<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD><TITLE>Re: gypsum or "mica"</TITLE>
<META content="text/html; charset=iso-8859-1" http-equiv=Content-Type>
<STYLE type=text/css>BLOCKQUOTE {
        MARGIN-BOTTOM: 0px; MARGIN-TOP: 0px
}
DL {
        MARGIN-BOTTOM: 0px; MARGIN-TOP: 0px
}
UL {
        MARGIN-BOTTOM: 0px; MARGIN-TOP: 0px
}
OL {
        MARGIN-BOTTOM: 0px; MARGIN-TOP: 0px
}
LI {
        MARGIN-BOTTOM: 0px; MARGIN-TOP: 0px
}
</STYLE>

<META content="MSHTML 5.00.2614.3500" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial>This verb apparently meant 'make marks' originally.  
In the Mississippi Valley Siouan languages it has been generalized to 'make' in 
the modern languages.  The older, common Siouan verb 'make, so' is/was 
?uN.  </FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial>Sorry I can't help with the mineral terms.  It is a 
real problem for all of us that cultural vocabulary has not been collected in 
sufficient detail in most Siouan languages.  In a few instances, such as 
ethnobotany, talented scientists of particular disciplines (in this case botany) 
have visited communities and collected a good many more terms than linguists 
did.  I haven't heard of any mineralogists who have done that 
however.  </FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial>Bob</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A href="mailto:alber033@tc.umn.edu" title=alber033@tc.umn.edu>Patricia 
  Albers</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
  href="mailto:siouan@lists.colorado.edu" 
  title=siouan@lists.colorado.edu>siouan@lists.colorado.edu</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Friday, August 09, 2002 12:21 
  PM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: gypsum or "mica"</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>I have also explored all of these sources and came up with what you 
  kindly shared from Lakota/Dakota sources but the Osage words I did not know. 
  There is really a derth of linguistic material, as far as I can tell, on words 
  for varieties of stone, clay, and mineral in Lakota and Dakota dictionary 
  sources. In this regard,  I have  been trying to track down the 
  term<I> icage,</I> which Walker (1983, pp. 220-221, 222-223, 227-228) gives to 
  describe 'white fruits' growing under the earth, suggesting the crystalline 
  formations in caves. In Walker's literary rendition of the Lakota genesis 
  story,<I> Taku Skan Skan</I> made entrails from these fruits and molded a male 
  and a female figure (pp. 225-226). Like the Cheyennes, the Lakotas sprinkled 
  powdered gypsum on the ground to mark off the altar at their Sun Dance 
  (Densmore 1918, p. 122. The Cheyenne sometimes refer to gypsum as 
  "frost."  Could<I> icage </I> come from the word<I> caga</I> (Riggs 
  1968, p. 84; Buechel 1970, p. 113).<I> Icage</I> means "something to make 
  with" (Riggs (Riggs 1968, p.171; Buechel 1970, p. 199).  Another and 
  probably related word,<I> icago,</I> refers to a mark or line that is drawn or 
  sketched on something (Buechel, p. 199),and Buechel also gives<I> wakicaga</I> 
  as a name for a sacred ceremony (Buechel 1970, p. 835). </DIV>
  <DIV><X-TAB>        </X-TAB>Yes, yuwi'pi 
  are transparent stones,including the crystalline ones that ants push up from 
  their underground tunnels.  Another word used for stones with transparent 
  qualities was<I> Inyan zanzan</I> in Williamson and also in one of the texts 
  in the Buechel collection.</DIV>
  <DIV><X-TAB>        </X-TAB></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Georgia size=+1><BR></FONT></DIV>
  <DIV><FONT color=#000000 face=Georgia 
  size=+1><X-TAB>        
</X-TAB></FONT></DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <BLOCKQUOTE cite type="cite">On Thu, 8 Aug 2002, Patricia Albers 
    wrote:<BR>> Would anyone on the listserve happen to know the Lakota word 
    for<BR>> gypsum, also loosely called mica?<BR><BR>Interesting!  I'd 
    never heard of a connection in English terminology.<BR>When you read of mica 
    as something traded, say, within the Hopewell<BR>Interaction Sphere (term?), 
    which do they mean?<BR><BR>Here are a few ideas struggling toward being a 
    non-answer.<BR><BR>I checked in Ingham, Buechel, and Williamson without any 
    luck.  I suspect<BR>this simply reflects a hole in these dictionaries' 
    coverage.  (See Osage<BR>below.)<BR><BR>The only minerals listed in 
    Buechel (under stones) are:<BR><BR>khaNghi't[h]ame 'black shale' (a black. 
    smooth stone found along the White<BR>     
    River)<BR>wahiN ~ waNhi 'flint'<BR><BR>Yuwi'pi is defined as 'transparent 
    stones' in the same article, which to<BR>me suggests quartz or some other 
    mineral at least translucent, but I am<BR>not a student of yuwipi.  I 
    did notice yuwi'pi was^i'c^uN 'a sacred round<BR>hard stone that is supposed 
    to have power in the hands of those who have<BR>dreamed' - for those who 
    have been following the was^i'c^uN discussion.<BR><BR>A syllable like 'me' 
    is quite unusual in Lakota.  It reflects<BR>Proto-Mississippi Valley *W 
    ((as opposed to *w), which normally becomes b<BR>in Santee as depicted in 
    Riggs and turns up as w or m in Buechel.  I don't<BR>know why sometimes 
    m (maybe when the underlying stem is BaN? - cf. Riggs).<BR><BR>Since Riggs 
    gives be 'to hatch, as fowls.  Same as maN" I assume that me<BR>(mAN, a 
    nasal ablauting stem?) had a similar gloss at some point, but is<BR>now 
    moribund.  It doesn't occur in Buechel - and neither does we or 
    maN.<BR>That suggests that khaNghi' ['crow'] tha [ALIENABLE] me {cf. be or 
    baN?)<BR>means something like 'crow('s) egg(s)' or 'crow('s) 
    hatchling(s)'.<BR><BR>The root hiN in 'flint' is pan-Siouan and tends not to 
    change much, except<BR>that it is sometimes hard hit by contracting and 
    largely hidden in<BR>compound terms for 'knife' or 'projectile 
    point'.<BR><BR>===<BR><BR>I found both terms in LaFlesche's Osage 
    Dictionary:<BR><BR>moNiN'hka ska 'gypsum' (literally 'white earth' or 'white 
    clay')<BR><BR>iN'hkoNpa 'mica; a tumbler for drinking 
    water'<BR>     (literally iN 'stone' + hkoNpa 'be light, 
    transparent')<BR>     The stem hkoNpa is not listed 
    separately.<BR><BR>I also noticed:<BR><BR>iN'hkoNhkoNdha 'friable rock or 
    stone.  A symbol used in rituals.'<BR><BR>===<BR><BR>Back tracking 
    these in Lakota, I did find in Buechel:<BR><BR>ma[n]k[h]a saN 'whitish or 
    yellowish clay'  (Vermillion is 'red clay')<BR><BR>And then, of course, 
    yuwi'pi is/are described as (a) transparent stone(s).</BLOCKQUOTE>
  <BLOCKQUOTE cite type="cite"><BR>===<BR><BR>The Omaha Pebble Society refers 
    to the pebble as iN'kkugdhi 'translucent<BR>stone'.  The form kku'gdhi 
    is cognate with Lakota khogli 'translucent,<BR>clear'.<BR><BR>I apologize 
    for the use of "NetSiouan" orthogaphy.  I can clarify it if<BR>you need 
    to know more standard lettering.<BR><BR>JEK</BLOCKQUOTE>
  <DIV><BR></DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>