<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD><TITLE>Re: gypsum or "mica"</TITLE>
<META content="text/html; charset=iso-8859-1" http-equiv=Content-Type>
<STYLE type=text/css>BLOCKQUOTE {
        MARGIN-BOTTOM: 0px; MARGIN-TOP: 0px
}
DL {
        MARGIN-BOTTOM: 0px; MARGIN-TOP: 0px
}
UL {
        MARGIN-BOTTOM: 0px; MARGIN-TOP: 0px
}
OL {
        MARGIN-BOTTOM: 0px; MARGIN-TOP: 0px
}
LI {
        MARGIN-BOTTOM: 0px; MARGIN-TOP: 0px
}
</STYLE>

<META content="MSHTML 5.00.2614.3500" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial>Sorry, my slip.  I meant Dakota /ka'gha/, not with an 
aspirated /kh/.  </FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial>Bob</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A href="mailto:rankin@KU.EDU" title=rankin@KU.EDU>R. Rankin</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
  href="mailto:siouan@lists.colorado.edu" 
  title=siouan@lists.colorado.edu>siouan@lists.colorado.edu</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Friday, August 09, 2002 3:53 
  PM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: Siouan "khagha" ~ 
  "ichagha"</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial>This verb apparently meant 'make marks' 
  originally.  In the Mississippi Valley Siouan languages it has been 
  generalized to 'make' in the modern languages.  The older, common Siouan 
  verb 'make, so' is/was ?uN.  </FONT></DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial>Sorry I can't help with the mineral terms.  It is a 
  real problem for all of us that cultural vocabulary has not been collected in 
  sufficient detail in most Siouan languages.  In a few instances, such as 
  ethnobotany, talented scientists of particular disciplines (in this case 
  botany) have visited communities and collected a good many more terms than 
  linguists did.  I haven't heard of any mineralogists who have done that 
  however.  </FONT></DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial>Bob</FONT></DIV>
  <DIV> </DIV>
  <BLOCKQUOTE 
  style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px">
    <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
    <DIV 
    style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
    <A href="mailto:alber033@tc.umn.edu" title=alber033@tc.umn.edu>Patricia 
    Albers</A> </DIV>
    <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
    href="mailto:siouan@lists.colorado.edu" 
    title=siouan@lists.colorado.edu>siouan@lists.colorado.edu</A> </DIV>
    <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Friday, August 09, 2002 12:21 
    PM</DIV>
    <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: gypsum or "mica"</DIV>
    <DIV><BR></DIV>
    <DIV><BR></DIV>
    <DIV>I have also explored all of these sources and came up with what you 
    kindly shared from Lakota/Dakota sources but the Osage words I did not know. 
    There is really a derth of linguistic material, as far as I can tell, on 
    words for varieties of stone, clay, and mineral in Lakota and Dakota 
    dictionary sources. In this regard,  I have  been trying to track 
    down the term<I> icage,</I> which Walker (1983, pp. 220-221, 222-223, 
    227-228) gives to describe 'white fruits' growing under the earth, 
    suggesting the crystalline formations in caves. In Walker's literary 
    rendition of the Lakota genesis story,<I> Taku Skan Skan</I> made entrails 
    from these fruits and molded a male and a female figure (pp. 225-226). Like 
    the Cheyennes, the Lakotas sprinkled powdered gypsum on the ground to mark 
    off the altar at their Sun Dance (Densmore 1918, p. 122. The Cheyenne 
    sometimes refer to gypsum as "frost."  Could<I> icage </I> come 
    from the word<I> caga</I> (Riggs 1968, p. 84; Buechel 1970, p. 113).<I> 
    Icage</I> means "something to make with" (Riggs (Riggs 1968, p.171; Buechel 
    1970, p. 199).  Another and probably related word,<I> icago,</I> refers 
    to a mark or line that is drawn or sketched on something (Buechel, p. 
    199),and Buechel also gives<I> wakicaga</I> as a name for a sacred ceremony 
    (Buechel 1970, p. 835). </DIV>
    <DIV><X-TAB>        </X-TAB>Yes, yuwi'pi 
    are transparent stones,including the crystalline ones that ants push up from 
    their underground tunnels.  Another word used for stones with 
    transparent qualities was<I> Inyan zanzan</I> in Williamson and also in one 
    of the texts in the Buechel collection.</DIV>
    <DIV><X-TAB>        </X-TAB></DIV>
    <DIV><FONT color=#000000 face=Georgia size=+1><BR></FONT></DIV>
    <DIV><FONT color=#000000 face=Georgia 
    size=+1><X-TAB>        
    </X-TAB></FONT></DIV>
    <DIV><BR></DIV>
    <BLOCKQUOTE type="cite" cite>On Thu, 8 Aug 2002, Patricia Albers 
      wrote:<BR>> Would anyone on the listserve happen to know the Lakota 
      word for<BR>> gypsum, also loosely called 
      mica?<BR><BR>Interesting!  I'd never heard of a connection in English 
      terminology.<BR>When you read of mica as something traded, say, within the 
      Hopewell<BR>Interaction Sphere (term?), which do they mean?<BR><BR>Here 
      are a few ideas struggling toward being a non-answer.<BR><BR>I checked in 
      Ingham, Buechel, and Williamson without any luck.  I suspect<BR>this 
      simply reflects a hole in these dictionaries' coverage.  (See 
      Osage<BR>below.)<BR><BR>The only minerals listed in Buechel (under stones) 
      are:<BR><BR>khaNghi't[h]ame 'black shale' (a black. smooth stone found 
      along the White<BR>     River)<BR>wahiN ~ waNhi 
      'flint'<BR><BR>Yuwi'pi is defined as 'transparent stones' in the same 
      article, which to<BR>me suggests quartz or some other mineral at least 
      translucent, but I am<BR>not a student of yuwipi.  I did notice 
      yuwi'pi was^i'c^uN 'a sacred round<BR>hard stone that is supposed to have 
      power in the hands of those who have<BR>dreamed' - for those who have been 
      following the was^i'c^uN discussion.<BR><BR>A syllable like 'me' is quite 
      unusual in Lakota.  It reflects<BR>Proto-Mississippi Valley *W ((as 
      opposed to *w), which normally becomes b<BR>in Santee as depicted in Riggs 
      and turns up as w or m in Buechel.  I don't<BR>know why sometimes m 
      (maybe when the underlying stem is BaN? - cf. Riggs).<BR><BR>Since Riggs 
      gives be 'to hatch, as fowls.  Same as maN" I assume that me<BR>(mAN, 
      a nasal ablauting stem?) had a similar gloss at some point, but is<BR>now 
      moribund.  It doesn't occur in Buechel - and neither does we or 
      maN.<BR>That suggests that khaNghi' ['crow'] tha [ALIENABLE] me {cf. be or 
      baN?)<BR>means something like 'crow('s) egg(s)' or 'crow('s) 
      hatchling(s)'.<BR><BR>The root hiN in 'flint' is pan-Siouan and tends not 
      to change much, except<BR>that it is sometimes hard hit by contracting and 
      largely hidden in<BR>compound terms for 'knife' or 'projectile 
      point'.<BR><BR>===<BR><BR>I found both terms in LaFlesche's Osage 
      Dictionary:<BR><BR>moNiN'hka ska 'gypsum' (literally 'white earth' or 
      'white clay')<BR><BR>iN'hkoNpa 'mica; a tumbler for drinking 
      water'<BR>     (literally iN 'stone' + hkoNpa 'be 
      light, transparent')<BR>     The stem hkoNpa is not 
      listed separately.<BR><BR>I also noticed:<BR><BR>iN'hkoNhkoNdha 'friable 
      rock or stone.  A symbol used in rituals.'<BR><BR>===<BR><BR>Back 
      tracking these in Lakota, I did find in Buechel:<BR><BR>ma[n]k[h]a saN 
      'whitish or yellowish clay'  (Vermillion is 'red clay')<BR><BR>And 
      then, of course, yuwi'pi is/are described as (a) transparent 
    stone(s).</BLOCKQUOTE>
    <BLOCKQUOTE type="cite" cite><BR>===<BR><BR>The Omaha Pebble Society 
      refers to the pebble as iN'kkugdhi 'translucent<BR>stone'.  The form 
      kku'gdhi is cognate with Lakota khogli 'translucent,<BR>clear'.<BR><BR>I 
      apologize for the use of "NetSiouan" orthogaphy.  I can clarify it 
      if<BR>you need to know more standard lettering.<BR><BR>JEK</BLOCKQUOTE>
    <DIV><BR></DIV></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>