Words for Loss, Lose and Lost

Scott Collins saponi360 at YAHOO.COM
Sat Mar 2 15:57:03 UTC 2013


I find the word allow = kiloxko: then the word for to = nikas and go down = ohita ; thus together nikas:kiloxko:ohita. Ta is a magnifer word which means great or big and so I'm thinking the root word to ohita and ohiki is ohi. So is it possible that ohi is the word for drop?
 
 
 
 

Scott P. Collins
----------------------------------------------------------------------
WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR

Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle

“Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.”

"The greater the denial the greater the awakening."

--- On Sat, 3/2/13, Scott Collins <saponi360 at YAHOO.COM> wrote:


From: Scott Collins <saponi360 at YAHOO.COM>
Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost
To: SIOUAN at listserv.unl.edu
Date: Saturday, March 2, 2013, 9:36 AM







I can't find a word that means drop or to drop in Tutelo-Saponi but I do find the word for fallen =  ohiki and fall down = hiphe
 
Is it possible that one of these two words may have the drop aspect in their root word?
 
 
 


Scott P. Collins
----------------------------------------------------------------------
WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR

Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle

“Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.”

"The greater the denial the greater the awakening."

--- On Fri, 3/1/13, Rory Larson <rlarson1 at UNL.EDU> wrote:


From: Rory Larson <rlarson1 at UNL.EDU>
Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost
To: SIOUAN at listserv.unl.edu
Date: Friday, March 1, 2013, 5:47 PM







Goⁿ gatʰegoⁿ Arizona nikkashiⁿga ama gizhu noⁿ, ebthegoⁿ!
 
Have you ever run into the kke- affix in Dorsey?  We just discovered it about a year ago.  There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily.  Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn’t desirable.  So if you say:
  
                uxpathe-akkithe 
  
I think it would mean “I lost myself (intentionally)”, but if you say: 
  
                uxpathe-akkethe 
  
it would mean “I got lost (it happened to me)”. 
  
I’m wondering how widespread this affix is in Siouan?  It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha. 
  
  
Also, on the original question of ‘lose’/’lost’, there might be more than one way to take it: 
  
1.       losing a thing              (That would be “uxpare-re” in Omaha.) 
2.       losing a person          (That might be “mugroⁿ are” in Omaha.  I.e., the person took off and disappeared on you, “went mugroⁿ”.) 
3.       losing your way         (I’m not really sure what that is in Omaha.  I’ll have to ask.) 
  
  
Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona.  One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama! 
  
Rory 
  
  

From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon
Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM
To: SIOUAN at listserv.unl.edu
Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost
  


 
Óⁿhoⁿ, Panama-thoⁿdi uxpáthe-akitha-mazhi ede théthudi Arizona moⁿzhoⁿ-thoⁿdi oⁿwóⁿxpathe moⁿbthiⁿ shóⁿshoⁿ! 

 

Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "uíxpathe" /uixpaðe/. 

 

Bryan

2013/3/1 Rory Larson <rlarson1 at unl.edu>


Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ‘lose’.  The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height.
 
Bryan, Panama roⁿdi uxparerira-baži tʰe udoⁿ! 
  
Rory 
  
  

From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon
Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM
To: SIOUAN at listserv.unl.edu



Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost


 

In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/.

Bryan

 

2013/2/25 Scott Collins <saponi360 at yahoo.com>





Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. 

 

 

 




Scott P. Collins
----------------------------------------------------------------------
WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR

Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle

“Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.”

"The greater the denial the greater the awakening."
--- On Sat, 2/23/13, David Kaufman <dvkanth2010 at GMAIL.COM> wrote: 


From: David Kaufman <dvkanth2010 at GMAIL.COM>
Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost
To: SIOUAN at listserv.unl.edu
Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM 


 

The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.'  

Dave

On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins <saponi360 at yahoo.com> wrote:




 

Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. 
What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. 
  
I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". 
Literally, "no balance". 
lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) 
lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se 
Could these words figure into gone away (lost, lose)... 

 

 


Scott P. Collins
----------------------------------------------------------------------
WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR

Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle

“Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.”

"The greater the denial the greater the awakening."





-- 
David Kaufman, Ph.C.
University of Kansas
Linguistic Anthropology




 
-- 
***********************************************************
Bryan James Gordon, MA
Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology
University of Arizona
*********************************************************** 




 
-- 
***********************************************************
Bryan James Gordon, MA
Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology
University of Arizona
*********************************************************** 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20130302/8fdbf219/attachment.html>


More information about the Siouan mailing list