<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=US-ASCII">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2627" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY id=role_body style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #000000; FONT-FAMILY: Arial"
bottomMargin=7 leftMargin=7 topMargin=7 rightMargin=7><FONT id=role_document
face=Arial color=#000000 size=2>
<DIV>
<DIV>In a message dated 6/8/2005 9:00:30 PM Eastern Standard Time,
goodtracks@GBRonline.com writes:</DIV>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: blue 2px solid"><FONT
style="BACKGROUND-COLOR: transparent" face=Arial color=#000000 size=2>That's
what I thought too. However, I am unable to make a connection of
<BR>Wooden shoes & French. The former would seem better fitting the
traditional <BR>Dutch, who I have not understanding had any contact with
indigenous peoples <BR>west of the 13 original colonies.<BR>Jimm<BR><BR>-----
Original Message ----- <BR>From: "R. Rankin" <rankin@ku.edu><BR>To:
<siouan@lists.colorado.edu><BR>Sent: Wednesday, June 08, 2005 2:41
PM<BR>Subject: Re: WINN TERM "FRENCH"<BR><BR><BR>> Well, that's a totally
different term, but it's really interesting, as it <BR>> shows that what
you get is often totally divorced from anything you'd have <BR>> expected.
Wooden shoes -- sure, why not? Na waguje in my spelling.<BR>><BR>>
Bob<BR>><BR>><BR>>> F.Y.I.<BR>>> George Garvin replied the
following in regard to my request for an <BR>>> analysis of the Radin
word for "French". -- Djimoxgemena
--<BR>><BR>>>> na wa koo ja- wooden shoes<BR>><BR>>
<BR><BR><BR></FONT></BLOCKQUOTE></DIV>
<DIV></DIV>
<DIV>The French - in particular in the northern part of the country from which
large numbers of the traders and settlers to New France came - were also quite
fond of wooden shoes, which are called "sabots" (in contrast to shoes made
out of leather or cloth, which are called "souliers").</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Blair </DIV></FONT></BODY></HTML>