Lakota/Dakota questions

David Kaufman dvkanth2010 at GMAIL.COM
Tue May 20 15:57:17 UTC 2014


Thank you, Paul and Jan, for the translations.  Would you be able to
provide a morpheme-by-morpheme gloss of the sentences?  This will go a long
way in helping me to compare with Dhegiha.

Dave

David Kaufman
Linguistic Anthropology PhD candidate, University of Kansas
Director, Kaw Nation Language Program


On Tue, May 20, 2014 at 12:10 AM, Jan Ullrich <jfu at lakhota.org> wrote:

> David,
>
>
>
> Below are the Lakota translations of the sentences.
>
> Sentence (2) has at least three possible translations, depending on what
> you mean.
>
> Let me know if you need more specific annotation for any of the words or
> any other additional info.
>
>
>
> Jan
>
>
>
>
>
> 1) This morning I went hunting.
>
>
>
> Híŋhaŋni wakhúl omáwani.
>
> morning / shooting things / I walked about
>
>
>
> 2) I cannot cook
>
>
>
> a) Lol’íȟaŋpi uŋmáspe šni. – I don’t know how to cook.
>
> Cooking / I know how / not
>
>
>
> b) Lol’íwaȟ’aŋ owákihi šni. – I can’t cook (I am unable at the moment or
> under given circumstances).
>
> I cook / I can / not
>
>
>
> c) Tókheni(š) lol’íwaȟ’aŋ šni. – There is no way I could cook (under given
> circumstance).
>
> In no way / I cook / not
>
>
>
> (Also, there are a number of verbs for “to cook“, although the one I used
> is most common today.)
>
>
>
> 3) I came chasing someone.
>
>
>
> Tuwá khuwá awáhi.
>
> Someone / chasing him / I brought him
>
>
> -- Manage your subscription at http://listserv.unl.edu. Due to Yahoo's
> DMARC policy: listserv.unl.edu lists do not accept incoming email from
> Yahoo.com
>

--
Manage your subscription at  http://listserv.unl.edu.
Due to Yahoo's DMARC policy: listserv.unl.edu lists do not accept incoming email from Yahoo.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20140520/55e06157/attachment.html>


More information about the Siouan mailing list