<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1264" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>I hope my last post didn't imply that linguists 
shouldn't learn other languages in depth.  I merely wanted to point out 
that it is not a necessity for a linguist to learn to speak every language 
that he/she works with.  If the opportunity is there to learn the language, 
then I think most linguists will attempt to do so.  I've sat down with many 
grammars of languages that are no longer spoken or that I don't have the 
opportunity to hear spoken and (being a linguist) gotten insight from 
them.  As I mentioned and Bob reiterated, there are all sorts of linguists 
out there working in many different areas of linguistics.  Do what you do 
best and do it well!</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV>John Kyle<BR><A href="mailto:jkyle@ku.edu">jkyle@ku.edu</A></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>**************************************<BR>"We need an energy bill that 
encourages consumption."<BR>        — Pres. 
Bush, Trenton, N.J., Sept. 23, 2002</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=dvklinguist2003@yahoo.com 
  href="mailto:dvklinguist2003@yahoo.com">David Kaufman</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=siouan@lists.colorado.edu 
  href="mailto:siouan@lists.colorado.edu">siouan@lists.colorado.edu</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Sunday, October 26, 2003 11:27 
  AM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: Volkswagen acquires the 
  Hochank language</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>Thanks for your input, John.  I guess as an avid language learner 
  myself, I would really want to be able to speak the language(s) to some degree 
  that I work on.  Maybe that means I'll just work on fewer languages, but 
  hopefully those will be more in depth!</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>Dave<BR><BR><B><I>John Kyle <<A 
  href="mailto:jkyle@ku.edu">jkyle@ku.edu</A>></I></B> wrote:</DIV>
  <BLOCKQUOTE class=replbq 
  style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">
    <META content="MSHTML 6.00.2800.1264" name=GENERATOR>
    <STYLE></STYLE>

    <DIV><FONT face=Arial size=2>David Kaufman asked:</FONT></DIV>
    <DIV>Does the "typical linguist" normally study a language (on paper 
    presumably) but never attempt to speak it?</DIV>
    <DIV>If 'typical' means the majority of linguists then I would have to say 
    yes, most linguists don't need to learn a language in order to study 
    it.  What I've found over my many years in linguistics is that there 
    are many types of linguists studying a wide range of topics and 
    languages.  Even in the realm of the field linguist, it is not 
    necessary to learn the language (the hours of pouring over tapes and writing 
    and rewriting though can give one a good working knowledge of the 
    language...but does this mean we 'know' the language).  For 
    many linguists, our work is to 'distill' the order out of 
    language.  When my introductory linguistic students asked 
    me if I had to learn all the languages I used for examples, I told 
    them that as linguists we can 'cheat'.  To learn and know a language as 
    a speaker requires the memorization of thousands of lexical items 
    and idioms and then putting them together in the accepted 
    manner. ! ; As linguists we often don't have to do the 
    memorization.   Our joy seems to come from finding those regular 
    patterns that the lexical items fit into.  </DIV>
    <DIV>But it all depends on what type of linguistics you are doing.  It 
    would be a real hindrance to linguistics if we had to learn all the 
    languages we deal with.</DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
    <DIV>John Kyle<BR><A href="mailto:jkyle@ku.edu">jkyle@ku.edu</A></DIV>
    <DIV> </DIV>
    <DIV>**************************************<BR>"We need an energy bill that 
    encourages consumption."<BR>        — 
    Pres. Bush, Trenton, N.J., Sept. 23, 2002</DIV>
    <DIV> </DIV>
    <DIV> </DIV>
    <BLOCKQUOTE 
    style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
      <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
      <DIV 
      style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
      <A title=dvklinguist2003@yahoo.com 
      href="mailto:dvklinguist2003@yahoo.com">David Kaufman</A> </DIV>
      <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
      title=siouan@lists.colorado.edu 
      href="mailto:siouan@lists.colorado.edu">siouan@lists.colorado.edu</A> 
      </DIV>
      <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Saturday, October 25, 2003 
      10:39 PM</DIV>
      <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: Volkswagen acquires the 
      Hochank language</DIV>
      <DIV><BR></DIV>
      <DIV>Kathleen,</DIV>
      <DIV> </DIV>
      <DIV>I want to respond to your email because both you and Pat raised an 
      interesting point:</DIV>
      <DIV> </DIV>
      <DIV>--linguists would do well to inspire by example and at least aspire 
      to speak the language they are studying.--</DIV>
      <DIV> </DIV>
      <DIV>As I said before, I'm new to all this (the world of linguistics and 
      academia), and at the risk of sounding naive, I intend to learn from this 
      experience.  </DIV>
      <DIV> </DIV>
      <DIV>  I find this odd, especially for a spoken language.  
      (I could understand it more in the case of Latin or Ancient Greek, for 
      example, where there are no more "native" speakers and just a basic 
      understanding of written genders and cases is all one really needs to 
      "know" the language.)  But if a linguist is doing field work and 
      having interaction with native speakers, how could they not "speak" the 
      language to some degree?  Especially since an understanding of 
      accent, pitch, or tone may be crucial, one would have to hear the spoken 
      language at some point, and one should be able to communicate in the 
      language (albeit possibly not altogether correctly!) at some level.  
      </DIV>
      <DIV> </DIV>
      <DIV>I guess I would equate "studying" a language with learning to "speak" 
      it.  If I'm helping to document a language and taking part in its 
      revitalization efforts, I would naturally want to learn to "speak" it with 
      the native speakers I come into contact with, if for no other reason than 
      to make sure I've got it right before writing about it or committing 
      anything to paper.  Plus, again, by learning to speak the language 
      and communicating in it to some degree, I would be gaining better 
      understanding and insight on the culture and people who speak it 
      natively.  </DIV>
      <DIV> </DIV>
      <DIV>But, it's sounding like this may not be standard practice among most 
      linguists?  </DIV>
      <DIV> </DIV>
      <DIV>Dave</DIV>
      <DIV> </DIV>
      <DIV><STRONG><EM>Kathleen Shea <kdshea@ku.edu></EM></STRONG> 
      wrote:</DIV>
      <BLOCKQUOTE class=replbq 
      style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">I 
        think that we all have our built-in biases and that learning to 
        function<BR>within another culture can often be an uncomfortable 
        process, even though<BR>it's ultimately worthwhile and rewarding. Often 
        we don't learn without<BR>making mistakes and stepping on someone's 
        toes, and it seems that growth<BR>doesn't occur without some struggle 
        and overcoming obstacles. I don't know<BR>if Pat is Hocank or has ever 
        tried to work within a community on language<BR>maintenance, but it can 
        be a humbling experience. Often there are many<BR>seemingly more 
        immediate problems to be overcome, hindered in their solution<BR>by many 
        political and economic limitations. Every community is different,<BR>and 
        a "one-size-fits-all" approach doesn't work. Sure, it would be great 
        if<BR>languages could be passed down as they traditionally have been, 
        orally, from<BR>parent to child, but what do you do if! ! the speakers 
        are all<BR>great-grandparents of not-very-good health, even if a 
        preschool exists?<BR>What do you do if a federally funded program that 
        helps parents with young<BR>children get their GED's (i.e., Even Start) 
        won't let the parents or<BR>children learn their ancestral language as 
        part of the program? And so<BR>on.... A grassroots effort is definitely 
        needed, with people in the<BR>community aware enough of the need to be 
        behind it, and it takes more than<BR>just one person--if that's what the 
        community wants. The logistics can be<BR>daunting. I don't think any of 
        us academic "experts" know what works best<BR>when it comes to passing 
        on a language, other than the tried-and-true<BR>traditional way, but I 
        would think that the more approaches used the better.<BR>I do agree with 
        Pat, though, that linguists would do well to inspire by<BR>example and 
        at least aspire to speak the language they are studying. (I<BR>believe 
        it was Durbin Feeling at a sovereignty conference in Tu! ! lsa 
        several<BR>years ago who first encouraged me to do this.)<BR><BR>Kathy 
        Shea<BR><BR>----- Original Message -----<BR>From: "warr0120" 
        <WARR0120@UMN.EDU><BR>To: <SIOUAN@LISTS.COLORADO.EDU>; 
        <DAKOTA-NET@MAIL.SOCSCI.UMN.EDU>;<BR><OJIBWE-NET@MAIL.SOCSCI.UMN.EDU><BR>Sent: 
        Saturday, October 25, 2003 5:52 PM<BR>Subject: Re: Volkswagen acquires 
        the Hochank language<BR><BR><BR>> Well, Henning, I wish YOU had been 
        the one to inform people in the first<BR>> place about the project 
        and a Hocank person and scholar's perspective on<BR>> it. Thank you 
        for addressing some of the issues that were not addressed in<BR>> 
        Johannes' email. Seeing the project from a Hocank perspective is 
        exactly<BR>> what I find most important, and almost always missing 
        from linguists' and<BR>> anthros' work who claim authorship or 
        directorship and leave no space for<BR>> the voices of the community 
        being studied to come through enedited, as far<BR>> as how they view 
        the project. (except see! ! Young Bear and Theisz 1994,<BR>> Standing 
        in the light a Lakota way of seeing, with an introduction 
        written<BR>> by the primary informant.)<BR>><BR>> My immediate 
        concern is the extreme emphasis on documentation, which to be<BR>> 
        done well and usefully does require expertise and much attention 
        to<BR>detail.<BR>> But documentation can be a distraction, one of 
        those activities that can<BR>> let you feel busy and productive while 
        the real problems continue<BR>> unhindered, and can even exacerbate 
        the problems of identity as reliance<BR>on<BR>> experts from outside 
        the community becomes more acute.<BR>><BR>> I know the powerful 
        roles that documentation can play for self-empowerment<BR>> and 
        language revitalization in particular. But I wish people's first<BR>> 
        initiative when big sums of money came around was NOT to 
        manufacture<BR>> objects: dictionaries, grammars, "children's" books, 
        videotapes, or<BR>> interactive cdroms, that make you fe! ! el proud, 
        but are static. It would<BR>seem<BR>> much more important to spend 
        every penny possible getting all the fluent<BR>> speakers together 
        with children in the community so the language can be<BR>> passed on 
        in the most efficient and natural way possible. And probably the<BR>> 
        only really lasting way of language transmission for a whole culture. 
        I<BR>> hope the Hocank nation is successful in its current use of 
        natural<BR>language<BR>> learning methods, but I will NOT rest 
        assured. Every step toward<BR>> strengthening natural language and 
        culture transmission is an amazing and<BR>> important experience. But 
        it will never be enough. The tide against the<BR>> language and 
        culture is so very strong. (By the way I'm offering these<BR>> 
        thought in general, not just as response to you, Henning - you 
        clearly<BR>> emphasized much of this in your own 
        email.)<BR>><BR>> I see the training of new generations of 
        teachers as essential, people<BR>with<BR>&! gt; voracious scholarly 
        appetites (I hope you're hungry Henning, and from the<BR>> emails you 
        send to the Siouan languages list, I think you fit 
        my<BR>stereotype<BR>> of a healthy native scholar) and acccess to 
        great materials, who can<BR>create<BR>> new materials: but all so 
        that ADULTS who need to learn the language can<BR>> learn. Kids don't 
        need dictionaries or picture books. They need fluent<BR>> adult 
        speakers who care for them and spend extended time with them, 
        giving<BR>> them encouragement, love, and a positive identity in the 
        language. You<BR>> can't get that from materials, not matter how 
        interactive they are.<BR>><BR>> I don't intend to criticize the 
        Hocank nation's choices of whom to work<BR>> with. I mean to arouse 
        some discussion as to individual motivations and<BR>> hopes. People 
        always discuss their Grand Projects in objectified terms (at<BR>> 
        least in writing, I'm sure it's sometimes different wh! en you do get 
        to<BR>meet<BR>&! gt; people in person) and never tell what their 
        feelings are on the issue.<BR>That<BR>> may scare off the academic in 
        many of you, but I see a healthy<BR>relationship<BR>> as one in which 
        feelings are expressed openly and intellectualization is<BR>> 
        minimized.<BR>><BR>> When motives and hopes aren't discused, I 
        fear the continuation of the<BR>> colonization and genocide project. 
        No one is doing it intentionally, but<BR>if<BR>> the sum of many 
        well-funded projects continues to shift focus away from<BR>the<BR>> 
        real activities of language empowerment (fluent speakers spending lots 
        of<BR>> caring time with younger people, most especially), I fear 
        that people with<BR>> amazing skills and inspiration like you, 
        Henning, will spend mountains of<BR>> effort on endeavors with very 
        low leverage, as far as getting the language<BR>> to the next 
        generation, and insuring the language as a source of<BR>> life-giving 
        identity ! for everyone (not just the fe! w kids who excel in<BR>> 
        language classes). At the very least when someone promotes a project, 
        I<BR>> wish they would say WHY they're doing it, what their feelings 
        about the<BR>> situation and propsed project are. Motivation, to me, 
        is always more<BR>> important than credentials, because motivation 
        seems a greater determinant<BR>> of good work than initials after 
        your name. Though it seems the longer<BR>your<BR>> CV, the less 
        people feel they should explain themselves. But that is<BR>> 
        definitely my stereotype of academics (though not totally 
        unfounded).<BR>><BR>> I envision using all resources to get people 
        who are fluent in the<BR>language<BR>> and culture together with 
        young people in a positive environment where<BR>> healthy identities 
        can be nurtured in the language. It is those people who<BR>> learn 
        the natural way that will grow up and produce the great 
        literature<BR>> appropriate to a healthy literate language. It's 
        great when a few<B! R>> individuals create strong indentities in 
        their traditional cultures, but a<BR>> few people commited to 
        acquiring and documenting the language, even<BR>> supported by a 
        whole army of (non-speaking) linguists isn't going to tip<BR>> the 
        balances against the forces of hundreds of years of ever more 
        refined<BR>> and invisible genocide. (see<BR>> 
        http://www.preventgenocide.org/law/convention/drafts/ for the 
        original<BR>> United Nations definition of genocide, before the big 
        nations who<BR>regularly<BR>> practice it trimmed the convention down 
        a lot, and see Churchill 1997, A<BR>> little matter of genocide, 
        Chapter 7 "The United States and the Genocide<BR>> Convention" 
        p.363-398, for an enlightnening discussion of the<BR>> 
        matter...actually no, you should just read the whole 
        book.)<BR>><BR>> When it comes down to it, I see myself and all 
        other academics, as agents<BR>> of the dominant culture. (see C! 
        hurchill 1997 p.93-94, "The specter of<BR>! > Hannibal Lecter", for 
        discussion of some unintended (at least consciously)<BR>> 
        consequences of academic work) Whether or not we want to admit it, 
        and<BR>it's<BR>> really better if we DO admit it, we are possbily the 
        ones who will<BR>finalize<BR>> the genocide (e.g., by focusing 
        everyone's attention away from what would<BR>> really make the 
        difference, like dealing with the social problems that<BR>lead<BR>> 
        to negative identity and hence language loss), or else we finalize 
        the<BR>> acculturation of indigenous people into the dominant culture 
        (e.g., by<BR>> convincing people of the necessity of being liguists 
        and converting the<BR>> language to a corpus of bastardized 
        english-dependent texts; when IS<BR>> somebody going to write a real 
        native language dicitonary? an english<BR>> dictionary doesn't 
        explain everything in Hocank, so why do native language<BR>> 
        dictionaries convert everything to english?). ! So when intiative (even 
        my<BR>> own) ! comes from outside a native community and works its 
        way into the<BR>> community, I fear for what we are all not 
        seeing.<BR>><BR>> At least the Hocank nation gets to archive the 
        material at home, and they<BR>> already do have strong language 
        efforts underway. Now why didn't Johannes<BR>> mention that? Sorry if 
        I've attacked individuals too strongly (or whole<BR>> nations). But 
        criticism is a good thing, I think. It's all the talk about<BR>> 
        etymolgies and semantics and dictionaries (which I do enjoy) while I 
        know<BR>> there's little kids who could be learning the language who 
        are being<BR>> forgotten.<BR>><BR>> If only at the heart of 
        linguistics was the commitment to personally<BR>> acquire and 
        transmit the language(s) you study... But why do academics<BR>> RALLY 
        do their work? (see Hull 1988, Science as a process, for the 
        best<BR>> psychosocial analysis of academia I've ever seen...then 
        you'll see where<BR>my<BR>> stereotypes come fro! m, personified by 
        real people I know/am.)<BR>><BR>><BR>> I'll stop talking 
        now,<BR>> Pat Warren<BR>><BR><BR></BLOCKQUOTE>
      <P>
      <HR SIZE=1>
      Do you Yahoo!?<BR>Exclusive Video Premiere - <A 
      href="http://launch.yahoo.com/video/?1093432&fs=1&redirectURL=http://launch.yahoo.com/promos/britneyspears/">Britney 
      Spears</A> </BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE>
  <P>
  <HR SIZE=1>
  Do you Yahoo!?<BR>Exclusive Video Premiere - <A 
  href="http://launch.yahoo.com/video/?1093432&fs=1&redirectURL=http://launch.yahoo.com/promos/britneyspears/">Britney 
  Spears</A> </BLOCKQUOTE></BODY></HTML>