<DIV>> wicha-ma-k'u-pi 'they (my family) gave me to them (my husband's family) in marriage'<BR><BR>> I note that Regina's example came from text, not elicitation, so it should be reasonably natural.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>The grammaticality of the example has, in the meantime, been confirmed by an additional speaker.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Regina</DIV>
<DIV><BR><BR><B><I>Koontz John E <John.Koontz@colorado.edu></I></B> wrote:</DIV>
<BLOCKQUOTE class=replbq style="BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; PADDING-LEFT: 5px">On Mon, 4 Apr 2005, REGINA PUSTET wrote:<BR>> In an earlier discussion, I quoted the follwing example from my text data:<BR>><BR>> (4) wicha-ma-k'u-pi 'they (my family) gave me to them (my husband's family) in marriage'<BR><BR>This is very like the example Linda earlier reported that her Assiniboine<BR>consultant gave once, but now rejects. The difference is that the patient<BR>and recipient are reversed:<BR><BR>LC > [*]pusapina wiNc^ha-ma-k'u-pi 'they gave me the kittens'"<BR><BR>Of course, the ranking of kittens is lower, presumably, than spouse's<BR>family, and these are different dialects, but I'm still wondering if what<BR>we might have is the possibility of both indexes, but with low felicity.<BR>Or is it English influence, etc.? I note that Regina's example came from<BR>text, not elicitation, so it should be reasonably natural, for all of<BR>which it might !
still be
 English influence, if the text was modern, which I<BR>no longer recall, though I think it was.<BR><BR></BLOCKQUOTE><p>
                <hr size=1>Yahoo! Messenger<br>
Show us what our next emoticon should look like. <a href="http://us.rd.yahoo.com/evt=31855/*http://advision.webevents.yahoo.com/emoticontest">Join the fun.</a>