<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1458" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>As John Koontz pointed out, it is very 
difficult it is to learn a language from/through songs. I tried for years (how I 
got started in this) and I can safely say it doesn't work well at all. That song 
is a real good example. In addition, there's lots of paraphrasing going on in 
that recording (vs. word by word translation). Add vocables, vowel 
lengthening and <FONT size=2>abbreviation</FONT>, song meter, etc., and you can 
end up in a linguistic mess (imagine trying to learn English from songs on the 
radio!).</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>The very song you are referring to has been 
translated by some other Ponca speakers. To be brief, I believe the word was/is 
Pa'thiNge (pa - head / thiNge -none, translated as "no head" or "headless", also 
"head takers"). Historically, Pa thiN'ge was the name of one of the original 
four Hethuska groups on the Ponca reservation. Their dance grounds were located 
just west of Bois D'Arc, near Giveswater.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>When I had asked about that song and that 
particular word (from the very recording you are referring to) a few 
informants said "they didn't sing that right; there is no such word". 
</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>On the other hand, to try and parse the word 
"pa-tha-nike" is difficult. "Ni ke" can roughly be translated as "you are" (e.g. 
udoN nike, you are good , or "aHta nike" you are the best). Pa can 
translated as 'head' or 'nose'. But I've never been able to find anything on 
"pa'tha", or the morpheme "tha" that would make any sense within the 
phrase.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>"Pa thiN'ge" makes sense historically and 
culturally. As to whether "they sang it right" or not or if that's the exact 
word........that's one of those sacred cow controversies from which I'd prefer 
to stay clear.</FONT></DIV>
<DIV> </DIV></BODY></HTML>