Here is a little curious inquiry for all of us to ponder

Jimm Goodtracks jgoodtracks at GMAIL.COM
Fri Apr 11 00:28:29 UTC 2014


Ho, Mark!  Pi dana ke shige ho ritawe hanax^un ke.

I find the quote to be rather curious.  However, I haven’t any immediate thoughts that come to me as to how one would render it in Baxoje – Jiwere.  In part, the problem with any effective translation of this quote, is the lack of context.  Just what is becoming evermore curious?  The answer is not yours to give, but it does await clarification of Mr. William Wolkowki and for what application does he want a translation of this Alice in Wonderland statement.

Meanwhile, vaya bien  en su tratamiento y su cura de su enfermidad.  Híne  bróge  rígrahiwi ke.  Wakánda nat^úrigradan mína ho.

Jimm G. Goodtracks
Báxoje Jiwére Language Project
PO Box 55
Tecumseh, KS 66542


Ukínadheda wawáŋarana, ich^é nahá, injé etáwe waróxiñeda adáñešdan – wógiñi kigróšige íthgare ke.
“In the middle of resisting, the language got caught, only showing her face in ceremony, like she’s ashamed of her scars.”
(www.youtube.com/watch?v=3FUgDutdauQ&feature=share





From: Mark Awakuni-Swetland 
Sent: Thursday, April 10, 2014 5:10 PM
To: SIOUAN at listserv.unl.edu 
Subject: Here is a little curious inquiry for all of us to ponder

Aloha all, something for the list to consider. Many thanks!

Mark A-S

 

Received from william wolkowski 2009zww at gmail.com

 

ALICE IN OMAHA

 

Dear Colleague,

For the sesquicentennial in 2015

I am preparing a polyglot graphic study

of this quote from chapter 2

in Carroll's Alice in Wonderland

"Curiouser and curiouser, cried Alice"

If you wish to include it in this study,

would you please help me

with a translation?

Thank you.

Best regards

Wolkowski

Sorbonne Universites UPMC

 

 

 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20140410/7d5f0e18/attachment.html>


More information about the Siouan mailing list