<html>
<body>
At 10:04 08.08.03 -0700, David Costa wrote:<br>
<blockquote type=cite class=cite cite>Well, I can't speak for Siouan, but
in Algonquian it's not uncommon for the old 'bobcat' word *<i>pe$iwa</i>
to end up meaning plain old 'cat'. This is at least the case for Miami
<i>pin$iwa</i> and Kickapoo <i>pesia</i> (tho not Shawnee or
Ojibwe).</blockquote><br>
Well, probably people these days aren't very much better off than the
civilization junkies in our zoos who can't even tell a cheetah from a
leopard, not to speak of a leopard from a jaguar... It also might be
English calque. I mean, this type of stuff goes to the point that one of
my consultants (and definitely not a bad one) rendered a lynx
<i>kitten</i>, because the young of a puma is labeled a <i>cub</i> in
English, as "baby/small <i>bear</i>" (<i>isotsimohkiaayo</i>,
<i>pokohkiaayo</i>) in BF!!<br><br>
<blockquote type=cite class=cite cite>Given the morphological
transparency of *<i>meh$ipe$iwa </i>('big bobcat'), it might not be of
Proto-Algonquian or even Proto-Central Algonquian
vintage.</blockquote><br>
Why should transparency preclude a certain age? I mean, it certainly is
the other way round, that an eroded form as a rule won't be particularly
fresh, except when dealing with allegro forms or disfigurement for taboo
reasons.<br><br>
<br>
At 10:38 08.08.03 -0700, David Costa wrote:<br>
<blockquote type=cite class=cite cite>A very minor point, but the
<i>wiikwee</i>- in Miami-Illinois <i>wiikwee-pin$iwa</i> 'lynx' doesn't
mean 'spotted'; I don't know what it <i>does</i> mean, but 'spotted' in
Miami-Illinois is<i> keetaki-.</i></blockquote><br>
Theoretically one wouldn't preclude the other ;-) As I admittedly have no
1st hand experience with Miami-Illinois I guess I got the term as well as
it's literal translation from some presumably older source, which I might
need to recheck though...<br><br>
<br>
At 08:23 09.08.03 -0500, mmccaffe@indiana.edu wrote:<br>
<blockquote type=cite class=cite cite>The Proto-Algonquian homeland is
about as fixed as flowing water. In more<br>
naive times Siebert placed it in southern Ontario around Georgian
Bay;<br>
Goddard has recently correctly repositioned "west of Lake
Superior," but<br>
meaning what?--somewhere between Duluth and Hokkaido?</blockquote><br>
Probably something like that, if we include more of archaeological than
linguistic arguments, like by Schlesier, Müller or Denny we have covered
all cardinal directions and a variety of time-dephts starting with the
late pleistocene! It's a very unpleasurable topic.<br><br>
<blockquote type=cite class=cite cite>This is true. What's curious about
all this is that while Proto-Algonquain<br>
/*meh$ipe$iwa/ 'big bobcat' is the term for the chthonic deity known
in<br>
English as the Underwater Panther, it is rather the longness of
things,<br>
the long-tail of the mountain lion, and the long nature of other
animals<br>
such as weasels and snakes, that are constellated in the domain of
the<br>
Underwater Panther. How the short-tailed, squat-bodied bobcat got mixed
up<br>
in this circle is truly a curiosity.</blockquote><br>
Neither would a Canadian Lynx fit the pattern... I don't think it's mixed
up on the level of biological phenomena — and their spiritual gestalt, to
use a Schlesier'an term —, just because this descriptive term is applied.
It's a bit like Americans who call pumas panthers probably could tell
them from panthers in the original sense of leopards nevertheless. OTOH,
as I said previously deriving terms for lynxes and pumas from each other
is widespread in NA from Hokan and Athapaskan (let's spare ourselves
retranscriptions into Net-Siouan...) to Algonquian and Siouan.<br><br>
All the best,<br><br>
Heike</body>
</html>