<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1458" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Here's what I have on the linguistic side of the 
words in question. I have additional (cultural) information from informants in 
my field notes but that would get lengthy.</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV>Headman - <EM>nuda'honga</EM> or <EM>nudon'honga</EM> or 
  <EM>noda'honga</EM> - literally means: "war"? "leader"</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) - <EM>nudaH or nudoN -  </EM>war, 
  expedition, endeavor, "effort underway" <FONT face="Times New Roman" 
  size=3> </FONT></FONT></DIV>
  <DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) - <EM>hoNga -  </EM>leader, also 
  "big" (interestingly , not '<EM>toNga</EM>') </FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>field translations: "war leader","boss", "chief 
  of whatever it was they were doing", "peyote chief", "road man"</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>In Osage, I believe the phrase is: <EM>doHda 
  haN</EM> <FONT face="Times New Roman" size=3> <FONT face=Arial size=2>(I 
  believe Carolyn Q. or Jimmy Duncan could be of better help 
  here)</FONT></FONT></FONT></DIV></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV>Camp Crier - <EM>wajey'pa</EM> or <EM>watsi'pxa </EM>or <EM>wa'gra ? 
  -</EM> literally means: "?"</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) <EM>waje'pa</EM> - "town crier", "crier" 
  , "herald" (John, I believe "announcer" is a different word, but I can't think 
  of it at the moment)</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>I don't recognize "<EM>watsi'pxa</EM>" as being 
  related to the subject. A meaning can be derived in Ponca but I don't 
  think it fits here. "<EM>Watsi</EM>" means "dance" in Osage, whereas in OP it 
  would be "<EM>wachi</EM>". "<EM>Watsi</EM>" in Ponca is sort of a vulgur slang 
  word suggesting a horizontal dance, if you take my meaning. Old Poncas used to 
  crack up to hear Osages say "<EM>aNwatsi kombra</EM>". Ask Jimmy Duncan some 
  time; my aunt used to punch him everytime he'd say it. My dad would then yell 
  "<EM>washpaNgaho</EM>! you guys". Then everyone would bust out laughing. Jimmy 
  typically recovered by adding "ay china". But I guess you had to be 
  there.</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>Dance in Ponca is either a form of 
  "<EM>wachi</EM>" (e.g. <EM>aNwachi</EM>) or "<EM>wachi ga'xe</EM>". I've also 
  heard <EM>noN'te</EM> (e.g. <EM>aNon'te anga'ti</EM>, we're dancing right 
  here). I wonder if "<EM>watsi pxa</EM>" was noted as coming from Osage and 
  what was really meant was "<EM>watsi pa'xe</EM>" (dance, I make) or <EM>watsi 
  paxa</EM>(!) ?? Might have come from the linguist nightmare: </FONT><FONT 
  face=Arial size=2>Q. How do you say "you dance"?</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>A. I dance (<EM>watsi pa'xe</EM>). Not sure; I 
  think we'd need Carolyn or Jimmy to weigh in on that one.</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>Can't make much from "<EM>wa'gra</EM>". Closest I 
  can think of might be "<EM>wa gtha' e</EM>" (to give things out), or "<EM>wa 
  gthe</EM>" (term for a plume).</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV>Historian - <EM>hegon'ootha </EM>? - literally means: "?"</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) <EM>hi'goN</EM> - "old 
  story"  (example given was: <EM>hi'goN pa'haNga de</EM> -stories 
  from way back there, a long time ago)</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) <EM>udha</EM>' from "<EM>utha 
  ge</EM>" - to tell a story </FONT><FONT face=Arial 
  size=2><BR></FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>This is a relatively "new" term as applied to the 
  Ponca Hethuska; not a "traditional" position. I believe Abe Conklin started 
  this in the 1980's. One of the old timers I spoke with years ago said: 
  "Never heard of it, that's why they have them singers. They keep the 
  history." (direct quote).</DIV></FONT>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV>Advisor - <EM>waygon'say </EM>? - literally means: "?"</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) <EM>we'goNze</EM>; also have it as 
  <EM>wa'goNze</EM> - "to teach" or "to teach us"</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV>Whipman - <EM>wanon'she</EM> or <EM>wana'cis</EM> - literally 
  means: "?"</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) <EM>wanoN'she</EM> - cop; policeman; 
  truant officer; sheriff; traffic cop</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV>Cook - <EM>ooth'na</EM> or <EM>uh'hon</EM> or <EM>u'hon</EM> or 
  <EM>ohan'cigre</EM> ? - literally means: "cook"?</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) u'haN - to cook; or a cook</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>Tail Dancer - <EM>sin'de</EM> or <EM>cin'de</EM> - literally 
  means: "tail" "?"</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) sin'de - tail</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Osage) sin' tse -tail</FONT></DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>Water Carrier - <EM>ne'athin</EM> ? - literally means: "?"</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) ni - water</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) athiN - to have, or he has</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>translation: he has the water or the guy with the 
  water</FONT></DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>Head Singer - <EM>hun'kahonga</EM> ? - literally means: "circle"? 
  "leader"</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) <EM>ho'ka</EM> - group of singers (you 
  often hear "<EM>ho'ka zaNi</EM>" - all you singers)</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>(Ponca) <EM>hoNga -  
</EM>leader</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>translation - boss of the singers, or "head 
  singer"</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>Prior to the 1950's this "position" was 
  basically unknown. Among the Ponca "head singer" positions started post WWII 
  in the early to mid 1950's as cars became more available and larger 
  inter-tribal gatherings started coming into voque. If I recall correctly (have 
  to look back at my notes) Albert Waters was the first head singer (at the 1952 
  or 1953 Ponca Powwow). I have this repeatedly from many many 
  sources.</FONT></DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>Lady Singer - <EM>uthsa'ze</EM> or <EM>hola'ze</EM> - literally means: 
  "?"</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>I don't recognize these at all. Although, as I 
  recall, I believe the Osage have names something akin to these for women 
  singers. I'll have to defer to Carolyn ofr Jimmy Duncan again on 
  this one. In Ponca, women singers are typically adrressed as a 
  relation. If you don't know that relation or you are not related to the 
  individual (or if you are addressing them as a group) you generally refer to 
  them as "sister" or sisters" (wi'doNde, or wi'he, etc. - to wit, the womens 
  singers says "wi'doNde". Again, regarding the history of the Hethuska, among 
  the Ponca at least, women singers weren't/aren't really thought of as a 
  'traditional' position. Among the Ponca, women didn't start sitting 
  around the drum out in the arena until after WWII.</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>Hope this helps.</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>Tom Leonard</FONT></DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>