From Johannes.Helmbrecht at SPRACHLIT.UNI-REGENSBURG.DE Mon Sep 10 07:57:25 2012 From: Johannes.Helmbrecht at SPRACHLIT.UNI-REGENSBURG.DE (Johannes Helmbrecht) Date: Mon, 10 Sep 2012 09:57:25 +0200 Subject: Antw: Re: NAME In-Reply-To: Message-ID: Dear Jill, I am also very curious to read your grammar sketch, many thanks for sending it around. Could you tell me which fonts you are used, unfortunately, not all characters come out correctly? Or, could you provide me with a pdf version of the Word document? All the best from Regensburg Johannes -- Professor Dr. Johannes Helmbrecht Lehrstuhl für Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft Fakultät für Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften Universität Regensburg Universitätsstrasse 31 D-93053 Regensburg Tel. 0941/943-3388 Tel. 0941/943-3387 (Sekretariat) Fax. 0941/943-2429 Website: www-avs.uni-regensburg.de E-mail: johannes.helmbrecht at sprachlit.uni-regensburg.de >>> "Greer, Jill" schrieb am 16.08.2012 um 18:14 in Nachricht : > Catherine, > > Thanks! It truly is a draft still. The thing that will be clear from the > get go is that I'm trying make it for the native community, not for the > professionals. So it may be a little annoying to have my attempts to teach a > few terms, and there may be better ways to explain things than I have done > so far. And my hope of having an annotated text with the digital file to > accompany it frame by frame hasn't been realized yet, so the appendix is > empty. The papers I gave at WhiteCloud and Lincoln are the texts referenced > there. > > Also, I have not put in the consonant clusters (it will be a tedious chore) > in the phonology section. Is that really necessary for this kind of > document? And representing the irregular verb paradigms is another chore not > finished. But, I think I'm stuck without some feedback. > > I don't know there are too many ideas to steal, other than dropping the > standard IJAL outline that I really hate. I just could not keep doing the > 1.1.a stuff :). > > Thanks - I think it will be okay - he's in a wing of the dorms devoted to > Honors freshmen exclusively, so the geeks can all hang out together and > hopefully not get beat up! > > I don't know where it went, but I'm hoping for a rainy fall to bring back > some green somewhere. It was good to see you, and I sorry I didn't jump in > and make it to the early dinner Saturday night. If I had the nerve to go > dancing, I'd have jumped right in there, but I confess I really don't know > how, and was a little worried I'd end up being a "5th wheel." That entire > conference I was out of sorts - running behind on getting my paper together, > and not getting it quite to a decent form. I wish the conference were later > in the summer, since that's pretty much my only time for doing any language > work. I love the ideas and folks, but always manage to say more than I > should and then spend the drive home feeling I need to apologize to half of > my fellow Siouanists :(. I'm working on the tongue control issue in many > aspect of life. > > Enough of my blathering. I have one more syllabus to finish before Monday! > > Best, > Jill > > P.S. Our home computer where I wrote this has Vista, and there may be some > font issues. > From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of > Catherine Rudin > Sent: Wednesday, August 15, 2012 12:09 PM > To: SIOUAN at listserv.unl.edu > Subject: Re: NAME > > Jill, > I'd like to take a look at your grammar sketch too. > Mark and I need to do one to go with the OP dictionary. It's possible I'll > have some useful comments for you -- I'll do my best! -- but mostly hope to steal > some of your ideas. > > Good luck to your baby boy in college! Freshman move-in day here is Friday -- > where did the summer go? > > Catherine > >>>> "Rankin, Robert L." 08/15/12 11:25 AM >>> > > remember, those pesky young freshman are somebody's babies > > They're all over Lawrence this week buying new T-shirts. Geez, they look > like junior high kids. > > > (My eldest son starts U of Arkansas this year.) > > That's simply not possible. I remember when he was born. I can't possibly > be that old. > > > If anyone is seriously interested in commenting on my grammar sketch in > progress, let me know, and I'll send you a copy. > > YES, absolutely! I've never seen it. Linda and I are thinking about doing > a full fledged Kaw grammar. It would be great to see what you are doing. > > > A few corrections and additions have been made to the version that's on > Jimm's site now, but I want to get it in near final form before we change it > out again, and it's always nice to have someone else's eye (not to mention > brain) take a look. > > > > This email may contain identifiable personal information that is subject to > protection under state and federal law. This information is intended for the > use of the individual named above. If you are not the intended recipient, be > aware that any disclosure, copying, distribution or use of the contents of > this information is prohibited and may be punishable by law. If you have > received this electronic transmission in error, please notify us immediately > by electronic mail (reply). From carudin1 at WSC.EDU Mon Sep 10 14:45:20 2012 From: carudin1 at WSC.EDU (Catherine Rudin) Date: Mon, 10 Sep 2012 09:45:20 -0500 Subject: Antw: Re: NAME Message-ID: Me too, Jill. I'm in the middle of reading the sketch -- enjoying it a lot; very nice! But I too am having some trouble reading the fonts. Catherine >>> Johannes Helmbrecht 09/10/12 3:23 AM >>> Dear Jill, I am also very curious to read your grammar sketch, many thanks for sending it around. Could you tell me which fonts you are used, unfortunately, not all characters come out correctly? Or, could you provide me with a pdf version of the Word document? All the best from Regensburg Johannes -- Professor Dr. Johannes Helmbrecht Lehrstuhl für Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft Fakultät für Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften Universität Regensburg Universitätsstrasse 31 D-93053 Regensburg Tel. 0941/943-3388 Tel. 0941/943-3387 (Sekretariat) Fax. 0941/943-2429 Website: www-avs.uni-regensburg.de E-mail: johannes.helmbrecht at sprachlit.uni-regensburg.de >>> "Greer, Jill" schrieb am 16.08.2012 um 18:14 in Nachricht : > Catherine, > > Thanks! It truly is a draft still. The thing that will be clear from the > get go is that I'm trying make it for the native community, not for the > professionals. So it may be a little annoying to have my attempts to teach a > few terms, and there may be better ways to explain things than I have done > so far. And my hope of having an annotated text with the digital file to > accompany it frame by frame hasn't been realized yet, so the appendix is > empty. The papers I gave at WhiteCloud and Lincoln are the texts referenced > there. > > Also, I have not put in the consonant clusters (it will be a tedious chore) > in the phonology section. Is that really necessary for this kind of > document? And representing the irregular verb paradigms is another chore not > finished. But, I think I'm stuck without some feedback. > > I don't know there are too many ideas to steal, other than dropping the > standard IJAL outline that I really hate. I just could not keep doing the > 1.1.a stuff :). > > Thanks - I think it will be okay - he's in a wing of the dorms devoted to > Honors freshmen exclusively, so the geeks can all hang out together and > hopefully not get beat up! > > I don't know where it went, but I'm hoping for a rainy fall to bring back > some green somewhere. It was good to see you, and I sorry I didn't jump in > and make it to the early dinner Saturday night. If I had the nerve to go > dancing, I'd have jumped right in there, but I confess I really don't know > how, and was a little worried I'd end up being a "5th wheel." That entire > conference I was out of sorts - running behind on getting my paper together, > and not getting it quite to a decent form. I wish the conference were later > in the summer, since that's pretty much my only time for doing any language > work. I love the ideas and folks, but always manage to say more than I > should and then spend the drive home feeling I need to apologize to half of > my fellow Siouanists :(. I'm working on the tongue control issue in many > aspect of life. > > Enough of my blathering. I have one more syllabus to finish before Monday! > > Best, > Jill > > P.S. Our home computer where I wrote this has Vista, and there may be some > font issues. > From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of > Catherine Rudin > Sent: Wednesday, August 15, 2012 12:09 PM > To: SIOUAN at listserv.unl.edu > Subject: Re: NAME > > Jill, > I'd like to take a look at your grammar sketch too. > Mark and I need to do one to go with the OP dictionary. It's possible I'll > have some useful comments for you -- I'll do my best! -- but mostly hope to steal > some of your ideas. > > Good luck to your baby boy in college! Freshman move-in day here is Friday -- > where did the summer go? > > Catherine > >>>> "Rankin, Robert L." 08/15/12 11:25 AM >>> > > remember, those pesky young freshman> > (My eldest son starts U of Arkansas this year.) > > That's simply not possible. I remember when he was born. I can't possibly > be that old. > > > If anyone is seriously interested in commenting on my grammar sketch in > progress, let me know, and I'll send you a copy. > > YES, absolutely! I've never seen it. Linda and I are thinking about doing > a full fledged Kaw grammar. It would be great to see what you are doing. > > > A few corrections and additions have been made to the version that's on > Jimm's site now, but I want to get it in near final form before we change it > out again, and it's always nice to have someone else's eye (not to mention > brain) take a look. > > > > This email may contain identifiable personal information that is subject to > protection under state and federal law. This information is intended for the > use of the individual named above. If you are not the intended recipient, be > aware that any disclosure, copying, distribution or use of the contents of > this information is prohibited and may be punishable by law. If you have > received this electronic transmission in error, please notify us immediately > by electronic mail (reply). -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From carudin1 at WSC.EDU Sat Sep 15 03:37:00 2012 From: carudin1 at WSC.EDU (Catherine Rudin) Date: Fri, 14 Sep 2012 22:37:00 -0500 Subject: Russian song in Lakhota? Message-ID: I hope this doesn't fall in the category of nuisance mail. A Russian friend just forwarded me a link (see below) to a YouTube video that purports to be a translation of the Russian carol "A christmas tree was born in the forest" into "Syu Lakota". He's curious to know whether the language is in fact Lakhota, and if so, whether it's a good translation. Anyone out there got any answers? It sounds like plausible Lakhota to me, but I can't judge at all how good. This seems to be one of those Eastern European fascinated-by-Indians groups; apparently part of something called "Shou Dikij Zapad, i.e. Wild West Show. My favorite of the comments is "indejtsy ruljat" -- Indians rule. Anyhow, if anyone has any comments, Dmitry and I will be interested. Catherine >>> Dmitry Pobedash 09/14/12 7:05 PM >>> Hi, Here is the link to what they claim is a translation of the Russian "V lesu rodilas' yolochka" song into Sioux: http://www.youtube.com/watch?v=1veqN01CeOY Have a nice weekend, Dmitry Pobedash -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From shokoohbanou at YAHOO.CO.UK Sat Sep 15 14:12:42 2012 From: shokoohbanou at YAHOO.CO.UK (shokooh Ingham) Date: Sat, 15 Sep 2012 15:12:42 +0100 Subject: Russian song in Lakhota? In-Reply-To: <5053B18C0200008E00068D5F@hermes.wsc.edu> Message-ID: It definitely has recognizable Lakota words in it, names of animals and seasons etc, though I haven't checked it any further to see how grammatical it is.  Maybe others could check the accuracy. Bruce --- On Sat, 15/9/12, Catherine Rudin wrote: From: Catherine Rudin Subject: Russian song in Lakhota? To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, 15 September, 2012, 4:37 I hope this doesn't fall in the category of nuisance mail. A Russian friend just forwarded me a link (see below) to a YouTube video that purports to be a translation of the Russian carol "A christmas tree was born in the forest" into "Syu Lakota".   He's curious to know whether the language is in fact Lakhota, and if so, whether it's a good translation.  Anyone out there got any answers?  It sounds like plausible Lakhota to me, but I can't judge at all how good. This seems to be one of those Eastern European fascinated-by-Indians groups; apparently part of something called "Shou Dikij Zapad, i.e. Wild West Show.  My favorite of the comments is "indejtsy ruljat"  -- Indians rule. Anyhow, if anyone has any comments, Dmitry and I will be interested. Catherine >>> Dmitry Pobedash 09/14/12 7:05 PM >>> Hi,   Here is the link to what they claim is a translation of the Russian "V lesu rodilas' yolochka" song into Sioux: http://www.youtube.com/watch?v=1veqN01CeOY   Have a nice weekend,   Dmitry Pobedash -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jgoodtracks at GMAIL.COM Sat Sep 15 15:50:32 2012 From: jgoodtracks at GMAIL.COM (Jimm G. GoodTracks) Date: Sat, 15 Sep 2012 10:50:32 -0500 Subject: Russian song in Lakhota? In-Reply-To: <5053B18C0200008E00068D5F@hermes.wsc.edu> Message-ID: I'll have to look at it when I get to a computer. My phone student play youtube very well in my apartment. But from what I saw and heard, which was like the first line of words, I could hear a few lakota words. But like I said, I'd like to hear it on a pc and also to listen repeatedly. it does sound like songs people sing in church or country songs sung in any of the dialects. A.Gaigo From: Catherine Rudin Sent: Friday, September 14, 2012 10:37 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Russian song in Lakhota? I hope this doesn't fall in the category of nuisance mail. A Russian friend just forwarded me a link (see below) to a YouTube video that purports to be a translation of the Russian carol "A christmas tree was born in the forest" into "Syu Lakota". He's curious to know whether the language is in fact Lakhota, and if so, whether it's a good translation. Anyone out there got any answers? It sounds like plausible Lakhota to me, but I can't judge at all how good. This seems to be one of those Eastern European fascinated-by-Indians groups; apparently part of something called "Shou Dikij Zapad, i.e. Wild West Show. My favorite of the comments is "indejtsy ruljat" -- Indians rule. Anyhow, if anyone has any comments, Dmitry and I will be interested. Catherine >>> Dmitry Pobedash 09/14/12 7:05 PM >>> Hi, Here is the link to what they claim is a translation of the Russian "V lesu rodilas' yolochka" song into Sioux: http://www.youtube.com/watch?v=1veqN01CeOY Have a nice weekend, Dmitry Pobedash -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at yahoo.com Sat Sep 22 19:20:55 2012 From: saponi360 at yahoo.com (Scott Collins) Date: Sat, 22 Sep 2012 12:20:55 -0700 Subject: Biloxi Word For Strong Message-ID: I was wondering if there was any correlation between the word sahani and the word Saponi?         Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at yahoo.com Sat Sep 22 22:51:56 2012 From: saponi360 at yahoo.com (Scott Collins) Date: Sat, 22 Sep 2012 15:51:56 -0700 Subject: The Word Sage and Sagebrush in Siouan Languages Message-ID: I was wondering about the breakdown of the sage and sagebrush in the various Siouan languages.       Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at YAHOO.COM Sat Sep 22 22:54:56 2012 From: saponi360 at YAHOO.COM (Scott Collins) Date: Sat, 22 Sep 2012 15:54:56 -0700 Subject: Sage and Sagebrush in Siouan Languages Message-ID: I was wondering what the words in the various Siouan languages were for sage and sagebrush and how they are broken down into direct translation.     Scott P. Collins -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rlarson1 at UNL.EDU Tue Sep 25 21:20:57 2012 From: rlarson1 at UNL.EDU (Rory Larson) Date: Tue, 25 Sep 2012 21:20:57 +0000 Subject: Dhegiha and Chiwere In-Reply-To: <1348606176.9475.YahooMailClassic@web181402.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: Hi Scott, I don't think it's believed that either evolved from the other. They are sister branches, along with Dakotan, of Mississippi Valley Siouan, or MVS. Siouan (evolved to: ) Missouri Valley Mandan MVS Southeastern ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- MVS (evolved to: ) Dakotan Winnebago/Chiwere Dhegiha Hope this helps. Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Scott Collins Sent: Tuesday, September 25, 2012 3:50 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Dhegiha and Chiwere I was wondering if Dhegiha evolved from Chiwere or if Chiwere evolved from Dhegiha? Scott P. Collins -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at yahoo.com Tue Sep 25 20:49:36 2012 From: saponi360 at yahoo.com (Scott Collins) Date: Tue, 25 Sep 2012 13:49:36 -0700 Subject: Dhegiha and Chiwere Message-ID: I was wondering if Dhegiha evolved from Chiwere or if Chiwere evolved from Dhegiha?   Scott P. Collins -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Johannes.Helmbrecht at SPRACHLIT.UNI-REGENSBURG.DE Mon Sep 10 07:57:25 2012 From: Johannes.Helmbrecht at SPRACHLIT.UNI-REGENSBURG.DE (Johannes Helmbrecht) Date: Mon, 10 Sep 2012 09:57:25 +0200 Subject: Antw: Re: NAME In-Reply-To: Message-ID: Dear Jill, I am also very curious to read your grammar sketch, many thanks for sending it around. Could you tell me which fonts you are used, unfortunately, not all characters come out correctly? Or, could you provide me with a pdf version of the Word document? All the best from Regensburg Johannes -- Professor Dr. Johannes Helmbrecht Lehrstuhl f?r Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft Fakult?t f?r Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften Universit?t Regensburg Universit?tsstrasse 31 D-93053 Regensburg Tel. 0941/943-3388 Tel. 0941/943-3387 (Sekretariat) Fax. 0941/943-2429 Website: www-avs.uni-regensburg.de E-mail: johannes.helmbrecht at sprachlit.uni-regensburg.de >>> "Greer, Jill" schrieb am 16.08.2012 um 18:14 in Nachricht : > Catherine, > > Thanks! It truly is a draft still. The thing that will be clear from the > get go is that I'm trying make it for the native community, not for the > professionals. So it may be a little annoying to have my attempts to teach a > few terms, and there may be better ways to explain things than I have done > so far. And my hope of having an annotated text with the digital file to > accompany it frame by frame hasn't been realized yet, so the appendix is > empty. The papers I gave at WhiteCloud and Lincoln are the texts referenced > there. > > Also, I have not put in the consonant clusters (it will be a tedious chore) > in the phonology section. Is that really necessary for this kind of > document? And representing the irregular verb paradigms is another chore not > finished. But, I think I'm stuck without some feedback. > > I don't know there are too many ideas to steal, other than dropping the > standard IJAL outline that I really hate. I just could not keep doing the > 1.1.a stuff :). > > Thanks - I think it will be okay - he's in a wing of the dorms devoted to > Honors freshmen exclusively, so the geeks can all hang out together and > hopefully not get beat up! > > I don't know where it went, but I'm hoping for a rainy fall to bring back > some green somewhere. It was good to see you, and I sorry I didn't jump in > and make it to the early dinner Saturday night. If I had the nerve to go > dancing, I'd have jumped right in there, but I confess I really don't know > how, and was a little worried I'd end up being a "5th wheel." That entire > conference I was out of sorts - running behind on getting my paper together, > and not getting it quite to a decent form. I wish the conference were later > in the summer, since that's pretty much my only time for doing any language > work. I love the ideas and folks, but always manage to say more than I > should and then spend the drive home feeling I need to apologize to half of > my fellow Siouanists :(. I'm working on the tongue control issue in many > aspect of life. > > Enough of my blathering. I have one more syllabus to finish before Monday! > > Best, > Jill > > P.S. Our home computer where I wrote this has Vista, and there may be some > font issues. > From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of > Catherine Rudin > Sent: Wednesday, August 15, 2012 12:09 PM > To: SIOUAN at listserv.unl.edu > Subject: Re: NAME > > Jill, > I'd like to take a look at your grammar sketch too. > Mark and I need to do one to go with the OP dictionary. It's possible I'll > have some useful comments for you -- I'll do my best! -- but mostly hope to steal > some of your ideas. > > Good luck to your baby boy in college! Freshman move-in day here is Friday -- > where did the summer go? > > Catherine > >>>> "Rankin, Robert L." 08/15/12 11:25 AM >>> > > remember, those pesky young freshman are somebody's babies > > They're all over Lawrence this week buying new T-shirts. Geez, they look > like junior high kids. > > > (My eldest son starts U of Arkansas this year.) > > That's simply not possible. I remember when he was born. I can't possibly > be that old. > > > If anyone is seriously interested in commenting on my grammar sketch in > progress, let me know, and I'll send you a copy. > > YES, absolutely! I've never seen it. Linda and I are thinking about doing > a full fledged Kaw grammar. It would be great to see what you are doing. > > > A few corrections and additions have been made to the version that's on > Jimm's site now, but I want to get it in near final form before we change it > out again, and it's always nice to have someone else's eye (not to mention > brain) take a look. > > > > This email may contain identifiable personal information that is subject to > protection under state and federal law. This information is intended for the > use of the individual named above. If you are not the intended recipient, be > aware that any disclosure, copying, distribution or use of the contents of > this information is prohibited and may be punishable by law. If you have > received this electronic transmission in error, please notify us immediately > by electronic mail (reply). From carudin1 at WSC.EDU Mon Sep 10 14:45:20 2012 From: carudin1 at WSC.EDU (Catherine Rudin) Date: Mon, 10 Sep 2012 09:45:20 -0500 Subject: Antw: Re: NAME Message-ID: Me too, Jill. I'm in the middle of reading the sketch -- enjoying it a lot; very nice! But I too am having some trouble reading the fonts. Catherine >>> Johannes Helmbrecht 09/10/12 3:23 AM >>> Dear Jill, I am also very curious to read your grammar sketch, many thanks for sending it around. Could you tell me which fonts you are used, unfortunately, not all characters come out correctly? Or, could you provide me with a pdf version of the Word document? All the best from Regensburg Johannes -- Professor Dr. Johannes Helmbrecht Lehrstuhl f?r Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft Fakult?t f?r Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften Universit?t Regensburg Universit?tsstrasse 31 D-93053 Regensburg Tel. 0941/943-3388 Tel. 0941/943-3387 (Sekretariat) Fax. 0941/943-2429 Website: www-avs.uni-regensburg.de E-mail: johannes.helmbrecht at sprachlit.uni-regensburg.de >>> "Greer, Jill" schrieb am 16.08.2012 um 18:14 in Nachricht : > Catherine, > > Thanks! It truly is a draft still. The thing that will be clear from the > get go is that I'm trying make it for the native community, not for the > professionals. So it may be a little annoying to have my attempts to teach a > few terms, and there may be better ways to explain things than I have done > so far. And my hope of having an annotated text with the digital file to > accompany it frame by frame hasn't been realized yet, so the appendix is > empty. The papers I gave at WhiteCloud and Lincoln are the texts referenced > there. > > Also, I have not put in the consonant clusters (it will be a tedious chore) > in the phonology section. Is that really necessary for this kind of > document? And representing the irregular verb paradigms is another chore not > finished. But, I think I'm stuck without some feedback. > > I don't know there are too many ideas to steal, other than dropping the > standard IJAL outline that I really hate. I just could not keep doing the > 1.1.a stuff :). > > Thanks - I think it will be okay - he's in a wing of the dorms devoted to > Honors freshmen exclusively, so the geeks can all hang out together and > hopefully not get beat up! > > I don't know where it went, but I'm hoping for a rainy fall to bring back > some green somewhere. It was good to see you, and I sorry I didn't jump in > and make it to the early dinner Saturday night. If I had the nerve to go > dancing, I'd have jumped right in there, but I confess I really don't know > how, and was a little worried I'd end up being a "5th wheel." That entire > conference I was out of sorts - running behind on getting my paper together, > and not getting it quite to a decent form. I wish the conference were later > in the summer, since that's pretty much my only time for doing any language > work. I love the ideas and folks, but always manage to say more than I > should and then spend the drive home feeling I need to apologize to half of > my fellow Siouanists :(. I'm working on the tongue control issue in many > aspect of life. > > Enough of my blathering. I have one more syllabus to finish before Monday! > > Best, > Jill > > P.S. Our home computer where I wrote this has Vista, and there may be some > font issues. > From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of > Catherine Rudin > Sent: Wednesday, August 15, 2012 12:09 PM > To: SIOUAN at listserv.unl.edu > Subject: Re: NAME > > Jill, > I'd like to take a look at your grammar sketch too. > Mark and I need to do one to go with the OP dictionary. It's possible I'll > have some useful comments for you -- I'll do my best! -- but mostly hope to steal > some of your ideas. > > Good luck to your baby boy in college! Freshman move-in day here is Friday -- > where did the summer go? > > Catherine > >>>> "Rankin, Robert L." 08/15/12 11:25 AM >>> > > remember, those pesky young freshman> > (My eldest son starts U of Arkansas this year.) > > That's simply not possible. I remember when he was born. I can't possibly > be that old. > > > If anyone is seriously interested in commenting on my grammar sketch in > progress, let me know, and I'll send you a copy. > > YES, absolutely! I've never seen it. Linda and I are thinking about doing > a full fledged Kaw grammar. It would be great to see what you are doing. > > > A few corrections and additions have been made to the version that's on > Jimm's site now, but I want to get it in near final form before we change it > out again, and it's always nice to have someone else's eye (not to mention > brain) take a look. > > > > This email may contain identifiable personal information that is subject to > protection under state and federal law. This information is intended for the > use of the individual named above. If you are not the intended recipient, be > aware that any disclosure, copying, distribution or use of the contents of > this information is prohibited and may be punishable by law. If you have > received this electronic transmission in error, please notify us immediately > by electronic mail (reply). -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From carudin1 at WSC.EDU Sat Sep 15 03:37:00 2012 From: carudin1 at WSC.EDU (Catherine Rudin) Date: Fri, 14 Sep 2012 22:37:00 -0500 Subject: Russian song in Lakhota? Message-ID: I hope this doesn't fall in the category of nuisance mail. A Russian friend just forwarded me a link (see below) to a YouTube video that purports to be a translation of the Russian carol "A christmas tree was born in the forest" into "Syu Lakota". He's curious to know whether the language is in fact Lakhota, and if so, whether it's a good translation. Anyone out there got any answers? It sounds like plausible Lakhota to me, but I can't judge at all how good. This seems to be one of those Eastern European fascinated-by-Indians groups; apparently part of something called "Shou Dikij Zapad, i.e. Wild West Show. My favorite of the comments is "indejtsy ruljat" -- Indians rule. Anyhow, if anyone has any comments, Dmitry and I will be interested. Catherine >>> Dmitry Pobedash 09/14/12 7:05 PM >>> Hi, Here is the link to what they claim is a translation of the Russian "V lesu rodilas' yolochka" song into Sioux: http://www.youtube.com/watch?v=1veqN01CeOY Have a nice weekend, Dmitry Pobedash -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From shokoohbanou at YAHOO.CO.UK Sat Sep 15 14:12:42 2012 From: shokoohbanou at YAHOO.CO.UK (shokooh Ingham) Date: Sat, 15 Sep 2012 15:12:42 +0100 Subject: Russian song in Lakhota? In-Reply-To: <5053B18C0200008E00068D5F@hermes.wsc.edu> Message-ID: It definitely has recognizable Lakota words in it, names of animals and seasons etc, though I haven't checked it any further to see how grammatical it is.? Maybe others could check the accuracy. Bruce --- On Sat, 15/9/12, Catherine Rudin wrote: From: Catherine Rudin Subject: Russian song in Lakhota? To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, 15 September, 2012, 4:37 I hope this doesn't fall in the category of nuisance mail. A Russian friend just forwarded me a link (see below) to a YouTube video that purports to be a translation of the Russian carol "A christmas tree was born in the forest" into "Syu Lakota". ? He's curious to know whether the language is in fact Lakhota, and if so, whether it's a good translation.? Anyone out there got any answers?? It sounds like plausible Lakhota to me, but I can't judge at all how good. This seems to be one of those Eastern European fascinated-by-Indians groups; apparently part of something called "Shou Dikij Zapad, i.e. Wild West Show.? My favorite of the comments is "indejtsy ruljat"? -- Indians rule. Anyhow, if anyone has any comments, Dmitry and I will be interested. Catherine >>> Dmitry Pobedash 09/14/12 7:05 PM >>> Hi, ? Here is the link to what they claim is a translation of the Russian "V lesu rodilas' yolochka" song into Sioux: http://www.youtube.com/watch?v=1veqN01CeOY ? Have a nice weekend, ? Dmitry Pobedash -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jgoodtracks at GMAIL.COM Sat Sep 15 15:50:32 2012 From: jgoodtracks at GMAIL.COM (Jimm G. GoodTracks) Date: Sat, 15 Sep 2012 10:50:32 -0500 Subject: Russian song in Lakhota? In-Reply-To: <5053B18C0200008E00068D5F@hermes.wsc.edu> Message-ID: I'll have to look at it when I get to a computer. My phone student play youtube very well in my apartment. But from what I saw and heard, which was like the first line of words, I could hear a few lakota words. But like I said, I'd like to hear it on a pc and also to listen repeatedly. it does sound like songs people sing in church or country songs sung in any of the dialects. A.Gaigo From: Catherine Rudin Sent: Friday, September 14, 2012 10:37 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Russian song in Lakhota? I hope this doesn't fall in the category of nuisance mail. A Russian friend just forwarded me a link (see below) to a YouTube video that purports to be a translation of the Russian carol "A christmas tree was born in the forest" into "Syu Lakota". He's curious to know whether the language is in fact Lakhota, and if so, whether it's a good translation. Anyone out there got any answers? It sounds like plausible Lakhota to me, but I can't judge at all how good. This seems to be one of those Eastern European fascinated-by-Indians groups; apparently part of something called "Shou Dikij Zapad, i.e. Wild West Show. My favorite of the comments is "indejtsy ruljat" -- Indians rule. Anyhow, if anyone has any comments, Dmitry and I will be interested. Catherine >>> Dmitry Pobedash 09/14/12 7:05 PM >>> Hi, Here is the link to what they claim is a translation of the Russian "V lesu rodilas' yolochka" song into Sioux: http://www.youtube.com/watch?v=1veqN01CeOY Have a nice weekend, Dmitry Pobedash -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at yahoo.com Sat Sep 22 19:20:55 2012 From: saponi360 at yahoo.com (Scott Collins) Date: Sat, 22 Sep 2012 12:20:55 -0700 Subject: Biloxi Word For Strong Message-ID: I was wondering if there was any correlation between the word sahani and the word Saponi? ? ? ? ? Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at yahoo.com Sat Sep 22 22:51:56 2012 From: saponi360 at yahoo.com (Scott Collins) Date: Sat, 22 Sep 2012 15:51:56 -0700 Subject: The Word Sage and Sagebrush in Siouan Languages Message-ID: I was wondering about the breakdown of the sage and sagebrush in the various Siouan languages. ? ? ? Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at YAHOO.COM Sat Sep 22 22:54:56 2012 From: saponi360 at YAHOO.COM (Scott Collins) Date: Sat, 22 Sep 2012 15:54:56 -0700 Subject: Sage and Sagebrush in Siouan Languages Message-ID: I was wondering what the words in the various Siouan languages were for sage and sagebrush and how they are broken down into direct translation. ? ? Scott P. Collins -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rlarson1 at UNL.EDU Tue Sep 25 21:20:57 2012 From: rlarson1 at UNL.EDU (Rory Larson) Date: Tue, 25 Sep 2012 21:20:57 +0000 Subject: Dhegiha and Chiwere In-Reply-To: <1348606176.9475.YahooMailClassic@web181402.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: Hi Scott, I don't think it's believed that either evolved from the other. They are sister branches, along with Dakotan, of Mississippi Valley Siouan, or MVS. Siouan (evolved to: ) Missouri Valley Mandan MVS Southeastern ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- MVS (evolved to: ) Dakotan Winnebago/Chiwere Dhegiha Hope this helps. Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Scott Collins Sent: Tuesday, September 25, 2012 3:50 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Dhegiha and Chiwere I was wondering if Dhegiha evolved from Chiwere or if Chiwere evolved from Dhegiha? Scott P. Collins -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at yahoo.com Tue Sep 25 20:49:36 2012 From: saponi360 at yahoo.com (Scott Collins) Date: Tue, 25 Sep 2012 13:49:36 -0700 Subject: Dhegiha and Chiwere Message-ID: I was wondering if Dhegiha evolved from Chiwere or if Chiwere evolved from Dhegiha? ? Scott P. Collins -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: