From linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Mar 1 20:55:59 2013 From: linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU (Bryan James Gordon) Date: Fri, 1 Mar 2013 13:55:59 -0700 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <1361844935.30252.YahooMailClassic@web181404.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/. Bryan 2013/2/25 Scott Collins > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must > have missed it. > > > > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” > > "The greater the denial the greater the awakening." > > --- On *Sat, 2/23/13, David Kaufman * wrote: > > > From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost > To: SIOUAN at listserv.unl.edu > Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM > > > The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix > for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the > causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be > invisible.' > > Dave > > On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > > wrote: > > > Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in > Tutelo-Saponi. ****** > > What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would > be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to > extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a > word that is used for loss in Tutelo-Saponi.**** > > ** ** > > I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE".**** > > Literally, "no balance". **** > > lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path)**** > > lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se**** > > Could these words figure into gone away (lost, lose)...**** > > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” > > "The greater the denial the greater the awakening." > > > > > -- > David Kaufman, Ph.C. > University of Kansas > Linguistic Anthropology > -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rlarson1 at UNL.EDU Fri Mar 1 21:49:51 2013 From: rlarson1 at UNL.EDU (Rory Larson) Date: Fri, 1 Mar 2013 21:49:51 +0000 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: Message-ID: Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ‘lose’. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. Bryan, Panama roⁿdi uxparerira-baži tʰe udoⁿ! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/. Bryan 2013/2/25 Scott Collins > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman > wrote: From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.' Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > wrote: Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)... Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Mar 1 22:20:20 2013 From: linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU (Bryan James Gordon) Date: Fri, 1 Mar 2013 15:20:20 -0700 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <3F809074BD07B04283173B6B8AE833C84254DD5A@BL2PRD0810MB349.namprd08.prod.outlook.com> Message-ID: Óⁿhoⁿ, Panama-thoⁿdi uxpáthe-akitha-mazhi ede théthudi Arizona moⁿzhoⁿ-thoⁿdi oⁿwóⁿxpathe moⁿbthiⁿ shóⁿshoⁿ! Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "uíxpathe" /uixpaðe/. Bryan 2013/3/1 Rory Larson > Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it > appears that the causative uxpare-re is the only one that presently > translates as ‘lose’. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, > from a height.**** > > ** ** > > Bryan, Panama roⁿdi uxparerira-baži tʰe udoⁿ!**** > > ** ** > > Rory**** > > ** ** > > ** ** > > *From:* Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] *On Behalf Of > *Bryan James Gordon > *Sent:* Friday, March 01, 2013 2:56 PM > *To:* SIOUAN at listserv.unl.edu > > *Subject:* Re: Words for Loss, Lose and Lost**** > > ** ** > > In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and > for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or > the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/.**** > > Bryan**** > > ** ** > > 2013/2/25 Scott Collins **** > > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must > have missed it. **** > > **** > > **** > > **** > > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” > > "The greater the denial the greater the awakening."**** > > --- On *Sat, 2/23/13, David Kaufman * wrote:**** > > > From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost > To: SIOUAN at listserv.unl.edu > Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM**** > > ** ** > > The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix > for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the > causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be > invisible.' > > Dave**** > > On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > > wrote:**** > > ** ** > > Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in > Tutelo-Saponi. **** > > What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would > be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to > extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a > word that is used for loss in Tutelo-Saponi. **** > > **** > > I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". **** > > Literally, "no balance". **** > > lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) **** > > lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se ** ** > > Could these words figure into gone away (lost, lose)... **** > > **** > > **** > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” > > "The greater the denial the greater the awakening."**** > > > > > -- > David Kaufman, Ph.C. > University of Kansas > Linguistic Anthropology**** > > > > **** > > ** ** > > -- > *********************************************************** > Bryan James Gordon, MA > Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology > University of Arizona > *********************************************************** **** > -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rlarson1 at UNL.EDU Fri Mar 1 23:47:41 2013 From: rlarson1 at UNL.EDU (Rory Larson) Date: Fri, 1 Mar 2013 23:47:41 +0000 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: Message-ID: Goⁿ gatʰegoⁿ Arizona nikkashiⁿga ama gizhu noⁿ, ebthegoⁿ! Have you ever run into the kke- affix in Dorsey? We just discovered it about a year ago. There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily. Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn’t desirable. So if you say: uxpathe-akkithe I think it would mean “I lost myself (intentionally)”, but if you say: uxpathe-akkethe it would mean “I got lost (it happened to me)”. I’m wondering how widespread this affix is in Siouan? It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha. Also, on the original question of ‘lose’/’lost’, there might be more than one way to take it: 1. losing a thing (That would be “uxpare-re” in Omaha.) 2. losing a person (That might be “mugroⁿ are” in Omaha. I.e., the person took off and disappeared on you, “went mugroⁿ”.) 3. losing your way (I’m not really sure what that is in Omaha. I’ll have to ask.) Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona. One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost Óⁿhoⁿ, Panama-thoⁿdi uxpáthe-akitha-mazhi ede théthudi Arizona moⁿzhoⁿ-thoⁿdi oⁿwóⁿxpathe moⁿbthiⁿ shóⁿshoⁿ! Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "uíxpathe" /uixpaðe/. Bryan 2013/3/1 Rory Larson > Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ‘lose’. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. Bryan, Panama roⁿdi uxparerira-baži tʰe udoⁿ! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/. Bryan 2013/2/25 Scott Collins > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman > wrote: From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.' Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > wrote: Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)... Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at YAHOO.COM Sat Mar 2 15:36:18 2013 From: saponi360 at YAHOO.COM (Scott Collins) Date: Sat, 2 Mar 2013 07:36:18 -0800 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <3F809074BD07B04283173B6B8AE833C84254DDC0@BL2PRD0810MB349.namprd08.prod.outlook.com> Message-ID: I can't find a word that means drop or to drop in Tutelo-Saponi but I do find the word for fallen =  ohiki and fall down = hiphe   Is it possible that one of these two words may have the drop aspect in their root word?       Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." --- On Fri, 3/1/13, Rory Larson wrote: From: Rory Larson Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Friday, March 1, 2013, 5:47 PM Goⁿ gatʰegoⁿ Arizona nikkashiⁿga ama gizhu noⁿ, ebthegoⁿ!   Have you ever run into the kke- affix in Dorsey?  We just discovered it about a year ago.  There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily.  Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn’t desirable.  So if you say:                   uxpathe-akkithe   I think it would mean “I lost myself (intentionally)”, but if you say:                   uxpathe-akkethe   it would mean “I got lost (it happened to me)”.   I’m wondering how widespread this affix is in Siouan?  It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha.     Also, on the original question of ‘lose’/’lost’, there might be more than one way to take it:   1.       losing a thing              (That would be “uxpare-re” in Omaha.) 2.       losing a person          (That might be “mugroⁿ are” in Omaha.  I.e., the person took off and disappeared on you, “went mugroⁿ”.) 3.       losing your way         (I’m not really sure what that is in Omaha.  I’ll have to ask.)     Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona.  One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama!   Rory     From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost     Óⁿhoⁿ, Panama-thoⁿdi uxpáthe-akitha-mazhi ede théthudi Arizona moⁿzhoⁿ-thoⁿdi oⁿwóⁿxpathe moⁿbthiⁿ shóⁿshoⁿ!   Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "uíxpathe" /uixpaðe/.    Bryan 2013/3/1 Rory Larson Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ‘lose’.  The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height.   Bryan, Panama roⁿdi uxparerira-baži tʰe udoⁿ!   Rory     From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost   In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/. Bryan   2013/2/25 Scott Collins Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it.       Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman wrote: From: David Kaufman Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM   The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.'  Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins wrote:   Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi.   I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)...     Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology   -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona ***********************************************************   -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at YAHOO.COM Sat Mar 2 15:57:03 2013 From: saponi360 at YAHOO.COM (Scott Collins) Date: Sat, 2 Mar 2013 07:57:03 -0800 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <1362238578.22869.YahooMailClassic@web181404.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: I find the word allow = kiloxko: then the word for to = nikas and go down = ohita ; thus together nikas:kiloxko:ohita. Ta is a magnifer word which means great or big and so I'm thinking the root word to ohita and ohiki is ohi. So is it possible that ohi is the word for drop?         Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 3/2/13, Scott Collins wrote: From: Scott Collins Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, March 2, 2013, 9:36 AM I can't find a word that means drop or to drop in Tutelo-Saponi but I do find the word for fallen =  ohiki and fall down = hiphe   Is it possible that one of these two words may have the drop aspect in their root word?       Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." --- On Fri, 3/1/13, Rory Larson wrote: From: Rory Larson Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Friday, March 1, 2013, 5:47 PM Goⁿ gatʰegoⁿ Arizona nikkashiⁿga ama gizhu noⁿ, ebthegoⁿ!   Have you ever run into the kke- affix in Dorsey?  We just discovered it about a year ago.  There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily.  Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn’t desirable.  So if you say:                   uxpathe-akkithe   I think it would mean “I lost myself (intentionally)”, but if you say:                   uxpathe-akkethe   it would mean “I got lost (it happened to me)”.   I’m wondering how widespread this affix is in Siouan?  It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha.     Also, on the original question of ‘lose’/’lost’, there might be more than one way to take it:   1.       losing a thing              (That would be “uxpare-re” in Omaha.) 2.       losing a person          (That might be “mugroⁿ are” in Omaha.  I.e., the person took off and disappeared on you, “went mugroⁿ”.) 3.       losing your way         (I’m not really sure what that is in Omaha.  I’ll have to ask.)     Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona.  One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama!   Rory     From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost     Óⁿhoⁿ, Panama-thoⁿdi uxpáthe-akitha-mazhi ede théthudi Arizona moⁿzhoⁿ-thoⁿdi oⁿwóⁿxpathe moⁿbthiⁿ shóⁿshoⁿ!   Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "uíxpathe" /uixpaðe/.    Bryan 2013/3/1 Rory Larson Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ‘lose’.  The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height.   Bryan, Panama roⁿdi uxparerira-baži tʰe udoⁿ!   Rory     From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost   In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/. Bryan   2013/2/25 Scott Collins Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it.       Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman wrote: From: David Kaufman Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM   The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.'  Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins wrote:   Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi.   I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)...     Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology   -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona ***********************************************************   -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at KU.EDU Sat Mar 2 18:25:42 2013 From: rankin at KU.EDU (Rankin, Robert L.) Date: Sat, 2 Mar 2013 18:25:42 +0000 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <1362238578.22869.YahooMailClassic@web181404.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: > I can't find a word that means drop or to drop in Tutelo-Saponi but I do find the word for fallen = ohiki and fall down = hiphe. Is it possible that one of these two words may have the drop aspect in their root word? Looks like you're right. Here are the 'fall, lose' terms from my comparative Siouan file. If you have questions about the two letter abbreviations for the various languages, let me know. Bob GLOSS[ fall †hį 0.0, hį-pe ProtoDH[ *hí•phe KS[ hí•phe ‘fall’ RR OS[ †híphe “hípshe” ‘stumble and fall, trip’ LF-61b TU[ †hįpé “himpéwa” ‘fall down’ Hw. COM[ There are too few forms here to give us a truly secure reconstruction; however, the forms that do exist suggest a PSI compound |*hi•-phe|. QU |hide| ‘drop, cause to fall’ probably contains the initial root of this form. ========================================================== GLOSS[ fall †pE x.0 >lie down GRAMCAT[ V PSI[ *xapÉPCH[ *xap- CR[ xapí ‘lie down, fall’ RG HI[ xápi ‘lie down, recline’ J HI[ xphe, ara- ‘kick sth. off of sth.’ J HI[ xphe, na- ‘knock down from a high place’ (rka) J HI[ xphe, nú- ‘take down’ J HI[ xphe, pá- ‘push off, knock down, knock off’ J PMA[ *-xpe- MA[ wakípxeʔš ‘I fell in’ C PMV[ *xpa- PDA[ *xpA LA[ xpáya ‘lie down’ C LA[ xpahą́ ‘thrown down’ C LA[ oxpA´ ‘drop’ C LA[ xpá, na- ‘be kicked off or out.’ B-815 LA[ xpa, oká- ‘make fall into by striking’ B-383 LA[ xpáxpa, ka- ‘strike and make pieces fly off, as from wood or ice’ B-275 LA[ xpá, wa- ‘cut off anything and let it fall’ B-519 LA[ xpá, wo- ‘make fall by shooting, to shoot down, as a bird on the wing’ B-598 LA[ xpá, ya- ‘pull something with the mouth so as to make it come down, as a dog jumping at a piece of beef. to throw anything down with’ B-620 LA[ xpá, yu- ‘pull something, so as to make it fall; to loosen the bow string after use; to throw down e.g. one’s load, to shake off’ B-639 LA[ xpa, yuáka- ‘cover, conceal’ B-633 LA[ xpa, apá- ‘throw down on’ B-88 DA[ xpa “ḣpa” ‘thrown down’ R-166b CH[ oxwą́ñe ‘fall down’ JOD PDH[ *xpare OP[ †oxpáðe “uxpathe “SW-74 KS[ oxpáye ‘fall off’ RR KS[ obáxpaye ‘push off, shove sth. off’ RR KS[ obúxpaye ‘push somebody off (old fused causative?)’ RR KS[ ogáxpaye ‘knock somebody off of a horse, perch, etc.’ RR KS[ oną́xpaye ‘kick something off its platform.’ RR KS[ obóxpaye ‘shoot down, shoot and cause to fall’ RR KS[ odáxpaye ‘burn down, cause to fall by burning’ RR KS[ oyúxpaye ‘fall from the hand, let, to lose.’ RR OS[ †oxpáðe “uxpáthe” ‘fall, become lost’ LF-181b QU[ oxpáde ‘fall from a height’ JOD QU[ obáxpade ‘push off and cause to fall’ RR QU[ obíxpade ‘fall, cause by pressure/weight’ RR QU[ odíxpade ‘pull off and cause to fall’ RR QU[ okáxpade ‘knock off, cause to fall off’ RR QU[ oną́xpade ‘kick something down’ RR QU[ opóxpade ‘shoot down’ RR BI[ xapká ‘flat, low’ DS-225 (?) COM[ HI, LA, CH, and DH show forms with a relic, fused causative which is no longer conjugated as a causative. MA |wą́xpe| ‘nine’ (one laid/hangs down?) may also belong here, although it is a rather peculiar form, being exceptional with regard to the normal MA constraint against clusters with |p| as second element. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at KU.EDU Sat Mar 2 18:33:06 2013 From: rankin at KU.EDU (Rankin, Robert L.) Date: Sat, 2 Mar 2013 18:33:06 +0000 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <1362239823.91277.YahooMailClassic@web181405.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: > I'm thinking the root word to ohita and ohiki is ohi. So is it possible that ohi is the word for drop? Yes, I think that's one of the things the cognate sets suggest. Bob -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dvkanth2010 at GMAIL.COM Sat Mar 2 18:44:40 2013 From: dvkanth2010 at GMAIL.COM (David Kaufman) Date: Sat, 2 Mar 2013 12:44:40 -0600 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <5E87B4AFA471B543884CD3128A7C8CC6236942D7@EXCH10-MBX-05.home.ku.edu> Message-ID: I can add to this that Biloxi seems to have capi 'drop' (e.g., du-capi 'fall by [from] hand') and (h)ide 'fall (of its own accord).' Also taho (~toho) 'lie'/'recline' is used at times, such as in oktaho 'make fall by shooting/shoot down'. Ofo has atonahi, with that familiar -hi. Dave On Sat, Mar 2, 2013 at 12:25 PM, Rankin, Robert L. wrote: > > > I can't find a word that means drop or to drop in Tutelo-Saponi but > I do find the word for fallen = ohiki and fall down = hiphe. Is it > possible that one of these two words may have the drop aspect in their root > word? > > Looks like you're right. Here are the 'fall, lose' terms from my > comparative Siouan file. If you have questions about the two letter > abbreviations for the various languages, let me know. > > Bob > > > GLOSS[ fall †hį 0.0, hį-pe > > ProtoDH[ *hí•phe > > KS[ hí•phe ‘fall’ RR > > OS[ †híphe “hípshe” ‘stumble and fall, trip’ LF-61b > > > > TU[ †hįpé “himpéwa” ‘fall down’ Hw. > > COM[ There are too few forms here to give us a truly secure > reconstruction; however, the forms that do exist suggest a PSI compound > |*hi•-phe|. QU |hide| ‘drop, cause to fall’ probably contains the > initial root of this form. > > ========================================================== > > GLOSS[ fall †pE x.0 >lie down > > > > GRAMCAT[ V > PSI[ *xapÉPCH[ *xap- > > CR[ xapí ‘lie down, fall’ RG > > HI[ xápi ‘lie down, recline’ J > > HI[ xphe, ara- ‘kick sth. off of sth.’ J > > HI[ xphe, na- ‘knock down from a high place’ (rka) J > > HI[ xphe, nú- ‘take down’ J > > HI[ xphe, pá- ‘push off, knock down, knock off’ J > > > > PMA[ *-xpe- > > MA[ wakípxeʔš ‘I fell in’ C > > > > PMV[ *xpa- > > > > PDA[ *xpA > > LA[ xpáya ‘lie down’ C > > LA[ xpahą́ ‘thrown down’ C > > LA[ oxpA´ ‘drop’ C > > LA[ xpá, na- ‘be kicked off or out.’ B-815 > > LA[ xpa, oká- ‘make fall into by striking’ B-383 > > LA[ xpáxpa, ka- ‘strike and make pieces fly off, as from wood > > or ice’ B-275 > > LA[ xpá, wa- ‘cut off anything and let it fall’ B-519 > > LA[ xpá, wo- ‘make fall by shooting, to shoot down, as a bird > > on the wing’ B-598 > > LA[ xpá, ya- ‘pull something with the mouth so as to make it > > come down, as a dog jumping at a piece of beef. to throw anything > > down with’ B-620 > > LA[ xpá, yu- ‘pull something, so as to make it fall; to loosen > > the bow string after use; to throw down e.g. one’s load, to shake > > off’ B-639 > > LA[ xpa, yuáka- ‘cover, conceal’ B-633 > > LA[ xpa, apá- ‘throw down on’ B-88 > > DA[ xpa “h*̇*pa” ‘thrown down’ R-166b > > > > CH[ oxwą́ñe ‘fall down’ JOD > > > > PDH[ *xpare > > OP[ †oxpáðe “uxpathe “SW-74 > > KS[ oxpáye ‘fall off’ RR > > KS[ obáxpaye ‘push off, shove sth. off’ RR > > KS[ obúxpaye ‘push somebody off (old fused causative?)’ RR > > KS[ ogáxpaye ‘knock somebody off of a horse, perch, etc.’ RR > > KS[ oną́xpaye ‘kick something off its platform.’ RR > > KS[ obóxpaye ‘shoot down, shoot and cause to fall’ RR > > KS[ odáxpaye ‘burn down, cause to fall by burning’ RR > > KS[ oyúxpaye ‘fall from the hand, let, to lose.’ RR > > OS[ †oxpáðe “uxpáthe” ‘fall, become lost’ LF-181b > > QU[ oxpáde ‘fall from a height’ JOD > > QU[ obáxpade ‘push off and cause to fall’ RR > > QU[ obíxpade ‘fall, cause by pressure/weight’ RR > > QU[ odíxpade ‘pull off and cause to fall’ RR > > QU[ okáxpade ‘knock off, cause to fall off’ RR > > QU[ oną́xpade ‘kick something down’ RR > > QU[ opóxpade ‘shoot down’ RR > > > > BI[ xapká ‘flat, low’ DS-225 (?) > > > > COM[ HI, LA, CH, and DH show forms with a relic, fused causative which is > no longer conjugated as a causative. MA |wą́xpe| ‘nine’ (one laid/hangs > down?) may also belong here, although it is a rather peculiar form, being > exceptional with regard to the normal MA constraint against clusters with > |p| as second element. > > > -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From david.rood at COLORADO.EDU Fri Mar 8 17:52:19 2013 From: david.rood at COLORADO.EDU (ROOD DAVID S) Date: Fri, 8 Mar 2013 10:52:19 -0700 Subject: relevant articles Message-ID: I would like to point out that the new (April 2013) issue of IJAL has two articles about Siouan languages. David Kaufman's "Positional auxiliaries in Biloxi", and Regina Pustet's "Switch-Reference or Coordination? A Quantitative Approach to Clause Linkage in Lakota". Congratulations to both authors. Best, David David S. Rood Dept. of Linguistics Univ. of Colorado 295 UCB Boulder, CO 80309-0295 USA rood at colorado.edu From dvkanth2010 at GMAIL.COM Fri Mar 8 19:05:31 2013 From: dvkanth2010 at GMAIL.COM (David Kaufman) Date: Fri, 8 Mar 2013 13:05:31 -0600 Subject: relevant articles In-Reply-To: Message-ID: Thanks, David! Dave On Fri, Mar 8, 2013 at 11:52 AM, ROOD DAVID S wrote: > I would like to point out that the new (April 2013) issue of IJAL has two > articles about Siouan languages. David Kaufman's "Positional auxiliaries > in Biloxi", and Regina Pustet's "Switch-Reference or Coordination? A > Quantitative Approach to Clause Linkage in Lakota". > > Congratulations to both authors. > > Best, > David > > > David S. Rood > Dept. of Linguistics > Univ. of Colorado > 295 UCB > Boulder, CO 80309-0295 > USA > rood at colorado.edu > -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From shokoohbanou at YAHOO.CO.UK Sat Mar 9 12:09:33 2013 From: shokoohbanou at YAHOO.CO.UK (bruce Ingham) Date: Sat, 9 Mar 2013 12:09:33 +0000 Subject: relevant articles In-Reply-To: Message-ID: Thanks David Bruce On 8 Mar 2013, at 19:05, David Kaufman wrote: > Thanks, David! > > Dave > > On Fri, Mar 8, 2013 at 11:52 AM, ROOD DAVID S wrote: > I would like to point out that the new (April 2013) issue of IJAL has two articles about Siouan languages. David Kaufman's "Positional auxiliaries in Biloxi", and Regina Pustet's "Switch-Reference or Coordination? A Quantitative Approach to Clause Linkage in Lakota". > > Congratulations to both authors. > > Best, > David > > > David S. Rood > Dept. of Linguistics > Univ. of Colorado > 295 UCB > Boulder, CO 80309-0295 > USA > rood at colorado.edu > > > > -- > David Kaufman, Ph.C. > University of Kansas > Linguistic Anthropology -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mary.marino at USASK.CA Sat Mar 9 16:15:00 2013 From: mary.marino at USASK.CA (Mary C Marino) Date: Sat, 9 Mar 2013 10:15:00 -0600 Subject: relevant articles In-Reply-To: Message-ID: Thanks for this, David. Mary On 08/03/2013 11:52 AM, ROOD DAVID S wrote: > I would like to point out that the new (April 2013) issue of IJAL has > two articles about Siouan languages. David Kaufman's "Positional > auxiliaries in Biloxi", and Regina Pustet's "Switch-Reference or > Coordination? A Quantitative Approach to Clause Linkage in Lakota". > > Congratulations to both authors. > > Best, > David > > > David S. Rood > Dept. of Linguistics > Univ. of Colorado > 295 UCB > Boulder, CO 80309-0295 > USA > rood at colorado.edu From linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Mar 26 07:04:54 2013 From: linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU (Bryan James Gordon) Date: Tue, 26 Mar 2013 00:04:54 -0700 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <3F809074BD07B04283173B6B8AE833C84254DDC0@BL2PRD0810MB349.namprd08.prod.outlook.com> Message-ID: Shé-tʰe gízhu-noⁿi-tʰe ithápahoⁿ-mázhi, óⁿthiⁿi-tʰe. Oⁿthániudoⁿ-átʰsh. I have not run into that prefix at all. I have noticed that sometimes that prefix sounds lowered, towards /e/, when I hear it spoken, but I just take that as part of the normal vowel space variation for the /i/ vowel, which seems to be lowered more often than not in unstressed positions. My fate in Panama was nothing compared to the rest of last year - that one will go down in the history books. But it's over, so don't worry! Bryan 2013/3/1 Rory Larson > Goⁿ gatʰegoⁿ Arizona nikkashiⁿga ama gizhu noⁿ, ebthegoⁿ!**** > > ** ** > > Have you ever run into the kke- affix in Dorsey? We just discovered it > about a year ago. There was an example or two in the Dorsey dictionary, > and the speakers recognized it easily. Basically, it works just like the > kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than > that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn’t > desirable. So if you say:**** > > ** ** > > uxpathe-akkithe**** > > ** ** > > I think it would mean “I lost myself (intentionally)”, but if you say:**** > > ** ** > > uxpathe-akkethe**** > > ** ** > > it would mean “I got lost (it happened to me)”.**** > > ** ** > > I’m wondering how widespread this affix is in Siouan? It seems to be > pretty rare in the written material even in Omaha.**** > > ** ** > > ** ** > > Also, on the original question of ‘lose’/’lost’, there might be more than > one way to take it:**** > > ** ** > > **1. **losing a thing (That would be “uxpare-re” in > Omaha.)**** > > **2. **losing a person (That might be “mugroⁿ are” in > Omaha. I.e., the person took off and disappeared on you, “went mugroⁿ”.)* > *** > > **3. **losing your way (I’m not really sure what that is in > Omaha. I’ll have to ask.)**** > > ** ** > > ** ** > > Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona. One of your last > messages had left me a little worried about your fate in Panama!**** > > ** ** > > Rory**** > > ** ** > > ** ** > > *From:* Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] *On Behalf Of > *Bryan James Gordon > *Sent:* Friday, March 01, 2013 4:20 PM > > *To:* SIOUAN at listserv.unl.edu > *Subject:* Re: Words for Loss, Lose and Lost**** > > ** ** > > ** ** > > Óⁿhoⁿ, Panama-thoⁿdi uxpáthe-akitha-mazhi ede théthudi Arizona > moⁿzhoⁿ-thoⁿdi oⁿwóⁿxpathe moⁿbthiⁿ shóⁿshoⁿ!**** > > ** ** > > Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", > "uíxpathe" /uixpaðe/. **** > > ** ** > > Bryan**** > > 2013/3/1 Rory Larson **** > > Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it > appears that the causative uxpare-re is the only one that presently > translates as ‘lose’. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, > from a height.**** > > **** > > Bryan, Panama roⁿdi uxparerira-baži tʰe udoⁿ!**** > > **** > > Rory**** > > **** > > **** > > *From:* Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] *On Behalf Of > *Bryan James Gordon > *Sent:* Friday, March 01, 2013 2:56 PM > *To:* SIOUAN at listserv.unl.edu**** > > > *Subject:* Re: Words for Loss, Lose and Lost**** > > **** > > In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and > for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or > the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/.**** > > Bryan**** > > **** > > 2013/2/25 Scott Collins **** > > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must > have missed it. **** > > **** > > **** > > **** > > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” > > "The greater the denial the greater the awakening."**** > > --- On *Sat, 2/23/13, David Kaufman * wrote:**** > > > From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost > To: SIOUAN at listserv.unl.edu > Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM**** > > **** > > The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix > for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the > causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be > invisible.' > > Dave**** > > On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > > wrote:**** > > **** > > Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in > Tutelo-Saponi. **** > > What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would > be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to > extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a > word that is used for loss in Tutelo-Saponi. **** > > **** > > I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". **** > > Literally, "no balance". **** > > lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) **** > > lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se ** ** > > Could these words figure into gone away (lost, lose)... **** > > **** > > **** > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” > > "The greater the denial the greater the awakening."**** > > > > > -- > David Kaufman, Ph.C. > University of Kansas > Linguistic Anthropology**** > > > > **** > > **** > > -- > *********************************************************** > Bryan James Gordon, MA > Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology > University of Arizona > *********************************************************** **** > > > > **** > > ** ** > > -- > *********************************************************** > Bryan James Gordon, MA > Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology > University of Arizona > *********************************************************** **** > -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jgoodtracks at GMAIL.COM Tue Mar 26 09:15:40 2013 From: jgoodtracks at GMAIL.COM (Jimm G. GoodTracks) Date: Tue, 26 Mar 2013 04:15:40 -0500 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: Message-ID: Rory: In IOM the use of the word: uxwañi, parallels the Omaha, in reference to: lost, get lost; drop, fall. Jimm Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ‘lose’. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "uíxpathe" /uixpaðe/. Also, on the original question of ‘lose’/’lost’, there might be more than one way to take it: 1. losing a thing (That would be “uxpare-re” in Omaha.) 2. losing a person (That might be “mugroⁿ are” in Omaha. I.e., the person took off and disappeared on you, “went mugroⁿ”.) 3. losing your way (I’m not really sure what that is in Omaha. I’ll have to ask.) From: Bryan James Gordon Sent: Tuesday, March 26, 2013 2:04 AM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost Shé-tʰe gízhu-noⁿi-tʰe ithápahoⁿ-mázhi, óⁿthiⁿi-tʰe. Oⁿthániudoⁿ-átʰsh. I have not run into that prefix at all. I have noticed that sometimes that prefix sounds lowered, towards /e/, when I hear it spoken, but I just take that as part of the normal vowel space variation for the /i/ vowel, which seems to be lowered more often than not in unstressed positions. My fate in Panama was nothing compared to the rest of last year - that one will go down in the history books. But it's over, so don't worry! Bryan 2013/3/1 Rory Larson Goⁿ gatʰegoⁿ Arizona nikkashiⁿga ama gizhu noⁿ, ebthegoⁿ! Have you ever run into the kke- affix in Dorsey? We just discovered it about a year ago. There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily. Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn’t desirable. So if you say: uxpathe-akkithe I think it would mean “I lost myself (intentionally)”, but if you say: uxpathe-akkethe it would mean “I got lost (it happened to me)”. I’m wondering how widespread this affix is in Siouan? It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha. Also, on the original question of ‘lose’/’lost’, there might be more than one way to take it: 1. losing a thing (That would be “uxpare-re” in Omaha.) 2. losing a person (That might be “mugroⁿ are” in Omaha. I.e., the person took off and disappeared on you, “went mugroⁿ”.) 3. losing your way (I’m not really sure what that is in Omaha. I’ll have to ask.) Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona. One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost Óⁿhoⁿ, Panama-thoⁿdi uxpáthe-akitha-mazhi ede théthudi Arizona moⁿzhoⁿ-thoⁿdi oⁿwóⁿxpathe moⁿbthiⁿ shóⁿshoⁿ! Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "uíxpathe" /uixpaðe/. Bryan 2013/3/1 Rory Larson Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ‘lose’. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. Bryan, Panama roⁿdi uxparerira-baži tʰe udoⁿ! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/. Bryan 2013/2/25 Scott Collins Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman wrote: From: David Kaufman Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.' Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins wrote: Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)... Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at KU.EDU Tue Mar 26 19:12:00 2013 From: rankin at KU.EDU (Rankin, Robert L.) Date: Tue, 26 Mar 2013 19:12:00 +0000 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: Message-ID: The vast majority of verb prefixes with the vowel /e/ appear to be contractions of /a/ + /i/ and are long vowels. I can't think of any in Kaw or Quapaw that weren't /wee/ < wa- + locative ii-. Kke- is a new one on me. Keep us posted. Bob > I have not run into that prefix at all. I have noticed that sometimes that prefix sounds lowered, towards /e/, when I hear it spoken, but I just take that as part of the normal vowel space variation for the /i/ vowel, which seems to be lowered more often than not in unstressed positions. Have you ever run into the kke- affix in Dorsey? We just discovered it about a year ago. There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily. Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn’t desirable. So if you say: uxpathe-akkithe I think it would mean “I lost myself (intentionally)”, but if you say: uxpathe-akkethe it would mean “I got lost (it happened to me)”. I’m wondering how widespread this affix is in Siouan? It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha. Also, on the original question of ‘lose’/’lost’, there might be more than one way to take it: 1. losing a thing (That would be “uxpare-re” in Omaha.) 2. losing a person (That might be “mugroⁿ are” in Omaha. I.e., the person took off and disappeared on you, “went mugroⁿ”.) 3. losing your way (I’m not really sure what that is in Omaha. I’ll have to ask.) Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona. One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost Óⁿhoⁿ, Panama-thoⁿdi uxpáthe-akitha-mazhi ede théthudi Arizona moⁿzhoⁿ-thoⁿdi oⁿwóⁿxpathe moⁿbthiⁿ shóⁿshoⁿ! Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "uíxpathe" /uixpaðe/. Bryan 2013/3/1 Rory Larson > Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ‘lose’. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. Bryan, Panama roⁿdi uxparerira-baži tʰe udoⁿ! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/. Bryan 2013/2/25 Scott Collins > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman > wrote: From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.' Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > wrote: Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)... Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.” "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Mar 1 20:55:59 2013 From: linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU (Bryan James Gordon) Date: Fri, 1 Mar 2013 13:55:59 -0700 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <1361844935.30252.YahooMailClassic@web181404.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpa?e/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpa?e-?e/. Bryan 2013/2/25 Scott Collins > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must > have missed it. > > > > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? > > "The greater the denial the greater the awakening." > > --- On *Sat, 2/23/13, David Kaufman * wrote: > > > From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost > To: SIOUAN at listserv.unl.edu > Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM > > > The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix > for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the > causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be > invisible.' > > Dave > > On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > > wrote: > > > Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in > Tutelo-Saponi. ****** > > What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would > be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to > extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a > word that is used for loss in Tutelo-Saponi.**** > > ** ** > > I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE".**** > > Literally, "no balance". **** > > lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path)**** > > lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se**** > > Could these words figure into gone away (lost, lose)...**** > > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? > > "The greater the denial the greater the awakening." > > > > > -- > David Kaufman, Ph.C. > University of Kansas > Linguistic Anthropology > -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rlarson1 at UNL.EDU Fri Mar 1 21:49:51 2013 From: rlarson1 at UNL.EDU (Rory Larson) Date: Fri, 1 Mar 2013 21:49:51 +0000 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: Message-ID: Looking at the dictionary I?ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ?lose?. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. Bryan, Panama ro?di uxparerira-ba?i t?e udo?! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpa?e/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpa?e-?e/. Bryan 2013/2/25 Scott Collins > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman > wrote: From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.' Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > wrote: Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)... Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Mar 1 22:20:20 2013 From: linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU (Bryan James Gordon) Date: Fri, 1 Mar 2013 15:20:20 -0700 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <3F809074BD07B04283173B6B8AE833C84254DD5A@BL2PRD0810MB349.namprd08.prod.outlook.com> Message-ID: ??ho?, Panama-tho?di uxp?the-akitha-mazhi ede th?thudi Arizona mo?zho?-tho?di o?w??xpathe mo?bthi? sh??sho?! Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "u?xpathe" /uixpa?e/. Bryan 2013/3/1 Rory Larson > Looking at the dictionary I?ve been working on with our speakers, it > appears that the causative uxpare-re is the only one that presently > translates as ?lose?. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, > from a height.**** > > ** ** > > Bryan, Panama ro?di uxparerira-ba?i t?e udo?!**** > > ** ** > > Rory**** > > ** ** > > ** ** > > *From:* Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] *On Behalf Of > *Bryan James Gordon > *Sent:* Friday, March 01, 2013 2:56 PM > *To:* SIOUAN at listserv.unl.edu > > *Subject:* Re: Words for Loss, Lose and Lost**** > > ** ** > > In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpa?e/ is "lost", and > for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or > the causative "uxpathethe" /uxpa?e-?e/.**** > > Bryan**** > > ** ** > > 2013/2/25 Scott Collins **** > > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must > have missed it. **** > > **** > > **** > > **** > > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? > > "The greater the denial the greater the awakening."**** > > --- On *Sat, 2/23/13, David Kaufman * wrote:**** > > > From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost > To: SIOUAN at listserv.unl.edu > Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM**** > > ** ** > > The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix > for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the > causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be > invisible.' > > Dave**** > > On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > > wrote:**** > > ** ** > > Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in > Tutelo-Saponi. **** > > What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would > be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to > extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a > word that is used for loss in Tutelo-Saponi. **** > > **** > > I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". **** > > Literally, "no balance". **** > > lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) **** > > lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se ** ** > > Could these words figure into gone away (lost, lose)... **** > > **** > > **** > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? > > "The greater the denial the greater the awakening."**** > > > > > -- > David Kaufman, Ph.C. > University of Kansas > Linguistic Anthropology**** > > > > **** > > ** ** > > -- > *********************************************************** > Bryan James Gordon, MA > Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology > University of Arizona > *********************************************************** **** > -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rlarson1 at UNL.EDU Fri Mar 1 23:47:41 2013 From: rlarson1 at UNL.EDU (Rory Larson) Date: Fri, 1 Mar 2013 23:47:41 +0000 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: Message-ID: Go? gat?ego? Arizona nikkashi?ga ama gizhu no?, ebthego?! Have you ever run into the kke- affix in Dorsey? We just discovered it about a year ago. There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily. Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn?t desirable. So if you say: uxpathe-akkithe I think it would mean ?I lost myself (intentionally)?, but if you say: uxpathe-akkethe it would mean ?I got lost (it happened to me)?. I?m wondering how widespread this affix is in Siouan? It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha. Also, on the original question of ?lose?/?lost?, there might be more than one way to take it: 1. losing a thing (That would be ?uxpare-re? in Omaha.) 2. losing a person (That might be ?mugro? are? in Omaha. I.e., the person took off and disappeared on you, ?went mugro??.) 3. losing your way (I?m not really sure what that is in Omaha. I?ll have to ask.) Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona. One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost ??ho?, Panama-tho?di uxp?the-akitha-mazhi ede th?thudi Arizona mo?zho?-tho?di o?w??xpathe mo?bthi? sh??sho?! Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "u?xpathe" /uixpa?e/. Bryan 2013/3/1 Rory Larson > Looking at the dictionary I?ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ?lose?. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. Bryan, Panama ro?di uxparerira-ba?i t?e udo?! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpa?e/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpa?e-?e/. Bryan 2013/2/25 Scott Collins > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman > wrote: From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.' Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > wrote: Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)... Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at YAHOO.COM Sat Mar 2 15:36:18 2013 From: saponi360 at YAHOO.COM (Scott Collins) Date: Sat, 2 Mar 2013 07:36:18 -0800 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <3F809074BD07B04283173B6B8AE833C84254DDC0@BL2PRD0810MB349.namprd08.prod.outlook.com> Message-ID: I can't find a word that means drop or to drop in Tutelo-Saponi but I do find the word for fallen =??ohiki and fall down = hiphe ? Is it possible that one of these two words may have the drop aspect in their root word? ? ? ? Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." --- On Fri, 3/1/13, Rory Larson wrote: From: Rory Larson Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Friday, March 1, 2013, 5:47 PM Go? gat?ego? Arizona nikkashi?ga ama gizhu no?, ebthego?! ? Have you ever run into the kke- affix in Dorsey?? We just discovered it about a year ago.? There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily.? Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn?t desirable.? So if you say: ? ??????????????? uxpathe-akkithe ? I think it would mean ?I lost myself (intentionally)?, but if you say: ? ??????????????? uxpathe-akkethe ? it would mean ?I got lost (it happened to me)?. ? I?m wondering how widespread this affix is in Siouan?? It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha. ? ? Also, on the original question of ?lose?/?lost?, there might be more than one way to take it: ? 1.?????? losing a thing????????????? (That would be ?uxpare-re? in Omaha.) 2.?????? losing a person????????? (That might be ?mugro? are? in Omaha.? I.e., the person took off and disappeared on you, ?went mugro??.) 3.?????? losing your way???????? (I?m not really sure what that is in Omaha.? I?ll have to ask.) ? ? Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona.? One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama! ? Rory ? ? From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost ? ? ??ho?, Panama-tho?di uxp?the-akitha-mazhi ede th?thudi Arizona mo?zho?-tho?di o?w??xpathe mo?bthi? sh??sho?! ? Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "u?xpathe" /uixpa?e/.? ? Bryan 2013/3/1 Rory Larson Looking at the dictionary I?ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ?lose?.? The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. ? Bryan, Panama ro?di uxparerira-ba?i t?e udo?! ? Rory ? ? From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost ? In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpa?e/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpa?e-?e/. Bryan ? 2013/2/25 Scott Collins Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. ? ? ? Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman wrote: From: David Kaufman Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM ? The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.'? Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins wrote: ? Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. ? I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)... ? ? Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology ? -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** ? -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From saponi360 at YAHOO.COM Sat Mar 2 15:57:03 2013 From: saponi360 at YAHOO.COM (Scott Collins) Date: Sat, 2 Mar 2013 07:57:03 -0800 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <1362238578.22869.YahooMailClassic@web181404.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: I find the word allow = kiloxko: then the word for to = nikas and go down = ohita ; thus together nikas:kiloxko:ohita. Ta is a magnifer word which means great or big and so I'm thinking the root word to ohita and ohiki is ohi. So is it possible that ohi is the word for drop? ? ? ? ? Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 3/2/13, Scott Collins wrote: From: Scott Collins Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, March 2, 2013, 9:36 AM I can't find a word that means drop or to drop in Tutelo-Saponi but I do find the word for fallen =??ohiki and fall down = hiphe ? Is it possible that one of these two words may have the drop aspect in their root word? ? ? ? Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." --- On Fri, 3/1/13, Rory Larson wrote: From: Rory Larson Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Friday, March 1, 2013, 5:47 PM Go? gat?ego? Arizona nikkashi?ga ama gizhu no?, ebthego?! ? Have you ever run into the kke- affix in Dorsey?? We just discovered it about a year ago.? There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily.? Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn?t desirable.? So if you say: ? ??????????????? uxpathe-akkithe ? I think it would mean ?I lost myself (intentionally)?, but if you say: ? ??????????????? uxpathe-akkethe ? it would mean ?I got lost (it happened to me)?. ? I?m wondering how widespread this affix is in Siouan?? It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha. ? ? Also, on the original question of ?lose?/?lost?, there might be more than one way to take it: ? 1.?????? losing a thing????????????? (That would be ?uxpare-re? in Omaha.) 2.?????? losing a person????????? (That might be ?mugro? are? in Omaha.? I.e., the person took off and disappeared on you, ?went mugro??.) 3.?????? losing your way???????? (I?m not really sure what that is in Omaha.? I?ll have to ask.) ? ? Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona.? One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama! ? Rory ? ? From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost ? ? ??ho?, Panama-tho?di uxp?the-akitha-mazhi ede th?thudi Arizona mo?zho?-tho?di o?w??xpathe mo?bthi? sh??sho?! ? Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "u?xpathe" /uixpa?e/.? ? Bryan 2013/3/1 Rory Larson Looking at the dictionary I?ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ?lose?.? The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. ? Bryan, Panama ro?di uxparerira-ba?i t?e udo?! ? Rory ? ? From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost ? In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpa?e/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpa?e-?e/. Bryan ? 2013/2/25 Scott Collins Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. ? ? ? Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman wrote: From: David Kaufman Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM ? The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.'? Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins wrote: ? Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. ? I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)... ? ? Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology ? -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** ? -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at KU.EDU Sat Mar 2 18:25:42 2013 From: rankin at KU.EDU (Rankin, Robert L.) Date: Sat, 2 Mar 2013 18:25:42 +0000 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <1362238578.22869.YahooMailClassic@web181404.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: > I can't find a word that means drop or to drop in Tutelo-Saponi but I do find the word for fallen = ohiki and fall down = hiphe. Is it possible that one of these two words may have the drop aspect in their root word? Looks like you're right. Here are the 'fall, lose' terms from my comparative Siouan file. If you have questions about the two letter abbreviations for the various languages, let me know. Bob GLOSS[ fall ?h? 0.0, h?-pe ProtoDH[ *h??phe KS[ h??phe ?fall? RR OS[ ?h?phe ?h?pshe? ?stumble and fall, trip? LF-61b TU[ ?h?p? ?himp?wa? ?fall down? Hw. COM[ There are too few forms here to give us a truly secure reconstruction; however, the forms that do exist suggest a PSI compound |*hi?-phe|. QU |hide| ?drop, cause to fall? probably contains the initial root of this form. ========================================================== GLOSS[ fall ?pE x.0 >lie down GRAMCAT[ V PSI[ *xap?PCH[ *xap- CR[ xap? ?lie down, fall? RG HI[ x?pi ?lie down, recline? J HI[ xphe, ara- ?kick sth. off of sth.? J HI[ xphe, na- ?knock down from a high place? (rka) J HI[ xphe, n?- ?take down? J HI[ xphe, p?- ?push off, knock down, knock off? J PMA[ *-xpe- MA[ wak?pxe?? ?I fell in? C PMV[ *xpa- PDA[ *xpA LA[ xp?ya ?lie down? C LA[ xpah?? ?thrown down? C LA[ oxpA? ?drop? C LA[ xp?, na- ?be kicked off or out.? B-815 LA[ xpa, ok?- ?make fall into by striking? B-383 LA[ xp?xpa, ka- ?strike and make pieces fly off, as from wood or ice? B-275 LA[ xp?, wa- ?cut off anything and let it fall? B-519 LA[ xp?, wo- ?make fall by shooting, to shoot down, as a bird on the wing? B-598 LA[ xp?, ya- ?pull something with the mouth so as to make it come down, as a dog jumping at a piece of beef. to throw anything down with? B-620 LA[ xp?, yu- ?pull something, so as to make it fall; to loosen the bow string after use; to throw down e.g. one?s load, to shake off? B-639 LA[ xpa, yu?ka- ?cover, conceal? B-633 LA[ xpa, ap?- ?throw down on? B-88 DA[ xpa ?h?pa? ?thrown down? R-166b CH[ oxw???e ?fall down? JOD PDH[ *xpare OP[ ?oxp??e ?uxpathe ?SW-74 KS[ oxp?ye ?fall off? RR KS[ ob?xpaye ?push off, shove sth. off? RR KS[ ob?xpaye ?push somebody off (old fused causative?)? RR KS[ og?xpaye ?knock somebody off of a horse, perch, etc.? RR KS[ on??xpaye ?kick something off its platform.? RR KS[ ob?xpaye ?shoot down, shoot and cause to fall? RR KS[ od?xpaye ?burn down, cause to fall by burning? RR KS[ oy?xpaye ?fall from the hand, let, to lose.? RR OS[ ?oxp??e ?uxp?the? ?fall, become lost? LF-181b QU[ oxp?de ?fall from a height? JOD QU[ ob?xpade ?push off and cause to fall? RR QU[ ob?xpade ?fall, cause by pressure/weight? RR QU[ od?xpade ?pull off and cause to fall? RR QU[ ok?xpade ?knock off, cause to fall off? RR QU[ on??xpade ?kick something down? RR QU[ op?xpade ?shoot down? RR BI[ xapk? ?flat, low? DS-225 (?) COM[ HI, LA, CH, and DH show forms with a relic, fused causative which is no longer conjugated as a causative. MA |w??xpe| ?nine? (one laid/hangs down?) may also belong here, although it is a rather peculiar form, being exceptional with regard to the normal MA constraint against clusters with |p| as second element. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at KU.EDU Sat Mar 2 18:33:06 2013 From: rankin at KU.EDU (Rankin, Robert L.) Date: Sat, 2 Mar 2013 18:33:06 +0000 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <1362239823.91277.YahooMailClassic@web181405.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: > I'm thinking the root word to ohita and ohiki is ohi. So is it possible that ohi is the word for drop? Yes, I think that's one of the things the cognate sets suggest. Bob -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dvkanth2010 at GMAIL.COM Sat Mar 2 18:44:40 2013 From: dvkanth2010 at GMAIL.COM (David Kaufman) Date: Sat, 2 Mar 2013 12:44:40 -0600 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <5E87B4AFA471B543884CD3128A7C8CC6236942D7@EXCH10-MBX-05.home.ku.edu> Message-ID: I can add to this that Biloxi seems to have capi 'drop' (e.g., du-capi 'fall by [from] hand') and (h)ide 'fall (of its own accord).' Also taho (~toho) 'lie'/'recline' is used at times, such as in oktaho 'make fall by shooting/shoot down'. Ofo has atonahi, with that familiar -hi. Dave On Sat, Mar 2, 2013 at 12:25 PM, Rankin, Robert L. wrote: > > > I can't find a word that means drop or to drop in Tutelo-Saponi but > I do find the word for fallen = ohiki and fall down = hiphe. Is it > possible that one of these two words may have the drop aspect in their root > word? > > Looks like you're right. Here are the 'fall, lose' terms from my > comparative Siouan file. If you have questions about the two letter > abbreviations for the various languages, let me know. > > Bob > > > GLOSS[ fall ?h? 0.0, h?-pe > > ProtoDH[ *h??phe > > KS[ h??phe ?fall? RR > > OS[ ?h?phe ?h?pshe? ?stumble and fall, trip? LF-61b > > > > TU[ ?h?p? ?himp?wa? ?fall down? Hw. > > COM[ There are too few forms here to give us a truly secure > reconstruction; however, the forms that do exist suggest a PSI compound > |*hi?-phe|. QU |hide| ?drop, cause to fall? probably contains the > initial root of this form. > > ========================================================== > > GLOSS[ fall ?pE x.0 >lie down > > > > GRAMCAT[ V > PSI[ *xap?PCH[ *xap- > > CR[ xap? ?lie down, fall? RG > > HI[ x?pi ?lie down, recline? J > > HI[ xphe, ara- ?kick sth. off of sth.? J > > HI[ xphe, na- ?knock down from a high place? (rka) J > > HI[ xphe, n?- ?take down? J > > HI[ xphe, p?- ?push off, knock down, knock off? J > > > > PMA[ *-xpe- > > MA[ wak?pxe?? ?I fell in? C > > > > PMV[ *xpa- > > > > PDA[ *xpA > > LA[ xp?ya ?lie down? C > > LA[ xpah?? ?thrown down? C > > LA[ oxpA? ?drop? C > > LA[ xp?, na- ?be kicked off or out.? B-815 > > LA[ xpa, ok?- ?make fall into by striking? B-383 > > LA[ xp?xpa, ka- ?strike and make pieces fly off, as from wood > > or ice? B-275 > > LA[ xp?, wa- ?cut off anything and let it fall? B-519 > > LA[ xp?, wo- ?make fall by shooting, to shoot down, as a bird > > on the wing? B-598 > > LA[ xp?, ya- ?pull something with the mouth so as to make it > > come down, as a dog jumping at a piece of beef. to throw anything > > down with? B-620 > > LA[ xp?, yu- ?pull something, so as to make it fall; to loosen > > the bow string after use; to throw down e.g. one?s load, to shake > > off? B-639 > > LA[ xpa, yu?ka- ?cover, conceal? B-633 > > LA[ xpa, ap?- ?throw down on? B-88 > > DA[ xpa ?h*?*pa? ?thrown down? R-166b > > > > CH[ oxw???e ?fall down? JOD > > > > PDH[ *xpare > > OP[ ?oxp??e ?uxpathe ?SW-74 > > KS[ oxp?ye ?fall off? RR > > KS[ ob?xpaye ?push off, shove sth. off? RR > > KS[ ob?xpaye ?push somebody off (old fused causative?)? RR > > KS[ og?xpaye ?knock somebody off of a horse, perch, etc.? RR > > KS[ on??xpaye ?kick something off its platform.? RR > > KS[ ob?xpaye ?shoot down, shoot and cause to fall? RR > > KS[ od?xpaye ?burn down, cause to fall by burning? RR > > KS[ oy?xpaye ?fall from the hand, let, to lose.? RR > > OS[ ?oxp??e ?uxp?the? ?fall, become lost? LF-181b > > QU[ oxp?de ?fall from a height? JOD > > QU[ ob?xpade ?push off and cause to fall? RR > > QU[ ob?xpade ?fall, cause by pressure/weight? RR > > QU[ od?xpade ?pull off and cause to fall? RR > > QU[ ok?xpade ?knock off, cause to fall off? RR > > QU[ on??xpade ?kick something down? RR > > QU[ op?xpade ?shoot down? RR > > > > BI[ xapk? ?flat, low? DS-225 (?) > > > > COM[ HI, LA, CH, and DH show forms with a relic, fused causative which is > no longer conjugated as a causative. MA |w??xpe| ?nine? (one laid/hangs > down?) may also belong here, although it is a rather peculiar form, being > exceptional with regard to the normal MA constraint against clusters with > |p| as second element. > > > -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From david.rood at COLORADO.EDU Fri Mar 8 17:52:19 2013 From: david.rood at COLORADO.EDU (ROOD DAVID S) Date: Fri, 8 Mar 2013 10:52:19 -0700 Subject: relevant articles Message-ID: I would like to point out that the new (April 2013) issue of IJAL has two articles about Siouan languages. David Kaufman's "Positional auxiliaries in Biloxi", and Regina Pustet's "Switch-Reference or Coordination? A Quantitative Approach to Clause Linkage in Lakota". Congratulations to both authors. Best, David David S. Rood Dept. of Linguistics Univ. of Colorado 295 UCB Boulder, CO 80309-0295 USA rood at colorado.edu From dvkanth2010 at GMAIL.COM Fri Mar 8 19:05:31 2013 From: dvkanth2010 at GMAIL.COM (David Kaufman) Date: Fri, 8 Mar 2013 13:05:31 -0600 Subject: relevant articles In-Reply-To: Message-ID: Thanks, David! Dave On Fri, Mar 8, 2013 at 11:52 AM, ROOD DAVID S wrote: > I would like to point out that the new (April 2013) issue of IJAL has two > articles about Siouan languages. David Kaufman's "Positional auxiliaries > in Biloxi", and Regina Pustet's "Switch-Reference or Coordination? A > Quantitative Approach to Clause Linkage in Lakota". > > Congratulations to both authors. > > Best, > David > > > David S. Rood > Dept. of Linguistics > Univ. of Colorado > 295 UCB > Boulder, CO 80309-0295 > USA > rood at colorado.edu > -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From shokoohbanou at YAHOO.CO.UK Sat Mar 9 12:09:33 2013 From: shokoohbanou at YAHOO.CO.UK (bruce Ingham) Date: Sat, 9 Mar 2013 12:09:33 +0000 Subject: relevant articles In-Reply-To: Message-ID: Thanks David Bruce On 8 Mar 2013, at 19:05, David Kaufman wrote: > Thanks, David! > > Dave > > On Fri, Mar 8, 2013 at 11:52 AM, ROOD DAVID S wrote: > I would like to point out that the new (April 2013) issue of IJAL has two articles about Siouan languages. David Kaufman's "Positional auxiliaries in Biloxi", and Regina Pustet's "Switch-Reference or Coordination? A Quantitative Approach to Clause Linkage in Lakota". > > Congratulations to both authors. > > Best, > David > > > David S. Rood > Dept. of Linguistics > Univ. of Colorado > 295 UCB > Boulder, CO 80309-0295 > USA > rood at colorado.edu > > > > -- > David Kaufman, Ph.C. > University of Kansas > Linguistic Anthropology -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mary.marino at USASK.CA Sat Mar 9 16:15:00 2013 From: mary.marino at USASK.CA (Mary C Marino) Date: Sat, 9 Mar 2013 10:15:00 -0600 Subject: relevant articles In-Reply-To: Message-ID: Thanks for this, David. Mary On 08/03/2013 11:52 AM, ROOD DAVID S wrote: > I would like to point out that the new (April 2013) issue of IJAL has > two articles about Siouan languages. David Kaufman's "Positional > auxiliaries in Biloxi", and Regina Pustet's "Switch-Reference or > Coordination? A Quantitative Approach to Clause Linkage in Lakota". > > Congratulations to both authors. > > Best, > David > > > David S. Rood > Dept. of Linguistics > Univ. of Colorado > 295 UCB > Boulder, CO 80309-0295 > USA > rood at colorado.edu From linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Mar 26 07:04:54 2013 From: linguist at EMAIL.ARIZONA.EDU (Bryan James Gordon) Date: Tue, 26 Mar 2013 00:04:54 -0700 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: <3F809074BD07B04283173B6B8AE833C84254DDC0@BL2PRD0810MB349.namprd08.prod.outlook.com> Message-ID: Sh?-t?e g?zhu-no?i-t?e ith?paho?-m?zhi, ??thi?i-t?e. O?th?niudo?-?t?sh. I have not run into that prefix at all. I have noticed that sometimes that prefix sounds lowered, towards /e/, when I hear it spoken, but I just take that as part of the normal vowel space variation for the /i/ vowel, which seems to be lowered more often than not in unstressed positions. My fate in Panama was nothing compared to the rest of last year - that one will go down in the history books. But it's over, so don't worry! Bryan 2013/3/1 Rory Larson > Go? gat?ego? Arizona nikkashi?ga ama gizhu no?, ebthego?!**** > > ** ** > > Have you ever run into the kke- affix in Dorsey? We just discovered it > about a year ago. There was an example or two in the Dorsey dictionary, > and the speakers recognized it easily. Basically, it works just like the > kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than > that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn?t > desirable. So if you say:**** > > ** ** > > uxpathe-akkithe**** > > ** ** > > I think it would mean ?I lost myself (intentionally)?, but if you say:**** > > ** ** > > uxpathe-akkethe**** > > ** ** > > it would mean ?I got lost (it happened to me)?.**** > > ** ** > > I?m wondering how widespread this affix is in Siouan? It seems to be > pretty rare in the written material even in Omaha.**** > > ** ** > > ** ** > > Also, on the original question of ?lose?/?lost?, there might be more than > one way to take it:**** > > ** ** > > **1. **losing a thing (That would be ?uxpare-re? in > Omaha.)**** > > **2. **losing a person (That might be ?mugro? are? in > Omaha. I.e., the person took off and disappeared on you, ?went mugro??.)* > *** > > **3. **losing your way (I?m not really sure what that is in > Omaha. I?ll have to ask.)**** > > ** ** > > ** ** > > Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona. One of your last > messages had left me a little worried about your fate in Panama!**** > > ** ** > > Rory**** > > ** ** > > ** ** > > *From:* Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] *On Behalf Of > *Bryan James Gordon > *Sent:* Friday, March 01, 2013 4:20 PM > > *To:* SIOUAN at listserv.unl.edu > *Subject:* Re: Words for Loss, Lose and Lost**** > > ** ** > > ** ** > > ??ho?, Panama-tho?di uxp?the-akitha-mazhi ede th?thudi Arizona > mo?zho?-tho?di o?w??xpathe mo?bthi? sh??sho?!**** > > ** ** > > Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", > "u?xpathe" /uixpa?e/. **** > > ** ** > > Bryan**** > > 2013/3/1 Rory Larson **** > > Looking at the dictionary I?ve been working on with our speakers, it > appears that the causative uxpare-re is the only one that presently > translates as ?lose?. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, > from a height.**** > > **** > > Bryan, Panama ro?di uxparerira-ba?i t?e udo?!**** > > **** > > Rory**** > > **** > > **** > > *From:* Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] *On Behalf Of > *Bryan James Gordon > *Sent:* Friday, March 01, 2013 2:56 PM > *To:* SIOUAN at listserv.unl.edu**** > > > *Subject:* Re: Words for Loss, Lose and Lost**** > > **** > > In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpa?e/ is "lost", and > for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or > the causative "uxpathethe" /uxpa?e-?e/.**** > > Bryan**** > > **** > > 2013/2/25 Scott Collins **** > > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must > have missed it. **** > > **** > > **** > > **** > > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? > > "The greater the denial the greater the awakening."**** > > --- On *Sat, 2/23/13, David Kaufman * wrote:**** > > > From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost > To: SIOUAN at listserv.unl.edu > Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM**** > > **** > > The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix > for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the > causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be > invisible.' > > Dave**** > > On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > > wrote:**** > > **** > > Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in > Tutelo-Saponi. **** > > What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would > be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to > extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a > word that is used for loss in Tutelo-Saponi. **** > > **** > > I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". **** > > Literally, "no balance". **** > > lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) **** > > lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se ** ** > > Could these words figure into gone away (lost, lose)... **** > > **** > > **** > > > Scott P. Collins > ---------------------------------------------------------------------- > WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR > > Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle > > ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? > > "The greater the denial the greater the awakening."**** > > > > > -- > David Kaufman, Ph.C. > University of Kansas > Linguistic Anthropology**** > > > > **** > > **** > > -- > *********************************************************** > Bryan James Gordon, MA > Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology > University of Arizona > *********************************************************** **** > > > > **** > > ** ** > > -- > *********************************************************** > Bryan James Gordon, MA > Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology > University of Arizona > *********************************************************** **** > -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jgoodtracks at GMAIL.COM Tue Mar 26 09:15:40 2013 From: jgoodtracks at GMAIL.COM (Jimm G. GoodTracks) Date: Tue, 26 Mar 2013 04:15:40 -0500 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: Message-ID: Rory: In IOM the use of the word: uxwa?i, parallels the Omaha, in reference to: lost, get lost; drop, fall. Jimm Looking at the dictionary I?ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ?lose?. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "u?xpathe" /uixpa?e/. Also, on the original question of ?lose?/?lost?, there might be more than one way to take it: 1. losing a thing (That would be ?uxpare-re? in Omaha.) 2. losing a person (That might be ?mugro? are? in Omaha. I.e., the person took off and disappeared on you, ?went mugro??.) 3. losing your way (I?m not really sure what that is in Omaha. I?ll have to ask.) From: Bryan James Gordon Sent: Tuesday, March 26, 2013 2:04 AM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost Sh?-t?e g?zhu-no?i-t?e ith?paho?-m?zhi, ??thi?i-t?e. O?th?niudo?-?t?sh. I have not run into that prefix at all. I have noticed that sometimes that prefix sounds lowered, towards /e/, when I hear it spoken, but I just take that as part of the normal vowel space variation for the /i/ vowel, which seems to be lowered more often than not in unstressed positions. My fate in Panama was nothing compared to the rest of last year - that one will go down in the history books. But it's over, so don't worry! Bryan 2013/3/1 Rory Larson Go? gat?ego? Arizona nikkashi?ga ama gizhu no?, ebthego?! Have you ever run into the kke- affix in Dorsey? We just discovered it about a year ago. There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily. Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn?t desirable. So if you say: uxpathe-akkithe I think it would mean ?I lost myself (intentionally)?, but if you say: uxpathe-akkethe it would mean ?I got lost (it happened to me)?. I?m wondering how widespread this affix is in Siouan? It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha. Also, on the original question of ?lose?/?lost?, there might be more than one way to take it: 1. losing a thing (That would be ?uxpare-re? in Omaha.) 2. losing a person (That might be ?mugro? are? in Omaha. I.e., the person took off and disappeared on you, ?went mugro??.) 3. losing your way (I?m not really sure what that is in Omaha. I?ll have to ask.) Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona. One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost ??ho?, Panama-tho?di uxp?the-akitha-mazhi ede th?thudi Arizona mo?zho?-tho?di o?w??xpathe mo?bthi? sh??sho?! Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "u?xpathe" /uixpa?e/. Bryan 2013/3/1 Rory Larson Looking at the dictionary I?ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ?lose?. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. Bryan, Panama ro?di uxparerira-ba?i t?e udo?! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpa?e/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpa?e-?e/. Bryan 2013/2/25 Scott Collins Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman wrote: From: David Kaufman Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.' Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins wrote: Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)... Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rankin at KU.EDU Tue Mar 26 19:12:00 2013 From: rankin at KU.EDU (Rankin, Robert L.) Date: Tue, 26 Mar 2013 19:12:00 +0000 Subject: Words for Loss, Lose and Lost In-Reply-To: Message-ID: The vast majority of verb prefixes with the vowel /e/ appear to be contractions of /a/ + /i/ and are long vowels. I can't think of any in Kaw or Quapaw that weren't /wee/ < wa- + locative ii-. Kke- is a new one on me. Keep us posted. Bob > I have not run into that prefix at all. I have noticed that sometimes that prefix sounds lowered, towards /e/, when I hear it spoken, but I just take that as part of the normal vowel space variation for the /i/ vowel, which seems to be lowered more often than not in unstressed positions. Have you ever run into the kke- affix in Dorsey? We just discovered it about a year ago. There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily. Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn?t desirable. So if you say: uxpathe-akkithe I think it would mean ?I lost myself (intentionally)?, but if you say: uxpathe-akkethe it would mean ?I got lost (it happened to me)?. I?m wondering how widespread this affix is in Siouan? It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha. Also, on the original question of ?lose?/?lost?, there might be more than one way to take it: 1. losing a thing (That would be ?uxpare-re? in Omaha.) 2. losing a person (That might be ?mugro? are? in Omaha. I.e., the person took off and disappeared on you, ?went mugro??.) 3. losing your way (I?m not really sure what that is in Omaha. I?ll have to ask.) Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona. One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost ??ho?, Panama-tho?di uxp?the-akitha-mazhi ede th?thudi Arizona mo?zho?-tho?di o?w??xpathe mo?bthi? sh??sho?! Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "u?xpathe" /uixpa?e/. Bryan 2013/3/1 Rory Larson > Looking at the dictionary I?ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ?lose?. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height. Bryan, Panama ro?di uxparerira-ba?i t?e udo?! Rory From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM To: SIOUAN at listserv.unl.edu Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpa?e/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpa?e-?e/. Bryan 2013/2/25 Scott Collins > Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman > wrote: From: David Kaufman > Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost To: SIOUAN at listserv.unl.edu Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.' Dave On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins > wrote: Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". Literally, "no balance". lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se Could these words figure into gone away (lost, lose)... Scott P. Collins ---------------------------------------------------------------------- WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle ?Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.? "The greater the denial the greater the awakening." -- David Kaufman, Ph.C. University of Kansas Linguistic Anthropology -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -- *********************************************************** Bryan James Gordon, MA Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology University of Arizona *********************************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: