Germanic kennings - somewhat similar in nature and function - are often deliberately obscure or fantastically metaphorical, e.g., Anglo-Saxon "whale road" 'sea' or "spear field" 'battlefield'. This is not my area and the claims and examples are coming from far back in my memory, so I may be way off here. > As far as I have been able to tell there are no or very few rhyming > sayings in Lakota. Even the lyrics of the numerous songs don't have > rhymes; they usually have the typical syncopative strophe endings or the > neighboring strophes end with identical enclitics. But I find no "real" > rhymes anywhere. > > Therefore, I have been wondering whether the lack of rhyme in Lakota is > caused by its morphological and syntactic structure ... This would be my guess. The ends of clauses, hence the ends of lines, tend to be morphologically constrained in ways that make rhyme either mandatory or impossible, depending on the clauses, and so not interesting or easily manipulated. I'd suspect that rhyme would be more satifactory in languages which have free word order and simple word-final morphology or none. > What are your experiences with rhymes in other Siouan languages? I haven't run into it in Omaha, but truthfully I am pretty much out of my depth with Omaha songs. I can only pick out occasional words and I'm at sea with musical structure. I generally enjoy what I hear, but I don't hear it enough to grasp the patterns. I mention songs automatically, because they do have a metrical structure, though I'm not sure that the lyrics do. I think definitely not, in fact. Hence the vocables and other elaborate phrasing techniques, to fit the lyrics to the melody. I have seen attempts to analyze Siouan literature as verse but I haven't been especially convinced by any of them. There is definitely a structure to higaN (or is it hikkaN?) stories, especially when well told, and this seems to me to go beyond the 4x rule, serially applied, but I think this structure is more a matter of balance and organization and presentational style than verse, and I don't think there's any metrical element at all. A well told story comes across more like a well-written essay rather than a sonnet. Everything is organized just so. There's never any "oh, by the way, I forgot to say" or "and then, um, I guess" and parallelisms and lacks of parallelism flow elegantly in a way that has to be a result of calculation and practice. From boris at terracom.net Wed Dec 1 17:01:55 2004 From: boris at terracom.net (Alan Knutson) Date: Wed, 1 Dec 2004 11:01:55 -0600 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: Message-ID: -----Original Message----- Although I know this is not the type of rhyme Jan was thinking of but for the past 30 plus years I've been fascinated by the name "totanka yotanka". Being a linguistics student at the time it popped out at me, is this a type of rhyme common in naming customs or am I out in centerfield? Alan K From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 17:04:28 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:04:28 -0700 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: Message-ID: We did have a discussion a while back of proverbs, and I think we concluded that though they are not especially prominent - e.g., not used as devices in stories - and might be different in various ways, they did occur. I think Jimm Good Tracks was able to supply a number of convincing examples for Ioway-Otoe-Missouria. Somewhat in a verse line I remember Lowie's examples of Crow (and Hidatsa?) "charms" or "verses" for putting oneself to sleep. I don't rmember what Lowie called them, or in specific how any of them went. (I must have fallen asleep.) I wonder if one way to prompt for things like this would be to ask people to finish a sentence like "My grandmother (etc.) always says (used to say, said) ..." From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 17:20:54 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:20:54 -0700 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: <00f101c4d7c7$76c78ef0$535faad0@alscom> Message-ID: Alan notes: > Although I know this is not the type of rhyme Jan was thinking of but > for the past 30 plus years I've been fascinated by the name "totanka > yotanka". Being a linguistics student at the time it popped out at me, > is this a type of rhyme common in naming customs or am I out in > centerfield? I think this isn't quite right, but, on reflection, I'm not sure I know it correctly either. ThathaNka Iyot(h?)aNka? 'Sitting Bull" of course. I think I've noticed or heard of a few cases in which Dakota speakers seemed to like a sort of repetition of sounds in expressions - seemingly considered it interesting or attractive or noteworthy or maybe just amusing. One is the Lakota word for pepper. Another example was a name that means "Charging Whirlwind" which also involves repeated mn-clusters. Maybe repeating mn-clusters is the only thing that triggers this. I've tried to reconstruct the name example in my memory - I got it from Dick Carter - but the best I can recall is maybe omni womni and then a third word that (also) won't come back to me - yuhomni, kahomni? I haven't ever been in a position to know if this sort of thing can be manipulated deliberately or is simply treasured when it occurs, maybe somewhat like Americans remarking "I'm a poet and didn't know it" when rhymes occur accidentally. From ahartley at d.umn.edu Wed Dec 1 17:39:49 2004 From: ahartley at d.umn.edu (Alan H. Hartley) Date: Wed, 1 Dec 2004 11:39:49 -0600 Subject: Biloxi/Ofo In-Reply-To: <41AD486A.7050707@ucla.edu> Message-ID: Pamela Munro wrote: > However, there is a final [e] that's very important, and that I think is > a real problem for phonemics. This is the last sound in the Ct (rarely > also Cs) verb ending often written "hoke" [ho:ke:], which does something > like affirm the truth of the preceding (and is thought by some to be the > source for English okay -- this is really in some dictionaries of > English!). That's an attractive idea, but it's unsupported in the record of English, at least in the OED, where there's no hint of a southeastern provenance for the word. In fact, the several earliest examples the OED (draft entry in new edition on line) quots are all from the northeast: 1839 C. G. GREENE in Boston Morning Post 23 Mar. 2/2 He..would have the 'contribution box', et ceteras, o.k. all correct and cause the corks to fly, like sparks, upward. 1839 Salem Gaz. 12 Apr. 2/3 The house was O.K. at the last concert, and did credit to the musical taste of the young ladies and gents. 1839 Boston Evening Transcript 11 Oct. 2/3 Our Bank Directors have not thought it worth their while to call a meeting, even for consultation, on the subject. It is O.K. (all correct) in this quarter. 1840 Atlas (Boston) 19 Aug. 2/4 These initials, according to Jack Downing, were first used by Gen. Jackson. ?Those papers, Amos [Kendall], are all correct. I have marked them O.K.? (oll korrect). The Gen. was never good at spelling. 1840 Morning Herald (N.Y.) 21 Apr. 2/4 The Brigadier..reviewed his Brigade..and pronounced every thing O.K. The OED etymology espouses the "oll korrect" hypothesis and goes on to say "Other suggestions, e.g. that O.K. represents an alleged Choctaw word oke 'it is' (actually the affirmative verbal suffix -okii ?indeed, contrary to your supposition?), or French au quai, or Scottish English och aye, or that it derives from a word in the West African language Wolof via slaves in the southern States of America, all lack any form of acceptable documentation." And then "In form okeh (as used by Dr. Woodrow Wilson: see quots. 1919, 1939 at sense 1 of adjective) on the understanding that the word represents an alleged Choctaw word oke (see above)." The 1919 Wilson quot is: 1919 H. L. MENCKEN Amer. Lang. 161 Dr. Woodrow Wilson is said..to use okeh in endorsing government papers. (I can't find the mentioned 1939 quot anywhere in the entry.) With Pam's permission, I'll send Oxford her Choctaw ho:ke:. Pam, is it, as OED says, a suffix? Can it be, as OED has it, h-less? Alan H. From Rgraczyk at aol.com Wed Dec 1 17:52:44 2004 From: Rgraczyk at aol.com (Randolph Graczyk) Date: Wed, 1 Dec 2004 12:52:44 EST Subject: lack of rhymes Message-ID: In Crow and, from what I know, in other Siouan languages, we tend to see recurrent patterns--though not rhyme--at the beginning of sentences, with the repetion of sentence connectives like Crow dee'laa 'and then', etc. It is also common in Crow discourse to repeat the final verb of a sentence or stretch of discourse as the first verb of the next section: '......he went'. 'He went and.....' I agree with John that the morphological and syntactic structure of Siouan languages makes rhyming virtually impossible. Randy -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ti at fa-kuan.muc.de Wed Dec 1 18:45:32 2004 From: ti at fa-kuan.muc.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Alfred_W=2E_T=FCting=22?=) Date: Wed, 1 Dec 2004 19:45:32 +0100 Subject: lack of rhymes Message-ID: >>While working on Lakota language teaching materials for young learners I have been in search for rhymes such as parents tell or read to their children in Indo-European and other languages.<<<< >My understanding is that rhyming verse was a fashion introduced in Europe from Arabic, via Spain. Verse in the classical languages of Europe has meter, but is otherwise either "blank" (without rhyme) or aliterative, as in early Germanic verse. Early Indo-European verse traditions also emphasize special stock phrasings, Homer's "wine-dark sea" and "rosy-fingered dawn," which are supposed to help the verse and faciliate memorizing. Germanic kennings - somewhat similar in nature and function - are often deliberately obscure or fantastically metaphorical, e.g., Anglo-Saxon "whale road" 'sea' or "spear field" 'battlefield'.<< This is correct, yet bear in mind that also ancient Chinese poetry styles (e.g. Ch'i-L?/Qil? - an eight-line poem with seven characters per line and following rigorous prosodic rules - or Chueh-ch?/Jueju - a Quatrain) have to use end-rhymes in certain lines, whereas other styles are more free and don't have rhymes. In Germanic (and other Indoeuropean) tongues there is (was) alliteration (Stabreim), free forms and endrhyme, too, so that one cannot state apodictically that rhyme or not rhyme is strictly depending on a language's specific structure. When beginning to study Hungarian poetry, my initial opinion also went into this direction because of the very special structure of the H language. And infact the rhyming is a bit special compared to other languages like e.g. English, German, Chinese, Romanian or what have you for its feature of agglutinativeness (i.e. the rhyming endings mostly are grammatical suffixes of limited number). But it works (sounds!) as well - at least for ears accustomed to the language. In Hungarian, very often the verb comes last in a sentence (so you often have the verb endings to carry the rhyme), but not always, and moreover, in poetry Hungarian syntax is pretty variable and free. This is very different with Siouan languages, and therefore syntax might appear to be a certain drawback for endrhyme poetry there. So I tend to agree with both of you that this can be one reason for the "lack of rhymes" in Lakota - although endrhyme isn't totally impossible there, albeit a bit monotonous perhaps. Using the various (but quite limited) enclitics to bear the rhyme might be well appropriate for lullabies, childrens' and ceremonial/spiritual songs etc.. (BTW, I too was searching for Lakota pieces of poetry, invain, they're all in English.) Alfred From munro at ucla.edu Wed Dec 1 18:55:08 2004 From: munro at ucla.edu (Pamela Munro) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:55:08 -0800 Subject: Biloxi/Ofo In-Reply-To: <41AE01E5.7030706@d.umn.edu> Message-ID: I was not suggesting I thought "okay" was from the Choctaw suffix, just that you will find that in dictionaries. If the OED has "okii", they are probably quoting someone else who works on Choctaw, and that is a possibly phonemicization, though not the one I would go for, because of the phonetic problems I mentioned. It is certainly NOT Choctaw /o:ke:/, because there is no phonemic /e:/ in Choctaw -- it's simply a matter of deciding what the best phonemicization is here. Leaving off the h is fine (the h is certainly a separate morpheme, but people (Chickasaws and Choctaws) include the h when they refer to this form, so that's how I think of it (I regard it as a feature of typical Choctaw men's speech, though women use it also). I would definitely say the o is long myself (I think it is a form of 'be', probably), but maybe that's debatable. As to whether it's a suffix, that sort of depends on what level of analysis you're referring to. I think of it that way most of the time, but I could see arguments for not doing so, so once again, I wouldn't fight what the OED has now. These are all probably too small problems for anyone to worry about who is not interested in specifically Western Muskogean problems, and I'm sorry I bothered you all, but I did want to comment on the point about Haas and Choctaw [e]. I don't know to what degree the OED really cares about these debates. Pam Alan H. Hartley wrote: > Pamela Munro wrote: > >> However, there is a final [e] that's very important, and that I think >> is a real problem for phonemics. This is the last sound in the Ct >> (rarely also Cs) verb ending often written "hoke" [ho:ke:], which >> does something like affirm the truth of the preceding (and is thought >> by some to be the source for English okay -- this is really in some >> dictionaries of English!). > > > That's an attractive idea, but it's unsupported in the record of > English, at least in the OED, where there's no hint of a southeastern > provenance for the word. In fact, the several earliest examples the > OED (draft entry in new edition on line) quots are all from the > northeast: > > 1839 C. G. GREENE in Boston Morning Post 23 Mar. 2/2 He..would have > the 'contribution box', et ceteras, o.k. all correct and cause the > corks to fly, like sparks, upward. > 1839 Salem Gaz. 12 Apr. 2/3 The house was O.K. at the last concert, > and did credit to the musical taste of the young ladies and gents. > 1839 Boston Evening Transcript 11 Oct. 2/3 Our Bank Directors have not > thought it worth their while to call a meeting, even for consultation, > on the subject. It is O.K. (all correct) in this quarter. > 1840 Atlas (Boston) 19 Aug. 2/4 These initials, according to Jack > Downing, were first used by Gen. Jackson. ?Those papers, Amos > [Kendall], are all correct. I have marked them O.K.? (oll korrect). > The Gen. was never good at spelling. > 1840 Morning Herald (N.Y.) 21 Apr. 2/4 The Brigadier..reviewed his > Brigade..and pronounced every thing O.K. > > The OED etymology espouses the "oll korrect" hypothesis and goes on to > say "Other suggestions, e.g. that O.K. represents an alleged Choctaw > word oke 'it is' (actually the affirmative verbal suffix -okii > ?indeed, contrary to your supposition?), or French au quai, or > Scottish English och aye, or that it derives from a word in the West > African language Wolof via slaves in the southern States of America, > all lack any form of acceptable documentation." And then "In form okeh > (as used by Dr. Woodrow Wilson: see quots. 1919, 1939 at sense 1 of > adjective) on the understanding that the word represents an alleged > Choctaw word oke (see above)." The 1919 Wilson quot is: > > 1919 H. L. MENCKEN Amer. Lang. 161 Dr. Woodrow Wilson is said..to use > okeh in endorsing government papers. > > (I can't find the mentioned 1939 quot anywhere in the entry.) > > With Pam's permission, I'll send Oxford her Choctaw ho:ke:. Pam, is > it, as OED says, a suffix? Can it be, as OED has it, h-less? > > Alan H. > > -- Pamela Munro, Professor, Linguistics, UCLA UCLA Box 951543 Los Angeles, CA 90095-1543 http://www.linguistics.ucla.edu/people/munro/munro.htm From ahartley at d.umn.edu Wed Dec 1 19:18:59 2004 From: ahartley at d.umn.edu (Alan H. Hartley) Date: Wed, 1 Dec 2004 13:18:59 -0600 Subject: Biloxi/Ofo In-Reply-To: <41AE138C.8000300@ucla.edu> Message-ID: Thanks for the additional background, Pam. > I don't know to what degree the OED really cares about these debates. Such a debate may be considered peripheral by the editors, but not if it bears on something in the dictionary. Alan H From ti at fa-kuan.muc.de Wed Dec 1 19:17:39 2004 From: ti at fa-kuan.muc.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Alfred_W=2E_T=FCting=22?=) Date: Wed, 1 Dec 2004 20:17:39 +0100 Subject: lack of rhymes Message-ID: Both forms are found for 'Sitting Bull" Tatanka Iyotake [txataN'ka i'yotake] or Tatanka Iyotanka [txataN'ka i'yotaNka] - and also: ~ yotanka etc. Buechel gives _i'yotakA_ (to sit down) different from _yaNkA_ (to sit/be sitting). So the famous chief's name obviously describes a buffalo in the movement of sitting down (with the forelegs still standing on the ground). Alfred From chafe at linguistics.ucsb.edu Wed Dec 1 19:25:06 2004 From: chafe at linguistics.ucsb.edu (Wallace Chafe) Date: Wed, 1 Dec 2004 11:25:06 -0800 Subject: OK and rhymes In-Reply-To: <41AE114C.6090201@fa-kuan.muc.de> Message-ID: Just to throw a little extra wood on the fire, on two points that have been circulating. First of all I don't think we'll ever know for sure the origin of OK. All the explanations seem rather fanciful. But there's a Caddo exclamation "ukkih" which means something like "wow!" and it probably qualifies as well as most of these other suggestions. I've been a little uncomfortable with the discussion of rhyming, which makes it sound like some higher manifestation of artistic sensibility. It's actually something that's arisen in certain cultures in certain ways, and I don't see any reason to interpret it as an index of a culture's degree of sophistication, or whatever. Native American "oral literature" has other aesthetic values, and there's no reason to see an absence of rhyming as some kind of deficit, or to think that people would have developed it if only they'd been lucky enough to have a different kind of morphology. --Wally From lcumberl at indiana.edu Wed Dec 1 19:38:38 2004 From: lcumberl at indiana.edu (lcumberl at indiana.edu) Date: Wed, 1 Dec 2004 14:38:38 -0500 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: Message-ID: I have the same feeling as others that Siouan morphology would inhibit end-rhyming - so many ya's and ye's! This discussion reminds me of cultures that practice head-rhyming, in which it is the first full syllable of specified lines that rhyme (e.g., Mongolian), but even that possibility would be limited in Siouan, again due to morphology. What I have noticed in so may Assiniboine and Lakhota songs is the art of vocables, where lines are filled out rhythmically. And, of course, some entire songs or entire verses of songs are just vocables. A Lakhota singer once told me that he believes that learning songs is the best place to start when trying to learn the language because the music reinforces the patterns of the words, even though there is no "rhyme" in the sense that we think of it. So maybe a good pedagogical tool is to teach songs, or to set things to music where possible. Some of you may recall our excursion into various language versions of "Head, Shoulder, Knees, and Toes" but if I were to make a practice of this, I think I'd go with more culturally appropriate melodies, perhaps accompanied by hand drum. Linda From rankin at ku.edu Wed Dec 1 20:49:42 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 1 Dec 2004 14:49:42 -0600 Subject: Ofo Message-ID: > Thank you for mentioning the wonderful new Southeast volume, with the previously unpublished photo of Rosa Pierrite. When you taught us in Kansas, I remember you giving us a xerox of the "Aunt Jemimah" picture, but I had forgotten where that was from (I can no longer find it in my papers). So I am glad a better picture was published, because the Swanton one was the only one I knew. Me too. The original was in one of the John R. Swanton survey volumes. It was either his Indian Tribes of the US or his Southeastern tribes book. Both volumes are at the office and I don't remember which one it's in. I didn't know there were any other photos of Mrs. Pierrite in existence. We owe a great debt to her and to Swanton. BTW there is a short novel entitled "The Last Ofo" by an Indian writer from the U. of Oklahoma (not an Ofo descendent). When I heard of it, I bought a copy. It's an interesting read -- an avowed work of fiction -- about the last Ofo, a man with the surname Darko in this account, who grew up in Louisiana and who, near the end of his life, worked with some rather unpleasant Smithsonian anthropologists documenting his language. List members with an interest in Ofo and Biloxi might want to pick it up. I got a used copy from Amazon. > I have, of course, a very special fondness for Rosa Pierrite, since I whupped > up "Grassmann's Law in Ofo", my first ever publication, ultimately thanks to > her. Willem also did the chapters on the Biloxi and Ofo languages for the Handbook volume, although they didn't allot him enough space to do his knowledge justice. > Do you have your Ofo vocabulary with corrected spellings in sharable form? I > would love to have a copy of that. It's not in the latest version, but I can get one out later this week. Bob From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 20:59:03 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 13:59:03 -0700 Subject: Ofo In-Reply-To: <001d01c4d7e7$5b8ea9f0$08b5ed81@Rankin> Message-ID: On Wed, 1 Dec 2004, R. Rankin wrote: > BTW there is a short novel entitled "The Last Ofo" by an Indian writer > from the U. of Oklahoma (not an Ofo descendent). When I heard of it, I > bought a copy. It's an interesting read -- an avowed work of fiction -- > about the last Ofo, a man with the surname Darko in this account, who > grew up in Louisiana and who, near the end of his life, worked with some > rather unpleasant Smithsonian anthropologists documenting his language. > List members with an interest in Ofo and Biloxi might want to pick it > up. I got a used copy from Amazon. Sounds like the Ishi story and its various interpretations taken up and applied to the work of Dorsey and Swanton. From jfu at centrum.cz Wed Dec 1 21:18:32 2004 From: jfu at centrum.cz (Jan Ullrich) Date: Wed, 1 Dec 2004 22:18:32 +0100 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: <1101929918.41ae1dbe146ba@webmail.iu.edu> Message-ID: Thanks to all of you who replied to my e-mail about rhyming verse in Siouan languages. I didn't mean to suggest that the "lack of rhyme" or the morphological and syntactic characteristic of any language is anything defective. And I am sorry if anyone got that impression. And I do not believe others who responded to my e-mail meant to suggest anything of that nature either. As a matter of fact, I was asked and encouraged to search for rhymes by some of the native teachers that I work with. They would love to use rhymes when teaching the young students, but don't know any themselves and aren't sure if there were any in the past. We even tried to create rhymes together but finding a rhyming word was a very difficult process even doing digital searches through a lexical database of 36,000 entries. The replies by other Siouanists confirmed my impression that rhyming is difficult if not impossible in Lakota. But again, I am not saying this in any derogatory way. Lakota has its own ways of expressing beauty in speech. I strongly agree Linda as concerns songs. As a student of a few languages and a language teacher I experienced many times that students do grasp vocabulary, sentence structure and grammar rules very easily through song lyrics, whether they are rhymed or not. So songs, preferably traditional, are certainly something to use for pedagogical purposes. Unfortunately, today there seems to be but a few traditional songs that deal with the kind of vocabulary needed for children at the age of 5-8. Something else to search for. Jan --- Odchoz? zpr?va neobsahuje viry. Zkontrolov?no antivirov?m syst?mem AVG (http://www.grisoft.cz). Verze: 6.0.802 / Virov? b?ze: 545 - datum vyd?n?: 26.11.2004 From rankin at ku.edu Wed Dec 1 21:15:38 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 1 Dec 2004 15:15:38 -0600 Subject: Ofo Message-ID: >> BTW there is a short novel entitled "The Last Ofo" by an Indian writer >> from the U. of Oklahoma (not an Ofo descendent). > Sounds like the Ishi story and its various interpretations taken up and > applied to the work of Dorsey and Swanton. Something like that. I don't think the author had any particular linguists in mind in his novella, but they don't come off as particularly sympathetic figures. The author had obviously done some homework and he refers to the Ofo as descendents of the Mosopelea, etc. Bob From jfu at centrum.cz Wed Dec 1 21:26:01 2004 From: jfu at centrum.cz (Jan Ullrich) Date: Wed, 1 Dec 2004 22:26:01 +0100 Subject: lack of rhymes In-Reply-To: <41AE18D3.3000108@fa-kuan.muc.de> Message-ID: Alfred W. T?ting wrote: > Both forms are found for 'Sitting Bull" > Tatanka Iyotake [txataN'ka i'yotake] or > Tatanka Iyotanka [txataN'ka i'yotaNka] - and also: ~ yotanka etc. I am not sure where the Tatanka Iyotanka form - common in popular literature - originates from. I have reasons to believe that the correct form is ThathaN'ka I'yotake, pronounced ThathaN'kiyotake in fast speech. Jan --- Odchoz? zpr?va neobsahuje viry. Zkontrolov?no antivirov?m syst?mem AVG (http://www.grisoft.cz). Verze: 6.0.802 / Virov? b?ze: 545 - datum vyd?n?: 26.11.2004 From rankin at ku.edu Wed Dec 1 21:39:51 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 1 Dec 2004 15:39:51 -0600 Subject: Muskogean and Biloxi/Ofo Message-ID: > Well, I decided to just share one observation about final Western > Muskogean /i/ as [e] (I don't recall noticing that Haas had said this > about Choctaw...). She said it about Biloxi in '68. I'm saying it about Choctaw. > First, just to clarify re what Bob's talking about below, this certainly > does not happen in either Choctaw (Ct) or Chickasaw (Cs) with long /i:/. > as in borrowed words like Ct tiih / Cs tii 'tea' or other (not too > common) words like the Cs interjection kii 'oh!' -- in these words, /i:/ > is [i:]. That's true, but, on the other hand, maybe that's because there's an internal rule in Choctaw that in fact raises long, internal [e:] (or diphthong [ey]) to [i:]. I'm thinking of *tayki 'female' that is phonetically [te:k-] in some languages but [ti:k] in Choctaw. Final position in the word or phrase was where I got it most often. I'm not sure whether any of these forms had -h or not, I'm afraid. I'm one of those who had a hard time hearing it at least at first, although it's certainly there underlyingly. > However, there is a final [e] that's very important, and that I think is > a real problem for phonemics. This is the last sound in the Ct (rarely > also Cs) verb ending often written "hoke" [ho:ke:], which does something > like affirm the truth of the preceding (and is thought by some to be the > source for English okay -- this is really in some dictionaries of > English!). I honestly don't feel that we understand the best > phonemicization of this. I write this ending, when it occurs in Cs (not > often), as -hookay. The ay# just shows I am puzzled (but ay can be > pronounced as [e:] elsewhere, e.g. in ?yya'sha 'they are there'). As Pam knows, /ay/ > [ey] or [e:] in Creek quite regularly in closed syllables and it's pretty common elsewhere in Muskogean, although I can't quote details off the top of my head. But most of these ay > e(y) changes are internal, and in closed syllables. The final [-e] remains a bit of a problem. I wonder if a rising-falling sentence intonation on [hoke] in Choctaw could be influencing length and quality? As an aside, I used to baffle students on oral exams by asking "In Chinese "ma-, ma^, ma`" and "ma" with different tones all mean different things. OK, in English you can say "Yes." "Yes?" "Yes! Yeeees (with hesitation signaling ...but...) and "Yayis! all with different tones and meaning different things (statement, question, emphatic statement, partial agreement, etc). Now, why isn't English a tone language like Chinese?" You get the most amazing non-answers to that question, and most students never think to mention that the English utterances are all entire sentences, with sentence-intonation contours. Oh well, it's also true that some of those English "yeses" have qualitative differences in the vowel. I guess that's my point about the Choctaw. Bob From rankin at ku.edu Wed Dec 1 22:20:42 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 1 Dec 2004 16:20:42 -0600 Subject: Fw: OK and more Ofo/Biloxi. Message-ID: > Just to throw a little extra wood on the fire, on two points that have been > circulating. First of all I don't think we'll ever know for sure the origin of > OK. All the explanations seem rather fanciful. But there's a Caddo exclamation > "ukkih" which means something like "wow!" and it probably qualifies as well as > most of these other suggestions. I wonder of this has any connection with the Choctaw [ho:keh] Pam was discussing? The Caddo and other Caddoan-speaking groups were certainly in Louisiana at the time of the DeSoto expedition (Wally has a nice paper in an anthology about the Caddoan place names in the Spanish accounts). I only bring it up here because there is pretty clearly some Caddoan influence in Biloxi and Ofo, to wit, the word for 'corn'. Ofo: a-c? ki 'corn' Biloxi: a-y?:ki 'corn' Pawnee: r?:k su 'corn' Pawnee: ni kii s 'corn' (Gilmore 1919) Arikara: ne: s^u? 'corn' Wichita: t?: s ? 'corn' Caddo: ki si? 'corn' Ofo c (=ch) is a regular reflex of earlier *y, so a Siouan form *a-y?:ki can be compared to a possible Caddoan prototype something like *R?:kisu? where R is my indeterminate sonorant covering the n/r/t correspondence set. This term for 'corn' is unique to the southeastern Siouan subgroup. Tutelo, the other attested language in this Ohio Valley Siouan subgroup, does not share the term, reinforcing the notion that the borrowing went from Caddoan to Ofo and Biloxi, not the other way around. In any event, Tutelo, Ofo and Biloxi in the South, like Mandan, Crow and Hidatsa in the Northwest, had apparently separated from the rest of Siouan well before the in?troduction of any domesticated cultigen except the gourd. I'm afraid *Re:kisu? is my own Haas-style "boxcar reconstruction" from the Caddoan cognate set. At least various of the pieces seem represented across the family! Biloxi and Ofo initial a- in these items would be the normal reflex of the noun prefix *wa- after initial labial resonants had been lost, so it is separable. Caddoan -su? at the end of the term may have been interpreted as su 'seed' by Siouan speakers. So, if Caddoan was in touch directly or indirectly with Biloxi and Ofo, could Caddo ukkih be connected with Choctaw hokeh. (Recall that Choctaw has no distinction between o and u and between e and i.) The phonemic match is awfully close. As Pam says, the Choctaw form looks as though is it based on the verb 'be'. Is the Caddo form made up of native morphology, or is it a stray term that could have been borrowed? Bob From rankin at ku.edu Wed Dec 1 22:42:59 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 1 Dec 2004 16:42:59 -0600 Subject: OK and the OED. Message-ID: > With Pam's permission, I'll send Oxford her Choctaw ho:ke:. Pam, is it, > as OED says, a suffix? Can it be, as OED has it, h-less? I'll defer to Pam on this. The H may or may not be etymologically a part of oke. It is a final consonant on many verb forms but there are other instances where it has been reanalysed as the initial consonant of a following enclitic. For example, the question particle, oN or aN has been reanalysed as -hoN or -haN by some speakers. Synchronically, I'd guess that you could argue for either [hoke] or [oke]. The final vowel is definitely not [i] or [ii] in the Choctaw I've heard. I'm remaining neutral on the phonemic value of it, since it doesn't matter to a potential English borrowing anyway (English speakers would hear it as [ey]). It might be worth combing literature from the deep South around the 1830's to see if maybe it crops up. I have to admit I've never liked the "Oll Korrect" explanation. It incorporates two non-characteristics of American English pronunciation and spelling. Bob From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 1 22:44:39 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 1 Dec 2004 15:44:39 -0700 Subject: OK and rhymes In-Reply-To: <673715ADACA28DB98E0D1277@[192.168.2.34]> Message-ID: On Wed, 1 Dec 2004, Wallace Chafe wrote: > I've been a little uncomfortable with the discussion of rhyming, which > makes it sound like some higher manifestation of artistic sensibility. > It's actually something that's arisen in certain cultures in certain > ways, and I don't see any reason to interpret it as an index of a > culture's degree of sophistication, or whatever. I certainly didn't intend any notion of cultural superiority to appear in my part of the discussion of the presence or absence of rhyme, or, for that matter alliteration, meter, kennings, or proverbs. Since most of the discussion was mine, I am probably the guilty party here, and should offer apologies if this seemed to apply in anything I said. I plead guilty to one relevant prejudice. I probably take entirely too much pleasure in noticing that things my native culture regards as universal are not. So I probably dwelt excessively on the "present : missing" comparisons. I didn't mean it to be a list of "good : bad" or "advanced : not advanced" comparisons, but rather a list of "surprise, not essential" things. I tried to bolster this by pointing out that in my understanding rhyme is an imported fashion in European literatures. Thus, rhyme is not inherent or original in European practice. It comes from outside and modifies or replaces earlier traditions. Unfortunately, the Middle Eastern cultural practices introduced into Medieval Europe are characterized as advances in a historical perspective, and I failed to consider this. I suppose they are advances in terms of the internal history of European culture, in which present conditions are always regarded as more advanced than the past conditions, and "very advanced" means "near contemporary in form." In some cases these introductions were advances in science or medicine, which some of us might regard independent of cultural considerations. I'm kind of pre-modernist (primitive?) in this respect myself. However, I don't see any culture-independent way to characterize changes in literary style as advances, and I intend the example of the introduction of rhyme into Europe in precisely that way. Poetries can be +rhyme or -rhyme. In that perspective, rhyme + meter vs. non-rhyme (or alliteration) + meter are simply different literary choices of equivalent value. Interestingly, I think Siouan and other Native American literatures show that meter - metrical verse, anyway - is also not universal. This isn't to say that Native American music doesn't have strict metrical structure. I'd be astounded if *that* wasn't universal. "Native American" really isn't the right term here, since the examples are really just Siouan, and Siouan from the Plains area at that. Native American covers a vast amount of physical and culture territory with enormous diversity. The Siouan parts of the Plains are a small fragment of that. I'm aware that there are studies that analyse the verse structure of other Native American literatures, and I'm not disputing that such things exist. They may even exist in Plains Siouan, though I haven't been convinced of it yet. Of course, when I think that poetry in the European (and Euro-American) sense might not be universal, I imagine myself plopping this data down in front of my highschool English teachers and exclaiming "I told you so!" I say "might not be" because, of course, I'm not convinced this is true. For one thing, song - music with lyrics - is, I think, universal, and certainly music generally and song specifically are present in Plains cultures. In fact, omnipresent and very lively. Lyrics might be considered prima facie evidence that there is poetry, i.e., lyrics are perhaps necessarily poetry, even if they are written in tradition without meter or some kind of sound echoes or other such potential universals of poetry. And maybe there really are meter or sound echoes, too, even though I haven't yet noticed them. Maybe I can fairly say "We haven't yet noticed them." "Sound echoes" (meaning things like rhyme or alliteration) explains the references I made to mn-repetitions and such. These were intended as annecdotal evidence that Dakota speakers were as sensitive to such things esthetically as anyone, and in their native language(s), too, even if such things weren't elevated to literary conventions. In other words, rhymes and other sound echoes may well be universally interesting, even if they aren't universally singled out for conventional use. Kind of makes me wonder what Dakota et al. have that English et al. lack. I suppose the absence of simple correlates to the classifiers must feel like a rather awkward hole. Francis LaFlesche is rather marked in his use of adjectives correlating with the classifiers. He doesn't say anything general about the importance of not letting this information get lost, but I've noticed he tends to insist of the extended forms. From chafe at linguistics.ucsb.edu Thu Dec 2 02:54:09 2004 From: chafe at linguistics.ucsb.edu (Wallace Chafe) Date: Wed, 1 Dec 2004 18:54:09 -0800 Subject: OK again In-Reply-To: <00a901c4d7f4$14b7fa10$08b5ed81@Rankin> Message-ID: I guess there's no linguistic reason why Caddo ukkih and Choctaw ho:keh might not be the result of borrowing in one direction or the other. Caddo has only three vowels, so a correspondence of Caddo i and u with Choctaw o and e would be expected. There's nothing unusual about ukkih from the point of view of Caddo phonology. Geminate consonants are very common, whatever that means. I agree with Bob about the Oll Korrect explanation, which probably ought to be put to rest for good, unless somebody finds some really convincing documentation of its use. As for 'corn', I tend to be a little skeptical of "boxcar reconstructions". In any case, I'm pretty sure the last syllable of Caddo kisi? isn't cognate with the endings of the Pawnee, Arikara, and Wichita words. Those endings correspond quite regularly to a Caddo noun suffix -?uh, not to -i?. Wally > I wonder of this has any connection with the Choctaw [ho:keh] Pam was > discussing? The Caddo and other Caddoan-speaking groups were certainly > in > Louisiana at the time of the DeSoto expedition (Wally has a nice paper > in an > anthology about the Caddoan place names in the Spanish accounts). I > only bring > it up here because there is pretty clearly some Caddoan influence in > Biloxi and > Ofo, to wit, the word for 'corn'. > > Ofo: a-c? ki 'corn' > Biloxi: a-y?:ki 'corn' > Pawnee: r?:k su 'corn' > Pawnee: ni kii s 'corn' (Gilmore 1919) > Arikara: ne: s^u? 'corn' > Wichita: t?: s ? 'corn' > Caddo: ki si? 'corn' > > Ofo c (=ch) is a regular reflex of earlier *y, so a Siouan form *a-y?:ki > can be > compared to a possible Caddoan prototype something like *R?:kisu? where > R is my > indeterminate sonorant covering the n/r/t correspondence set. This term > for > 'corn' is unique to the southeastern Siouan subgroup. Tutelo, the other > attested language in this Ohio Valley Siouan subgroup, does not share > the term, > reinforcing the notion that the borrowing went from Caddoan to Ofo and > Biloxi, > not the other way around. In any event, Tutelo, Ofo and Biloxi in the > South, > like Mandan, Crow and Hidatsa in the Northwest, had apparently separated > from > the rest of Siouan well before the in?troduction of any domesticated > cultigen > except the gourd. > > I'm afraid *Re:kisu? is my own Haas-style "boxcar reconstruction" from > the > Caddoan cognate set. At least various of the pieces seem represented > across the > family! Biloxi and Ofo initial a- in these items would be the normal > reflex of > the noun prefix *wa- after initial labial resonants had been lost, so it > is > separable. Caddoan -su? at the end of the term may have been > interpreted as su > 'seed' by Siouan speakers. > > So, if Caddoan was in touch directly or indirectly with Biloxi and Ofo, > could > Caddo ukkih be connected with Choctaw hokeh. (Recall that Choctaw has no > distinction between o and u and between e and i.) The phonemic match is > awfully > close. As Pam says, the Choctaw form looks as though is it based on the > verb > 'be'. Is the Caddo form made up of native morphology, or is it a stray > term > that could have been borrowed? > > Bob > > From cstelfer at ucalgary.ca Thu Dec 2 02:55:11 2004 From: cstelfer at ucalgary.ca (Corey Telfer) Date: Wed, 1 Dec 2004 19:55:11 -0700 Subject: PDF embedded fonts. In-Reply-To: <087201c4ceab$c1532e40$2fb5ed81@Rankin> Message-ID: Hi Bob, The Ablaut paper looks good. I haven't gone through it entirely yet, but the small errors I remember from the first copy seem to be cleaned up. My Romanian paper is basically the seed of my master's thesis. In looking at Romanian 'palatalization' (the addition of an off-glide [j] to form plurals and second person singular verbs) I found both palatalization and assibilation effects. This is not really surprising, considering both processes tend to be caused by high front vocoids. In my paper, I take the radical position that the coronalization of Romanian velars is due to assibilation. It seems likely that the assibilation of coronals is the result of audiorily-based substitution. The narrowing of the oral cavity in the production of high front vowels seems to cause extra frication in stop releases. This frication is then reanalyzed as stridency, and thus the feature [+strident] is inserted into the feature matrix. I argued that the same process could happen in velars, except that adding stridency to a velar should result in [ks], which is an extremely rare segment (only existing in Blackfoot as far as I know). Thus the grammar might choose to alter the velar to a coronal in order to preserve the stridency. This explains why coronalization can result in either [ts] or c^ - both are equally strident, so either one is an expected outcome of this process. Romanian is interesting because it contains both [ts] and c^ in its inventory, but coronalization results only in c^. I argue that this is due to the fact that articulatory palatalization also plays a role in the language (eg. sj --> s^). Since palatalization is active, c^ is picked over [ts] in this case. So this is the basic idea behind my thesis, which will probably be titled something like "The interaction of assibilation and palatalization". I realize that this analysis might not be very appealing, and that many people may want to stick with the well-accepted model of articulatory assimilation. Of you have any comments or questions, I'd love to hear them. Corey. PS. As I'm sure you know, American policy and Americans in general are not too popular up here in Canada right now, but whenever I hear someone make an anti-American comment I tell them about the great Americans I met this summer in Nebraska. I can't thank you enough for making me feel welcome. I remain impressed by American hospitality and look forward to visiting (or even studying there) in the future. "R. Rankin" said: > Hi Corey, > > Can't remember exactly what I sent or was supposed to send, but here is an > improved copy of the Ablaut paper. I tried reading it on my wife's computer > which lacks any Siouan fonts and it looks like they embedded OK this time. > Adobe Acrobat is really pretty lame at getting these things right. It's > probably great for straight English prose, but phonetic symbols make it choke. > > I was in Edmonton a couple of weeks ago and noticed you were giving a paper on > Romanian at the provincial meeting in Banff. I used to do Romanian back in the > early '70's when i was a Balkanist. What was your paper about? > > Best, > > Bob > > ----- Original Message ----- > From: "Corey Telfer" > To: > Sent: Tuesday, October 26, 2004 8:18 PM > Subject: Re: PDF embedded fonts. > > > > Hi all, > > > > I had a bear of a time making your PDF file come out right Bob, but > > eventually I made it work. The first copy I printed out had a lot of fonts > > wrong, and I only figured that out because I happened to be familiar with > > the words in question. I went back to the computer and eventually made it > > better, but I'm still not 100% certain that I have all the right characters > > in my copy. If you could provide it as a word document and provide us with > > the fonts, that might work better... > > > > I'm sorry to hear that your house was broken into and I hope nothing too > > valuable was lost. > > > > Corey Telfer > > University of Calgary > > > > > > > > "R. Rankin" said: > > > > > Yes, ideally and theoretically the necessary fonts are embedded within .pdf > > > documents. However, I have found that this is unfortunately not always the > > > case. Any number of times I have tried to make .pdf files of certain > > documents, > > > especially using the IroquoianABC font which includes a lot of overstrike > > > characters, and found that the resultant .pdf file did not reproduce the > > fonts > > > properly. It has also often been the case that material in columns gets > > shifted > > > around. Maybe I'm doing something wrong. Nor do I know if there is a > > > difference between the outcomes using "distiller" and "pdf writer" choices. > > > I'll give it my best shot though. > > > > > > This is going to take a few days since my home was burglarized Monday and > > I'm > > > having to deal with a lot of unexpected paperwork. Late next week > > probably. > > > > > > Bob > > > > > > > > > > > > > > -- > > > > > > > > > -- From ahartley at d.umn.edu Thu Dec 2 03:26:14 2004 From: ahartley at d.umn.edu (Alan H. Hartley) Date: Wed, 1 Dec 2004 21:26:14 -0600 Subject: OK again In-Reply-To: Message-ID: Wallace Chafe wrote: > I agree with Bob about the Oll Korrect explanation, which probably ought > to be put to rest for good, unless somebody finds some really convincing > documentation of its use. Apologies for the continued English excursion from the Muskogean/Caddoan excursion from Siouan, but here (abridged) is what the OED says at the two O.K. homonyms (to which I certainly can't add anything, not having had time to read Read): --- O.K.(1) "from the initial letters of Old Kinderhook, the nickname of Martin Van Buren (1782-1862), president of the United States (1837-41) (< Kinderhook, the name of Van Buren's hometown in New York State), after OK a. and OK int.1 Cf. Old Hickory s.v. HICKORY n. 2c. The use as an interjection is purely as an electoral slogan and rapidly comes to overlap with OK int.1 This assimilation is especially clear late in 1840, during the election proper, when the slogan is used to signal success in a particular locality (see quots. 18402, 18403 at sense B.), although the process had begun within a few weeks of the appearance of the initials: 1840 Democratic Republican New Era (N.Y.) 27 May 2/6 We acknowledge the receipt of a very pretty gold Pin,..having upon it the (to the 'Whigs') very frightful letters O.K., significant of the birth-place of Martin Van Buren, old Kinderhook, as also the rallying word of the Democracy of the late election, 'all correct'... Those who wear them should bear in mind that it will require their most strenuous exertions..to make all things O.K. Allen W. Read argues that the widespread use of the slogan was critical in popularizing the original, usual sense of OK (see Amer. Speech (1963) 38 83-102)." A. n. 1. Old Kinderhook, a nickname for Martin Van Buren, United States president and the Democratic presidential candidate, during the election of 1840. Chiefly attrib. in O.K. Club, a group in the Democratic party's central organization in New York which campaigned vigorously for Van Buren during this election; cf. TAMMANY n. 2. A Democratic campaigner in New York during the presidential election of 1840; a member of the O.K. Club. B. int. temporary. Used as an election slogan by the Democratic party (originally in New York) in the presidential election of 1840. Obs. Merging almost immediately with OK int.1; see etymological note above. --- O.K.(2) "see A. W. Read in Amer. Speech (1963) 38, (1964) 39, etc. From the detailed evidence provided by A. W. Read it seems clear that O.K. first appeared in 1839 (an instance of a contemporary vogue for humorous abbreviations of this type), and that in 1840 it became greatly reinforced by association with the initialism O.K. n1." From munro at ucla.edu Thu Dec 2 03:26:49 2004 From: munro at ucla.edu (Pamela Munro) Date: Wed, 1 Dec 2004 19:26:49 -0800 Subject: OK and the OED. In-Reply-To: <00bf01c4d7f7$2ef0e650$08b5ed81@Rankin> Message-ID: I agree with everything Bob's said here, except that I think the h definitely is not etymologically part of this item (maybe, as Bob says, it is a clitic). The final vowel is not phonetically [i] (I do feel both vowels are long, per Choctaw -- who knows how English speakers hear them). Pam R. Rankin wrote: > >> With Pam's permission, I'll send Oxford her Choctaw ho:ke:. Pam, is it, >> as OED says, a suffix? Can it be, as OED has it, h-less? > > > I'll defer to Pam on this. The H may or may not be etymologically a > part of oke. It is a final consonant on many verb forms but there are > other instances where it has been reanalysed as the initial consonant > of a following enclitic. For example, the question particle, oN or aN > has been reanalysed as -hoN or -haN by some speakers. Synchronically, > I'd guess that you could argue for either [hoke] or [oke]. The final > vowel is definitely not [i] or [ii] in the Choctaw I've heard. I'm > remaining neutral on the phonemic value of it, since it doesn't matter > to a potential English borrowing anyway (English speakers would hear > it as [ey]). > > It might be worth combing literature from the deep South around the > 1830's to see if maybe it crops up. I have to admit I've never liked > the "Oll Korrect" explanation. It incorporates two > non-characteristics of American English pronunciation and spelling. > > Bob > -- Pamela Munro, Professor, Linguistics, UCLA UCLA Box 951543 Los Angeles, CA 90095-1543 http://www.linguistics.ucla.edu/people/munro/munro.htm From cstelfer at ucalgary.ca Thu Dec 2 03:40:02 2004 From: cstelfer at ucalgary.ca (Corey Telfer) Date: Wed, 1 Dec 2004 20:40:02 -0700 Subject: Accidental message In-Reply-To: <087201c4ceab$c1532e40$2fb5ed81@Rankin> Message-ID: Sorry everybody, That last message was intended for Bob, not the whole list. I responded to the message that he accidentally sent to everybody... If anybody has comments about my ideas however, I wouldn't mind if you responded directly to me - it's always good to get feedback. Corey. "R. Rankin" said: > Hi Corey, > > Can't remember exactly what I sent or was supposed to send, but here is an > improved copy of the Ablaut paper. I tried reading it on my wife's computer > which lacks any Siouan fonts and it looks like they embedded OK this time. > Adobe Acrobat is really pretty lame at getting these things right. It's > probably great for straight English prose, but phonetic symbols make it choke. > > I was in Edmonton a couple of weeks ago and noticed you were giving a paper on > Romanian at the provincial meeting in Banff. I used to do Romanian back in the > early '70's when i was a Balkanist. What was your paper about? > > Best, > > Bob > > ----- Original Message ----- > From: "Corey Telfer" > To: > Sent: Tuesday, October 26, 2004 8:18 PM > Subject: Re: PDF embedded fonts. > > > > Hi all, > > > > I had a bear of a time making your PDF file come out right Bob, but > > eventually I made it work. The first copy I printed out had a lot of fonts > > wrong, and I only figured that out because I happened to be familiar with > > the words in question. I went back to the computer and eventually made it > > better, but I'm still not 100% certain that I have all the right characters > > in my copy. If you could provide it as a word document and provide us with > > the fonts, that might work better... > > > > I'm sorry to hear that your house was broken into and I hope nothing too > > valuable was lost. > > > > Corey Telfer > > University of Calgary > > > > > > > > "R. Rankin" said: > > > > > Yes, ideally and theoretically the necessary fonts are embedded within .pdf > > > documents. However, I have found that this is unfortunately not always the > > > case. Any number of times I have tried to make .pdf files of certain > > documents, > > > especially using the IroquoianABC font which includes a lot of overstrike > > > characters, and found that the resultant .pdf file did not reproduce the > > fonts > > > properly. It has also often been the case that material in columns gets > > shifted > > > around. Maybe I'm doing something wrong. Nor do I know if there is a > > > difference between the outcomes using "distiller" and "pdf writer" choices. > > > I'll give it my best shot though. > > > > > > This is going to take a few days since my home was burglarized Monday and > > I'm > > > having to deal with a lot of unexpected paperwork. Late next week > > probably. > > > > > > Bob > > > > > > > > > > > > > > -- > > > > > > > > > -- From heike.boedeker at netcologne.de Thu Dec 2 13:15:37 2004 From: heike.boedeker at netcologne.de (=?ISO-8859-1?Q?Heike_B=F6deker?=) Date: Thu, 2 Dec 2004 14:15:37 +0100 Subject: OK and rhymes In-Reply-To: Message-ID: Dear John, > This isn't to say that Native American music doesn't have strict > metrical structure. I'd be astounded if *that* wasn't universal. Actually, this is another item to add to our collection of non- universals :-) There indeed are types of performances (e.g. in Arabo- Irano-Turkic and South Asian musics) that are rhythmically, but not metrically organized... > Interestingly, I think Siouan and other Native American literatures > show that meter - metrical verse, anyway - is also not universal. ... interestingly, Ancient Near Eastern poetry was like that, too, c.f.: Izre'el, Shlomo (2001): Adapa and the South Wind: Language has the Power of Life and Death. (Mesopotamian Civilizations, 10) Winona Lake, IN: Eisenbrauns [esp. p. 99: "While the poetic structure of this myth in all of its recensions has been acknowledged by most scholars, whether or not the rhythmic pattern that has been observed can be termed *meter* is another matter."] All the best, Heike -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Anti-Virus. Version: 7.0.289 / Virus Database: 265.4.4 - Release Date: 30.11.04 From jmcbride at kawnation.com Thu Dec 2 15:18:29 2004 From: jmcbride at kawnation.com (Justin McBride) Date: Thu, 2 Dec 2004 09:18:29 -0600 Subject: Ofo, Choctaw, & Rhymes Message-ID: This is completely unrelated to Siouan linguistics, but I figured I'd share it with you anyhow. In a strange turn of Jungian synchronicity, most of the big Siouan List topics this week seem to me to center around an old professor of mine from the University of Oklahoma. Geary Hobson, who wrote the novella "The Last Ofos", also wrote the foreword to an R. A. Lafferty book called "Okla Hannali" about a fictional Choctaw character. Now, I know only two or three Choctaws, so this book was really the first introduction I ever had to anything like unto Choctaw culture. Nowadays I always think of this book and subsequently Professor Hobson whenever I think of the Choctaws. Furthermore, for one of his Native American Literature classes back in the day, I had to read from a book called "The Sky Clears: Poetry of the American Indian," wherein traditional Native songs, counts, recitations, and stories were translated into English (often from another intercessory European language), and arranged in verse form. If I recall correctly, some of these "poems" were even made to rhyme in English. I remember him talking in class about how such literary devices are less than universal, and how our seemingly fundamental notion of rhyming is absent in some if not all the Native languages that he knew of. This is of course no earth-shattering revelation, but I'd never really considered it before, and so it stuck with me. Oh, and Professor Hobson was a Quapaw, so he coincidentally hails from Siouan stock. I'll leave you with a silly memory from the same time. One old Native song in this poetry book had been translated first into a Scandinavian language, where it had obviously been embellished with some Nordic imagery. This song must have been discovered during the compilation process, translated into English, and then arranged to look more familiar to the book's anglophonic readers. It was such a strange thing for me to read a very modern looking song about fjords, skiffs, and the sea-faring life attributed a Native from a Northeast Woodlands culture! -jtm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Granta at edgehill.ac.uk Thu Dec 2 19:57:33 2004 From: Granta at edgehill.ac.uk (Anthony Grant) Date: Thu, 2 Dec 2004 19:57:33 +0000 Subject: Caddoan 'corn' Message-ID: And don't forget Adai 'corn', one of the few Caddoan-looking words in the Adai list..... Anthony >>> rankin at ku.edu 02/12/2004 19:43:15 >>> I certainly would never presume to have any command of Caddoan historical phonology, but whether or not the final syllable is reconstructible from the set, I'm quite convinced of a Caddoan source, either direct or indirect, for the Biloxi and Ofo words for 'corn'. > As for 'corn', I tend to be a little skeptical of "boxcar reconstructions". In any case, I'm pretty sure the last syllable of Caddo kisi? isn't cognate with the endings of the Pawnee, Arikara, and Wichita words. Those endings correspond quite regularly to a Caddo noun suffix -?uh, not to -i?. ----------------------------------------------------- This email and any attachments are confidential and intended solely for the use of the individual to whom it is addressed. Any views or opinions presented are solely those of the author and do not necessarily represent those of Edge Hill or associated companies. If you are not the intended recipient, please contact the sender as soon as possible and delete it and all copies of it. You must not, directly or indirectly, use, disclose, distribute, print, or copy any part of this message if you are not the intended recipient. The message content of in-coming emails is automatically scanned to identify Spam and viruses otherwise Edge Hill do not actively monitor content. However, sometimes it will be necessary for Edge Hill to access business communications during staff absence. Edge Hill has taken steps to ensure that this email and any attachments are virus free. However, it is the responsibility of the recipient to ensure that it is virus free and no responsibility is accepted by Edge Hill for any loss or damage arising in any way from its use. <<<>>> From rankin at ku.edu Thu Dec 2 19:43:15 2004 From: rankin at ku.edu (Rankin, Robert L) Date: Thu, 2 Dec 2004 13:43:15 -0600 Subject: Caddoan 'corn' Message-ID: I certainly would never presume to have any command of Caddoan historical phonology, but whether or not the final syllable is reconstructible from the set, I'm quite convinced of a Caddoan source, either direct or indirect, for the Biloxi and Ofo words for 'corn'. > As for 'corn', I tend to be a little skeptical of "boxcar reconstructions". In any case, I'm pretty sure the last syllable of Caddo kisi? isn't cognate with the endings of the Pawnee, Arikara, and Wichita words. Those endings correspond quite regularly to a Caddo noun suffix -?uh, not to -i?. From rood at spot.Colorado.EDU Thu Dec 2 21:34:39 2004 From: rood at spot.Colorado.EDU (ROOD DAVID S) Date: Thu, 2 Dec 2004 14:34:39 -0700 Subject: Rhymes In-Reply-To: <002c01c4d882$2df2c710$6000a8c0@Language> Message-ID: May I remind us of Del Hymes' extensive work with what he calls "ethnopoetics"? His claim is that many, many of the texts that are recorded in Native American languages as straight prose are really much more like epic poems. The clues are in the repeated use of conjunctions or other kinds of discourse particles. Richard Lungstrum's dissertation was an attempt to apply the idea to Lakhota texts -- with some success, I think. The "poetry" lies, then, not in the structure of the lines or in rhythm or sound effects, but in the timing of the report of events and ideas. See Hymes' book "In vain I tried to tell you..." for a place to start. David David S. Rood Dept. of Linguistics Univ. of Colorado 295 UCB Boulder, CO 80309-0295 USA rood at colorado.edu From ti at fa-kuan.muc.de Fri Dec 3 08:00:05 2004 From: ti at fa-kuan.muc.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Alfred_W=2E_T=FCting=22?=) Date: Fri, 3 Dec 2004 09:00:05 +0100 Subject: lack of rhymes Message-ID: >>Both forms are found for 'Sitting Bull" Tatanka Iyotake [txataN'ka i'yotake] or Tatanka Iyotanka [txataN'ka i'yotaNka] - and also: ~ yotanka etc. Buechel gives _i'yotakA_ (to sit down) different from _yaNkA_ (to sit/be sitting). So the famous chief's name obviously describes a buffalo in the movement of sitting down (with the forelegs still standing on the ground).<<<< > Alfred W. T?ting wrote: Both forms are found for 'Sitting Bull" Tatanka Iyotake [txataN'ka i'yotake] or Tatanka Iyotanka [txataN'ka i'yotaNka] - and also: ~ yotanka etc. I am not sure where the Tatanka Iyotanka form - common in popular literature - originates from. I have reasons to believe that the correct form is ThathaN'ka I'yotake, pronounced ThathaN'kiyotake in fast speech. Jan << Sorry for my (consequent!) typos in misspelling the pronunciation :( (it should've been [txatxaN'ka] of course. BTW, what over and over is puzzling to me is the use of umlaut change in proper names, which seems to be pretty arbitrary (cf. the differing versions here: - iyotake/iyotaka). Alfred From ti at fa-kuan.muc.de Fri Dec 3 08:23:30 2004 From: ti at fa-kuan.muc.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Alfred_W=2E_T=FCting=22?=) Date: Fri, 3 Dec 2004 09:23:30 +0100 Subject: Romanian: palatalization/assibilation Message-ID: > (Corey) My Romanian paper is basically the seed of my master's thesis. In looking at Romanian 'palatalization' (the addition of an off-glide [j] to form plurals and second person singular verbs) I found both palatalization and assibilation effects. This is not really surprising, considering both processes tend to be caused by high front vocoids. In my paper, I take the radical position that the coronalization of Romanian velars is due to assibilation... << From my point of view as a (linguistically aware) speaker for about 40 years this thesis seems very convincing to me. (BTW, palatalization seems to affect different consonants in different ways, e.g. with [z] in _vezi_ , palatalization is hardly perceivable.) The title of an old movie (1965?), back in Bukarest, is coming on my mind, which was "Un cartof - doi cartofi" :-) Alfred From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 9 06:48:36 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 8 Dec 2004 23:48:36 -0700 Subject: Sitting Bull (RE: lack of rhymes) (fwd) Message-ID: I see I misdirected this. Jan's mail has one of those header arrangements that overrides the default response of "reply to list." I tend not to notice that my assumptions are wrong. That tendency may not be limited to email. On Wed, 1 Dec 2004, Jan Ullrich wrote: > I am not sure where the Tatanka Iyotanka form - common in popular > literature - originates from. I have reasons to believe that the correct > form is ThathaN'ka I'yotake, pronounced ThathaN'kiyotake in fast speech. Whether it's widespread in the popular literature or simply a nonce form, ThathaN'ka I'yotaNke might arise from European sensibilities - something that almost rhymes being adjusted by the memory so that it does. I use European here in its cultural sense, not its geographical one. That is Anglo-American sensibilities are perhaps responsible. [And it may have been me who produced this form, making it my Anglo-American sensibilities specifically.] From mmccaffe at indiana.edu Fri Dec 10 19:49:11 2004 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Fri, 10 Dec 2004 14:49:11 -0500 Subject: Saint Louis In-Reply-To: Message-ID: Does anyone have any records of Native names for the French town of St. Louis on the Mississippi? Thank you, Michael From rlarson at unlnotes.unl.edu Fri Dec 10 21:32:35 2004 From: rlarson at unlnotes.unl.edu (Rory M Larson) Date: Fri, 10 Dec 2004 15:32:35 -0600 Subject: Saint Louis In-Reply-To: Message-ID: Michael wrote: > Does anyone have any records of Native names for the French town of St. > Louis on the Mississippi? We had a discussion on this around the beginning of this year. I think the only Siouan ones we could come up with were the OP forms noted below. >>From the Dorsey dictionary, not specified whether Omaha or Ponka, we have: Ppa'hi-z^ii'de "Red Neck" And from Fletcher and La Flesche, p. 101, for the Omaha, we have: Ppahi'(N) z^iide ttaNwaN "Red Hair Town" "(Referring to the color of Governor Clark's hair.)" I believe it was my request for the very information that Michael is asking for that started the Short Bread Thread. Rory From Louis_Garcia at littlehoop.cc Fri Dec 10 21:33:22 2004 From: Louis_Garcia at littlehoop.cc (Louis Garcia) Date: Fri, 10 Dec 2004 15:33:22 -0600 Subject: Saint Louis In-Reply-To: Message-ID: Michael: I don't have my place names here at work. St. Louis was named something like Pasa Taotonwe. Red heads'Town referring to Clark of Lewis and Clark. He was the Indian Agent (Ateyapi) and received many delegations at that city. My two cents, Louie -----Original Message----- From: owner-siouan at lists.colorado.edu [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu]On Behalf Of Michael Mccafferty Sent: Friday, December 10, 2004 1:49 PM To: Siouan List Subject: Saint Louis Does anyone have any records of Native names for the French town of St. Louis on the Mississippi? Thank you, Michael From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 15 15:55:43 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 15 Dec 2004 08:55:43 -0700 Subject: Dorsey's Breves; e vs. i in OP (Re: Biloxi/Ofo) In-Reply-To: <00b901c4d730$40e666e0$2ab5ed81@Rankin> Message-ID: On Tue, 30 Nov 2004, R. Rankin wrote: > No, Dorsey always writes the length distinction as if it were a quality > distinction. No one has had the courage to undertake a complete > analysis of JOD's use of the breve and other vowel diacritics (it would > be a massive undertaking). Agreed. I did look at this to some extent in the OP texts and came to the conclusion that e-breve is pretty closely associated with the context Ch__#, e.g., =the, =khe, =dhiNkhe 'the', but also e'be 'who' (first e), e'di 'there (demonstrative)', edi' 'there was (existential predicative)', e'gidhe 'it came to pass that ...; as expected ...', he' 'female declarative'. Various longer forms have -, like t?e=dhe 'kill', we'ahide 'far away', and so on. I-breve was in variation with i and also mostly final. Typical cases of i-breve in Dorsey are kki 'if, when', -z^i NEG, Kki (khi?) 'And ...', =s^ti 'too', s^i 'also', and so on. Typical cases of a-breve are =ga 'male imperative', =a 'female imperative', =a 'interrogative', ha' 'well', ha' 'male declarative'. Typical cases of u-breve are exclamations, huN, wu, wuNh. It looks to me as if it could be argued that e-breve, i-breve, and a-breve are indications of a short vowel, but that lack of a breve would not be conclusive evidence of a long vowel. This reminds me that there are a number of OP words that Dorsey writes with final i, but LaFlesche with final e. The only form I have been able to come up with quickly is: ppaN'ghi 'parsnip' (JOD 90:653.11) : ppaNghe 'radish' (Swetland 91:144) - ppaN'ghe is the form in in Ks and Os - there's no breve on this form in Dorsey Possibly relevant are cases like dhe'ze 'tongue', but cf. Da c^e'z^i', Wi reezi' In this case PSi seems to have -i, but Dh has -e. wathaN'zi 'corn plant' (all sources), but cf. Qu wathaN'se idha'di 'father' (all sources), but cf. Qu ida'tte ine'gi 'mother's brother' (all sources), but cf. Qu itte'ke sagi' 'hard' (all sources), but cf. Ks da'sage 'harden in wind' -ppu'kki instrumental sound root, but cf. Ks -ppokki ~ -ppokke ditto In these cases some Dh has -e, but most -i. Not participating in this pattern are forms that seem to end in hi from PDh *hu in the sense of 'plant', e.g., bu(u)'de hi 'oak' or hazi 'grape' (probably from haz-hi); body parts like nu(u)'si 'armpits', ppi'zi 'gall', i'kki 'chin'; kinterms like itti'mi 'father's sister'; verbs like uaN'si 'jump', c^hi' 'to copulate', tte'xi 'difficult'. Also ma(a)'si 'hail'. A number of these OP -i are from *-u, but not all, e.g., not ppi'zi or itti'mi. From John.Koontz at colorado.edu Wed Dec 15 16:24:44 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 15 Dec 2004 09:24:44 -0700 Subject: Caddoan Corn (Re: Fw: OK and more Ofo/Biloxi) In-Reply-To: <00a901c4d7f4$14b7fa10$08b5ed81@Rankin> Message-ID: On Wed, 1 Dec 2004, R. Rankin wrote: >I only bring it up here because there is pretty clearly some Caddoan >influence in Biloxi and Ofo, to wit, the word for 'corn'. > > Ofo: a-c? ki 'corn' > Biloxi: a-y?:ki 'corn' > Pawnee: r?:k su 'corn' > Pawnee: ni kii s 'corn' (Gilmore 1919) > Arikara: ne: s^u? 'corn' > Wichita: t?: s ? 'corn' > Caddo: ki si? 'corn' Doug Parks lists an absolutive (independent noun forming) suffix -u for Pawnee. The comparable element in Wichita seems to be ?a, though I don't mean to suggest that this is cognate. Even douvting it was cognate would be overreaching myself in Caddoan! I believe that in both cases these elements occur with some nouns, but not with others with no conditioning factor known. The critical element is that the suffix occurs with an affected noun in its independent form, but is lost when the noun is combined with something else (presumably following). I suppose that since in this corn set Pawnee has -s, Arikara has -su?, and Wichita -s? that isn't a factor here. From rankin at ku.edu Wed Dec 15 17:09:16 2004 From: rankin at ku.edu (R. Rankin) Date: Wed, 15 Dec 2004 11:09:16 -0600 Subject: Caddoan Corn (Re: Fw: OK and more Ofo/Biloxi) Message-ID: > And Adai , however that was pronounced (? /okesak/) It's hard for me to judge exactly which Caddoan forms are cognates within that family. I only included those that pretty clearly shared the *Re:k or *Re:ki portion of the word that turns up in Biloxi and Ofo. There were probably quite a few Caddoan dialects spoken in Louisiana and thereabouts around the time of DeSoto. Nor do I know whether 'corn' is actually cognate in Caddoan or whether the term represents borrowings. It's certainly far from cognate in Siouan, where there are 3 or 4 different sources for the word in different subgroups (or crosscutting subgroups). Bob From pankihtamwa at earthlink.net Wed Dec 15 16:45:57 2004 From: pankihtamwa at earthlink.net (David Costa) Date: Wed, 15 Dec 2004 08:45:57 -0800 Subject: Caddoan Corn (Re: Fw: OK and more Ofo/Biloxi) Message-ID: One might as well include Kitsai /kotai/ 'corn' as well (HNAI 13: 64), tho it doesn't match the word in any of the sister languages. A loan word from who knows where? David C > On Wed, 1 Dec 2004, R. Rankin wrote: >>I only bring it up here because there is pretty clearly some Caddoan >>influence in Biloxi and Ofo, to wit, the word for 'corn'. >> >> Ofo: a-c? ki 'corn' >> Biloxi: a-y?:ki 'corn' >> Pawnee: r?:k su 'corn' >> Pawnee: ni kii s 'corn' (Gilmore 1919) >> Arikara: ne: s^u? 'corn' >> Wichita: t?: s ? 'corn' >> Caddo: ki si? 'corn' > > Doug Parks lists an absolutive (independent noun forming) suffix -u for > Pawnee. The comparable element in Wichita seems to be ?a, though I don't > mean to suggest that this is cognate. Even doubting it was cognate would > be overreaching myself in Caddoan! I believe that in both cases these > elements occur with some nouns, but not with others with no conditioning > factor known. The critical element is that the suffix occurs with an > affected noun in its independent form, but is lost when the noun is > combined with something else (presumably following). > > I suppose that since in this corn set Pawnee has -s, Arikara has -su?, and > Wichita -s? that isn't a factor here. > From Granta at edgehill.ac.uk Wed Dec 15 16:53:13 2004 From: Granta at edgehill.ac.uk (Anthony Grant) Date: Wed, 15 Dec 2004 16:53:13 +0000 Subject: Caddoan Corn (Re: Fw: OK and more Ofo/Biloxi) Message-ID: And Adai , however that was pronounced (? /okesak/) Anthony >>> John.Koontz at colorado.edu 15/12/2004 16:24:44 >>> On Wed, 1 Dec 2004, R. Rankin wrote: >I only bring it up here because there is pretty clearly some Caddoan >influence in Biloxi and Ofo, to wit, the word for 'corn'. > > Ofo: a-c? ki 'corn' > Biloxi: a-y?:ki 'corn' > Pawnee: r?:k su 'corn' > Pawnee: ni kii s 'corn' (Gilmore 1919) > Arikara: ne: s^u? 'corn' > Wichita: t?: s ? 'corn' > Caddo: ki si? 'corn' Doug Parks lists an absolutive (independent noun forming) suffix -u for Pawnee. The comparable element in Wichita seems to be ?a, though I don't mean to suggest that this is cognate. Even douvting it was cognate would be overreaching myself in Caddoan! I believe that in both cases these elements occur with some nouns, but not with others with no conditioning factor known. The critical element is that the suffix occurs with an affected noun in its independent form, but is lost when the noun is combined with something else (presumably following). I suppose that since in this corn set Pawnee has -s, Arikara has -su?, and Wichita -s? that isn't a factor here. ----------------------------------------------------- This email and any attachments are confidential and intended solely for the use of the individual to whom it is addressed. Any views or opinions presented are solely those of the author and do not necessarily represent those of Edge Hill or associated companies. If you are not the intended recipient, please contact the sender as soon as possible and delete it and all copies of it. You must not, directly or indirectly, use, disclose, distribute, print, or copy any part of this message if you are not the intended recipient. The message content of in-coming emails is automatically scanned to identify Spam and viruses otherwise Edge Hill do not actively monitor content. However, sometimes it will be necessary for Edge Hill to access business communications during staff absence. Edge Hill has taken steps to ensure that this email and any attachments are virus free. However, it is the responsibility of the recipient to ensure that it is virus free and no responsibility is accepted by Edge Hill for any loss or damage arising in any way from its use. <<<>>> From are2 at buffalo.edu Wed Dec 15 17:24:00 2004 From: are2 at buffalo.edu (are2 at buffalo.edu) Date: Wed, 15 Dec 2004 12:24:00 -0500 Subject: Dorsey's Breves; e vs. i in OP (Re: Biloxi/Ofo) In-Reply-To: Message-ID: /i/ word finally in Omaha frequently sounds like /e/ in rapid speech. GasaNdhi 'tomorrow' for example sounds like gasaNdhe very often. -Ardis Quoting Koontz John E : > On Tue, 30 Nov 2004, R. Rankin wrote: > > No, Dorsey always writes the length distinction as if it were a > quality > > distinction. No one has had the courage to undertake a complete > > analysis of JOD's use of the breve and other vowel diacritics (it > would > > be a massive undertaking). > > Agreed. I did look at this to some extent in the OP texts and came > to the > conclusion that e-breve is pretty closely associated with the > context > Ch__#, e.g., =the, =khe, =dhiNkhe 'the', but also e'be 'who' (first > e), > e'di 'there (demonstrative)', edi' 'there was (existential > predicative)', > e'gidhe 'it came to pass that ...; as expected ...', he' 'female > declarative'. Various longer forms have -, like t?e=dhe > 'kill', > we'ahide 'far away', and so on. I-breve was in variation with i and > also > mostly final. > > Typical cases of i-breve in Dorsey are kki 'if, when', -z^i NEG, Kki > (khi?) 'And ...', =s^ti 'too', s^i 'also', and so on. > > Typical cases of a-breve are =ga 'male imperative', =a 'female > imperative', =a 'interrogative', ha' 'well', ha' 'male declarative'. > > Typical cases of u-breve are exclamations, huN, wu, wuNh. > > It looks to me as if it could be argued that e-breve, i-breve, and > a-breve > are indications of a short vowel, but that lack of a breve would not > be > conclusive evidence of a long vowel. > > This reminds me that there are a number of OP words that Dorsey > writes > with final i, but LaFlesche with final e. > > The only form I have been able to come up with quickly is: > > ppaN'ghi 'parsnip' (JOD 90:653.11) : ppaNghe 'radish' (Swetland > 91:144) > > - ppaN'ghe is the form in in Ks and Os > - there's no breve on this form in Dorsey > > Possibly relevant are cases like > > dhe'ze 'tongue', but cf. Da c^e'z^i', Wi reezi' > > In this case PSi seems to have -i, but Dh has -e. > > wathaN'zi 'corn plant' (all sources), but cf. Qu wathaN'se > idha'di 'father' (all sources), but cf. Qu ida'tte > ine'gi 'mother's brother' (all sources), but cf. Qu itte'ke > sagi' 'hard' (all sources), but cf. Ks da'sage 'harden in wind' > -ppu'kki instrumental sound root, but cf. Ks -ppokki ~ -ppokke ditto > > In these cases some Dh has -e, but most -i. > > Not participating in this pattern are forms that seem to end in hi > from > PDh *hu in the sense of 'plant', e.g., bu(u)'de hi 'oak' or hazi > 'grape' > (probably from haz-hi); body parts like nu(u)'si 'armpits', ppi'zi > 'gall', > i'kki 'chin'; kinterms like itti'mi 'father's sister'; verbs like > uaN'si > 'jump', c^hi' 'to copulate', tte'xi 'difficult'. Also ma(a)'si > 'hail'. > > A number of these OP -i are from *-u, but not all, e.g., not ppi'zi > or > itti'mi. > > > From dvklinguist2003 at yahoo.com Wed Dec 15 18:05:12 2004 From: dvklinguist2003 at yahoo.com (David Kaufman) Date: Wed, 15 Dec 2004 10:05:12 -0800 Subject: Dorsey's Breves; e vs. i in OP (Re: Biloxi/Ofo) In-Reply-To: Message-ID: -- This reminds me that there are a number of OP words that Dorsey writes with final i, but LaFlesche with final e. -- This same phenomenon also seems to have occurred in Biloxi, where it seems Dorsey wrote many words with final -i (1890s) that Haas and Swadesh (1930s) later recorded as ending in final -e, + glottal stop. For instance, Dorsey's "fire" is peti vs. Haas's pe?te? (with ? representing glottal stops). And since you were talking about "corn", Dorsey writes yek, yeki, or ayeki vs. Haas's yeke? and ayeke? (again ? representing glottal stop). (Note that the form ayeki or ayeke seems to be shortened by dropping the initial a- on several occasions.) Dave Koontz John E wrote: On Tue, 30 Nov 2004, R. Rankin wrote: > No, Dorsey always writes the length distinction as if it were a quality > distinction. No one has had the courage to undertake a complete > analysis of JOD's use of the breve and other vowel diacritics (it would > be a massive undertaking). Agreed. I did look at this to some extent in the OP texts and came to the conclusion that e-breve is pretty closely associated with the context Ch__#, e.g., =the, =khe, =dhiNkhe 'the', but also e'be 'who' (first e), e'di 'there (demonstrative)', edi' 'there was (existential predicative)', e'gidhe 'it came to pass that ...; as expected ...', he' 'female declarative'. Various longer forms have -, like t?e=dhe 'kill', we'ahide 'far away', and so on. I-breve was in variation with i and also mostly final. Typical cases of i-breve in Dorsey are kki 'if, when', -z^i NEG, Kki (khi?) 'And ...', =s^ti 'too', s^i 'also', and so on. Typical cases of a-breve are =ga 'male imperative', =a 'female imperative', =a 'interrogative', ha' 'well', ha' 'male declarative'. Typical cases of u-breve are exclamations, huN, wu, wuNh. It looks to me as if it could be argued that e-breve, i-breve, and a-breve are indications of a short vowel, but that lack of a breve would not be conclusive evidence of a long vowel. This reminds me that there are a number of OP words that Dorsey writes with final i, but LaFlesche with final e. The only form I have been able to come up with quickly is: ppaN'ghi 'parsnip' (JOD 90:653.11) : ppaNghe 'radish' (Swetland 91:144) - ppaN'ghe is the form in in Ks and Os - there's no breve on this form in Dorsey Possibly relevant are cases like dhe'ze 'tongue', but cf. Da c^e'z^i', Wi reezi' In this case PSi seems to have -i, but Dh has -e. wathaN'zi 'corn plant' (all sources), but cf. Qu wathaN'se idha'di 'father' (all sources), but cf. Qu ida'tte ine'gi 'mother's brother' (all sources), but cf. Qu itte'ke sagi' 'hard' (all sources), but cf. Ks da'sage 'harden in wind' -ppu'kki instrumental sound root, but cf. Ks -ppokki ~ -ppokke ditto In these cases some Dh has -e, but most -i. Not participating in this pattern are forms that seem to end in hi from PDh *hu in the sense of 'plant', e.g., bu(u)'de hi 'oak' or hazi 'grape' (probably from haz-hi); body parts like nu(u)'si 'armpits', ppi'zi 'gall', i'kki 'chin'; kinterms like itti'mi 'father's sister'; verbs like uaN'si 'jump', c^hi' 'to copulate', tte'xi 'difficult'. Also ma(a)'si 'hail'. A number of these OP -i are from *-u, but not all, e.g., not ppi'zi or itti'mi. --------------------------------- Do you Yahoo!? Send holiday email and support a worthy cause. Do good. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From John.Koontz at colorado.edu Thu Dec 16 02:01:44 2004 From: John.Koontz at colorado.edu (Koontz John E) Date: Wed, 15 Dec 2004 19:01:44 -0700 Subject: Biloxi ayeke?/ayeki (Dorsey's Breves; e vs. i in OP) In-Reply-To: <20041215180512.97602.qmail@web53802.mail.yahoo.com> Message-ID: On Wed, 15 Dec 2004, David Kaufman wrote: > And since you were talking about "corn", Dorsey writes yek, yeki, or > ayeki vs. Haas's yeke? and ayeke? (again ? representing glottal stop). > (Note that the form ayeki or ayeke seems to be shortened by dropping the > initial a- on several occasions.) Bob actually mentioned this in his corn comment, but for some reason his text seems to have come through with most of the vowels missing, including the e in this one. I think that Bob's also mentioned that Biloxi has #a- < *wa-. In Dhegiha and in Mississippi Valley generally "crop" terms seem to have wa- initially, e.g., OP wathaNzi 'corn (plant)' and wahaba 'corn (seed, ear)'. I think my glosses here are somewhat off. I seem to recall wahaba hi specifically as 'ear of corn', so maybe wahaba alone is more like 'corn seed'. Think of hi here as 'stalk'. It's a bit like oak and acorn in English, perhaps, the plant as the plant and the plant as its fruit. I think of this wa- as 'unpossessed' by analogy with a form like wahi 'bone', but I may be wrong in both cases. I think Bob thinks of things like this as fossilized classifiers from a Pre-Siouan period. From goodtracks at GBRonline.com Fri Dec 24 03:26:27 2004 From: goodtracks at GBRonline.com (Jimm GoodTracks) Date: Thu, 23 Dec 2004 21:26:27 -0600 Subject: Fw: BLESSED HOLIDAYS Message-ID: Clear Day Kig??e G?rokihina B??i Ch?gerokan Happy Holidays and Blessed New Year & May you have three spiritual gifts of the Season M?yannPi Spirit of Christmas PEACE Wak?da Gladness of Cristmas HOPE WaP?kikihi Heart of Christmas GOOD-WILL Jimm and Grandsons, David and Joseph -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Clear Day Bkgrd.JPG Type: image/jpeg Size: 5675 bytes Desc: not available URL: From ti at fa-kuan.muc.de Fri Dec 24 14:17:00 2004 From: ti at fa-kuan.muc.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Alfred_W=2E_T=FCting=22?=) Date: Fri, 24 Dec 2004 15:17:00 +0100 Subject: Wanikiya Tun Message-ID: Wanikiya Tunpi Taanpetu Waste nahan Omaka Teca iyuskinyanpi ye ! (wani'kxiya txuN'pi txa?aN'petu was^te' nahaN' o'makxa txe'ca iyus^'kiNyaNpi ye!) Alfred -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: