Question re: Dhegiha and other Siouan quotatives

ROOD DAVID S david.rood at COLORADO.EDU
Sat Mar 1 18:56:42 UTC 2014


Bryan, I haven't been following all the ins and outs of this discussion, 
so please forgive me if this is redundant.  Your 'command' rule needs to 
be verified using a lower verb with a first or second person object.  I 
would expect 'he commanded me to find you' would have an object inflection 
on 'find'.
 	Best,
 	David

David S. Rood
Dept. of Linguistics
Univ. of Colorado
295 UCB
Boulder, CO 80309-0295
USA
rood at colorado.edu

On Fri, 28 Feb 2014, Bryan James Gordon wrote:

> I should have called them "verbs that work like 'command'" and avoided the
> word "raising" altogether, which is a theoretical designation and not even
> the appropriate one for that construction. In UmoNhoN Iye and PaNka Iye
> "command" gets a subject and an object inflection while its complement verb
> gets nothing, as in the example "unaN'aN aNthagazhi" "you commanded me to
> hear about it".
>
> Verbs like "bring" of course are another category that I totally forgot
> about in my list, and those are actually the most similar to what people
> tend to call "serial verbs" in theoretical linguistics. In my experience
> generally both verbs in these constructions are fully inflected, and there
> are some quite complicated constructions like "he-having-them-for-you
> I-made-my-relation-depart-homeward-towards-you". I mean, when I say fully
> inflected, I mean fully inflected!!!
>
> Bryan
> On Feb 28, 2014 4:30 PM, "Sky Campbell" <sky at legendreaders.com> wrote:
>
>> Compiling a list of these is on my "to do" list.  I've seen them before
>> but never knew what to call them.  I know of examples like "bring" which
>> roughly translates to "have - come" so I decided to see if I could find
>> it.  While looking in Dorsey's material, I found a serial verb composed of
>> three verbs and each of them conjugated.  Here it is as Dorsey documented
>> it:
>>
>>
>>
>> a-nyi-hi-re - to have gone out of sight with any thing; to have taken any
>> thing away
>>
>>
>>
>> Here are the three verbs:
>>
>>
>>
>> anyi - have
>>
>>
>>
>> hi - arrive there
>>
>>
>>
>> re - go
>>
>>
>>
>> His conjugation for the 2nd person singular came out as (respelled in our
>> system):
>>
>>
>>
>> asdį rahi sre
>>
>>
>>
>> asdį - you have
>>
>>
>>
>> rahi - you arrive there
>>
>>
>>
>> sre - you go
>>
>>
>>
>> He has a load of these that would need to be gone over to see if all of
>> them are conjugated this way but this is interesting nonetheless.  I
>> haven't come across a succession of three verbs like this before until
>> now.  A quick scan shows more "three verb" serial verbs.
>>
>>
>>
>> "Command raising" verbs was mentioned.  What exactly are those?  I'm also
>> curious how (if any) valence-reducing affixes come into play here.
>>
>>
>>
>> Sky
>>
>>
>>
>>
>>
>> *From:* Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] *On Behalf Of
>> *David Kaufman
>> *Sent:* Friday, February 28, 2014 12:32 PM
>> *To:* SIOUAN at listserv.unl.edu
>> *Subject:* Re: Question re: Dhegiha and other Siouan quotatives
>>
>>
>>
>> Sky, thanks for this!  I think I'm going to go through and compile a list
>> of attested Kaw serial verbs and how they're conjugated.  Bryan seems to
>> think that there could be a sub-category of serial verbs where the first
>> verb is not conjugated though the second one is.  Not sure how far I can
>> get with this, but I may try and present this, at least the Kaw case, as a
>> paper at the SCLC in May.
>>
>>
>>
>> Dave
>>
>>
>> David Kaufman
>>
>> Linguistic Anthropology PhD candidate, University of Kansas
>>
>> Director, Kaw Nation Language Program
>>
>>
>>
>> On Fri, Feb 28, 2014 at 12:18 PM, Campbell, Sky <sky at omtribe.org> wrote:
>>
>> Dave,
>>
>>
>>
>> Not sure if you are still into this but I found this today.  William
>> Hamilton and Samuel Irvin have on page 33 of their *Elementary Book of
>> the Ioway Language*:
>>
>>
>>
>> ha-u-ha-mvn-yæ – I always do so
>>
>>
>>
>> This would be:
>>
>>
>>
>> Ha’ų hamanyi
>>
>>
>>
>> ha’ų – I do
>>
>>
>>
>> hamanyi – I walk/I always
>>
>>
>>
>> Here you have both conjugated in the first person using the prefix “ha-“.
>> There are other examples out there but I need to find them.
>>
>>
>>
>> Hope this helps.
>>
>>
>>
>> *Sky Campbell, B. A.*
>>
>> Language Director
>>
>> Otoe-Missouria Tribe
>>
>> 580-723-4466 ext. 111
>>
>> sky at omtribe.org
>>
>>
>>
>> *From:* Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] *On Behalf Of
>> *David Kaufman
>>
>>
>> *Sent:* Friday, February 21, 2014 12:54 PM
>>
>> *To:* SIOUAN at listserv.unl.edu
>>
>>
>> *Subject:* Re: Question re: Dhegiha and other Siouan quotatives
>>
>>
>>
>> Thanks Rory and Justin for the feedback.
>>
>>
>>
>> On another note, I've also been wondering about how serial verbs are
>> handled in Siouan in general.  In the Kaw data, when two verbs come
>> together, the second verb always conjugates for person while the first
>> looks like it can either conjugate to match the second verb or it can stay
>> in the third person (neutral) form.  I seem to recall that in Biloxi,
>> serial verbs *always* match, first and second verbs having the same person
>> conjugation.  What do other Siouan languages do in regards to this?  Are
>> there any hard and fast rules about this?
>>
>>
>>
>> Thanks again!
>>
>>
>>
>> Dave
>>
>>
>> David Kaufman
>>
>> Linguistic Anthropology PhD candidate, University of Kansas
>>
>> Director, Kaw Nation Language Program
>>
>>
>>
>> On Thu, Feb 20, 2014 at 5:15 PM, Rory Larson <rlarson1 at unl.edu> wrote:
>>
>> Thanks for the analysis, Justin.  That makes much better sense than what I
>> had suggested.  Very interesting that the Kaw (a)be particle, which should
>> be either cognate or closely related to the Omaha (a)bi particle, can
>> ablaut.  I wasn’t aware of that; it’s good to know.
>>
>>
>>
>> Best,
>>
>> Rory
>>
>>
>>
>>
>>
>> *From:* Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] *On Behalf Of
>> *Mcbride, Justin
>> *Sent:* Thursday, February 20, 2014 3:00 PM
>> *To:* SIOUAN at LISTSERV.UNL.EDU
>> *Subject:* Re: Question re: Dhegiha and other Siouan quotatives
>>
>>
>>
>> For what it's worth, I believe that what appears to be a second token of
>> aba in the example, aba-daN is actually a different type altogether. In
>> this case, I think it's a case of the verb e(e), 'to say', plus the -(a)be
>> completive aspect marker plus the conjunction -(a)daN, 'and'
>> [e(e)-(a)be-(a)daN > aba-daN]. If so, then, that one really is just 's/he
>> said and,' and the first one is actually the subject marker. But that's not
>> to say that there aren't other examples of the quotative use of subject
>> markers in Ks, even within the same text. Here's an example of quotative
>> akHa:
>>
>>
>>
>> iccikkitaNga akha oo aNs^i waali miNkHe akHa.
>>
>> The Old Man said, "Oh, I'm getting fat."
>>
>>
>>
>> This case is much clearer to my way of thinking because there are two
>> verbal auxiliaries marking the same state (in this case, at rest)
>> back-to-back, one of which refers to 1st person (miNkHe, part of the
>> quotation), and one 3rd person (akHa, marks quotation). It's curious to
>> note that in the audio for this, the speaker laughs after miNkHe and then
>> almost catches her breath before saying akHa, which would indicate to me
>> that she felt it was essential for concluding the sentence. It's
>> interesting to me in that it seems that the entire quoted clause is acting
>> almost like a verb following the canonical pattern (subject) SUBJ (verb)
>> AUX, where SUBJ and AUX match shape in the continuative aspect, as in
>> s^idoz^iNga akHa ghaage akHa, 'the boy is crying.'
>>
>>
>>
>> -jtm
>>
>>
>>
>> On Thu, Feb 20, 2014 at 1:50 PM, Rory Larson <rlarson1 at unl.edu> wrote:
>>
>> Hi Dave,
>>
>>
>>
>> In Omaha and Ponca, the corresponding article is amá, where you have abá.
>> As with Kaw, it tends to imply ‘moving/absent’.  But we also have another
>> particle, apparently pronounced the same way, coming at the end of the
>> sentence, that implies that the foregoing is hearsay rather than solid
>> fact.  It can stand by itself, or it can be coupled with the ‘allegedly’
>> particle bi to make the common ending for 3rd person hearsay action,
>> biama.
>>
>>
>>
>> I notice the accent changes to the first syllable in the second case of
>> your example.  I wonder if that could be underlyingly a-aba in that case?
>> The first would be the ablauted version of ‘he said it’, followed by either
>> the Old Man’s article abá or a ‘hearsay’ particle as in OP.  One problem
>> with that would be that the ‘hearsay’ amá in OP shouldn’t cause a preceding
>> verb to ablaut.
>>
>>
>>
>> My $0.02.
>>
>>
>>
>> Best,
>>
>> Rory
>>
>>
>>
>>
>>
>> *From:* Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] *On Behalf Of
>> *David Kaufman
>> *Sent:* Thursday, February 20, 2014 1:30 PM
>> *To:* SIOUAN at LISTSERV.UNL.EDU
>> *Subject:* Question re: Dhegiha and other Siouan quotatives
>>
>>
>>
>> Hi all,
>>
>>
>>
>> I have a question re: a curious structure in Kaw, and whether anything
>> like it occurs in other Dhegihan or even non-Dhegihan Siouan languages.
>>  The structure involves the articles akhá and abá, used for subjects in Kaw
>> and usually translated 'the', the first being roughly for
>> 'standing/sitting' and the other for 'moving/absent'.  However, in Kaw,
>> these subject articles also somehow seem to have become used as quotatives,
>> or 's/he said.'  Here is an example sentence with gloss:
>>
>>
>>
>> *Icíkitanga  abá, “Anyáxtaga-édan,” ába-dan,  nanstábe.*
>>
>> Old.Man   said   bite.me-then          said-then   kicked.him
>>
>> The Old Man said, “Then bite me,” and he kicked him.
>>
>>
>>
>> So abá, which is normally used for 'moving' subjects and is usually
>> translated 'the', is now being used for 's/he said.'
>>
>>
>>
>> Any thoughts on this, esp. from other Dhegihan perspectives, or other
>> Siouan languages that might have some similar usage?
>>
>>
>>
>> Thanks!
>>
>>
>>
>>
>> David Kaufman
>>
>> Linguistic Anthropology PhD candidate, University of Kansas
>>
>> Director, Kaw Nation Language Program
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>   ­­
>>
>>
>>
>


More information about the Siouan mailing list